aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2019-09-24 14:21:44 +0200
committerAndras Timar <andras.timar@collabora.com>2019-11-30 12:05:50 +0100
commit124ec62754329794fd55864bc325fb3501d5e0e9 (patch)
tree0e93da4e422f6cd7d62a557e79dde8615f91894f
parentcf0107f2d1ff7b4201af6ad7b194c64e7d3665e6 (diff)
update translations for 6.2.8 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I373ede836681f1aa2f1fbf9729b52ecbe198dd79
-rw-r--r--source/bg/cui/messages.po6
-rw-r--r--source/bg/helpcontent2/source/text/shared/02.po8
-rw-r--r--source/bg/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po6
-rw-r--r--source/bg/helpcontent2/source/text/simpress/01.po10
-rw-r--r--source/bg/helpcontent2/source/text/smath/01.po6
-rw-r--r--source/cy/basctl/messages.po12
-rw-r--r--source/cy/chart2/messages.po38
-rw-r--r--source/cy/connectivity/registry/mysqlc/org/openoffice/Office/DataAccess.po6
-rw-r--r--source/cy/cui/messages.po12
-rw-r--r--source/cy/extensions/messages.po6
-rw-r--r--source/cy/forms/messages.po10
-rw-r--r--source/cy/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po6
-rw-r--r--source/cy/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po8
-rw-r--r--source/cy/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po44
-rw-r--r--source/cy/readlicense_oo/docs.po6
-rw-r--r--source/cy/reportdesign/messages.po10
-rw-r--r--source/cy/sc/messages.po100
-rw-r--r--source/cy/scaddins/messages.po13
-rw-r--r--source/cy/scp2/source/gnome.po6
-rw-r--r--source/cy/scp2/source/ooo.po6
-rw-r--r--source/cy/sd/messages.po22
-rw-r--r--source/cy/starmath/messages.po16
-rw-r--r--source/cy/svtools/messages.po12
-rw-r--r--source/cy/svx/messages.po32
-rw-r--r--source/cy/sw/messages.po40
-rw-r--r--source/cy/swext/mediawiki/help.po10
-rw-r--r--source/cy/vcl/messages.po12
-rw-r--r--source/cy/wizards/source/resources.po12
-rw-r--r--source/de/connectivity/registry/hsqldb/org/openoffice/Office/DataAccess.po12
-rw-r--r--source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po12
-rw-r--r--source/eu/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po6
-rw-r--r--source/fr/cui/messages.po10
-rw-r--r--source/gl/helpcontent2/source/text/shared/01.po10
-rw-r--r--source/gl/svx/messages.po12
-rw-r--r--source/ko/helpcontent2/source/text/shared/00.po6
-rw-r--r--source/ko/helpcontent2/source/text/shared/01.po20
-rw-r--r--source/ko/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po14
-rw-r--r--source/ko/svtools/messages.po6
-rw-r--r--source/ko/svx/messages.po18
-rw-r--r--source/lv/sfx2/messages.po8
-rw-r--r--source/lv/vcl/messages.po8
-rw-r--r--source/ne/cui/messages.po17
-rw-r--r--source/ne/dbaccess/messages.po15
-rw-r--r--source/nl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po6
-rw-r--r--source/nl/sw/messages.po10
-rw-r--r--source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po12
-rw-r--r--source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/00.po6
-rw-r--r--source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po26
-rw-r--r--source/pl/vcl/messages.po20
-rw-r--r--source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po8
-rw-r--r--source/pt/cui/messages.po12
-rw-r--r--source/pt/editeng/messages.po8
-rw-r--r--source/pt/extensions/messages.po10
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po6
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po10
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po384
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po12
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po10
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po10
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po10
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po88
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po881
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po600
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/shared/04.po8
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po70
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po178
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po334
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/shared/menu.po10
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po130
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po26
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/smath/guide.po8
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/swriter.po8
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po8
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po14
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po42
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po12
-rw-r--r--source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po10
-rw-r--r--source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po16
-rw-r--r--source/pt/reportbuilder/java/org/libreoffice/report/function/metadata.po16
-rw-r--r--source/pt/sc/messages.po8
-rw-r--r--source/pt/scaddins/messages.po12
-rw-r--r--source/pt/sw/messages.po12
-rw-r--r--source/pt/wizards/source/resources.po34
-rw-r--r--source/pt/writerperfect/messages.po8
-rw-r--r--source/zh-TW/cui/messages.po16
-rw-r--r--source/zh-TW/filter/source/config/fragments/filters.po8
-rw-r--r--source/zh-TW/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po6
-rw-r--r--source/zh-TW/sc/messages.po6
-rw-r--r--source/zh-TW/shell/source/win32/shlxthandler/res.po12
-rw-r--r--source/zh-TW/svtools/messages.po6
-rw-r--r--source/zh-TW/sw/messages.po8
-rw-r--r--source/zh-TW/swext/mediawiki/help.po6
92 files changed, 1903 insertions, 1907 deletions
diff --git a/source/bg/cui/messages.po b/source/bg/cui/messages.po
index ab2fc5791a5..c3ac0c1b552 100644
--- a/source/bg/cui/messages.po
+++ b/source/bg/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-07 12:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1562503855.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567336761.000000\n"
#: cui/inc/numcategories.hrc:17
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
@@ -6744,7 +6744,7 @@ msgstr "Функция"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:302
msgctxt "menuassignpage|gearbtn"
msgid "Gear Menu"
-msgstr "Меню със зъбчато колело"
+msgstr "Меню със зъбно колело"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:303
msgctxt "menuassignpage|gearbtn"
diff --git a/source/bg/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/bg/helpcontent2/source/text/shared/02.po
index b3ebf2d5cc2..c4c22d2bf50 100644
--- a/source/bg/helpcontent2/source/text/shared/02.po
+++ b/source/bg/helpcontent2/source/text/shared/02.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-05 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: .\n"
"Language: bg\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1562357735.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568547821.000000\n"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
@@ -13103,7 +13103,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150476\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text document."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Обновява съдържанието на съществуващите полета за данни чрезмаркираните записи.</ahelp> Иконата <emph>Данни към полета</emph> е достъпна само ако текущият документ е текстов."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Обновява съдържанието на съществуващите полета за данни чрез маркираните записи.</ahelp> Иконата <emph>Данни към полета</emph> е достъпна само ако текущият документ е текстов."
#: 12080000.xhp
msgctxt ""
@@ -16351,7 +16351,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152971\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Displays the image as a charcoal sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original colors are suppressed.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Показва изображението като скица с въглен. Очертанията на изображението се рисуват с черно, а оригиналните цветове се подтискат.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Показва изображението като скица с въглен. Очертанията на изображението се рисуват с черно, а оригиналните цветове се потискат.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/bg/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/bg/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
index a06fef75aaa..6d0f7c34f33 100644
--- a/source/bg/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
+++ b/source/bg/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-05 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-01 10:53+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: .\n"
"Language: bg\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1562351543.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567335190.000000\n"
#: 01000000.xhp
msgctxt ""
@@ -5167,7 +5167,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159335\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/comments\">Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/comments\">Показва коментарите. Щракнете върху коментар, за да редактирате текста й. За да намерите или изтриете коментар, използвайте контекстното меню в навигатора. За да изтриете даден коментар, всички коментари или всички коментари от същия автор, използвайте контекстното меню на коментара.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/comments\">Показва коментарите. Щракнете върху коментар, за да редактирате текста му. За да намерите или изтриете коментар, използвайте контекстното меню в навигатора. За да изтриете даден коментар, всички коментари или всички коментари от същия автор, използвайте контекстното меню на коментара.</ahelp>"
#: 01040200.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/bg/helpcontent2/source/text/simpress/01.po b/source/bg/helpcontent2/source/text/simpress/01.po
index 662e57d7ba4..b44b440d1bd 100644
--- a/source/bg/helpcontent2/source/text/simpress/01.po
+++ b/source/bg/helpcontent2/source/text/simpress/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 13:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-07 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1536317838.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567255098.000000\n"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
@@ -4022,7 +4022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149126\n"
"help.text"
msgid "You can only change the name of a layer you created."
-msgstr "Можете да променяте името на слой създаден от вас."
+msgstr "Можете да променяте имената само на създадените от вас слоеве."
#: 05140000.xhp
msgctxt ""
@@ -4070,7 +4070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152993\n"
"help.text"
msgid "Prints the contents of the selected layer."
-msgstr "Съдържанието на слоя може ад се печата."
+msgstr "Разрешава отпечатването на съдържанието на избрания слой."
#: 05140000.xhp
msgctxt ""
@@ -4102,7 +4102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163801\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:RenameLayer\">Renames the active layer.</ahelp> You can only change the name of a layer you created."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:RenameLayer\">Преименува активния слой.</ahelp> Можете да сменяте имената само на слоеве които вие сте създали."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:RenameLayer\">Преименува активния слой.</ahelp> Можете да променяте имената само на създадените от вас слоеве."
#: 05150000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/bg/helpcontent2/source/text/smath/01.po b/source/bg/helpcontent2/source/text/smath/01.po
index a86cd5f39b9..f98ec26cab9 100644
--- a/source/bg/helpcontent2/source/text/smath/01.po
+++ b/source/bg/helpcontent2/source/text/smath/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-05 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-10 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: .\n"
"Language: bg\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1562356794.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568143291.000000\n"
#: 02080000.xhp
msgctxt ""
@@ -3447,7 +3447,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149604\n"
"help.text"
msgid "In describing the following attribute functions, the letter \"a\" in the icon refers to the placeholder that you would like to assign to the respective attribute. You can substitute this character with any other character that you choose."
-msgstr "В описанията на атрибути буквата \"а\" в иконата изобразява запазеното място, на което приписвате съответния ятрибут. Можете да замените този знак с произволен знак по ваш избор."
+msgstr "В описанията на атрибути буквата \"а\" в иконата изобразява запазеното място, на което приписвате съответния атрибут. Можете да замените този знак с произволен знак по ваш избор."
#: 03090600.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/cy/basctl/messages.po b/source/cy/basctl/messages.po
index a5a37fbf9b2..08571cb0ef1 100644
--- a/source/cy/basctl/messages.po
+++ b/source/cy/basctl/messages.po
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-29 12:19+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 10:13+0000\n"
+"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1514549992.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568196784.000000\n"
#: basctl/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_FILTER_ALLFILES"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Dileu Adnoddau Iaith"
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/deletelangdialog.ui:14
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
msgid "Do you want to delete the resources of the selected language(s)?"
-msgstr "Hoffech chi am ddileu adnoddau'r ieithoedd hyn?"
+msgstr "Hoffech chi ddileu adnoddau'r ieithoedd hyn?"
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/deletelangdialog.ui:15
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
diff --git a/source/cy/chart2/messages.po b/source/cy/chart2/messages.po
index 28417fd4e7e..daadeb40480 100644
--- a/source/cy/chart2/messages.po
+++ b/source/cy/chart2/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 12:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-20 10:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1545300352.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568197189.000000\n"
#: chart2/inc/chart.hrc:17
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Grid Bach Echelin Z"
#: chart2/inc/strings.hrc:67
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND"
msgid "Legend"
-msgstr "Allwedd"
+msgstr "Egluryn"
#: chart2/inc/strings.hrc:68
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Pwyntiau Data"
#: chart2/inc/strings.hrc:81
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL"
msgid "Legend Key"
-msgstr "Allwedd Esboniad"
+msgstr "Allwedd Egluryn"
#: chart2/inc/strings.hrc:82
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Golygu data'r siart"
#: chart2/inc/strings.hrc:113
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND"
msgid "Legend on/off"
-msgstr "Esboniad ymlaen/diffodd"
+msgstr "Egluryn ymlaen/diffodd"
#: chart2/inc/strings.hrc:114
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ"
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Mae angen rhifau. Gwiriwch eich mewnbwn."
#: chart2/inc/strings.hrc:189
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
-msgstr "Mae'r cyfwng mawr angen rhif positif. Gwiriwch eich mewnbwn."
+msgstr "Mae'r prif gyfwng angen rhif positif. Gwiriwch eich mewnbwn."
#: chart2/inc/strings.hrc:190
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
@@ -871,12 +871,12 @@ msgstr "Rhaid i'r lleiafswm fod yn llai na'r uchafswm. Gwiriwch eich mewnbwn."
#: chart2/inc/strings.hrc:192
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
-msgstr "Rhaid i'r cyfnod mawr fod yn fwy na'r cyfnod bach. Gwiriwch eich mewnbwn."
+msgstr "Rhaid i'r prif gyfwng fod yn fwy na'r cyfwng eilradd. Gwiriwch eich mewnbwn."
#: chart2/inc/strings.hrc:193
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
-msgstr "Rhaid i'r cyfnod mawr fod yn fwy neu'n gydradd a'r cydraniad. Gwiriwch eich mewnbwn."
+msgstr "Rhaid i'r cyfwng mawr fod yn fwy neu'n hafal a'r cydraniad. Gwiriwch eich mewnbwn."
#: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8
msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Dangos _categori"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:153
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
-msgstr "Dangos eicon _allwedd"
+msgstr "Dangos allwedd _egluryn"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:168
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Cylchdroi Testun"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
msgid "Legend"
-msgstr "Mynegai"
+msgstr "Egluryn"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:131
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
@@ -1256,12 +1256,12 @@ msgstr "O'r Tabl Data"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:8
msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend"
msgid "Legend"
-msgstr "Mynegai"
+msgstr "Egluryn"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:106
msgctxt "dlg_InsertLegend|show"
msgid "_Display legend"
-msgstr "_Dangos mynegai"
+msgstr "_Dangos egluryn"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:128
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Teitlau"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:102
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
msgid "Show Legend"
-msgstr "Dangos yr Allwedd"
+msgstr "Dangos Egluryn"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:126
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Gyda Llaw"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:169
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
msgid "Legend"
-msgstr "Mynegai"
+msgstr "Egluryn"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:202
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Dangos _­categori"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:82
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
-msgstr "Dangos allwedd _mynegai"
+msgstr "Dangos allwedd _egluryn"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:97
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
@@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "C_yfnodau bach"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:433
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
msgid "Minor inter_val count"
-msgstr "Cyfrif c_yfnodau bach"
+msgstr "Nifer y cyfyngau _eilradd"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:482
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
@@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "Echelin _Y"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:230
msgctxt "wizelementspage|show"
msgid "_Display legend"
-msgstr "_Dangos mynegai"
+msgstr "_Dangos egluryn"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:255
msgctxt "wizelementspage|left"
@@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "_Gwaelod"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:339
msgctxt "wizelementspage|Axe"
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
-msgstr "Dewiswch Deitlau, Mynegai a Gosodiadau Grid"
+msgstr "Dewiswch Deitlau, Egluryn a Gosodiadau Grid"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:372
msgctxt "wizelementspage|x"
diff --git a/source/cy/connectivity/registry/mysqlc/org/openoffice/Office/DataAccess.po b/source/cy/connectivity/registry/mysqlc/org/openoffice/Office/DataAccess.po
index 0481ae13cfa..2ff12770a03 100644
--- a/source/cy/connectivity/registry/mysqlc/org/openoffice/Office/DataAccess.po
+++ b/source/cy/connectivity/registry/mysqlc/org/openoffice/Office/DataAccess.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-02 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-03 08:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1538555580.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568193547.000000\n"
#: Drivers.xcu
msgctxt ""
@@ -23,4 +23,4 @@ msgctxt ""
"DriverTypeDisplayName\n"
"value.text"
msgid "MySQL Connector"
-msgstr "Cysylltydd MySQL "
+msgstr "Cysylltydd MySQL"
diff --git a/source/cy/cui/messages.po b/source/cy/cui/messages.po
index c1d860ba69b..94b0894e190 100644
--- a/source/cy/cui/messages.po
+++ b/source/cy/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-03 08:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1556872229.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568195456.000000\n"
#: cui/inc/numcategories.hrc:17
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "Cydweddiad"
#: cui/inc/treeopt.hrc:79
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "AutoCaption"
-msgstr "AwtoBennawd"
+msgstr "AwtoEgluryn"
#: cui/inc/treeopt.hrc:80
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
@@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "Dangos unedau _mesur"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:446
msgctxt "dimensionlinestabpage|label2"
msgid "Legend"
-msgstr "Mynegai"
+msgstr "Egluryn"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:470
msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC"
@@ -5312,7 +5312,7 @@ msgstr "Cyfeiriadur"
#: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:8
msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog"
msgid "Properties of %1"
-msgstr "Priodweddau “%1”"
+msgstr "Priodweddau %1"
#: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:135
msgctxt "gallerythemedialog|general"
@@ -10700,7 +10700,7 @@ msgstr "Llinell Llofnodi Llofnod"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:56
msgctxt "signsignatureline|ok"
msgid "Sign"
-msgstr "Arwydd "
+msgstr "Arwydd"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:113
msgctxt "signsignatureline|edit_name"
diff --git a/source/cy/extensions/messages.po b/source/cy/extensions/messages.po
index 74141def46d..054b1b0a32e 100644
--- a/source/cy/extensions/messages.po
+++ b/source/cy/extensions/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-09 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-07 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1562676273.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567850434.000000\n"
#: extensions/inc/command.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
@@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "Gwirio am ddiweddariad a fethwyd."
#: extensions/inc/strings.hrc:284
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
-msgstr "Mae %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION yn gyfoes."
+msgstr "Mae %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION yn gyfredol."
#: extensions/inc/strings.hrc:285
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
diff --git a/source/cy/forms/messages.po b/source/cy/forms/messages.po
index 28d6df42350..1cccb7692e1 100644
--- a/source/cy/forms/messages.po
+++ b/source/cy/forms/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 13:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-29 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1514558356.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567242849.000000\n"
#: forms/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_BASELISTBOX_ERROR_FILLLIST"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Nid yw'r gwerth o fath '$2'."
#: forms/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_INCL"
msgid "The value must be smaller than or equal to $2."
-msgstr "Rhaid i'r gwerth fod yn llai neu gydradd a $2."
+msgstr "Rhaid i'r gwerth fod yn llai neu'n hafal â $2."
#: forms/inc/strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_EXCL"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Rhaid i'r gwerth fod yn llai na $2.gwerth."
#: forms/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_INCL"
msgid "The value must be greater than or equal to $2."
-msgstr "Rhaid i'r gwerth fod yn fwy neu gydradd a $2."
+msgstr "Rhaid i'r gwerth fod yn fwy neu'n hafal â $2."
#: forms/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_EXCL"
diff --git a/source/cy/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po b/source/cy/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po
index 468a62c9e04..1db0b3ae158 100644
--- a/source/cy/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po
+++ b/source/cy/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-06 15:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1549467946.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568195520.000000\n"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgctxt ""
"OOO_CONTROL_124\n"
"LngText.text"
msgid "Build contributed in collaboration with the community by [Manufacturer]. For credits, see: https://www.documentfoundation.org"
-msgstr "Adeiledd wedi ei gyfrannu ar y cyd â'r gymuned gan [Manufacturer]. Mae cydnabyddiaeth i'w weld yn: http://www.documentfoundation.org"
+msgstr "Adeiledd wedi ei gyfrannu ar y cyd â'r gymuned gan [Manufacturer]. Mae cydnabyddiaeth i'w weld yn: https://www.documentfoundation.org"
#: Control.ulf
msgctxt ""
diff --git a/source/cy/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po b/source/cy/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po
index b6167a3cb7e..42f8bf7bf2e 100644
--- a/source/cy/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po
+++ b/source/cy/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-21 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Pootle 2.7\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1479756868.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567242866.000000\n"
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103766\n"
"help.text"
msgid "If <emph>disabled</emph> (default), the BCH Comparator is used. It compares two individuals by first looking at their constraint violations and only if those are equal, it measures their current solution."
-msgstr "Os yw wedi ei <emph>analluogi</emph> (rhagosodedig), bydd y Cymharwr BCH yn cael ei ddefnyddio. Mae'n cymharu dau unigolyn drwy edrych yn gyntaf ar faint maen nhw'n cyfyngu ar dorri rheolau a dim ond os yw'r rhain yn gydradd, mae'n mesur eu hatebion cyfredol."
+msgstr "Os yw wedi ei <emph>analluogi</emph> (rhagosodedig), bydd y Cymharwr BCH yn cael ei ddefnyddio. Mae'n cymharu dau unigolyn drwy edrych yn gyntaf ar faint maen nhw'n cyfyngu ar dorri rheolau a dim ond os yw'r rhain yn hafal, mae'n mesur eu hatebion cyfredol."
#: Options.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/cy/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/cy/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index 192d95afaf9..4f052d036da 100644
--- a/source/cy/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/cy/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-18 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-13 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1565703537.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568194052.000000\n"
#: BaseWindowState.xcu
msgctxt ""
@@ -3641,7 +3641,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Anchor: To Cell (~resize with cell)"
-msgstr "Angori i ~gell (~newid maint gyda cell)"
+msgstr "Angori i Gell (~newid maint gyda cell)"
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -3659,7 +3659,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Anchor to cell (move and ~resize with cell)"
-msgstr "Angori i gell (symud a newid maint gyda chell)"
+msgstr "Angori i gell (symud a ~newid maint gyda chell)"
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -4766,7 +4766,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "~Legend..."
-msgstr "~Mynegai..."
+msgstr "~Egluryn..."
#: ChartCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -4847,7 +4847,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Format Legend"
-msgstr "Fformatio Allwedd"
+msgstr "Egluryn Fformatio"
#: ChartCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -4856,7 +4856,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "~Legend..."
-msgstr "~Mynegai..."
+msgstr "~Egluryn..."
#: ChartCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -5135,7 +5135,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Format Wall..."
-msgstr "Wall Fformatio..."
+msgstr "Fformatio Wal..."
#: ChartCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -5180,7 +5180,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Insert Legend"
-msgstr "Mewnosod Mynegai"
+msgstr "Mewnosod Egluryn"
#: ChartCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Delete Legend"
-msgstr "Dileu Mynegai"
+msgstr "Dileu Egluryn"
#: ChartCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -5198,7 +5198,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Format Legend..."
-msgstr "Fformatio Allwedd..."
+msgstr "Egluryn Fformatio..."
#: ChartCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -5621,7 +5621,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Legend On/Off"
-msgstr "Mynegai Ymlaen/Diffodd"
+msgstr "Egluryn Ymlaen/Diffodd"
#: ChartCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -5693,7 +5693,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Legend Position"
-msgstr "Safle Mynegai"
+msgstr "Safle Egluryn"
#: ChartCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -9221,7 +9221,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Optimal Row Height"
-msgstr "Uchder Rhes Gorau "
+msgstr "Uchder Rhes Gorau"
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -9230,7 +9230,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Distribute Rows Equally "
-msgstr "Dosbarthu Rhesi "
+msgstr "Dosbarthu Rhesi'n Gyfartal "
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -20644,7 +20644,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Send Feedback"
-msgstr "Anfon Adborth..."
+msgstr "Anfon Adborth"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -20671,7 +20671,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~User Guides"
-msgstr "~Canllawiau Defnyddwyr..."
+msgstr "~Canllawiau Defnyddwyr"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -20689,7 +20689,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "License Information"
-msgstr "Manylion Trwyddedu..."
+msgstr "Manylion Trwyddedu"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -25873,7 +25873,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "T~ooltips"
-msgstr "_Cynghorion"
+msgstr "~Cynghorion"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -26116,7 +26116,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Insert Caption"
-msgstr "Mewnosod Capsiwn"
+msgstr "Mewnosod Egluryn"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -26125,7 +26125,7 @@ msgctxt ""
"PopupLabel\n"
"value.text"
msgid "Insert Caption..."
-msgstr "Mewnosod Pennawd..."
+msgstr "Mewnosod Egluryn..."
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30265,7 +30265,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Box List Green"
-msgstr " Rhestr Gwyrdd Blwch"
+msgstr "Rhestr Gwyrdd Blwch"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/cy/readlicense_oo/docs.po b/source/cy/readlicense_oo/docs.po
index 4c0fd0be58c..51f1c02d050 100644
--- a/source/cy/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/cy/readlicense_oo/docs.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-19 14:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1542636641.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568193753.000000\n"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -702,7 +702,7 @@ msgctxt ""
"reportbugs1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
-msgstr "Bugzilla yw ein system ar gyfer adrodd, olrhain a datrys bygiau ar hyn o bryd, sy'n cael ei gynnal, diolch i <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. Rydym yn annog pob defnyddwyr i feddu'r hawl a bod croeso i roi gwybod am wallau a all godi ar eich platfform penodol. Mae adrodd egnïol ar wallau yn un o'r cyfraniadau pwysicaf y gall y gymuned ddefnyddwyr ei wneud i ddatblygiad a gwelliant parhaus ${PRODUCTNAME}."
+msgstr "Bugzilla yw ein system ar gyfer adrodd, olrhain a datrys bygiau ar hyn o bryd, sy'n cael ei gynnal, diolch i <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. Rydym yn annog pob defnyddwyr i feddu'r hawl a bod croeso i roi gwybod am wallau a all godi ar eich platfform penodol. Mae adrodd egnïol ar wallau yn un o'r cyfraniadau pwysicaf y gall y gymuned ddefnyddwyr ei wneud i ddatblygiad a gwelliant parhaus ${PRODUCTNAME}."
#: readme.xrm
msgctxt ""
diff --git a/source/cy/reportdesign/messages.po b/source/cy/reportdesign/messages.po
index aeb7e03a439..b4b324f25e7 100644
--- a/source/cy/reportdesign/messages.po
+++ b/source/cy/reportdesign/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-05 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-14 10:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1565779424.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567242917.000000\n"
#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:17
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "nid rhwng"
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:73
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "equal to"
-msgstr "yn hafal i"
+msgstr "yn hafal â"
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:74
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
@@ -956,12 +956,12 @@ msgstr "yn llai na"
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:77
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "mwy na neu gydradd â"
+msgstr "mwy na neu hafal â"
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:78
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "less than or equal to"
-msgstr "llai na neu gyfartal â"
+msgstr "llai na neu hafal â"
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:107
msgctxt "conditionwin|lhsButton"
diff --git a/source/cy/sc/messages.po b/source/cy/sc/messages.po
index fb071727267..ac1e203575b 100644
--- a/source/cy/sc/messages.po
+++ b/source/cy/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-13 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1565695893.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568197193.000000\n"
#: sc/inc/compiler.hrc:27
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
@@ -644,12 +644,12 @@ msgstr "Gwirio Sillafu"
#: sc/inc/globstr.hrc:145
msgctxt "STR_TABLE_AND"
msgid "AND"
-msgstr "AND "
+msgstr "AND"
#: sc/inc/globstr.hrc:146
msgctxt "STR_TABLE_OR"
msgid "OR"
-msgstr "OR "
+msgstr "OR"
#: sc/inc/globstr.hrc:147
msgctxt "STR_TABLE_DEF"
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "Nid yw arae nythog yn cael eu cynnal bob tro."
#: sc/inc/globstr.hrc:396
msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT"
msgid "Unsupported inline array content."
-msgstr "Cynnwys arae ar-lein heb ei gynnal"
+msgstr "Cynnwys arae ar-lein heb ei gynnal."
#: sc/inc/globstr.hrc:397
msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS"
@@ -2214,12 +2214,12 @@ msgstr "Islaw'r Cyfartaledd"
#: sc/inc/globstr.hrc:453
msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE"
msgid "Above or equal Average"
-msgstr "Uwch neu gydradd â'r Cyfartaledd"
+msgstr "Uwch neu hafal â'r Cyfartaledd"
#: sc/inc/globstr.hrc:454
msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE"
msgid "Below or equal Average"
-msgstr "Is neu gydradd a'r cyfartaledd"
+msgstr "Is neu hafal â'r Cyfartaledd"
#: sc/inc/globstr.hrc:455
msgctxt "STR_COND_ERROR"
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "a"
#: sc/inc/globstr.hrc:475
msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED"
msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets."
-msgstr "Nid oes modd creu, dileu na newid Fformatau Amodol mewn dalennau diogelwyd!"
+msgstr "Nid oes modd creu, dileu na newid Fformatau Amodol mewn dalennau diogelwyd."
#: sc/inc/globstr.hrc:476
msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS"
@@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr "Enw annilys. Nid oes caniatâd i gyfeirio at gell, neu ystod o gellau."
#: sc/inc/globstr.hrc:520
msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK"
msgid "External content disabled."
-msgstr "Cynnwys allanol wedi ei analluogi"
+msgstr "Cynnwys allanol wedi ei analluogi."
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:27
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
@@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr "Y gwerth i'w brofi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:732
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
-msgstr "Dychwelyd TRUE os yw'r gwerth yn werth gwallus nid yn gydradd â #N/A."
+msgstr "Dychwelyd TRUE os yw'r gwerth yn werth gwallus nid yn hafal â #N/A."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:733
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
@@ -4941,7 +4941,7 @@ msgstr "Y gwerth i'w brofi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:764
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
-msgstr "Dychwelyd TRUE os yw'r gwerth yn gydradd â #N/A."
+msgstr "Dychwelyd TRUE os yw'r gwerth yn hafal â #N/A."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:765
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
@@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr "Rhif"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1117
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned."
-msgstr "Gwerth uwch na chydradd ag 1 ar gyfer yr hyn bydd cosin hyperbolig gwrthdro yn cael ei ddychwelyd."
+msgstr "Gwerth uwch nag yn hafal ag 1 ar gyfer yr hyn bydd cosin hyperbolig gwrthdro yn cael ei ddychwelyd."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1123
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
@@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr "Rhif"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1213
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned."
-msgstr "Gwerth nid cydradd ag 0 y mae cotangiad hyperbolig i'w ddychwelyd."
+msgstr "Gwerth nid yn hafal ag 0 y mae cotangiad hyperbolig i'w ddychwelyd."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1219
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
@@ -6450,7 +6450,7 @@ msgstr "Modd"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1469
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance."
-msgstr "Os rhoddedig ac nid yn gydradd â sero yna ei grynhoi yn ôl y swm pan yn rhif negyddol ac arwyddocâd."
+msgstr "Os rhoddedig ac nid yn hafal â sero yna ei grynhoi yn ôl y swm pan yn rhif negyddol ac arwyddocâd."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1475
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
@@ -6485,7 +6485,7 @@ msgstr "Modd"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1481
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero."
-msgstr "Ar gyfer rhifau negyddol; os yn cael ei roi ac nid yw'n gydradd â sero ac yna'n talgrynnu o sero, fel arall talgrynnu tuag at sero."
+msgstr "Ar gyfer rhifau negyddol; os yn cael ei roi ac nid yw'n hafal â sero ac yna'n talgrynnu o sero, fel arall talgrynnu tuag at sero."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1487
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
@@ -6520,7 +6520,7 @@ msgstr "Modd"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1493
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance."
-msgstr "Os rhoddedig ac nid yn gydradd â sero yna ei grynhoi yn ôl y swm pan yn rhif negyddol ac arwyddocaol."
+msgstr "Os rhoddedig ac nid yn hafal â sero yna ei grynhoi yn ôl y swm pan yn rhif negyddol ac arwyddocaol."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1499
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
@@ -6584,7 +6584,7 @@ msgstr "Modd"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1515
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero."
-msgstr "Ar gyfer rhifau negyddol; os yn cael ei roi ac nid yw'n gydradd â sero ac yna'n talgrynnu tuag at sero."
+msgstr "Ar gyfer rhifau negyddol; os yn cael ei roi ac nid yw'n hafal â sero ac yna'n talgrynnu tuag at sero."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1521
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
@@ -8244,7 +8244,7 @@ msgstr "Mae 0 neu FALSE yn cyfrifo swyddogaeth dwysedd tebygolrwydd. Bydd unrhyw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2217
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
-msgstr "Yn dychwelyd y gwerth lleiaf y mae'r dosraniad binomaidd cronnus yn fwy neu cydradd â gwerth y maen prawf."
+msgstr "Yn dychwelyd y gwerth lleiaf y mae'r dosraniad binomaidd cronnus yn fwy neu'n hafal â gwerth y maen prawf."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2218
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
@@ -8279,7 +8279,7 @@ msgstr "Tebygolrwydd border sydd i'w ymgyrraedd neu ei ragori."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2229
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
-msgstr "Dychwelyd y gwerth lleiaf o'r hyn y mae'r dosbarthiad binomaidd cronus yn fwy neu gydradd â gwerth y maen prawf."
+msgstr "Dychwelyd y gwerth lleiaf o'r hyn y mae'r dosbarthiad binomaidd cronnus yn fwy neu'n hafal â gwerth y maen prawf."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2230
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
@@ -10964,7 +10964,7 @@ msgstr "Cydgrynhoad (rhagosodiad 1 = AVERAGE); y dull i'w ddefnyddio i gydgrynho
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3170
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method"
-msgstr "Dychwelyd cyfnod rhagweld ar werth targed penodol ar gyfer dull adiol Llyfnhau Esbonyddol"
+msgstr "Dychwelyd cyfnod rhagweld ar werth(oedd) targed penodol ar gyfer dull adiol Llyfnhau Esbonyddol"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3171
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11040,7 +11040,7 @@ msgstr "Cydgrynhoad (rhagosodiad 1 = AVERAGE); y dull i'w ddefnyddio i gydgrynho
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3190
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method"
-msgstr "Dychwelyd cyfnod rhagweld ar werth targed penodol ar gyfer dull adiol Llyfnhau Esbonyddol"
+msgstr "Dychwelyd cyfnod rhagweld ar werth(oedd) targed penodol ar gyfer dull adiol Llyfnhau Esbonyddol"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3191
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11161,7 +11161,7 @@ msgstr "Cydgrynhoad (rhagosodiad 1 = AVERAGE); y dull i'w ddefnyddio i gydgrynho
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3224
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr "Dychwelyd gwerthoedd ystadegol gan ddefnyddio algorithm Llyfnhau Esbonyddol."
+msgstr "Dychwelyd gwerth(oedd) ystadegol gan ddefnyddio algorithm Llyfnhau Esbonyddol."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3225
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -12171,7 +12171,7 @@ msgstr "Canlyniad y swyddogaeth os yw'r prawf yn TRUE."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3606
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression."
-msgstr "Yn gwirio 1 neu fwy o werthoedd ac yn dychwelyd canlyniad sy'n cyfateb i werth cyntaf cyfystyr â mynegiad penodol."
+msgstr "Yn gwirio 1 neu fwy o werthoedd ac yn dychwelyd canlyniad sy'n cyfateb i werth cyntaf hafal â mynegiad penodol."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3607
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
@@ -12736,7 +12736,7 @@ msgstr "Pa enghraifft o'r hen destun i'w newid."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3822
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions."
-msgstr "Cydweddiadau ac echdynion neu o ddewis yn cymryd lle testun gan ddefnyddio mynegiadau rheolaidd"
+msgstr "Cydweddiadau ac echdynion neu o ddewis yn cymryd lle testun gan ddefnyddio mynegiadau rheolaidd."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3823
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
@@ -12766,7 +12766,7 @@ msgstr "Amnewidyn"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3828
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "The replacement text and references to capture groups."
-msgstr "Y restun amnewid a cyfeiriadau i gipio grwpiau"
+msgstr "Y restun amnewid a cyfeiriadau i gipio grwpiau."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3829
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
@@ -14924,7 +14924,7 @@ msgstr "Pŵer"
#: sc/inc/strings.hrc:315
msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE"
msgid "Independent variable(s) range is not valid."
-msgstr "Nid yw ystod newidol(ion) annibynnol yn ddilys/"
+msgstr "Nid yw ystod newidol(ion) annibynnol yn ddilys."
#: sc/inc/strings.hrc:316
msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE"
@@ -14934,7 +14934,7 @@ msgstr "Nid yw ystod dibynnol y newidolyn(ion) yn ddilys."
#: sc/inc/strings.hrc:317
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR"
msgid "Output range is not valid."
-msgstr "Nid yw ystod yr allbwn yn ddilys"
+msgstr "Nid yw ystod yr allbwn yn ddilys."
#: sc/inc/strings.hrc:318
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL"
@@ -14944,12 +14944,12 @@ msgstr "Rhaid i'r lefel hyder fod yn y cyfwng (0, 1)."
#: sc/inc/strings.hrc:319
msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN"
msgid "Y variable range cannot have more than 1 column."
-msgstr "Nid yw ystod newidiolyn Y yn gallu cael mwy nag 1 colofn"
+msgstr "Nid yw ystod newidiolyn Y yn gallu cael mwy nag 1 colofn."
#: sc/inc/strings.hrc:320
msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW"
msgid "Y variable range cannot have more than 1 row."
-msgstr "Nid yw ystod newidiolyn Y yn gallu cael mwy nag 1 rhes"
+msgstr "Nid yw ystod newidiolyn Y yn gallu cael mwy nag 1 rhes."
#: sc/inc/strings.hrc:321
msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH"
@@ -15309,7 +15309,7 @@ msgstr "D_ewisiadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21
msgctxt "aggregatefunctionentry|name"
msgid "Aggregate Functions"
-msgstr "Swyddogaethau cyfanred:"
+msgstr "Swyddogaethau Cyfanred"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:37
msgctxt "aggregatefunctionentry|type"
@@ -15840,7 +15840,7 @@ msgstr "Enghraifft"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:251
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "equal to"
-msgstr "yn gyfartal â"
+msgstr "yn hafal â"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:252
msgctxt "conditionalentry|typeis"
@@ -15855,12 +15855,12 @@ msgstr "mwy na"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:254
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "less than or equal to"
-msgstr "llai na neu gyfartal â"
+msgstr "llai na neu hafal â"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:255
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "mwy na neu gydradd â"
+msgstr "mwy na neu hafal â"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:256
msgctxt "conditionalentry|typeis"
@@ -15920,12 +15920,12 @@ msgstr "islaw'r cyfartaledd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:267
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "above or equal average"
-msgstr "uwchlaw neu gydradd â'r cyfartaledd"
+msgstr "uwchlaw neu hafal â'r cyfartaledd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:268
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "below or equal average"
-msgstr "is neu gydradd â'r cyfartaledd"
+msgstr "is neu hafal â'r cyfartaledd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:269
msgctxt "conditionalentry|typeis"
@@ -17522,7 +17522,7 @@ msgstr "Ffynhonnell Llif"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:36
msgctxt "dataproviderdlg|db_name"
msgid "Database Range: "
-msgstr "Ystodau Cronfa Ddata:"
+msgstr "Ystodau Cronfa Ddata: "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:46
msgctxt "dataproviderentry|url"
@@ -17622,7 +17622,7 @@ msgstr "Swm Uchaf Rhesi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21
msgctxt "datetimetransformationentry|name"
msgid "Date Time Transformations"
-msgstr "Trawsnewidiadau Amser Dyddiad "
+msgstr "Trawsnewidiadau Amser Dyddiad"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:37
msgctxt "datetimetransformationentry|type"
@@ -18392,7 +18392,7 @@ msgstr "Defnyddio cystrawen fformiwla"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:159
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Generate #VALUE! error"
-msgstr "Cynhyrchu gwall #VALUE !"
+msgstr "Cynhyrchu gwall #VALUE!"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:160
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
@@ -19403,7 +19403,7 @@ msgstr "~Golwg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9221
msgctxt "CalcNotebookbar|GraphicMenuButton"
msgid "Ima_ge"
-msgstr "~Delwedd"
+msgstr "_Delwedd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10299
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel"
@@ -19413,7 +19413,7 @@ msgstr "~Delwedd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11262
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
-msgstr "~Lluniadu"
+msgstr "_Lluniadu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11372
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel"
@@ -21577,12 +21577,12 @@ msgstr "Atchweliad"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:108
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Independent variable(s) (X) range:"
-msgstr "Ystod newidiolyn(ion) (X) annibynnol"
+msgstr "Ystod newidiolyn(ion) (X) annibynnol:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:146
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Dependent variable (Y) range:"
-msgstr "Ystod newidiolyn(ion) (X) dibynnol"
+msgstr "Ystod newidiolyn (Y) dibynnol:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:182
msgctxt "regressiondialog|withlabels-check"
@@ -21657,7 +21657,7 @@ msgstr "Opsiynau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21
msgctxt "replacenulltransformationentry|name"
msgid "Replace Null Transformation"
-msgstr "Colofnau ~Ar Ôl"
+msgstr "Amnewid Trawsnewidiad Nwl"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:37
msgctxt "replacenulltransformationentry|type"
@@ -22957,12 +22957,12 @@ msgstr "Galluogi didoli naturiol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91
msgctxt "sortoptionspage|includenotes"
msgid "Include boundary column(s) containing only comments"
-msgstr "Cynnwys colofnau ffiniol sy'n cynnwys dim ond sylwadau"
+msgstr "Cynnwys colofn(au) ffiniol sy'n cynnwys dim ond sylwadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106
msgctxt "sortoptionspage|includeimages"
msgid "Include boundary column(s) containing only images"
-msgstr "Cynnwys colofnau ffiniol sy'n cynnwys dim ond delweddau"
+msgstr "Cynnwys colofn(au) ffiniol sy'n cynnwys dim ond delweddau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:121
msgctxt "sortoptionspage|copyresult"
@@ -23602,7 +23602,7 @@ msgstr "Trefnu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72
msgctxt "tabcolordialog |label1"
msgid "Palette:"
-msgstr "Palet"
+msgstr "Palet:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:16
msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog"
@@ -24072,7 +24072,7 @@ msgstr "Cyfaddas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:61
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "equal"
-msgstr "cydradd"
+msgstr "hafal"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:65
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
@@ -24087,17 +24087,17 @@ msgstr "yn fwy na"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than or equal"
-msgstr "llai na neu gyfartal â"
+msgstr "llai na neu hafal â"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:77
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "mwy na neu gydradd"
+msgstr "mwy na neu hafal â"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:81
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "not equal"
-msgstr "nid cydradd a"
+msgstr "nid hafal â"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:85
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
diff --git a/source/cy/scaddins/messages.po b/source/cy/scaddins/messages.po
index b1f713eb393..7f001176b87 100644
--- a/source/cy/scaddins/messages.po
+++ b/source/cy/scaddins/messages.po
@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 15:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-07 09:48+0000\n"
+"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567849680.000000\n"
#: scaddins/inc/analysis.hrc:27
msgctxt "ANALYSIS_Workday"
@@ -792,7 +795,7 @@ msgstr "Nifer o fannau defnyddiwyd"
#: scaddins/inc/analysis.hrc:307
msgctxt "ANALYSIS_Delta"
msgid "Tests whether two values are equal"
-msgstr "Profi p'un ai yw dau werth yn gydradd"
+msgstr "Profi p'un ai yw dau werth yn hafal"
#: scaddins/inc/analysis.hrc:308
msgctxt "ANALYSIS_Delta"
@@ -3422,7 +3425,7 @@ msgstr "Math"
#: scaddins/inc/datefunc.hrc:33
msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffWeeks"
msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar weeks."
-msgstr "Math o gyfrifo: Math=0 yn golygu'r ysbaid, Math=1 yn golygu misoedd calendr."
+msgstr "Math o gyfrifo: Math=0 yn golygu'r cyfwng, Math=1 yn golygu misoedd calendr."
#: scaddins/inc/datefunc.hrc:38
msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths"
diff --git a/source/cy/scp2/source/gnome.po b/source/cy/scp2/source/gnome.po
index ecf5e7c1ef7..4658cb5c508 100644
--- a/source/cy/scp2/source/gnome.po
+++ b/source/cy/scp2/source/gnome.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-02 17:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-04 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1538644234.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568192760.000000\n"
#: module_gnome.ulf
msgctxt ""
@@ -30,4 +30,4 @@ msgctxt ""
"STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_GNOME\n"
"LngText.text"
msgid "System integration of %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION into GNOME Desktop Environment."
-msgstr "Integreiddiad system %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION i Amgylchedd Bwrdd Gwaith GNOME"
+msgstr "Integreiddiad system %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION i Amgylchedd Bwrdd Gwaith GNOME."
diff --git a/source/cy/scp2/source/ooo.po b/source/cy/scp2/source/ooo.po
index 90457e1bfe3..1ada50c84a2 100644
--- a/source/cy/scp2/source/ooo.po
+++ b/source/cy/scp2/source/ooo.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-19 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1542637659.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568195530.000000\n"
#: folderitem_ooo.ulf
msgctxt ""
@@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt ""
"STR_FI_TOOLTIP_SOFFICE\n"
"LngText.text"
msgid "LibreOffice, the office productivity suite provided by The Document Foundation. See https://www.documentfoundation.org"
-msgstr "LibreOffice, y casgliad rhaglenni swyddfa gan The Document Foundation. Gweler http://www.documentfoundation.org"
+msgstr "LibreOffice, y casgliad rhaglenni swyddfa gan The Document Foundation. Gweler https://www.documentfoundation.org"
#: module_helppack.ulf
msgctxt ""
diff --git a/source/cy/sd/messages.po b/source/cy/sd/messages.po
index 109883885f6..55055c7dd55 100644
--- a/source/cy/sd/messages.po
+++ b/source/cy/sd/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-13 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1565695902.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568196876.000000\n"
#: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:27
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Cyflwyniad"
#: sd/inc/strings.hrc:192
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
msgid "%PRODUCTNAME Presentation format (Impress 6)"
-msgstr "Fformat Cyflwyno %PRODUCTNAME Impress 6)"
+msgstr "Fformat Cyflwyno %PRODUCTNAME (Impress 6)"
#: sd/inc/strings.hrc:193
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT"
@@ -2565,12 +2565,12 @@ msgstr "- Dim -"
#, c-format
msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK"
msgid "%s-click to follow hyperlink: "
-msgstr "Cliciwch %s i ddilyn y ddolen:"
+msgstr "Cliciwch %s i ddilyn y ddolen: "
#: sd/inc/strings.hrc:488
msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK"
msgid "Click to open hyperlink: "
-msgstr "Cliciwch i agor dolen:"
+msgstr "Cliciwch i agor dolen: "
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/breakdialog.ui:8
msgctxt "breakdialog|BreakDialog"
@@ -3120,7 +3120,7 @@ msgstr "_Testun"
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:8852
msgctxt "drawnotebookbar|ReferencesLabel"
msgid "T~ext"
-msgstr "_Testun"
+msgstr "~Testun"
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:9720
msgctxt "drawnotebookbar|TableMenuButton"
@@ -3143,7 +3143,7 @@ msgstr "Trosi"
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:10766
msgctxt "drawnotebookbar|GraphicMenuButton"
msgid "Ima_ge"
-msgstr "~Delwedd"
+msgstr "_Delwedd"
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:10891
msgctxt "drawnotebookbar|ImageLabel"
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "~Delwedd"
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:12077
msgctxt "drawnotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
-msgstr "~Lluniadu"
+msgstr "_Lluniadu"
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:12186
msgctxt "drawnotebookbar|DrawLabel"
@@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr "~Lluniadu"
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:12917
msgctxt "drawnotebookbar|ObjectMenuButton"
msgid "_Object"
-msgstr "~Gwrthrych"
+msgstr "_Gwrthrych"
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:13027
msgctxt "drawnotebookbar|ObjectLabel"
@@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr "Trosi"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar.ui:10478
msgctxt "impressnotebookbar|GraphicMenuButton"
msgid "Ima_ge"
-msgstr "~Delwedd"
+msgstr "_Delwedd"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar.ui:10603
msgctxt "impressnotebookbar|ImageLabel"
@@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr "~Delwedd"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar.ui:11788
msgctxt "impressnotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
-msgstr "~Lluniadu"
+msgstr "_Lluniadu"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar.ui:11898
msgctxt "impressnotebookbar|DrawLabel"
diff --git a/source/cy/starmath/messages.po b/source/cy/starmath/messages.po
index f87b6e1a9bc..347010954e9 100644
--- a/source/cy/starmath/messages.po
+++ b/source/cy/starmath/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-08 13:29+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 09:34+0000\n"
+"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1525786163.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567244050.000000\n"
#: starmath/inc/smmod.hrc:16
msgctxt "RID_UI_SYMBOLSET_NAMES"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Yn Llai na Neu Hafal â"
#: starmath/inc/strings.hrc:50
msgctxt "RID_XGEY_HELP"
msgid "Is Greater Than Or Equal To"
-msgstr "Yn Fwy na Neu Hafal a"
+msgstr "Yn Fwy na Neu Hafal â"
#: starmath/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_XLESLANTY_HELP"
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Yn Llai na neu Hafal â"
#: starmath/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_XGESLANTY_HELP"
msgid "Is Greater Than Or Equal To"
-msgstr "Mwy na Neu Hafal a"
+msgstr "Mwy na Neu Hafal â"
#: starmath/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_XLLY_HELP"
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Rhagflaenu"
#: starmath/inc/strings.hrc:267
msgctxt "RID_XPRECEDESEQUALY_HELP"
msgid "Precedes or equal to"
-msgstr "Rhagflaenu neu gydradd â"
+msgstr "Rhagflaenu neu hafal â"
#: starmath/inc/strings.hrc:268
msgctxt "RID_XPRECEDESEQUIVY_HELP"
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Olynu"
#: starmath/inc/strings.hrc:270
msgctxt "RID_XSUCCEEDSEQUALY_HELP"
msgid "Succeeds or equal to"
-msgstr "Olynu neu gydradd a"
+msgstr "Olynu neu hafal â"
#: starmath/inc/strings.hrc:271
msgctxt "RID_XSUCCEEDSEQUIVY_HELP"
diff --git a/source/cy/svtools/messages.po b/source/cy/svtools/messages.po
index 289cb87e4b1..fa15aa29b63 100644
--- a/source/cy/svtools/messages.po
+++ b/source/cy/svtools/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 12:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-06 15:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1549467959.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568196889.000000\n"
#: include/svtools/strings.hrc:25
msgctxt "STR_UNDO"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Testun difformat"
#: include/svtools/strings.hrc:30
msgctxt "STR_FORMAT_ID_STRING_TSVC"
msgid "Unformatted text (TSV-Calc)"
-msgstr "Testun heb ei fformatio [TSV-Calc]"
+msgstr "Testun heb ei fformatio (TSV-Calc)"
#: include/svtools/strings.hrc:31
msgctxt "STR_FORMAT_BITMAP"
@@ -1585,17 +1585,17 @@ msgstr "Bwlch Mawr, Tenau Trwchus"
#: svtools/inc/borderline.hrc:26
msgctxt "RID_SVXSTR_BORDERLINE"
msgid "Thick Thin, Small Gap"
-msgstr "Bwlch Bach, Trwchus Tenau "
+msgstr "Bwlch Bach, Trwchus Tenau"
#: svtools/inc/borderline.hrc:27
msgctxt "RID_SVXSTR_BORDERLINE"
msgid "Thick Thin, Medium Gap"
-msgstr "Bwlch Canolig, Trwchus Tenau "
+msgstr "Bwlch Canolig, Trwchus Tenau"
#: svtools/inc/borderline.hrc:28
msgctxt "RID_SVXSTR_BORDERLINE"
msgid "Thick Thin, Large Gap"
-msgstr "Bwlch Mawr, Trwchus Tenau "
+msgstr "Bwlch Mawr, Trwchus Tenau"
#: svtools/inc/borderline.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSTR_BORDERLINE"
diff --git a/source/cy/svx/messages.po b/source/cy/svx/messages.po
index eb9fa24cfd0..1b8acae83e1 100644
--- a/source/cy/svx/messages.po
+++ b/source/cy/svx/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 16:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-13 13:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1565703571.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568196900.000000\n"
#: include/svx/strings.hrc:25
msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE"
@@ -1732,52 +1732,52 @@ msgstr "Cysgod persbectif"
#: include/svx/strings.hrc:370
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE"
msgid "Type of legend"
-msgstr "Math fynegai"
+msgstr "Math o egluryn"
#: include/svx/strings.hrc:371
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE"
msgid "Fixed legend angle"
-msgstr "Dewis ongl fwyaf"
+msgstr "Ongl gosodedig egluryn"
#: include/svx/strings.hrc:372
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE"
msgid "Legend angle"
-msgstr "Ongl mynegai"
+msgstr "Ongl egluryn"
#: include/svx/strings.hrc:373
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP"
msgid "Legend lines spacing"
-msgstr "Bylchu i linellau mynegai"
+msgstr "Bylchu llinellau egluryn"
#: include/svx/strings.hrc:374
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR"
msgid "Legend exit alignment"
-msgstr "Aliniad gadael mynegai"
+msgstr "Aliniad gadael egluryn"
#: include/svx/strings.hrc:375
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL"
msgid "Relative exit legend"
-msgstr "Mynegai gadael perthynol"
+msgstr "Egluryn gadael perthynol"
#: include/svx/strings.hrc:376
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL"
msgid "Relative exit legend"
-msgstr "Mynegai gadael perthynol"
+msgstr "Egluryn gadael perthynol"
#: include/svx/strings.hrc:377
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS"
msgid "Absolute exit of legend"
-msgstr "Diwedd terfynol mynegai"
+msgstr "Diwedd terfynol egluryn"
#: include/svx/strings.hrc:378
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN"
msgid "Legend line length"
-msgstr "Hyd llinell mynegai"
+msgstr "Hyd llinell egluryn"
#: include/svx/strings.hrc:379
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN"
msgid "AutoLength of legend lines"
-msgstr "AwtoHyd llinellau mynegai"
+msgstr "AwtoHyd llinellau egluryn"
#: include/svx/strings.hrc:380
msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS"
@@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "Gwyrdd (Allan o'r Gamut)"
#: include/svx/strings.hrc:612
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN_OUG"
msgid "Chartreuse Green (Out of Gamut)"
-msgstr "Gwyrdd Chartreuse Allan o'r Gamut)"
+msgstr "Gwyrdd Chartreuse (Allan o'r Gamut)"
#: include/svx/strings.hrc:613
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE_OUG"
@@ -6422,7 +6422,7 @@ msgid ""
"Do you want to save the modified version instead?"
msgstr ""
"Mae'r ddelwedd wedi ei newid. Bydd y ddelwedd wreiddiol yn cael ei chadw.\n"
-"Hoffech chi gadw'r fersiwn newydd y ei lle ?"
+"Hoffech chi gadw'r fersiwn newydd y ei lle?"
#: include/svx/strings.hrc:1367
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
@@ -12770,7 +12770,7 @@ msgstr "Diweddar"
#: svx/uiconfig/ui/oldcolorwindow.ui:162
msgctxt "oldcolorwindow|color_picker_button"
msgid "Custom Color…"
-msgstr "Lliw Cyfaddas"
+msgstr "Lliw Cyfaddas…"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:75
msgctxt "optgridpage|usegridsnap"
@@ -13224,7 +13224,7 @@ msgstr "ers"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:232
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "equal to"
-msgstr "yn gyfartal â"
+msgstr "yn hafal â"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:233
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
diff --git a/source/cy/sw/messages.po b/source/cy/sw/messages.po
index 76aa8cd500f..b372f63ef3f 100644
--- a/source/cy/sw/messages.po
+++ b/source/cy/sw/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-13 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1565695918.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568197237.000000\n"
#: sw/inc/app.hrc:29
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
@@ -1533,12 +1533,12 @@ msgstr "1 colofn"
#: sw/inc/strings.hrc:211
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1"
msgid "2 columns with equal size"
-msgstr "2 golofn maint cydradd"
+msgstr "2 golofn maint hafal"
#: sw/inc/strings.hrc:212
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2"
msgid "3 columns with equal size"
-msgstr "3 colofn maint cydradd"
+msgstr "3 colofn maint hafal"
#: sw/inc/strings.hrc:213
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3"
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "Cysylltnodi..."
#: sw/inc/strings.hrc:259
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT"
msgid "Inserting Index..."
-msgstr "Mewnosod Mynegai..."
+msgstr "Wrthi'n Mewnosod Mynegai..."
#: sw/inc/strings.hrc:260
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE"
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "Testun Asiaidd: "
#: sw/inc/strings.hrc:279
msgctxt "STR_CTL_FONT"
msgid "CTL text: "
-msgstr "Testun CTL:"
+msgstr "Testun CTL: "
#: sw/inc/strings.hrc:280
msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR"
@@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Fformatio cell"
#: sw/inc/strings.hrc:458
msgctxt "STR_INSERT_TOX"
msgid "Insert index/table"
-msgstr "Mewnosod mynegai"
+msgstr "Mewnosod mynegai/tabl"
#: sw/inc/strings.hrc:459
msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE"
@@ -6985,22 +6985,22 @@ msgstr "Dewisiadau Hidl ASCII"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:104
msgctxt "asciifilterdialog|label2"
msgid "_Character set:"
-msgstr "_Set nod"
+msgstr "_Set nod:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:118
msgctxt "asciifilterdialog|fontft"
msgid "Default fonts:"
-msgstr "Ffontiau rhagosodedig"
+msgstr "Ffontiau rhagosodedig:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:132
msgctxt "asciifilterdialog|languageft"
msgid "Lan_guage:"
-msgstr "I_aith"
+msgstr "I_aith:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:146
msgctxt "asciifilterdialog|label5"
msgid "_Paragraph break:"
-msgstr "_Toriad paragraff"
+msgstr "_Toriad paragraff:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:184
msgctxt "asciifilterdialog|crlf"
@@ -10170,22 +10170,22 @@ msgstr "Ymwahanydd Rhestr"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70
msgctxt "inputwinmenu|eq"
msgid "Equal"
-msgstr "Cydradd"
+msgstr "Hafal"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78
msgctxt "inputwinmenu|neq"
msgid "Not Equal"
-msgstr "Anghydradd"
+msgstr "Nid Hafal"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86
msgctxt "inputwinmenu|leq"
msgid "Less Than or Equal"
-msgstr "Yn Llai na neu yn Hafal i"
+msgstr "Yn Llai na neu yn Hafal â"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94
msgctxt "inputwinmenu|geq"
msgid "Greater Than or Equal"
-msgstr "Yn Fwy na neu yn Hafal i"
+msgstr "Yn Fwy na neu yn Hafal â"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102
msgctxt "inputwinmenu|l"
@@ -11995,7 +11995,7 @@ msgstr "Mynegai Defnyddiwr Newydd"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2072
msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton"
msgid "_File"
-msgstr "_Ffeil:"
+msgstr "_Ffeil"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2092
msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton"
@@ -12080,7 +12080,7 @@ msgstr "~Tabl"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11020
msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton"
msgid "Ima_ge"
-msgstr "~Delwedd"
+msgstr "_Delwedd"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11120
msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel"
@@ -12090,7 +12090,7 @@ msgstr "~Delwedd"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12231
msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
-msgstr "~Lluniadu"
+msgstr "_Lluniadu"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12341
msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel"
@@ -13397,7 +13397,7 @@ msgstr "Defnyddio fel _Rhagosodedig"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:107
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”"
-msgstr "Dewisiadau cydnawsedd '%DOCNAME'"
+msgstr "Dewisiadau cydnawsedd “%DOCNAME”"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:166
#, fuzzy
@@ -13503,7 +13503,7 @@ msgstr "_Testun cudd"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:264
msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield"
msgid "Hidden p_aragraphs"
-msgstr "~Paragraffau cudd"
+msgstr "_Paragraffau cudd"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:285
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
diff --git a/source/cy/swext/mediawiki/help.po b/source/cy/swext/mediawiki/help.po
index f2a6dfb6441..ebd6e71cea5 100644
--- a/source/cy/swext/mediawiki/help.po
+++ b/source/cy/swext/mediawiki/help.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-15 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-19 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1542638425.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568195551.000000\n"
#: help.tree
msgctxt ""
@@ -326,7 +326,7 @@ msgctxt ""
"par_id7631458\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the URL of a MediaWiki server, starting with \"https://\".</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Rhowch URL gweinydd MediaWiki, yn cychwyn gyda http://</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Rhowch URL gweinydd MediaWiki, yn cychwyn gyda \"https://\"</ahelp>"
#: wikiaccount.xhp
msgctxt ""
@@ -358,7 +358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3112582\n"
"help.text"
msgid "Enter the Internet address of a wiki server in a format like “https://wiki.documentfoundation.org” or copy the URL from a web browser."
