/curl/

ere to keep finding the .hrc file uniform) so magic numbers can go away there * java and starbasic components can be translated via the pre-existing css.resource.StringResourceWithLocation mechanism * en-US res files go away, their strings are now the .hrc keys in the source code * remaining .res files are replaced by .mo files * in .res/.ui-lang-zip files, the old scheme missing translations of strings results in inserting the english original so something can be found, now the standard fallback of using the english original from the source key is used, so partial translations shrink dramatically in size * extract .hrc strings with hrcex which backs onto xgettext -C --add-comments --keyword=NC_:1c,2 --from-code=UTF-8 --no-wrap * extract .ui strings with uiex which backs onto xgettext --add-comments --no-wrap * qtz for gettext translations is generated at runtime as ascii-ified crc32 of content + "|" + msgid * [API CHANGE] remove deprecated binary .res resouce loader related uno apis com::sun::star::resource::OfficeResourceLoader com::sun::star::resource::XResourceBundleLoader com::sun::star::resource::XResourceBundle when translating strings via uno apis com.sun.star.resource.StringResourceWithLocation can continue to be used Change-Id: Ia2594a2672b7301d9c3421fdf31b6cfe7f3f8d0a
* all .ui files go from <interface> to <interface domain="MODULE"> e.g. vcl
* all .src files go away and the english source strings folded into the .hrc as NC_("context", "source string")
* ResMgr is dropped in favour of std::locale imbued by boost::locale::generator pointed at matching
  MODULE .mo files
* UIConfig translations are folded into the module .mo, so e.g. UIConfig_cui
  goes from l10n target to normal one, so the res/lang.zips of UI files go away
* translation via Translation::get(hrc-define-key, imbued-std::locale)
* python can now be translated with its inbuilt gettext support (we keep the name strings.hrc there
  to keep finding the .hrc file uniform) so magic numbers can go away there
* java and starbasic components can be translated via the pre-existing css.resource.StringResourceWithLocation
  mechanism
* en-US res files go away, their strings are now the .hrc keys in the source code
* remaining .res files are replaced by .mo files
* in .res/.ui-lang-zip files, the old scheme missing translations of strings
  results in inserting the english original so something can be found, now the
  standard fallback of using the english original from the source key is used, so
  partial translations shrink dramatically in size
* extract .hrc strings with hrcex which backs onto
   xgettext -C --add-comments --keyword=NC_:1c,2 --from-code=UTF-8 --no-wrap
* extract .ui strings with uiex which backs onto
   xgettext --add-comments --no-wrap
* qtz for gettext translations is generated at runtime as ascii-ified crc32 of
   content + "|" + msgid
* [API CHANGE] remove deprecated binary .res resouce loader related uno apis
      com::sun::star::resource::OfficeResourceLoader
      com::sun::star::resource::XResourceBundleLoader
      com::sun::star::resource::XResourceBundle
    when translating strings via uno apis
      com.sun.star.resource.StringResourceWithLocation
    can continue to be used

Change-Id: Ia2594a2672b7301d9c3421fdf31b6cfe7f3f8d0a
fwk_services.src doesn't exist 2017-04-27T12:29:58+00:00 Caolán McNamara caolanm@redhat.com 2017-04-27T10:25:05+00:00 99f0165c8b634a69e9d7bf633256b7d62aab60d8 since 748ed65ffba9d69ed333fd1347c30dd7a3a944b8 Change-Id: Ief2efad17b3f485aeb975257e120ce20e67fb5b8
since

748ed65ffba9d69ed333fd1347c30dd7a3a944b8

Change-Id: Ief2efad17b3f485aeb975257e120ce20e67fb5b8
drop TabControl resource loader 2014-08-15T16:02:59+00:00 Caolán McNamara caolanm@redhat.com 2014-08-15T10:25:15+00:00 748ed65ffba9d69ed333fd1347c30dd7a3a944b8 Change-Id: Idb909c205dfadaadeb8b98ce08fe2f4286cfce26
Change-Id: Idb909c205dfadaadeb8b98ce08fe2f4286cfce26
Transex3: NO_LOCALIZE_EXPORT 2013-12-27T06:14:57+00:00 Zolnai Tamás zolnaitamas2000@gmail.com 2013-12-26T20:21:22+00:00 d1c74734c8d9026b0f0c03f7382ca60165cec8c6 In the past, NO_LOCALIZE_EXPORT macro must be used to skip uneeded parsing of src files which has no localizable content. It is unsued by now and it is more effective to handle this files on gmake level: gb_SrsTarget_add_nonlocalizable_files gb_SrsTarget_add_nonlocalizable_templates Plus remove some empty src file. Change-Id: I8fc9b2db0b5fd7a3379d3c5be970c4fc691f4c53
In the past, NO_LOCALIZE_EXPORT macro must be used to
skip uneeded parsing of src files which has no localizable content.
It is unsued by now and it is more effective to handle
this files on gmake level:
gb_SrsTarget_add_nonlocalizable_files
gb_SrsTarget_add_nonlocalizable_templates

Plus remove some empty src file.

Change-Id: I8fc9b2db0b5fd7a3379d3c5be970c4fc691f4c53