summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/connectivity/inc/strings.hxx
AgeCommit message (Collapse)Author
2022-01-13Recheck modules [a-c]* with IWYUGabor Kelemen
See tdf#42949 for motivation Change-Id: I74a3c3a67c3639376e2251c3eb917fa4139dfbd0 Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/127808 Tested-by: Jenkins Reviewed-by: Miklos Vajna <vmiklos@collabora.com>
2021-11-24loplugin:stringliteraldefine in connectivityNoel Grandin
Change-Id: I6b2528c684fe56a114959a1d26101a882eee2106 Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/125759 Tested-by: Jenkins Reviewed-by: Noel Grandin <noel.grandin@collabora.co.uk>
2021-03-23tdf#124176 Use pragma once in connectivityVincent LE GARREC
Change-Id: I4a57cd6dcbc180fe9a378d2713c687a66476ee79 Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/111979 Reviewed-by: Ilmari Lauhakangas <ilmari.lauhakangas@libreoffice.org> Tested-by: Ilmari Lauhakangas <ilmari.lauhakangas@libreoffice.org>
2017-07-21migrate to boost::gettextCaolán McNamara
* all .ui files go from <interface> to <interface domain="MODULE"> e.g. vcl * all .src files go away and the english source strings folded into the .hrc as NC_("context", "source string") * ResMgr is dropped in favour of std::locale imbued by boost::locale::generator pointed at matching MODULE .mo files * UIConfig translations are folded into the module .mo, so e.g. UIConfig_cui goes from l10n target to normal one, so the res/lang.zips of UI files go away * translation via Translation::get(hrc-define-key, imbued-std::locale) * python can now be translated with its inbuilt gettext support (we keep the name strings.hrc there to keep finding the .hrc file uniform) so magic numbers can go away there * java and starbasic components can be translated via the pre-existing css.resource.StringResourceWithLocation mechanism * en-US res files go away, their strings are now the .hrc keys in the source code * remaining .res files are replaced by .mo files * in .res/.ui-lang-zip files, the old scheme missing translations of strings results in inserting the english original so something can be found, now the standard fallback of using the english original from the source key is used, so partial translations shrink dramatically in size * extract .hrc strings with hrcex which backs onto xgettext -C --add-comments --keyword=NC_:1c,2 --from-code=UTF-8 --no-wrap * extract .ui strings with uiex which backs onto xgettext --add-comments --no-wrap * qtz for gettext translations is generated at runtime as ascii-ified crc32 of content + "|" + msgid * [API CHANGE] remove deprecated binary .res resouce loader related uno apis com::sun::star::resource::OfficeResourceLoader com::sun::star::resource::XResourceBundleLoader com::sun::star::resource::XResourceBundle when translating strings via uno apis com.sun.star.resource.StringResourceWithLocation can continue to be used Change-Id: Ia2594a2672b7301d9c3421fdf31b6cfe7f3f8d0a
2017-04-27another name for a nonlocalized string is a stringCaolán McNamara
Change-Id: Ic4ff92720edd1c10dd6d5eff026e79cb02990005