-msgstr "Rhowch gyfeiriad Rhyngrwyd gweinyddwr wiki mewn fformat tebyg i “http://wiki.documentfoundation.org” neu gopïo'r URL o borwr gwe."
+msgstr "Rhowch gyfeiriad Rhyngrwyd gweinyddwr wiki mewn fformat tebyg i “https://wiki.documentfoundation.org” neu gopïo'r URL o borwr gwe."
#: wikiaccount.xhp
msgctxt ""
@@ -646,7 +646,7 @@ msgctxt ""
"par_id2486342\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter an optional short summary or comment.</ahelp> See <link href=\"https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary\"><emph>https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary</emph></link>."
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Rhowch grynodeb neu sylw byr.</ahelp> Gw. <link href=\"https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary\"><emph>http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary</emph></link>."
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Rhowch grynodeb neu sylw byr.</ahelp> Gw. <link href=\"https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary\"><emph>https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary</emph></link>."
#: wikisend.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/cy/vcl/messages.po b/source/cy/vcl/messages.po
index c05dce97e9e..5a049915412 100644
--- a/source/cy/vcl/messages.po
+++ b/source/cy/vcl/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-03 08:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1556872234.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568193611.000000\n"
#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#: vcl/inc/print.hrc:28
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Arddull Ffrâm: "
#: vcl/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_ANCHOR"
msgid "A~nchor: "
-msgstr "~Angor:"
+msgstr "~Angor: "
#: vcl/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION"
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "Isysgrif"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:86
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUPS"
msgid "Superscript"
-msgstr "Uwchysgrif "
+msgstr "Uwchysgrif"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:87
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SWSH"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Rhowch eich data dilysu ar gyfer gweinydd “%s”"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:145
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_Domain:"
-msgstr "_Parth"
+msgstr "_Parth:"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:12
msgctxt "editmenu|undo"
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "Maint _papur:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:32
msgctxt "printerpaperpage|orientft"
msgid "_Orientation:"
-msgstr "Cy_feiriadedd"
+msgstr "Cy_feiriadedd:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:45
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
diff --git a/source/cy/wizards/source/resources.po b/source/cy/wizards/source/resources.po
index f9eb22ea1e9..cc11a9b4233 100644
--- a/source/cy/wizards/source/resources.po
+++ b/source/cy/wizards/source/resources.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-29 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1514559911.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567243336.000000\n"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_26\n"
"property.text"
msgid "is equal to"
-msgstr "cydradd â"
+msgstr "hafal â"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_27\n"
"property.text"
msgid "is not equal to"
-msgstr "nid cydradd â"
+msgstr "nid hafal â"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_30\n"
"property.text"
msgid "is equal or less than"
-msgstr "cydradd neu lai na"
+msgstr "hafal neu lai na"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_31\n"
"property.text"
msgid "is equal or greater than"
-msgstr "cydradd neu fwy na"
+msgstr "hafal neu fwy na"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
diff --git a/source/de/connectivity/registry/hsqldb/org/openoffice/Office/DataAccess.po b/source/de/connectivity/registry/hsqldb/org/openoffice/Office/DataAccess.po
index 3577eca82c9..0ade272357b 100644
--- a/source/de/connectivity/registry/hsqldb/org/openoffice/Office/DataAccess.po
+++ b/source/de/connectivity/registry/hsqldb/org/openoffice/Office/DataAccess.po
@@ -3,18 +3,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-22 16:49+0000\n"
-"Last-Translator: Christian <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-04 19:05+0000\n"
+"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385138998.0\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567623922.000000\n"
#: Drivers.xcu
msgctxt ""
@@ -23,4 +23,4 @@ msgctxt ""
"DriverTypeDisplayName\n"
"value.text"
msgid "HSQLDB Embedded"
-msgstr "Eingebettete HSQLDB"
+msgstr "HSQLDB (eingebettet)"
diff --git a/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index ceae3733077..cbd430f7876 100644
--- a/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-18 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-27 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-14 05:57+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1566895811.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568440638.000000\n"
#: BaseWindowState.xcu
msgctxt ""
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Select Data Area"
-msgstr "~Datenbereich markieren"
+msgstr "~Datenbereich auswählen"
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -28834,7 +28834,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Minimize Row Height"
-msgstr "Spaltenbreite maximieren"
+msgstr "Zeilenhöhe minimieren"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30193,7 +30193,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Roman Uppercase List"
-msgstr "Nummerierung römische Grußbuchstaben"
+msgstr "Nummerierung römische Großbuchstaben"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
index 39fcea46048..8a29bcc2eb8 100644
--- a/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
+++ b/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-27 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 06:45+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1543304369.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568529939.000000\n"
#: 01000000.xhp
msgctxt ""
@@ -12190,7 +12190,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3143268\n"
"help.text"
msgid "Kerning"
-msgstr "Karaktereen arteko tartea doitzea"
+msgstr "Karaktere-tartea doitzea"
#: 01150100.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/fr/cui/messages.po b/source/fr/cui/messages.po
index f04db7eafe4..00861b52e05 100644
--- a/source/fr/cui/messages.po
+++ b/source/fr/cui/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-06 20:59+0000\n"
-"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure <jbfaure@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:20+0000\n"
+"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1557176341.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568031622.000000\n"
#: cui/inc/numcategories.hrc:17
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
@@ -7888,7 +7888,7 @@ msgstr "_Infoballons"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:50
msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp"
msgid "Show \"No offline help installed\" popup"
-msgstr "Afficher l'alerte \"L'aide locale n'est pas installée\""
+msgstr "Afficher l'alerte « L'aide locale n'est pas installée »"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:70
msgctxt "optgeneralpage|label1"
@@ -7918,7 +7918,7 @@ msgstr "Boîtes de dialogue Imprimer"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:201
msgctxt "optgeneralpage|docstatus"
msgid "_Printing sets \"document modified\" status"
-msgstr "_Impression : spécification du statut \"Document modifié\""
+msgstr "_Impression : spécification du statut « Document modifié »"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:216
msgctxt "optgeneralpage|label4"
diff --git a/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/01.po
index 2a173481fe3..da640fd47b2 100644
--- a/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/01.po
+++ b/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:04+0000\n"
-"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-17 22:25+0000\n"
+"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1563728675.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568759127.000000\n"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -20693,7 +20693,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156543\n"
"help.text"
msgid "AutoFit height"
-msgstr "Axustar automaticamente a altura"
+msgstr "Axustar altura automaticamente"
#: 05040300.xhp
msgctxt ""
@@ -20981,7 +20981,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150742\n"
"help.text"
msgid "AutoFit height"
-msgstr "Axustar automaticamente a altura"
+msgstr "Axustar altura automaticamente"
#: 05040400.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/gl/svx/messages.po b/source/gl/svx/messages.po
index fbb00911882..db73ce5d8cd 100644
--- a/source/gl/svx/messages.po
+++ b/source/gl/svx/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 16:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-15 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-17 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1542318460.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568759154.000000\n"
#: include/svx/strings.hrc:25
msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE"
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "Altura mínima do marco"
#: include/svx/strings.hrc:382
msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT"
msgid "AutoFit height"
-msgstr "Axustar automaticamente a altura"
+msgstr "Axustar altura automaticamente"
#: include/svx/strings.hrc:383
msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE"
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "Largura máxima de marco"
#: include/svx/strings.hrc:392
msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH"
msgid "AutoFit width"
-msgstr "Axustar automaticamente a largura"
+msgstr "Axustar largura automaticamente"
#: include/svx/strings.hrc:393
msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST"
@@ -12495,7 +12495,7 @@ msgstr "_Altura:"
#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:290
msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit"
msgid "_AutoFit height"
-msgstr "_Axustar automaticamente a altura"
+msgstr "_Axustar altura automaticamente"
#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:313
msgctxt "headfootformatpage|buttonMore"
diff --git a/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/00.po
index f9d2f696bd0..ffc1a621883 100644
--- a/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/00.po
+++ b/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/00.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-15 06:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-01 15:18+0000\n"
"Last-Translator: DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉) <sungdh86@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1552630766.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567351129.000000\n"
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153551\n"
"help.text"
msgid "Asian Language Support"
-msgstr "한국어 지원"
+msgstr "아시아지역 언어 지원"
#: 00000007.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/01.po
index 89e7995ae8a..83a1fe2aa36 100644
--- a/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/01.po
+++ b/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:03+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉) <sungdh86@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1542197039.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567442750.000000\n"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -13061,7 +13061,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155391\n"
"help.text"
msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets"
-msgstr "한글 글꼴 - 한국어, 중국어, 일본어 문자 집합"
+msgstr "아시아지역 글자꼴 - 한국어, 중국어, 일본어 문자 집합"
#: 05020100.xhp
msgctxt ""
@@ -13189,7 +13189,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145364\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Asian languages support\">Asian languages support</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"한국어 지원\">한국어 지원</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"아시아지역 언어 지원\">아시아지역 언어 지원</link>"
#: 05020100.xhp
msgctxt ""
@@ -18037,7 +18037,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153665\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Enabling Asian language support\">Enabling Asian language support</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"한국어 지원 활성화\">한국어 지원 활성화</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"아시아지역 언어 지원 활성화\">아시아지역 언어 지원 활성화</link>"
#: 05030000.xhp
msgctxt ""
@@ -21237,7 +21237,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Asian Phonetic Guide"
-msgstr "한글 윗주 달기"
+msgstr "아시아지역 언어 덧말 달기"
#: 05060000.xhp
msgctxt ""
@@ -21245,7 +21245,7 @@ msgctxt ""
"bm_id9598376\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Asian Phonetic Guide</bookmark_value><bookmark_value>phonetic guide</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>한글 윗주 달기</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>아시아지역 언어 덧말 달기</bookmark_value><bookmark_value>덧말 달기</bookmark_value>"
#: 05060000.xhp
msgctxt ""
@@ -21253,7 +21253,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3147527\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05060000.xhp\" name=\"Ruby\">Asian Phonetic Guide</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/01/05060000.xhp\" name=\"덧말\">한글 윗주 달기</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05060000.xhp\" name=\"덧말\">아시아지역 언어 덧말 달기</link>"
#: 05060000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
index 04cbbb2bd0b..a34457b4541 100644
--- a/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
+++ b/source/ko/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:04+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉) <sungdh86@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1542197044.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567442816.000000\n"
#: 01000000.xhp
msgctxt ""
@@ -614,7 +614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153254\n"
"help.text"
msgid "Information about working with Asian character formats."
-msgstr "동양권 문자 서식 지정 방법에 대한 정보."
+msgstr "아시아지역 문자 형식 지정 방법에 대한 정보."
#: 01010200.xhp
msgctxt ""
@@ -4878,7 +4878,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148563\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Asian)\">Basic Fonts (Asian)</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"기본 글꼴 (동양)\">기본 글꼴 (동양)</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"기본 글꼴 (아시아지역)\">기본 글꼴 (아시아지역)</link>"
#: 01040000.xhp
msgctxt ""
@@ -12006,7 +12006,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156422\n"
"help.text"
msgid "Asian"
-msgstr "동양"
+msgstr "아시아지역"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/ko/svtools/messages.po b/source/ko/svtools/messages.po
index ea572631aec..24c8f70b156 100644
--- a/source/ko/svtools/messages.po
+++ b/source/ko/svtools/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 12:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-04 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-01 15:20+0000\n"
"Last-Translator: DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉) <sungdh86@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1551718720.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567351211.000000\n"
#: include/svtools/strings.hrc:25
msgctxt "STR_UNDO"
@@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "콘카니어"
#: svtools/inc/langtab.hrc:129
msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE"
msgid "Korean (RoK)"
-msgstr "한국어(대한민국)"
+msgstr "한국어 (대한민국)"
#: svtools/inc/langtab.hrc:130
msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE"
diff --git a/source/ko/svx/messages.po b/source/ko/svx/messages.po
index 57a53176469..8b09271de66 100644
--- a/source/ko/svx/messages.po
+++ b/source/ko/svx/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 16:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-12 11:58+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-01 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉) <sungdh86@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1542023934.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567351228.000000\n"
#: include/svx/strings.hrc:25
msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE"
@@ -9406,7 +9406,7 @@ msgstr "일본어(Apple Macintosh)"
#: svx/inc/txenctab.hrc:80
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Apple Macintosh)"
-msgstr "한국어(Apple Macintosh)"
+msgstr "한국어 (Apple Macintosh)"
#: svx/inc/txenctab.hrc:81
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
@@ -9421,7 +9421,7 @@ msgstr "중국어 간체(Windows-936)"
#: svx/inc/txenctab.hrc:83
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Windows-949)"
-msgstr "한국어(Windows-949)"
+msgstr "한국어 (Windows-949)"
#: svx/inc/txenctab.hrc:84
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
@@ -9516,17 +9516,17 @@ msgstr "동유럽(ISO-8859-13)"
#: svx/inc/txenctab.hrc:102
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "한국어(EUC-KR)"
+msgstr "한국어 (EUC-KR)"
#: svx/inc/txenctab.hrc:103
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "한국어(ISO-2022-KR)"
+msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
#: svx/inc/txenctab.hrc:104
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Windows-Johab-1361)"
-msgstr "한국어(Windows-Johab-1361)"
+msgstr "한국어 (Windows-Johab-1361)"
#: svx/inc/txenctab.hrc:105
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
diff --git a/source/lv/sfx2/messages.po b/source/lv/sfx2/messages.po
index f6a13d749bc..c7f683fa285 100644
--- a/source/lv/sfx2/messages.po
+++ b/source/lv/sfx2/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-21 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-22 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1553164242.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569132143.000000\n"
#: include/sfx2/strings.hrc:25
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Rasējuma plāni"
#: include/sfx2/strings.hrc:286
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
msgid "Bright Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Gaiši zils"
#: include/sfx2/strings.hrc:287
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
diff --git a/source/lv/vcl/messages.po b/source/lv/vcl/messages.po
index add49f702d8..c45ded51cfa 100644
--- a/source/lv/vcl/messages.po
+++ b/source/lv/vcl/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-24 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1553448762.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568646941.000000\n"
#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#: vcl/inc/print.hrc:28
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Vēsturiskās ligatūras"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:51
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HNGL"
msgid "Hanja to Hangul (Obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "No handžas uz hangilu (novecojis)"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:52
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HOJO"
diff --git a/source/ne/cui/messages.po b/source/ne/cui/messages.po
index b1a9b2c2a8c..aa80f01cbc6 100644
--- a/source/ne/cui/messages.po
+++ b/source/ne/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-07 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-20 19:57+0000\n"
"Last-Translator: सन्जोग सिग्देल <sigdelsanjog@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1565177599.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569009424.000000\n"
#: cui/inc/numcategories.hrc:17
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
@@ -12041,7 +12041,6 @@ msgid "_Delete..."
msgstr "मेट्नुहोस्..."
#: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:51
-#, fuzzy
msgctxt "tsaurldialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "थप्नुहोस्..."
@@ -12064,7 +12063,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:41
msgctxt "twolinespage|twolines"
msgid "Write in double lines"
-msgstr ""
+msgstr "डबल रेखाहरूमा लेख्नुहोस्"
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:56
msgctxt "twolinespage|label2"
@@ -12094,7 +12093,7 @@ msgstr "पूर्वावलोकन"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:50
msgctxt "wordcompletionpage|delete"
msgid "_Delete Entry"
-msgstr ""
+msgstr "प्रविष्टि मेट्नुहोस्"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:122
msgctxt "wordcompletionpage|label1"
@@ -12162,7 +12161,6 @@ msgid "100%"
msgstr "१००%"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:185
-#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|variable"
msgid "Variable:"
msgstr "चल"
@@ -12173,7 +12171,6 @@ msgid "Variable"
msgstr "चल"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:239
-#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|label2"
msgid "Zoom Factor"
msgstr "जुम तत्व"
@@ -12189,16 +12186,14 @@ msgid "Single page"
msgstr "एकल पृष्ठ"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:310
-#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|columns"
msgid "Columns:"
-msgstr "स्तम्भ"
+msgstr "स्तम्भहरू:"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:341
-#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject"
msgid "Columns"
-msgstr "स्तम्भ"
+msgstr "स्तम्भहरू"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:365
msgctxt "zoomdialog|bookmode"
diff --git a/source/ne/dbaccess/messages.po b/source/ne/dbaccess/messages.po
index 27d70eb6b22..48ee2e726c4 100644
--- a/source/ne/dbaccess/messages.po
+++ b/source/ne/dbaccess/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 12:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-29 17:02+0000\n"
-"Last-Translator: निराजन पन्त <nirajan_pant@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-20 19:58+0000\n"
+"Last-Translator: सन्जोग सिग्देल <sigdelsanjog@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,11 +13,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1525021363.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569009487.000000\n"
#: dbaccess/inc/query.hrc:26
-#, fuzzy
msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE"
msgid "The table view"
msgstr "तालिका दृश्य"
@@ -29,16 +28,14 @@ msgid "The query"
msgstr "क्वेरी"
#: dbaccess/inc/query.hrc:28
-#, fuzzy
msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE"
msgid "The SQL statement"
msgstr "SQL विवरण"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:25
-#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_CONNECTION_INVALID"
msgid "No connection could be established."
-msgstr "जडान सफलता साथ स्थापना गर्न सकिएन ।"
+msgstr "जडान स्थापना गर्न सकिएन।"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_TABLE_IS_FILTERED"
@@ -85,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: dbaccess/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_NO_VALUE_CHANGED"
msgid "No values were modified."
-msgstr ""
+msgstr "कुनै पनि मान परिवर्तन गरिएन।"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_NO_XROWUPDATE"
diff --git a/source/nl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/nl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index df0c4eb810c..991b2482fd4 100644
--- a/source/nl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/nl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-18 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-12 09:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-21 06:22+0000\n"
"Last-Translator: kees538 <kees538@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1562923949.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569046972.000000\n"
#: BaseWindowState.xcu
msgctxt ""
@@ -21382,7 +21382,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Toggle Print Preview"
-msgstr "Afdrukweergave wisselen"
+msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/nl/sw/messages.po b/source/nl/sw/messages.po
index e07b1ad69f4..b2daf8cfa16 100644
--- a/source/nl/sw/messages.po
+++ b/source/nl/sw/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-13 06:17+0000\n"
-"Last-Translator: kees538 <kees538@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:30+0000\n"
+"Last-Translator: Cor Nouws <cor.nouws@documentfoundation.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1550038628.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569141027.000000\n"
#: sw/inc/app.hrc:29
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
@@ -1891,7 +1891,7 @@ msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG"
msgid "$1 word"
msgid_plural "$1 words"
msgstr[0] "$1 woord"
-msgstr[1] "$1 worden"
+msgstr[1] "$1 woorden"
#. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters
#: sw/inc/strings.hrc:290
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
index 86053d16d39..c25374543cd 100644
--- a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
+++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 13:32+0000\n"
-"Last-Translator: Maciej <kolber.maciej@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Roszkowski <piotrekr1@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1566221541.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568655027.000000\n"
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -28526,7 +28526,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153824\n"
"help.text"
msgid "String"
-msgstr "Ciąg"
+msgstr "Tekst"
#: 03120112.xhp
msgctxt ""
@@ -33246,7 +33246,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "FV Function [VBA]"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja FV [VBA]"
#: 03140001.xhp
msgctxt ""
@@ -33286,7 +33286,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170420241668\n"
"help.text"
msgid "<emph>NPer</emph> is the total number of periods (payment period)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>NPer</emph> oznacza całkowitą liczbę okresów (płatności)."
#: 03140001.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/00.po
index 05969840d04..1dd0b5e9e23 100644
--- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/00.po
+++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/00.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-05 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Roszkowski <piotrekr1@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1551785711.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568655037.000000\n"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151245\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"bausoben\">Choose <emph>Sheet - Fill Cells - Up</emph>.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"bausoben\">Wybierz <emph>Arkusz - Wypełnij komórki - W górę</emph>.</variable>"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index faf70168471..563cb8a042c 100644
--- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-05 11:35+0000\n"
-"Last-Translator: Piotr Roszkowski <piotrekr1@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Krzys_Wlodawa <mgrinz.wojtal@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1551785748.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568654958.000000\n"
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150791\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertColumnsBefore\">Inserts a new column before the active cell.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertColumnsBefore\">Wstawia nową kolumnę przed aktywną komórką.</ahelp>"
#: 04040000.xhp
msgctxt ""
@@ -3142,7 +3142,7 @@ msgctxt ""
"par_id160220162138041164\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertColumnsAfter\">Inserts a new column after the active cell.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertColumnsAfter\">Wstawia nową kolumnę za aktywną komórką</ahelp>"
#: 04050000.xhp
msgctxt ""
@@ -3430,7 +3430,7 @@ msgctxt ""
"par_id8007446\n"
"help.text"
msgid "You can download the complete ODFF (OpenDocument Format Formula) specification from the <link href=\"https://docs.oasis-open.org/office/v1.2/OpenDocument-v1.2-part2.odt\"><emph>OASIS</emph></link> web site."
-msgstr ""
+msgstr "Kompletną dokumentację ODFF (OpenDocument Format Formula) można pobrać ze strony internetowej <link href=\"https://docs.oasis-open.org/office/v1.2/OpenDocument-v1.2-part2.odt\"><emph>OASIS</emph></link>."
#: 04060000.xhp
msgctxt ""
@@ -3486,7 +3486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149378\n"
"help.text"
msgid "You can browse the full <link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"List of Categories and Functions\"><emph>List of Categories and Functions</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz przejrzeć pełną <link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"List of Categories and Functions\"><emph>Listę kategorii i funkcji</emph></link>."
#: 04060000.xhp
msgctxt ""
@@ -3678,7 +3678,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149316\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"formula/ui/formuladialog/next\">Moves forward through the formula components in the formula window.</ahelp> This button can also be used to assign functions to the formula. If you select a function and click the <emph>Next</emph> button, the selection appears in the formula window."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"formula/ui/formuladialog/next\">Przechodzi do kolejnych składników w oknie formuły.</ahelp> Przycisk może być także wykorzystany do przypisania funkcji do formuły. Jeśli wybierzesz funkcję i klikniesz przycisk <emph>Dalej</emph> wybór pojawi się w oknie formuły."
#: 04060000.xhp
msgctxt ""
@@ -4230,7 +4230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3882869\n"
"help.text"
msgid "See also the Wiki page about <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Conditional_Counting_and_Summation\" name=\"wiki.documentfoundation.org Documentation/HowTo/Calc/Conditional Counting and Summation\">Conditional Counting and Summation</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz także stronę Wiki o <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Conditional_Counting_and_Summation\" name=\"wiki.documentfoundation.org Documentation/HowTo/Calc/Conditional Counting and Summation\">Formatowaniu warunkowym i sumowaniu</link>."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -6974,7 +6974,7 @@ msgctxt ""
"par_id9841608\n"
"help.text"
msgid "The type of the operating system. <br/>\"WNT\" for Microsoft Windows <br/>\"LINUX\" for Linux <br/>\"MACOSX\" for macOS<br/>\"SOLARIS\" for Solaris"
-msgstr ""
+msgstr "Typ systemu operacyjnego. <br/>\"WNT\" dla Microsoft Windows <br/>\"LINUX\" dla systemu Linux <br/>\"MACOSX\" dla macOS<br/>\"SOLARIS\" dla systemu Solaris"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -12614,7 +12614,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3163596\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sum_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section16\">SUM</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sum_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section16\">SUMA</link></variable>"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12726,7 +12726,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3151957\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sumif_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section15\">SUMIF</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sumif_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section15\">SUMA.JEŻELI</link></variable>"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14382,7 +14382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154619\n"
"help.text"
msgid "Either press <emph>F2</emph> or position the cursor in the input line."
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij klawisz <emph>F2</emph> lub umieść kursor w wierszu wprowadzania."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pl/vcl/messages.po b/source/pl/vcl/messages.po
index 9f8b80714f4..d05596ececd 100644
--- a/source/pl/vcl/messages.po
+++ b/source/pl/vcl/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Dominik Rajchel <minecraftdomcio@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1566221679.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568654538.000000\n"
#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#: vcl/inc/print.hrc:28
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Proporcjonalne szerokości"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:77
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_QWID"
msgid "Quarter Widths"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość ćwiartki"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:78
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RTBD"
@@ -1370,12 +1370,12 @@ msgstr ""
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:79
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RUBY"
msgid "Ruby Notation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formularze Ruby Notation"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:80
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SALT"
msgid "Stylistic Alternates"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywy stylistyczne"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:81
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SINF"
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Plusk"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:88
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TITL"
msgid "Titling"
-msgstr ""
+msgstr "Tytułowanie"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:89
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNAM"
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Tradycyjne formy imion"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:90
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNUM"
msgid "Tabular Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Liczby tabelaryczne"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:91
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TRAD"
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "Unicase"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:94
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VALT"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywne pionowe metryki"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:95
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VHAL"
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr ""
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:97
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKRN"
msgid "Vertical Kerning"
-msgstr ""
+msgstr "Pionowe regulowanie odległości pomiędzy znakami"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:98
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VPAL"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Proszę podać dane uwierzytelniające dla serwera ”%s”"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:145
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "_Domena:"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:12
msgctxt "editmenu|undo"
diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
index e3561408861..e79babfb934 100644
--- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
+++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-23 10:19+0000\n"
-"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@documentfoundation.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-19 13:12+0000\n"
+"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <l10n@global.libreoffice.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1540289999.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568898778.000000\n"
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -8438,7 +8438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149802\n"
"help.text"
msgid "The simplest way to define a condition is to type the logical expression directly in a <emph>Condition </emph>box using the following values:"
-msgstr "A maneira mais simples de definir uma condição é digitar a expressão lógica diretamente na caixa<emph>Condição </emph>utilizando os valores a seguir:"
+msgstr "A maneira mais simples de definir uma condição é digitar a expressão lógica diretamente na caixa <emph>Condição </emph>utilizando os valores a seguir:"
#: 04090200.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/cui/messages.po b/source/pt/cui/messages.po
index 36c840a620a..0465e38c20e 100644
--- a/source/pt/cui/messages.po
+++ b/source/pt/cui/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-03 21:50+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 19:50+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1559598659.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567972236.000000\n"
#: cui/inc/numcategories.hrc:17
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "Mover menu"
#: cui/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU"
msgid "Add Submenu"
-msgstr "Adicionar sub-menu"
+msgstr "Adicionar submenu"
#: cui/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME"
msgid "Submenu name"
-msgstr "Nome do sub-menu"
+msgstr "Nome do submenu"
#: cui/inc/strings.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM"
@@ -6819,7 +6819,7 @@ msgstr "Inserir separador"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:679
msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu"
msgid "Insert Submenu"
-msgstr "Inserir sub-menu"
+msgstr "Inserir submenu"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:691
msgctxt "menuassignpage|renameItem"
diff --git a/source/pt/editeng/messages.po b/source/pt/editeng/messages.po
index 116a7d7fe09..cac0d36dd46 100644
--- a/source/pt/editeng/messages.po
+++ b/source/pt/editeng/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 13:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-06 22:56+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 23:25+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1528325810.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568589934.000000\n"
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:12
msgctxt "spellmenu|ignore"
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Avanço"
#: include/editeng/editrids.hrc:316
msgctxt "RID_OUTLUNDO_EXPAND"
msgid "Show subpoints"
-msgstr "Mostrar sub-pontos"
+msgstr "Mostrar subpontos"
#: include/editeng/editrids.hrc:317
msgctxt "RID_OUTLUNDO_COLLAPSE"
diff --git a/source/pt/extensions/messages.po b/source/pt/extensions/messages.po
index 2d7e44e287f..bd544515765 100644
--- a/source/pt/extensions/messages.po
+++ b/source/pt/extensions/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-12 12:10+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-30 12:04+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1542024632.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567166672.000000\n"
#: extensions/inc/command.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "SQL"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:51
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql [Native]"
-msgstr "SQL [Nativo]"
+msgstr "Sql [Nativo]"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:52
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
index ed38b25b43b..7b63e020f60 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1566147390.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568072737.000000\n"
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -35846,7 +35846,7 @@ msgctxt ""
"par_id051820170314436068\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME Basic adds this set of functions when VBA support is enabled</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">O %PRODUCTNAME Basic acrescenta as seguintes funções quando o suporte ao VBA está ativado</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O %PRODUCTNAME Basic acrescenta as seguintes funções quando o suporte ao VBA está ativado.</ahelp>"
#: special_vba_func.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po
index fc85b22f4d8..c711b8f84b8 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-27 22:28+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 19:44+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1501194531.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567971894.000000\n"
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -718,7 +718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148798\n"
"help.text"
msgid "This submenu lists the toolbars that are available in spreadsheets.<embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>"
-msgstr "Este sub-menu lista as barras de ferramentas disponíveis nas folhas de cálculo.<embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>"
+msgstr "Este submenu lista as barras de ferramentas disponíveis nas folhas de cálculo.<embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>"
#: main0202.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index def3ba61871..01c880e5e19 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-27 00:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-23 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1566866026.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569268840.000000\n"
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -262,7 +262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159098\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/datarange\">Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed.</ahelp> Click the icon again to restore all elements for viewing."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/datarange\">>Alterna a vista de conteúdo. Apenas será mostrado o elemento de Navegador selecionado e os respetivos sub-elementos.</ahelp> Clique novamente no ícone para restaurar a exibição de todos os elementos."
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/datarange\">>Alterna a vista de conteúdo. Apenas será mostrado o elemento de Navegador selecionado e os respetivos subelementos.</ahelp> Clique novamente no ícone para restaurar a exibição de todos os elementos."
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157876\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/dragmode\">Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/dragmode\">Abre um sub-menu para selecionar o modo de arrasto. É o utilizador que decide a ação a executar ao arrastar e largar um objeto, do Navegador para o documento. Dependendo do modo selecionado, o ícone indica se é criada uma hiperligação, uma ligação ou uma cópia.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/dragmode\">Abre um submenu para selecionar o modo de arrasto. É o utilizador que decide a ação a executar ao arrastar e largar um objeto, do Navegador para o documento. Dependendo do modo selecionado, o ícone indica se é criada uma hiperligação, uma ligação ou uma cópia.</ahelp>"
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -678,7 +678,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150206\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/buttonBTN_FILE\">Inserts a file name placeholder in the selected area.</ahelp> Click to insert the title. Long-click to select either title, file name or path/file name from the submenu. If a title has not be assigned (see <emph>File - Properties</emph>), the file name will be inserted instead."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/buttonBTN_FILE\">Insere um marcador de posição de nome de ficheiro na área selecionada.</ahelp> Clique para inserir o título. Clique durante alguns instantes para selecionar o título, o nome do ficheiro ou o caminho no sub-menu. Se não tiver sido atribuído um título (consulte <emph>Ficheiro - Propriedades</emph>), será introduzido o nome do ficheiro."
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/buttonBTN_FILE\">Insere um marcador de posição de nome de ficheiro na área selecionada.</ahelp> Clique para inserir o título. Clique durante alguns instantes para selecionar o título, o nome do ficheiro ou o caminho no submenu. Se não tiver sido atribuído um título (consulte <emph>Ficheiro - Propriedades</emph>), será introduzido o nome do ficheiro."
#: 02120100.xhp
msgctxt ""
@@ -7398,7 +7398,7 @@ msgctxt ""
"par_id31540471\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is the value or expression to be returned if it is not equal or results in an error."
-msgstr "<emph>valor</emph> é o valor ou expressão a devolver se <emph>valor</emph> não for nem resultar em erro."
+msgstr "<emph>valor</emph> é o valor ou expressão a devolver se não for nem resultar em erro."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -24486,7 +24486,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3152927\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>GESTEP function</bookmark_value> <bookmark_value>numbers;greater than or equal to</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>função DEGRAU</bookmark_value> <bookmark_value>números;maior ou igual a</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Função DEGRAU</bookmark_value> <bookmark_value>números;maior ou igual a</bookmark_value>"
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -24526,7 +24526,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147276\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>HEX2BIN function</bookmark_value> <bookmark_value>converting;hexadecimal numbers, into binary numbers</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>função HEXABIN</bookmark_value> <bookmark_value>converter;números hexadecimais em números binários</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Função HEXABIN</bookmark_value> <bookmark_value>converter;números hexadecimais em números binários</bookmark_value>"
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -31318,7 +31318,7 @@ msgctxt ""
"par_id012020091254453\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> (optional) can be 0 or False to calculate the probability density function. It can be any other value or True or omitted to calculate the cumulative distribution function."
-msgstr "Para <emph>cumulativo (opcional)</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "Para <emph>cumulativo</emph> (opcional) =0 ou Falso, calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou Verdadeiro, devolve a função de distribuição."
#: 04060181.xhp
msgctxt ""
@@ -32654,7 +32654,7 @@ msgctxt ""
"par_id0119200902395623\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> (optional): 0 or False calculates the probability density function. Other values or True or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>Cumulativo</emph>: 0 ou Falso calcula a função de densidade de probabilidade. Outros valores ou Verdadeiro, ou omissão, calculam a função de distribuição acumulada."
#: 04060181.xhp
msgctxt ""
@@ -32710,7 +32710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147332\n"
"help.text"
msgid "<emph>C</emph> is a logical value that determines the form of the function. <emph>C = 0</emph> calculates the density function, and <emph>C = 1</emph> calculates the distribution."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>C</emph> é um valor lógico que determina a forma da função. <emph>C = 0</emph> calcula a função densidade, e <emph>C = 1</emph> calcula a distribuição."
#: 04060181.xhp
msgctxt ""
@@ -32774,7 +32774,7 @@ msgctxt ""
"par_id2947332\n"
"help.text"
msgid "<emph>C</emph> is a logical value that determines the form of the function. <emph>C = 0</emph> calculates the density function, and <emph>C = 1</emph> calculates the distribution."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>C</emph> é um valor lógico que determina a forma da função. <emph>C = 0</emph> calcula a função densidade, e <emph>C = 1</emph> calcula a distribuição."
#: 04060181.xhp
msgctxt ""
@@ -34326,7 +34326,7 @@ msgctxt ""
"par_id2948827\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative </emph>: 0 or False calculates the probability density function. Other values or True calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>Cumulativo</emph>: 0 ou Falso calcula a função de densidade de probabilidade. Outros valores ou Verdadeiro calculam a função de distribuição acumulada."
#: 04060182.xhp
msgctxt ""
@@ -35198,7 +35198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155992\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> (optional) = 0 calculates the density function, Cumulative = 1 calculates the distribution."
-msgstr "Para <emph>cumulativo (opcional)</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "Para <emph>cumulativo (opcional)</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade, e para cumulativo=1 calcula a distribuição."
#: 04060183.xhp
msgctxt ""
@@ -36238,7 +36238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145080\n"
"help.text"
msgid "<emph>C</emph> is optional. <emph>C</emph> = 0 calculates the density function, <emph>C</emph> = 1 calculates the distribution."
-msgstr "Para <emph>cumulativo (opcional)</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>C</emph> é opcional. <emph>C</emph> = 0 calcula a função densidade, e <emph>C</emph> = 1 calcula a distribuição."
#: 04060184.xhp
msgctxt ""
@@ -38166,7 +38166,7 @@ msgctxt ""
"par_id2954951\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> 0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>Cumulativo</emph>: 0 ou Falso calcula a função de densidade de probabilidade. Outros valores ou Verdadeiro calculam a função de distribuição acumulada."
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -38774,7 +38774,7 @@ msgctxt ""
"par_id2949340\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> = 0 or FALSE returns the probability density function, 1 or TRUE returns the cumulative distribution function."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>Cumulativo</emph> = 0 ou Falso devolve a função de densidade de probabilidade. 1 ou Verdadeiro devolve a função de distribuição acumulada."
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -39526,7 +39526,7 @@ msgctxt ""
"par_id2905200911372777\n"
"help.text"
msgid "If C is 0, WEIBULL.DIST calculates the probability density function."
-msgstr "Se C for 0, WEIBULL calcula a função de densidade da probabilidade."
+msgstr "Se C for 0, DIST.WEIBULL calcula a função de densidade da probabilidade."
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -41086,7 +41086,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151119\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/cellprotectionpage/checkProtected\">Prevents the selected cells from being modified.</ahelp>"
-msgstr "Protegida"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/cellprotectionpage/checkProtected\">Impede que as células selecionadas sejam modificadas.</ahelp>"
#: 05020600.xhp
msgctxt ""
@@ -42838,7 +42838,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154017\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/autoformattable/add\">Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats.</ahelp> The <emph>Add AutoFormat</emph> dialog then appears."
-msgstr "<bookmark_value>estilista, consulte Estilos</bookmark_value> <bookmark_value>janela Estilos</bookmark_value> <bookmark_value>formatos; janela Estilos</bookmark_value> <bookmark_value>formatação; janela Estilos</bookmark_value> <bookmark_value>lata de tinta para aplicar estilos</bookmark_value>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/autoformattable/add\">Permite adicionar a formatação atual de um intervalo de, pelo menos, 4 x 4 células à lista de formatos automáticos.</ahelp> Surgirá a caixa de diálogo <emph>Adicionar formato automático</emph>."
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
@@ -44326,7 +44326,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148700\n"
"help.text"
msgid "Complete protection of your work can be achieved by combining the options <emph>Tools - Protect Sheet</emph> and <emph>Tools - Protect Spreadsheet Structure</emph>, including password protection. To prohibit opening the document altogether, in the <emph>Save</emph> dialog mark the <emph>Save with password</emph> box before you click the <emph>Save</emph> button."
-msgstr "Pode proteger totalmente o seu trabalho combinando as opções <emph>Ferramentas - Proteger folha</emph> e <emph>Ferramentas - Proteger estrutura da folhade cálculo</emph>, incluindo a proteção com palavra-passe. Para impedir completamente a abertura do documento, na caixa de diálogo <emph>Guardar</emph>, marque a caixa <emph>Guardar com palavra-passe</emph> antes de clicar no botão <emph>Guardar</emph>."
+msgstr "Pode proteger totalmente o seu trabalho combinando as opções <emph>Ferramentas - Proteger folha</emph> e <emph>Ferramentas - Proteger estrutura da folha de cálculo</emph>, incluindo a proteção com palavra-passe. Para impedir completamente a abertura do documento, na caixa de diálogo <emph>Guardar</emph>, marque a caixa <emph>Guardar com palavra-passe</emph> antes de clicar no botão <emph>Guardar</emph>."
#: 06060200.xhp
msgctxt ""
@@ -44494,7 +44494,7 @@ msgctxt ""
"par_id315475855\n"
"help.text"
msgid "Volatile (delivering different results on each call) Add-In functions currently cannot respond to the Recalculate command or F9. Press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 to recalculate all formulas, including the Add-In functions."
-msgstr "Funções adicionais voláteis (que produzem resultados diferentes a cada chamada) não podem responder atualmente ao comando Recalcular ou F9. Prima Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 para recalcular todas as fórmulas, incluindo as funções adicionais."
+msgstr "Funções adicionais voláteis (que produzem resultados diferentes a cada chamada) não podem responder atualmente ao comando Recalcular ou F9. Prima Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 para recalcular todas as fórmulas, incluindo as funções adicionais."
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -49382,7 +49382,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "common workdays intl"
-msgstr ""
+msgstr "Dados para DIATRABALHOTOTAL.INTL"
#: common_func_workdaysintl.xhp
msgctxt ""
@@ -49390,7 +49390,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249541102\n"
"help.text"
msgid "<emph>Weekend</emph> is an optional parameter – a number or a string used to specify the days of the week that are weekend days and are not considered working days. Weekend is a weekend number or string that specifies when weekends occur. Weekend number values indicate the following weekend days:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FimDeSemana</emph> é um parâmetro opcional - um número ou texto para especificar os dias da semana que são do fim de semana e não são considerados dias úteis. O número FimDeSemana indica os seguintes dias de fim de semana:"
#: common_func_workdaysintl.xhp
msgctxt ""
@@ -49414,7 +49414,7 @@ msgctxt ""
"par_id23102016224954936\n"
"help.text"
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "FimDeSemana"
#: common_func_workdaysintl.xhp
msgctxt ""
@@ -49542,7 +49542,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249555313\n"
"help.text"
msgid "Weekend string provides another way to define the weekly non-working days. It must have seven (7) characters – zeros (0) for working day and ones (1) for non-working day. Each character represents a day of the week, starting with Monday. Only 1 and 0 are valid. “1111111” is an invalid string and should not be used. For example, the weekend string “0000011” defines Saturday and Sunday as non-working days."
-msgstr ""
+msgstr "O texto FimDeSemana fornece outro meio de definir os dias livres da semana. Deve ter 7 caracteres - 0 para dias úteis, e 1 para dias livres. Cada caracter representa um dia da semana, começando com a segunda-feira. Apenas são permitidos 0's e 1's. \"1111111\" é uma sequência inválida e não deve ser usada. Por exemplo, o texto \"0000011\" define sábado e domingo como dias livres."
#: common_func_workdaysintl.xhp
msgctxt ""
@@ -49550,7 +49550,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249559739\n"
"help.text"
msgid "<emph>Holidays</emph> is an optional list of dates that must be counted as non-working days. The list can be given in a cell range."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Feriados</emph> é uma lista opcional de datas que devem ser contadas como dias livres. A lista pode ser um intervalo de células."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49582,7 +49582,7 @@ msgctxt ""
"par_id240920171003293400\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets.</ahelp> With the Data Entry Form, you can enter, edit and delete records (or rows) of data and avoid horizontal scrolling when the table has many columns or when some columns are very wide."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Um formulário de entrada de dados é uma ferramenta para tornar a entrada de dados em tabelas mais fácil nas folhas de cálculo.</ahelp> Com o formulário de entrada de dados, você pode inserir, editar e excluir registos (ou linhas) de dados, e evitar o deslocamento horizontal quando a tabela tem muitas colunas, ou algumas colunas são demasiado largas."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49662,7 +49662,7 @@ msgctxt ""
"par_id981512503964001\n"
"help.text"
msgid "<emph>New</emph>: fill the record (table row cells) with the form fields contents and jump to the next record or add a new record in the bottom of the table."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Novo</emph>: preencher o registo (células da linha da tabela) com o conteúdo dos campos do formulário e mover para o próximo registo, ou adicionar um novo registo no fundo da tabela."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49678,7 +49678,7 @@ msgctxt ""
"par_id11512503887586\n"
"help.text"
msgid "<emph>Restore</emph>: when a form field is edited, restore the record contents to its initial state."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Restaurar</emph>: quando um campo é editado, restaura o conteúdo do registo para o seu estado inicial."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49686,7 +49686,7 @@ msgctxt ""
"par_id301512503881314\n"
"help.text"
msgid "<emph>Previous record</emph>: move to the previous record (table row)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Registo anterior</emph>: move-se para o registo anterior (linha da tabela)."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49694,7 +49694,7 @@ msgctxt ""
"par_id51512503877397\n"
"help.text"
msgid "<emph>Next record</emph>: move to the next record."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Registo seguinte</emph>: move-se para o registo seguinte (linha da tabela)."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49710,7 +49710,7 @@ msgctxt ""
"par_id951512509971073\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sc_data_form01.png\" id=\"img_id951512509971073\"> <alt id=\"alt_id951512509971073\">The form dialog box and header row cells as field labels</alt> </image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/helpimg/sc_data_form01.png\" id=\"img_id951512509971073\"><alt id=\"alt_id951512509971073\">A caixa de diálogo e as células da linha de cabeçalho como rótulo dos campos.</alt></image>"
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49718,7 +49718,7 @@ msgctxt ""
"par_id351512558748321\n"
"help.text"
msgid "Use the <item type=\"input\">Tab</item> and <item type=\"input\">Shift-Tab</item> keys to jump forth and back between text boxes of the form dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize a tecla <item type=\"input\">Tab</item> e <item type=\"input\">Shift-Tab</item> para saltar para a frente e para trás entre as caixas de texto da caixa de diálogo do formulário."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49918,7 +49918,7 @@ msgctxt ""
"par_id94162948227556\n"
"help.text"
msgid "The logical relation between criteria can be defined as logical AND (conjunction). In other words, if and only if all given criteria are met, a value from the corresponding cell of the given <emph>Func_Range</emph> is taken into calculation."
-msgstr ""
+msgstr "A relação lógica entre os critérios pode ser definida como E lógico (conjunção). Em outras palavras, se e somente se todos os critérios são verificados, um valor da célula correspondente ao intervalo <emph>Intervalo_Func</emph> é computada."
#: ex_data_stat_func.xhp
msgctxt ""
@@ -49926,7 +49926,7 @@ msgctxt ""
"par_id14734320631377\n"
"help.text"
msgid "<emph>Func_Range</emph> and <emph>Range1, Range2...</emph> must have the same size, otherwise the function returns err:502 - Invalid argument."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Intervalo_Func</emph> e <emph>Intervalo1, Intervalo2...</emph> devem ter o mesmo tamanho, senão a função devolve err:502 - argumento inválido."
#: ex_data_stat_func.xhp
msgctxt ""
@@ -49942,7 +49942,7 @@ msgctxt ""
"par_id190621657742\n"
"help.text"
msgid "<emph>Range2</emph> – Optional. Range2 and all the following mean the same as Range1."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Intervalo2</emph> – Opcional. Intervalo2 e todos os seguintes têm o mesmo significado que Intervalo1."
#: ex_data_stat_func.xhp
msgctxt ""
@@ -50054,7 +50054,7 @@ msgctxt ""
"par_id0403201618594650\n"
"help.text"
msgid "<emph>aggregation (optional):</emph> A numeric value from 1 to 7, with default 1. The aggregation parameter indicates which method will be used to aggregate identical time values:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>agregação (opcional)</emph>: é um valor numérico entre 1 e 7, em que 1 é o valor padrão. O parâmetro agregação é um valor numérico que indica o método que será utilizado para agregar valores idênticos de data/hora:"
#: exponsmooth_embd.xhp
msgctxt ""
@@ -50494,7 +50494,7 @@ msgctxt ""
"par_id30181907128680\n"
"help.text"
msgid "AGGREGATE(Function; Option; Array [; k])"
-msgstr "AGREGAR(função; opções; matriz; [k])"
+msgstr "AGREGAR(função; opções; matriz [; k])"
#: func_aggregate.xhp
msgctxt ""
@@ -52894,7 +52894,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603201617141750\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_PIA\">Calculates the prediction interval(s) for additive forecast based on the historical data using ETS or EDS algorithms.</ahelp>. EDS is used when argument <emph>period_length</emph> is 0, otherwise ETS is used."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_PIA\">Calcula os intervalos de confiança para as previsões aditivas baseadas nos dados históricos utilizando os algoritmos ETS ou EDS</ahelp>. O EDS é utilizado quando o argumento <emph>período</emph> é 0, senão o ETS é utilizado."
#: func_forecastetspiadd.xhp
msgctxt ""
@@ -53022,7 +53022,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603201610010044\n"
"help.text"
msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT(target, values, timeline, [confidence_level], [period_length], [data_completion], [aggregation])"
-msgstr ""
+msgstr "PREVISÃO.ETS.CONFINT.MULT(dados_alvo, valores, linha_cronológica, [nível_confiança], [sazonalidade], [conclusão_de_dados], [agregação])"
#: func_forecastetspimult.xhp
msgctxt ""
@@ -54230,7 +54230,7 @@ msgctxt ""
"par_id59901690530236\n"
"help.text"
msgid "<emph>Func_Range</emph> – required argument. A range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the maximum."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Intervalo_Func</emph> – argumento obrigatório. Um intervalo, um nome de intervalo ou um rótulo de coluna ou linha contendo os valores para calcular o máximo."
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54254,7 +54254,7 @@ msgctxt ""
"par_id28647227259438\n"
"help.text"
msgid "Calculates the maximum of values of the range B2:B6 that are greater than or equal to 20. Returns 35. The fifth row does not meet the criterion."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o máximo dos valores do intervalo B2:B6 que são maiores ou iguais a 20. Devolve 35, uma vez que a 5.ª linha não cumpre o critério."
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54270,7 +54270,7 @@ msgctxt ""
"par_id189772445525114\n"
"help.text"
msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that are lower than 90 and correspond to cells of the B2:B6 range with values greater than or equal to 20. Returns 85, because the fourth and fifth rows do not meet at least one criterion."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o máximo dos valores no intervalo C2:C6 menores que 90 e correspondentes às células do intervalo B2:B6 com valores iguais ou maiores do que 20. Devolve 85, porque a quarta e quinta linhas não cumprem pelo menos um critério."
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54278,7 +54278,7 @@ msgctxt ""
"hd_id30455222431067\n"
"help.text"
msgid "Using regular expressions and nested functions"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar expressões regulares e funções incorporadas"
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54294,7 +54294,7 @@ msgctxt ""
"par_id27619246864839\n"
"help.text"
msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 190, because only the fourth row meet the criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o máximo dos valores do intervalo C2:C6 que correspondem a todos os valores do intervalo B2:B6, exceto o seu máximo e o seu mínimo. Delove 190, por que apenas a 4.ª linha cumpre os critérios."
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54310,7 +54310,7 @@ msgctxt ""
"par_id15342189586295\n"
"help.text"
msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its maximum. Returns 85, because only the third row meets all criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o máximo dos valores do intervalo C2:C6 que corresponde a todas as células do intervalo A2:A6 iniciando com \"pen\", e para todas as células do intervalo B2:B6, exceto o seu máximo. Devolve 85, porque apenas a 3.ª linha cumpre o critério."
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54342,7 +54342,7 @@ msgctxt ""
"par_id30574750215839\n"
"help.text"
msgid "If E2 = \"pen\", the function returns 65, because the reference to the cell is substituted with its content."
-msgstr ""
+msgstr "Se E2=\"pen\", a função devolve 65, porque a referência à célula é substituída pelo seu conteúdo."
#: func_minifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54430,7 +54430,7 @@ msgctxt ""
"par_id189772445525114\n"
"help.text"
msgid "Calculates the minimum of values of the range C2:C6 that are lower than 90 and correspond to cells of the B2:B6 range with values greater than or equal to 20. Returns 190."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o mínimo dos valores do intervalo C2:C6 que são menores que 90 e correspondem às células no intervalo B2:B6 com valores maiores ou iguais a 20. Devolve 190."
#: func_minifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54470,7 +54470,7 @@ msgctxt ""
"par_id15342189586295\n"
"help.text"
msgid "Calculates the minimum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its minimum. Returns 180."
-msgstr "Calcula o mínimo dos valores do intervalo C2:C6 que corresponde a todas as células do intervalo A2:A6, iniciando com \"pen\", e para todas as células do intervalo B2:B,6 exceto o seu mínimo. Devolve 180."
+msgstr "Calcula o mínimo dos valores do intervalo C2:C6 que corresponde a todas as células do intervalo A2:A6, iniciando com \"pen\", e para todas as células do intervalo B2:B6, exceto o seu mínimo. Devolve 180."
#: func_minifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54670,7 +54670,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162213393086\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Returns the number of workdays between a start date and an end date. There are options to define weekend days and holidays. The optional weekend parameter (or a string) can be used to define the weekend days (or the non-working days in each week). Also, optionally, the user can define a holiday list. The weekend days and user-defined holidays are not counted as working days.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Devolve o número de dias úteis entre uma data de início e uma data de término. Há opções para definir os fins de semana e feriados. O parâmetro opcional FimDeSemana (ou uma cadeia de caracteres) pode ser utilizado para definir os dias de fim de semana (ou os dias não trabalhados da semana). Opcionalmente, o utilizador pode definir uma lista de feriados. Os fins de semana e feriados não contam como dias úteis.</ahelp>"
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54678,7 +54678,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249539143\n"
"help.text"
msgid "NETWORKDAYS.INTL(StartDate; EndDate; Weekend; Holidays)"
-msgstr ""
+msgstr "DIATRABALHOTOTAL.INTL(data_inicial; data_final; FimDeSemana; Feriados)"
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54686,7 +54686,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249533010\n"
"help.text"
msgid "<emph>StartDate</emph> is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>data_inicial</emph> corresponde à data a partir da qual o cálculo é efetuado. Se a data inicial for um dia de trabalho, o dia será incluído no cálculo."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54694,7 +54694,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249536398\n"
"help.text"
msgid "<emph>EndDate</emph> is the date up until when the calculation is carried out. If the end date is a workday, the day is included in the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>data_final</emph> é a data até à qual o cálculo é executado. Se a data final for um dia de trabalho, o dia será incluído no cálculo."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54702,7 +54702,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249554032\n"
"help.text"
msgid "How many workdays fall between December 15, 2016 and January 14, 2017? Let the start date be located in C3 and the end date in D3. Cells F3 to J3 contain five (5) holidays for Christmas and New Year in date format: December 24, 2016; December 25, 2016; December 26, 2016; December 31, 2016; and January 1, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "Quantos dias úteis entre 15 de dezembro de 2016 e 14 de janeiro de 2017? A data inicial está em C3 e a data final em D3. As células F3 a J3 contêm 5 feriados no Natal e Ano Novo em formato de data: 24 de dezembro de 2016, 25 de dezembro de 2016, 26 de dezembro de 2016, 31 de dezembro de 2016, e 1 de janeiro de 2017."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54710,7 +54710,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249551234\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> returns 21 workdays with default for weekend days."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHOTOTAL.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> devolve 21 dias úteis com fins de semana padrão."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54718,7 +54718,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249553109\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;11;F3:J3)</item> returns 24 workdays with Sunday only weekends."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">DIATRABALHOTOTAL.INTL(C3;D3;11;F3:J3)</item> devolve 24 dias úteis apenas com o domingo de fim de semana."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54726,7 +54726,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249557786\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, use the weekend string “0000001” to define Sunday as the non-working day of every week."
-msgstr ""
+msgstr "Em alternativa, utilize a expressão \"0000001\" para definir apenas o domingo como dia de fim de semana."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54734,7 +54734,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249553409\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;“0000001”;F3:J3)</item> returns 24 workdays with Sunday only weekend."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">DIATRABALHOTOTAL.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3)</item> devolve 24 dias úteis apenas com o domingo de fim de semana."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54742,7 +54742,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249556946\n"
"help.text"
msgid "The function can be used without the two optional parameters – weekday and holidays – by leaving them out:"
-msgstr ""
+msgstr "A função pode ser utilizada sem os dois parâmetros opcionais - FimDeSemana e Feriados - deixandos-os de fora:"
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54750,7 +54750,7 @@ msgctxt ""
"par_id23102016224955931\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3)</item> gives 22 working days."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">DIATRABALHOTOTAL.INTL(C3;D3)</item> devolve 22 dias úteis."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54766,7 +54766,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012187036\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_workdays.intl.xhp\">WORKDAY.INTL</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_workdays.intl.xhp\">DIATRABALHO.INTL</link>"
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54814,7 +54814,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153788\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_NETWORKDAYS\">Returns the number of workdays between a <emph>start date and an end date</emph>. Holidays can be deducted.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_NETWORKDAYS\">Devolve o número de dias de trabalho entre uma <emph>data de início e uma data de fim</emph>. É possível deduzir os dias feriados.</ahelp>"
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54822,7 +54822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145775\n"
"help.text"
msgid "NETWORKDAYS(StartDate; EndDate; Holidays; Workdays)"
-msgstr ""
+msgstr "DIATRABALHOTOTAL(data_inicial; data_final; Feriados; DiasUteis)"
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54854,7 +54854,7 @@ msgctxt ""
"par_id160920161749585013\n"
"help.text"
msgid "<emph>Workdays</emph> is an optional list of number values defining standard work week. This list starts by Sunday, workdays are indicated by zero and non-working days by non-zero value."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DiasUteis</emph> é uma lista opcional de valores definindo a semana útil padrão. Esta lista começa com o domingo, os dias úteis são indicados por zero, e por valores não zero em caso contrário."
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54870,7 +54870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147328\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS(C3;D3;F3:J3)</item> returns 17 workdays."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHOTOTAL(C3;D3;F3:J3)</item> devolve 17 dias úteis."
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54878,7 +54878,7 @@ msgctxt ""
"par_id160920161751233621\n"
"help.text"
msgid "How many workdays fall between September 12nd and 25th in 2016 if only Mondays, Tuesdays and Wednesdays are considered as workdays?"
-msgstr ""
+msgstr "Quantos dias úteis existem entre 12 e 25 de setembro de 2016, e apenas as segundas, terças e quartas feiras são considerados dias úteis?"
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54886,7 +54886,7 @@ msgctxt ""
"par_id160920161751235483\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS(DATE(2016;9;12); DATE(2016;9;25); ; {1;0;0;0;1;1;1})</item> returns 6 workdays."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">DIATRABALHOTOTAL(DATA(2016;9;12);DATA(2016;9;25);;{1;0;0;0;1;1;1})</item> devolve 6 dias úteis."
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54902,7 +54902,7 @@ msgctxt ""
"par_id241070160012187036\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.intl.xhp\">WORKDAY.INTL</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.intl.xhp\">DIATRABALHO.INTL</link>"
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -55182,7 +55182,7 @@ msgctxt ""
"par_id581542232755604\n"
"help.text"
msgid "<emph>Replacement</emph>: Optional. The replacement text and references to capture groups. If there is no match, <emph>Text</emph> is returned unmodified."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Substituição</emph>: opcional. O texto de substituição e referências para capturar grupos. Se não houver correspondência, é devolvido <emph>Texto</emph> sem modificações."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55190,7 +55190,7 @@ msgctxt ""
"par_id421542232246840\n"
"help.text"
msgid "<emph>Flags</emph>: Optional. \"g\" replaces all matches of <emph>Expression</emph> in <emph>Text</emph>, not extracted. If there is no match, <emph>Text</emph> is returned unmodified."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Opções</emph>: Opcional. \"g\" substitui todas as correspondências de <emph>Expressão</emph> no <emph>Texto</emph>, sem extração. Se não houver correspondência, o <emph>Texto</emph> é devolvido sem modificações."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55198,7 +55198,7 @@ msgctxt ""
"par_id421542232246841\n"
"help.text"
msgid "<emph>Occurrence</emph>: Optional. Number to indicate which match of <emph>Expression</emph> in <emph>Text</emph> is to be extracted or replaced. If there is no match and <emph>Replacement</emph> is not given, #N/A is returned. If there is no match and <emph>Replacement</emph> is given, <emph>Text</emph> is returned unmodified. If <emph>Occurrence</emph> is 0, <emph>Text</emph> is returned unmodified."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Ocorrência</emph>: Opcional. Um número para indicar que ocorrência de <emph>Expressão</emph> em <emph>Texto</emph> deve ser extraído ou substituído. Se não houver ocorrência e <emph>Substituição</emph> não existir, devolve #N/DISP. Se não houver ocorrência e houver <emph>Substituição</emph>, devolve <emph>Texto</emph> sem modificações. Se a <emph>Ocorrência</emph> é zero, devolve <emph>Texto</emph> sem modificações."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55206,7 +55206,7 @@ msgctxt ""
"par_id371542291684176\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\")</item> returns \"Z23456ABCDEF\", where the first match of a digit is replaced by \"Z\"."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\")</item> devolve \"Z23456ABCDEF\", onde a primeira ocorrência de um dígito é substituída por \"Z\"."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55214,7 +55214,7 @@ msgctxt ""
"par_id891542291697194\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\";\"g\")</item> returns \"ZZZZZZABCDEF\", where all digits were replaced by \"Z\"."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\";\"g\")</item> devolve \"ZZZZZZABCDEF\", onde todos os dígitos são substituídos por \"Z\"."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55222,7 +55222,7 @@ msgctxt ""
"par_id21542291705695\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[126]\";\"\";\"g\")</item> returns \"345ABCDEF\", where any occurrence of \"1\", \"2\" or \"6\" is replaced by the empty string, thus deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[126]\";\"\";\"g\")</item> devolve \"345ABCDEF\", onde todas as ocorrências de \"1\", \"2\" ou \"6\" são substituídas pelo texto vazio, por consequência, excluídos."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55230,7 +55230,7 @@ msgctxt ""
"par_id371542291684177\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=REGEX(\"axbxcxd\";\".x\";;2)</item> returns \"bx\", the second match of \".x\"."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=REGEX(\"axbxcxd\";\".x\";;2)</item> devolve \"bx\", a segunda ocorrência de \".x\"."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55238,7 +55238,7 @@ msgctxt ""
"par_id371542291684178\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=REGEX(\"axbxcxd\";\"(.)x\";\"$1y\";2)</item> returns \"axbycxd\", the second match of \"(.)x\" (i.e. \"bx\") replaced with the captured group of one character (i.e. \"b\") followed by \"y\"."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=REGEX(\"axbxcxd\";\"(.)x\";\"$1y\";2)</item> devolve \"axbycxd\", a segunda ocorrência de \"(.)x\" (i.e. \"bx\") substituída pelo grupo de captura de um caractere (i.e. \"b\") seguido por \"y\"."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55254,7 +55254,7 @@ msgctxt ""
"par_id431542233650614\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://userguide.icu-project.org/strings/regexp\" name=\"ICU REGEXP\">ICU regular expressions</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"http://userguide.icu-project.org/strings/regexp\" name=\"Expressões regulares de ICU\">Expressões regulares de ICU</link> (em inglês)."
