From cd6ee5de8ef7345ba219f0d50e9e1ee45332e55f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thorsten Behrens Date: Sun, 24 May 2015 21:45:10 +0200 Subject: comments: fix mis-use of eventual in English The adjective was used as the German meaning, which translates to maybe or possibly. Change-Id: Iaf5b38f628b23796829a1c4bd3919d4e13b874f0 --- basegfx/source/polygon/b2dtrapezoid.cxx | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) (limited to 'basegfx') diff --git a/basegfx/source/polygon/b2dtrapezoid.cxx b/basegfx/source/polygon/b2dtrapezoid.cxx index d7168b715ae1..935287e3a53a 100644 --- a/basegfx/source/polygon/b2dtrapezoid.cxx +++ b/basegfx/source/polygon/b2dtrapezoid.cxx @@ -763,7 +763,7 @@ namespace basegfx aAllRange.expand(aRightRange); // prepare loop iterator; aCurrent needs to stay unchanged for - // eventual sorted insertions of new EdgeNodes. Also prepare stop flag + // possibly sorted insertions of new EdgeNodes. Also prepare stop flag TrDeEdgeEntries::iterator aLoop(aCurrent); bool bDone(false); @@ -848,7 +848,7 @@ namespace basegfx } // when we get here, the intended trapezoid can be used. It needs to - // be corrected, eventually (if prepared); but this is no reason not to + // be corrected possibly (if prepared); but this is no reason not to // use it in the same loop iteration if(!bEndOnSameLine) { -- cgit