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55262,7 +55262,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "ROUNDSIG Function"
-msgstr ""
+msgstr "Função ARRED.SIG"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55270,7 +55270,7 @@ msgctxt ""
"bm_id151519154954070\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>ROUNDSIG Function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Função ARRED.SIG</bookmark_value>"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55278,7 +55278,7 @@ msgctxt ""
"hd_id351519154702177\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_roundsig.xhp\" name=\"command name\">ROUNDSIG</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_roundsig.xhp\" name=\"command name\">ARRED.SIG</link>"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55286,7 +55286,7 @@ msgctxt ""
"par_id921519154702177\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"roundsig\"><ahelp hid=\"HID_FUNC_ROUNDSIG\">Returns a number rounded to a specified number of significant decimal digits of its normalized floating point notation.</ahelp></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"roundsig\"><ahelp hid=\"HID_FUNC_ROUNDSIG\">Devolve um número arredondado para um número especificado de dígitos decimais significativos da sua notação de ponto flutuante normalizado.</ahelp></variable>"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55294,7 +55294,7 @@ msgctxt ""
"par_id291519155534115\n"
"help.text"
msgid "ROUNDSIG( Value; Digits )"
-msgstr ""
+msgstr "ARRED.SIG(valor; dígitos)"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55302,7 +55302,7 @@ msgctxt ""
"par_id51519155217204\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph>: the number to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>valor</emph>: é o número a ser arredondado."
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55310,7 +55310,7 @@ msgctxt ""
"par_id321519155209912\n"
"help.text"
msgid "<emph>Digits</emph>: the number of decimal places to round."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>dígitos</emph>: é o número de dígitos para o qual se deseja arredondar o número."
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55318,7 +55318,7 @@ msgctxt ""
"par_id371519155264297\n"
"help.text"
msgid "<emph>Digits</emph> must be an integer greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>dígitos</emph> tem que ser um número inteiro maior do que 0."
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55326,7 +55326,7 @@ msgctxt ""
"par_id691519155470333\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=ROUNDSIG(123.456789; 5)</item> returns 123.46."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ARRED.SIG(123,456789; 5)</item> devolve 123,46."
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55334,7 +55334,7 @@ msgctxt ""
"par_id821519155475673\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=ROUNDSIG(0.000123456789; 5)</item> returns 0.00012346"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ARRED.SIG(0,000123456789; 5)</item> devolve 0,00012346"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55342,7 +55342,7 @@ msgctxt ""
"par_id381519155481234\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=ROUNDSIG(123456789012345; 2)</item> returns 1.2E14"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ARRED.SIG(123456789012345; 2)</item> devolve 1,2E14"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55350,7 +55350,7 @@ msgctxt ""
"par_id231519155486155\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=ROUNDSIG(123456789; 4)</item> returns 123500000 or 123.5E6"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ARRED.SIG(123456789; 4)</item> devolve 123 500 000 ou 123,5E6"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55358,7 +55358,7 @@ msgctxt ""
"par_id51519156941987\n"
"help.text"
msgid "See also <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section21\" name=\"ROUND function\">ROUND</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section7\" name=\"MROUND function\">MROUND</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section19\" name=\"ROUNDUP function\">ROUNDUP</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section20\" name=\"ROUNDDOWN function\">ROUNDDOWN</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Veja também <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section21\" name=\"ROUND function\">ARRED</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section7\" name=\"MROUND function\">MARRED</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section19\" name=\"ROUNDUP function\">ARRED.PARA.CIMA</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section20\" name=\"ROUNDDOWN function\">ARRED.PARA.BAIXO</link>."
#: func_second.xhp
msgctxt ""
@@ -55462,7 +55462,7 @@ msgctxt ""
"par_id27421466710275\n"
"help.text"
msgid "SKEWP(Number1; Number2; ...; Number30)"
-msgstr ""
+msgstr "DISTORÇÃO.P(número1; número2;...; número30)"
#: func_skewp.xhp
msgctxt ""
@@ -55502,7 +55502,7 @@ msgctxt ""
"par_id1102201618185326\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">SKEWP(Number1; Number2)</item> always returns zero, if Number1 and Number2 results in two numbers."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"literal\">DISTORÇÃO.P(número1;número2)</item> devolve sempre zero se número1 e número2 resultarem em dois números."
#: func_skewp.xhp
msgctxt ""
@@ -55558,7 +55558,7 @@ msgctxt ""
"par_id11655988824213\n"
"help.text"
msgid "SUMIFS(<embedvar href=\"text/scalc/01/ex_data_stat_func.xhp#args\" markup=\"ignore\"/>)"
-msgstr ""
+msgstr "SOMA.SE.S(<embedvar href=\"text/scalc/01/ex_data_stat_func.xhp#args\" markup=\"ignore\"/>)"
#: func_sumifs.xhp
msgctxt ""
@@ -55566,7 +55566,7 @@ msgctxt ""
"par_id59901690530236\n"
"help.text"
msgid "<emph>Func_Range</emph> – required argument. It is a range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the sum."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>intervalo_soma</emph> - argumento obrigatório. É o intervalo de células, um nome de intervalo ou a etiqueta de uma coluna ou linha que contém os valores para calcular a soma."
#: func_sumifs.xhp
msgctxt ""
@@ -55902,7 +55902,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "URI Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funções URI"
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -55958,7 +55958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146143\n"
"help.text"
msgid "Returns the web page content of \"https://wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\"."
-msgstr ""
+msgstr "Devolve o conteúdo da página web \"https://wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\"."
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56022,7 +56022,7 @@ msgctxt ""
"par_id2946143\n"
"help.text"
msgid "Returns information on the last build date of the wiki."
-msgstr ""
+msgstr "Devolve a informação sobre a data da última compilação do Wiki."
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56030,7 +56030,7 @@ msgctxt ""
"bm_id811517136840444\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>ENCODEURL function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Função CODIFICAÇÃOURL</bookmark_value>"
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56038,7 +56038,7 @@ msgctxt ""
"hd_id671517132649769\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"encodeurlname\"><link href=\"text/scalc/01/func_webservice.xhp#encodeurl\" name=\"linkname\">ENCODEURL</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"encodeurlname\"><link href=\"text/scalc/01/func_webservice.xhp#encodeurl\" name=\"linkname\">CODIFICAÇÃOURL</link></variable>"
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56046,7 +56046,7 @@ msgctxt ""
"par_id51517132649769\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ENCODEURL\">Returns a URL-encoded string.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ENCODEURL\">Devolve uma cadeia com codificação URL.</ahelp>"
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56054,7 +56054,7 @@ msgctxt ""
"par_id721517134647880\n"
"help.text"
msgid "Use this function to transform text with symbols of national alphabets (for example accented characters, non-ASCII alphabets or Asian words) to a string of URL-standard symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Use esta função para transformar texto com símbolos de alfabetos nacionais (por exemplo, caracteres acentuados, alfabetos não ASCII, ou palavras asiáticas) para uma sequência de símbolos padrão de URL."
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56062,7 +56062,7 @@ msgctxt ""
"par_id351517132879400\n"
"help.text"
msgid "ENCODEURL(Text)"
-msgstr ""
+msgstr "CODIFICAÇÃOURL(texto)"
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56070,7 +56070,7 @@ msgctxt ""
"par_id921517132924079\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph>: String to encode to a sequence of URL-standard symbols."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>texto</emph>: cadeia para codificar numa sequência de símbolos padrão de URL."
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56078,7 +56078,7 @@ msgctxt ""
"par_id651517132994921\n"
"help.text"
msgid "If cell A1 contains the Cyrillic text \"автомобиль\", <item type=\"input\">=ENCODEURL(A1)</item> returns %D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8C (the word \"автомобиль\" means car in Russian)."
-msgstr ""
+msgstr "Se a célula A1 contiver o texto em cirílico \"автомобиль\", <item type=\"input\">=CODIFICAÇÃOURL(A1)</item> devolve D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8C (a palavra \"автомобиль\" significa carro em russo)."
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56086,7 +56086,7 @@ msgctxt ""
"par_id991517133057478\n"
"help.text"
msgid "If cell B1 contains the text \"車\", <item type=\"input\">=ENCODEURL(B1)</item> returns %E8%BB%8A (\"車\" means car in Japanese)."
-msgstr ""
+msgstr "Se a célula B1 contiver o texto \"車\", <item type=\"input\">=CODIFICAÇÃOURL(B1)</item> devolve %E8%BB%8A (\"車\" significa carro em japonês)."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56110,7 +56110,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154925\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"weekday\"><link href=\"text/scalc/01/func_weekday.xhp\">WEEKDAY</link> </variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"weekday\"><link href=\"text/scalc/01/func_weekday.xhp\">DIA.SEMANA</link></variable>"
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56118,7 +56118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154228\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_WOCHENTAG\">Returns the day of the week for the given date value.</ahelp> The day is returned as an integer between 1 (Sunday) and 7 (Saturday) if no type or type=1 is specified. For other types, see the table below."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_WOCHENTAG\">Devolve o dia da semana do valor da data indicada.</ahelp> O dia é devolvido na forma de número inteiro entre 1 (domingo) e 7 (sábado), se não for especificado qualquer tipo ou especificar tipo = 1. Para outros tipos, consulte a tabela abaixo."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56142,7 +56142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154394\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type</emph> is optional and determines the type of calculation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Tipo</emph> é opcional e determina o tipo de cálculo."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56158,7 +56158,7 @@ msgctxt ""
"par_id05022017061559141\n"
"help.text"
msgid "Weekday number returned"
-msgstr ""
+msgstr "Número do dia da semana devolvido"
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56254,7 +56254,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156188\n"
"help.text"
msgid "These values apply only to the standard date format that you select under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME Calc - Calculate</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Esses valores aplicam-se apenas ao formato de data padrão selecionado em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferências</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME Calc - Calcular</item>."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56262,7 +56262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150317\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKDAY(\"2000-06-14\")</item> returns 4 (the Type parameter is missing, therefore the standard count is used. The standard count starts with Sunday as day number 1. June 14, 2000 was a Wednesday and therefore day number 4)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIA.SEMANA(\"2000-06-14\")</item> devolve 4 (o parâmetro Tipo está em falta, pelo que é utilizada a contagem padrão. A contagem padrão é iniciada com o domingo como dia número 1. O dia 14 de junho de 2000 foi uma quarta-feira e, portanto, o dia número 4)."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56270,7 +56270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153174\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKDAY(\"1996-07-24\";2)</item> returns 3 (the Type parameter is 2, therefore Monday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 3)."
-msgstr ""
+msgstr "i<item type=\"input\">=DIA.SEMANA(\"1996-07-24\";2)</item> devolve 3 (o parâmetro Tipo é 2 e, portanto, segunda-feira corresponde ao dia número 1. O dia 24 de julho de 1996 foi uma quarta-feira e, portanto, o dia número 3)."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56278,7 +56278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153525\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKDAY(\"1996-07-24\";1)</item> returns 4 (the Type parameter is 1, therefore Sunday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 4)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIA.SEMANA(\"1996-07-24\";1)</item> devolve 4 (o parâmetro Tipo é 1 e, portanto, o domingo corresponde ao dia número 1. O 24 de julho de 1996 foi uma quarta-feira e, portanto, dia número 4)."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56286,7 +56286,7 @@ msgctxt ""
"par_id050220170616006699\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKDAY(\"2017-05-02\";14)</item> returns 6 (the Type parameter is 14, therefore Thursday is day number 1. May 2, 2017 was a Tuesday and therefore day number 6)"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIA.SEMANA(\"02/05/2017\";14)</item> devolve 6 (o parâmetro Tipo é 14, portanto quinta-feira é o dia número 1. 2 de maio de 2017 foi uma terça-feira, e portanto, dia número 6)"
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56294,7 +56294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150575\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKDAY(NOW())</item> returns the number of the current day."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIA.SEMANA(AGORA())</item> devolve o número do dia de hoje."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56302,7 +56302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150588\n"
"help.text"
msgid "To obtain a function indicating whether a day in A1 is a business day, use the IF and WEEKDAY functions as follows: <br/><item type=\"input\">IF(WEEKDAY(A1;2)<6;\"Business day\";\"Weekend\")</item>"
-msgstr ""
+msgstr "Para obter uma função que indica se um dia em A1 é um dia de trabalho, utilize as funções SE e DIA.SEMANA da seguinte forma: <br/><item type=\"input\">SE(DIA.SEMANA(A1;2)<6;\"dia útil\";\"fim de semana\")</item>"
#: func_weeknum.xhp
msgctxt ""
@@ -56542,7 +56542,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150704\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);1)</item> returns 1"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA(DATA(1995;1;1);1)</item> devolve 1"
#: func_weeknum.xhp
msgctxt ""
@@ -56550,7 +56550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149792\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2)</item> returns 52. If the week starts on Monday, Sunday belongs to the last week of the previous year."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA(DATA(1995;1;1);2)</item> devolve 52. Se o início da semana for à segunda-feira, o domingo pertence à última semana do ano anterior."
#: func_weeknum.xhp
msgctxt ""
@@ -56558,7 +56558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149793\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);21)</item> returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA(DATA(1995;1;1);21)</item> devolve 52. A semana 1 inicia na segunda-feira, dia 2 de janeiro de 1995."
#: func_weeknum.xhp
msgctxt ""
@@ -56566,7 +56566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149794\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1999;1;1);21)</item> returns 53. Week 1 starts on Monday, 1999-01-04."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA(DATA(1999;1;1);21)</item> devolve 53. A semana 1 começa na segunda-feira, 4 de janeiro de 1999."
#: func_weeknum_ooo.xhp
msgctxt ""
@@ -56606,7 +56606,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E4\n"
"help.text"
msgid "This function exists for interoperability with %PRODUCTNAME releases older than 5.1.0 and OpenOffice.org. It calculates week numbers for a week numbering system in that week number 1 is the week that contains the January 4th. This function does not provide interoperability with other spreadsheet applications. For new documents use the <link href=\"text/scalc/01/func_weeknum.xhp\">WEEKNUM</link> or <link href=\"text/scalc/01/func_isoweeknum.xhp\">ISOWEEKNUM</link> function instead."
-msgstr ""
+msgstr "Esta função existe para disponibilizar a interoperabilidade com o OpenOffice.Org e com as versões do %PRODUCTNAME anteriores à 5.1.0. A função calcula os números de semana para os sistemas de numeração em que a semana 1 é a que contém o dia 4 de janeiro. Esta função apenas disponibiliza interoperabilidade com as acima referidas e mais nenhuma. Para novos documentos, utilize a função <link href=\"text/scalc/01/func_weeknum.xhp\">NÚMSEMANA</link> ou a função <link href=\"text/scalc/01/func_isoweeknum.xhp\">NÚMSEMANAISO</link>."
#: func_weeknum_ooo.xhp
msgctxt ""
@@ -56662,7 +56662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150704\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);1)</item> returns 1"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA_OOO(DATA(1995;1;1);1)</item> devolve 1"
#: func_weeknum_ooo.xhp
msgctxt ""
@@ -56670,7 +56670,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149792\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);2)</item> returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA_OOO(DATA(1995;1;1);2)</item> devolve 52. A semana 1 inicia na segunda-feira, dia 2 de janeiro de 1995."
#: func_weeknumadd.xhp
msgctxt ""
@@ -56782,7 +56782,7 @@ msgctxt ""
"par_id23102016234837285\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The result is a date number that can be formatted as a date. User can see the date of a day that is a certain number of workdays away from the start date (before or after). There are options to define weekend days and holidays. The optional weekend parameter (or a string) can be used to define the weekend days (or the non-working days in each week). Also, optionally, the user can define a holiday list. The weekend days and user-defined holidays are not counted as working days.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O resultado é um numeral que pode ser formatado como data. Devolve uma data antes ou depois da data inicial. Há opções para definir fins de semana e feriados. O parâmetro (ou expressão) opcional FimDeSemana pode ser usado para definir os dias de fim de semana. Os feriados são representados por um intervalo contendo as datas.</ahelp>"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56790,7 +56790,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160008306838\n"
"help.text"
msgid "WORKDAY.INTL(StartDate; Days; Weekend; Holidays)"
-msgstr ""
+msgstr "DIATRABALHO.INTL(data_inicial; data_final; FimDeSemana; Feriados)"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56798,7 +56798,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160008308885\n"
"help.text"
msgid "<emph>StartDate</emph> is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation. This is required."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>data_inicial</emph> corresponde à data a partir da qual o cálculo é efetuado. Se a data inicial for um dia de trabalho, o dia será incluído no cálculo. Isto é obrigatório."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56806,7 +56806,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160008305329\n"
"help.text"
msgid "<emph>Days</emph> is the number of workdays. Positive value for a result after the start date, negative value for a result before the start date."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>dias</emph> são os números de dias de trabalho. Utilize um valor positivo para um resultado após a data de início, e um valor negativo para um resultado antes da data de início."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56814,7 +56814,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012177196\n"
"help.text"
msgid "What date comes 20 workdays after December 13, 2016? Enter the start date in C3 and the number of workdays in D3."
-msgstr ""
+msgstr "Qual data vem 20 dias úteis após 13 de dezembro de 2016? Insira a data de início em C3, e o número de dias úteis em D3."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56822,7 +56822,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012178429\n"
"help.text"
msgid "The weekend parameter (number) may be left blank or defined as 1 for default weekend (non-working days) – Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "O parâmetro FimDeSemana (número) pode ser omitido ou igual a 1 para o fim de semana padrão (dias não trabalhados) - sábado e domingo."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56830,7 +56830,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012172125\n"
"help.text"
msgid "Cells F3 to J3 contain five (5) holidays for Christmas and New Year in date format: December 24, 2016; December 25, 2016; December 26, 2016; December 31, 2016; and January 1, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "As células F3 a J3 contêm cinco feriados para Natal e Ano Novo no formato de datas: 24,25, 26 e 31 de dezembro de 2016, e 1 de janeiro de 2017."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56838,7 +56838,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012177923\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> returns January 11, 2017 in the result cell, say D6 (use date format for the cell)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> devolve 11 de janeiro de 2017 na célula D6, por exemplo (utilize um formato de data na célula)."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56846,7 +56846,7 @@ msgctxt ""
"par_id24102016001217206\n"
"help.text"
msgid "To define Friday and Saturday as weekend days, use the weekend parameter 7."
-msgstr ""
+msgstr "Para definir a sexta-feira e o sábado como dias de fim de semana utilize o parâmetro FimDeSemana igual a 7."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56854,7 +56854,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012178562\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;7;F3:J3)</item> returns January 15, 2017 with weekend parameter 7."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO.INTL(C3;D3;7;F3:J3)</item> devolve 15 de janeiro de 2017 com o parâmetro de fim de semana 7."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56862,7 +56862,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012176149\n"
"help.text"
msgid "To define Sunday only the weekend day, use the weekend parameter 11."
-msgstr ""
+msgstr "Para definir o domingo como sendo o único dia de fim de semana, utilize o parâmetro FimDeSemana igual a 11."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56870,7 +56870,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012181455\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;11;F3:J3)</item> returns January 9, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO.INTL(C3;D3;11;F3:J3)</item> devolve 9 de janeiro de 2017."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56878,7 +56878,7 @@ msgctxt ""
"par_id24102016001218469\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, use the weekend string \"0000001\" for Sunday only weekend."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode também utilizar a cadeia de caracteres \"0000001\" para definir apenas o domingo como dia de fim de semana."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56886,7 +56886,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012183680\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3)</item> returns January 9, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3)</item> devolve 9 de janeiro de 2017."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56894,7 +56894,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012181870\n"
"help.text"
msgid "The function can be used without the two optional parameters – Weekday and Holidays – by leaving them out:"
-msgstr ""
+msgstr "A função pode ser utilizada sem os dois parâmetros opcionais - FimDeSemana e Feriados - deixando-os de fora:"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56902,7 +56902,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012182048\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY.INTL(C3;D3)</item> gives the result: January 10, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO.INTL(C3;D3)</item> devolve o resultado 10 de janeiro de 2017."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56910,7 +56910,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162253594361\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_networkdays.xhp\">NETWORKDAYS</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_networkdays.xhp\">DIATRABALHOTOTAL</link>"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56918,7 +56918,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012187036\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_networkdays.intl.xhp\">NETWORKDAYS.INTL</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_networkdays.intl.xhp\">DIATRABALHOTOTAL.INTL</link>"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56926,7 +56926,7 @@ msgctxt ""
"par_id241030160012187036\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.xhp\">WORKDAY</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.xhp\">DIATRABALHO</link>"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -57014,7 +57014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146142\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY(C3;D3;F3:J3)</item> returns 2001-12-28. Format the serial date number as a date, for example in the format YYYY-MM-DD."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO(C3;D3;F3:J3) </item> devolve 2001-12-28. Formate o número de data série como data, por exemplo no formato AAAA-MM-DD."
#: func_workday.xhp
msgctxt ""
@@ -57038,7 +57038,7 @@ msgctxt ""
"par_id241030160012187036\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.intl.xhp\">WORKDAY.INTL</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.intl.xhp\">DIATRABALHO.INTL</link>"
#: func_workday.xhp
msgctxt ""
@@ -57246,7 +57246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154632\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=YEARFRAC(\"2008-01-01\"; \"2008-07-01\";0)</item> returns 0.50."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FRAÇÃOANO(\"2008-01-01\"; \"2008-07-01\";0)</item> devolve 0,50."
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57254,7 +57254,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Live Data Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo de Dados em Direto"
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57262,7 +57262,7 @@ msgctxt ""
"bm_id240920171018528200\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Data Stream;Live data stream</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>fluxo de dados;fluxo de dados em direto</bookmark_value>"
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57270,7 +57270,7 @@ msgctxt ""
"hd_id240920171003006302\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/live_data_stream.xhp\">Live Data Stream</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/live_data_stream.xhp\">Fluxo de dados em direto</link>"
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57278,7 +57278,7 @@ msgctxt ""
"par_id240920171003293400\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Live data stream for spreadsheets</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Fluxo de dados em direto para folhas de cálculo</ahelp>"
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57286,7 +57286,7 @@ msgctxt ""
"par_id240920171007389295\n"
"help.text"
msgid "Menu <item type=\"menuitem\">Data – Streams...</item>"
-msgstr ""
+msgstr "Menu <item type=\"menuitem\">Dados – Fluxos...</item>"
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57854,7 +57854,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000670\n"
"help.text"
msgid "For more information on descriptive statistics, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Descriptive_statistics\" name=\"English Wikipedia: Descriptive statistics\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Descriptive_statistics\" name=\"English Wikipedia: Descriptive statistics\">o artigo na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58038,7 +58038,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001270\n"
"help.text"
msgid "For more information on ANOVA, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ANOVA\" name=\"English Wikipedia: ANOVA\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ANOVA\" name=\"English Wikipedia: ANOVA\">o artigo na Wikipedia</link>.>"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58302,7 +58302,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001790\n"
"help.text"
msgid "For more information on statistical correlation, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Correlation\" name=\"English Wikipedia: Correlation\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Correlation\" name=\"English Wikipedia: Correlation\">o artigo na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58414,7 +58414,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001970\n"
"help.text"
msgid "For more information on statistical covariance, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Covariance\" name=\"English Wikipedia: Covariance\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre covariância estatística, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Covariance\" name=\"English Wikipedia: Covariance\">o artigo na Wikipedia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58526,7 +58526,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002150\n"
"help.text"
msgid "For more information on exponential smoothing, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Exponential_smoothing\" name=\"English Wikipedia: Exponential smoothing\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Exponential_smoothing\" name=\"English Wikipedia: Exponential smoothing\">o artigo na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58614,7 +58614,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002520\n"
"help.text"
msgid "For more information on the moving average, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average\" name=\"English Wikipedia: Moving average\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average\" name=\"English Wikipedia: Moving average\">o artigo na Wikipedia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58694,7 +58694,7 @@ msgctxt ""
"bm_id05001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;t-test</bookmark_value><bookmark_value>Analysis toolpack;paired t-test</bookmark_value><bookmark_value>t-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>paired t-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;paired t-test</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>ferramentas de análise;teste t</bookmark_value><bookmark_value>ferramentas de análise;teste t para amostras emparelhadas</bookmark_value><bookmark_value>teste-t;ferramentas de análise</bookmark_value><bookmark_value>teste-t para amostras emparelhadas;ferramentas de análise</bookmark_value><bookmark_value>estatísticas de dados;teste-t para amostras emparelhadas</bookmark_value>"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58718,7 +58718,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002830\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam01\">Choose <emph>Data - Statistics - Paired t-test</emph></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sam01\">Escolha <emph>Dados - Estatística - Teste t para amostras emparelhadas</emph></variable>"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58726,7 +58726,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002840\n"
"help.text"
msgid "A <emph>paired t-test</emph> is any statistical hypothesis test that follows a Student's t distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Um <emph>teste t de amostras emparelhadas</emph> é qualquer teste estatístico de hipóteses que segue uma distribuição t de Student."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58734,7 +58734,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002850\n"
"help.text"
msgid "For more information on paired t-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/T-test\" name=\"English Wikipedia: T-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre o teste t, consulte o <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/T-test\" name=\"English Wikipedia: T-test\">artigo correspondente na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58774,7 +58774,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000170\n"
"help.text"
msgid "Results for paired t-test:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados para teste t:"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58782,7 +58782,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002890\n"
"help.text"
msgid "The following table shows the <emph>paired t-test</emph> for the data series above:"
-msgstr ""
+msgstr "A tabela seguinte mostra o <emph>teste t</emph> para a série de dados acima:"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58790,7 +58790,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002900\n"
"help.text"
msgid "paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste t para amostras emparelhadas"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58966,7 +58966,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003270\n"
"help.text"
msgid "For more information on F-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/F-test\" name=\"English Wikipedia: F-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre o teste F, consulte o <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/F-test\" name=\"English Wikipedia: F-test\">artigo correspondente na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -59174,7 +59174,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003660\n"
"help.text"
msgid "For more information on Z-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Z-test\" name=\"English Wikipedia: Z-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre o teste Z, consulte o <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Z-test\" name=\"English Wikipedia: Z-test\">artigo correspondente na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -59398,7 +59398,7 @@ msgctxt ""
"par_id1004000\n"
"help.text"
msgid "For more information on chi-square tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Chi-square_test\" name=\"English Wikipedia: Chi-square_test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre testes qui-quadrado, consulte o <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Chi-square_test\" name=\"English Wikipedia: Chi-square_test\">artigo correspondente da Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -59534,7 +59534,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001270\n"
"help.text"
msgid "For more information on regression analysis, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regression_analysis\" name=\"English Wikipedia: Regression analysis\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre análise de regressão, consulte o <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regression_analysis\" name=\"English Wikipedia: Regression analysis\">artigo correspondente na Wikipedia</link>."
#: statistics_regression.xhp
msgctxt ""
@@ -59574,7 +59574,7 @@ msgctxt ""
"par_id1701201620340139\n"
"help.text"
msgid "<emph>Power regression</emph>: Find a power curve in the form of <item type=\"literal\">y = a.x^b</item>, where <item type=\"literal\">a</item> is the coefficient, <item type=\"literal\">b</item> is the power that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Regressão geométrica</emph>: encontre uma curva geométrica na forma de <item type=\"literal\">y = a.x^b</item>, onde <item type=\"literal\">a</item> é o coeficiente e <item type=\"literal\">b</item> é a potência que melhor se ajusta aos dados."
#: statistics_regression.xhp
msgctxt ""
@@ -59662,7 +59662,7 @@ msgctxt ""
"par_id14337286612130\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#datasampling\">Sampling</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#descriptivestatistics\">Descriptive Statistics</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#anova\">Analysis of Variance (ANOVA)</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#correlation\">Correlation</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#covariance\">Covariance</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#exponentialsmoothing\">Exponential Smoothing</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#movingaverage\">Moving Average</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ttest\">Paired t-test</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ftest\">F-test</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ztest\">Z-test</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#chisqtest\">Chi-square test</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#datasampling\">Amostragem</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#descriptivestatistics\">Estatística descritiva</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#anova\">Análise de variância (ANOVA)</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#correlation\">Correlação</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#covariance\">Covariância</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#exponentialsmoothing\">Suavização exponencial</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#movingaverage\">Média móvel</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ttest\">Teste t para amostras emparelhadas</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ftest\">Teste F</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ztest\">Teste Z</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#chisqtest\">Teste de Qui-quadrado</link>."
#: text2columns.xhp
msgctxt ""
@@ -59782,7 +59782,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "XML Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados XML"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59790,7 +59790,7 @@ msgctxt ""
"bm_id240920171018528200\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>XML Source;load XML data in spreadsheets</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Origem XML;carregar dados XML em folhas de cálculo</bookmark_value>"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59798,7 +59798,7 @@ msgctxt ""
"hd_id240920171003006302\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/xml_source.xhp\">XML Source</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/xml_source.xhp\">Origem XML</link>"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59806,7 +59806,7 @@ msgctxt ""
"par_id240920171003293400\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Import XML data in a spreadsheet.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Importar dados XML numa folha de cálculo.</ahelp>"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59814,7 +59814,7 @@ msgctxt ""
"par_id861521496523519\n"
"help.text"
msgid "The XML Source feature allows to import data from arbitrarily structured XML content into cells in an existing spreadsheet document. It allows XML content to be imported either partially or in full, depending on the structure of the XML content and the map definitions that the user defines. The user can specify multiple non-overlapping sub-structures to be mapped to different cell positions within the same document. The user can import either element contents, attribute values or both."
-msgstr ""
+msgstr "O recurso Dados XML permite importar dados de um conteúdo XML estruturado e arbitrário em células num documento de folha de cálculo existente. Permite que o conteúdo XML a importar seja por completo ou parcialmente, a depender da estrutura do XML e do mapa de definições que o utilizador definir. O utilizador pode especificar várias subestruturas não sobrepostas a serem mapeadas em diferentes posições de células dentro do mesmo documento. O utilizador pode importar tanto o conteúdo do elemento, valores de atributos, ou ambos. "
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59822,7 +59822,7 @@ msgctxt ""
"par_id240920171007389295\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - XML Source</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Dados – Origem XML</item>."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59830,7 +59830,7 @@ msgctxt ""
"par_id861521496523518\n"
"help.text"
msgid "This option is only available if <emph>Enable experimental features</emph> is selected in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Advanced</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opção só está disponível se a opção <emph>Ativar funcionalidades experimentais</emph> estiver marcada em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Avançado</emph>."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59838,7 +59838,7 @@ msgctxt ""
"hd_id801521494731764\n"
"help.text"
msgid "XML Source Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de diálogo Origem XML"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59846,7 +59846,7 @@ msgctxt ""
"par_id2521\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id35279\" src=\"media/screenshots/modules/scalc/ui/xmlsourcedialog/XMLSourceDialog.png\" width=\"16cm\" height=\"13cm\"><alt id=\"alt_id55711\">XML Source Dialog</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image id=\"img_id35279\" src=\"media/screenshots/modules/scalc/ui/xmlsourcedialog/XMLSourceDialog.png\" width=\"16cm\" height=\"13cm\"><alt id=\"alt_id55711\">Caixa de diálogo Origem XML</alt></image>"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59854,7 +59854,7 @@ msgctxt ""
"par_id291521494762812\n"
"help.text"
msgid "The dialog consists of four parts."
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de diálogo consiste em quatro partes."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59862,7 +59862,7 @@ msgctxt ""
"hd_id601521494755603\n"
"help.text"
msgid "Source file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de origem"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59870,7 +59870,7 @@ msgctxt ""
"par_id161521494769832\n"
"help.text"
msgid "This lets you specify the path to the XML file that you wish to import into your document."
-msgstr ""
+msgstr "Isto permite-lhe especificar o caminho do ficheiro XML a importar no documento."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59878,7 +59878,7 @@ msgctxt ""
"hd_id491521494788029\n"
"help.text"
msgid "Map to Document"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear documento"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59886,7 +59886,7 @@ msgctxt ""
"par_id211521494776007\n"
"help.text"
msgid "This pane shows the structure of the source XML content as a tree. This is initially empty, and gets populated when you specify the source file."
-msgstr ""
+msgstr "Este painel mostra a estrutura da origem do conteúdo XML como uma árvore. Inicialmente vazia, é preenchida ao definir o ficheiro fonte."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59894,7 +59894,7 @@ msgctxt ""
"par_id161521494796604\n"
"help.text"
msgid "Each element in the tree can be one of three types:"
-msgstr ""
+msgstr "Cada elemento na árvore pode ser de um dos seguintes três tipos:"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59902,7 +59902,7 @@ msgctxt ""
"par_id931521494810426\n"
"help.text"
msgid "attribute, represented by the symbol <emph>@</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "atributo, representado pelo símbolo <emph>@</emph>"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59910,7 +59910,7 @@ msgctxt ""
"par_id521521494825665\n"
"help.text"
msgid "single non-recurring element, represented by the symbol <emph></></emph>, and"
-msgstr ""
+msgstr "elemento simples, não recorrente, representado pelo símbolo <emph></></emph>, e"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59918,7 +59918,7 @@ msgctxt ""
"par_id691521494844848\n"
"help.text"
msgid "recurring element, represented by the symbol <emph><//></emph>."
-msgstr ""
+msgstr "elemento recorrente, representado pelo símbolo <emph><//></emph>."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59926,7 +59926,7 @@ msgctxt ""
"par_id451521494864514\n"
"help.text"
msgid "A non-recurring element is an element that can only occur once under the same parent. It is mapped to a single cell in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Um elemento não recorrente é aquele que apenas pode ocorrer uma única vez na árvore. Este elemento é mapeado em apenas uma célula do documento."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59934,7 +59934,7 @@ msgctxt ""
"par_id361521494872103\n"
"help.text"
msgid "A recurring element is an element that can appear multiple times under the same parent. It serves as an enclosing parent of a single record entry of multiple record entries. These entries are imported into a range those height equals the number of entries plus one additional header row."
-msgstr ""
+msgstr "Um elemento recorrente é um elemento que pode aparecer mais de uma vez sob o mesmo elemento pai. Serve como elemento pai que engloba uma entrada única de múltiplas entradas. Estas entradas são importadas num intervalo cuja altura iguala o número de entradas acrescida de uma linha de cabeçalho."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59950,7 +59950,7 @@ msgctxt ""
"par_id661521494897796\n"
"help.text"
msgid "This field specifies the position of a cell in the document that an element or an attribute is linked to. If it is a non-recurring element or an attribute, it simply points to the cell where the value of the linked element/attribute will get imported. If it is a recurring element, it points to the top-left cell of the range where the whole record entries plus header will get imported."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo especifica a posição de uma célula no documento à qual um elemento ou atributo é vinculado. Se for um elemento não recorrente, aponta para a célula onde o elemento ou atributo vinculado é importado. Se for um elemento recorrente, aponta para a célula superior esquerda do intervalo onde o registo inteiro acrescido do cabeçalho é importado."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59974,4 +59974,4 @@ msgctxt ""
"par_id240920171007419799\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/Calc/XMLSource\" target=\"_blank\" name=\"Wiki page on XML Source\">Wiki page on XML Source</link>"
-msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/Calc/XMLSource\" target=\"_blank\" name=\"Wiki page on XML Source\">Página wiki sobre Dados XML</link>"
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/Calc/XMLSource\" target=\"_blank\" name=\"Wiki page on XML Source\">Página wiki sobre Origem XML</link>"
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po
index 3e0abe7ce04..d8b9d2b14c4 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-20 22:20+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-30 04:05+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1545344414.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567137952.000000\n"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
@@ -150,7 +150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159153\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Formatar - Células - Números</link>"
#: 02150000.xhp
msgctxt ""
@@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154908\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cell - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Formatar - Células - Números</link>"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
index 6f8095b979e..daa70e809d4 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-20 22:21+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-30 04:06+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1545344470.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567137970.000000\n"
#: address_auto.xhp
msgctxt ""
@@ -5230,7 +5230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154733\n"
"help.text"
msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key when clicking), and then activating the <emph>Format Cells</emph> dialog in <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item>. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Pode atribuir um formato a qualquer grupo de células se as selecionar (para várias células prima a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ao clicar) e, em seguida, ativar a opção na caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph> em <item type=\"menuitem\">Formatar - Células</item>. Nesta caixa de diálogo, pode escolher alguns atributos como, por exemplo, sombras e fundos."
#: format_table.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po
index 544ab03b015..50e2b91717a 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 13:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-10 23:08+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-13 01:38+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1525993726.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568338734.000000\n"
#: 03010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150441\n"
"help.text"
msgid "This opens a submenu to edit axial properties."
-msgstr "Abre um sub-menu para editar propriedades dos eixos."
+msgstr "Abre um submenu para editar propriedades dos eixos."
#: 05040000.xhp
msgctxt ""
@@ -3798,7 +3798,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155764\n"
"help.text"
msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format."
-msgstr "Abre um sub-menu no qual pode selecionar a grelha que pretende formatar."
+msgstr "Abre um submenu no qual pode selecionar a grelha que pretende formatar."
#: 05050000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po
index 14869de6bab..69f96d9f3ba 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-04 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 19:45+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1507150548.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567971926.000000\n"
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154684\n"
"help.text"
msgid "The following is a description of all $[officename] Draw menus, submenus and their dialogs."
-msgstr "Segue-se uma descrição de todos os menus, sub-menus e respetivas caixas de diálogo do $[officename] Draw."
+msgstr "Segue-se uma descrição de todos os menus, submenus e respetivas caixas de diálogo do $[officename] Draw."
#: main0101.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po
index 8086583e6c1..7ee4dd0912c 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-13 01:46+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1566147288.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568339174.000000\n"
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155599\n"
"help.text"
msgid "You can type a numerical value into the field next to the spin button, or select the value with the <emph>Up Arrow</emph> or <emph>Down Arrow</emph> symbols on the spin button. On the keyboard you can press the <item type=\"keycode\">Up Arrow</item> and <item type=\"keycode\">Down Arrow</item> keys to increase or reduce the value. You can press the <item type=\"keycode\">Page Up</item> and <item type=\"keycode\">Page Down</item> keys to set the maximum and minimum value."
-msgstr "Pode digitar um valor numérico no campo ao lado do botão giratório ou selecionar o valor com a os símbolos <emph>Seta para cima</emph> ou <emph>Seta para baixo</emph> do botão giratório. No teclado, pode premir as teclas <item type=\"keycode\">Seta para cima</item> e <item type=\"keycode\">Seta para baixo</item> para aumentar ou diminuir o valor. Também pode premir as teclas <item type=\"keycode\">Page Up</item> e <item type=\"keycode\">Page Down</item> para definir o valor máximo e o valor mínimo."
+msgstr "Pode digitar um valor numérico no campo ao lado do botão rotativo, ou selecionar o valor com a os símbolos <emph>Seta para cima</emph> ou <emph>Seta para baixo</emph> do botão giratório. No teclado, pode premir as teclas <item type=\"keycode\">Seta para cima</item> e <item type=\"keycode\">Seta para baixo</item> para aumentar ou diminuir o valor. Também pode premir as teclas <item type=\"keycode\">Page Up</item> e <item type=\"keycode\">Page Down</item> para definir o valor máximo e o valor mínimo."
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150264\n"
"help.text"
msgid "If the field next to the spin button defines numerical values, you can also define a <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"measurement unit\">measurement unit</link>, for example, <emph>1 cm or 5 mm, 12 pt or 2\"</emph>."
-msgstr "Se o campo ao lado do botão giratório definir valores numéricos, também pode definir uma <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"measurement unit\">unidade de medida</link> como, por exemplo, <emph>1 cm, 5 mm, 12 pt ou 2\"</emph>."
+msgstr "Se o campo ao lado do botão rotativo definir valores numéricos, também pode definir uma <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"measurement unit\">unidade de medida</link> como, por exemplo, <emph>1 cm, 5 mm, 12 pt ou 2\"</emph>."
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -678,7 +678,7 @@ msgctxt ""
"par_id291525000873676\n"
"help.text"
msgid "An EPUB publication is delivered as a single file and is an unencrypted zipped archive containing a website. It includes HTML files, images, CSS style sheets, and other assets such as metadata, multimedia and interactivity."
-msgstr "Uma publicação EPUB é fornecida como um ficheiro único e é um arquivo sem criptografia e que contém um site. Inclui ficheiros HTML, imagens, folhas de estilos CSS e outros recursos como meta-dados, multimédia e interatividade."
+msgstr "Uma publicação EPUB é fornecida como um ficheiro único e é um arquivo sem criptografia e que contém um site. Inclui ficheiros HTML, imagens, folhas de estilos CSS e outros recursos como metadados, multimédia e interatividade."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -694,7 +694,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820162344394243\n"
"help.text"
msgid "Short for Web-based Distributed Authoring and Versioning, an IETF standard set of platform-independent extensions to HTTP that allows users to collaboratively edit and manage files on remote Web servers. WebDAV features XML properties on metadata, locking - which prevents authors from overwriting each other's changes - namespace manipulation and remote file management. WebDav is sometimes referred to as DAV."
-msgstr "Abreviação de Web-based Distributed Authoring and Versioning, o padrão IETF de extensões independentes de plataforma para HTTP que permite aos utilizadores colaborar, editar e gerir ficheiros em servidores web remotos. O WebDAV possui propriedades XML em meta-dados, bloqueando - o que impede que os autores sobrescrevam as alterações uns dos outros - manipulação de 'namespaces' e gestão de ficheiros remotos. O WebDav é referenciado algumas vezes como DAV."
+msgstr "Abreviação de Web-based Distributed Authoring and Versioning, o padrão IETF de extensões independentes de plataforma para HTTP que permite aos utilizadores colaborar, editar e gerir ficheiros em servidores web remotos. O WebDAV possui propriedades XML em metadados, bloqueando - o que impede que os autores sobrescrevam as alterações uns dos outros - manipulação de 'namespaces' e gestão de ficheiros remotos. O WebDav é referenciado algumas vezes como DAV."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -2630,7 +2630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147588\n"
"help.text"
msgid "Opens a submenu in the Gallery where you can choose between <emph>Copy</emph> and <emph>Link</emph>. The selected Gallery object is either copied into the current document or a link is created."
-msgstr "Abre um sub-menu na Galeria, no qual é possível escolher entre <emph>Copiar</emph> e <emph>Ligação</emph>. O objeto da Galeria selecionado é copiado para o documento atual ou é criada uma ligação."
+msgstr "Abre um submenu na Galeria, no qual é possível escolher entre <emph>Copiar</emph> e <emph>Ligação</emph>. O objeto da Galeria selecionado é copiado para o documento atual ou é criada uma ligação."
#: 00000010.xhp
msgctxt ""
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149180\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Inserts the selected picture as a background graphic.</ahelp> Use the submenu commands <emph>Page</emph> or <emph>Paragraph</emph> to define whether the graphic should cover the entire page or only the current paragraph."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Insere a imagem selecionada como fundo.</ahelp> Utilize os comandos do sub-menu <emph>Página</emph> ou <emph>Parágrafo</emph> para definir se a imagem deve abranger toda a página ou apenas o parágrafo atual."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Insere a imagem selecionada como fundo.</ahelp> Utilize os comandos do submenu <emph>Página</emph> ou <emph>Parágrafo</emph> para definir se a imagem deve abranger toda a página ou apenas o parágrafo atual."
#: 00000010.xhp
msgctxt ""
@@ -7990,7 +7990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153953\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Edit</emph> button for a few entries under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Paths</emph>."
-msgstr "Clique no botão <emph>Editar</emph> para algumas entradas em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Caminhos</emph>"
+msgstr "Clique no botão <emph>Editar</emph> para algumas entradas em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Caminhos</emph>."
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -9958,7 +9958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155434\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"aupikomli2\">Open <emph>Form Controls</emph> toolbar, click <emph>Combo Box</emph> or <emph>List Box</emph> icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 2.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"aupikomli2\">Abra a barra de ferramentas <emph>Controlos de formulário</emph>, clique no ícone <emph>Caixa de combinação</emph> ou <emph>Caixa de lista</emph> e arraste o rato para gerar um campo. Terá de existir uma ligação à base de dados no formulário: Assistente - Página 2.</variable>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -9966,7 +9966,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151378\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"aupikomli3a\">Open <emph>Form Controls</emph> toolbar, click <emph>List Box</emph> icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"aupikomli3a\">Abra a barra de ferramentas <emph>Controlos de formulário</emph>, clique no ícone <emph>Caixa de lista</emph>, e arraste o rato para gerar o campo. Terá de existir uma ligação à base de dados no formulário: Assistente - Página 3.</variable>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -9974,7 +9974,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151246\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"aupikomli3b\">Open <emph>Form Controls</emph> toolbar, click <emph>Combo Box</emph> icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"aupikomli3b\">Abra a barra de ferramentas <emph>Controlos de formulário</emph>, clique no ícone <emph>Caixa de combinação</emph>, e arraste o rato para gerar o campo. Terá de existir uma ligação à base de dados no formulário: Assistente - Página 3.</variable>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11030,7 +11030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154285\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Text Box and Shape - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Object - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line - Line</emph> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Caixa de texto e forma - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto - </emph></caseinline></switchinline>aba <emph>Linha - Linha</emph>."
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11110,7 +11110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149317\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"linienenden\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line - Arrow Styles</emph> tab.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"linienenden\">Escolha a aba <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - Estilos de seta</emph>.</variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11334,7 +11334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150011\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"schatte\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Shadow</emph> tab.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"schatte\">Escolha a aba <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Sombra</emph>.</variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11342,7 +11342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147441\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"verlauf\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Gradients</emph> tab.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"verlauf\">Escolha a aba <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Gradiente</emph>.</variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11350,7 +11350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155308\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"schraffur\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Hatching</emph> tab.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"schraffur\">Escolha a aba <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Figura - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Hachuras</emph>.</variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11358,7 +11358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145800\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"bitmap\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Bitmaps</emph> tab.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"bitmap\">Escolha a aba <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Bitmap</emph>.</variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11366,7 +11366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145251\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formattext\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - Text Attributes</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - Define Text Attributes</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline>.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"formattext\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - Definir atributos de texto</emph></caseinline><defaultinline><emph>Texto</emph></defaultinline></switchinline>.</variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11374,7 +11374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152810\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - Text Attributes</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - Define Text Attributes</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Text</emph> tab.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"text\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - Definir atributos de texto</emph></caseinline><defaultinline><emph>Texto</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Texto</emph></variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11382,7 +11382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151060\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"laufext\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - Text Attributes</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - Define Text Attributes</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Text Animation</emph> tab.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"laufext\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - Definir atributos de texto</emph></caseinline><defaultinline><emph>Texto</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Animação de texto</emph>.</variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11390,7 +11390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149911\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11478,7 +11478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146081\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"legende\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Callout</emph> tab. This is only available for textbox callouts, not for custom shapes callouts.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"legende\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Gráfico - </emph></caseinline></switchinline><emph>Tamanho e posição - separador Legenda</emph> (apenas para legendas de caixas de texto, não para legendas de formas personalizadas) </variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11862,7 +11862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157980\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Modify - Group</emph> (drawing documents)."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Modificar - Agrupar</emph> (documentos de desenho)."
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -11870,7 +11870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149508\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Group - Group</emph> (form objects)."
-msgstr ""
+msgstr "Abra o menu de contexto e escolha <emph>Agrupar - Agrupar</emph> (objetos de formulário)."
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12078,7 +12078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3161459\n"
"help.text"
msgid "Open context menu for a column header in an open database table - choose <emph>Column Format - Format</emph> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Abra um menu de contexto de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados aberta, e escolha <emph>Formato de coluna - Formato</emph>."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12094,7 +12094,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150823\n"
"help.text"
msgid "Also as <emph>Number Format</emph> dialog for tables and fields in text documents: Choose <emph>Format - Number Format</emph>, or choose <emph>Insert - Field - More Fields - Variables</emph> tab and select <emph>Additional formats</emph> in the <emph>Format</emph> list."
-msgstr ""
+msgstr "Também como na caixa de diálogo <emph>Formato numérico</emph> para tabelas e campos em documentos de texto. Escolha <emph>Formatar - Formato numérico</emph> ou escolha <emph>Inserir - Campo - Mais campos - Variáveis</emph> e selecione <emph>Formatos adicionais</emph> na lista <emph>Formato</emph>."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12102,7 +12102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154923\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\">Choose <emph>Format - Title - Main Title - Alignment</emph> tab.</caseinline><defaultinline>Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph> tab.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\">Escolha <emph>Formatar - Título - Título principal - Alinhamento</emph>. </caseinline><defaultinline>Escolha <emph>Formatar - Células - Alinhamento</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12110,7 +12110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149457\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"/><defaultinline>Open context menu of a column header in a database table - choose <emph>Column Format - Alignment</emph> tab.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"><defaultinline>Abra o menu de contexto de um cabeçalho de coluna de uma tabela da base de dados, e escolha <emph>Formato da coluna - Alinhamento</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12118,7 +12118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150400\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tabform\">Open context menu of a row header in a database table - choose <emph>Table Format</emph>.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"tabform\">Abra o menu de contexto de um cabeçalho de linha de uma tabela da base de dados e escolha <emph>Formato da tabela</emph>.</variable>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12126,7 +12126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149650\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"spaltform\">Open context menu of a column header in a database table - choose <emph>Column Format</emph>.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"spaltform\">Abra o menu de contexto de um cabeçalho de coluna de uma tabela da base de dados e escolha <emph>Formato da coluna</emph>.</variable>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12134,7 +12134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153799\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"zeilenloeschen\">Context menu for a row header in an open database table - <emph>Delete Rows</emph>.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"zeilenloeschen\">Abra o menu de contexto de um cabeçalho de linha de uma tabela de base de dados, e escolha <emph>Eliminar linhas</emph>.</variable>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12142,7 +12142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150495\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Modify - Flip</emph> ($[officename] Draw)."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Modificar - Inverter</emph> ($[officename] Draw)."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12150,7 +12150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155742\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Image - Properties - Image</emph> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagem - Propriedades - Imagem</emph>."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12158,7 +12158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158407\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Flip</emph> (presentation documents)."
-msgstr ""
+msgstr "Abra o menu de contexto e escolha <emph>Inverter</emph> (apresentações)."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12166,7 +12166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150290\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Modify - Flip - Vertically</emph> ($[officename] Draw)."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Modificar - Inverter - Verticalmente</emph> ($[officename] Draw)."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12174,7 +12174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153179\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Image - Properties - Image</emph> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o separador <emph>Formatar - Imagem - Propriedades - Imagem</emph>."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12182,7 +12182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157960\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Flip - Vertically</emph> (presentation documents)."
-msgstr ""
+msgstr "Abra o menu de contexto, e escolha <emph>Inverter - Verticalmente</emph> (apresentações)."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12190,7 +12190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153369\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Modify - Flip - Horizontally</emph> ($[officename] Draw)."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Modificar - Inverter - Horizontalmente</emph> ($[officename] Draw)."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12198,7 +12198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147348\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Image - Properties</emph>, and then click the <emph>Image</emph> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagem - Propriedades</emph> e clique no separador <emph>Imagem</emph>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12206,7 +12206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156106\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Flip - Horizontally</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Inverter - Horizontalmente</emph>."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12214,7 +12214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152578\n"
"help.text"
msgid "Right-click a selected object - choose <emph>Flip - Horizontally</emph> ($[officename] Impress)."
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botão direito do rato no objeto selecionado, e escolha <emph>Inverter - Horizontalmente</emph> ($[officename] Impress)."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12222,7 +12222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147318\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Modify - Distribution</emph> ($[officename] Draw)."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Modificar - Distribuição</emph> ($[officename] Draw)."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -12230,7 +12230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149064\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Distribution</emph> ($[officename] Impress)."
-msgstr ""
+msgstr "Abra o menu de contexto e escolha <emph>Distribuição</emph> ($[officename] Impress)."
#: 01000000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po
index ec23d931057..2bb4a6624ae 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-07 23:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-23 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1565220109.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569268911.000000\n"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -782,7 +782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149235\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/cardmediumpage/type\">Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the <emph>Brand</emph> list. If you want to use a custom label format, select <emph>[User]</emph>, and then click the <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\"><emph>Format</emph></link> tab to define the format.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/cardmediumpage/type\">Selecione o tamanho que pretende utilizar. Os formatos disponíveis dependem da marca selecionada na lista <emph>Marca</emph>. Se quiser utilizar um formato de etiqueta personalizado, selecione <emph>[Utilizador]</emph> e clique no separador <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\"><emph>Formato</emph></link> para definir o formato.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/cardmediumpage/type\">Selecione o tamanho que pretende utilizar. Os formatos disponíveis dependem da marca selecionada na lista <emph>Marca</emph>. Se quiser utilizar um formato de etiqueta personalizado, selecione <emph>[Utilizador]</emph>, e clique no separador <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\"><emph>Formato</emph></link> para definir o formato.</ahelp>"
#: 01010201.xhp
msgctxt ""
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153779\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>For example, to list all of the text files in a folder, enter the asterisk wildcard with the text file extension (<emph>*.txt</emph>), and then click <emph>Open</emph>. Use the question mark (<emph>?</emph>) wildcard to represent any character, as in <emph>??3*.txt</emph>, which only displays text files with a '<emph>3</emph>' as the third character in the file name.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Por exemplo, para listar todos os ficheiros de texto de uma pasta, introduza o asterisco (*) com a extensão de ficheiro (<emph>*.txt</emph>) e, em seguida, clique <emph>Abrir</emph>. Utilize o ponto de interrogação (<emph>?</emph>) para representar qualquer carácter, tal como em <emph>??3*.txt</emph>, para exibir ficheiros de texto com um <emph>3</emph> no terceiro carácter do nome do ficheiro.</defaultinline></switchinline>"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3454,7 +3454,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153527\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of tables in the file.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Number of sheets in the file.</caseinline></switchinline> This statistic <emph>does not</emph> include tables that were inserted as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\"><emph>OLE</emph></link> objects."
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de tabelas do ficheiro.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Número de folhas do ficheiro.</caseinline></switchinline> Esta estatística <emph>não</emph> inclui tabelas que tenham sido inseridas como objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\"><emph>OLE</emph></link>."
+msgstr ""
#: 01100400.xhp
msgctxt ""
@@ -4410,6 +4410,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149511\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the <emph>Properties</emph> button to change some of the printer properties.</ahelp>"
+msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A caixa mostra as impressoras instaladas. Clique na impressora a usar para a tarefa de impressão. Clique no botão dos <emph>Detalhes da impressora</emph> para consultar algumas informações sobre a impressora escolhida. Clique no botão <emph>Propriedades</emph> para alterar algumas das propriedades.</ahelp>"
#: 01130000.xhp
@@ -5071,7 +5072,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152823\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"versendentext\"><ahelp hid=\".uno:SendMail\">Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The current file format is used.</ahelp></variable> If the document is new and unsaved, the format specified in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - General</emph> is used."
-msgstr "<variable id=\"versendentext\"><ahelp hid=\".uno:SendMail\">Abre uma nova janela no programa de correio eletrónico padrão, com o documento atual em anexo. Será utilizado o formato de ficheiro atual.</ahelp></variable> Se o documento for novo e não estiver guardado, será utilizado o formato especificado em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Carregar/Guardar- Gera</emph>."
+msgstr ""
#: 01160200.xhp
msgctxt ""
@@ -5775,7 +5776,7 @@ msgctxt ""
"par_id481521058175847\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sw_paste_range.png\" id=\"img_id541521058175847\" width=\"153\" height=\"60\"><alt id=\"alt_id221521058175847\">Marching ants mark for Calc clipboard</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/helpimg/sw_paste_range.png\" id=\"img_id541521058175847\" width=\"153\" height=\"60\"><alt id=\"alt_id221521058175847\">Pegadas de formigas a marcharem para a área de transferência do Calc</alt></image>"
#: 02060000.xhp
msgctxt ""
@@ -6239,7 +6240,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154158\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pastespecial/no_shift\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Inserted cells replace the target cells.</caseinline></switchinline></ahelp>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Não mover</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pastespecial/no_shift\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">As células inseridas substituem as células de destino.</caseinline></switchinline></ahelp>"
#: 02070000.xhp
msgctxt ""
@@ -6271,7 +6272,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159264\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pastespecial/move_right\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard.</caseinline></switchinline></ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pastespecial/move_right\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Ao inserir células da área de transferência, as células são movidas para direita.</caseinline></switchinline></ahelp>"
+msgstr ""
#: 02090000.xhp
msgctxt ""
@@ -6311,7 +6312,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154046\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose <emph>Select All Sheets</emph>. <ahelp hid=\".uno:TableSelectAll\" visibility=\"hidden\">Selects all of the sheets in the current spreadsheet.</ahelp></caseinline><defaultinline/></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">Para selecionar todas as folhas de um ficheiro de folhas de cálculo, clique com o botão direito do rato no separador do nome de uma folha e, em seguida, escolha <emph>Selecionar todas as folhas</emph>. <ahelp hid=\".uno:TableSelectAll\" visibility=\"hidden\">Seleciona todas as folhas na folha de cálculo atual.</ahelp></caseinline><defaultinline/></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Para selecionar todas as folhas de um ficheiro de folhas de cálculo, clique com o botão direito do rato no separador do nome de uma folha e, em seguida, escolha <emph>Selecionar todas as folhas</emph>. <ahelp hid=\".uno:TableSelectAll\" visibility=\"hidden\">Seleciona todas as folhas na folha de cálculo atual.</ahelp></caseinline></defaultinline></switchinline>"
#: 02100000.xhp
msgctxt ""
@@ -6655,7 +6656,7 @@ msgctxt ""
"par_id8876918\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the <emph>Find</emph> list. To specify a replacement style, select a style from the <emph>Replace</emph> list.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Procura o texto formatado com o estilo especificado. Selecione esta caixa e, em seguida, selecione um estilo na lista <emph>Localizar</emph>. Para especificar um estilo de substituição, selecione um estilo na lista <emph>Substituir</emph>.</ahelp>"
#: 02100000.xhp
msgctxt ""
@@ -6959,7 +6960,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151101\n"
"help.text"
msgid "After you close the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing <item type=\"keycode\">Shift+</item><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+F</item>."
-msgstr "Após fechar a caixa de diálogo <emph>Localizar e substituir</emph>, pode continuar a procurar, utilizando o último critério de procura, premindo <item type=\"keycode\">Shift+</item><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Comando</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+F</item>."
+msgstr ""
#: 02100001.xhp
msgctxt ""
@@ -8319,7 +8320,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147242\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_GLBLTREE_EDIT\">Edit the contents of the component selected in the <emph>Navigator</emph> list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the <emph>Index</emph> dialog is opened.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GLBLTREE_EDIT\">Edita o conteúdo do componente selecionado na lista <emph>Navegador</emph>. Se a seleção for um ficheiro, esse ficheiro será aberto para edição. Se a seleção for um índice, será aberta a caixa de diálogo de <emph>Índice</emph>.</ahelp>"
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -8743,7 +8744,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156152\n"
"help.text"
msgid "Lists the path to the source file. If the path defines a DDE link, relative paths must be preceded with \"file:\"."
-msgstr ""
+msgstr "Lista os caminhos para o ficheiro fonte. Se o caminho define um vínculo DDE, os caminhos relativos devem ser precedidos por \"file://\"."
#: 02180000.xhp
msgctxt ""
@@ -8943,7 +8944,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154751\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/app\">Lists the application that last saved the source file. %PRODUCTNAME applications have the server name <emph>soffice</emph>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/app\">Lista a aplicação que guardou o ficheiro fonte pela última vez. As aplicações do %PRODUCTNAME têm como nome de servidor <emph>soffice</emph>.</ahelp>"
#: 02180100.xhp
msgctxt ""
@@ -8959,7 +8960,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153527\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/file\">Path to the source file. <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"Relative paths\">Relative paths</link> must be expressed by full URI, for example, with <emph>file://</emph>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/file\">Caminho para o ficheiro fonte. Os <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"Relative paths\">caminhos relativos</link> devem ser expressados pela URI completa, for exemplo, com <emph>file://</emph>.</ahelp>"
#: 02180100.xhp
msgctxt ""
@@ -8975,7 +8976,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146958\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/category\">Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/category\">Lista a seção ou objeto a que o vínculo se refere no ficheiro fonte. Se desejar, você pode inserir aqui uma nova seção ou objeto.</ahelp>"
#: 02200000.xhp
msgctxt ""
@@ -9087,7 +9088,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154230\n"
"help.text"
msgid "This menu command is inserted into <emph>Edit – Objects</emph> submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the <emph>Open</emph> command for the OLE object might have a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando de menu é inserido no submenu <emph>Editar – Objetos</emph> pela aplicação que criou o objeto associado. Dependendo da aplicação, o comando <emph>Abrir</emph> do objeto OLE pode ter um nome diferente."
#: 02200200.xhp
msgctxt ""
@@ -9135,7 +9136,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149511\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertfloatingframe/edname\">Enter a name for the floating frame. The name <emph>cannot</emph> contain spaces, special characters, or begin with an underscore ( _ ).</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertfloatingframe/edname\">Introduza um nome para a moldura flutuante. O nome <emph>não</emph> pode ter espaços, caracteres especiais nem começar por sublinhado ( _ ).</ahelp>"
#: 02210101.xhp
msgctxt ""
@@ -9455,7 +9456,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155829\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/TBI_OPEN\">Loads an existing image map in the <emph>MAP-CERN</emph>, <emph>MAP-NCSA</emph> or <emph>SIP StarView</emph> ImageMap file format.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/TBI_OPEN\">Carrega um mapa de imagem existente nos formatos de ficheiro <emph>MAP-CERN</emph>, <emph>MAP-NCSA</emph> ou <emph>SIP StarView</emph>.</ahelp>"
+msgstr ""
#: 02220000.xhp
msgctxt ""
@@ -9487,7 +9488,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153626\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/TBI_SAVEAS\">Saves the image map in the <emph>MAP-CERN</emph>, <emph>MAP-NCSA</emph> or <emph>SIP StarView</emph> ImageMap file format.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/TBI_SAVEAS\">Guarda o mapa de imagens nos formatos de ficheiro <emph>MAP-CERN</emph>, <emph>MAP-NCSA</emph> ou <emph>SIP StarView</emph>.</ahelp>"
+msgstr ""
#: 02220000.xhp
msgctxt ""
@@ -9583,7 +9584,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145591\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/TBI_CIRCLE\">Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address</emph> and the <emph>Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/TBI_RECT\">Desenha um ponto de acesso retangular na área da imagem para onde arrastar o cursor. Posteriormente, pode introduzir o <emph>endereço</emph> e o <emph>texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>moldura</emph> em que pretende mostrar o URL.</ahelp>"
+msgstr ""
#: 02220000.xhp
msgctxt ""
@@ -9615,7 +9616,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153190\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/TBI_POLY\">Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the <emph>Address</emph> and the <emph>Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/TBI_POLY\">Desenha um ponto de acesso poligonal na imagem. Clique neste ícone, arraste-o na imagem e clique para definir um lado do polígono. Mova o cursor para o local onde pretende colocar a a extremidade oposta e, em seguida, clique com o rato. Repita este procedimento até desenhar todos os lados do polígono. Quando terminar, clique duas vezes para o fechar. Posteriormente, pode inserir o <emph>endereço</emph> e o <emph>texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>moldura</emph> em que pretende mostrar o URL a abrir.</ahelp>"
#: 02220000.xhp
msgctxt ""
@@ -9647,7 +9648,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147046\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/TBI_FREEPOLY\">Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the <emph>Address</emph> and the <emph>Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/TBI_FREEPOLY\">Desenha um ponto de acesso com base num polígono livre. Clique neste ícone, e mova o cursor para o local onde pretende desenhar o ponto de acesso. Arraste o cursor para desenhar uma linha livre, e largue para fechar a forma. Posteriormente, pode introduzir o <emph>Endereço</emph> e o <emph>Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> em que pretende abrir o URL.</ahelp>"
#: 02220000.xhp
msgctxt ""
@@ -9919,7 +9920,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159090\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/text\">Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.</ahelp> If you do not enter any text, the <emph>Address</emph> is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/imapdialog/text\">Introduza o texto que pretende exibir ao colocar o rato sobre o ponto de acesso num navegador.</ahelp> Se não introduzir qualquer texto, é apresentado o <emph>Endereço</emph>."
#: 02220000.xhp
msgctxt ""
@@ -9983,7 +9984,7 @@ msgctxt ""
"bm_id1202200909085990\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>hotspots; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties; hotspots</bookmark_value><bookmark_value>ImageMap; hotspot properties</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>pontos de acesso;propriedades</bookmark_value><bookmark_value>propriedades;pontos de acesso</bookmark_value><bookmark_value>Mapa de imagem;propriedades dos pontos de acesso</bookmark_value>"
#: 02220100.xhp
msgctxt ""
@@ -10031,7 +10032,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155831\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/cuiimapdlg/urlentry\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"."
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cuiimapdlg/urlentry\">Digite o URL do ficheiro que pretende abrir ao clicar no ponto de acesso selecionado.</ahelp> Se quiser aceder diretamente para uma âncora do documento atual, o endereço deverá ter o formato \"file:///C/[nome_do_documento_atual]#nome_da_ancora\"."
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cuiimapdlg/urlentry\">Introduza o URL do ficheiro que pretende abrir ao clicar no ponto de acesso selecionado.</ahelp> Se quiser aceder diretamente para uma âncora do documento atual, o endereço deverá ter o formato \"file:///C/[nome_do_documento_atual]#nome_da_ancora\"."
#: 02220100.xhp
msgctxt ""
@@ -10047,7 +10048,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153665\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/cuiimapdlg/textentry\">Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.</ahelp> If you do not enter any text, the <emph>Address</emph> is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cuiimapdlg/textentry\">Introduza o texto que pretende mostrar ao colocar o rato sobre o ponto de acesso.</ahelp> Se não introduzir qualquer texto, é mostrado o <emph>Endereço</emph>."
#: 02220100.xhp
msgctxt ""
@@ -10175,7 +10176,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155934\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you choose <emph>Edit - Track Changes - Show</emph>, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Writer - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Changes</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se escolher <emph>Editar - Registar alterações</emph>, as linhas que contêm passagens de texto alteradas são indicadas por uma linha vertical na margem esquerda da página. Pode definir as propriedades da linha vertical e outros elementos de marcação, escolhendo <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Writer - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Alterações</emph></link> na caixa de diálogo <emph>Opções</emph>.</caseinline></switchinline>"
#: 02230100.xhp
msgctxt ""
@@ -10183,7 +10184,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147261\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">You can set the properties of the markup elements by choosing <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Changes</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Pode definir as propriedades dos elementos de marcação, escolhendo <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Alterações</emph></link> na caixa de diálogo <emph>Opções</emph>.</caseinline></switchinline>"
#: 02230100.xhp
msgctxt ""
@@ -10375,7 +10376,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152425\n"
"help.text"
msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosing <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Writer - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Changes</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Changes</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "Pode alterar as propriedades de visualização dos elementos de marcação, escolha <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Writer - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Alterações</emph></link> na caixa de diálogo <emph>Opções</emph>.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Alterações</emph></link> na caixa de diálogo <emph>Opções</emph>.</caseinline></switchinline>"
#: 02230200.xhp
msgctxt ""
@@ -11095,7 +11096,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3159149\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Shrink/Max</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Reduzir/Maximizar</caseinline></switchinline>"
#: 02230402.xhp
msgctxt ""
@@ -11375,7 +11376,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159125\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Bib/query\">Type the information that you want to search for, and then press <emph>Enter</emph>. To change the filter options for the search, long-click the <emph>AutoFilter</emph> icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as <emph>%</emph> or <emph>*</emph> for any number of characters, and <emph>_</emph> or <emph>?</emph> for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press <emph>Enter</emph>. </ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:Bib/query\">Digite as informações que deseja pesquisar, e prima <emph>Enter</emph>. Para alterar as opções do filtro de pesquisa, clique durante alguns momentos no ícone <emph>Filtro automático</emph> e, em seguida, selecione um campo de dados diferente. Na procura pode utilizar caracteres universais, tais como <emph>%</emph> ou <emph>*</emph> para qualquer número de caracteres e <emph>_</emph> ou <emph>?</emph> para um único caractere. Para mostrar todos os registos da tabela, desmarque esta caixa, e prima <emph>Enter</emph>. </ahelp>"
#: 02250000.xhp
msgctxt ""
@@ -11471,7 +11472,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151282\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Bib/Mapping\">Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the <emph>Data Source</emph> button on the record's <emph>Object</emph> bar.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:Bib/Mapping\">Permite relacionar os títulos das colunas com campos de dados de uma origem de dados diferente. Para definir uma origem de dados diferente para a sua bibliografia, clique no botão <emph>Origem de dados</emph>, na <emph>Barra de objetos</emph> do registo.</ahelp>"
#: 02250000.xhp
msgctxt ""
@@ -11855,7 +11856,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152594\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FULLSCREENTOOLBOX\">In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Shift</emph>+<emph>J</emph> to switch between the normal and full screen mode.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FULLSCREENTOOLBOX\">No Writer e no Calc, também pode utilizar as teclas de atalho <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Shift</emph>+<emph>J</emph> para alternar entre o modo de ecrã completo e o modo normal.</ahelp>"
+msgstr ""
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
@@ -11943,7 +11944,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149748\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to show and hide toolbars.</ahelp> A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands."
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu para mostrar e ocultar as barras de ferramentas.</ahelp> Uma barra de ferramentas contém ícones e opções que permitem aceder rapidamente aos comandos do $[officename]."
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu para mostrar e ocultar as barras de ferramentas.</ahelp> Uma barra de ferramentas contém ícones e opções que permitem aceder rapidamente aos comandos do $[officename]."
#: 03990000.xhp
msgctxt ""
@@ -12143,7 +12144,7 @@ msgctxt ""
"par_id4271370\n"
"help.text"
msgid "When the cursor is inside a comment, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph>+<emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph>+<emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Page Down</emph> to jump to the next comment, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph>+<emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph>+<emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Page Up</emph> to jump to the previous comment."
-msgstr ""
+msgstr "Quando o cursor se encontra dentro de um comentário, pode premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph>+<emph>Opção</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph>+<emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Page Down</emph> para aceder diretamente ao comentário seguinte, ou pode premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph>+<emph>Opção</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph>+<emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Page Up</emph> para aceder diretamente ao comentário anterior."
#: 04050000.xhp
msgctxt ""
@@ -12775,7 +12776,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149495\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".\">Inserts a formula into the current document.</ahelp> <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"/><defaultinline>For more information open the <emph>$[officename] Math Help</emph>.</defaultinline></switchinline></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".\">Insere uma fórmula no documento atual.</ahelp> <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"/><defaultinline> Para mais informações, abra a ajuda do <emph>$[officename] Math</emph>.</defaultinline></switchinline></variable>"
#: 04160300.xhp
msgctxt ""
@@ -12911,7 +12912,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154613\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The submenu presents various sources that an image, audio or video can be insert from.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">O sub-menu mostra diversas origens, a partir das quais pode inserir imagens e ficheiros de áudio ou vídeo.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O submenu mostra diversas origens, a partir das quais pode inserir imagens e ficheiros de áudio ou vídeo.</ahelp>"
#: 05010000.xhp
msgctxt ""
@@ -13079,7 +13080,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153663\n"
"help.text"
msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Languages</emph>, and then select the <emph>Enabled</emph> box in the corresponding area."
-msgstr ""
+msgstr "Para ativar o suporte a esquema de texto complexo e conjuntos de caracteres asiáticos, escolha <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Definições de idioma - Idiomas</emph>, e selecione a caixa <emph>Ativo</emph> na área correspondente."
#: 05020100.xhp
msgctxt ""
@@ -13287,7 +13288,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150037\n"
"help.text"
msgid "The text color is ignored when printing, if the <emph>Print black</emph> check box is selected in <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Print</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "A cor do texto é ignorada ao imprimir, se a caixa <emph>Imprimir texto a preto</emph> esteja selecionada em <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Imprimir</emph></link> na caixa de diálogo das <emph>Opções</emph>."
#: 05020200.xhp
msgctxt ""
@@ -13343,7 +13344,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155922\n"
"help.text"
msgid "<emph>Without</emph> - no effect is applied,"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Nenhum</emph> - nenhum efeito é aplicado,"
#: 05020200.xhp
msgctxt ""
@@ -13367,7 +13368,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149456\n"
"help.text"
msgid "<emph>Title font</emph> - changes the first character of each selected word to an uppercase character,"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Título</emph> - modifica o primeiro carácter de cada palavra selecionada para um carácter maiúsculo, "
#: 05020200.xhp
msgctxt ""
@@ -13375,7 +13376,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154937\n"
"help.text"
msgid "<emph>Small capitals</emph> - changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Versaletes</emph> - modifica os caracteres minúsculos selecionados para caracteres maiúsculos e, em seguida, reduz o seu tamanho."
#: 05020200.xhp
msgctxt ""
@@ -13391,7 +13392,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146974\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/relieflb\">Select a <emph>relief</emph> effect to apply to the selected text. The <emph>embossed</emph> relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The <emph>engraved</emph> relief makes the characters appear as if they are pressed into the page.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/relieflb\">Selecione o efeito de <emph>relevo</emph> a aplicar ao texto selecionado. O <emph>alto relevo</emph> faz com que os caracteres sobressaiam da página. O <emph>baixo relevo</emph> faz com que os caracteres se afundem na página.</ahelp>"
#: 05020200.xhp
msgctxt ""
@@ -13647,7 +13648,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145071\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"zahlen\"><ahelp hid=\".uno:TableNumberFormatDialog\">Specify the formatting options for the selected cell(s).</ahelp></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"zahlen\"><ahelp hid=\".uno:TableNumberFormatDialog\">Especifique as opções de formatação para a(s) célula(s) selecionada(s).</ahelp> </variable>"
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -13663,7 +13664,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150774\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/categorylb\">Select a category from the list, and then select a formatting style in the <emph>Format</emph> box.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/categorylb\">Selecione uma categoria da lista e, em seguida, selecione um estilo de formatação na caixa <emph>Formatar</emph>.</ahelp>"
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -13727,7 +13728,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154138\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/languagelb\">Specifies the language setting for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells </caseinline><defaultinline>fields</defaultinline></switchinline>. With the language set to <emph>Automatic</emph>, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells</caseinline><defaultinline> fields</defaultinline></switchinline>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/languagelb\">Especifica a definição de idioma das <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">células</caseinline><defaultinline>campos</defaultinline></switchinline> selecionados. Se o idioma estiver definido como <emph>Automático</emph>, o $[officename] aplica automaticamente os formatos numéricos associados ao idioma padrão do sistema. Selecione qualquer idioma para corrigir as definições das <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">células</caseinline><defaultinline>campos</defaultinline></switchinline> selecionados.</ahelp>"
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -13831,7 +13832,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159252\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/negnumred\">Changes the font color of negative numbers to <emph>red</emph>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/negnumred\">Muda a cor dos números negativos para <emph>vermelho</emph>.</ahelp>"
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -13863,7 +13864,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146149\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/engineering\">With scientific format, <emph>Engineering notation</emph> ensures that exponent is a multiple of 3.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/engineering\">No formato cientifico, a <emph>notação de engenharia</emph> assegura que o expoente é um múltiplo de 3.</ahelp>"
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -13983,7 +13984,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150467\n"
"help.text"
msgid "Number format codes can consist of up to four sections separated by a semicolon (<emph>;</emph>)."
-msgstr ""
+msgstr "Os códigos de formato numérico podem consistir num máximo de quatro secções separadas por ponto e vírgula (<emph>;</emph>)."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14015,7 +14016,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155070\n"
"help.text"
msgid "Fourth section applies if the content is not a value, but some text. Content is represented by an at sign (<emph>@</emph>)."
-msgstr ""
+msgstr "A quarta secção apenas se aplica se o conteúdo não for um valor, mas algum texto. O conteúdo é representado por um sinal (<emph>@</emph>)."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14031,7 +14032,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153624\n"
"help.text"
msgid "Use zero (<emph>0</emph>), the number sign (<emph>#</emph>) or the question mark (<emph>?</emph>) as placeholders in your number format code to represent numbers. The <emph>#</emph> only displays significant digits, while the <emph>0</emph> displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format. The <emph>?</emph> works as the <emph>#</emph> but adds a space character to keep decimal alignment if there is a hidden non-significant zero."
-msgstr ""
+msgstr "Para representar números, pode utilizar o zero (<emph>0</emph>), o cardinal (<emph>#</emph>) ou um ponto de interrogação (<emph>?</emph>) como marcador de posição para o código de formato numérico. O cardinal <emph>#</emph> apenas mostra os dígitos significativos, enquanto que o zero <emph>0</emph> mostra zeros no final se existirem menos dígitos no número do que aqueles que estão definidos no formato numérico. O ponto de interrogação <emph>?</emph> funciona como o cardinal <emph>#</emph>, mas adiciona um espaço para manter o alinhamento decimal caso exista um zero (0) oculto."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14039,7 +14040,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153323\n"
"help.text"
msgid "Use question marks (<emph>?</emph>), zeroes (<emph>0</emph>) or number signs (<emph>#</emph>) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize pontos de interrogação (<emph>?</emph>), zeros (<emph>0</emph>) ou cardinais (<emph>#</emph>) para representar o número de dígitos a incluir no numerador e no denominador de uma fração. As frações que não correspondem ao padrão que definir são apresentadas como números de vírgula flutuante."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14239,7 +14240,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154224\n"
"help.text"
msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter <emph>#.# \"meters\"</emph> to display \"3.5 meters\" or <emph>#.# \\m</emph> to display \"3.5 m\". If you use space as thousands separator, you need to insert spaces between quotes in the previous examples: <emph>#.#\" meters\"</emph> or <emph>#.#\\ \\m</emph> to get the correct result."
-msgstr ""
+msgstr "Para incluir texto num formato numérico aplicado a uma célula contendo números, coloque aspas duplas no início e no fim do texto, ou uma barra invertida (\\) antes de um caractere singular. Por exemplo, digite <emph>#.#\"metros\"</emph> para exibir \"3.5 metros\" ou <emph>#.#\\m</emph> para exibir \"3.5 m\". Se usar espaços como separador de milhares, é preciso inserir espaços entre as aspas no exemplos acima: <emph>#.#\" meters\"</emph> ou <emph>#.#\\ \\m</emph> para obter o resultado correto."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14271,7 +14272,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156294\n"
"help.text"
msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore (<emph>_</emph>) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, <emph>_M</emph> creates a wider space than <emph>_i</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Para utilizar um carácter para definir a largura de um espaço num formato numérico, introduza um sublinhado (<emph> _ </emph>), seguido do carácter. A largura do espaço varia de acordo com a largura do carácter que escolher. Por exemplo, <emph>_M</emph> cria um espaço mais largo do que <emph>_i</emph>."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14279,7 +14280,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156295\n"
"help.text"
msgid "To fill free space with a given character, use an asterisk (<emph>*</emph>) followed by this character. For instance:"
-msgstr ""
+msgstr "Para preencher um espaço com um determinado caracter, use um asterisco (<emph>*</emph>) seguido por esse caractere. Por exemplo:"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14287,7 +14288,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156297\n"
"help.text"
msgid "will display integer value (0) preceded by as many as needed backslash characters (<emph>\\</emph>) to fill column width. For accounting representation, you may left align currency symbol with a format similar to:"
-msgstr ""
+msgstr "irá mostrar o valor inteiro (0) precedido de quantos caracteres de barra invertida (<emph>\\</emph>) forem necessários para preencher a largura da coluna. Para representação contábil, você pode deixar o símbolo de moeda alinhado à esquerda com um formato semelhante a:"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14399,7 +14400,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151168\n"
"help.text"
msgid "To display numbers as percentages, add the percent sign (<emph>%</emph>) to the number format."
-msgstr ""
+msgstr "Para mostrar números como percentagens, adicione o sinal de percentagem (<emph>%</emph>) ao formato numérico."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14415,7 +14416,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146923\n"
"help.text"
msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 10<sup>5</sup>, and 0.000065 as 6.5 x 10<sup>-5</sup>. In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+. If sign is omitted after E or e, it won't appear for positive value of exponent. To get engineering notation, enter 3 digits (0 or #) in the integer part: <emph>###.##E+00</emph> for instance."
-msgstr ""
+msgstr "A notação científica permite escrever números muito extensos ou frações muito reduzidas de forma compacta. Por exemplo, em notação científica, 650 000 é escrito como 6,5 x 10<sup>5</sup> e 0,000065 como 6,5 x 10<sup>-</sup>5. No <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, estes números são escritos como 6,5E+5 e 6,5E-5, respetivamente. Para criar um formato numérico de modo a mostrar números em notação científica, introduza um # ou 0 e um dos seguintes códigos: E-, E+, e- ou e+. Se omitir o sinal após E ou e, esse sinal não é mostrado em números positivos. Para escrever em notação de engenharia, introduza 3 dígitos (0 ou #) na parte inteira do número. Por exemplo: <emph>###.##E+00</emph>."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14431,7 +14432,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146924\n"
"help.text"
msgid "To represent a value as a fraction, format consists of two or three parts: integer optional part, numerator and denominator. Integer and numerator are separated by a blank or any quoted text. Numerator and denominator are separated by a slash character. Each part can consist of a combination of #, ? and 0 as placeholders."
-msgstr ""
+msgstr "Para representar um valor como uma fração, o formato consiste em duas ou três partes: a parte inteira opcional, o numerador e o denominador. O inteiro e o numerador são separados por um espaço em branco ou qualquer texto citado. O numerador e o denominador são separados por um caracter de barra. Cada parte consiste em uma combinação de #, ? e 0 como marcadores de espaço."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14439,7 +14440,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146925\n"
"help.text"
msgid "Denominator is calculated to get the nearest value of the fraction with respect to the number of placeholders. For example, PI value is represented as 3 16/113 with format:"
-msgstr ""
+msgstr "O denominador é calculado para apresentar o valor mais próximo da fração respeitando o número de espaços reservados. Por exemplo, o número Pi é representado como 3 16/11, no formato:"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14447,7 +14448,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146927\n"
"help.text"
msgid "Denominator value can also be forced to the value replacing placeholders. For example, to get PI value as a multiple of 1/16th (i.e. 50/16), use format:"
-msgstr ""
+msgstr "O valor do denominador também pode ser forçado a determinado valor pelos espaços reservados. Por exemplo, para apresentar o valor Pi como um múltiplo de 1/16 (i.e. 50/16), use o formato:"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14647,7 +14648,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147534\n"
"help.text"
msgid "Era, abbreviation. On the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)"
-msgstr ""
+msgstr "Era, abreviatura. No calendário japonês Gengou, caractere único (os valores possíveis são: M, T, S, H)"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14671,7 +14672,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147344\n"
"help.text"
msgid "Number of the year within an era, short format"
-msgstr ""
+msgstr "Número do ano dentro de uma era, formato curto"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14679,7 +14680,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148487\n"
"help.text"
msgid "Number of the year within an era, long format"
-msgstr ""
+msgstr "Número do ano dentro de uma era, formato longo"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14711,7 +14712,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002200811423518\n"
"help.text"
msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you need to know the formatting codes used in that other locale."
-msgstr ""
+msgstr "Os códigos de formatação exibidos acima funcionam com a sua versão de idioma do %PRODUCTNAME. Contudo, se for necessário mudar a configuração regional do %PRODUCTNAME para outra configuração regional, terá de conhecer os códigos de formatação utilizados nessa configuração regional."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -14887,7 +14888,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153274\n"
"help.text"
msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language settings - Languages</emph>. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uses the Gregorian Calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Todas os formatos de data dependem da configuração regional definida em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Definições de idioma - Idiomas</emph>. Por exemplo, se a configuração regional estiver definida para 'Japonês', é utilizado o calendário Gengou. O formato de data padrão do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utiliza o calendário gregoriano."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -15303,7 +15304,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148650\n"
"help.text"
msgid "Minute time formats M and MM must be used in combination with hour or second time formats to avoid confusion with month date format."
-msgstr ""
+msgstr "Os formatos de minutos M e MM devem ser utilizados na combinação com formatos de tempo de hora ou segundo para evitar confusão com o formato de data de mês."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -15343,7 +15344,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158313\n"
"help.text"
msgid "To spell out numbers in various number, currency and date formats, use a [NatNum12] modifier with the chosen arguments at the beginning of a number format code. See <link href=\"text/shared/01/05020301.xhp#NatNum12\">NatNum12</link> section below."
-msgstr ""
+msgstr "Para escrever por extenso numerais em formato numérico, monetário e de data, utilize um modificador [NatNum12] com os argumentos escolhidos no início dum código de formato. Consulte a secção <link href=\"text/shared/01/05020301.xhp#NatNum12\">NatNum12]</link> abaixo."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -15375,7 +15376,7 @@ msgctxt ""
"par_id1508201614491484\n"
"help.text"
msgid "Try to convert any native number string to ASCII Arabic digits. If already ASCII, it remains ASCII."
-msgstr ""
+msgstr "Tente converter qualquer sequência de caracteres de um número nativo para dígitos ASCII arábicos. Se já for ASCII, permanece ASCII."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -15479,7 +15480,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753306722\n"
"help.text"
msgid "Arabic-Indic characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres indo-arábicos"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -15783,7 +15784,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161926271122\n"
"help.text"
msgid "East Arabic-Indic characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres indo-árabes orientais"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -15927,7 +15928,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753325719\n"
"help.text"
msgid "fullwidth Arabic digits"
-msgstr ""
+msgstr "dígitos arábicos de largura inteira"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -15943,7 +15944,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753326195\n"
"help.text"
msgid "fullwidth Arabic digits"
-msgstr ""
+msgstr "dígitos arábicos de largura inteira"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -15959,7 +15960,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753332046\n"
"help.text"
msgid "fullwidth Arabic digits"
-msgstr ""
+msgstr "dígitos arábicos de largura inteira"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16015,7 +16016,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753332235\n"
"help.text"
msgid "modern long Kanji text"
-msgstr ""
+msgstr "texto Kanji longo moderno"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16031,7 +16032,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753349817\n"
"help.text"
msgid "formal lower case text"
-msgstr ""
+msgstr "texto formal em minúsculas"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16095,7 +16096,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753349141\n"
"help.text"
msgid "traditional long Kanji text"
-msgstr ""
+msgstr "texto Kanji longo tradicional"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16111,7 +16112,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753353109\n"
"help.text"
msgid "formal upper case text"
-msgstr ""
+msgstr "texto formal em maiúsculas"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16143,7 +16144,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753355388\n"
"help.text"
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16151,7 +16152,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753359335\n"
"help.text"
msgid "fullwidth text"
-msgstr ""
+msgstr "texto de largura inteira"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16159,7 +16160,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753356656\n"
"help.text"
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonês"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16167,7 +16168,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753358398\n"
"help.text"
msgid "fullwidth text"
-msgstr ""
+msgstr "texto de largura inteira"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16183,7 +16184,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753365665\n"
"help.text"
msgid "fullwidth text"
-msgstr ""
+msgstr "texto de largura inteira"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16215,7 +16216,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161449152401\n"
"help.text"
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16223,7 +16224,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161449154907\n"
"help.text"
msgid "short lower case text"
-msgstr ""
+msgstr "texto em minúsculas"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16239,7 +16240,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753368507\n"
"help.text"
msgid "modern short Kanji text"
-msgstr ""
+msgstr "texto em Kanji curto moderno"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16255,7 +16256,7 @@ msgctxt ""
"par_id13082016175336224\n"
"help.text"
msgid "informal lower case text"
-msgstr ""
+msgstr "texto informal em minúsculas"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16287,7 +16288,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161449158539\n"
"help.text"
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16295,7 +16296,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161449151367\n"
"help.text"
msgid "short upper case text"
-msgstr ""
+msgstr "texto curto em maiúsculas"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16311,7 +16312,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753366963\n"
"help.text"
msgid "traditional short Kanji text"
-msgstr ""
+msgstr "texto Kanji curto tradicional"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16327,7 +16328,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753375830\n"
"help.text"
msgid "informal upper case text"
-msgstr ""
+msgstr "texto informal em maiúsculas"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16407,7 +16408,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161753375766\n"
"help.text"
msgid "formal Hangul text"
-msgstr ""
+msgstr "texto em Hangul formal"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16447,7 +16448,7 @@ msgctxt ""
"par_id13082016175338684\n"
"help.text"
msgid "informal Hangul text"
-msgstr ""
+msgstr "texto em Hangul informal"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16463,7 +16464,7 @@ msgctxt ""
"par_id23102016124541451\n"
"help.text"
msgid "If compatible, native numbering and calendar are exported to Microsoft Excel using extended LCID. Extended LCID can also be used in string format instead of NatNum modifier."
-msgstr ""
+msgstr "Se for compatível, a numeração nativa e o calendário são exportados para o Microsoft Excel usando o LCID estendido. O LCID estendido também pode ser usado na cadeia da formatação no lugar do modificador NatNum."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16471,7 +16472,7 @@ msgctxt ""
"par_id23102016130928602\n"
"help.text"
msgid "Extended LCID consists of 8 hexadecimal digits: <emph>[$-NNCCLLLL]</emph>, with 2 first digits NN for native numerals, CC for calendar and LLLL for LCID code. For instance, <emph>[$-0D0741E]</emph> will be converted to <emph>[NatNum1][$-41E][~buddhist]</emph>: Thai numerals (0D) with Buddhist calendar (07) in Thai locale (041E)."
-msgstr ""
+msgstr "O LCID estendido consiste de 8 dígitos hexadecimais: <emph>[$-NNCCLLLL]</emph>, com os 2 primeiros dígitos NN para numerais nativos, CC para calendário e LLLL para o código LCID. Por exemplo, <emph>[$-0D0741E]</emph> será convertido assim em <emph>[NatNum1][$-41E][~buddhist]</emph>: Numerais tailandeses (0D) com calendário Budista (07) na configuração regional tailandesa (041E)."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16695,7 +16696,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020161656429927\n"
"help.text"
msgid "(fullwidth Arabic)"
-msgstr ""
+msgstr "(largura total arábica)"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16703,7 +16704,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020161509594133\n"
"help.text"
msgid "Chinese - simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês - simplificado"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16711,7 +16712,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020161656421782\n"
"help.text"
msgid "(financial)"
-msgstr ""
+msgstr "(financeiro)"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16719,7 +16720,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020161656426120\n"
"help.text"
msgid "(fullwidth Arabic)"
-msgstr ""
+msgstr "(largura total arábica)"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16727,7 +16728,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020161510005692\n"
"help.text"
msgid "Chinese - traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês - tradicional"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16735,7 +16736,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020161656435830\n"
"help.text"
msgid "(financial)"
-msgstr ""
+msgstr "(financeiro)"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16743,7 +16744,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020161656439568\n"
"help.text"
msgid "(fullwidth Arabic)"
-msgstr ""
+msgstr "(largura total arábica)"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16767,7 +16768,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020161656438773\n"
"help.text"
msgid "(fullwidth Arabic)"
-msgstr ""
+msgstr "(largura total arábica)"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16791,7 +16792,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020161510021223\n"
"help.text"
msgid "Two next digits CC are for calendar code. Each calendar is only valid for some LCID."
-msgstr ""
+msgstr "Os próximos dois dígitos CC são para códigos de calendário. Cada calendário é apenas válido em algum LCID."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17007,7 +17008,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020161510088509\n"
"help.text"
msgid "404 (Chinese - Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "404 (Chinês - Taiwan)"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17023,7 +17024,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158314\n"
"help.text"
msgid "To spell out numbers in various number, currency and date formats, use a [NatNum12] modifier with the chosen arguments at the beginning of a number format code."
-msgstr ""
+msgstr "Para escrever por extenso numerais em formato numérico, monetário e de data, utilize um modificador [NatNum12] com os argumentos escolhidos no início de um código de formato numérico."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17031,7 +17032,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161735318343\n"
"help.text"
msgid "Common NatNum12 formatting examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos comuns de formatação NatNum12"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17063,7 +17064,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161733112114\n"
"help.text"
msgid "Spell out as cardinal number: 1 → one"
-msgstr ""
+msgstr "Números cardinais por extenso: 1 -> um"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17071,7 +17072,7 @@ msgctxt ""
"par_id1308201617533145585\n"
"help.text"
msgid "[NatNum12 ordinal]"
-msgstr ""
+msgstr "[NatNum12 ordinal]"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17079,7 +17080,7 @@ msgctxt ""
"par_id13082016107533112116\n"
"help.text"
msgid "Spell out as ordinal number: 1 → first"
-msgstr ""
+msgstr "Números ordinais por extenso: 1 -> primeiro"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17087,7 +17088,7 @@ msgctxt ""
"par_id1308201616533145587\n"
"help.text"
msgid "[NatNum12 ordinal-number]"
-msgstr ""
+msgstr "[NatNum12 ordinal-number]"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17095,7 +17096,7 @@ msgctxt ""
"par_id13082016107533112118\n"
"help.text"
msgid "Spell out as ordinal indicator: 1 → 1st"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador ordinal por extenso: 1 -> 1.º"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17103,7 +17104,7 @@ msgctxt ""
"par_id1308201796533145589\n"
"help.text"
msgid "[NatNum12 capitalize]"
-msgstr ""
+msgstr "[NatNum12 capitalize]"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17111,7 +17112,7 @@ msgctxt ""
"par_id130820161715331121110\n"
"help.text"
msgid "Spell out with capitalization, as cardinal number: 1 → One"
-msgstr ""
+msgstr "Números cardinais, por extenso com maiúscula: 1 -> Um"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17119,7 +17120,7 @@ msgctxt ""
"par_id1308201617965331455812\n"
"help.text"
msgid "[NatNum12 upper ordinal]"
-msgstr ""
+msgstr "[NatNum12 upper ordinal]"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17127,7 +17128,7 @@ msgctxt ""
"par_id130826171075331121112\n"
"help.text"
msgid "Spell out in upper case, as ordinal number: 1 → FIRST"
-msgstr ""
+msgstr "Números ordinais, por extenso com maiúsculas: 1 -> PRIMEIRO"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17135,7 +17136,7 @@ msgctxt ""
"par_id1308201617965331455813\n"
"help.text"
msgid "[NatNum12 title]"
-msgstr ""
+msgstr "[NatNum12 title]"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17143,7 +17144,7 @@ msgctxt ""
"par_id13082016075331121114\n"
"help.text"
msgid "Spell out in title case, as cardinal number: 101 → Hundred One"
-msgstr ""
+msgstr "Números cardinais, por extenso iniciando com maiúsculas: 121 -> Cento e Vinte Um"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17151,7 +17152,7 @@ msgctxt ""
"par_id1308201617965331455814\n"
"help.text"
msgid "[NatNum12 USD]"
-msgstr ""
+msgstr "[NatNum12 USD]"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17159,7 +17160,7 @@ msgctxt ""
"par_id13082016075331121115\n"
"help.text"
msgid "Spell out as a money amount of a given currency specified by 3-letter ISO code: 1 → one U.S. dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Quantia monetária por extenso com moeda especificada pelo código ISO de 3 letras 1 -> um euro"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17167,7 +17168,7 @@ msgctxt ""
"par_id1308201617965331455816\n"
"help.text"
msgid "[NatNum12 D=ordinal-number]D\" of \"MMMM"
-msgstr ""
+msgstr "[NatNum12 D=ordinal-number]D\" of \"MMMM"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17175,7 +17176,7 @@ msgctxt ""
"par_id13082016075331121117\n"
"help.text"
msgid "Spell out as a date in format \"1st of May\""
-msgstr ""
+msgstr "Data por extenso no formato \"1.º de maio\""
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17183,7 +17184,7 @@ msgctxt ""
"par_id1308201617965331455818\n"
"help.text"
msgid "[NatNum12 YYYY=title year,D=capitalize ordinal]D\" of \"MMMM, YYYY"
-msgstr ""
+msgstr "[NatNum12 YYYY=title year,D=capitalize ordinal]D\" of \"MMMM, YYYY"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17191,7 +17192,7 @@ msgctxt ""
"par_id13082016075331121119\n"
"help.text"
msgid "Spell out as a date in format \"First of May, Nineteen Ninety-nine\""
-msgstr ""
+msgstr "Data por extenso no formato \"primeiro de maio de mil novecentos e noventa e nove\""
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17199,7 +17200,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158316\n"
"help.text"
msgid "Other possible arguments: \"money\" before 3-letter currency codes, for example [NatNum12 capitalize money USD]0.00 will format number \"1.99\" as \"One and 99/100 U.S. Dollars\"."
-msgstr ""
+msgstr "Outros argumentos possíveis: \"money\" antes do código ISO da moeda, por exemplo [NAtNum12 capitalize money EUR]0.00 formatará o numero 1,99 como \"Um e 99/100 euros\"."
#: 05020400.xhp
msgctxt ""
@@ -17487,7 +17488,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150359\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Selecione, na lista, o estilo de formatação a utilizar para ligações visitadas. Para adicionar ou modificar um estilo desta lista, feche esta caixa de diálogo e clique no ícone <emph>Estilos</emph> na barra <emph>Formatação</emph>.</ahelp>"
#: 05020400.xhp
msgctxt ""
@@ -17503,7 +17504,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154216\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/unvisitedlb\">Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/unvisitedlb\">Selecione, na lista, o estilo de formatação a utilizar para ligações não visitadas. Para adicionar ou modificar um estilo desta lista, feche a caixa de diálogo e clique no ícone <emph>Estilos</emph> da barra <emph>Formatação</emph>.</ahelp>"
#: 05020400.xhp
msgctxt ""
@@ -17791,7 +17792,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146974\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the spacing between the characters of the selected text.</ahelp> Enter the amount by which you want to expand or condense the text in the spin button."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o espaçamento entre os caracteres do texto selecionado.</ahelp> Insira a quantidade que deseja expandir ou condensar o texto no botão giratório."
#: 05020500.xhp
msgctxt ""
@@ -17967,7 +17968,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153124\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose <emph>Language Settings - Languages</emph> in the <emph>Options</emph> dialog box, and then select the <emph>Enabled</emph> box in the <emph>Asian language support</emph> area.</ahelp> The Asian typography options are ignored in HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Defina as opções tipográficas de células ou parágrafos em ficheiros de idiomas asiáticos. Para ativar o suporte de idiomas asiáticos, escolha <emph>Definições de idioma - Idiomas</emph> na caixa de diálogo <emph>Opções</emph>, e selecione a caixa <emph>Ativo</emph> na área <emph>Asiático</emph>.</ahelp> As opções de tipografia asiática são ignoradas em documentos HTML."
#: 05020700.xhp
msgctxt ""
@@ -20591,7 +20592,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154938\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/headfootformatpage/checkSameLR\">Even and odd pages share the same content.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click <emph>Edit</emph>.</caseinline></switchinline></ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/headfootformatpage/checkSameLR\">As páginas pares e ímpares partilham o mesmo conteúdo.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Para atribuir um cabeçalho diferente a páginas ímpares e pares, desmarque esta opção e clique em <emph>Editar</emph>.</caseinline></switchinline></ahelp>"
+msgstr ""
#: 05040300.xhp
msgctxt ""
@@ -20799,7 +20800,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156553\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/headfootformatpage/HFFormatPage\">Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/headfootformatpage/HFFormatPage\">Adiciona um rodapé ao estilo da página atual. Um rodapé é uma área na margem inferior da página, na qual pode adicionar texto ou imagens.</ahelp>"
#: 05040400.xhp
msgctxt ""
@@ -20895,7 +20896,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154939\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_FOOTER_CHECKSAMEFP\">First and even/odd pages share the same content.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_FOOTER_CHECKSAMEFP\">A primeira página e as páginas pares/ímpares partilham o mesmo conteúdo.</ahelp>"
#: 05040400.xhp
msgctxt ""
@@ -21383,7 +21384,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149202\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/asianphoneticguidedialog/styles\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles deck of the Sidebar</link></caseinline><defaultinline>Styles deck of the Sidebar</defaultinline></switchinline> where you can select a character style for the ruby text.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/asianphoneticguidedialog/styles\">Abre a <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">botão Estilos da barra lateral</link></caseinline><defaultinline>botão Estilos da barra lateral</defaultinline></switchinline> para selecionar um estilo de caractere para o texto ruby.</ahelp>"
#: 05070000.xhp
msgctxt ""
@@ -23527,7 +23528,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154863\n"
"help.text"
msgid "You can add custom colors, gradients, hatchings, two color patterns and bitmap patterns to the default lists for later use."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode adicionar cores personalizadas, gradientes, sombreados, padrões duplos e padrões de mapas de bits às listas padrão para uso posterior."
#: 05210100.xhp
msgctxt ""
@@ -23535,7 +23536,7 @@ msgctxt ""
"hd_id471527077476052\n"
"help.text"
msgid "Cell, Row or Table background selector"
-msgstr ""
+msgstr "Seletor de plano de fundo para células, linhas ou tabelas"
#: 05210100.xhp
msgctxt ""
@@ -23543,7 +23544,7 @@ msgctxt ""
"par_id661527077493366\n"
"help.text"
msgid "Select the table object which background area is to be filled."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o objeto da tabela cuja área de fundo deve ser preenchida."
#: 05210100.xhp
msgctxt ""
@@ -23607,7 +23608,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149762\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/areatabpage/btnbitmap\">Fills the object with a bitmap pattern selected on this page.</ahelp> To add a bitmap to the list, open this dialog, click the <emph>Bitmaps </emph>tab, and then click <emph>Add / Import</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/areatabpage/btnbitmap\">Preenche o objeto com um padrão de mapa de bits selecionado nesta página.</ahelp> Para adicionar um mapa de bits à lista, abra este diálogo, clique no separador <emph>Bitmaps </emph>, e então clique em <emph>Adicionar/Importar</emph>."
#: 05210100.xhp
msgctxt ""
@@ -23623,7 +23624,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153626\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/areatabpage/btnpattern\">Fills the object with a simple two color pattern selected on this page.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/areatabpage/btnpattern\"> Preenche o objeto com um padrão simples de duas cores selecionado nesta página.</ahelp>"
#: 05210100.xhp
msgctxt ""
@@ -23631,7 +23632,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154047\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05210400.xhp\" name=\"Hatch\">Hatch</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210400.xhp\" name=\"Hatch\">Tracejado</link>"
#: 05210100.xhp
msgctxt ""
@@ -23639,7 +23640,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153698\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/areatabpage/btnhatch\">Fills the object with a hatching pattern selected on this page.</ahelp> To apply a background color to the hatching pattern, select the <emph>Background color</emph> box, and then click a color in the list."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/areatabpage/btnhatch\"> Preenche o objeto com o padrão de tracejado selecionado nessa página. </ahelp> Para aplicar uma cor de fundo ao tracejado, selecione a caixa <emph>Cor de fundo</emph> e, em seguida, clique numa cor na lista."
#: 05210100.xhp
msgctxt ""
@@ -23647,7 +23648,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148548\n"
"help.text"
msgid "You can quickly select fill options from the list boxes on the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode selecionar rapidamente opções de preenchimento das caixas de lista na barra de ferramentas <emph>Propriedades do objeto de desenho</emph>."
#: 05210100.xhp
msgctxt ""
@@ -23967,7 +23968,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149955\n"
"help.text"
msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Lista os padrões de tracejado disponíveis. Você também pode modificar ou criar o seu próprio padrão de tracejado."
#: 05210400.xhp
msgctxt ""
@@ -24111,7 +24112,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155069\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/shadowtabpage/ShadowTabPage\">Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/shadowtabpage/ShadowTabPage\">Adiciona uma sombra ao objeto de desenho selecionado e defina as propriedades da sombra.</ahelp>"
+msgstr ""
#: 05210600.xhp
msgctxt ""
@@ -24159,7 +24160,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146138\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/shadowtabpage/CTL_POSITION\">Click where you want to cast the shadow.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/shadowtabpage/CTL_POSITION\">Clique no local onde deseja lançar a sombra.</ahelp>"
#: 05210600.xhp
msgctxt ""
@@ -30263,7 +30264,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1056C\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu where you can choose language specific commands.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu no qual pode escolher comandos específicos do idioma.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu no qual pode escolher comandos específicos do idioma.</ahelp>"
#: 06010500.xhp
msgctxt ""
@@ -30279,7 +30280,7 @@ msgctxt ""
"par_id1507309\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for the selected text. <br/>Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu. Escolha o idioma para o texto selecionado. <br/>Escolha Nenhum para excluir o texto selecionado da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Selecione Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu. Escolha o idioma para o texto selecionado. <br/>Escolha Nenhum para excluir o texto selecionado da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Selecione Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
#: 06010500.xhp
msgctxt ""
@@ -30295,7 +30296,7 @@ msgctxt ""
"par_id3928952\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph. <br/>Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu. Escolha o idioma para o parágrafo atual. <br/>Escolha Nenhum para excluir o parágrafo atual da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Escolha Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu. Escolha o idioma para o parágrafo atual. <br/>Escolha Nenhum para excluir o parágrafo atual da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Escolha Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
#: 06010500.xhp
msgctxt ""
@@ -30311,7 +30312,7 @@ msgctxt ""
"par_id5735953\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for all text. <br/>Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu. Escolha o idioma para o texto. <br/>Escolha Nenhum para excluir o texto da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Escolha Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu. Escolha o idioma para o texto. <br/>Escolha Nenhum para excluir o texto da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Escolha Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
#: 06010500.xhp
msgctxt ""
@@ -31047,7 +31048,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153394\n"
"help.text"
msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose <emph>Tools - AutoInput</emph>, and in $[officename] Writer choose <emph>Tools - AutoCorrect - While Typing</emph>. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose <emph>Tools - AutoCorrect - Apply</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Para ativar ou desativar a correção automática no $[officename] Calc, escolha <emph>Ferramentas - Preenchimento automático</emph> e, no $[officename] Writer, escolha <emph>Ferramentas - Correção automática - Ao escrever</emph>. Para aplicar as definições da correção automática à totalidade de um documento de texto, escolha <emph>Ferramentas - Correção automática - Aplicar</emph>."
#: 06040000.xhp
msgctxt ""
@@ -31095,7 +31096,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153124\n"
"help.text"
msgid "In text documents, you can choose to apply the AutoCorrect corrections while you type [T], or only when you modify existing text [M] with <emph>Tools - AutoCorrect - Apply</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Nos documentos de texto, pode optar por aplicar as correções da Correção automática ao escrever [E], ou apenas ao modificar o texto existente [M] com <emph>Ferramentas - Correção automática - Aplicar</emph>."
#: 06040100.xhp
msgctxt ""
@@ -31175,7 +31176,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153577\n"
"help.text"
msgid "Automatically applies bold, italic, strikethrough or underline formatting to text enclosed by asterisks (*), slashes (/), hyphens (-), and underscores (_), respectively. These characters disappear after the formatting is applied."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica a formatação negrito, itálico, rasurado ou sublinhado ao texto entre asteriscos (*). barras (/), hífens (-) ou sublinhados (_), respetivamente. Estes caracteres desaparecerão depois que a formatação for aplicada."
#: 06040100.xhp
msgctxt ""
@@ -32111,7 +32112,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Resets the quotation marks to the default symbols.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Restabelece as aspas para os símbolos padrão.</ahelp>"
#: 06040500.xhp
msgctxt ""
@@ -32159,7 +32160,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147000\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Clique na palavra para substituir a palavra realçada. Utilize o sub-menu Correção automática para uma substituição permanente.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Clique na palavra para substituir a palavra realçada. Utilize o submenu Correção automática para uma substituição permanente.</ahelp>"
#: 06040500.xhp
msgctxt ""
@@ -32191,7 +32192,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158405\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/spellmenu/add\">Adds the highlighted word to a user-defined dictionary.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/spellmenu/add\">Adiciona a palavra realçada a um dicionário definido pelo utilizador.</ahelp>"
#: 06040500.xhp
msgctxt ""
@@ -34407,7 +34408,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105B7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu com ligações a caixas de diálogo, nas quais pode organizar macros e scripts.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu com ligações a caixas de diálogo, nas quais pode organizar macros e scripts.</ahelp>"
#: 06130200.xhp
msgctxt ""
@@ -34615,7 +34616,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146873\n"
"help.text"
msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items. You can also add commands executed by macros and apply all kind of styles directly from the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode adicionar novos comandos, modificar comandos existentes ou reorganizar os itens do menu. Também pode adicionar comandos executados por macros, e aplicar todos os tipos de estilos diretamente do menu."
#: 06140100.xhp
msgctxt ""
@@ -34639,7 +34640,7 @@ msgctxt ""
"par_id771514302498290\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a string in the text box to narrow the search of commands.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o texto na caixa de pesquisa para limitar a pesquisa de comandos.</ahelp>"
#: 06140100.xhp
msgctxt ""
@@ -34655,7 +34656,7 @@ msgctxt ""
"par_id811514302506979\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a categoria de comando de menu na lista suspensa para restringir a busca de comandos, ou percorrer a lista abaixo. Os comandos de macros e estilos estão na parte inferior da lista.</ahelp>"
#: 06140100.xhp
msgctxt ""
@@ -34671,7 +34672,7 @@ msgctxt ""
"par_id831514302518564\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra os resultados da combinação da cadeia de pesquisa e a categoria da função desejada.</ahelp>"
#: 06140100.xhp
msgctxt ""
@@ -34687,7 +34688,7 @@ msgctxt ""
"par_id841514304376338\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The text box contains a short description of the selected command.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A caixa de texto contém uma breve descrição do comando selecionado.</ahelp>"
#: 06140100.xhp
msgctxt ""
@@ -34735,7 +34736,7 @@ msgctxt ""
"par_id151514304300251\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click on the gear icon and then choose Add to add a new menu.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no ícone da roda dentada e escolha Adicionar para acrescentar um novo menu.</ahelp>"
#: 06140100.xhp
msgctxt ""
@@ -34751,7 +34752,7 @@ msgctxt ""
"par_id61514304306614\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click on the gear icon and then choose Delete to delete the menu.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no ícone da roda dentada e escolha Eliminar para apagar o menu.</ahelp>"
#: 06140100.xhp
msgctxt ""
@@ -34839,7 +34840,7 @@ msgctxt ""
"par_id831514310878540\n"
"help.text"
msgid "<emph>Insert Submenu</emph>: Insert a submenu entry. Enter a name for the new submenu in the dialog box that follows. The new submenu is automatically available in the menu list for edition."
-msgstr "<emph>Inserir sub-menu</emph>: insere uma entrada de sub-menu. Digite um nome para o novo sub-menu na caixa de diálogo. O novo sub-menu estará disponível automaticamente para edição na lista de menu."
+msgstr "<emph>Inserir submenu</emph>: insere uma entrada de sub-menu. Digite um nome para o novo submenu na caixa de diálogo. O novo submenu estará disponível automaticamente para edição na lista de menu."
#: 06140100.xhp
msgctxt ""
@@ -35231,7 +35232,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146873\n"
"help.text"
msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the context menu items. You can also add commands executed by macros and apply all kind of styles directly from the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode adicionar novos comandos, modificar comandos existentes ou reorganizar os itens do menu. Você também pode adicionar comandos executados por macros, e aplicar todos os tipos de estilos diretamente do menu."
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35247,7 +35248,7 @@ msgctxt ""
"hd_id611514302475667\n"
"help.text"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar"
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35255,7 +35256,7 @@ msgctxt ""
"par_id771514302498290\n"
"help.text"
msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands."
-msgstr ""
+msgstr "Digite o texto na caixa de pesquisa para limitar a pesquisa de comandos."
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35271,7 +35272,7 @@ msgctxt ""
"par_id811514302506979\n"
"help.text"
msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a categoria de comando de menu na lista suspensa para restringir a busca de comandos ou percorrer a lista abaixo. Os comandos de macros e estilos estão na parte inferior da lista."
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35303,7 +35304,7 @@ msgctxt ""
"par_id841514304376338\n"
"help.text"
msgid "The text box contains a short description of the selected command."
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de texto contém uma breve descrição do comando selecionado."
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35311,7 +35312,7 @@ msgctxt ""
"hd_id541514303919911\n"
"help.text"
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo"
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35319,7 +35320,7 @@ msgctxt ""
"hd_id231514303933476\n"
"help.text"
msgid "Select the location where the context menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the context menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the context menu will be available only when that file is opened and active."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o local onde o menu de contexto deve ser anexado. Se anexado a um módulo %PRODUCTNAME, o menu de contexto estará disponível para todos os ficheiros abertos nesse módulo. Se anexado ao ficheiro, o menu de contexto apenas estará disponível quando esse ficheiro estiver aberto e ativo."
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35327,7 +35328,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581514303962835\n"
"help.text"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "dados_alvo"
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35335,7 +35336,7 @@ msgctxt ""
"par_id921514303969718\n"
"help.text"
msgid "Select the Context Menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o menu de contexto onde a personalização deve ser aplicada. O serviço atual de funções é mostrado na caixa abaixo."
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35343,7 +35344,7 @@ msgctxt ""
"hd_id961514303975994\n"
"help.text"
msgid "Right Arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Seta para a direita"
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35351,7 +35352,7 @@ msgctxt ""
"par_id941514303982378\n"
"help.text"
msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na seta para a direita de modo a selecionar uma função na caixa de exibição esquerda e copiar para a caixa de exibição direita. Isto irá adicionar a função ao menu de contexto selecionado."
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35359,7 +35360,7 @@ msgctxt ""
"hd_id161514303992615\n"
"help.text"
msgid "Left Arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Seta para a esquerda"
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35367,7 +35368,7 @@ msgctxt ""
"par_id361514304000470\n"
"help.text"
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na seta para a esquerda para remover o comando selecionado do menu de contexto atual."
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35375,7 +35376,7 @@ msgctxt ""
"hd_id761514304005994\n"
"help.text"
msgid "Up and Down arrow buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Seta para cima e seta para baixo"
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35383,7 +35384,7 @@ msgctxt ""
"par_id761514304011466\n"
"help.text"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed context menus commands."
-msgstr ""
+msgstr "Clique nas setas para cima ou para baixo para mover o comando selecionado para cima ou para baixo na lista dos comandos dos menus de contexto."
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35391,7 +35392,7 @@ msgctxt ""
"par_id301514305066046\n"
"help.text"
msgid "You can drag and drop the selected command to move it to the position you want."
-msgstr ""
+msgstr "Pode arrastar e largar o comando selecionado para o mover para a posição desejada."
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35415,7 +35416,7 @@ msgctxt ""
"par_id831514310878540\n"
"help.text"
msgid "<emph>Insert Submenu</emph>: Insert a submenu entry. Enter a name for the new submenu in the dialog box that follows. The new submenu is automatically available in the menu list for edition."
-msgstr "<emph>Inserir sub-menu</emph>: insere uma entrada de sub-menu. Digite um nome para o novo sub-menu na caixa de diálogo. O novo sub-menu estará disponível automaticamente para edição na lista de menu."
+msgstr ""
#: 06140300.xhp
msgctxt ""
@@ -35495,7 +35496,7 @@ msgctxt ""
"par_id771514302498290\n"
"help.text"
msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands."
-msgstr "Introduza o texto na caixa de pesquisa para limitar a pesquisa de comandos."
+msgstr ""
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35511,7 +35512,7 @@ msgctxt ""
"par_id811514302506979\n"
"help.text"
msgid "Select the command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a categoria de comando de menu na lista suspensa para restringir a busca de comandos ou percorrer a lista abaixo. Os comandos de macros e estilos estão na parte inferior da lista."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35551,7 +35552,7 @@ msgctxt ""
"hd_id541514303919911\n"
"help.text"
msgid "Scope"
-msgstr "Âmbito"
+msgstr ""
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35559,7 +35560,7 @@ msgctxt ""
"hd_id231514303933476\n"
"help.text"
msgid "Select the location where the toolbar is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the toolbar is available for all files opened in that module. If attached to the file, the toolbar will be available only when that file is opened and active."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o local onde a barra de ferramenta deve ser anexada. Se anexada ao módulo %PRODUCTNAME, a barra de ferramenta estará disponível para todos os ficheiros abertos nesse módulo. Se anexada ao ficheiro, a barra de ferramenta estará disponível apenas quando esse ficheiro estiver aberto e ativo."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35567,7 +35568,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581514303962835\n"
"help.text"
msgid "Target"
-msgstr "Destino"
+msgstr ""
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35575,7 +35576,7 @@ msgctxt ""
"par_id921514303969718\n"
"help.text"
msgid "Select the toolbar where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a barra de ferramentas onde a personalização deve ser aplicada. O serviço atual de funções é mostrado na caixa abaixo."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35591,7 +35592,7 @@ msgctxt ""
"par_id151514304300251\n"
"help.text"
msgid "Click on the gear icon and then choose Add to add a new toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no ícone da roda dentada e escolha Adicionar para adicionar uma nova barra de ferramentas."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35599,7 +35600,7 @@ msgctxt ""
"hd_id651514304289436\n"
"help.text"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar"
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35607,7 +35608,7 @@ msgctxt ""
"par_id61514304306614\n"
"help.text"
msgid "Click on the gear icon and then choose Delete to delete the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no ícone da roda dentada e escolha Eliminar para excluir a barra de ferramentas."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35615,7 +35616,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10910\n"
"help.text"
msgid "You can only delete custom toolbar and custom toolbar entries."
-msgstr ""
+msgstr "É apenas possível eliminar barras de ferramentas personalizadas e entradas personalizadas de barra de ferramentas."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35623,7 +35624,7 @@ msgctxt ""
"hd_id961514303975994\n"
"help.text"
msgid "Right Arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Seta para a direita"
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35631,7 +35632,7 @@ msgctxt ""
"par_id941514303982378\n"
"help.text"
msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na seta para a direita de modo a selecionar uma função na caixa de exibição à esquerda e a copiar para a caixa de exibição à direita. Isto irá adicionar a função à barra de ferramentas selecionada."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35639,7 +35640,7 @@ msgctxt ""
"hd_id161514303992615\n"
"help.text"
msgid "Left Arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Seta para a esquerda"
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35647,7 +35648,7 @@ msgctxt ""
"par_id361514304000470\n"
"help.text"
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na seta para a esquerda para remover o comando selecionado da barra de ferramentas atual."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35655,7 +35656,7 @@ msgctxt ""
"hd_id761514304005994\n"
"help.text"
msgid "Up and Down Arrow buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Seta para cima e seta para baixo"
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35663,7 +35664,7 @@ msgctxt ""
"par_id761514304011466\n"
"help.text"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed toolbar commands."
-msgstr ""
+msgstr "Clique nas setas para cima ou para baixo para mover o comando selecionado para cima ou para baixo na lista dos comandos da barra de ferramentas."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35671,7 +35672,7 @@ msgctxt ""
"par_id301514305066046\n"
"help.text"
msgid "You can drag and drop the selected command to move it to the position you want."
-msgstr ""
+msgstr "Pode arrastar e largar o comando selecionado para o mover para a posição desejada."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35711,7 +35712,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106B2\n"
"help.text"
msgid "<emph>Change Icon</emph>: Opens the <link href=\"text/shared/01/06140402.xhp\" name=\"Change Icon\">Change Icon</link> dialog, where you can assign a different icon to the current command."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Alterar ícone</emph>: Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/06140402.xhp\" name=\"Change Icon\">Alterar ícone</link>, onde você pode atribuir um ícone diferente ao comando atual."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35719,7 +35720,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106B8\n"
"help.text"
msgid "<emph>Reset Icon</emph>: Resets the icon to the default icon."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Repor ícone</emph>: repõe o ícone para o ícone padrão."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35727,7 +35728,7 @@ msgctxt ""
"par_id371514386517453\n"
"help.text"
msgid "<emph>Restore Default Command</emph>: Restores the default command."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Restaurar comando padrão</emph>: Restaura o comando padrão."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -35743,7 +35744,7 @@ msgctxt ""
"par_id851514311086417\n"
"help.text"
msgid "Deletes all changes previously made to this toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Remove todas as alterações efetuadas a esta barra de ferramentas."
#: 06140402.xhp
msgctxt ""
@@ -35863,7 +35864,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1060E\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/eventsconfigpage/savein\">Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/eventsconfigpage/savein\">Selecione primeiro o local onde pretende guardar a associação de eventos, no documento atual ou no %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: 06140500.xhp
msgctxt ""
@@ -35879,7 +35880,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1061A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the <emph>Save In</emph> list box, select an event in the big list box. Then click <emph>Assign Macro</emph>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A caixa de lista grande mostra os eventos e os macros associados. Após ter selecionado a localização na caixa de lista <emph>Guardar em</emph>, selecione um evento na caixa de lista grande. Em seguida, clique em <emph>Atribuir macro</emph>.</ahelp>"
#: 06140500.xhp
msgctxt ""
@@ -35895,7 +35896,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156152\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Macro Selector</link> to assign a macro to the selected event.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre o <link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Seletor de macros</link> para atribuir uma macro ao evento selecionado.</ahelp>"
#: 06140500.xhp
msgctxt ""
@@ -35911,7 +35912,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152349\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the macro assignment for the selected event.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Exclui a atribuição de macro para o evento selecionado.</ahelp>"
#: 06140500.xhp
msgctxt ""
@@ -36415,7 +36416,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150506\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a file selection dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre uma caixa de diálogo de seleção de ficheiros.</ahelp>"
#: 06150120.xhp
msgctxt ""
@@ -36551,7 +36552,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144436\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Localize o ficheiro no qual pretende aplicar o filtro XML de exportação. O código XML do ficheiro transformado é aberto no seu editor XML, logo depois da transformação.</ahelp>"
#: 06150200.xhp
msgctxt ""
@@ -36567,7 +36568,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147250\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the <link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\">XML Filter output</link> window.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Para testar o filtro, será utilizado o ficheiro aberto que se encontre mais à frente e que corresponda aos critérios do filtro XML. O atual filtro XML de exportação transforma o ficheiro, e o código XML resultante é apresentado na janela <link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\">Saída do filtro XML</link>.</ahelp>"
#: 06150200.xhp
msgctxt ""
@@ -36591,7 +36592,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153681\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o nome de ficheiro do filtro XSLT que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>"
#: 06150200.xhp
msgctxt ""
@@ -36607,7 +36608,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156410\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the file name of the template that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o nome de ficheiro do modelo que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>"
#: 06150200.xhp
msgctxt ""
@@ -36631,7 +36632,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150444\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a origem XML do documento selecionado no seu editor XML, logo depois da importação.</ahelp>"
#: 06150200.xhp
msgctxt ""
@@ -36647,7 +36648,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149885\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre uma caixa de diálogo de seleção de ficheiros. O ficheiro selecionado é aberto através do atual filtro XML de importação.</ahelp>"
#: 06150200.xhp
msgctxt ""
@@ -36663,7 +36664,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146137\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Re-opens the document that was last opened with this dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre novamente o último documento aberto com esta caixa de diálogo.</ahelp>"
#: 06150210.xhp
msgctxt ""
@@ -36751,7 +36752,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146060\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul.</ahelp> The menu command can only be called if you enable Asian language support under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Languages</emph>, and if a text formatted in Korean language is selected."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Converte o texto coreano selecionado de Hangul para Hanja, ou de Hanja para Hangul.</ahelp> O comando de menu só pode ser utilizado se ativar o suporte de idioma asiático em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Definições de idioma - Idiomas</emph>, e se um texto formatado em idioma coreano estiver selecionado."
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36767,7 +36768,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148520\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the current selection.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a seleção atual.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36783,7 +36784,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149205\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the first replacement suggestion from the dictionary.</ahelp> You can edit the suggested word or enter another word. Click the <emph>Find</emph> button to replace your original word with the corresponding replacement word."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a primeira sugestão de substituição existente no dicionário.</ahelp> Pode editar a palavra sugerida ou introduzir outra palavra. Clique no botão <emph>Localizar</emph> para substituir a palavra original pela palavra de substituição correspondente."
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36799,7 +36800,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156560\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja.</ahelp> Click <emph>Ignore</emph> to cancel the find function."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Localiza a entrada Hangul no dicionário e substitui a mesma pelo Hanja correspondente.</ahelp> Clique em <emph>Ignorar</emph> para cancelar a função de localização."
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36815,7 +36816,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154823\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all available replacements in the dictionary.</ahelp> If the <emph>Replace by character</emph> box is enabled, you see a grid of characters. If the <emph>Replace by character</emph> box is not checked, you see a list of words."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra todas as substituições disponíveis no dicionário.</ahelp> Se a caixa de verificação <emph>Substituir por carácter</emph> estiver ativa, é apresentada uma grelha de caracteres. Se a caixa de verificação <emph>Substituir por carácter</emph> não estiver assinalada, é apresentada uma lista de palavras."
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36847,7 +36848,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150775\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The original characters are replaced by the suggested characters.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Os caracteres originais são substituídos pelos caracteres sugeridos.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36863,7 +36864,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153662\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A parte Hangul será exibida entre parênteses após a parte Hanja.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36879,7 +36880,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149192\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A parte Hanja será exibida entre parênteses após a parte Hangul.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36895,7 +36896,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154173\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A parte Hanja será exibida em texto ruby por cima da parte Hangul.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36911,7 +36912,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156155\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A parte Hanja será exibida em texto ruby por debaixo da parte Hangul.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36927,7 +36928,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150771\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A parte Hangul será exibida em texto ruby por cima da parte Hanja.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36943,7 +36944,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157909\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A parte Hangul será exibida em texto ruby por debaixo da parte Hanja.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36975,7 +36976,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154142\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Marque para converter apenas o Hangul. Não converter o Hanja.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -36991,7 +36992,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156023\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Marque para converter apenas o Hanja. Não converter o Hangul.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -37007,7 +37008,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153896\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Não serão efetuadas alterações à seleção atual. Será selecionada a palavra ou o carácter seguinte para conversão.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -37023,7 +37024,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154937\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Não serão efetuadas alterações à seleção atual e, sempre que for detetada a mesma seleção, será automaticamente ignorada.</ahelp> Será selecionada a palavra ou o carácter seguinte para conversão. A lista de texto ignorado é válida para a sessão atual do $[officename]."
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -37039,7 +37040,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148403\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Substitui a seleção pelos caracteres ou palavras sugeridas, consoante as opções de formato.</ahelp> Será selecionada a palavra ou o carácter seguinte para conversão."
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -37055,7 +37056,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153338\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Substitui a seleção pelos caracteres ou palavras sugeridas, consoante as opções de formato. Sempre que for detetada a mesma seleção, será automaticamente ignorada.</ahelp> Será selecionada a palavra ou o carácter seguinte para conversão. A lista de texto de substituição é válida para a sessão atual do $[officename]."
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -37071,7 +37072,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145154\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Marque para mover caractere a caractere dentro do texto selecionado. Se desmarcado, palavras inteiras são substituídas.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -37087,7 +37088,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1096D\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06201000.xhp\">Hangul/Hanja Options</link> dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/06201000.xhp\">Opções Hangul/Hanja</link>.</ahelp>"
#: 06201000.xhp
msgctxt ""
@@ -37727,7 +37728,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1056D\n"
"help.text"
msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar assinatura com conformidade AdES se existir a opção"
#: digitalsignatures.xhp
msgctxt ""
@@ -37735,7 +37736,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10571\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Prefers creating XAdES signatures for ODF and OOXML, PAdES signatures for PDF.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Prefere criar assinaturas XAdES para ficheiros no formato ODF e OOXML, e assinaturas PAdES para ficheiros no formato PDF.</ahelp>"
#: digitalsignatures.xhp
msgctxt ""
@@ -37783,7 +37784,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1059A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected signature from the list. Removes all subsequent signatures as well, in case of PDF.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Remove a assinatura selecionada da lista. Remove todas as assinaturas subsequentes também, no caso de arquivos no formato PDF.</ahelp>"
#: digitalsignaturespdf.xhp
msgctxt ""
@@ -37791,7 +37792,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Digital Signature in PDF Export"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura digital ao exportar para PDF"
#: digitalsignaturespdf.xhp
msgctxt ""
@@ -37799,7 +37800,7 @@ msgctxt ""
"hd_id771526419375353\n"
"help.text"
msgid "Signing Exported PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar PDF exportado"
#: digitalsignaturespdf.xhp
msgctxt ""
@@ -37807,7 +37808,7 @@ msgctxt ""
"par_id321526421041596\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital Signatures</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Sobre assinaturas digitais</link>"
#: extensionupdate.xhp
msgctxt ""
@@ -37975,7 +37976,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "OpenType Font Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidades de tipo de letra OpenType"
#: font_features.xhp
msgctxt ""
@@ -37983,7 +37984,7 @@ msgctxt ""
"bm_id991541772077660\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>font features</bookmark_value> <bookmark_value>font features;OpenType</bookmark_value> <bookmark_value>OpenType;font features</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>funcionalidades de tipo de letra</bookmark_value><bookmark_value>funcionalidades de tipo de letra;OpenType</bookmark_value><bookmark_value>OpenType;funcionalidades de tipo de letra</bookmark_value>"
#: font_features.xhp
msgctxt ""
@@ -37991,7 +37992,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581541769624076\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/font_features.xhp\" name=\"Features\">Font Features</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/font_features.xhp\" name=\"Features\">Funcionalidades de tipo de letra</link>"
#: font_features.xhp
msgctxt ""
@@ -37999,7 +38000,7 @@ msgctxt ""
"par_id501541769624078\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Select and apply font typographical features to characters.</ahelp></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Selecione e aplique os recursos tipográficos de tipo de letra aos caracteres.</ahelp></variable>"
#: font_features.xhp
msgctxt ""
@@ -38007,7 +38008,7 @@ msgctxt ""
"par_id661541784477179\n"
"help.text"
msgid "Then press <emph>Features...</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "E depois prima <emph>Funcionalidades...</emph>"
#: font_features.xhp
msgctxt ""
@@ -38015,7 +38016,7 @@ msgctxt ""
"par_id321541773889428\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME supports OpenType font format. The two main benefits of the OpenType format are its cross-platform compatibility, and its ability to support widely expanded character sets and layout features, which provide richer linguistic support and advanced typographic control."
-msgstr ""
+msgstr "O %PRODUCTNAME suporta o formato do tipo de letra OpenType. Os dois maiores benefícios do formato OpenType é a sua compatibilidade multiplataforma, e a sua capacidade de suportar conjuntos de caracteres ampliados e funcionalidades de disposição, fornecendo um suporte linguístico mais rico, e controlo avançado de tipografia."
#: font_features.xhp
msgctxt ""
@@ -38023,7 +38024,7 @@ msgctxt ""
"par_id31541774826256\n"
"help.text"
msgid "The features displayed in the Font Features dialog depends on the selected font."
-msgstr ""
+msgstr "As funcionalidades apresentadas na caixa de diálogo Funcionalidades de tipo de letra dependem do tipo de letra selecionado."
#: font_features.xhp
msgctxt ""
@@ -38031,7 +38032,7 @@ msgctxt ""
"hd_id81541778714507\n"
"help.text"
msgid "Font features box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa das funcionalidades de tipo de letra"
#: font_features.xhp
msgctxt ""
@@ -38039,7 +38040,7 @@ msgctxt ""
"par_id991541778707882\n"
"help.text"
msgid "The font features box contains the configurable features available for the font."
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de diálogo Funcionalidades de tipo de letra contém as opções configuráveis disponíveis para o tipo de letra."
#: font_features.xhp
msgctxt ""
@@ -38047,7 +38048,7 @@ msgctxt ""
"hd_id511541778721077\n"
"help.text"
msgid "Font feature visualization window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de visualização das funcionalidades de tipo de letra"
#: font_features.xhp
msgctxt ""
@@ -38055,7 +38056,7 @@ msgctxt ""
"par_id31541778666390\n"
"help.text"
msgid "The feature visualization window displays a default text where the selected features can be inspected."
-msgstr ""
+msgstr "A janela de visualização mostra um texto padrão onde os recursos selecionados podem ser inspecionados."
#: font_features.xhp
msgctxt ""
@@ -38063,7 +38064,7 @@ msgctxt ""
"par_id801541774734588\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenType\" name=\"OpenType\">Wikipedia on OpenType</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenType\" name=\"OpenType\">OpenType na Wikipédia</link>"
#: formatting_mark.xhp
msgctxt ""
@@ -38095,7 +38096,7 @@ msgctxt ""
"par_id0302200910351248\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to insert special formatting marks like non-breaking space, soft hyphen, and optional break.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu para inserir marcas de formatação especiais, tais como espaços incondicionais, hífenes opcionais e quebras opcionais.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu para inserir marcas de formatação especiais, tais como espaços incondicionais, hífenes opcionais e quebras opcionais.</ahelp>"
#: formatting_mark.xhp
msgctxt ""
@@ -38223,7 +38224,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149783\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Mostra o conteúdo da <emph>Galeria </emph>como ícones.</ahelp>"
#: gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -38231,7 +38232,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148983\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as small icons, with title and path information.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Mostra o conteúdo da <emph>Galeria </emph>como ícones pequenos, com o título e a informação do caminho.</ahelp>"
#: gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -38271,7 +38272,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145346\n"
"help.text"
msgid "Themes are listed on the left side of the <emph>Gallery</emph>.<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_THEMELIST\">Click a theme to view the objects associated with the theme.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "Os temas são apresentados no lado esquerdo da <emph>Galeria</emph>.<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_THEMELIST\">Clique no tema para ver os objetos associados a esse tema.</ahelp>"
#: gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -38279,7 +38280,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155355\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_WINDOW\">To insert a <emph>Gallery </emph>object, select the object, and then drag it into the document.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_WINDOW\">Para inserir um objeto da <emph>Galeria</emph>, selecione-o e, em seguida, arraste-o para o documento.</ahelp>"
#: gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -38311,7 +38312,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150275\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_NEWTHEME\">Adds a new theme to the <emph>Gallery</emph> and lets you choose the files to include in the theme.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_NEWTHEME\">Adiciona um novo tema à <emph>Galeria</emph> e permite-lhe escolher os ficheiros a incluir no tema.</ahelp>"
#: gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -38367,7 +38368,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153882\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"stargallerymanager\">Adds new files to the selected theme.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"stargallerymanager\">Adiciona os novos ficheiros ao tema selecionado.</variable>"
#: gallery_files.xhp
msgctxt ""
@@ -38575,7 +38576,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Grid and Help Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Grelha e linhas de ajuda"
#: grid_and_helplines.xhp
msgctxt ""
@@ -38583,7 +38584,7 @@ msgctxt ""
"hd_id033020170255198878\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/grid_and_helplines.xhp\">Grid and Help Lines</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/grid_and_helplines.xhp\">Grelha e linhas de ajuda</link>"
#: grid_and_helplines.xhp
msgctxt ""
@@ -38591,7 +38592,7 @@ msgctxt ""
"par_id033020170257116434\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Toggle the visibility of grid points and guide lines to help object moving and precise position in the current sheet.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Alterna a visibilidade dos pontos da grelha e das linhas de ajuda para ajudar a mover objetos e posicionar com precisão na folha de cálculo atual.</ahelp>"
#: guides.xhp
msgctxt ""
@@ -38679,7 +38680,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Compress Image"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimir imagem"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38687,7 +38688,7 @@ msgctxt ""
"bm_id171534531349525\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>image;compression</bookmark_value> <bookmark_value>image;reduce image size</bookmark_value> <bookmark_value>image;size reduction</bookmark_value> <bookmark_value>image;resize</bookmark_value> <bookmark_value>image;change resolution</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>imagem;compressão</bookmark_value> <bookmark_value>imagem;reduzir tamanho da imagem</bookmark_value> <bookmark_value>imagem;redução de tamanho</bookmark_value> <bookmark_value>imagem;redimensionamento</bookmark_value> <bookmark_value>imagem;mudar a resolução</bookmark_value>"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38695,7 +38696,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581534528193621\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/image_compression.xhp\" name=\"compress graphics\">Compress Image</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/image_compression.xhp\" name=\"compress graphics\">Comprimir imagem</link>"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38703,7 +38704,7 @@ msgctxt ""
"par_id951534528193622\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Compress the selected image to reduce its data size and resize the image in the document.</ahelp></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Comprima a imagem selecionada para reduzir o tamanho dos dados e redimensione a imagem no documento.</ahelp></variable>"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38711,7 +38712,7 @@ msgctxt ""
"par_id881534528843361\n"
"help.text"
msgid "Image compression is a type of data compression applied to digital images, to reduce storage size or transmission time. Compression may take advantage of visual perception and the statistical properties of image data to preserve information quality."
-msgstr ""
+msgstr "A compressão de imagens é um tipo de compressão de dados aplicado a imagens digitais, para reduzir o tamanho do armazenamento ou o tempo de transmissão. A compressão pode aproveitar a perceção visual e as propriedades estatísticas dos dados de imagem para preservar a qualidade da informação."
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38719,7 +38720,7 @@ msgctxt ""
"par_id511534716948194\n"
"help.text"
msgid "Image compression can be lossless or lossy. Lossless compression allows the original image to be perfectly reconstructed from the compressed data. By contrast, lossy compression permits reconstruction only of an approximation of the original image, therefore with some loss of quality, though usually with improved compression rates (and therefore reduced file sizes)."
-msgstr ""
+msgstr "A compressão de imagens pode ser sem perdas ou com perdas. A compressão sem perdas permite que a imagem original seja perfeitamente reconstruída a partir dos dados compactados. Ao contrário, a compressão com perdas permite a reconstrução apenas de uma aproximação da imagem original, portanto, com alguma perda de qualidade, embora geralmente com taxas de compressão melhoradas (e, portanto, tamanhos de ficheiro reduzidos)."
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38727,7 +38728,7 @@ msgctxt ""
"par_id701534530496585\n"
"help.text"
msgid "Select the image, choose <item type=\"menuitem\">Format - Image - Compress...</item>"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a imagem, escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Imagem - Comprimir...</item>"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38735,7 +38736,7 @@ msgctxt ""
"par_id611534528851319\n"
"help.text"
msgid "Select the image, <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">open the context menu and choose <item type=\"menuitem\">Image - Compress...</item></caseinline> <defaultinline>open the context menu and choose <item type=\"menuitem\">Compress...</item></defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a imagem, <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">abra o menu de contexto, e escolha <item type=\"menuitem\">Imagem - Comprimir...</item> </caseinline> <defaultinline>abra o menu de contexto, e escolha <item type=\"menuitem\">Comprimir...</item></defaultinline></switchinline>"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38743,7 +38744,7 @@ msgctxt ""
"hd_id161534716391733\n"
"help.text"
msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38751,7 +38752,7 @@ msgctxt ""
"hd_id151534716402139\n"
"help.text"
msgid "JPEG Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade JPEG"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38759,7 +38760,7 @@ msgctxt ""
"par_id81534716413899\n"
"help.text"
msgid "Use the slider to adjust the level of quality of he JPEG compression, from 0 to 100. A value of 100 means no quality loss and a value of 0 may result in a very poor image. The default value of 90 produces very good results and significant image data size reduction."
-msgstr ""
+msgstr "Use o controlo deslizante para ajustar o nível de qualidade da compressão JPEG, de 0 a 100. Um valor de 100 significa que não há perda de qualidade, e um valor de 0 pode resultar numa imagem muito pobre. O valor padrão de 90 produz resultados muito bons, e a redução significativa do tamanho dos dados da imagem."
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38767,7 +38768,7 @@ msgctxt ""
"par_id741534716425589\n"
"help.text"
msgid "The compression values are not standardized between different JPEG image compression software."
-msgstr ""
+msgstr "Os valores de compressão não são padronizados entre diferentes softwares de compressão de imagens JPEG."
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38775,7 +38776,7 @@ msgctxt ""
"hd_id931534716460433\n"
"help.text"
msgid "PNG Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão PNG"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38783,7 +38784,7 @@ msgctxt ""
"par_id91534716472311\n"
"help.text"
msgid "Since PNG compression is lossless, the main reason to use a compression factor less than 9 is when there is absolute need to reduce the size of the document when saving in a slow computer. The uncompress operation does not depend on the compression level."
-msgstr ""
+msgstr "Como a compressão PNG é sem perdas, o principal motivo para usar um fator de compactação menor que 9 é quando há a absoluta necessidade de reduzir o tamanho do documento ao guardar num computador lento. A operação de descompressão não depende do nível de compressão."
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38791,7 +38792,7 @@ msgctxt ""
"hd_id801534716490571\n"
"help.text"
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38799,7 +38800,7 @@ msgctxt ""
"hd_id621534716496579\n"
"help.text"
msgid "Reduce image resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir resolução de imagem"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38807,7 +38808,7 @@ msgctxt ""
"par_id761534716504198\n"
"help.text"
msgid "Check to change the dimensions of the compressed image."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para alterar as dimensões da imagem compactada."
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38815,7 +38816,7 @@ msgctxt ""
"hd_id111534716511809\n"
"help.text"
msgid "Width, Height"
-msgstr ""
+msgstr "Largura, Altura"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38823,7 +38824,7 @@ msgctxt ""
"par_id101534716525261\n"
"help.text"
msgid "Use the spin buttons to set the new width and height of the compressed image."
-msgstr ""
+msgstr "Use os botões rotativos para definir a nova largura e altura da imagem compactada."
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38831,7 +38832,7 @@ msgctxt ""
"hd_id821534716532670\n"
"help.text"
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38839,7 +38840,7 @@ msgctxt ""
"par_id631534716539103\n"
"help.text"
msgid "Select the pixel density (dot per inch - DPI) of the image from the dropdown list."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a densidade de pixels (ponto por polegada - PPI) da imagem na lista suspensa."
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38847,7 +38848,7 @@ msgctxt ""
"hd_id11534716546287\n"
"help.text"
msgid "Interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolação"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38855,7 +38856,7 @@ msgctxt ""
"par_id481534716831364\n"
"help.text"
msgid "Select the algorithm to calculate the interpolated pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o algoritmo para calcular os pixels interpolados."
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38863,7 +38864,7 @@ msgctxt ""
"hd_id471534716844611\n"
"help.text"
msgid "Image Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações da imagem"
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38871,7 +38872,7 @@ msgctxt ""
"hd_id501534716852913\n"
"help.text"
msgid "Calculate New Size..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcular novo tamanho..."
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38879,7 +38880,7 @@ msgctxt ""
"par_id141534716860224\n"
"help.text"
msgid "Click to calculate the size of the image data, based on the settings of the dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para calcular o tamanho dos dados da imagem, com base nas configurações da caixa de diálogo."
#: image_compression.xhp
msgctxt ""
@@ -38887,7 +38888,7 @@ msgctxt ""
"par_id121534718376301\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_formats\" name=\"wikipedia\">Wikipedia on image file formats.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_formats\" name=\"wikipedia\">Wikipédia sobre os formatos de ficheiros de imagem.</link>"
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -38943,7 +38944,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1057E\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a movie file or a sound file that you want to preview.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre o ficheiro de vídeo ou áudio que pretende reproduzir.</ahelp>"
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -38959,7 +38960,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10585\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere o ficheiro de vídeo ou áudio como objeto multimédia no documento atual.</ahelp>"
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -38975,7 +38976,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1058C\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Plays the current file.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Reproduz o ficheiro selecionado.</ahelp>"
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -38991,7 +38992,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10593\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Pauses or resumes the playback of the current file.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Pausa ou continua a reprodução do ficheiro atual.</ahelp>"
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -39007,7 +39008,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1059A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Stops the playback of the current file.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Para a reprodução do ficheiro atual.</ahelp>"
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -39023,7 +39024,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105A1\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Plays the file repeatedly.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Reproduz o ficheiro eternamente.</ahelp>"
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -39039,7 +39040,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105A8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Turns sound off and on.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Liga ou desliga o som.</ahelp>"
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -39055,7 +39056,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105AF\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Adjusts the volume.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Ajusta o volume.</ahelp>"
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -39071,7 +39072,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105B6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Adjusts the size of the movie playback.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Ajusta o tamanho da reprodução do filme.</ahelp>"
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -39167,7 +39168,7 @@ msgctxt ""
"bm_id1907712\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>inserting; movies/sounds</bookmark_value><bookmark_value>sound files</bookmark_value><bookmark_value>playing movies and sound files</bookmark_value><bookmark_value>videos</bookmark_value><bookmark_value>movies</bookmark_value><bookmark_value>audio</bookmark_value><bookmark_value>music</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>inserir;vídeo e áudio</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros áudio</bookmark_value><bookmark_value>reproduzir ficheiros de vídeo e áudio</bookmark_value><bookmark_value>vídeos</bookmark_value><bookmark_value>vídeos</bookmark_value><bookmark_value>áudio</bookmark_value><bookmark_value>música</bookmark_value>"
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39207,7 +39208,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1068E\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Media - Audio or Video</emph>. For %PRODUCTNAME Impress, choose <emph>Insert - Audio or Video</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Inserir - Multimédia - Áudio ou vídeo</emph>. No %PRODUCTNAME Impress, escolha <emph>Inserir - Áudio ou vídeo</emph>."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39215,7 +39216,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10696\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File Open</emph> dialog, select the file that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Abrir ficheiro</emph>, selecione o ficheiro que pretende inserir."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39247,7 +39248,7 @@ msgctxt ""
"par_id0120200912190948\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, you can choose <emph>Tools - Media Player</emph> to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the <emph>Apply</emph> button in the Media Player window to insert the current media file into your document."
-msgstr ""
+msgstr "Você também pode escolher <emph>Ferramentas - Leitor de multimédia</emph> para abrir o Leitor de multimédia. Utilize o Leitor de multimédia para visualizar todos os ficheiros de média. Clique no botão <emph>Aplicar</emph> na janela do Leitor de multimédia para inserir o ficheiro de média atual no seu documento."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39271,7 +39272,7 @@ msgctxt ""
"par_id0120200912190940\n"
"help.text"
msgid "If the icon is arranged on the background, hold down <emph>Ctrl</emph> while you click."
-msgstr ""
+msgstr "Se o ícone estiver em um segundo fundo, mantenha premida a tecla <emph>Ctrl</emph> ao clicar."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39303,7 +39304,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106D0\n"
"help.text"
msgid "You can also use the <emph>Media Playback</emph> bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback."
-msgstr ""
+msgstr "Pode também utilizar a barra de <emph>Reprodução multimédia</emph> para pausar, parar e repetir, assim como para ajustar o volume ou para silenciar a reprodução do ficheiro. A posição de reprodução atual no ficheiro é indicada na barra da esquerda. Utilize o cursor da barra de deslocamento da direita para ajustar o volume da reprodução. No caso de ficheiros de vídeo, a barra contém também uma caixa de lista na qual pode selecionar o fator de ampliação para a reprodução."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39311,7 +39312,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281511208172156\n"
"help.text"
msgid "Supported media formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formatos de média suportados"
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39319,7 +39320,7 @@ msgctxt ""
"par_id971511208248862\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME relies on the operating system's installed media support."
-msgstr ""
+msgstr "Os formatos suportados pelo %PRODUCTNAME dependem dos elementos instalados no seu sistema operativo."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39327,7 +39328,7 @@ msgctxt ""
"par_id231511209745892\n"
"help.text"
msgid "<emph>For Microsoft Windows</emph>: %PRODUCTNAME can open anything for which <emph>DirectShow</emph> filters are installed (<link href=\"https://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms787745%28VS.85%29.aspx\" name=\"linkname\">list of default formats</link>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Microsoft Windows</emph>: o %PRODUCTNAME pode abrir qualquer um, desde que os filtros do <emph>DirectShow</emph> estejam instalados (<link href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms787745%28VS.85%29.aspx\" name=\"linkname\">lista dos formatos padrão</link>)."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39335,7 +39336,7 @@ msgctxt ""
"par_id601511209768414\n"
"help.text"
msgid "<emph>For GNU/Linux</emph>: %PRODUCTNAME uses <emph>gstreamer</emph>, so whatever you can play using gstreamer can be used with %PRODUCTNAME (<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-types\" name=\"linkname\">list of defined types</link>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>No GNU/Linux</emph>: %PRODUCTNAME utiliza o <emph>gstreamer</emph>, então, o que você reproduzir usando o Gstreamer, pode ser usado com o %PRODUCTNAME (<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-types\" name=\"linkname\">lista de tipos definidos</link>)."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39343,7 +39344,7 @@ msgctxt ""
"par_id841511209784505\n"
"help.text"
msgid "<emph>For Apple macOS</emph>: %PRODUCTNAME uses <emph>QuickTime</emph> supported media formats (<link href=\"https://documentation.apple.com/en/finalcutpro/usermanual/index.html#chapter=103%26section=4%26tasks=true\" name=\"linkname\">list of media formats</link>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>No Apple macOS</emph>: o %PRODUCTNAME aceita os formatos suportados pelo <emph>QuickTime</emph> (<link href=\"https://documentation.apple.com/en/finalcutpro/usermanual/index.html#chapter=103%26section=4%26tasks=true\" name=\"linkname\">lista de formatos suportados</link>)."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39351,7 +39352,7 @@ msgctxt ""
"par_id391511209364018\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms787745%28VS.85%29.aspx\" name=\"linkname\">List of default formats for Microsoft Windows DirectShow</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms787745%28VS.85%29.aspx\" name=\"linkname\">Lista de formatos padrão para Microsoft Windows DirectShow</link>."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39359,7 +39360,7 @@ msgctxt ""
"par_id921511209448360\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-types\" name=\"linkname\">List of defined types for gstreamer in GNU/Linux</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-types\" name=\"linkname\">Lista dos tipos definidos para gstreamer no GNU/Linux</link>."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39367,7 +39368,7 @@ msgctxt ""
"par_id591511209548848\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://documentation.apple.com/en/finalcutpro/usermanual/index.html#chapter=103%26section=4%26tasks=true\" name=\"linkname\">List of media formats for Apple macOS QuickTime</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://documentation.apple.com/en/finalcutpro/usermanual/index.html#chapter=103%26section=4%26tasks=true\" name=\"linkname\">Lista de formatos suportados para Apple macOS QuickTime</link>."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -39375,7 +39376,7 @@ msgctxt ""
"par_id561511210645479\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://ask.libreoffice.org/en/question/854/what-video-formats-does-libreoffice-impress-support/\" name=\"linkname\">%PRODUCTNAME Askbot question and answer</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntas e respostas do %PRODUCTNAME <link href=\"https://ask.libreoffice.org/en/question/854/what-video-formats-does-libreoffice-impress-support/\" name=\"linkname\">Askbot</link>"
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39391,7 +39392,7 @@ msgctxt ""
"bm_id190920161758487840\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>notebook bar;contextual single toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;contextual groups</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;tabbed mode</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;single toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;default layout</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;layouts</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;sidebar</bookmark_value> <bookmark_value>sidebar;notebook bar</bookmark_value> <bookmark_value>toolbar;notebook bar</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>barra de separadores;barra de ferramentas contexto compacto</bookmark_value> <bookmark_value>barra de separadores;contexto normal</bookmark_value> <bookmark_value>barra de separadores;modo de separadores</bookmark_value> <bookmark_value>barra de separadores;barra de ferramentas única</bookmark_value> <bookmark_value>barra de separadores;disposição padrão</bookmark_value> <bookmark_value>barra de separadores;disposições</bookmark_value> <bookmark_value>barra de separadores;barra de ferramentas</bookmark_value> <bookmark_value>barra de separadores;barra lateral</bookmark_value> <bookmark_value>barra lateral;barra de separadores</bookmark_value> <bookmark_value>barra de ferramentas;barra de separadores</bookmark_value>"
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39399,7 +39400,7 @@ msgctxt ""
"hd_id190920161731349683\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Using the notebook bar</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Barra notebook</link>"
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39407,7 +39408,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161732262244\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The notebook bar is a new form of displaying commands icons for a quicker usage</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A barra com separadores é uma nova forma de mostrar comandos para uma utilização mais rápida</ahelp>"
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39415,7 +39416,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744065146\n"
"help.text"
msgid "By default, %PRODUCTNAME commands are grouped in cascading menus and in toolbars filled with icons."
-msgstr ""
+msgstr "Por defeito, os comandos %PRODUCTNAME são agrupados em menus em cascata, e em barras de ferramentas preenchidas com ícones."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39423,7 +39424,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744061691\n"
"help.text"
msgid "The notebook bar shows a different way to organize controls and icons than a collection of straight rows of icons, displaying contextual groups of commands and contents."
-msgstr ""
+msgstr "A barra com separadores mostra uma forma diferente de organizar controlos e ícones do que uma coleção de filas de ícones, exibindo grupos contextuais de comandos e conteúdos."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39431,7 +39432,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744064258\n"
"help.text"
msgid "With the notebook bar, frequently used commands are grouped in an arrangement that will make it quicker to access, avoiding lengthy menu navigation and toolbars command icon lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Através da barra com separadores, os comandos frequentemente utilizados são agrupados num arranjo que torna mais ágil o seu acesso, evitando extensas navegações em menus e a busca de ícones de comandos nas barras de ferramentas."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39439,7 +39440,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744067918\n"
"help.text"
msgid "The notebook bar is available in Writer, Calc and Impress. The user interface has now several available layouts. Two entries in the <item type=\"menuitem\">View</item> menu controls the notebook bar: <item type=\"menuitem\">Toolbar Layout</item> and <item type=\"menuitem\">Notebook bar</item>."
-msgstr ""
+msgstr "A barra de separadores está disponível no Writer, Calc e Impress. A interface de utilizador tem agora várias disposições disponíveis. Duas entradas no menu <item type=\"menuitem\">Ver</item> controlam a barra de separadores: <item type=\"menuitem\">Disposição das barras de ferramentas</item> e <item type=\"menuitem\">Barra de separadores</item>."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39447,7 +39448,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744066306\n"
"help.text"
msgid "Choose menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbar layout - Notebook bar</item>"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o menu <item type=\"menuitem\">Ver - Disposição das barras de ferramentas - Barra de separadores</item>"
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39455,7 +39456,7 @@ msgctxt ""
"hd_id190920161911374012\n"
"help.text"
msgid "User interface layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Disposições da interface de utilizador"
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39463,7 +39464,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744068946\n"
"help.text"
msgid "The Toolbar Layout entry defines which user interface elements are visible. The available layouts are:"
-msgstr ""
+msgstr "As entradas de disposição de barras de ferramentas definem quais elementos da interface de utilizador. As disposições disponíveis são:"
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39471,7 +39472,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744068819\n"
"help.text"
msgid "<emph>Default</emph> – classic mode with two visible toolbars – standard and formatting. The sidebar is partially collapsed and shows only tabs."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Padrão</emph> – modo clássico com duas barras de ferramentas visíveis – padrão e formatação. A barra lateral fica fechada parcialmente, e mostra apenas os separadores."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39479,7 +39480,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744061192\n"
"help.text"
msgid "<emph>Single toolbar</emph> – one toolbar with all frequently used features. The sidebar is collapsed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Barra de ferramentas única</emph> – uma barra de ferramentas com todas as funcionalidades mais usadas. A barra lateral é colapsada."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39487,7 +39488,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744069136\n"
"help.text"
msgid "<emph>Sidebar</emph> – The sidebar is fully opened and only one toolbar is showed – formatting toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Barra lateral</emph> – A barra lateral é completamente aberta, e apenas se mostra uma barra de ferramentas – a barra de formatação."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39495,7 +39496,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744063875\n"
"help.text"
msgid "<emph>Notebook bar</emph> – all toolbar and sidebar are hidden and the notebook bar is placed on the top. The menu entry: <item type=\"menuitem\">View </item><item type=\"menuitem\">-</item><item type=\"menuitem\"> Notebook bar</item> is active only in this mode and user can then choose the notebook bar layout."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Barra de separadores</emph> – todas as barras de ferramentas e a barra lateral são ocultas, e a barra de separadores é colocada no topo. A entrada de menu: <item type=\"menuitem\">Ver</item><item type=\"menuitem\">-</item><item type=\"menuitem\"> Barra de separadores</item> fica ativa apenas neste modo, e o utilizador pode escolher a disposição da barra de separadores."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39503,7 +39504,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744063797\n"
"help.text"
msgid "When user activates additional toolbars, they will be saved in the user profile. Therefore, on returning to the notebook bar mode, all toolbars set visible before will show again."
-msgstr ""
+msgstr "Quando o utilizador ativa barras de ferramentas adicionais, elas serão guardadas no perfil do utilizador. Portanto, ao regressar do modo de barra com separadores, todas as barras de ferramentas visíveis antes serão mostradas de novo."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39511,7 +39512,7 @@ msgctxt ""
"hd_id190920161744069618\n"
"help.text"
msgid "Available Notebook bar modes"
-msgstr ""
+msgstr "Modos disponíveis de barra com separadores"
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39519,7 +39520,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744069064\n"
"help.text"
msgid "<emph>Tabbed</emph> – In this mode, the bar is divided into tabs, where each tab displays a set of icons grouped by context. The context can also change depending on the object selected in the document, for example a table or an image."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Separadores</emph> – Neste modo, a barra é dividida por separadores, onde cada separador restringe um conjunto de ícones agrupados por contexto. O contexto pode mudar dependendo do objeto selecionado no documento, por exemplo, uma tabela ou imagem."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39527,7 +39528,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744064039\n"
"help.text"
msgid "In the tabbed mode the menu bar is hidden by default. To display the menu bar, select the “≡” icon at the top-left position of the window and choose <item type=\"menuitem\">Menu bar</item>."
-msgstr ""
+msgstr "No modo de separadores, a barra de menus está oculta por defeito. Para mostrar a barra de menu, selecione o ícone \"≡\" em cima à esquerda da janela, e escolha <item type=\"menuitem\">Barra de menus</item>."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39535,7 +39536,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744067802\n"
"help.text"
msgid "<emph>Contextual groups</emph> – The notebook bar is divided into 4 groups. The File, Clipboard and Format groups are fixed. The Insert group contents are replaced with commands that depends on the nature of the selected object in the document, as for a table, an image or an OLE object."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Contexto normal</emph> – A barra de separadores é dividida em 4 grupos. Os grupos Ficheiro, Área de transferência e Texto são fixos. O grupo Inserir é substituído por comandos que dependem da natureza do objeto selecionado no documento, por exemplo, uma tabela, imagem ou objeto OLE."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39543,7 +39544,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744063712\n"
"help.text"
msgid "<emph>Contextual single toolbar</emph> – Displays a single centered toolbar with context-dependent contents."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Contextual única</emph> – Mostra uma barra de ferramenta única centrada com conteúdo que depende do contexto."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39551,7 +39552,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744076273\n"
"help.text"
msgid "The notebook bar icon size is adjustable in <item type=\"menuitem\">Tools - Options - LibreOffice - View - Notebook bar </item>listbox."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho dos ícones da barra de separadores pode ser ajustado na lista suspensa <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções - LibreOffice - Ver - Barra de separadores</item>."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39559,7 +39560,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744074862\n"
"help.text"
msgid "The notebook bar cannot be customized."
-msgstr ""
+msgstr "A barra com separadores não pode ser personalizada."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39567,7 +39568,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744078275\n"
"help.text"
msgid "The current implementation (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION) of the notebook bar is common to Writer, Calc and Impress modules. A change in the notebook bar in one module will affect the notebook bar of the other modules."
-msgstr ""
+msgstr "A atual implementação (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION) da barra com separadores é habitual nos módulos Writer, Calc e Impress. Uma mudança na barra com separadores de um módulo afeta a barra com separadores dos outros módulos."
#: notebook_bar.xhp
msgctxt ""
@@ -39575,7 +39576,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161744072842\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\">Toolbars</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\">Barras de ferramentas</link>"
#: online_update.xhp
msgctxt ""
@@ -39607,7 +39608,7 @@ msgctxt ""
"par_id6797082\n"
"help.text"
msgid "You can check for updates manually or automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode verificar as atualizações manualmente ou automaticamente."
#: online_update.xhp
msgctxt ""
@@ -39879,7 +39880,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10553\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/ExtensionManagerDialog\">The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/ExtensionManagerDialog\">O gestor de extensões adiciona, remove, desativa, ativa e atualiza as extensões do %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -39983,7 +39984,7 @@ msgctxt ""
"par_id7857905\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">You can find a collection of extensions on the Web.</ahelp> Click the \"Get more extensions online\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">https://extensions.libreoffice.org/</link> page."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Encontra uma coleção de extensões na web.</ahelp> Clique no botão \"Obter mais extensões online \" do Gestor de extensões para abrir o seu navegador da Web, e consulte a página <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">https://extensions.libreoffice.org/</link>."
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40047,7 +40048,7 @@ msgctxt ""
"par_id671712\n"
"help.text"
msgid "Change to the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\</caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program folder in your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Mude para a pasta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>da pasta do programa na sua instalação."
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40071,7 +40072,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106AD\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a extensão que deseja remover ou desativar. Para algumas extensões, é possível ainda abrir uma caixa de diálogo de Opções.</ahelp>"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40087,7 +40088,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106BA\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/addbtn\">Click Add to add an extension.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/addbtn\">Clique Adicionar para adicionar uma extensão.</ahelp>"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40103,7 +40104,7 @@ msgctxt ""
"par_id4856410\n"
"help.text"
msgid "An extension can show a license dialog. <ahelp hid=\"desktop/ui/showlicensedialog/ShowLicenseDialog\">Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "Uma extensão pode mostrar uma caixa de diálogo de licença. <ahelp hid=\"desktop/ui/showlicensedialog/ShowLicenseDialog\">Leia a licença. Clique no botão Mover para baixo se necessário. Clique em Aceitar para continuar a instalação da extensão.</ahelp>"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40119,7 +40120,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106D1\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the extension that you want to remove, and then click Remove.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a extensão que pretende remover e, em seguida, clique em Remover.</ahelp>"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40135,7 +40136,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106DE\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_ENABLE\">Select the extension that you want to enable, and then click Enable.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_ENABLE\">Selecione a extensão que pretende ativar e clique em Ativar.</ahelp>"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40151,7 +40152,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106EB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_DISABLE\">Select the extension that you want to disable, and then click Disable.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_DISABLE\">Selecione a extensão que pretende desativar e clique em Desatvar.</ahelp>"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40167,7 +40168,7 @@ msgctxt ""
"par_id4129459\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/updatebtn\">Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately.</ahelp> You will see the <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Extension Update</link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/updatebtn\">Clique para procurar atualizações de todas as extensões instaladas. Para procurar atualizações da extensão selecionada, escolha o comando Atualizar do menu de contexto. A procura de atualizações inicia automaticamente.</ahelp> Aparecerá a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Atualização de extensões</link>."
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40191,7 +40192,7 @@ msgctxt ""
"hd_id4921415\n"
"help.text"
msgid "Display Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar extensões"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40199,7 +40200,7 @@ msgctxt ""
"par_id1439559\n"
"help.text"
msgid "You can filter the list of displayed extensions by their <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp#extscope\">scope</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Pode filtrar a lista de extensões mostradas pelo seu <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp#extscope\">âmbito</link>."
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40207,7 +40208,7 @@ msgctxt ""
"par_id0103201110331828\n"
"help.text"
msgid "Bundled with %PRODUCTNAME"
-msgstr ""
+msgstr "Incluídas no %PRODUCTNAME"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40215,7 +40216,7 @@ msgctxt ""
"par_id1439560\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Bundled extensions are installed by the system administrator using the operating system specific installer packages. These can not be installed, updated or removed here.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">As extensões incluídas com a aplicação são instaladas pelo administrador de sistemas através do programa de configuração. Estas extensões não podem ser instaladas nem atualizadas ou removidas aqui.</ahelp>"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40223,7 +40224,7 @@ msgctxt ""
"par_id0103201110331829\n"
"help.text"
msgid "Installed for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Instaladas para todos os utilizadores"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40231,7 +40232,7 @@ msgctxt ""
"par_id1439561\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Filter extensions available for all users of this computer.</ahelp> These can be updated or removed only with administrator or root privileges."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Filtra as extensões disponíveis para todos os utilizadores do computador.</ahelp> Estas apenas podem ser atualizadas ou removidas com privilégios de administrador ou 'root'."
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40239,7 +40240,7 @@ msgctxt ""
"par_id0103201110331830\n"
"help.text"
msgid "Installed for current user"
-msgstr ""
+msgstr "Instaladas para o utilizador atual"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40247,7 +40248,7 @@ msgctxt ""
"par_id1439562\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Filter extensions only available for the currently logged in user.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra as extensões que apenas estejam disponíveis para o utilizador atual.</ahelp>"
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -40311,7 +40312,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150502\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza uma palavra-passe. As palavras-passe diferenciam maiúsculas e minúsculas.</ahelp>"
#: password_dlg.xhp
msgctxt ""
@@ -40471,7 +40472,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Safe Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de segurança"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40479,7 +40480,7 @@ msgctxt ""
"bm_id281120160951421436\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>profile;safe mode</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>perfil;modo de segurança</bookmark_value>"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40487,7 +40488,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281120160939034500\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/profile_safe_mode.xhp\">Safe Mode</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/profile_safe_mode.xhp\">Modo de segurança</link>"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40495,7 +40496,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120160939285779\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Safe mode is a mode where %PRODUCTNAME temporarily starts with a fresh user profile and disables hardware acceleration. It helps to restore a non-working %PRODUCTNAME instance. </ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O modo de segurança serve para reiniciar temporariamente o %PRODUCTNAME com um novo perfil, e desativa a aceleração por hardware. Deve ser utilizado para restaurar uma instância não funcional do %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40503,7 +40504,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120163153357\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Help - Restart in Safe Mode...</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>Ajuda - Reiniciar no modo de segurança...</emph>"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40511,7 +40512,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120163154362\n"
"help.text"
msgid "Start %PRODUCTNAME from command line with <emph>--safe-mode</emph> option"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie o %PRODUCTNAME pela linha de comando com a opção <emph>--safe-mode</emph>"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40519,7 +40520,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120163154363\n"
"help.text"
msgid "Start %PRODUCTNAME from <emph>%PRODUCTNAME (Safe Mode)</emph> start menu entry (Windows only)"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie %PRODUCTNAME pela entrada <emph>%PRODUCTNAME (Modo de segurança)</emph> no menu Iniciar (apenas Windows)"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40527,7 +40528,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281120163149549\n"
"help.text"
msgid "What can I do in safe mode?"
-msgstr ""
+msgstr "O que posso fazer no modo seguro?"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40535,7 +40536,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120160939281728\n"
"help.text"
msgid "Once in safe mode, you will be shown a dialog offering three user profile restoration options"
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez no modo de segurança, será apresentada uma caixa de diálogo com três opções de perfis de utilizador para recuperação."
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40543,7 +40544,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281120163149551\n"
"help.text"
msgid "Continue in Safe Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar no modo de segurança"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40551,7 +40552,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120160944279896\n"
"help.text"
msgid "This option will let you work with %PRODUCTNAME as you are used to, but using a temporary user profile. It also means that all configuration changes made to the temporary user profile will be lost after restart."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opção permitirá que você trabalhe com o %PRODUCTNAME como já está acostumado, mas usando um perfil de utilizador temporário. Significa também que todas as alterações nas configurações realizadas no perfil do utilizador temporário serão perdidas após a reinicialização."
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40559,7 +40560,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281120163149552\n"
"help.text"
msgid "Restart in Normal Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar no modo normal"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40567,7 +40568,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120160944279161\n"
"help.text"
msgid "Choosing <emph>Restart in Normal Mode</emph> will discard all changes, terminate safe mode and start %PRODUCTNAME again in normal mode. Use this option if you got here by accident."
-msgstr ""
+msgstr "Escolher <emph>Reiniciar em modo normal</emph> perderá todas as modificações, encerrará o modo de segurança e iniciará o %PRODUCTNAME no modo normal. Utilize esta opção se chegar aqui por engano."
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40575,7 +40576,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281120163149543\n"
"help.text"
msgid "Apply Changes and Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar alterações e reiniciar"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40583,7 +40584,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120160949348926\n"
"help.text"
msgid "The dialog offers multiple changes to the user profile that can be made to help restoring %PRODUCTNAME to working state. They get more radical from top down so you should try them successively one after another. Choosing this option applies selected changes"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de diálogo oferece múltiplas alterações que podem ser feitas no perfil do utilizador para auxiliar na recuperação do %PRODUCTNAME para o seu estado operacional. Elas ficam mais radicais de cima para baixo, então você deve experimentá-las sucessivamente uma após a outra. Escolher esta opção aplica as alterações selecionadas."
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40591,7 +40592,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281120163149545\n"
"help.text"
msgid "Restore from backup"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar da cópia de segurança"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40599,7 +40600,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120160949348884\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME keeps backups of previous configurations and activated extensions. Use this option to return to the previous state if your problems are likely to be caused by recent changes to configuration or extensions."
-msgstr ""
+msgstr "O %PRODUCTNAME mantém cópias de segurança (backups) das configurações anteriores, e das extensões ativadas. Use esta opção para retornar ao estado anterior se os seus problemas podem ter sido causados pelas recentes alterações na configuração ou nas extensões."
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40607,7 +40608,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281120163149546\n"
"help.text"
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40615,7 +40616,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120160949347119\n"
"help.text"
msgid "You can disable all extensions installed by the user. You can also disable hardware acceleration. Activate this option if you experience startup crashes or visual glitches, they are often related to hardware acceleration."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode desativar todas as extensões instaladas pelo utilizador. A aceleração de hardware também pode ser desativada. Ative esta opção se houver falhas de inicialização ou falhas visuais, pois elas frequentemente estão relacionadas com a aceleração de hardware."
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40623,7 +40624,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281120160944276682\n"
"help.text"
msgid "Uninstall extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalar extensões"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40631,7 +40632,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120160944275137\n"
"help.text"
msgid "Sometimes %PRODUCTNAME cannot be started due to extensions blocking or crashing. This option allows you to disable all extensions installed by the user as well as shared and bundled extensions. Uninstalling shared and bundled extensions should be used with caution. It will only work if you have the necessary system access rights."
-msgstr ""
+msgstr "Por vezes, o %PRODUCTNAME não pode ser iniciado devido ao bloqueio ou falha das extensões. Esta opção permite desativar todas as extensões instaladas pelo utilizador, bem como extensões partilhadas e empacotadas. Desinstalar extensões partilhadas e empacotadas deve ser realizada com cuidado. Ela só funcionará se tiver os direitos necessários de acesso ao sistema."
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40639,7 +40640,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281120160944276687\n"
"help.text"
msgid "Reset to factory settings"
-msgstr ""
+msgstr "Repor definições de origem"
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40647,7 +40648,7 @@ msgctxt ""
"par_id28112016094427792\n"
"help.text"
msgid "If all else fails, you can reset your user profile to the factory default. The first option <emph>Reset settings and user customizations</emph> resets all configuration and UI changes, but keeps things like your personal dictionary, templates etc. The second option will reset your entire profile to the state when you first installed %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Se tudo o mais falhar, você pode repor o seu perfil de utilizador para o padrão de fábrica. A primeira opção <emph>Repor as configurações e as personalizações da interface de utilizador</emph> redefine toda a configuração e mudanças na interface, mas mantém recursos, tais como o dicionário personalizado, modelos, etc.. A segunda opção irá repor todo o perfil para o estado inicial, quando o %PRODUCTNAME foi instalado pela primeira vez."
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40655,7 +40656,7 @@ msgctxt ""
"par_id28112016094427243\n"
"help.text"
msgid "If you could not resolve your problem by using safe mode, click on <emph>Advanced</emph> expander. You will find instructions how to get further help there."
-msgstr ""
+msgstr "Se não for possível resolver o problema através do modo de segurança, clique em <emph>Avançado</emph> para ver instruções de como obter mais ajuda."
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40663,7 +40664,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120160949347055\n"
"help.text"
msgid "If you want to report a problem with your user profile, by clicking on <emph>Create Zip Archive from User Profile</emph> you can generate a zip file which can be uploaded to the bug tracking system to be investigated by the developers."
-msgstr ""
+msgstr "Se desejar reportar um problema com o seu perfil de utilizador, ao clicar em <emph>Criar arquivo zip do perfil do utilizador</emph> será gerado um ficheiro compactado que poderá ser encaminhado ao sistema de rastreamento de erro para ser investigado pelos desenvolvedores."
#: profile_safe_mode.xhp
msgctxt ""
@@ -40671,7 +40672,7 @@ msgctxt ""
"par_id281120160949348679\n"
"help.text"
msgid "Be aware that the uploaded profile might contain sensitive information, such as your personal dictionary, settings and installed extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Esteja ciente de que o perfil transmitido pode conter informações sensíveis, tais como o seu dicionário pessoal, configurações e extensões instaladas."
#: prop_font_embed.xhp
msgctxt ""
@@ -40703,7 +40704,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154863\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/documentfontspage/DocumentFontsPage\">Embed document fonts in the current file.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/documentfontspage/DocumentFontsPage\">Incorporar tipos de letra do documento em ficheiros.</ahelp>"
#: prop_font_embed.xhp
msgctxt ""
@@ -40735,7 +40736,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Export as EPUB"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar como EPUB"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40743,7 +40744,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149532\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>EPUB;export</bookmark_value> <bookmark_value>electronic publication</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to EPUB</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>EPUB;exportar</bookmark_value> <bookmark_value>publicação eletrónica</bookmark_value> <bookmark_value>exportar;para EPUB</bookmark_value>"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40751,7 +40752,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149532\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ref_epub_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_epub_export.xhp\" name=\"Export as EPUB\">Export as EPUB</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ref_epub_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_epub_export.xhp\" name=\"Export as EPUB\">Exportar como EPUB</link></variable>"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40759,7 +40760,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154044\n"
"help.text"
msgid "Export the current file to <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#epub\" name=\"epub\">EPUB</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Exporta o ficheiro atual para o formato <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#epub\" name=\"epub\">EPUB</link>."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40767,7 +40768,7 @@ msgctxt ""
"par_id19921\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id22170\" src=\"media/screenshots/modules/swriter/ui/exportepub/EPubDialog.png\" localize=\"true\" width=\"664px\" height=\"482px\"><alt id=\"alt_id59843\">EPUB dialog box</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image id=\"img_id22170\" src=\"media/screenshots/modules/swriter/ui/exportepub/EPubDialog.png\" localize=\"true\" width=\"664px\" height=\"482px\"><alt id=\"alt_id59843\">Caixa de diálogo EPUB</alt></image>"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40775,7 +40776,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148519\n"
"help.text"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40783,7 +40784,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148520\n"
"help.text"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40791,7 +40792,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154230\n"
"help.text"
msgid "Sets the version of the resulting EPUB file."
-msgstr ""
+msgstr "Define a versão do ficheiro EPUB resultante."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40799,7 +40800,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148521\n"
"help.text"
msgid "Split method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de separação"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40807,7 +40808,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154231\n"
"help.text"
msgid "Select the type of start of the next EPUB section."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o tipo de início da próxima secção EPUB."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40815,7 +40816,7 @@ msgctxt ""
"par_id751525007405690\n"
"help.text"
msgid "<emph>Heading</emph>: Starts the next section on headings, according to the document outline numbering."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Cabeçalho</emph>: Inicia a próxima secção nos títulos, de acordo com a numeração da estrutura de tópicos."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40823,7 +40824,7 @@ msgctxt ""
"par_id971525007425252\n"
"help.text"
msgid "<emph>Page break</emph>: Starts the new section on a page break."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Quebra de página</emph>: Inicia a nova seção numa quebra de página."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40831,7 +40832,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148522\n"
"help.text"
msgid "Layout method"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40839,7 +40840,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154232\n"
"help.text"
msgid "Determines if a reflowable or a fixed layout EPUB will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Determina se será gerado um EPUB de disposição fixa ou ajustável."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40847,7 +40848,7 @@ msgctxt ""
"par_id51525006930128\n"
"help.text"
msgid "<emph>Reflowable</emph>: The content flows, or reflows, to fit the screen and to fit the needs of the user. This also means that page style information (for example page size or header/footer content) is not exported."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Ajustável</emph>: O conteúdo flui ou reflui para ajustar-se ao ecrã, e atender às necessidades do utilizador. Significa também que a informação do estilo de página (tamanho, cabeçalho, rodapé, etc...) não é exportada."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40855,7 +40856,7 @@ msgctxt ""
"par_id861525007152589\n"
"help.text"
msgid "<emph>Fixed</emph>: Gives greater control over presentation when a reflowable EPUB is not suitable for the content."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Fixo</emph>: Permite maior controlo sobre a apresentação quando um EPUB ajustável não é adequado para o conteúdo."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40863,7 +40864,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148523\n"
"help.text"
msgid "Custom cover image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de capa personalizada"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40871,7 +40872,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154233\n"
"help.text"
msgid "Enter the full path of the custom cover image file. If the entry is empty, the exporter takes the cover image in the media directory (see below) when the name is one of the following: <item type=\"literal\">cover.gif</item>, <item type=\"literal\">cover.jpg</item>, <item type=\"literal\">cover.png</item> or <item type=\"literal\">cover.svg</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Insira o caminho completo do ficheiro de capa personalizada. Se esta entrada estiver vazia, a exportação escolhe a imagem de capa no diretório de média (consultar abaixo), quando a capa tem um dos seguintes nomes: <item type=\"literal\">cover.gif</item>, <item type=\"literal\">cover.jpg</item>, <item type=\"literal\">cover.png</item> ou <item type=\"literal\">cover.svg</item>."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40879,7 +40880,7 @@ msgctxt ""
"par_id601525022680859\n"
"help.text"
msgid "The custom cover image is embedded in the EPUB file."
-msgstr ""
+msgstr "A imagem personalizada da capa é incorporada no ficheiro EPUB."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40887,7 +40888,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148524\n"
"help.text"
msgid "Custom media directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório de média personalizado"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40895,7 +40896,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154234\n"
"help.text"
msgid "Enter the custom media directory for the EPUB file. The media directory may contain a cover image as seen above, custom metadata and image links."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o diretório personalizado de média para o ficheiro EPUB. O diretório de média pode conter a imagem da capa acima, metadados personalizados e ligações para imagens."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40903,7 +40904,7 @@ msgctxt ""
"par_id651525022578455\n"
"help.text"
msgid "By default, the exporter looks for custom media and custom metadata in the current document directory inside a folder with the same name of the document file name. For example, if the document name is <item type=\"literal\">MyText.odt</item>, the default media folder for cover and metadata is <item type=\"literal\">MyText</item> in the current directory."
-msgstr ""
+msgstr "Normalmente, a exportação procura média personalizada e os metadados personalizados dentro do diretório do documento numa pasta com o mesmo nome que o nome do documento. Por exemplo, se o nome do documento é <item type=\"literal\">MeuTexto.odt</item>, a pasta padrão de média e metadados é <item type=\"literal\">meuTexto</item> no diretório atual."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40911,7 +40912,7 @@ msgctxt ""
"par_id971525023515891\n"
"help.text"
msgid "For custom metadata, you must provide a file with same name as the original filename and with extension as \".xmp\". The provided metadata will override the internal document metadata. In the example above, the custom metadata must exist in the MyText directory as <item type=\"literal\">MyText.xmp</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Para metadados personalizados, deve-se fornecer um ficheiro com o mesmo nome do original e a extensão \".xmp\". Os metadados fornecidos sobrescrevem os metadados internos do documento. No exemplo acima, os metadados personalizados devem existir no diretório MeuTexto como <item type=\"literal\">MeuTexto.xmp</item>."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40919,7 +40920,7 @@ msgctxt ""
"par_id901525027635882\n"
"help.text"
msgid "Image links mean that if you create relative links on images or text and they link an image that's available in the media directory, then this media will be available in the EPUB export result as a popup."
-msgstr ""
+msgstr "Ligações para imagens significam que ao criar ligações relativas para imagens ou texto, apontando para uma imagem disponível no diretório de média, esta média estará disponível no EPUB exportado como uma janela pop-up."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40927,7 +40928,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148525\n"
"help.text"
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40935,7 +40936,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154236\n"
"help.text"
msgid "Enter the custom metadata to override the document default metadata. These text fields can be left empty."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza os metadados personalizados para sobrescrever os metadados padrão. Estes campos de texto podem ser deixados vazios."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40943,7 +40944,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148526\n"
"help.text"
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40951,7 +40952,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154237\n"
"help.text"
msgid "Enter an unique identifier for the publication."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza um identificador exclusivo para a publicação."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40959,7 +40960,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148527\n"
"help.text"
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40967,7 +40968,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154238\n"
"help.text"
msgid "Enter the title of the publication."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o título da publicação."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40975,7 +40976,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148528\n"
"help.text"
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40983,7 +40984,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154239\n"
"help.text"
msgid "Enter the Author of the publication."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o autor da publicação."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40991,7 +40992,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148529\n"
"help.text"
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -40999,7 +41000,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154240\n"
"help.text"
msgid "Language of the publication (see RFC4646 and ISO 639 for possible values)."
-msgstr ""
+msgstr "Idioma da publicação (consulte RFC4646 e ISO 639 para possíveis valores)."
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -41007,7 +41008,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148530\n"
"help.text"
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#: ref_epub_export.xhp
msgctxt ""
@@ -41015,7 +41016,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154241\n"
"help.text"
msgid "Last modification date for the publication. The value of this property must be an XML Schema dateTime conformant date in the form: CCYY-MM-DDThh:mm:ssZ. Default is the date and time when the export dialog opened."
-msgstr ""
+msgstr "Última data de modificação da publicação. O valor desta propriedade deve ser uma data em conformidade com o XML Schema dateTime do formulário: CCYY-MM-DDThh:mm:ssZ. O padrão é a data e hora no momento que a caixa de diálogo de exportação abriu."
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -41047,7 +41048,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154044\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\".\">Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4.</ahelp> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\".\">Guarda o ficheiro atual como Portable Document Format (PDF) versão 1.4.</ahelp> Um ficheiro PDF pode ser visualizado e impresso em qualquer plataforma com a formatação original intacta, desde que esteja instalada uma aplicação para leitura destes ficheiros.</variable>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -41311,7 +41312,7 @@ msgctxt ""
"par_id3479415\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (<item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering</item>) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para exportar os marcadores dos documentos do Writer como marcadores PDF. Os marcadores são criados para todos os parágrafos de tópicos (<item type=\"menuitem\">Ferramentas - Numeração de tópicos</item>) e para todas as entradas do índice remissivo às quais não foram atribuídas hiperligações no documento de origem.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -41335,7 +41336,7 @@ msgctxt ""
"par_idN207C2\n"
"help.text"
msgid "To export comments of Writer documents as they are shown in %PRODUCTNAME, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph> and select the <emph>In margins</emph> option in the <emph>Comments</emph> area. The exported pages will be scaled down and the comments will be placed into their margins."
-msgstr ""
+msgstr "Para exportar os comentários de um documento do Writer tal e qual como são mostrados no %PRODUCTNAME, escolha <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Imprimir</emph> e selecione a opção <emph>Nas margens</emph> da área <emph>Comentários</emph>. As páginas exportadas serão ajustadas e os comentários serão colocados nas suas margens."
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -41423,7 +41424,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3946959\n"
"help.text"
msgid "Use reference XObjects"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar XObjects de referência"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -41431,7 +41432,7 @@ msgctxt ""
"par_id8551897\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">This option affects how PDF images are exported back to PDF. When this option is disabled, then the first page of the PDF data is included in the output. The PDF export merges the used images, fonts and other resources during export. This is a complex operation, but the result can be viewed in various viewers. When the option is enabled, then the reference XObject markup is used: this is a simple operation, but viewers have to support this markup to show vector images. Otherwise a fallback bitmap is shown in the viewer.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Esta opção afeta a forma como as imagens PDF são exportadas de volta ao PDF. Quando esta opção é desativada, então a primeira página dos dados do PDF são incluídos na saída. A exportação PDF funde as imagens usadas, tipos de letra e outros recursos ao exportar. Esta é uma operação complexa, mas o resultado pode ser visto por muitos visualizadores. Ao contrário, quando esta opção é ativada, então usa-se a marcação XObject: é uma operação mais simples, mas os visualizadores precisam ter suporte para esta marcação para mostrar imagens vetoriais. Senão, uma imagem em bitmap é mostrada no visualizador.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -42263,7 +42264,7 @@ msgctxt ""
"par_id22107306\n"
"help.text"
msgid "The key store to be used can be selected under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Security - Certificate Path</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Pode selecionar o chaveiro a utilizar em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Segurança - Caminho do certificado</emph>."
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -42375,7 +42376,7 @@ msgctxt ""
"par_id11371501\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Estes três campos permitem-lhe introduzir algumas informações adicionais sobre a assinatura digital no documento PDF (onde, por quem e por que razão foi assinado). Estas informações serão incorporadas nos campos apropriados do PDF, e estarão visíveis para todas as pessoas que abrirem o documento. Estes campos são de preenchimento facultativo.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -42407,7 +42408,7 @@ msgctxt ""
"par_id39089022\n"
"help.text"
msgid "The list of TSA URLs that can be selected is maintained under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Security - TSAs</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "A lista dos URL das autoridades de certificação pode ser gerida em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Segurança - TSA</emph>."
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -42639,7 +42640,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Signing Existing PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar PDF existente"
#: signexistingpdf.xhp
msgctxt ""
@@ -42647,7 +42648,7 @@ msgctxt ""
"bm_id581526779778738\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>digital signature;signing existing PDF</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>assinatura digital;assinar PDF existente</bookmark_value>"
#: signexistingpdf.xhp
msgctxt ""
@@ -42655,7 +42656,7 @@ msgctxt ""
"hd_id201526432498222\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"signexisitingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\" name=\"Sign Existing PDF Files\">Signing Existing PDF files</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"signexisitingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\" name=\"Sign Existing PDF Files\">Assinar ficheiros PDF existentes</link></variable>"
#: signexistingpdf.xhp
msgctxt ""
@@ -42663,7 +42664,7 @@ msgctxt ""
"par_id41526423955118\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME can digitally sign an existing PDF document."
-msgstr ""
+msgstr "O %PRODUCTNAME pode assinar digitalmente um documento PDF existente."
#: signexistingpdf.xhp
msgctxt ""
@@ -42671,7 +42672,7 @@ msgctxt ""
"par_id821526581027302\n"
"help.text"
msgid "The file opens in %PRODUCTNAME Draw in read only mode."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro é aberto no %PRODUCTNAME Draw no modo de apenas leitura."
#: signexistingpdf.xhp
msgctxt ""
@@ -42679,7 +42680,7 @@ msgctxt ""
"par_id361526580565237\n"
"help.text"
msgid "Sign the PDF document as usual."
-msgstr ""
+msgstr "Assine o documento PDF como de costume."
#: webhtml.xhp
msgctxt ""
@@ -42935,7 +42936,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1059D\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">This button has submenus to add, edit or remove instances.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Este botão contém sub-menus para adicionar, editar ou remover instâncias.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Este botão contém submenus para adicionar, editar ou remover instâncias.</ahelp>"
#: xformsdata.xhp
msgctxt ""
@@ -43575,7 +43576,7 @@ msgctxt ""
"par_id1161534\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Properties</emph> dialog for an XML Form document offers some XML forms settings."
-msgstr ""
+msgstr "O separador <emph>Dados</emph>, da caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph> de um documento de formulário XML, disponibiliza algumas definições de formulários XML."
#: xformsdatatab.xhp
msgctxt ""
@@ -43631,7 +43632,7 @@ msgctxt ""
"par_id636921\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the DOM node to bind the control model to. Click the <emph>...</emph> button for a dialog to enter the XPath expression.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o nó DOM para associar com o modelo de controlos. Clique no botão <emph>...</emph> para abrir uma caixa de diálogo e inserir a expressão XPath.</ahelp>"
#: xformsdatatab.xhp
msgctxt ""
@@ -43783,7 +43784,7 @@ msgctxt ""
"par_id4331797\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are \"Preserve\", \"Replace\", and \"Collapse\". The semantics follow the definition at <link href=\"https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace\"><emph>https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace</emph></link>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica como os espaços em branco são geridos quando uma cadeia de texto do tipo de dados atual está a ser processada. Os valores possíveis são: Manter, Substituir e Recolher. A semântica segue as definições especificadas em <link href=\"https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace\"><emph>https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace</emph></link>.</ahelp>"
#: xformsdatatab.xhp
msgctxt ""
@@ -43799,7 +43800,7 @@ msgctxt ""
"par_id2318796\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elsewhere in %PRODUCTNAME, for example in the <emph>Find & Replace</emph> dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica um padrão de expressões regulares. As cadeias validadas em relação ao tipo de dados têm de estar em conformidade com este padrão para serem válidas. A sintaxe do tipo de dados XSD para expressões regulares é diferente da sintaxe de expressões regulares utilizada em qualquer outro local do %PRODUCTNAME, como por exemplo, na caixa de diálogo <emph>Localizar e substituir</emph>.</ahelp>"
#: xformsdatatab.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po
index 4afa975db96..8ea879bc6d7 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-26 16:42+0000\n"
-"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-21 00:59+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1564159346.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569027586.000000\n"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
@@ -294,7 +294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148878\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is determined by the distance you drag.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Desenha uma curva de Bézier suave. Clique no local onde pretende que a curva inicie, arraste, solte e, em seguida, mova o ponteiro do rato para o local onde pretende que a curva termine e clique. Mova o ponteiro do rato e clique novamente para adicionar um segmento de reta à curva. Clique duas vezes para terminar o desenho da curva. Para criar uma forma fechada, clique duas vezes no ponto inicial da curva.</ahelp> O arco da curva é determinado pela distância que arrastar. </variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
@@ -886,7 +886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149123\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Creates an option button.</ahelp> Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> <emph>property</emph>). Normally, they are given a <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">group box</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Cria um botão de opção.</ahelp> Os botões de opção permitem ao utilizador escolher uma de várias opções. Aos botões de opção com a mesma funcionalidade, é atribuído o mesmo nome (<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Atribuir nome a</emph></link><emph>propriedade</emph>). Normalmente, é atribuída aos botões de opção uma <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">caixa de grupo</link>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150400\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document.</ahelp> As many properties as possible are adopted."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Invoca um sub-menu, no qual é possível selecionar um tipo de controlo para substituição do controlo selecionado no documento.</ahelp> É adotado o maior número possível de propriedades."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Invoca um submenu, no qual é possível selecionar um tipo de controlo para substituição do controlo selecionado no documento.</ahelp> É adotado o maior número possível de propriedades."
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150976\n"
"help.text"
msgid "<emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>: You can enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is <emph>5</emph>, the connected database field contains the integer value <emph>3</emph>. The output is <emph>5</emph>, but the value in the database is not modified) and the input of new data (Example: Max. value is <emph>10</emph> and you enter <emph>20</emph>. The input is corrected and <emph>10</emph> is written in the database). If the fields are not filled in for <emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>, no limits will be applied. For formatted fields that are connected to a database text field, these two values and the <emph>Default value</emph> do not apply."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Valor mín.</emph> e <emph>Valor máx.</emph>: pode introduzir o valor numérico mínimo e máximo de um campo formatado. Os valores mínimo e máximo determinam a saída de dados existentes (Exemplo: Valor mín. corresponde a <emph>5</emph>, o campo de base de dados ligado contém o valor de número inteiro <emph>3</emph>. A saída corresponde a <emph>5</emph>, mas o valor na base de dados não é modificado), bem como a entrada de novos dados (exemplo: o valor máx. corresponde a <emph>10</emph> e é introduzido <emph>20</emph>. A entrada é corrigida e, na base de dados, é escrito <emph>10</emph>). Se não forem preenchidos os campos relativos a <emph>Valor mín.</emph> e <emph>Valor máx.</emph>, não são aplicados quaisquer limites. Para campos formatados associados a um campo de texto de uma base de dados, não são aplicados estes dois valores, nem o <emph>Valor padrão</emph>."
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Invoca um sub-menu para seleção de um campo de dados para utilização no controlo de tabela.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Invoca um submenu para seleção de um campo de dados para utilização no controlo de tabela.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153345\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Abre um sub-menu para seleção de um campo de dados para substituição do campo de dados selecionado no controlo de tabelas.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Abre um submenu para seleção de um campo de dados para substituição do campo de dados selecionado no controlo de tabelas.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
@@ -2198,7 +2198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159400\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column name. You see only the first <emph>16</emph> hidden columns. If there are more hidden columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show Columns</emph> dialog."
-msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Invoca um sub-menu, no qual é possível selecionar as colunas a mostrar novamente.</ahelp> Para mostrar apenas uma coluna, clique no nome da coluna. Apenas é possível visualizar as primeiras <emph>16</emph> colunas ocultas. Se existirem mais colunas ocultas, escolha o comando <emph>Mais</emph> para invocar a caixa de diálogo <emph>Mostrar colunas</emph>."
+msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Invoca um submenu, no qual é possível selecionar as colunas a mostrar novamente.</ahelp> Para mostrar apenas uma coluna, clique no nome da coluna. Apenas é possível visualizar as primeiras <emph>16</emph> colunas ocultas. Se existirem mais colunas ocultas, escolha o comando <emph>Mais</emph> para invocar a caixa de diálogo <emph>Mostrar colunas</emph>."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
@@ -2254,7 +2254,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149416\n"
"help.text"
msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the <emph>Tab</emph> key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> to move to the next control, or press <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> to move to the previous control."
-msgstr ""
+msgstr "Se utilizar o teclado para percorrer os controlos no documento, irá detetar uma diferença relativamente aos outros tipos de controlo: a tecla <emph>Tab</emph> não move o cursor para o controlo seguinte mas sim para a coluna seguinte no controlo de tabela. Prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> se quiser mover o cursor para o controlo seguinte ou prima <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> se quiser mover o cursor para o controlo anterior."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154365\n"
"help.text"
msgid "If you want to edit columns, press <emph>Shift</emph>+<emph>Space</emph> to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Arrow</emph> keys. The <emph>Delete</emph> key deletes the current column."
-msgstr ""
+msgstr "Se pretende editar colunas, prima <emph>Shift</emph>+<emph>Barra de espaços</emph> para entrar no modo de edição de colunas. Agora, pode reorganizar a ordem das colunas através de <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Teclas de seta</emph>. A tecla <emph>Delete</emph> elimina a coluna atual."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145419\n"
"help.text"
msgid "Press the <emph>Esc</emph> key to exit the edit mode."
-msgstr ""
+msgstr "Prima a tecla <emph>Esc</emph> para sair do modo de edição."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156422\n"
"help.text"
msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property \"List Entries\", which can be set for the control fields <emph>List Box</emph> and <emph>Combo Box</emph>. Here, you can only edit the entries when the field is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Tal como em caixas de lista ou de combinação, é possível abrir ou fechar a lista com um clique do rato na seta existente na extremidade direita do campo. Contudo, neste local, é possível introduzir dados na lista aberta ou no campo de texto superior. Uma exceção corresponde às propriedades que supõem uma representação na lista como, por exemplo, a propriedade \"Entradas de lista\", que pode ser definida para os campos de controlo <emph>Caixa de lista</emph> e <emph>Caixa de combinação</emph>. Neste local, apenas é possível editar as entradas quando o campo se encontra aberto."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159233\n"
"help.text"
msgid "This <emph>General</emph> tab enables you to define the general properties of a form control. These properties differ, depending on the control type. Not all of the following properties are available for every control."
-msgstr ""
+msgstr "Este separador <emph>Geral</emph> permite definir as propriedades gerais de um controlo de formulário. Estas propriedades diferem consoante o tipo de controlo. Nem todas as propriedades apresentadas em seguida se encontram disponíveis para cada controlo."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155342\n"
"help.text"
msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' <emph>Default value</emph> (for example, in text fields), <emph>Default status</emph> (for check boxes and option fields), and <emph>Default selection</emph> (for list boxes)."
-msgstr ""
+msgstr "Se exportar o documento de formulário atual para HTML, são exportados os valores de controlo padrão e não os valores dos controlo atuais. Os valores padrão são determinados, dependendo do tipo de controlo, pelo <emph>valor padrão</emph> das propriedades (por exemplo, em campos de texto), pelo <emph>estado padrão</emph> (para caixas de seleção e campos de opção) e pela <emph>seleção padrão</emph> (para caixas de lista)."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150084\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">If a control field has the property \"Enabled\" (<emph>Yes</emph>), the form user will be able to use the control field.</ahelp> If the property is disabled, it will not be enabled (<emph>No</emph>) and will be displayed in a gray color."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">Se um campo de controlo possuir a propriedade \"Ativo\" (<emph>Sim</emph>), será possível ao utilizador do formulário utilizar o campo de controlo.</ahelp> Se a propriedade estiver desativada, não será ativado (<emph>Não</emph>) e o campo será exibido a cinzento."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2550,7 +2550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149235\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"<emph>Yes</emph>\" in the <emph>Dropdown</emph> option.</ahelp> For combo boxes with the \"Dropdown\" property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the <emph>Dropdown</emph> option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Especifica o número de linhas a mostrar na lista suspensa. Esta definição só está ativa se tiver escolhido <emph>Sim</emph> na opção <emph>Lista suspensa</emph>.</ahelp> Para as caixas de combinação com a propriedade \"Lista suspensa\", pode especificar o número de linhas a exibir. Em campos de controlo sem a opção <emph>Lista suspensa</emph>, a exibição da linha será especificada pelo tamanho do campo de controlo e pelo tamanho do tipo de letra."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149415\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The \"Action\" property determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp> You can use navigation actions to design your own database navigation buttons."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">A propriedade \"Ação\" determina a ação a executar quando o utilizador ativa um botão.</ahelp> Pode utilizar ações de navegação para criar os seus próprios botões de navegação da base de dados."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2574,7 +2574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152474\n"
"help.text"
msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button:"
-msgstr ""
+msgstr "A tabela seguinte descreve as ações que pode atribuir a um botão:"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147228\n"
"help.text"
msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Form Properties</emph></link> under <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "Envia os dados introduzidos noutros campos de controlo do formulário atual para o endereço especificado em <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Propriedades de formulário</emph></link> em <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155101\n"
"help.text"
msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults: <emph>Default Status</emph>, <emph>Default Selection</emph>, <emph>Default Value</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Repõe as definições em outros campos de controlo para os valores padrão (<emph>Estado</emph>, <emph>Seleção</emph>, <emph>Valor</emph>)."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152577\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the combo box should dropdown (<emph>Yes</emph>) or not (<emph>No</emph>).</ahelp> A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Especifica se a caixa de combinação deve ser suspensa (<emph>Sim</emph>) ou não (<emph>Não</emph>).</ahelp> Um campo de controlo com a propriedade lista suspensa mostra um botão de seta adicional, que abre a lista de entradas existentes através de um clique do rato. Em <emph>Número de linhas</emph>, pode especificar o número de linhas que devem ser mostradas na lista suspensa. Os campos de combinação podem possuir a propriedade suspensa."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2902,7 +2902,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152375\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigns the <emph>AutoFill</emph> function to a combo box.</ahelp> The <emph>AutoFill</emph> function displays a list of previous entries after you start to type an entry."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Atribui a função <emph>Preenchimento automático</emph> a uma caixa de combinação.</ahelp> A função <emph>Preenchimento automático</emph> mostra a lista de entradas anteriores após ter iniciado a introdução de uma entrada."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2926,7 +2926,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153223\n"
"help.text"
msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (<emph>~</emph>) character in front of the character in the label."
-msgstr ""
+msgstr "Para definir um carácter da etiqueta como mnemónica, para que seja possível ao utilizador aceder a este controlo premindo o carácter no teclado, insira, na etiqueta, um carácter til (<emph>~</emph>) antes do carácter."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154512\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/labelselectiondialog/LabelSelectionDialog\">Check the <emph>No assignment</emph> box to remove the link between a control and the assigned label field.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/labelselectiondialog/LabelSelectionDialog\">Marque a caixa <emph>Nenhuma atribuição</emph> para remover a ligação entre um controlo e o campo da etiqueta atribuído.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148566\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Sets the column width in the table control field.</ahelp> Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, <emph>2 cm</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Define a largura das colunas no campo de controlo de tabelas.</ahelp> Define a largura das colunas no campo de controlo de tabelas nas unidades especificadas nas opções do módulo do %PRODUCTNAME. Se pretender, pode introduzir um valor seguido de uma unidade de medida válida, por exemplo <emph>2 cm</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -2998,7 +2998,7 @@ msgctxt ""
"par_id6092715\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specifies the delay in milliseconds between repeating events.</ahelp> A repeating event occurs when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record navigation buttons of a Navigation bar, and you keep the mouse button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, for example, <emph>2 s</emph> or <emph>500 ms</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Especifica o atraso em milissegundos entre os eventos de repetição.</ahelp> Um evento de repetição ocorre ao clicar num botão de seta ou no fundo de uma barra de deslocação ou num dos botões de navegação de registos de uma barra de navegação, e mantém o botão do rato premido durante algum tempo. Pode introduzir um valor seguido de uma unidade de tempo válida, por exemplo <emph>2 s</emph> ou <emph>500 ms</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -3030,7 +3030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152971\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Here you can determine the format you want for the date readout.</ahelp> With date fields you can determine the format for the date readout."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Neste campo pode determinar o formato pretendido para leitura da data.</ahelp> Com campos de data, é possível determinar o formato de leitura da data."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154254\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values.</ahelp> This function is only available if the database accepts three states: <emph>TRUE</emph>, <emph>FALSE</emph> and <emph>ZERO</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Especifica se uma caixa de verificação pode representar igualmente valores ZERO de uma base de dados associada, para além dos valores VERDADEIRO e FALSO.</ahelp> Esta função só está disponível se a base de dados aceitar três estados: <emph>VERDADEIRO</emph>, <emph>FALSO</emph> e <emph>ZERO</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156712\n"
"help.text"
msgid "The \"Tristate\" property is only defined for database forms, <emph>not</emph> for HTML forms."
-msgstr ""
+msgstr "A propriedade \"estado triplo\" só é definida em formulários de banco de dados, <emph>não</emph> para formulários HTML."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154660\n"
"help.text"
msgid "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed at the corresponding position of the <emph>Literal Mask</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Uma constante de texto. Não é possível editar esta posição. O carácter é exibido na posição correspondente da <emph>Máscara de caracteres</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156140\n"
"help.text"
msgid "The characters <emph>A-Z</emph> can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
-msgstr ""
+msgstr "É possível introduzir os caracteres <emph>A-Z</emph>. Se for introduzir uma letra minúscula, esta é automaticamente convertida em maiúscula."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148873\n"
"help.text"
msgid "The characters <emph>a-z</emph>, <emph>A-Z</emph>, and <emph>0-9</emph> can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters."
-msgstr ""
+msgstr "É possível introduzir os caracteres <emph>a-z</emph>, <emph>A-Z</emph> e <emph>0-9</emph>. Os caracteres maiúsculos não serão convertidos para caracteres minúsculos."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154574\n"
"help.text"
msgid "The characters <emph>A-Z</emph> and <emph>0-9</emph> can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
-msgstr ""
+msgstr "É possível introduzir os caracteres <emph>A-Z</emph> e <emph>0-9</emph>. Se introduzir uma letra minúscula, esta é automaticamente convertida em maiúscula."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -3310,7 +3310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150979\n"
"help.text"
msgid "Only the characters <emph>0-9</emph> can be entered."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas podem ser introduzir os caracteres entre <emph>0-9</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -3342,7 +3342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150429\n"
"help.text"
msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
-msgstr ""
+msgstr "Pode introduzir todos os caracteres imprimíveis. Se introduzir uma letra minúscula, esta é automaticamente convertida em maiúscula."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -3366,7 +3366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148750\n"
"help.text"
msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">If the strict format function is activated (<emph>Yes</emph>), only the allowed characters are accepted.</ahelp> For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Pode efetuar uma verificação de formato com campos de controlo que aceitem conteúdo formatado (data, hora, etc.) <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">Se a função de formato exato estiver ativa (<emph>Sim</emph>), só são aceites os caracteres permitidos.</ahelp> Por exemplo, num campo de data, só serão aceites números ou delimitadores de data; todas as entradas alfabéticas escritas com o teclado serão ignoradas."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -3382,7 +3382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154991\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specifies the target frame to display the document that is opened by the \"Open document / web page\" action.</ahelp> You can also specify the target frame to display a URL that you open when you click a button that has been assigned to the \"Open document or web page\" action."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Especifica a moldura destino para visualizar o documento aberto pela ação \"Abrir documento/página web\".</ahelp> Pode também especificar a moldura destino para mostrar o URL que é aberto ao clicar num botão ao qual foi atribuído a ação Abrir documento/página web)."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4054,7 +4054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147483\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The \"Tab order\" property determines the order in which the controls are focused in the form when you press the <emph>Tab</emph> key.</ahelp> In a form that contains more than one control, the focus moves to the next control when you press the <emph>Tab</emph> key. You can specify the order in which the focus changes with an index under \"Tab order\"."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">A propriedade \"Ordem das tabulações\" determina a ordem pela qual os controlos recebem foco na fórmula, se for premida a tecla <emph>Tab</emph>.</ahelp> Em formulários que contenham mais do que um controlo, o foco move-se para o controlo seguinte quando prime a tecla <emph>Tab</emph>. É possível especificar a ordem pela qual o foco muda através de um índice em \"Ordem das tabulações\"."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4062,7 +4062,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156207\n"
"help.text"
msgid "The \"Tab order\" property is <emph>not</emph> available to <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\"><emph>Hidden Controls</emph></link>. If you want, you can also set this property for image buttons and image controls, so that you can select these controls with the <emph>Tab</emph> key."
-msgstr ""
+msgstr "A propriedade \"Ordem das tabulações\" <emph>não</emph> está disponível para <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\"><emph>Controlos ocultos</emph></link>. Se pretender, pode igualmente definir esta propriedade para botões de imagem e controlos de imagem, de forma a poder selecionar estes controlos com a tecla <emph>Tab</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4070,7 +4070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150378\n"
"help.text"
msgid "When creating a form, an index is automatically assigned to the control fields that are added to this form; every control field added is assigned an index increased by <emph>1</emph>. If you change the index of a control, the indices of the other controls are updated automatically. Elements that cannot be focused (\"Tabstop = No\") are also assigned a value. However, these controls are skipped when using the <emph>Tab</emph> key."
-msgstr ""
+msgstr "Ao criar um formulário, é automaticamente atribuído um índice aos campos de controlo que são adicionados ao referido formulário; a cada campo de controlo adicionado, é atribuído um índice aumentado de <emph>1</emph>. Se alterar o índice de um controlo, os índices dos restantes controlos são automaticamente atualizados. Aos elementos que não é possível atribuir foco (Tabstop = Não), é igualmente atribuído um valor. No entanto, quando a tecla <emph>Tab</emph> é utilizada, estes controlos são ignorados."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4094,7 +4094,7 @@ msgctxt ""
"par_id0509200912114566\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a mouse wheel. <emph>Never:</emph> No change of the value. When <emph>focused:</emph> (default) The value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at the control and gets scrolled. <emph>Always:</emph> The value changes when the wheel is pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the focus.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define se o valor é alterado ao deslocar a roda do rato. <emph>Nunca</emph>: o valor não é alterado. <emph>Com foco</emph> (padrão): o valor é alterado quando o foco está no controlo e a roda está a apontar para o controlo e é deslocada. <emph>Sempre</emph>: o valor é alterado quando a roda está a apontar para o controlo e é deslocada, independentemente do controlo que tem o foco.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4126,7 +4126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156266\n"
"help.text"
msgid "For grouped option fields, the status of the group corresponding to the default setting is defined by the \"Default Status\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Para campos de opção agrupados, o estado do grupo correspondente à configuração padrão é definido pela propriedade \"Estado padrão\"."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4150,7 +4150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150028\n"
"help.text"
msgid "For a <emph>Reset</emph> type button, the <emph>Default selection</emph> entry defines the status of the list box if the reset button is activated by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Para um botão do tipo <emph>Repor</emph>, a entrada <emph>Valor padrão</emph> define o estado do controlo se o botão Repor for ativado pelo utilizador."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4158,7 +4158,7 @@ msgctxt ""
"par_id919217\n"
"help.text"
msgid "For a <emph>List box</emph> that contains a value list, you can click the <emph>...</emph> button to open the <emph>Default selection</emph> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Numa <emph>caixa de lista</emph> com uma lista de valores, pode clicar no botão <emph>...</emph> para abrir a caixa de diálogo <emph>Seleção padrão</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4190,7 +4190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150740\n"
"help.text"
msgid "For a <emph>Reset</emph> type button, the <emph>Default value</emph> entry defines the status of the control if the reset button is activated by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Para um botão do tipo <emph>Repor</emph>, a entrada <emph>Valor padrão</emph> define o estado do controlo se o botão Repor for ativado pelo utilizador."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4254,7 +4254,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11B55\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks the <emph>Arrow</emph> icon on the scrollbar.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique o valor a adicionar ou subtrair se o utilizador clicar no ícone de <emph>seta</emph> na barra de deslocação.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4334,7 +4334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154681\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">The \"Default button\" property specifies that the corresponding button will be operated when you press the <emph>Return</emph> key.</ahelp> The \"Default button\" property specifies that the corresponding button will be operated when you press the <emph>Return</emph> key. If you open the dialog or form and do not carry out any further action, the button with this property is the default button."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">A propriedade <emph>Botão padrão</emph> especifica que, ao premir a tecla <emph>Return</emph>, funcionará o botão correspondente.</ahelp> A propriedade <emph>Botão padrão</emph> especifica que, ao premir a tecla Return, funcionará o botão correspondente. Se abrir a caixa de diálogo ou o formulário e não executar qualquer outra ação, o botão que apresenta esta propriedade corresponde ao botão padrão."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4350,7 +4350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150931\n"
"help.text"
msgid "When using Web page forms, you might come across this property in search masks. These are edit masks that contain a text field and a <emph>Submit type</emph> button. The search term is entered in the text field and the search is started by activating the button. If the button is defined as the default button, however, simply hit <emph>Enter</emph> after entering the search term in order to start the search."
-msgstr ""
+msgstr "Ao utilizar formulários de página web, poderá encontrar esta propriedade em máscaras de procura. As máscaras de procura são máscaras de edição que contêm um campo de texto e um botão do tipo <emph>Enviar</emph>. O termo de procura é introduzido no campo de texto e a procura é iniciada através da ativação do botão. Contudo, se o botão estiver definido como botão padrão, basta premir <emph>Enter</emph> após a introdução do termo de procura para a iniciar."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4382,7 +4382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155361\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">The \"Tabstop\" property determines if a control field can be selected with the <emph>Tab</emph> key.</ahelp> The following options are available:"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">A propriedade \"Marca de tabulação\" determina se é possível selecionar um campo de controlo com a tecla <emph>Tab</emph>.</ahelp> Estão disponíveis as seguintes opções:"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4398,7 +4398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3161673\n"
"help.text"
msgid "When using the <emph>Tab</emph> key, focusing skips the control."
-msgstr ""
+msgstr "Quando se utiliza a tecla <emph>Tab</emph>, o controlo é ignorado pelo foco."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4414,7 +4414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148584\n"
"help.text"
msgid "The control can be selected with the <emph>Tab</emph> key."
-msgstr ""
+msgstr "O controlo pode ser selecionado com a tecla <emph>Tab</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156432\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">The \"Label\" property sets the label of the control field that is displayed in the form.</ahelp> The \"Label\" property sets the label of the control field that is displayed in the form. This property determines the visible label or the column header of the data field in table control forms."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">A propriedade \"Etiqueta\" define a etiqueta do campo de controlo apresentado no formulário.</ahelp> A propriedade \"Etiqueta\" define a etiqueta do campo de controlo apresentado no formulário. Esta propriedade determina a etiqueta visível ou o cabeçalho de coluna do campo de dados em formulários de controlo de tabelas."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4454,7 +4454,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154568\n"
"help.text"
msgid "When you create a new control, the description predefined in the \"Name\" property is used as the default for labeling the control. The label consists of the control field name and an integer numbering the control (for example, CommandButton1). With the \"Title\" property, you can assign another description to the control so that the label reflects the function of the control. Change this entry in order to assign an expressive label to the control that is visible to the user."
-msgstr ""
+msgstr "Ao criar um novo controlo, a descrição definida na propriedade \"Nome\" é utilizada como padrão para a atribuição de etiquetas ao controlo. A etiqueta consiste no nome do campo de controlo e num número inteiro que numera o controlo (por exemplo, CommandButton1). Com a propriedade \"Título\", pode atribuir outra descrição ao controlo, de modo a que a etiqueta reflita a função do controlo. Modifique esta entrada de modo a atribuir uma etiqueta sugestiva ao controlo que é visível para o utilizador."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4462,7 +4462,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3163820\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>multi-line titles in forms</bookmark_value><bookmark_value>names; multi-line titles</bookmark_value><bookmark_value>controls; multi-line titles</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>títulos com várias linhas nos formulários</bookmark_value><bookmark_value>nomes; títulos com várias linhas</bookmark_value><bookmark_value>controlos; títulos com várias linhas</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4470,7 +4470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163820\n"
"help.text"
msgid "To create a multi-line title, open the combo box using the <emph>Arrow</emph> button. You can enter a line break by pressing <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Enter</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Para criar um título com várias linhas, abra a caixa de combinação utilizando o botão de <emph>seta</emph>. Pode inserir uma quebra de linha premindo <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Enter</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4478,7 +4478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159407\n"
"help.text"
msgid "The \"Title\" property is only used for labeling a form element in the interface visible to the user. If you work with macros, note that at runtime, a control is always addressed through the \"Name\" property."
-msgstr ""
+msgstr "A propriedade \"Título\" é apenas utilizada para atribuir uma etiqueta a um elemento de formulário na interface visível ao utilizador. Se trabalhar com macros, tenha em atenção que, em tempo de execução, um controlo é sempre identificado através da propriedade \"Nome\"."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4494,7 +4494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154358\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specifies the URL address that opens when you click an <emph>Open document / web page</emph> button.</ahelp> Enter the URL address for a <emph>Open document or web page</emph> button type in the <emph>URL</emph> box. The address opens when you click the button."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Especifica o endereço de URL que é aberto ao clicar num botão <emph>Abrir documento / página da Web</emph>.</ahelp> Introduza o endereço de URL para um tipo de botão <emph>Abrir documento ou página da Web</emph> na caixa <emph>URL</emph>. O endereço é aberto quando clicar no botão."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4518,7 +4518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145160\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">You can enter a character or a string for the currency symbol.</ahelp> In a currency field, you can predefine the currency symbol by entering the character or string in the \"Currency symbol\" property."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">Pode introduzir um carácter ou uma cadeia como símbolo de moeda.</ahelp> Num campo de moeda, é possível definir o símbolo de moeda, introduzindo o carácter ou a cadeia na propriedade \"Símbolo monetário\"."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4550,7 +4550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155323\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">If the text box is used as a password input, enter the ASCII code of the display character. This character is displayed instead of the characters typed by the user for the password.</ahelp> If the user enters a password, you can determine the characters that will be displayed instead of the characters typed by the user. Under <emph>Password character</emph>, enter the ASCII code of the desired character. You can use the values from <emph>0</emph> to <emph>255</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">Se a caixa de texto for utilizada como uma entrada de palavra-passe, introduza o código ASCII do carácter de exibição. Este carácter é apresentado em vez dos caracteres escritos pelo utilizador como palavra-passe.</ahelp> Se o utilizador introduzir uma palavra-passe, é possível determinar os caracteres que serão exibidos em vez dos caracteres escritos pelo utilizador. Em <emph>Carácter de palavra-passe</emph>, introduza o código ASCII do carácter pretendido. Pode utilizar valores entre <emph>0</emph> e <emph>255</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152493\n"
"help.text"
msgid "The characters and their ASCII codes can be seen in the <emph>Special Characters</emph> dialog (<emph>Insert - Special Character</emph>)."
-msgstr ""
+msgstr "Pode visualizar os caracteres e os respetivos códigos ASCII na caixa de diálogo <emph>Caracteres especiais</emph> (<emph>Inserir - Carácter especial</emph>)."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4574,7 +4574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157557\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the literal mask. The literal mask contains the initial values and is always visible after downloading a form.</ahelp> With masked fields you can specify a literal mask. A literal mask contains the initial values of a form, and is always visible after downloading a form. Using a character code for the <emph>Edit</emph> mask, you can determine the entries that the user can type into the masked field."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Define a máscara de caracteres. A máscara de caracteres contém os valores iniciais e é sempre visível depois de descarregar um formulário.</ahelp> Com campos de máscara, pode especificar uma máscara de caracteres. Uma máscara de caracteres contém os valores iniciais de um formulário, e é sempre visível depois de o descarregar. Ao utilizar um código de carácter para a <emph>máscara de edição</emph>, pode determinar as entradas que o utilizador pode escrever no campo com máscara."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4614,7 +4614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3160455\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specifies the row height of a table control field.</ahelp> In table controls, enter a value for the row height. If you want, you can enter a value followed by valid measurement unit, for example, <emph>2 cm</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Especifica a altura da linha de um campo de controlo de tabelas.</ahelp> Em controlos de tabelas, introduza um valor para a altura da linha. Se pretender, pode introduzir um valor seguido de uma unidade de medida válida, por exemplo, <emph>2 cm</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4710,7 +4710,7 @@ msgctxt ""
"par_idN120B1\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_RECORDACTIONS\">Specifies to show or hide the action items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Action items are the following: <emph>Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_RECORDACTIONS\">Especifica a opção de mostrar ou ocultar os itens de ação num controlo selecionado na barra de <emph>navegação</emph>.</ahelp> Os itens de ação são os seguintes: <emph>Guardar registo, Anular, Novo registo, Eliminar registo, Atualizar</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4726,7 +4726,7 @@ msgctxt ""
"par_idN120D9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_POSITION\">Specifies to show or hide the positioning items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Positioning items are the following: <emph>Record label, Record position, Record count label, Record count</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_POSITION\">Especifica a opção de mostrar ou ocultar os itens de posicionamento num controlo selecionado na barra de <emph>navegação</emph>.</ahelp> Os itens de posicionamento são os seguintes: <emph>Etiqueta do registo, Posição do registo, Etiqueta de contagem de registo, Contagem de registo</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4742,7 +4742,7 @@ msgctxt ""
"par_idN120DB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_NAVIGATION\">Specifies to show or hide the navigation items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Navigation items are the following: <emph>First record, Previous record, Next record, Last record</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_NAVIGATION\">Especifica a opção de mostrar ou ocultar os itens de navegação num controlo selecionado na barra de <emph>navegação</emph>.</ahelp> Os itens de navegação são os seguintes: <emph>Primeiro registo, Registo anterior, Registo seguinte, Último registo</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4758,7 +4758,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1215A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_FILTERSORT\">Specifies to show or hide the filtering and sorting items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Filtering and sorting items are the following: <emph>Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic filter, Default filter, Apply filter, Reset filter/sort</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_FILTERSORT\">Especifica a opção de mostrar ou ocultar os itens de filtragem e de ordenação num controlo selecionado na barra de <emph>navegação</emph>.</ahelp> Os itens de filtragem e de ordenação são os seguintes: <emph>Ascendente, Descendente, Ordenar, Filtro automático, Filtro padrão, Aplicar filtro, Repor filtro/ordenação</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4774,7 +4774,7 @@ msgctxt ""
"par_idN12179\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_ICONSIZE\">Specifies whether the icons in a selected <emph>Navigation</emph> bar should be small or large.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_ICONSIZE\">Especifica se os ícones da barra de <emph>navegação</emph> selecionada devem ser grandes ou pequenos.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4830,7 +4830,7 @@ msgctxt ""
"par_idN12318\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of scrollbar thumb in \"value units\". A value of <emph>(\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2</emph> would result in a thumb which occupies half of the background area.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o tamanho do ícone em forma de polegar da barra de deslocação em \"unidades de valor\". Um valor de <emph>(\"Valor máx. de deslocação\" deduzido de \"Valor mín. de deslocação\" ) / 2</emph> resultaria num ícone em forma de polegar que ocuparia metade da área de fundo.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt ""
"par_idN12375\n"
"help.text"
msgid "If set to <emph>0</emph>, then the thumb's width will equal its height."
-msgstr ""
+msgstr "Se estiver definido como <emph>0</emph>, a largura do ícone em forma de polegar será igual à altura."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -4886,7 +4886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155306\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Data</emph> tab page allows you to assign a data source to the selected control."
-msgstr ""
+msgstr "O separador<emph>Dados</emph> permite atribuir uma origem de dados ao controlo selecionado."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -4894,7 +4894,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148773\n"
"help.text"
msgid "For forms with database links, the associated database is defined in the <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Form Properties</emph></link>. You will find the functions for this on the <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab page."
-msgstr ""
+msgstr "Relativamente aos formulários com ligações a uma base de dados, a base de dados associada é definida nas <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Propriedades de formulário</emph></link>. Pode encontrar as funções para este procedimento no separador <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Dados</emph></link>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -4902,7 +4902,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149377\n"
"help.text"
msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context.<br/>The following fields are available:"
-msgstr ""
+msgstr "As definições do separador <emph>Dados</emph> de um controlo dependem do respetivo controlo. Só pode visualizar as opções disponíveis para o controlo e o contexto atuais.<br/> Estão disponíveis os seguintes campos:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108B8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound to cells in the current document. If the control is enabled, the value you enter in <emph>Reference value (on)</emph> is copied to the cell. If the control is disabled, the value from <emph>Reference value (off)</emph> is copied to the cell.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">As caixas de verificação e os botões de opção nas folhas de cálculo, podem ser limitados a células no documento atual. Se o controlo estiver ativo, o <emph>valor de referência (ativo)</emph> é copiado para a célula. Se o controlo estiver inativo, o <emph>valor de referência (inativo)</emph> é copiado para a célula.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5022,7 +5022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146898\n"
"help.text"
msgid "Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL query."
-msgstr "Segundo caso: o controlo pertence a um sub-formulário que é criado por uma consulta SQL."
+msgstr "Segundo caso: o controlo pertence a um subformulário que é criado por uma consulta SQL."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5646,7 +5646,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145357\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defines how an empty string input should be handled. If set to \"Yes\", an input string of length zero will be treated as a value NULL. If set to \"No\", any input will be treated as-is without any conversion.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Define a forma como uma entrada de cadeia vazia deve ser tratada. Se estiver definida como Sim, uma cadeia de entrada de comprimento zero é processada como um valor NULL. Se estiver definida como Não, todas as entradas serão processadas tal como estão, não ocorrendo qualquer conversão.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5654,7 +5654,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200812403467\n"
"help.text"
msgid "An empty string is a string of length zero (<emph>\"\"</emph>). Normally, a value NULL is not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\""
-msgstr ""
+msgstr "Uma cadeia vazia consiste numa cadeia de comprimento zero (<emph>\"\"</emph>). Normalmente, um valor NULL não é o mesmo que uma cadeia vazia. De uma forma geral, um termo NULL é utilizado para indicar um valor indefinido, um valor desconhecido ou que \"ainda não foi introduzido qualquer valor.\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5678,7 +5678,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151221\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding <emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The field content can then be selected using the <emph>AutoComplete</emph> function. Note, however, that this function requires a greater amount of memory space and time, especially when used in large databases and should therefore be used sparingly.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">Ao criar o formulário, pode definir a propriedade \"Proposta de filtro\" para cada caixa de texto no separador <emph>Dados</emph> da caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph> correspondente. Em procuras posteriores, no modo de filtro, é possível selecionar a partir de todas as informações incluídas nestes campos.</ahelp> Em seguida, é possível selecionar o conteúdo do campo, utilizando a função <emph>Conclusão automática</emph>. Contudo, tenha em atenção que esta função requer uma grande quantidade de espaço de memória e tempo, em especial quando é utilizada em bases de dados de grandes dimensões, pelo que deve ser utilizada com moderação.</variable>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5758,7 +5758,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10F2B\n"
"help.text"
msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state:"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de verificação de estado triplo é definida como estado \"indeterminado\":"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5766,7 +5766,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10F31\n"
"help.text"
msgid "#NV is entered into the linked cell."
-msgstr ""
+msgstr "#NV foi introduzido na célula associada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5774,7 +5774,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10F38\n"
"help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza um número ou uma fórmula que devolva um número na célula associada:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5782,7 +5782,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10F3E\n"
"help.text"
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected.<br/>If entered value is FALSE or 0: Check box is deselected."
-msgstr ""
+msgstr "Se o valor introduzido for VERDADEIRO ou não for 0: a caixa de verificação está marcada <br/>Se o valor introduzido for FALSO ou 0: a caixa de verificação está desmarcada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5790,7 +5790,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10F47\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
-msgstr ""
+msgstr "Limpe a célula associada, introduza texto ou introduza uma fórmula que devolva texto ou um erro:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5806,7 +5806,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11023\n"
"help.text"
msgid "Select the box. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a caixa. A caixa do valor <emph>Referência</emph> contém texto:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5814,7 +5814,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1103A\n"
"help.text"
msgid "The text from the <emph>Reference value</emph> box is copied to the cell."
-msgstr ""
+msgstr "O texto da caixa de valor de <emph>referência</emph> é copiado para a célula."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5822,7 +5822,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11040\n"
"help.text"
msgid "Deselect the box. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
-msgstr ""
+msgstr "Desmarque a caixa. A caixa do valor <emph>Referência</emph> contém texto."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5838,7 +5838,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1104B\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter the same text into the cell:"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de valor de <emph>referência</emph> contém texto. Introduza o mesmo texto na célula:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5854,7 +5854,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11056\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter another text into the cell:"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de valor de <emph>referência</emph> contém texto. Introduza outro texto na célula:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5894,7 +5894,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10F72\n"
"help.text"
msgid "Select the option button:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar o botão de opção:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5934,7 +5934,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10F92\n"
"help.text"
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected.<br/>If entered value is FALSE or 0: Option button is deselected."
-msgstr ""
+msgstr "Se o valor introduzido for VERDADEIRO ou não for 0: a caixa de verificação está marcada.<br/>Se o valor introduzido for FALSO ou 0: a caixa de verificação está desmarcada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5942,7 +5942,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10F9B\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
-msgstr ""
+msgstr "Limpe a célula associada, introduza texto ou introduza uma fórmula que devolva texto ou um erro:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5950,7 +5950,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10FA1\n"
"help.text"
msgid "Option button is deselected."
-msgstr ""
+msgstr "O botão de opção é desmarcado."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5958,7 +5958,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110EF\n"
"help.text"
msgid "Click the option button. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão de opção. A caixa do valor <emph>Referência</emph> contém texto."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5966,7 +5966,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110F4\n"
"help.text"
msgid "The text from the <emph>Reference value</emph> box is copied to the cell."
-msgstr ""
+msgstr "O texto da caixa de valor de <emph>referência</emph> é copiado para a célula."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5974,7 +5974,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110FA\n"
"help.text"
msgid "Click another option button of the same group. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
-msgstr ""
+msgstr "Clique noutro botão de opção do mesmo grupo. A caixa do valor <emph>Referência</emph> contém texto."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -5990,7 +5990,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11105\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter the same text into the cell:"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de valor de <emph>referência</emph> contém texto. Introduza o mesmo texto na célula:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6006,7 +6006,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11110\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter another text into the cell:"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de valor de <emph>referência</emph> contém texto. Introduza outro texto na célula:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6046,7 +6046,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10FC6\n"
"help.text"
msgid "Enter text into the text box:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzir texto na caixa de texto:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6054,7 +6054,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10FCC\n"
"help.text"
msgid "Text is copied into the linked cell."
-msgstr ""
+msgstr "O texto é copiado para a célula associada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6062,7 +6062,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10FD3\n"
"help.text"
msgid "Clear the text box:"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar caixa de texto:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6070,7 +6070,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10FD9\n"
"help.text"
msgid "Linked cell is cleared."
-msgstr ""
+msgstr "A célula associada é desmarcada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6078,7 +6078,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10FE0\n"
"help.text"
msgid "Enter text or a number in the linked cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza texto ou um número na célula associada:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6086,7 +6086,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10FE6\n"
"help.text"
msgid "Text or number is copied into the text box."
-msgstr ""
+msgstr "O texto ou número é copiado para a caixa de texto."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6094,7 +6094,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10FED\n"
"help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza uma fórmula na célula associada:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6102,7 +6102,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10FF3\n"
"help.text"
msgid "Formula result is copied into the text box."
-msgstr ""
+msgstr "O resultado da fórmula é copiado para a caixa de texto."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6110,7 +6110,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10FFA\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar célula associada:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11000\n"
"help.text"
msgid "Text box is cleared."
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de texto é desmarcada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11025\n"
"help.text"
msgid "Enter a number into the field:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzir um número no campo:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6158,7 +6158,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1102B\n"
"help.text"
msgid "Number is copied into the linked cell."
-msgstr ""
+msgstr "O número é copiado para a célula associada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6166,7 +6166,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11032\n"
"help.text"
msgid "Clear the field:"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar campo:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6174,7 +6174,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11038\n"
"help.text"
msgid "Value <emph>0</emph> is set in the linked cell."
-msgstr ""
+msgstr "O valor <emph>0</emph> está definido na célula associada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6182,7 +6182,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1103F\n"
"help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza um número ou uma fórmula que devolva um número na célula associada:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6190,7 +6190,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11045\n"
"help.text"
msgid "Number is copied into the field."
-msgstr ""
+msgstr "O número é copiado para a célula associada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6198,7 +6198,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1104C\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
-msgstr ""
+msgstr "Limpe a célula associada, introduza texto ou introduza uma fórmula que devolva texto ou um erro:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6206,7 +6206,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11052\n"
"help.text"
msgid "Value <emph>0</emph> is set in the field."
-msgstr ""
+msgstr "O valor <emph>0</emph> é definido no campo."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6230,7 +6230,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11066\n"
"help.text"
msgid "<emph>Linked contents:</emph> Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Conteúdo associado</emph>: sincronize o conteúdo de texto da entrada da caixa de lista selecionada com o conteúdo da célula."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6238,7 +6238,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1106A\n"
"help.text"
msgid "<emph>Linked selection position:</emph> The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Posição de seleção associada</emph>: a posição do item selecionado na caixa de lista é sincronizada com o valor numérico existente na célula."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6262,7 +6262,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11084\n"
"help.text"
msgid "Select a single list item:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar um único item da lista:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6278,7 +6278,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1108D\n"
"help.text"
msgid "Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked cell.<br/>For example, if the third item is selected, the number <emph>3</emph> will be copied."
-msgstr ""
+msgstr "A seleção está associada: a posição do item selecionado é copiada para a célula associada.<br/> Por exemplo, se o terceiro item for selecionado, o número <emph>3</emph> será copiado."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6286,7 +6286,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11094\n"
"help.text"
msgid "Select several list items:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar vários itens da lista:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6294,7 +6294,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1109A\n"
"help.text"
msgid "#NV is entered into the linked cell."
-msgstr ""
+msgstr "#NV foi introduzido na célula associada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6302,7 +6302,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110A1\n"
"help.text"
msgid "Deselect all list items:"
-msgstr ""
+msgstr "Desmarcar todos os itens da lista:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6310,7 +6310,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110A7\n"
"help.text"
msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo está associado: a célula associada é desmarcada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6318,7 +6318,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110AA\n"
"help.text"
msgid "Selection is linked: Value <emph>0</emph> is entered in the linked cell."
-msgstr ""
+msgstr "A seleção está associada: o valor <emph>0</emph> é introduzido na célula associada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6326,7 +6326,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110B1\n"
"help.text"
msgid "Enter text or a number into the linked cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza texto ou um número na célula associada:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6334,7 +6334,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110B7\n"
"help.text"
msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo está associado: localize e selecione um item de lista idêntico."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6342,7 +6342,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110BA\n"
"help.text"
msgid "Selection is linked: The list item at the specified position (starting with <emph>1</emph> for the first item) is selected. If not found, all items are deselected."
-msgstr ""
+msgstr "A seleção está associada: o item da lista na posição especificada (começando com <emph>1</emph> para o primeiro item) é marcado. Se não for localizado, todos os itens são desmarcados."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6350,7 +6350,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110C1\n"
"help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza uma fórmula na célula associada:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6358,7 +6358,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110C7\n"
"help.text"
msgid "Find and select a list item that matches the formula result and link mode."
-msgstr ""
+msgstr "Localize e selecione um item de lista que corresponda ao resultado da fórmula e ao modo de ligação."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6366,7 +6366,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110CE\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar célula associada:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6374,7 +6374,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110D4\n"
"help.text"
msgid "Deselect all items in the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Desmarcar todos os itens da caixa de lista:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6382,7 +6382,7 @@ msgctxt ""
"par_idN110DB\n"
"help.text"
msgid "Change the contents of the list source range:"
-msgstr ""
+msgstr "Altere o conteúdo do intervalo de origem da lista:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6422,7 +6422,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11106\n"
"help.text"
msgid "Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the drop-down list:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o texto no campo de edição da caixa de combinação ou selecione uma entrada da lista suspensa:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6430,7 +6430,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1110C\n"
"help.text"
msgid "Text is copied into the linked cell."
-msgstr ""
+msgstr "O texto é copiado para a célula associada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6438,7 +6438,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11113\n"
"help.text"
msgid "Clear the edit field of the combo box:"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar campo de edição da caixa de combinação."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6446,7 +6446,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11119\n"
"help.text"
msgid "Linked cell is cleared."
-msgstr ""
+msgstr "A célula associada é desmarcada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6454,7 +6454,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11120\n"
"help.text"
msgid "Enter text or a number into the linked cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza texto ou um número na célula associada:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6462,7 +6462,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11126\n"
"help.text"
msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box."
-msgstr ""
+msgstr "O texto ou o número é copiado para o campo de edição da caixa de combinação."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6470,7 +6470,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1112D\n"
"help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza uma fórmula na célula associada:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6478,7 +6478,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11133\n"
"help.text"
msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box."
-msgstr ""
+msgstr "O resultado da fórmula é copiado para o campo de edição da caixa de combinação."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6486,7 +6486,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1113A\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar célula associada:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6494,7 +6494,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11140\n"
"help.text"
msgid "Edit field of the combo box is cleared."
-msgstr ""
+msgstr "O campo de edição da caixa de combinação é limpo."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6502,7 +6502,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11147\n"
"help.text"
msgid "Change the contents of the list source range:"
-msgstr ""
+msgstr "Altere o conteúdo do intervalo de origem da lista:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6534,7 +6534,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11179\n"
"help.text"
msgid "<emph>Linked contents:</emph> Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents. Select \"The selected entry\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Conteúdo associado</emph>: sincronize o conteúdo de texto da entrada da caixa de lista selecionada com o conteúdo da célula. Selecione \"A entrada selecionada\"."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6542,7 +6542,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1117D\n"
"help.text"
msgid "<emph>Linked selection position:</emph> The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select \"Position of the selected entry\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Posição de seleção associada:</emph> a posição do item selecionado na caixa de lista é sincronizada com o valor numérico existente na célula. Selecione \"Posição da entrada selecionada\"."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
@@ -6574,7 +6574,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3148643\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls; events</bookmark_value><bookmark_value>events; controls</bookmark_value><bookmark_value>macros; assigning to events in forms</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>controlos; eventos</bookmark_value><bookmark_value>eventos; controlos</bookmark_value><bookmark_value>macros; atribuir a eventos em formulários</bookmark_value>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6590,7 +6590,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152350\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Events</emph> tab page you can link macros to events that occur in a form's control fields."
-msgstr ""
+msgstr "No separador <emph>Eventos</emph>, pode associar macros a eventos que ocorrem em campos de controlo de formulário."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6598,7 +6598,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155419\n"
"help.text"
msgid "When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to an event, press the <emph>...</emph> button. The <link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Assign Action\"><emph>Assign Action</emph></link> dialog opens."
-msgstr ""
+msgstr "Quando o evento ocorre, a macro associada é ativada. Para atribuir uma macro a um evento, prima o botão <emph>...</emph>. Surgirá a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Assign Action\"><emph>Atribuir ação</emph></link>."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6606,7 +6606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149732\n"
"help.text"
msgid "Depending on the control, different events are available. Only the available events for the selected control and context are listed on the <emph>Events</emph> tab page.<br/>The following events are defined:"
-msgstr ""
+msgstr "Consoante o controlo, estão disponíveis diferentes eventos. Só os eventos disponíveis para o controlo e contexto selecionados são apresentados no separador <emph>Eventos</emph>.<br/>Estão definidos os seguintes eventos:"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6622,7 +6622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153717\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">This event takes place before an action is triggered by clicking the control.</ahelp> For example, clicking a \"<emph>Submit</emph>\" button initiates a send action; however, the actual \"send\" process is started only when the <emph>When initiating</emph> event occurs. The <emph>Approve action</emph> event allows you to kill the process. If the linked method sends back FALSE, <emph>When initiating</emph> will not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">Este evento ocorre antes de executar uma ação, clicando no controlo.</ahelp> Por exemplo, se clicar num botão \"<emph>Enviar</emph>\", é iniciada uma ação de envio. No entanto, o processo de \"envio\" efetivo só é iniciado quando o evento <emph>Ao iniciar</emph> ocorre. O evento <emph>Aprovar ação</emph> permite reverter o processo. Se o método associado devolver o resultado FALSO, o evento <emph>Ao iniciar</emph> não será executado."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6638,7 +6638,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145609\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">The <emph>Execute action</emph> event occurs when an action is started.</ahelp> For example, if you have a \"<emph>Submit</emph>\" button in your form, the send process represents the action to be initiated."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">O evento <emph>Executar ação</emph> ocorre quando é iniciada uma ação.</ahelp> Por exemplo, se existir um botão \"<emph>Enviar</emph>\" no formulário, o processo de envio representa a ação a iniciar."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6654,7 +6654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148755\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">The <emph>Changed</emph> event takes place when the control loses the focus and the content of the control has changed since it lost the focus.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">Este evento ocorre quando o controlo perde o foco, e o conteúdo do controlo foi alterado desde que perdeu o foco.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6670,7 +6670,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150495\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">The <emph>Text modified</emph> event takes place if you enter or modify a text in an input field.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">O evento<emph> Texto modificado </emph>ocorre se introduzir ou modificar um texto num campo de entrada.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6686,7 +6686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150870\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">The <emph>Item status changed</emph> event takes place if the status of the control field has changed.</ahelp> The <emph>Item status changed</emph> event takes place if the status of the control field has changed."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">O evento<emph> Estado do item alterado </emph>ocorre se o estado do campo de controlo tiver sido alterado.</ahelp> O evento<emph> Estado do item alterado</emph> ocorre se o estado do campo de controlo tiver sido alterado."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6702,7 +6702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154218\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">The <emph>When receiving focus</emph> event takes place if a control field receives the focus.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">O evento<emph> Ao receber foco </emph>ocorre se um campo de controlo receber o foco.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6734,7 +6734,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152940\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">The <emph>Key pressed</emph> event occurs when the user presses any key while the control has the focus.</ahelp> This event may be linked to a macro for checking entries."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">O evento <emph>Tecla premida </emph>ocorre quando o utilizador prime qualquer tecla enquanto o foco se encontra sobre o controlo.</ahelp> Este evento pode ser associado a uma macro para verificação de entradas."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6750,7 +6750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154150\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">The <emph>Key released</emph> event occurs when the user releases any key while the control has the focus.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">O evento<emph> Tecla largada </emph>ocorre quando o utilizador larga qualquer tecla enquanto o foco se encontra sobre o controlo.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6766,7 +6766,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148618\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">The <emph>Mouse inside</emph> event takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">O evento<emph> Rato no interior </emph>ocorre se o rato se encontrar dentro do campo de controlo.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6782,7 +6782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155411\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">The <emph>Mouse moved while key pressed</emph> event takes place when the mouse is dragged while a key is pressed.</ahelp> An example is when, during drag-and-drop, an additional key determines the mode (move or copy)."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">O evento<emph> Mover rato com tecla premida </emph>ocorre quando o rato é arrastado enquanto uma tecla se encontra simultaneamente premida.</ahelp> Um exemplo deste evento ocorre quando, durante uma operação arrastar e largar, uma tecla adicional determina o modo (mover ou copiar)."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6798,7 +6798,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146975\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">The <emph>Mouse moved</emph> event occurs if the mouse moves over the control.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">O evento<emph> Mover rato </emph>ocorre se o rato for movido sobre o controlo.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6814,7 +6814,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145271\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">The <emph>Mouse button pressed</emph> event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">O evento<emph> Botão do rato premido </emph>ocorre se o botão do rato for premido enquanto o ponteiro do rato se encontrar no controlo.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6838,7 +6838,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150659\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">The <emph>Mouse button released</emph> event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">O evento<emph> Botão do rato solto </emph>ocorre se o botão do rato for solto enquanto o ponteiro do rato se encontrar no controlo.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -6854,7 +6854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149582\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">The <emph>Mouse outside</emph> event takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">O evento<emph> Rato no exterior </emph>ocorre quando o rato se encontra fora do campo de controlo.</ahelp>"
#: 01170200.xhp
msgctxt ""
@@ -7582,7 +7582,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150040\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; description</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>formulários; dados</bookmark_value><bookmark_value>dados; formulários e sub-formulários</bookmark_value><bookmark_value>formulários; sub-formulários</bookmark_value><bookmark_value>sub-formulários; descrição</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>formulários; dados</bookmark_value><bookmark_value>dados; formulários e subformulários</bookmark_value><bookmark_value>formulários; subformulários</bookmark_value><bookmark_value>subformulários; descrição</bookmark_value>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -7606,7 +7606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149398\n"
"help.text"
msgid "Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, you will also find all the necessary properties to create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>."
-msgstr "Define a origem de dados em que o formulário se baseia ou especifica se os dados podem ser editados pelo utilizador. Para além das funções de ordenação e de filtro, poderá encontrar igualmente todas as propriedades necessárias à criação de um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>."
+msgstr "Define a origem de dados em que o formulário se baseia ou especifica se os dados podem ser editados pelo utilizador. Para além das funções de ordenação e de filtro, poderá encontrar igualmente todas as propriedades necessárias à criação de um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subformulário</link>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -7670,7 +7670,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153192\n"
"help.text"
msgid "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>List content</emph> box on the Control properties Data tab page."
-msgstr "Se escolher \"Tabela\" ou \"Consulta\", o formulário fará referência à tabela ou consulta que especificar em <emph>Conteúdo</emph>. Se pretender criar uma nova consulta ou um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>, tem que escolher a opção \"SQL\". Em seguida, pode introduzir a instrução para a consulta de SQL ou para o sub-formulário no separador Dados, na caixa <emph>Conteúdo de lista</emph> das propriedades de controlo."
+msgstr "Se escolher \"Tabela\" ou \"Consulta\", o formulário fará referência à tabela ou consulta que especificar em <emph>Conteúdo</emph>. Se pretender criar uma nova consulta ou um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>, tem que escolher a opção \"SQL\". Em seguida, pode introduzir a instrução para a consulta de SQL ou para o subformulário no separador Dados, na caixa <emph>Conteúdo de lista</emph> das propriedades de controlo."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -7782,7 +7782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149485\n"
"help.text"
msgid "The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option for a subform, you can navigate using the records of the main form if the cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a 1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form."
-msgstr "A opção \"Formulário principal\" é utilizada para sub-formulários. Se escolher esta opção para um sub-formulário, pode navegar utilizando os registos do formulário principal, caso o cursor se encontre no sub-formulário. Um sub-formulário é associado ao formulário principal através de uma relação 1:1, pelo que a navegação é sempre executada no formulário principal."
+msgstr "A opção \"Formulário principal\" é utilizada para subformulários. Se escolher esta opção para um subformulário, pode navegar utilizando os registos do formulário principal, caso o cursor se encontre no subformulário. Um subformulário é associado ao formulário principal através de uma relação 1:1, pelo que a navegação é sempre executada no formulário principal."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -7942,7 +7942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147339\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the data field of the parent form responsible for the synchronization between parent and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter after each input line."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Se criar um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>, introduza o campo de dados do formulário ascendente que é responsável pela sincronização entre ascendente e sub-formulário.</ahelp> Para introduzir vários valores, prima Shift + Enter após cada linha de entrada."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Se criar um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subformulário</link>, introduza o campo de dados do formulário ascendente que é responsável pela sincronização entre ascendente e subformulário.</ahelp> Para introduzir vários valores, prima Shift + Enter após cada linha de entrada."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -7950,7 +7950,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149568\n"
"help.text"
msgid "The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Parameter Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the <emph>Link master fields</emph> box."
-msgstr "O sub-formulário é baseado numa consulta de <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link>; mais especificamente, numa <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Consulta de parâmetros</link>. Se for introduzido o nome de um campo na caixa <emph>Ligar campos principais</emph>, os dados incluídos nesse campo do formulário principal são lidos para uma variável, que é necessário introduzir em <emph>Ligar campos subordinados</emph>. Numa instrução SQL apropriada, esta variável é comparada com os dados de tabela a que o sub-formulário faz referência. Em alternativa, é possível introduzir o nome da coluna na caixa <emph>Ligar campos principais</emph>."
+msgstr "O subformulário é baseado numa consulta de <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link>; mais especificamente, numa <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Consulta de parâmetros</link>. Se for introduzido o nome de um campo na caixa <emph>Ligar campos principais</emph>, os dados incluídos nesse campo do formulário principal são lidos para uma variável, que é necessário introduzir em <emph>Ligar campos subordinados</emph>. Numa instrução SQL apropriada, esta variável é comparada com os dados de tabela a que o subformulário faz referência. Em alternativa, é possível introduzir o nome da coluna na caixa <emph>Ligar campos principais</emph>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -7966,7 +7966,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151017\n"
"help.text"
msgid "The database table on which the form is based is, for example, a customer database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in another database table. You now want to see each customer's orders after entering them into the form. In order to do this you should create a subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is to accept the data of the field Cust_ID, for example, x."
-msgstr "A tabela de base de dados em que o formulário se baseia corresponde, por exemplo, a uma base de dados de clientes (\"Customer\"), na qual foi atribuído a cada cliente um número exclusivo num campo de dados com o nome \"Cust_ID\". Os pedidos de um cliente são mantidos noutra tabela da base de dados. Neste momento, pretende verificar os pedidos de cada cliente após a respetiva introdução no formulário. Para tal, é necessário criar um sub-formulário. Em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, introduza o campo de dados da base de dados de clientes que identifica o cliente de forma evidente, ou seja, Cust_ID. Em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, introduza o nome de uma variável que deve aceitar os dados do campo Cust_ID, por exemplo, x."
+msgstr "A tabela de base de dados em que o formulário se baseia corresponde, por exemplo, a uma base de dados de clientes (\"Customer\"), na qual foi atribuído a cada cliente um número exclusivo num campo de dados com o nome \"Cust_ID\". Os pedidos de um cliente são mantidos noutra tabela da base de dados. Neste momento, pretende verificar os pedidos de cada cliente após a respetiva introdução no formulário. Para tal, é necessário criar um subformulário. Em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, introduza o campo de dados da base de dados de clientes que identifica o cliente de forma evidente, ou seja, Cust_ID. Em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, introduza o nome de uma variável que deve aceitar os dados do campo Cust_ID, por exemplo, x."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -7974,7 +7974,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151248\n"
"help.text"
msgid "The subform should show the appropriate data from the orders table (\"Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to make sure that this field is not confused with the same field from the main form, the field is called Customer_Number."
-msgstr "O sub-formulário deve mostrar os dados apropriados da tabela de pedidos (\"Orders\") para cada ID de cliente (Customer_ID -> x). Este procedimento só é possível se cada pedido for exclusivamente atribuído a um cliente na tabela de pedidos. Em alternativa, é possível utilizar outro campo com o nome Customer_ID; no entanto, para garantir que este campo não é confundido com o mesmo campo do formulário principal, o campo tem o nome Customer_Number."
+msgstr "O subformulário deve mostrar os dados apropriados da tabela de pedidos (\"Orders\") para cada ID de cliente (Customer_ID -> x). Este procedimento só é possível se cada pedido for exclusivamente atribuído a um cliente na tabela de pedidos. Em alternativa, é possível utilizar outro campo com o nome Customer_ID; no entanto, para garantir que este campo não é confundido com o mesmo campo do formulário principal, o campo tem o nome Customer_Number."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -7990,7 +7990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155335\n"
"help.text"
msgid "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to show all data from the orders table)"
-msgstr "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (se pretender que o sub-formulário apresente todos os dados da tabela de pedidos)"
+msgstr "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (se pretender que o subformulário apresente todos os dados da tabela de pedidos)"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -8006,7 +8006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153921\n"
"help.text"
msgid "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)"
-msgstr "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (se pretender que o sub-formulário da tabela de pedidos apresente apenas os dados incluídos no campo \"Item\")"
+msgstr "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (se pretender que o subformulário da tabela de pedidos apresente apenas os dados incluídos no campo \"Item\")"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -8014,7 +8014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148488\n"
"help.text"
msgid "The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used to create the subform."
-msgstr "A instrução SQL pode ser introduzida no campo <emph>Origem de dados</emph>, ou é possível criar uma consulta parametrizada apropriada, que pode ser utilizada para criar o sub-formulário."
+msgstr "A instrução SQL pode ser introduzida no campo <emph>Origem de dados</emph>, ou é possível criar uma consulta parametrizada apropriada, que pode ser utilizada para criar o subformulário."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -8030,7 +8030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149923\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the variable where possible values from the parent form field can be stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that you defined in the query. If you create a form using an SQL statement entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter multiple values, press Shift + Enter."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Se criar um sub-formulário, introduza a variável na qual possam ser armazenados valores possíveis do campo do formulário ascendente.</ahelp> Se um sub-formulário tiver como base uma consulta, introduza a variável que definiu na consulta. Se criar um formulário utilizando uma instrução SQL introduzida no campo <emph>Origem de dados</emph>, introduza a variável que utilizou na instrução. É possível escolher qualquer nome de variável. Se pretender introduzir vários valores, prima Shift + Enter."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Se criar um subformulário, introduza a variável na qual possam ser armazenados valores possíveis do campo do formulário ascendente.</ahelp> Se um subformulário tiver como base uma consulta, introduza a variável que definiu na consulta. Se criar um formulário utilizando uma instrução SQL introduzida no campo <emph>Origem de dados</emph>, introduza a variável que utilizou na instrução. É possível escolher qualquer nome de variável. Se pretender introduzir vários valores, prima Shift + Enter."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -8038,7 +8038,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155114\n"
"help.text"
msgid "If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the relevant values are displayed in the subform."
-msgstr "Se especificou, por exemplo, o campo Customer_ID da base de dados como campo ascendente em <emph>Ligar campos principais</emph>, é possível definir, em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, o nome da variável na qual os valores do campo Customer_ID da base de dados devem ser armazenados. Se especificar, agora, uma instrução SQL na caixa <emph>Origem de dados</emph> utilizando esta variável, os valores relevantes são apresentados no sub-formulário."
+msgstr "Se especificou, por exemplo, o campo Customer_ID da base de dados como campo ascendente em <emph>Ligar campos principais</emph>, é possível definir, em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, o nome da variável na qual os valores do campo Customer_ID da base de dados devem ser armazenados. Se especificar, agora, uma instrução SQL na caixa <emph>Origem de dados</emph> utilizando esta variável, os valores relevantes são apresentados no subformulário."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -8046,7 +8046,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3152778\n"
"help.text"
msgid "What is a subform?"
-msgstr "O que é um sub-formulário?"
+msgstr "O que é um subformulário?"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -8062,7 +8062,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147094\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a table or query and can additionally display data from another table, you should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text box that displays the data of another database table."
-msgstr "<variable id=\"wozu\">Se necessitar de um formulário que possa fazer referência aos dados de uma tabela ou consulta e, adicionalmente, mostrar dados de outra tabela, deve criar um sub-formulário.</variable> Por exemplo, este sub-formulário pode consistir numa caixa de texto que mostre os dados de outra tabela de base de dados."
+msgstr "<variable id=\"wozu\">Se necessitar de um formulário que possa fazer referência aos dados de uma tabela ou consulta e, adicionalmente, mostrar dados de outra tabela, deve criar um subformulário.</variable> Por exemplo, este subformulário pode consistir numa caixa de texto que mostre os dados de outra tabela de base de dados."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -8070,7 +8070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157972\n"
"help.text"
msgid "A subform is an additional component of the main form. The main form can be called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you want to access more than one table from a form. Each additional table requires its own subform."
-msgstr "Um sub-formulário é um componente adicional do formulário principal. O formulário principal pode ser designado por \"formulário ascendente\" ou \"principal\". Os sub-formulários são necessários a partir do momento em que pretenda aceder a mais do que uma tabela de um formulário. Cada tabela adicional requer o seu próprio sub-formulário."
+msgstr "Um subformulário é um componente adicional do formulário principal. O formulário principal pode ser designado por \"formulário ascendente\" ou \"principal\". Os subformulários são necessários a partir do momento em que pretenda aceder a mais do que uma tabela de um formulário. Cada tabela adicional requer o seu próprio subformulário."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -8078,7 +8078,7 @@ msgctxt ""
"par_id4807275\n"
"help.text"
msgid "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form (that will become a subform) onto any other form (that will become a master)."
-msgstr "Após a criação do formulário, este pode ser alterado para um sub-formulário. Para tal, ative o modo de design e abra o navegador de formulários. No navegador de formulários, arraste um formulário (que irá tornar-se num sub-formulário) para qualquer outro formulário (que irá tornar-se no formulário principal)."
+msgstr "Após a criação do formulário, este pode ser alterado para um sub-formulário. Para tal, ative o modo de design e abra o navegador de formulários. No navegador de formulários, arraste um formulário (que irá tornar-se num subformulário) para qualquer outro formulário (que irá tornar-se no formulário principal)."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -8086,7 +8086,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158444\n"
"help.text"
msgid "The user of your document will not see that a form has subforms. The user only sees a document in which data is entered or where existing data is displayed."
-msgstr "O utilizador do documento não conseguirá visualizar que o formulário tem sub-formulários. O utilizador visualiza apenas um documento no qual são introduzidos ou exibidos dados."
+msgstr "O utilizador do documento não conseguirá visualizar que o formulário tem subformulários. O utilizador visualiza apenas um documento no qual são introduzidos ou exibidos dados."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -8094,7 +8094,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10C2A\n"
"help.text"
msgid "Specify the Link master field from the data fields in the master form. In the subform, the Link slave field can be set as a field which will be matched to the contents of the Link master field."
-msgstr "Especifique o campo principal de ligações a partir dos campos principais do modelo global. No sub-formulário, a ligação de campos subordinados pode ser definida como um campo, ao qual será feita a correspondência com o conteúdo da ligação de campos principais."
+msgstr "Especifique o campo principal de ligações a partir dos campos principais do modelo global. No subformulário, a ligação de campos subordinados pode ser definida como um campo, ao qual será feita a correspondência com o conteúdo da ligação de campos principais."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
@@ -8102,7 +8102,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10C2D\n"
"help.text"
msgid "When the user navigates through the data, the form always displays the current data record. If there are subforms defined, the contents of the subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This delay enables you to quickly browse through the data records of the master form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, the subform data need not be retrieved and displayed."
-msgstr "Quando o utilizador navega através dos dados, o formulário mostra sempre o registo de dados atuais. Se existem sub-formulários definidos, o seu conteúdo é exibido após um espaço de tempo de aproximadamente 200 ms. Este espaço de tempo permite a pesquisa rápida através dos registos de dados do modelo global. Se a navegação até ao próximo registo principal de dados ocorrer dentro desse espaço de tempo, não é necessária a recuperação e exibição dos dados de sub-formulário."
+msgstr "Quando o utilizador navega através dos dados, o formulário mostra sempre o registo de dados atuais. Se existem subformulários definidos, o seu conteúdo é exibido após um espaço de tempo de aproximadamente 200 ms. Este espaço de tempo permite a pesquisa rápida através dos registos de dados do modelo global. Se a navegação até ao próximo registo principal de dados ocorrer dentro desse espaço de tempo, não é necessária a recuperação e exibição dos dados de subformulário."
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
@@ -8318,7 +8318,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form Navigator</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>controlos;dispor em formulários</bookmark_value><bookmark_value>formulários;Navegador</bookmark_value><bookmark_value>Navegador de formulários</bookmark_value><bookmark_value>sub-formulários; criar</bookmark_value><bookmark_value>controlos; ocultos</bookmark_value><bookmark_value>controlos ocultos no Navegador de formulários</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>controlos;dispor em formulários</bookmark_value><bookmark_value>formulários;Navegador</bookmark_value><bookmark_value>Navegador de formulários</bookmark_value><bookmark_value>subformulários; criar</bookmark_value><bookmark_value>controlos; ocultos</bookmark_value><bookmark_value>controlos ocultos no Navegador de formulários</bookmark_value>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
@@ -8334,7 +8334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149760\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the current document with their respective controls.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Abre o <emph>Navegador de formulários</emph>. O <emph>Navegador de formulários</emph> mostra todos os formulários e sub-formulários do documento atual, com os respetivos controlos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Abre o <emph>Navegador de formulários</emph>. O <emph>Navegador de formulários</emph> mostra todos os formulários e subformulários do documento atual, com os respetivos controlos.</ahelp>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
@@ -8414,7 +8414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156117\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, add the new form under the desired parent form."
-msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Cria um novo formulário no documento. </ahelp> Para criar um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>, adicione o novo formulário sob o formulário ascendente pretendido."
+msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Cria um novo formulário no documento. </ahelp> Para criar um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subformulário</link>, adicione o novo formulário sob o formulário ascendente pretendido."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
@@ -9414,7 +9414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148983\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Navigator On/Off</emph> icon to hide or show the <emph>Navigator</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no ícone <emph>Ativar/desativar navegador</emph> para ocultar ou mostrar o <emph>Navegador</emph>."
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
@@ -9422,7 +9422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152594\n"
"help.text"
msgid "You can also call the <emph>Navigator</emph> by selecting <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>View - Navigator</emph></defaultinline></switchinline>."
-msgstr ""
+msgstr "Também pode invocar o <emph>Navegador</emph> ao selecionar <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Ver - Navegador</emph></link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Ver - Navegador</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Ver - Navegador</emph></link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Ver - Navegador</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Ver - Navegador</emph></defaultinline></switchinline>"
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
@@ -9462,7 +9462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144436\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Specifies whether to show or hide the <emph>Styles</emph> window, which is where you can assign and organize styles.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Especifica a intenção de mostrar ou ocultar a janela <emph>Estilos</emph>, na qual pode atribuir e organizar os estilos.</ahelp>"
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
@@ -9470,7 +9470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153894\n"
"help.text"
msgid "Each $[officename] application has its own <emph>Styles</emph> window. Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsheets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><defaultinline>presentations/drawing documents</defaultinline></switchinline>."
-msgstr ""
+msgstr "Cada aplicação do $[officename] possui uma janela de <emph>Estilos</emph> própria. Assim, existem diferentes janelas para <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"text documents\">documentos de texto</link></caseinline><defaultinline>documentos de texto</defaultinline></switchinline>, para <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"spreadsheets\">folhas de cálculo</link></caseinline><defaultinline>folhas de cálculo</defaultinline></switchinline> e para <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">apresentações/documentos de desenho</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">apresentações/documentos de desenho</link></caseinline><defaultinline>apresentações/documentos de desenho</defaultinline></switchinline>."
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
@@ -9518,7 +9518,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10621\n"
"help.text"
msgid "To reset the selected objects to the default paragraph style, select <emph>Clear formatting</emph>. Select <emph>More Styles</emph> to open the <emph>Styles</emph> window."
-msgstr ""
+msgstr "Para restaurar o estilo de parágrafo padrão aos objetos selecionados, selecione a opção <emph>Limpar formatação</emph>. Selecione <emph>Mais estilos</emph> para abrir a janela <emph>Estilos</emph>."
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
@@ -9526,7 +9526,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10631\n"
"help.text"
msgid "Clicking on the <emph>Down Arrow</emph> button on the right of a style name shows a pop-up menu that allows you to update the style from the current selection or to edit the style."
-msgstr ""
+msgstr "Se clicar na <emph>seta para baixo</emph> à direita de um nome de estilo surge um menu que lhe permite atualizar ou editar o estilo da seleção."
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
@@ -9630,7 +9630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148550\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"vorschautext\">You can see the name of the fonts formatted in their respective font if you mark the <emph>Preview in fonts lists</emph> field in <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\"><emph>$[officename] - View</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"vorschautext\">Pode ver o nome dos tipos de letra formatados no respetivo tipo de letra, se marcar o campo <emph>Pré-visualizar tipos de letra</emph> na caixa de diálogo <emph>Opções</emph> em <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\"><emph>$[officename] - Ver</emph></link>.</variable>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
@@ -9830,7 +9830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153031\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the <emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key, the indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se clicar no ícone <emph>Diminuir avanço</emph>, ao premir a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>, o avanço do parágrafo selecionado é movido com a marca de tabulação padrão definida em <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Geral</emph></link> da caixa de diálogo de <emph>Opções</emph>.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -9862,7 +9862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151330\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Increase Indent</emph> icon to increase the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab position.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no ícone <emph>Aumentar avanço</emph> para aumentar o avanço esquerdo no parágrafo atual ou conteúdo da célula e defini-lo para a próxima posição padrão da tabulação.</ahelp>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -9870,7 +9870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149798\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is increased.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cells - Alignment\"><emph>Format - Cells - Alignment</emph></link> tab.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se aumentou previamente o avanço de vários parágrafos selecionados, este comando pode diminuir o avanço de todos os parágrafos selecionados.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">O conteúdo das células refere-se ao valor atual em <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alingment\"><emph>Formatar - Células - Alinhamento</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -9894,7 +9894,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152996\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click the <emph>Increase Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key to move the indenting of the selected paragraph by the default tab distance set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se clicar no ícone <emph>Aumentar avanço</emph> ao premir a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>, o avanço do parágrafo selecionado é movido com a tabulação padrão definida em <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Geral</emph></link> da caixa de diálogo de <emph>Opções</emph>.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -9934,7 +9934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153126\n"
"help.text"
msgid "Indent increased by the amount with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key."
-msgstr ""
+msgstr "Avanço aumentado pelo valor com a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>."
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -10070,7 +10070,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10757\n"
"help.text"
msgid "To turn off highlighting, press <emph>Esc</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Para desativar o realce, prima a tecla <emph>Esc</emph>."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
@@ -10158,7 +10158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156211\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Click the <emph>Increase Spacing</emph> icon to increase the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Clique no ícone<emph> Aumentar espaçamento </emph>para aumentar o espaçamento de parágrafos acima do parágrafo selecionado.</ahelp>"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
@@ -10182,7 +10182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155391\n"
"help.text"
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "Pode fazer ajustes adicionais ao espaçamento selecionando <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Formatar - Parágrafo - Avanços e espaçamento</emph></link>."
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
@@ -10206,7 +10206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147143\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Click the <emph>Decrease Spacing</emph> icon to decrease the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Clique no ícone<emph> Diminuir espaçamento </emph>para diminuir o espaçamento de parágrafos acima do parágrafo selecionado.</ahelp>"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
@@ -10230,7 +10230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156410\n"
"help.text"
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "Pode fazer ajustes adicionais ao espaçamento selecionando <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Formatar - Parágrafo - Avanços e espaçamento</emph></link>."
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
@@ -10270,7 +10270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147226\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border.</caseinline><defaultinline> Whenever you insert graphics or tables, they already have a complete border. To remove that border, select the graphic object or the entire table and click the <emph>no border</emph> icon on the <emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Para aplicar um tipo específico de contorno a uma única célula, posicione o cursor na célula, abra a barra de ferramentas <emph>Contorno</emph> e selecione um contorno.</caseinline><defaultinline> Sempre que inserir imagens ou tabelas, estas já possuem um contorno completo. Para remover esse contorno, selecione a imagem ou tabela e clique no ícone <emph>sem contorno</emph> na barra de ferramentas <emph>Contorno</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
@@ -10294,7 +10294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148990\n"
"help.text"
msgid "Further information can be found in the Help in <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. You can also find information on how to <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\"><emph>format a text table</emph></link> with the <emph>Borders</emph> icon."
-msgstr ""
+msgstr "Encontra mais informações na Ajuda em <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Contornos</emph></link>. Pode também localizar informações sobre como <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\"><emph>formatar uma tabela de texto</emph></link> com o ícone <emph>Contornos</emph>."
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
@@ -10350,7 +10350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153114\n"
"help.text"
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> section of the Help."
-msgstr ""
+msgstr "Para obter mais informações, consulte, na ajuda, a secção <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Contornos</emph></link>."
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
@@ -10398,7 +10398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154317\n"
"help.text"
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> section in the Help."
-msgstr ""
+msgstr "Para obter mais informações, consulte, na ajuda, a secção <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Contornos</emph></link>."
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
@@ -10430,7 +10430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The <emph>Change Anchor</emph> icon is only visible when an object such as a graphic or control field <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">or frame</caseinline></switchinline> is selected."
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Permite alternar entre as opções de ancoragem.</ahelp></variable> O ícone <emph>Alterar âncora</emph> apenas está visível quando um objeto, tal como uma imagem ou um campo de controlo<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> ou moldura</caseinline></switchinline> está selecionado."
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
@@ -10438,7 +10438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155555\n"
"help.text"
msgid "Further information about the anchoring is contained in the <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Anchoring</emph></link> help section."
-msgstr ""
+msgstr "A secção <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Âncora</emph></link> da ajuda contém mais informações sobre a ligação por ancoragem."
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
@@ -10582,7 +10582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149716\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar.</caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar.</caseinline><defaultinline>Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner handle of the object in the direction you want to rotate it."
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Selecione um objeto e clique no ícone <emph>Rodar</emph> da barra de ferramentas <emph>Desenho</emph>. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Selecione um objeto e clique no ícone <emph>Rodar</emph> da barra de ferramentas <emph>Desenho</emph>.</caseinline><defaultinline>Selecione um objeto e clique no ícone <emph>Rodar</emph> da barra de ferramentas <emph>Propriedades do objeto de desenho</emph>.</defaultinline></switchinline> Arraste uma alça de um canto do objeto na direção que o pretende rodar."
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
@@ -10678,7 +10678,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149549\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Demote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Demote</emph> icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">O ícone<emph> Despromover um nível </emph>está localizado na barra <emph>Marcas e numeração</emph>, que é exibida ao posicionar o cursor num item de marca ou numeração. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">O ícone <emph>Despromover</emph>, está localizado na barra <emph>Formatação de texto</emph>, que é exibida quando está a trabalhar na vista de tópicos. </caseinline></switchinline>"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
@@ -10694,7 +10694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149096\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Demote One Level</caseinline><defaultinline>Demote</defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Despromover um nível </caseinline><defaultinline>Despromover</defaultinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
@@ -10726,7 +10726,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149205\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Promote One Level</emph> icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Promote</emph> icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">O ícone<emph> Despromover um nível </emph>está localizado na barra <emph>Marcas e numeração</emph>, que é exibida ao posicionar o cursor num item de marca ou numeração. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">O ícone <emph>Despromover</emph>, está localizado na barra <emph>Formatação de texto</emph>, que é exibida quando está a trabalhar na vista de tópicos. </caseinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
@@ -10742,7 +10742,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146958\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promote One Level</caseinline><defaultinline>Promote</defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promover um nível </caseinline><defaultinline>Promover</defaultinline></switchinline>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
@@ -10774,7 +10774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149283\n"
"help.text"
msgid "If you have numbered paragraphs and click the <emph>Move Up</emph> icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Up</emph> icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Up</emph> icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> bar when you use the outline view.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "Se existirem parágrafos numerados e clicar no ícone<emph> Mover para cima</emph>, os números serão ajustados à ordem atual. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">O ícone <emph>Mover para cima</emph>, só está visível quando o cursor está posicionado numa lista com marcas ou numeração.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">O ícone <emph>Mover para cima</emph>, é exibido na barra <emph>Formatação de texto</emph>, ao utilizar a vista de tópicos.</caseinline></switchinline>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
@@ -10782,7 +10782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155555\n"
"help.text"
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Up Arrow</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Esta função pode ser invocada premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Seta para cima</emph>."
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
@@ -10830,7 +10830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158405\n"
"help.text"
msgid "If you have numbered paragraphs and click the <emph>Move Down</emph> icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Down</emph> icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Down</emph> icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> bar when you use the outline view.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "Se existirem parágrafos numerados e clicar no ícone<emph> Mover para baixo</emph>, os números serão ajustados à ordem atual. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">O ícone <emph>Mover para baixo</emph>, só é visível quando o cursor está posicionado numa lista com marcas ou numeração. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">O ícone <emph>Mover para baixo</emph> é exibido na barra <emph>Formatação de texto</emph>, ao utilizar a vista de tópicos. </caseinline></switchinline>"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
@@ -10838,7 +10838,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149751\n"
"help.text"
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Down Arrow</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Esta função pode ser invocada premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Seta para baixo</emph>."
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
@@ -10886,7 +10886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155150\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\"><emph>Bullets and Numbering</emph> bar</link>.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">As opções de marca, tais como tipo e posição, são definidas na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Marcas e numeração</emph></link>. Para abrir esta caixa de diálogo, clique no ícone <emph>Marcas e numeração</emph> na <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\">barra <emph>Marcas e numeração</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
@@ -10894,7 +10894,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145669\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">As opções de marca, tais como tipo e posição, são definidas na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Marcas e numeração</emph></link>. Para abrir esta caixa de diálogo, clique no ícone <emph>Marcas e numeração</emph> na barra de <emph>Formatação de texto</emph>.</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
@@ -10902,7 +10902,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the <link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\"><emph>Web Layout</emph></link>, some numbering/bullet options are not available.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">No <link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\"><emph>Esquema web</emph></link>, não estão disponíveis algumas opções de numeração/marcas.</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
@@ -10910,7 +10910,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154317\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The distance between the text and the left text frame and the position of the bullets can be determined in the dialog under <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph\"><emph>Format - Paragraph</emph></link> by entering the left indent and the first-line indent.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">A distância entre o texto e a moldura de texto da esquerda e a posição das marcas pode ser determinada na caixa de diálogo em <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph\"><emph>Formatar - Parágrafo</emph></link> através da introdução do avanço da esquerda e do avanço na primeira linha.</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
@@ -10958,7 +10958,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108C6\n"
"help.text"
msgid "Enable <emph>Load URL</emph> with the <emph>Visible Buttons</emph> command (right-click the toolbar)."
-msgstr ""
+msgstr "Ative a opção <emph>Carregar URL</emph> através do comando <emph>Botões visíveis</emph> (clique direito do rato na barra de ferramentas)."
#: 07060000.xhp
msgctxt ""
@@ -11054,7 +11054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - Select Text</emph> or open the context menu of a read-only document and choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">Pode ativar um cursor de seleção num documento de texto só de leitura ou na ajuda. Escolha <emph>Editar - Selecionar texto </emph>ou abra o menu de contexto de um documento só de leitura e escolha <emph>Selecionar texto</emph>. O cursor de seleção não fica intermitente.</ahelp>"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
@@ -11118,7 +11118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "To make changes in a database used by more than one person, you <emph>must have</emph> the appropriate access rights. When you edit an external database, there is <emph>no</emph> intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent <emph>directly</emph> to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Para efetuar alterações numa base de dados utilizada por vários utilizadores, <emph>é necessário</emph> possuir os direitos de acesso apropriados. Ao editar uma base de dados externa, o $[officename] <emph>não</emph> procede ao armazenamento intermédio das alterações efetuadas. Estas alterações são <emph>diretamente</emph> enviadas para a base de dados."
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
@@ -11150,7 +11150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163829\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The <emph>Save Record</emph> icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\"><emph>Table Data</emph> bar</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda o registo atual da tabela de base de dados.</ahelp> O ícone<emph> Guardar registo </emph>está localizado na barra <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\"><emph>Dados da tabela</emph></link>."
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
@@ -11182,7 +11182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149495\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Click to interrupt the current loading process, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+click to interrupt all loading processes.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Clique para interromper a operação de carregamento atual, ou <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+clique para interromper todas as operações de carregamento.</ahelp>"
#: 07090000.xhp
msgctxt ""
@@ -11206,7 +11206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3085157\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exports the current document directly as <emph>PDF</emph>. No settings dialog is shown.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exporta o documento atual diretamente como <emph>PDF</emph>. Não é exibida qualquer caixa de diálogo de definições.</ahelp>"
#: 08010000.xhp
msgctxt ""
@@ -11254,7 +11254,7 @@ msgctxt ""
"par_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position in the <emph>%PRODUCTNAME</emph> Basic document. The row number is specified, then the column number.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Mostra a posição atual do cursor no documento do <emph>%PRODUCTNAME</emph> Basic. É especificado o número da linha e, em seguida, o número da coluna.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
@@ -11318,7 +11318,7 @@ msgctxt ""
"par_id0122200902231573\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the <emph>Hyperlink</emph> dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre a caixa de diálogo <emph>Hiperligação</emph>.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
@@ -11422,7 +11422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154230\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the <emph>Internet</emph> page of the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> to edit hyperlinks with <emph>WWW</emph> or <emph>FTP</emph> addresses.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilize a página da <emph>Internet</emph> da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hiperligação</emph></link> para editar as hiperligações com endereços <emph>WWW</emph> ou <emph>FTP</emph>.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
@@ -11454,7 +11454,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145071\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_internet\">Creates an \"<emph>http://</emph>\" hyperlink.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_internet\">Cria uma hiperligação \"<emph>http://</emph>\".</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
@@ -11470,7 +11470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150693\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_ftp\">Creates an \"<emph>FTP://</emph>\" hyperlink.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_ftp\">Cria uma hiperligação <emph>FTP://</emph>.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
@@ -11614,7 +11614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144760\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <emph>Assign Macro</emph> dialog, in which you can give events such as \"<emph>mouse over object</emph>\" or \"<emph>trigger hyperlink</emph>\" their own program codes.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo <emph>Atribuir macro</emph>, na qual pode atribuir os respetivos códigos de programa a eventos como, por exemplo, <emph>rato sobre objeto</emph> ou <emph>ativar hiperligação</emph>.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
@@ -11646,7 +11646,7 @@ msgctxt ""
"par_id2801599\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a <emph>NAME</emph> tag in the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza um nome para a hiperligação.</ahelp> O $[officename] insere uma etiqueta <emph>NOME</emph> na hiperligação."
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
@@ -11670,7 +11670,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153049\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">On the <emph>Mail</emph> page in the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> you can edit hyperlinks for e-mail addresses.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Na página <emph>Correio</emph> da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hiperligação</emph></link>, pode editar as hiperligações para endereços de e-mail.</ahelp>"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
@@ -11694,7 +11694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Assigns the specified <emph>e-mail address</emph> to the hyperlink.</ahelp> Clicking the new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to the receiver specified in the <emph>Recipient</emph> field."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Atribui um <emph>endereço eletrónico</emph> à hiperligação.</ahelp> Ao clicar na hiperligação, será mostrado um novo documento de mensagem, dirigido ao destinatário especificado no campo <emph>Destinatário</emph>."
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
@@ -11710,7 +11710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149514\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/adressbook\">Hides or shows the <emph>data source</emph> browser.</ahelp> Drag the receiver's <emph>E-mail</emph> data field from the data source browser into the <emph>Recipient</emph> text field."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/adressbook\">Mostra ou oculta o navegador de <emph>origens de dados</emph>.</ahelp> Arraste o campo de dados <emph>E-mail</emph> do navegador de origens de dados para o campo de texto <emph>Destinatário</emph>."
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
@@ -11726,7 +11726,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153821\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/subject\">Specifies the <emph>subject</emph> that is inserted in the subject line of the new message document.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/subject\">Especifica o <emph>assunto</emph> inserido na linha de assunto da nova mensagem.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
@@ -11750,7 +11750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154682\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the <emph>Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Pode editar hiperligações para qualquer documento ou destinos em documentos através do separador <emph>Documento</emph> da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hiperligação</emph></link></ahelp>."
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
@@ -11774,7 +11774,7 @@ msgctxt ""
"par_id9462263\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a <emph>URL</emph> for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o <emph>URL</emph> do ficheiro que pretende abrir ao clicar na hiperligação. Se não especificar uma moldura de destino, o ficheiro será aberto no documento ou moldura atual.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
@@ -11790,7 +11790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149095\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/fileopen\">Opens the <emph>Open</emph> dialog, where you can select a file.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/fileopen\">Abre a caixa de diálogo <emph>Abrir</emph>, na qual pode selecionar um ficheiro.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
@@ -11870,7 +11870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150445\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the <emph>New Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilize o separador <emph>Novo documento</emph> da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hiperligação</emph></link> para definir uma hiperligação para um novo documento, e criar, simultaneamente, um novo documento.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
@@ -11934,7 +11934,7 @@ msgctxt ""
"par_id8894009\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/path\">Enter a <emph>URL</emph> for the file that you want to open when you click the hyperlink.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/path\">Introduza um <emph>URL</emph> para o ficheiro que pretende abrir ao clicar na hiperligação.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
@@ -12126,7 +12126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145313\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To Document End</caseinline><defaultinline>Last Page</defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Até ao fim do documento</caseinline> <defaultinline>Última página</defaultinline></switchinline>"
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
@@ -12150,7 +12150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155934\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F4</emph>. In the print preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Fecha a janela atual.</ahelp> Escolha <emph>Janela - Fechar janela</emph> ou prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F4</emph>. Na pré-visualização do $[officename] Writer e do Calc, pode fechar a janela atual clicando no botão <emph>Fechar pré-visualização</emph>."
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
@@ -12454,7 +12454,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146130\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\" width=\"38px\" height=\"38px\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\" width=\"38px\" height=\"38px\"><alt id=\"alt_id3151315\">Ícone</alt></image>"
#: 12040000.xhp
msgctxt ""
@@ -12510,7 +12510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with the following commands:"
-msgstr "Clique na seta junto ao ícone <emph>Atualizar </emph>para abrir um sub-menu com os seguintes comandos:"
+msgstr "Clique na seta junto ao ícone <emph>Atualizar </emph>para abrir um submenu com os seguintes comandos:"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
@@ -13606,7 +13606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149549\n"
"help.text"
msgid "While the functions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort in Ascending Order\"><emph>Sort in Ascending Order</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>Sort in Descending Order</emph></link> sort by one criterion only, you can combine several criteria in the <emph>Sort Order</emph> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Enquanto que as funções <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort in Ascending Order\"><emph>Ordem ascendente</emph></link> e <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>Ordem descendente</emph></link> só permitem ordenar através de um critério, na caixa de diálogo<emph> Ordenação</emph> pode combinar vários critérios."
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
@@ -13638,7 +13638,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148620\n"
"help.text"
msgid "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field name \"Last name\" in descending order, all records will be sorted in ascending order by first name, and then within the first names, in descending order by last name."
-msgstr ""
+msgstr "Se ordenar o campo \"Nome\" por ordem ascendente e o campo \"Apelido\" por ordem descendente, todos os registos serão ordenados por ordem ascendente por nome e, dentro dos nomes, em ordem descendente por apelido."
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
@@ -13702,7 +13702,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3146936\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>tables in databases; searching</bookmark_value><bookmark_value>forms; browsing</bookmark_value><bookmark_value>records; searching in databases</bookmark_value><bookmark_value>searching; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; searching records</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>tabelas em bases de dados; procurar</bookmark_value><bookmark_value>formulários; explorar</bookmark_value><bookmark_value>registos; procura em bases de dados</bookmark_value><bookmark_value>procurar; bases de dados</bookmark_value><bookmark_value>bases de dados; procurar registos</bookmark_value>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -13718,7 +13718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147588\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"hidden\">Searches database tables and forms.</ahelp> In forms or database tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for specific values.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"hidden\">Procura tabelas de bases de dados e formulários.</ahelp> Em formulários ou tabelas de bases de dados, pode procurar valores específicos em campos de dados, caixas de lista e caixas de verificação.</variable>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -13734,7 +13734,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153394\n"
"help.text"
msgid "The search described here is carried out by <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\"><emph>Form-based Filters</emph></link> icon on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\"><emph>Form</emph> bar</link>."
-msgstr ""
+msgstr "A procura aqui descrita é executada pelo <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Se pretender utilizar o servidor SQL para procurar numa base de dados, deve utilizar o ícone <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\"><emph>Filtros baseados em formulário</emph></link>, existente na barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\"><emph>Formulário</emph></link>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -14078,7 +14078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149959\n"
"help.text"
msgid "You have a date field, which is saved in \"<emph>DD.MM.YY</emph>\" format in the database (for example, <emph>17.02.65</emph>). The format of the entry is changed in the data source view to \"<emph>DD MMM YYYY</emph>\" (<emph>17 Feb 1965</emph>). Following this example, a record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field format</emph> option is on:"
-msgstr ""
+msgstr "Se, na base de dados, existir um campo de data no formato \"<emph>DD.MM.AA</emph>\" (por exemplo, <emph>17.02.65</emph>), o formato da entrada é modificado, na vista de origem de dados, para \"<emph>DD MMM AAAA</emph>\" (<emph>17 fev. 1965</emph>). De acordo com este exemplo, um registo que contenha \"17 fevereiro\" apenas é localizado quando a opção <emph>Aplicar formato de campo</emph> estiver ativa:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -14166,7 +14166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153836\n"
"help.text"
msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time."
-msgstr ""
+msgstr "\"5\" devolve \"14:00:00\" como hora."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -14174,7 +14174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156332\n"
"help.text"
msgid "Time fields are not defined for <emph>dBASE</emph> databases and must be simulated. To internally display the time \"<emph>14:00:00</emph>\", a \"<emph>5</emph>\" is necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Os campos de hora não se encontram definidos para bases de dados <emph>dBase</emph>, e têm de ser simulados. Para mostrar internamente a hora \"<emph>14:00:00</emph>\", é necessário um <emph>5</emph>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -14182,7 +14182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157965\n"
"help.text"
msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field."
-msgstr ""
+msgstr "\"00:00:00\" devolve todos os registos de um campo de data padrão."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -14206,7 +14206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155518\n"
"help.text"
msgid "The view shown does not match what is stored internally. For example, if value \"<emph>45.789</emph>\" is stored in the database as a field of type \"<emph>Number/Double</emph>\" and the shown formatting is set to display only two decimals, \"<emph>45.79</emph>\" is only returned in searches with field formatting."
-msgstr ""
+msgstr "A vista mostrada não corresponde aos dados armazenados internamente. Por exemplo, se o valor \"<emph>45,789</emph>\" estiver armazenado na base de dados como um campo de tipo \"<emph>Número/Duplo</emph>\" e a formatação estiver definida para apenas mostrar duas casas decimais, o valor \"<emph>45,79</emph>\" apenas é devolvido em procuras com formatação de campo."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -14222,7 +14222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154507\n"
"help.text"
msgid "However, searching without <emph>Apply field format</emph> is appropriate for larger databases with no formatting issues, because it is faster."
-msgstr ""
+msgstr "Porém, a procura sem <emph>Aplicar formato de campo </emph>é apropriada para bases de dados de maiores dimensões sem problemas de formatação, uma vez que é mais rápida."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -14302,7 +14302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149255\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbWildCard\" visibility=\"hidden\">Allows a search with a <emph>*</emph> or <emph>?</emph> wildcard.</ahelp> You can use the following wildcards:"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbWildCard\" visibility=\"hidden\">Permite uma procura com os caracteres <emph>*</emph> ou <emph>?</emph>.</ahelp> Pode utilizar os seguintes caracteres:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -14398,7 +14398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145762\n"
"help.text"
msgid "If you want to search for the actual characters <emph>?</emph> or <emph>*</emph>, precede them with a backslash: \"<emph>\\?</emph>\" or \"<emph>\\*</emph>\". However, this is only necessary when <emph>Wildcard expression</emph> is enabled. When the option is not enabled, the wildcard characters are processed like normal characters."
-msgstr ""
+msgstr "Se quiser procurar os caracteres <emph>?</emph> ou <emph>*</emph>, anteceda-os com uma barra invertida: \"<emph>\\?</emph>\" ou \"<emph>\\*</emph>\". No entanto, isto só será necessário se a opção <emph>Expressão com caracteres universais</emph> estiver ativa. Se a opção estiver desativada, os caracteres são processados como caracteres normais."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -14414,7 +14414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150982\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbRegular\">Searches with regular expressions.</ahelp> The same regular expressions that are supported here are also supported in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\"><emph>Find & Replace</emph> dialog</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbRegular\">Procura com expressões regulares.</ahelp> Todas as expressões regulares que forem aceites pela aplicação também são aceites na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\"><emph>Localizar e substituir</emph></link> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -14494,7 +14494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163720\n"
"help.text"
msgid "In very large databases, finding the record in reverse search order can take some time. In this case, the <emph>status bar</emph> informs you that the records are still being counted."
-msgstr ""
+msgstr "Em bases de dados de grandes dimensões, a localização do registo pela ordem de procura inversa pode demorar algum tempo. Neste caso, a <emph>barra de estado</emph> informa que os registos se encontram ainda em contagem."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
@@ -14566,7 +14566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152918\n"
"help.text"
msgid "Unlike the normal search, which is activated by the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\"><emph>Find Record</emph></link> icon on the <emph>Form</emph> bar, you can search more quickly by using the form-based filter. Usually a quick database server is charged with the search. Also, you can enter more complex search conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Contrariamente à procura normal, que é ativada através do ícone <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\"><emph>Localizar registo</emph></link> na <emph>barra de formulários</emph>, a utilização do filtro com base em formulário permite efetuar procuras com maior rapidez. Geralmente, a pesquisa é efetuada por um servidor de base de dados rápido. Por outro lado, é possível introduzir condições de procura mais complexas."
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
@@ -14614,7 +14614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149999\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\" width=\"38px\" height=\"38px\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\" width=\"38px\" height=\"38px\"><alt id=\"alt_id3146130\">Ícone</alt></image>"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
@@ -14630,7 +14630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147226\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Apply Filter</emph> function retains <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\"><emph>form-based filters</emph></link> that have been set. You do not need to redefine them."
-msgstr ""
+msgstr "A função<emph> Aplicar filtro </emph>guarda <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\"><emph>filtros com base em formulários</emph></link> que tenham sido definidos. Não é necessário voltar a defini-los."
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
@@ -14662,7 +14662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163829\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activates an additional table view when in the form view.</ahelp> When the <emph>Data source as table</emph> function is activated, you see the table in an area above the form."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Na vista de formulário, ativa uma vista de tabela adicional.</ahelp> Se a função<emph> Origem de dados como tabela</emph> estiver ativa, pode visualizar a tabela numa área acima do formulário."
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
@@ -14686,7 +14686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Table view</emph> and <emph>Form view</emph> reflect the same data. Changes made in the table are also visible in the form, and changes to the form are visible in the table."
-msgstr ""
+msgstr "A <emph>vista de tabela</emph> e a <emph>vista de formulário</emph> refletem os mesmos dados. As alterações feitas na tabela são igualmente visíveis no formulário, e as alterações ao formulário são visíveis na tabela."
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
@@ -14902,7 +14902,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154307\n"
"help.text"
msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Arraste a marca inferior esquerda para a direita premindo, simultaneamente, o botão do rato."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
@@ -14918,7 +14918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145673\n"
"help.text"
msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Arraste a marca superior esquerda para a direita premindo, simultaneamente, o botão do rato."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
@@ -14934,7 +14934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153761\n"
"help.text"
msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Arraste a marca à direita para a esquerda premindo, simultaneamente, o botão do rato."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
@@ -14942,7 +14942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154760\n"
"help.text"
msgid "In order to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Para que o avanço à esquerda só se inicie na segunda linha de um parágrafo, prima a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>, clique no triângulo na inferior esquerda, e arraste-o para a direita."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
@@ -14982,7 +14982,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149893\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Run Query</emph> function allows you to check the query. When you save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page."
-msgstr ""
+msgstr "A função <emph> Executar consulta</emph> permite verificar a consulta. Ao guardar a consulta, esta é armazenada no separador <emph>Consulta</emph>."
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
@@ -15078,7 +15078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152821\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to be inserted into the design window.</ahelp> In the <emph>Add Tables</emph> dialog, select the tables you need for your current task.</variable> When creating a query or a new table presentation, select the corresponding table to which the query or table presentation should refer. When working with relational databases, select the tables between which you want to build relationships."
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\" visibility=\"hidden\">Especifica as tabelas a inserir na janela de design.</ahelp> Na caixa de diálogo<emph> Adicionar tabelas </emph>, selecione as tabelas necessárias à tarefa atual.</variable> Ao criar uma consulta ou uma nova apresentação de tabelas, selecione a tabela correspondente a que a consulta ou apresentação de tabela deve fazer referência. Ao trabalhar com bases de dados relacionais, selecione as tabelas entre as quais pretende construir relações."
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
@@ -15166,7 +15166,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Switch Design View On/Off"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar/desativar vista de desenho"
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
@@ -15174,7 +15174,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3159411\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / Off\">Switch Design View On/Off</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / Off\">Ativar/desativar vista de design</link>"
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
@@ -15198,7 +15198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147399\n"
"help.text"
msgid "Switch Design View On/Off"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar/desativar vista de desenho"
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
@@ -15222,7 +15222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155364\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In <emph>Native SQL</emph> mode you can enter SQL commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in the design view, you cannot change back to the design view."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">No modo <emph>SQL nativo</emph>, pode introduzir comandos SQL que não são interpretados pelo $[officename], mas que passam diretamente para a origem de dados.</ahelp> Se não visualizar estas alterações na vista de design, não pode alterar novamente para a vista de design."
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
@@ -15254,7 +15254,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155535\n"
"help.text"
msgid "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\"><emph>New Query Design</emph></link> are synchronized with the permitted changes through SQL."
-msgstr ""
+msgstr "Clique novamente no ícone para voltar ao modo normal, no qual as alterações efetuadas em <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\"><emph>Novo design de consulta</emph></link> sejam sincronizadas com as alterações permitidas através de SQL."
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15278,7 +15278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159224\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the <emph>Function</emph> row in the lower part of the design view of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link> window.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Mostra a linha <emph>Função</emph> na parte inferior da vista de design da janela <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Design de consulta</emph></link>.</ahelp>"
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15318,7 +15318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154232\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the <emph>Table</emph> row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a linha <emph>Tabela</emph> na parte inferior do <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Design de consulta</emph></link>.</ahelp>"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
@@ -15358,7 +15358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148731\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the <emph>Alias</emph> row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Mostra a linha <emph>Nome alternativo</emph> na parte inferior da <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Design de consulta</emph></link>.</ahelp>"
#: 14060000.xhp
msgctxt ""
@@ -15406,7 +15406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154894\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expands the created select statement of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\"><emph>SQL Query</emph></link> in the current column by the parameter <emph>DISTINCT</emph>.</ahelp> The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expande a instrução Select criada da <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\"><emph>Consulta de SQL</emph></link> na coluna atual, através do parâmetro <emph>DISTINCT</emph>.</ahelp> Em consequência, os valores idênticos que ocorrem várias vezes são apresentados uma única vez."
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
@@ -15470,7 +15470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155555\n"
"help.text"
msgid "To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press <emph>Shift</emph>, and then click the object. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>The objects selected together can then be defined as a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\">group</link>, turning them into a single group object.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "Para selecionar um objeto, clique no mesmo com a seta. Para selecionar mais do que um objeto, arraste uma moldura de seleção em volta dos objetos. Para adicionar um objeto a uma seleção, prima <emph>Shift</emph> e, em seguida, clique no objeto. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Os objetos selecionados em conjunto podem, deste modo, ser definidos como um <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\">grupo</link>, tornando os mesmos num objeto de grupo individual.</defaultinline></switchinline>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
@@ -15478,7 +15478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3143267\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a group with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Shift</emph></defaultinline></switchinline>+click.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>É possível editar elementos individuais de um grupo. É igualmente possível eliminar elementos de um grupo com o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Shift</emph></defaultinline></switchinline>+clique.</defaultinline></switchinline>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
@@ -15486,7 +15486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can select single objects from a group by double-clicking, if you first disable the <emph>Double-click to edit Text</emph> icon on the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>É possível selecionar objetos individuais de um grupo clicando duas vezes, se primeiramente desmarcar o ícone <emph>Clique duas vezes para editar texto</emph> na barra de <emph>opções</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 18030000.xhp
msgctxt ""
@@ -15510,7 +15510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150040\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150808\">Automatic Spell Checking On/Off</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150808\">Ativar/desativar verificação ortográfica automática</alt></image>"
#: 18030000.xhp
msgctxt ""
@@ -15558,7 +15558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149760\n"
"help.text"
msgid "In <emph>HTML Source</emph> mode, you can view and edit the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the document as a plain text document. Assign an <emph>.html</emph> or <emph>.htm</emph> extension to designate the document as HTML."
-msgstr ""
+msgstr "No modo <emph>Origem HTML</emph>, pode ver e editar as <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">etiquetas</link> <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Guarde o documento no formato de texto simples. Atribua uma extensão <emph>.html</emph> ou <emph>.htm</emph> para designar o documento como HTML."
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
@@ -15590,7 +15590,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148731\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Displays the current <emph>Page Style</emph>. Double-click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Mostra o <emph>estilo de página</emph> atual. Clique duas vezes para editar o estilo, ou clique com o botão direito do rato para selecionar outro estilo.</ahelp>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
@@ -15598,7 +15598,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149283\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click the <emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Page Style</emph></link> dialog, in which you can edit the style for the current page. In the context menu of this field, you can apply a page style.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Clique duas vezes no<emph> Estilo de página </emph>para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Estilo de página</emph></link>, na qual pode editar o estilo da página atual. No menu de contexto deste campo, pode aplicar um estilo de página. </caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
@@ -15606,7 +15606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151234\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the <emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Page Style</emph></link> dialog, in which you can edit the style for the current page.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Clique duas vezes no campo <emph>Estilo de página</emph> para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Estilo de página</emph></link>, na qual pode editar o estilo da página atual.</caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
@@ -15614,7 +15614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149346\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Slide Design</emph></link> dialog in which you can select the style for the current slide. You can select a different paper format or background.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Clique duas vezes neste campo para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Design de diapositivo</emph></link>, na qual pode selecionar o estilo do diapositivo atual. Pode selecionar o formato de papel ou um fundo diferente.</caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
@@ -15622,7 +15622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Slide Design</emph></link> dialog in which you select the style for the current page. You can select a different paper format or background.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Clique duas vezes neste campo para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Design de diapositivo</emph></link>, na qual pode selecionar o estilo da página atual. Pode selecionar o formato de papel ou um fundo diferente.</caseinline></switchinline>"
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
@@ -15662,7 +15662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150935\n"
"help.text"
msgid "Double-clicking this field opens the <link href=\"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\"><emph>Zoom</emph></link> dialog, where you can change the current zoom factor."
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes neste campo par abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\"><emph>Ampliação</emph></link>, na qual pode alterar o fator de ampliação."
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
@@ -15694,7 +15694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152363\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Displays the current insert mode. You can toggle between <emph>INSRT</emph> = insert and <emph>OVER</emph> = overwrite.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This field is only active if the cursor is in the input line of the formula bar or in a cell.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Mostra o modo de inserção atual. Pode alternar entre <emph>INSERIR</emph> = inserção e <emph>SOBRE</emph> = substituição.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Este campo só se encontra ativo se o cursor estiver colocado na linha de entrada da barra de fórmulas ou numa célula. </caseinline></switchinline>"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15702,7 +15702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154422\n"
"help.text"
msgid "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is positioned in a text document, you may also use the <emph>Insert</emph> key (if available on your keyboard) to toggle the modes."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no campo para alternar entre os modos (exceto no $[officename] Basic IDE, no qual apenas o modo de <emph>inserção</emph> se encontra ativo). Se o cursor estiver posicionado num documento de texto, também poderá utilizar a tecla <emph>Insert</emph> (se estiver disponível no teclado) para alternar entre os modos."
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15822,7 +15822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147209\n"
"help.text"
msgid "This is the default selection mode for text documents. With the keyboard, selections can be performed by <emph>Shift</emph>+navigation key (<item type=\"keycode\">arrows, Home, End, Page Up, Page Down</item>). With the mouse, click in the text where the selection is to start, hold the left mouse button and move to the end of the selection. Release the mouse key to end selection."
-msgstr ""
+msgstr "Este é o modo de seleção padrão em documentos de texto. Com o teclado, as seleções podem ser realizadas através de <emph>Shift</emph>+Tecla de navegação (<item type=\"keycode\">setas, Home, End, PageUp, PageDown</item>). Com o rato, clique no texto onde a seleção deve começar, segure o botão esquerdo do rato e vá até o final da seleção. Solte o botão do rato para terminar a seleção."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
@@ -15838,7 +15838,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153717\n"
"help.text"
msgid "By using the <emph>arrow</emph> keys or the <item type=\"keycode\">Home</item> and <item type=\"keycode\">End</item> keys you can extend or crop the current selection. Clicking into the text selects the text between the current cursor position and the click position."
-msgstr ""
+msgstr "Usando as teclas de <emph>seta</emph> ou as teclas <item type=\"keycode\">Home</item> e <item type=\"keycode\">End</item>, você pode estender ou cortar a seleção atual. Clicar no texto seleciona o texto entre a posição atual do cursor e a posição do clique."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
@@ -15910,7 +15910,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148731\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been saved, a \"<emph>*</emph>\" is displayed in this field on the <emph>Status</emph> bar. This also applies to new, not yet saved documents.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Se as alterações feitas ao documento ainda não tiverem sido guardadas, é apresentado \"<emph>*</emph>\" neste campo da <emph>barra de estado</emph>. Este procedimento aplica-se igualmente a novos documentos que ainda não tenham sido guardados.</ahelp>"
#: 20090000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/04.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/04.po
index 04d3c9758b4..136593f2a86 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/04.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/04.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-26 16:43+0000\n"
-"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-21 00:52+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1564159381.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569027176.000000\n"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -550,7 +550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150567\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Toggles the view between fullscreen mode and normal mode in Writer or Calc.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Troca entre a visualização de ecrã completo ou normal, no Writer e no Calc.</defaultinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Alterna entre a visualização de ecrã completo ou normal, no Writer e no Calc.</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po
index fba28964a0e..d1bd8963cfc 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-24 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-06 22:56+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 23:04+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1528325782.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568588642.000000\n"
#: 01000000.xhp
msgctxt ""
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150398\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\" name=\"Form Wizard - Set up a subform\">Form Wizard - Set up a subform</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\" name=\"Form Wizard - Set up a subform\">Assistente de formulários - Configurar um sub-formulário</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\" name=\"Form Wizard - Set up a subform\">Assistente de formulários - Configurar um subformulário</link>"
#: 01090200.xhp
msgctxt ""
@@ -2590,7 +2590,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Wizard - Set up a Subform"
-msgstr "Assistente de formulários - Configurar um sub-formulário"
+msgstr "Assistente de formulários - Configurar um subformulário"
#: 01090200.xhp
msgctxt ""
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10543\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\">Form Wizard - Set up a Subform</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\">Assistente de formulários - Configurar um sub-formulário</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\">Assistente de formulários - Configurar um subformulário</link>"
#: 01090200.xhp
msgctxt ""
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10553\n"
"help.text"
msgid "Specify if you want to use a subform and enter the subform's properties. A subform is a form that is inserted in another form."
-msgstr "Especifique esta opção se pretender utilizar um sub-formulário e introduzir as propriedades do mesmo. Um sub-formulário é um formulário que é inserido noutro formulário."
+msgstr "Especifique esta opção se pretender utilizar um subformulário e introduzir as propriedades do mesmo. Um subformulário é um formulário que é inserido noutro formulário."
#: 01090200.xhp
msgctxt ""
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10556\n"
"help.text"
msgid "Add subform"
-msgstr "Adicionar sub-formulário"
+msgstr "Adicionar subformulário"
#: 01090200.xhp
msgctxt ""
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105B4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to add a subform.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a opção de adicionar um sub-formulário.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a opção de adicionar um subformulário.</ahelp>"
#: 01090200.xhp
msgctxt ""
@@ -2630,7 +2630,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "Sub form based on existing relation"
-msgstr "Sub-formulário com base numa relação existente"
+msgstr "Subformulário com base numa relação existente"
#: 01090200.xhp
msgctxt ""
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105C5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to add a subform based on an existing relation.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para adicionar um sub-formulário com base numa relação existente.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para adicionar um subformulário com base numa relação existente.</ahelp>"
#: 01090200.xhp
msgctxt ""
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105D2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the relation on which the subform is based.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a relação na qual o sub-formulário se baseia.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a relação na qual o subformulário se baseia.</ahelp>"
#: 01090200.xhp
msgctxt ""
@@ -2662,7 +2662,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105D1\n"
"help.text"
msgid "Sub form based on manual selection of fields"
-msgstr "Sub-formulário com base na seleção manual de campos"
+msgstr "Subformulário com base na seleção manual de campos"
#: 01090200.xhp
msgctxt ""
@@ -2670,7 +2670,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105DF\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to add a subform based on a manual selection of fields. </ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para adicionar um sub-formulário baseado numa seleção manual de ficheiros. </ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para adicionar um subformulário baseado numa seleção manual de ficheiros. </ahelp>"
#: 01090200.xhp
msgctxt ""
@@ -2678,7 +2678,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E2\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\" name=\"Form Wizard - Add subform fields\">Form Wizard - Add subform fields</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\" name=\"Form Wizard - Add subform fields\">Assistente de formulários - Adicionar campos em sub-formulários</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\" name=\"Form Wizard - Add subform fields\">Assistente de formulários - Adicionar campos em subformulários</link>"
#: 01090210.xhp
msgctxt ""
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Wizard - Add Subform Fields"
-msgstr "Assistente de formulários - Adicionar campos em sub-formulários"
+msgstr "Assistente de formulários - Adicionar campos em subformulários"
#: 01090210.xhp
msgctxt ""
@@ -2694,7 +2694,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10546\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\">Form Wizard - Add Subform Fields</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\">Assistente de formulários - Adicionar campos em sub-formulários</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\">Assistente de formulários - Adicionar campos em subformulários</link>"
#: 01090210.xhp
msgctxt ""
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10556\n"
"help.text"
msgid "Specify the table or query you need to create the subform, and which fields you wish to include in the subform."
-msgstr "Especifique a tabela ou a consulta para a qual está a criar o sub-formulário e quais os campos que pretende incluir."
+msgstr "Especifique a tabela ou a consulta para a qual está a criar o subformulário e quais os campos que pretende incluir."
#: 01090210.xhp
msgctxt ""
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1055D\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the table or query for which the subform is to be created.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a tabela ou a consulta para a qual deverá ser criado o sub-formulário.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a tabela ou a consulta para a qual deverá ser criado o subformulário.</ahelp>"
#: 01090210.xhp
msgctxt ""
@@ -2726,7 +2726,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10590\n"
"help.text"
msgid "Fields in my subform"
-msgstr "Campos do meu sub-formulário"
+msgstr "Campos do meu subformulário"
#: 01090210.xhp
msgctxt ""
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10594\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all fields that will be included in the new subform.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra todos os campos a incluir no novo sub-formulário.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra todos os campos a incluir no novo subformulário.</ahelp>"
#: 01090210.xhp
msgctxt ""
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10553\n"
"help.text"
msgid "If you chose in step 2 to set up a subform based on manual selection of fields, you can select the joined fields on this wizard page."
-msgstr "Se, no passo 2, optar por configurar um sub-formulário baseado na seleção manual de ficheiros, pode selecionar os campos associados nesta página do assistente."
+msgstr "Se, no passo 2, optar por configurar um subformulário baseado na seleção manual de ficheiros, pode selecionar os campos associados nesta página do assistente."
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2774,7 +2774,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10556\n"
"help.text"
msgid "First joined subform field"
-msgstr "1.º campo de sub-formulário associado"
+msgstr "1.º campo de subformulário associado"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2782,7 +2782,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105B4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de sub-formulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2798,7 +2798,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105BF\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de sub-formulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2806,7 +2806,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105CE\n"
"help.text"
msgid "Second joined subform field"
-msgstr "2.º campo de sub-formulário associado"
+msgstr "2.º campo de subformulário associado"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105D2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de sub-formulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2830,7 +2830,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105D9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de sub-formulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2838,7 +2838,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105DC\n"
"help.text"
msgid "Third joined subform field"
-msgstr "3.º campo de sub-formulário associado"
+msgstr "3.º campo de subformulário associado"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2846,7 +2846,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E0\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de sub-formulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2862,7 +2862,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de sub-formulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2870,7 +2870,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105EA\n"
"help.text"
msgid "Fourth joined subform field"
-msgstr "4.º campo de sub-formulário associado"
+msgstr "4.º campo de subformulário associado"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105EE\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de sub-formulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -2894,7 +2894,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105F5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de sub-formulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp
msgctxt ""
@@ -3046,7 +3046,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106C9\n"
"help.text"
msgid "Arrangement of the subform"
-msgstr "Disposição do sub-formulário"
+msgstr "Disposição do subformulário"
#: 01090300.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po
index 1519e5bc63a..eee8bb54e08 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-02 23:29+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 22:11+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1543793361.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568671884.000000\n"
#: 02000000.xhp
msgctxt ""
@@ -686,7 +686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146791\n"
"help.text"
msgid "First, select all field names from the tables that you want to add to the query. You can do this either by drag-and-drop or by double-clicking a field name in the table window. With the drag-and-drop method, use the mouse to drag a field name from the table window into the lower area of the query design window. As you do this, you can decide which column in the query design window will receive the selected field. A field name can also be selected by double-clicking. It will then be added to the next free column in the query design window."
-msgstr ""
+msgstr "Em primeiro lugar, selecione todos os nomes de campos das tabelas que pretender adicionar à consulta. Pode fazê-lo pelo processo arrastar e largar, ou clicando duas vezes num nome de um campo na janela da tabela. Com o método arrastar e largar, utilize o rato para arrastar um nome de um campo a partir da janela da tabela até à área inferior do design de consulta. Enquanto faz isto, pode decidir a qual coluna pretende adicionar o campo. Selecione um nome de um campo clicando duas vezes sobre o mesmo. Este será adicionado à próxima coluna que esteja livre."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -766,7 +766,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154964\n"
"help.text"
msgid "To filter data for the query, set the desired criteria in the lower area of the query design window. The following options are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Para filtrar dados para a consulta, defina as preferências na área inferior da janela do design de consulta. Estão disponíveis as seguintes opções:"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -782,7 +782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156372\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FIELD\">Enter the name of the data field that is referred to in the Query. All settings made in the filter option rows refer to this field.</ahelp> If you activate a cell here with a mouse click you'll see an arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" option selects all data fields with the effect that the specified criteria will be applied to all table fields."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FIELD\">Introduza o nome do campo de dados ao qual se refere na Consulta. Todas as definições estabelecidas nas linhas inferiores referem-se a este campo.</ahelp> Se ativar uma célula através de um clique do rato, irá visualizar um botão de seta que permite selecionar um campo. A opção \"Table name.*\" seleciona todos os campos de dados e os critérios são válidos para todos os campos das tabelas."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -798,7 +798,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146315\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ALIAS\">Specifies an alias. This alias will be listed in the query instead of the field name. This makes it possible to use user-defined column labels.</ahelp> For example, if the data field is named PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear in the query, enter PartNum as the alias."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ALIAS\">Especifica um nome alternativo. Este nome alternativo será listado numa consulta em vez do nome do campo. Este procedimento faz com que seja possível utilizar etiquetas de coluna definidas pelo utilizador.</ahelp> Por exemplo, se o campo de dados tiver o nome PtNo e, em vez desse nome, preferir que apareça PartNum na consulta, introduza PartNum como nome alternativo."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -846,7 +846,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163665\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_TABLE\">The corresponding database table of the selected data field is listed here.</ahelp> If you activate this cell with a mouse click, an arrow will appear which enables you to select a different table for the current query."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_TABLE\">A tabela da base de dados correspondente do campo de dados selecionado é aqui listada.</ahelp> Se ativar a célula com um clique do rato, irá surgir uma seta que lhe permite selecionar outra tabela da consulta atual."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -862,7 +862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150979\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ORDER\">If you click on this cell, you can choose a sort option: ascending, descending and unsorted.</ahelp> Text fields will be sorted alphabetically and numerical fields numerically. For most databases, administrators can set the sorting options at the database level."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ORDER\">Ao clicar nesta célula, pode selecionar as opções de ordenação: ascendente, descendente e sem ordenação.</ahelp> Os campos de textos serão ordenados alfabeticamente, e os campos numéricos serão ordenados numericamente. Na maior parte das bases de dados, os administradores podem definir as opções de ordenação."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -878,7 +878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146133\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_VISIBLE\">If you mark the <emph>Visible</emph> property for a data field, that field will be visibly displayed in the resulting query</ahelp>. If you are only using a data field to formulate a condition or make a calculation, you do not necessarily need to display it."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_VISIBLE\">Se assinalar a propriedade <emph>Visível</emph> para um campo de dados, esse campo estará visível na consulta</ahelp>. Se utilizar apenas um campo de dados para formular uma condição, não é obrigatório que este seja visualizado."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -910,7 +910,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154585\n"
"help.text"
msgid "Here you can enter one additional filter criterion for each line. Multiple criteria in a single column will be interpreted as boolean OR."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui é possível introduzir um critério adicional para filtragem em cada linha. A ligação entre os critérios múltiplos numa coluna será estabelecida através de uma ligação OU."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -918,7 +918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148800\n"
"help.text"
msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design window to insert a filter based on a function:"
-msgstr ""
+msgstr "Também pode utilizar o menu de contexto dos cabeçalhos de linha na área inferior do design de consulta, para inserir um filtro para as funções:"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -934,7 +934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153233\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\" visibility=\"hidden\">Select a function to run in the query.</ahelp> The functions which are available here depend on those provided by the database engine."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\" visibility=\"hidden\">Selecione uma função para que seja aqui executada na consulta.</ahelp> As funções que aqui podem ser executadas dependem da base de dados."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152889\n"
"help.text"
msgid "b) COUNT(column): Passing a field name as an argument counts only those records for fields in which the field name in question contains a value. Records with fields having Null values (i.e. fields containing no characters) will not be counted."
-msgstr ""
+msgstr "b) COUNT(coluna): Passar um nome de campo como argumento, faz apenas a contagem dos registos de campos em que o nome do campo em questão contém um valor. Registos com campos que possuem o valor Null (i.e. campos sem nenhum caracteres) não são contados."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159205\n"
"help.text"
msgid "Except for the <emph>Group</emph> function, the above functions are called Aggregate functions. These are functions that calculate data to create summaries from the results. Additional functions that are not listed in the list box might be also possible. These depend on the specific database engine in use and on the current functionality provided by the Base driver used to connect to that database engine."
-msgstr ""
+msgstr "Com exceção da função <emph>Agrupar</emph>, as funções acima são denominadas Funções agregadas. Estas funções calculam dados para criar resumos a partir dos resultados. Também podem estar disponíveis funções adicionais que não são apresentadas na caixa de lista. Estas dependem do sistema de base de dados específico em utilização e do estado atual do controlador do Base."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148651\n"
"help.text"
msgid "To use other functions not listed in the list box, you must enter them manually under <emph>Field</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Para utilizar outras funções que não as apresentadas na caixa de lista, tem de as introduzir em <emph>Campo</emph>."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155098\n"
"help.text"
msgid "You can also assign aliases to function calls. If you do not want to display the query string in the column header, enter a desired substitute name under <emph>Alias</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Também é possível atribuir nomes alternativos a chamadas de função. Se não pretender que a consulta seja visualizada no cabeçalho da coluna, introduza o nome pretendido em <emph>Nome alternativo</emph>."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154610\n"
"help.text"
msgid "If you run such a function, you cannot insert any additional columns for the query other than as an argument in a \"Group\" function."
-msgstr ""
+msgstr "Se executar esta função, não poderá inserir colunas adicionais para a consulta, mas apenas recebê-las como uma função de \"Agrupar\"."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3161652\n"
"help.text"
msgid "Double-click on the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the <emph>Function</emph> line using the context menu and select the Count function."
-msgstr ""
+msgstr "Clicar duas vezes no campo \"Item_No\" da tabela \"Item\". Para mostrar a linha <emph>Função</emph>, utilize o menu de contexto e selecione a função Contar."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150414\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Shows or hides a row for the selection of functions.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Mostra ou oculta uma linha para a seleção de funções.</ahelp>"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147500\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Retrieves only distinct values from the query.</ahelp> This applies to multiple records that might contain several repeating occurrences of data in the selected fields. If the <emph>Distinct Values</emph> command is active, you should only see one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Aplica apenas valores unívocos à consulta.</ahelp> Isto aplica-se a registos que contenham dados que surjam várias vezes nos campos selecionados. Se o comando <emph>Valores distintos</emph> estiver ativo, visualizará apenas um registo na consulta (DISTINCT). De outra forma, visualizará todos os registos que correspondam aos critérios da consulta (ALL)."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147501\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Allows you to limit the maximum number of records returned by a query.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Permite-lhe restringir o número máximo de registos devolvido por uma consulta.</ahelp>"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152350\n"
"help.text"
msgid "If a <emph>Limit</emph> construction is added, you will get at most as many rows as the number you specify. Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Se adicionar um <emph>Limite</emph> irá obter, no máximo, o número de linhas que especificar. Se não utilizar um limite, serão devolvidos todos os registos que coincidam com o critério da consulta."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153162\n"
"help.text"
msgid "When formulating filter conditions, various operators and commands are available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-specific commands that query the content of database fields. If you use these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically converts these into the corresponding SQL syntax via an internal parser. You can also enter the SQL command directly and bypass the internal parser. The following tables give an overview of the operators and commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Ao criar condições de filtro, tem vários operadores e comandos à sua disposição. Para além dos operadores relacionais, existem comandos específicos de SQL que efetuam a consulta ao conteúdo dos campos da base de dados. Se utilizar estes comandos na sintaxe do $[officename] , o $[officename] converte automaticamente as instruções para a sintaxe SQL correta através do analisador interno. Também pode introduzir o comando SQL diretamente e ignorar o analisador. As tabelas seguintes mostram um resumo dos operadores e comandos disponíveis:"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153120\n"
"help.text"
msgid "The operator = will not be displayed in the query fields. If you enter a value without any operator, the = operator is automatically assumed."
-msgstr ""
+msgstr "O operador = não será mostrado nos campos da consulta. Se tiver introduzido um valor sem qualquer operador, o operador = será assumido automaticamente."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154744\n"
"help.text"
msgid "... the field contains no data. For Yes/No fields with three possible states, this command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)."
-msgstr ""
+msgstr "... O valor do campo está vazio. Para campos Sim/Não com três estados possíveis, este comando consulta automaticamente o estado indeterminado (nem Sim nem Não)."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156130\n"
"help.text"
msgid "... the data field must contain the indicated search string in the order given. The position of the (*) placeholder indicates whether the searched for string (x) occurs before the placeholder (x*), after the placeholder (*x) or between the placeholders (*x*). Instead of the familiar file system (*) placeholder, you can also use the SQL (%) character as a placeholder in SQL queries in the $[officename] interface."
-msgstr ""
+msgstr "... o campo de dados deve conter o texto de pesquisa indicado na ordem dada. A posição do marcador de posição (*) indica se o texto de pesquisa (x) ocorre antes do marcador de posição (x*), após o marcador de posição (*x) ou entre marcadores de posição (*x*). Em vez do marcador de posição familiar ao sistema de ficheiros (*), pode-se usar o caractere de marcador de posição nas consultas SQL (%), na interface do $[officename]."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150271\n"
"help.text"
msgid "The (*) or (%) placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character."
-msgstr ""
+msgstr "O marcador de posição (*) ou (%) representa qualquer número de caracteres. O ponto de interrogação (?) na interface do $[officename] ou o carácter de sublinhado (_) em consultas SQL é utilizado para representar de forma exata um carácter."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148399\n"
"help.text"
msgid "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any number of expressions can be specified, and the result of the query is determined by a boolean OR operator. The expressions a, b, c... can be either numbers or characters"
-msgstr ""
+msgstr "... o nome do campo contém uma das expressões especificadas a, b, c,... Pode ser especificado qualquer número de expressões, e o resultado da consulta é determinado por uma ligação OU. As expressões a, b, c... podem ser números ou caracteres"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158439\n"
"help.text"
msgid "... the field does not contain one of the specified expressions a, b, c,..."
-msgstr ""
+msgstr "... o campo não contém uma das expressões especificadas: a, b, c,..."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146850\n"
"help.text"
msgid "... the field data value is set to false."
-msgstr ""
+msgstr "... o valor do campo é FALSO."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147332\n"
"help.text"
msgid "returns records with field content such as \"give\" and \"gave\"."
-msgstr ""
+msgstr "devolve os registos cujo conteúdo do campo seja \"give\" e \"gave\"."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155350\n"
"help.text"
msgid "returns records with field contents such as \"Sun\"."
-msgstr ""
+msgstr "devolve os campos de dados com conteúdo de campo como \"Sun\"."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159406\n"
"help.text"
msgid "returns records with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)."
-msgstr ""
+msgstr "devolve registos com conteúdo de campo com valores entre 10 e 20. (Os campos podem ser campos de texto ou campos numéricos)."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149712\n"
"help.text"
msgid "returns records with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number."
-msgstr ""
+msgstr "devolve registos com os valores 1, 3, 5, 7. Se o nome do campo contiver, por exemplo, um número de item, pode criar uma consulta que resulte no número especificado."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147279\n"
"help.text"
msgid "returns records that do not contain \"Smith\"."
-msgstr ""
+msgstr "devolve registos que não contenham \"Smith\"."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149134\n"
"help.text"
msgid "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, is case-sensitive (though some databases don't interpret this strictly)."
-msgstr ""
+msgstr "Para consultar o conteúdo de um campo de texto, tem que colocar a expressão entre plicas. A distinção entre letras maiúsculas e minúsculas depende do tipo de base de dados utilizada. LIKE, por definição, é sensível a maiúsculas e minúsculas (apesar de algumas bases de dados não o considerarem de forma tão rigorosa)."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2038,7 +2038,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150510\n"
"help.text"
msgid "All date expressions (date literals) must be enclosed with single quotation marks. (Consult the reference for the particular database and connector you are using for more details.)"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as expressões de data (literais) devem ser envolvidas por plicas. (Consulte o manual de referência para uma base de dados ou conector particular, caso os esteja a utilizar)"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150585\n"
"help.text"
msgid "Parameter queries may be used as the data source for <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">subforms</link>, to allow the user to restrict the displayed records."
-msgstr "Pode utilizar consultas com parâmetros como origem de dados para <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">sub-formulários</link>, de modo a permitir restringir os registos a mostrar."
+msgstr "Pode utilizar consultas com parâmetros como origem de dados para <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">subformulários</link>, de modo a permitir restringir os registos a mostrar."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152570\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query designer, $[officename] automatically converts your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the <emph>Switch Design View On/Off </emph>button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query that has already been created."
-msgstr ""
+msgstr "No $[officename], não é necessário ter conhecimentos de SQL para a maioria das consultas, uma vez que não é necessário introduzir o código SQL. Se criar uma consulta no design de consulta, o $[officename] converte automaticamente as instruções para a sintaxe SQL correspondente. Se, com a ajuda do botão <emph>Ativar/desativar vista de design</emph>, alterar a vista SQL, poderá visualizar os comandos SQL para uma consulta que tenha sido anteriormente criada."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152412\n"
"help.text"
msgid "You can formulate your query directly in SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use."
-msgstr ""
+msgstr "É possível formular a sua consulta diretamente no código SQL. Contudo, tenha em consideração que a sintaxe especial está dependente do sistema de base de dados que utilizar."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146842\n"
"help.text"
msgid "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in the <emph>Query designer</emph>. These queries must be executed in native SQL mode."
-msgstr ""
+msgstr "Se introduzir o código SQL manualmente, poderá criar consultas específicas de SQL que não sejam suportadas pela interface gráfica do <emph>Design de consulta</emph>. Estas consultas têm de ser executadas no modo SQL nativo."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149632\n"
"help.text"
msgid "By clicking the <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\"><emph>Run SQL command directly</emph></link> icon in the SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename] and sent directly to the database engine."
-msgstr ""
+msgstr "Ao clicar no ícone <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\"><emph>Executar comandos SQL diretamente</emph></link> na vista SQL, poderá formular uma consulta que não seja processada pelo $[officename]."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152482\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Specifies the join type of the selected join.</ahelp> Some databases support only a subset of the various possible types."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Especifica o tipo de ligação selecionada.</ahelp> Algumas bases de dados apenas permitem um subconjunto de todos os tipos possíveis."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155936\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In an inner join, the results table contains only those records for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link is created by a corresponding WHERE clause."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Com a união interior, a tabela de resultados só contém os registos para os quais o conteúdo dos campos ligados seja o mesmo.</ahelp> No $[officename] SQL, este tipo de ligação é criado por uma cláusula WHERE correspondente."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166450\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a left join, the results table contains all records of the queried fields from the left table and only those records of the queried fields from the right table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Com a união à esquerda, a tabela de resultados contém todos os campos da tabela da esquerda e apenas os campos da tabela da direita para os quais o conteúdo dos campos ligados seja o mesmo.</ahelp> No SQL do $[officename], este tipo de ligação corresponde ao comando LEFT OUTER JOIN."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150647\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a right join, the results table contains all records of the queried fields from the right table and only those records of the queried fields from the left table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Com a união à direita, a tabela de resultados contém todos os campos da tabela da direita e apenas os campos da tabela da esquerda para os quais o conteúdo dos campos ligados seja o mesmo.</ahelp> No $[officename] SQL, este tipo de ligação corresponde ao comando RIGHT OUTER JOIN."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163665\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a full join, the results table contains all records of the queried fields from the left and right tables.</ahelp> In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Com uma união completa, a tabela de resultados contém todos os campos das tabelas da direita e da esquerda.</ahelp> No SQL do $[officename], este tipo de ligação corresponde ao comando FULL OUTER JOIN."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgctxt ""
"par_id0305200912031977\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">In a natural join, the keyword NATURAL in inserted into the SQL statement that defines the relation. The relation joins all columns that have the same column name in both tables. The resulting joined table contains only one column for each pair of equally named columns.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere a palavra-chave NATURAL na instrução de SQL que define a relação. A relação junta todas as colunas que possuem o mesmo nome de coluna em ambas as tabelas. A tabela unida resultante contém apenas uma coluna para cada par de colunas com o mesmo nome.</ahelp>"
#: 04000000.xhp
msgctxt ""
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156156\n"
"help.text"
msgid "The Form Controls toolbar provides the tools required to create a form in a text, table, drawing, or presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "A barra de ferramentas Controlos de formulário disponibiliza as ferramentas necessárias para criar um formulário num texto, tabela, desenho ou apresentação."
#: 04000000.xhp
msgctxt ""
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148944\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Subforms</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Sub-formulários</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Subformulários</link>"
#: 04030000.xhp
msgctxt ""
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153146\n"
"help.text"
msgid "In form design mode you can <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">include controls</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">apply properties</link> to them, define <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">Form properties</link>, and <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">define subforms</link>."
-msgstr ""
+msgstr "No modo Design de formulário, pode <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">incluir controlos</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">aplicar propriedades</link>, definir <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">propriedades de formulário</link> e <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">definir subformulários</link>."
#: 04030000.xhp
msgctxt ""
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154924\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Form Navigator</emph> icon<image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Icon</alt></image> on the Form Design bar opens the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Form Navigator</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "O ícone<emph> Navegador de formulários</emph> <image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Ícone</alt></image> da barra Design de formulário abre o <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Navegador de formulários</emph></link>."
#: 04030000.xhp
msgctxt ""
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153968\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> icon<image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Icon</alt></image> allows you to save a form document so that it always opens in form design mode."
-msgstr ""
+msgstr "O ícone <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Abrir no modo de design</emph></link> <image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Ícone</alt></image> permite guardar um documento de formulário de forma a que seja sempre aberto em modo de design."
#: 04030000.xhp
msgctxt ""
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147102\n"
"help.text"
msgid "Table data edit mode allows you to see your data as rows of records, with optional filtering and sorting of that data. In this mode, you can also enter new records, make changes to, and delete existing records."
-msgstr ""
+msgstr "O modo de edição de dados da tabela permite que você veja os seus dados como linhas de registos, com filtragem e classificação opcionais desses dados. Neste modo, também é possível inserir novos registos, fazer alterações e excluir registos existentes."
#: 05000000.xhp
msgctxt ""
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163829\n"
"help.text"
msgid "The context menu of the table container offers various functions that apply to all database tables. To edit a particular table within the database, select the corresponding table and open its context menu."
-msgstr ""
+msgstr "O menu de contexto de um contentor de tabelas oferece várias funções que podem ser aplicadas a todas as tabelas da base de dados. Para editar uma tabela em particular dentro da base de dados, selecione a tabela correspondente e abra o seu menu de contexto."
#: 05000001.xhp
msgctxt ""
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146958\n"
"help.text"
msgid "Depending on the context, it is possible that not all the functions for your current database will be listed in the context menus. For example, the <emph>Relationships</emph> command for defining relationships between various tables is only available with relational databases."
-msgstr ""
+msgstr "Dependendo do contexto, é possível que nem todas as funções para a base de dados atual estejam listadas nos menus de contextos. Por exemplo, o comando <emph>Relações</emph> para efetuar a definição de relações entre várias tabelas só está disponível em bases de dados relacionais."
#: 05000001.xhp
msgctxt ""
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156113\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_NAMECELL\">Specifies the name of the data field. The database engine may impose restrictions on the length of the table name, and the use of special characters and spaces within the table name.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_NAMECELL\">Especifica o nome do campo de dados. O motor da base de dados pode impor restrições no tamanho e restringir a utilização de caracteres especiais ou espaços no nome da tabela.</ahelp>"
#: 05010000.xhp
msgctxt ""
@@ -2902,7 +2902,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154897\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_TYPECELL\">Specifies the field type. The available field types are limited by the database engine being used.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_TYPECELL\">Especifica o tipo de campo. Os tipos disponíveis dependem do tipo de base de dados utilizada.</ahelp>"
#: 05010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3022,7 +3022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150398\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY\">If this command has a check mark, the data field is defined as a primary key.</ahelp> By clicking the command you activate/deactivate the primary key definition of the field. The command is only visible if the data source supports primary keys."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY\">Se este comando contiver uma marca de verificação, o campo de dados nesta linha é uma chave primária.</ahelp> Ao clicar no comando, ativa ou desativa a definição de chave primária do campo. O comando só é visível se a origem de dados permitir chaves primárias."
#: 05010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144761\n"
"help.text"
msgid "Specifies the maximum number of characters allowed for data entry of the corresponding data field including any spaces or special characters."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o número máximo de caracteres permitidos para a entrada de dados correspondente ao campo de dados, incluindo quaisquer espaços ou caracteres especiais."
#: 05010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155131\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_FORMAT_SAMPLE\">Displays the format code to assign to the field value that you can select with the<emph> ... </emph>button.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_FORMAT_SAMPLE\">Mostra o código de formatação que pode ser selecionado com o botão<emph> ... </emph>.</ahelp>"
#: 05010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150685\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABLE_DESIGN_HELP_WINDOW\">Displays a help string or hint defined by the database designer for the given field.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABLE_DESIGN_HELP_WINDOW\">Mostra um texto de ajuda ou dica definido pelo criador do banco de dados para o campo em questão.</ahelp>"
#: 05010100.xhp
msgctxt ""
@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBIndexDesign\">The <emph>Index Design </emph>dialog allows you to define and edit the indexes for the current table.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBIndexDesign\">A caixa de diálogo <emph>Estrutura de índice</emph> permite editar os índices da tabela atual.</ahelp>"
#: 05010100.xhp
msgctxt ""
@@ -3174,7 +3174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155342\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/indexdesigndialog/INDEX_LIST\">Displays a list of available indexes. Select an index from the list to edit. The details of the selected index are displayed in the dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/indexdesigndialog/INDEX_LIST\">Mostra a lista de índices disponíveis. Selecione o índice a editar na lista. Os detalhes do índice selecionado são mostrados na caixa de diálogo.</ahelp>"
#: 05010100.xhp
msgctxt ""
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154938\n"
"help.text"
msgid "As soon as you change a detail of the current index and then select another index, the change is immediately passed on to the data source. You can only leave the dialog, or select another index, if the change has been successfully acknowledged by the data source. However, you can undo the change by clicking the <emph>Reset Current Index </emph>icon."
-msgstr ""
+msgstr "Assim que alterar um detalhe do índice atual e selecionar outro índice, a alteração é imediatamente comunicada à origem de dados. Apenas poderá fechar a caixa de diálogo ou selecionar outro índice, se a alteração for confirmada com sucesso pela origem de dados. No entanto, pode desfazer a alteração ao clicar no ícone <emph>Repor índice atual</emph>."
#: 05010100.xhp
msgctxt ""
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149561\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGINDEX_INDEXDETAILS_SORTORDER\">Determines the sort order of the indexes.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGINDEX_INDEXDETAILS_SORTORDER\">Determina o tipo de ordenação dos índices.</ahelp>"
#: 05010100.xhp
msgctxt ""
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149235\n"
"help.text"
msgid "When you choose <emph>Tools - Relationships</emph>, a window opens in which all the existing relationships between the tables of the current database are shown. If no relationships have been defined, or if you want to relate other tables of the database to each other, then click on the <emph>Add Tables</emph> icon. The <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\">Add Tables</link> dialog opens in which you can select the tables with which to create a relation."
-msgstr ""
+msgstr "Ao escolher <emph>Ferramentas - Relações</emph>, é aberta uma janela onde são exibidas todas as relações existentes entre as tabelas da base de dados atual. Se não tiverem sido definidas quaisquer relações ou se pretender estabelecer relações entre outras tabelas da base de dados, clique no ícone <emph>Adicionar tabelas</emph>. A caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\">Adicionar tabelas</link> abre, e nela pode ser efetuada a seleção das tabelas que pretender."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3422,7 +3422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150541\n"
"help.text"
msgid "The selected tables are shown in the top area of the relation design view. You can close a table window through the context menu or with the Delete key."
-msgstr ""
+msgstr "As tabelas selecionadas são mostradas na área superior da vista de design. Também é possível fechar a janela de uma tabela através do menu de contexto ou com a tecla Delete."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148922\n"
"help.text"
msgid "Primary key and foreign keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chave primária e chaves estrangeiras"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149168\n"
"help.text"
msgid "If you want to define a relation among the various tables, you should enter a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#primaerschluessel\" name=\"primary key\">primary key</link> that uniquely identifies a data field of an existing table. You can refer to the primary key from other tables to access the data of this table. All data fields referring to this primary key will be identified as a foreign key."
-msgstr ""
+msgstr "Se pretender definir uma relação entre tabelas diferentes, deverá introduzir uma <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#primaerschluessel\" name=\"primary key\">chave primária</link> que identifique um campo de dados da tabela existente de forma clara. Pode fazer referência à chave primária a partir de outras tabelas para aceder aos dados desta tabela. Todos os campos de dados que se refiram a esta chave primária serão identificados como uma chave externa."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3478,7 +3478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155430\n"
"help.text"
msgid "All existing relations are shown in the relations windows by a line that connects the primary and foreign key fields. You can add a relation by using drag-and-drop to drop the field of one table onto the field of the other table. A relation is removed again by selecting it and pressing the Delete key."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as relações existentes são apresentadas na janela de relações através de uma linha que liga o campo chave primária e os outros campos chave. Pode adicionar uma relação utilizando a função arrastar e largar para largar o campo de uma tabela sobre o campo de outra. Uma relação é novamente removida selecionando-a e premindo a tecla Delete."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3494,7 +3494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153093\n"
"help.text"
msgid "If you use $[officename] as the front-end for a relational database, the creation and deletion of relationships is not placed in an intermediate memory by $[officename], but is forwarded directly to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Se utilizar o $[officename] como entrada para uma base de dados relacional, a criação e eliminação de relações não é colocada numa memória intermédia pelo $[officename], mas são diretamente enviadas para a base de dados externa."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -8862,7 +8862,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuedit.xhp
msgctxt ""
@@ -8998,7 +8998,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105F5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menufile.xhp
msgctxt ""
@@ -9438,7 +9438,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10564\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuview.xhp
msgctxt ""
@@ -9518,7 +9518,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10587\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuview.xhp
msgctxt ""
@@ -9566,7 +9566,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1059C\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuview.xhp
msgctxt ""
@@ -10654,7 +10654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3587145\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Add Field window helps you to insert the table entries in the report.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A janela Adicionar campo permite inserir as entradas da tabela no relatório.</ahelp>"
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10662,7 +10662,7 @@ msgctxt ""
"par_id4503921\n"
"help.text"
msgid "The Add Field window is shown automatically when you have selected a table in the Contents box and leave that box."
-msgstr ""
+msgstr "A janela Adicionar campo aparece automaticamente após selecionar uma tabela na caixa Contexto e ao sair desta caixa."
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10694,7 +10694,7 @@ msgctxt ""
"par_id141540563922693\n"
"help.text"
msgid "Select the field in the Add Field dialog and click <emph>Insert</emph>. You can select multiple fields pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while clicking on the fields name or using the Shift key while pressing the mouse button. Click <emph>Insert</emph> in the toolbar to add the fields to the report."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o campo na caixa de diálogo Adicionar campo, e clique em <emph>Inserir</emph>. Pode selecionar vários campos ao premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enquanto clica no nome do campo, ou usando a tecla Shift com o botão do rato premido. Clique em <emph>Inserir</emph> na barra de ferramentas para adicionar os campos ao relatório."
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10702,7 +10702,7 @@ msgctxt ""
"par_id4051026\n"
"help.text"
msgid "Drag and drop the field names one by one from the Add Field window into the Detail area of the report. Position the fields as you like. Use the icons in the toolbars to align the fields."
-msgstr ""
+msgstr "Arraste e largue os nomes dos campos individualmente da janela Adicionar campo para a área Detalhe do relatório. Posicione os campos conforme pretender. Utilize os ícones das barras de ferramentas para alinhar os campos."
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10710,7 +10710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3397320\n"
"help.text"
msgid "It is not possible to overlap the fields. If you drop a table field on the Detail area, then a label and a text box are inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível sobrepor os campos. Se largar um campo da tabela na área Detalhe, será inserida uma etiqueta e uma caixa de texto."
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10718,7 +10718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3059785\n"
"help.text"
msgid "You can also insert text that should be the same on every page of the report. Click the Label Field icon <image id=\"img_id5605334\" src=\"media/icon-themes/cmd/lc_addfield.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id5605334\">Icon</alt></image>, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area. Edit the Label property to show the text you want."
-msgstr ""
+msgstr "Também pode inserir o texto que deverá ser igual em todas as páginas do relatório. Clique no ícone Campo de etiqueta <image id=\"img_id5605334\" src=\"media/icon-themes/cmd/lc_addfield.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id5605334\">Ícone</alt></image> e, em seguida, arraste um retângulo na área do Cabeçalho da página ou no Rodapé da página. Proceda à edição da propriedade Etiqueta para mostrar o texto que pretende."
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10766,7 +10766,7 @@ msgctxt ""
"par_id851540564212907\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/icon-themes/cmd/lc_removefiltersort.svg\" id=\"img_id41540564212907\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id421540564212908\">Undo sorting icon</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/icon-themes/cmd/lc_removefiltersort.svg\" id=\"img_id41540564212907\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id421540564212908\">Ícone Desfazer ordenação</alt></image>"
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10774,7 +10774,7 @@ msgctxt ""
"par_id401540533942665\n"
"help.text"
msgid "Restore original sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar ordem original"
#: rep_main.xhp
msgctxt ""
@@ -11038,7 +11038,7 @@ msgctxt ""
"par_id2531815\n"
"help.text"
msgid "The <embedvar href=\"text/shared/explorer/database/rep_insertfield.xhp#addfields\" markup=\"ignore\"/> window opens automatically and shows all fields of the selected table."
-msgstr ""
+msgstr "A janela <embedvar href=\"text/shared/explorer/database/rep_insertfield.xhp#addfields\" markup=\"ignore\"/> abre-se automaticamente e mostra todos os campos da tabela selecionada."
#: rep_main.xhp
msgctxt ""
@@ -11750,7 +11750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3587145\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The <embedvar href=\"text/shared/explorer/database/rep_insertfield.xhp#addfields\" markup=\"ignore\"/> window is shown automatically when you have selected a table in the Contents box and leave that box. You can also click the Add Field icon on the toolbar, or choose <item type=\"menuitem\">View - Add Field</item>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A <embedvar href=\"text/shared/explorer/database/rep_insertfield.xhp#addfields\" markup=\"ignore\"/> janela Adicionar campo é mostrada automaticamente ao selecionar uma tabela na caixa Conteúdo e ao sair da caixa. Também pode clicar no ícone Adicionar campo da barra de ferramentas ou escolher <item type=\"menuitem\">Ver - Adicionar campo</item>.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
index 6d1d21308a4..57cd3f3a416 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-22 15:45+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 00:31+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1545493515.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568593910.000000\n"
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159399\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature."
-msgstr "Abra a entrada <emph>Componentes opcionais</emph> e procure a entrada <emph>Controlo ActiveX</emph>. Abra o sub-menu do ícone e selecione a funcionalidade a instalar."
+msgstr "Abra a entrada <emph>Componentes opcionais</emph> e procure a entrada <emph>Controlo ActiveX</emph>. Abra o submenu do ícone e selecione a funcionalidade a instalar."
#: activex.xhp
msgctxt ""
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816047387\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"rememberpw\"><emph>Remember password</emph>: Check to store the password in %PRODUCTNAME’s user profile. The password will be secured by the master password in <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security - Internet passwords</item>.</variable>"
-msgstr "<emph>Utilizador, palavra-passe</emph>: o nome de utilizador e a palavra-passe para o serviço FTP."
+msgstr "<variable id=\"rememberpw\"><emph>Lembrar a senha</emph>: Marque para armazenar a senha no perfil de utilizador do %PRODUCTNAME. A senha será protegida por uma palavra-passe principal em <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME - Segurança - Palavras-passe para ligações web</item>.</variable>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgctxt ""
"bm_id170820161251022847\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;Google Drive</bookmark_value> <bookmark_value>Google Drive;remote file service</bookmark_value> <bookmark_value>Google Drive;remote file service setup</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Google Drive</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>serviço de ficheiros remotos;Google Drive</bookmark_value> <bookmark_value>Google Drive;serviço de ficheiros remotos</bookmark_value> <bookmark_value>Google Drive;configuração do serviço de ficheiros remotos</bookmark_value> <bookmark_value>configuração do serviço de ficheiros remotos;Google Drive</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgctxt ""
"bm_id170820161254261587\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service setup;other file services</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Lotus</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;SharePoint</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;IBM</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Nuxeo</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Alfresco</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;CMIS server</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>configuração de serviço de ficheiros remotos;outros serviços de ficheiros </bookmark_value> <bookmark_value>configuração de serviço de ficheiros remotos;Lotus</bookmark_value> <bookmark_value>configuração de serviço de ficheiros remotos;SharePoint</bookmark_value> <bookmark_value>configuração de serviço de ficheiros remotos;IBM</bookmark_value> <bookmark_value>configuração de serviço de ficheiros remotos;Nuxeo</bookmark_value> <bookmark_value>configuração de serviço de ficheiros remotos;Alfresco</bookmark_value> <bookmark_value>configuração de serviço de ficheiros remotos;servidor CMIS</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816045515\n"
"help.text"
msgid "<emph>Host</emph>: the server URL. A URL default template is provided according to the server type. Set data accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Servidor</emph>: o URL do servidor. Um modelo padrão de URL é fornecido conforme o tipo de servidor. Preencha os dados de acordo."
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2198,7 +2198,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816053608\n"
"help.text"
msgid "<emph>Repository</emph>: select the files repository in the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Repositório</emph>: selecione o repositório de ficheiros na lista suspensa."
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816054065\n"
"help.text"
msgid "<emph>Refresh button</emph>: click to refresh the contents of the repository list."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Botão Atualizar</emph>: clique para atualizar o conteúdo da lista de repositórios."
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2254,7 +2254,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816031425\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME can open and save files stored on remote servers. Keeping files on remote servers allows to work with the documents using different computers. For example, you can work on a document in the office during the day and edit it at home for last-minute changes. Storing files on a remote server also protects them from computer loss or hard disk failure. Some servers are also able to check in and check out files, thus controlling their usage and access."
-msgstr ""
+msgstr "O %PRODUCTNAME pode abrir e salvar ficheiros armazenados em servidores remotos. Manter ficheiros em servidores remotos permite trabalhar com documentos utilizando mais de um computador. Por exemplo, você pode trabalhar num documento no seu escritório, e editá-lo à última hora em casa. Armazenar ficheiros em servidores remotos também é uma forma de manter uma cópia de segurança contra a perda do computador ou falha no seu disco. Alguns servidores também permitem dar entrada e dar saída nos ficheiros, controlando assim o seu uso e acesso."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2262,7 +2262,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816033566\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME supports many document servers that use well known network protocols such as FTP, WebDAV, Windows share, and SSH. It also supports popular services like Google Drive as well as commercial and open source servers that implement the OASIS CMIS standard."
-msgstr ""
+msgstr "O %PRODUCTNAME suporta muitos servidores de documentos que utilizam protocolos bem conhecidos, tais como FTP, WebDAV, partilhas Windows, e SSH. Também suporta serviços populares comerciais tais como o Google Drive, bem como serviços comerciais ou de código aberto que implementam o padrão OASIS CMIS."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605418200\n"
"help.text"
msgid "To work with a remote file service you must first <link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">setup a remote file connection</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para trabalhar com um serviço de ficheiros remoto, deve-se primeiro <link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">configurar uma conexão de ficheiros remotos</link>."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgctxt ""
"bm_id190820161715167576\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>opening;CMIS remote file</bookmark_value> <bookmark_value>opening;remote file</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;opening file</bookmark_value> <bookmark_value>opening remote file</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>abrir;ficheiro remoto CMIS</bookmark_value> <bookmark_value>abrir;ficheiro remoto</bookmark_value> <bookmark_value>serviço de ficheiros remotos;abrir ficheiro</bookmark_value> <bookmark_value>abrir ficheiro remoto</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816053974\n"
"help.text"
msgid "The Remote Files dialog which then appears has many parts. The upper list box contains the list of remote servers you have previously defined. The line below the list box shows the path to access the folder. On the left is the folder structure of the user space in the server. The main pane displays the files in the remote folder."
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de diálogo Ficheiros remotos que aparece em sequência possui várias partes. A lista suspensa superior contém a lista de servidores remotos previamente definidos. A linha abaixo da lista mostra o caminho para acessar a pasta. À esquerda está a estrutura de pastas do utilizador no servidor. O painel principal exibe os ficheiros da pasta remota."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgctxt ""
"bm_id190820161721082861\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;file lock</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;version control</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;working copy</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;checkout</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;checkin</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>serviço de ficheiros remotos;fecho de ficheiros </bookmark_value> <bookmark_value>serviço de ficheiros remotos;controlo de versão</bookmark_value> <bookmark_value>serviço de ficheiros remotos;cópia de trabalho</bookmark_value> <bookmark_value>serviço de ficheiros remotos;dar saída</bookmark_value> <bookmark_value>serviço de ficheiros remotos;dar entrada</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgctxt ""
"hd_id170820161605421283\n"
"help.text"
msgid "Checking out and checking in files"
-msgstr ""
+msgstr "Dar entrada e dar saída em ficheiros"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605429941\n"
"help.text"
msgid "The Check Out and Check In actions control updates to the document and prevent unwanted overwrites in a CMIS remote service."
-msgstr ""
+msgstr "As ações de Verificar saída e Verificar entrada, controlam a atualização do documento, e previnem a sobrescrita indesejável num serviço remoto CMIS."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2366,7 +2366,7 @@ msgctxt ""
"par_id17082016160542203\n"
"help.text"
msgid "Checking out a document locks it, preventing other users from writing changes to it. Only one user can have a particular document checked out (locked) at any time. Checking in a document or canceling the checkout unlocks the document."
-msgstr ""
+msgstr "Ao dar saída num documento, este será bloqueado no servidor, impedindo que outros utilizadores façam mudanças nele. Apenas um utilizador pode dar saída num documento (bloqueado) por vez. Ao dar entrada no documento ou cancelar sua saída desbloqueia o documento."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605426690\n"
"help.text"
msgid "There are no checkin/checkout controls for remote files in Windows Shares, WebDAV, FTP and SSH services."
-msgstr ""
+msgstr "Não há controlos de entrada e saída para ficheiros remotos em serviços de partilhas Windows, WebDAV, FTP e SSH."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605428976\n"
"help.text"
msgid "When a file is open from a CMIS remote file service, %PRODUCTNAME displays a <emph>Check Out</emph> button on the top message area. Click the <emph>Check Out</emph> button to lock the file in the server to prevent edition by another user. Alternatively choose <item type=\"menuitem\">File - Check Out</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Quando um ficheiro dum servidor remoto CMIS é aberto, o %PRODUCTNAME mostra um botão de <emph>Dar saída</emph> na área de mensagens superior. Clique no botão <emph>Dar saída</emph> para bloquear o ficheiro no servidor, e impedir a sua edição por outro utilizador. Ou então, escolha o menu <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Dar saída</item>."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707153804\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME creates a working copy of the file in the server (and inserts the string <item type=\"literal\">(Working Copy)</item> in the file name) when a file is checked out. Every edition and save operation is done in the working copy. You can save your file as many times you want. When you finished your changes, check in the file."
-msgstr ""
+msgstr "O %PRODUCTNAME cria uma cópia de trabalho do ficheiro no servidor (e insere o texto <item type=\"literal\">(Cópia de trabalho)</item> no nome do ficheiro) quando houver saída de um ficheiro. Cada operação de guardar e de editar é feita na cópia de trabalho. Pode guardar quantas vezes quiser o seu ficheiro. Quando terminar as suas alterações, dê entrada do ficheiro no servidor."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707156843\n"
"help.text"
msgid "To check in the file, choose <item type=\"menuitem\">File - Check In</item>. A dialog opens to insert comments about the last edition. These comments are recorded in the CMIS server for version control. The working copy replaces the existing file and its version number is updated."
-msgstr ""
+msgstr "Para dar entrada do ficheiro, escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Dar entrada</item>. Uma caixa de diálogo abre para inserir comentários sobre a última edição. Estes comentários são gravados no servidor CMIS para controlo de versão. A cópia de trabalho substitui o ficheiro existente, e o seu número de versão é atualizado."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707155303\n"
"help.text"
msgid "To cancel a checkout, choose <item type=\"menuitem\">File - Cancel Checkout</item>. A warning message will inform that the latest edition will be discarded. If confirmed, no version updates occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Para cancelar uma saída, escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Cancelar saída</item>. Uma mensagem de aviso informa que as últimas edições serão perdidas. Se confirmado, a versão não é atualizada."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgctxt ""
"par_id19082016170715785\n"
"help.text"
msgid "Remember to check in the file when finishing using it. Not doing so will lock the file and no other user will be allowed to modify it."
-msgstr ""
+msgstr "Lembre-se de dar entrada do ficheiro ao terminar de usá-lo. Se não o fizer, o ficheiro permanece bloqueado, e nenhum outro utilizador poderá modificá-lo."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgctxt ""
"bm_id190820161722159908\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;saving to remote server</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;saving</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>serviço de ficheiros remotos;guardar em servidor remoto</bookmark_value> <bookmark_value>serviço de ficheiros remotos;guardar</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605423872\n"
"help.text"
msgid "If the file was opened from a CMIS server, choose <item type=\"menuitem\">File - Save</item>, click on the <emph>Save</emph> button or hit <item type=\"literal\">Ctrl + S</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Se o ficheiro foi aberto de um servidor CMIS, escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Guardar</item>, clique no botão <emph>Guardar</emph> ou prima <item type=\"literal\">Ctrl + S</item>."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2454,7 +2454,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707166344\n"
"help.text"
msgid "If the file is not stored in a CMIS server, choose <item type=\"menuitem\">File - Save to Remote Server</item> or long-click the <emph>Save</emph> icon and select <emph>Save Remote File</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Se o ficheiro não está armazenado num servidor CMIS, escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Guardar ficheiro remoto</item>, ou dê um clique ao lado do ícone <emph>Guardar</emph> e selecione na lista suspensa <emph>Guardar ficheiro remoto</emph>."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707163121\n"
"help.text"
msgid "When you finish working with the file, check it in. To do so, choose <item type=\"menuitem\">File - Check In</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Ao terminar de trabalhar com o ficheiro, dê entrada dele. Escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Dar entrada</item>."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgctxt ""
"bm_id19082016172305788\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;CMIS properties</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;file properties</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>serviço de ficheiros remotos;propriedades CMIS</bookmark_value> <bookmark_value>serviço de ficheiros remotos;propriedades do ficheiro</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgctxt ""
"par_id19082016170716519\n"
"help.text"
msgid "Files stored in CMIS server have properties and metadata not available in a local storage. These metadata are important for controls and debugging of the CMIS connection and server implementation. All parameters displayed are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Os ficheiros armazenados em servidores CMIS tem propriedades e metadados que não estão disponíveis no armazenamento local. Estes metadados são importantes para os controlos e depuração da conexão com o CMIS e na implantação do servidor. Todos os parâmetros são mostrados em modo só leitura."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -4142,7 +4142,7 @@ msgctxt ""
"par_id2584002\n"
"help.text"
msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 keys) instead of opening the Base window."
-msgstr ""
+msgstr "Em sistemas Windows, pode arrastar e largar em vez de copiar e colar. Para bases de dados registadas, pode abrir o navegador de origens de dados (prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4) em vez de abrir a janela do Base."
#: data_new.xhp
msgctxt ""
@@ -4870,7 +4870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159157\n"
"help.text"
msgid "As an example, open an empty text document and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 keys. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created."
-msgstr ""
+msgstr "Como exemplo, abra um documento de texto vazio e prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ Shift + F4. Abra a tabela da base de dados bibliográficos <emph>biblio</emph> na vista de origem de dados. Enquanto mantém premidas as teclas Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, arraste alguns cabeçalhos de colunas para o seu documento de forma a que os campos de formulários sejam criados."
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4886,7 +4886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148672\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based Filters</emph> icon<image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form Filter </emph>toolbar appears."
-msgstr ""
+msgstr "Na barra de ferramentas <emph>Navegação em formulários</emph>, clique no ícone <emph>Filtros baseados em formulários</emph> <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Ícone</alt></image>. O documento atual é exibido com os controlos do formulário como máscara de edição vazia. É apresentada a barra de ferramentas <emph>Filtro de formulário</emph>."
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4926,7 +4926,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150114\n"
"help.text"
msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon<image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no ícone <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Aplicar filtro</emph></link> <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Ícone</alt></image> na barra de ferramentas <emph>Navegação em formulários</emph> para mudar para a vista filtrada."
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4934,7 +4934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146898\n"
"help.text"
msgid "The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Reset Filter/Sort</emph></link> icon<image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>."
-msgstr ""
+msgstr "O filtro que foi definido pode ser removido ao clicar no ícone <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Remover filtro/ordenação</emph></link> <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Ícone</alt></image>."
#: data_tabledefine.xhp
msgctxt ""
@@ -5334,7 +5334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149415\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 keys to call the data source view from a text document or spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <emph>View - Origens Sources</emph> or prima as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 para to invocar a vista de origem de dados num documento de texto ou folha de cálculo."
#: database_main.xhp
msgctxt ""
@@ -5694,7 +5694,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200910191776\n"
"help.text"
msgid "When you sign a PDF document, then this marking is not used. Signing only parts of the document is simply an invalid signature."
-msgstr ""
+msgstr "Ao assinar um documento PDF, esta marcação não é utilizada. Assinar apenas partes do documento é uma assinatura inválida."
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -6038,7 +6038,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10720\n"
"help.text"
msgid "If you have created different profiles in Thunderbird or Firefox and you want to use certificates from one specific user profile, select the profile in <emph>Tools - Options - Security - Certificate Path</emph>. Alternatively, you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder containing that profile."
-msgstr ""
+msgstr "Se tiver vários perfis de utilizador no Thunderbird ou no Firefox, e deseja utilizar os certificados de um determinado perfil, selecione o perfil em <emph>Ferramentas - Opções - Segurança - Caminhos dos certificados</emph>. Como alternativa, estabeleça a variável de ambiente MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER para indicar a pasta contendo o perfil."
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6070,7 +6070,7 @@ msgctxt ""
"par_id921519766138177\n"
"help.text"
msgid "On Windows systems, %PRODUCTNAME will access the system certificate storage."
-msgstr ""
+msgstr "Em sistemas Windows, o %PRODUCTNAME irá aceder ao armazenamento de certificados do sistema."
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6078,7 +6078,7 @@ msgctxt ""
"par_id461519763996407\n"
"help.text"
msgid "Your private key for the digital signature will usually be generated and securely stored by Windows as part of the signature-issuance process. Once the issuing Certificate Authority is satisfied that your computer produced the private key and you have satisfied any other identification requirements, the corresponding public key is signed by the Certificate Authority. For personal keys obtained over the Internet, the private key is generated by your browser and it is not shared with the Certificate Authority."
-msgstr ""
+msgstr "A sua chave privada de assinatura digital geralmente será gerada e armazenada com segurança pelo Windows como parte do processo de criação da assinatura. Uma vez que a autoridade emissora do certificado esteja convencida de que o seu computador produziu a chave privada e você atendeu a todos os outros requisitos de identificação, a chave pública correspondente é assinada pela Autoridade de Certificação. Para chaves pessoais obtidas na Internet, a chave privada é gerada pelo seu navegador, e não é partilhada com a Autoridade de Certificação."
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6086,7 +6086,7 @@ msgctxt ""
"par_id181519764008387\n"
"help.text"
msgid "If a private key is received by other means or you transfer it from another computer, you can install it on your Windows PC by double-clicking on the private key certificate and providing any required password. This private key may be known to others (such as an organizational or governmental security administration) depending on how it was issued to you."
-msgstr ""
+msgstr "Se uma chave privada é recebida por outros meios, ou se você a transferir de outro computador, pode instalá-la no seu PC Windows clicando duas vezes no certificado da chave privada e fornecendo qualquer senha necessária. Esta chave privada pode ser conhecida por outras pessoas (como uma administração de segurança governamental ou organizacional), dependendo de como fora emitida para si."
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6094,7 +6094,7 @@ msgctxt ""
"par_id21519764016831\n"
"help.text"
msgid "Public keys of other people used to verify document digital signatures, or encrypt documents for their eyes only, are usually stored in your system with digital certificate-management applications. In some cases you will need to manage those public-key certificates yourself."
-msgstr ""
+msgstr "As chaves públicas de outras pessoas usadas para verificar assinaturas digitais de documentos ou criptografar documentos apenas para os seus olhos são geralmente armazenadas no seu sistema com aplicações de gestão de certificados digitais. Em alguns casos, será preciso gerir esses certificados de chave pública."
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6102,7 +6102,7 @@ msgctxt ""
"par_id351519764024243\n"
"help.text"
msgid "The general management of public and private keys on your PC will vary depending on the version of Windows you are operating. For more information, use the \"Help and Support\" topic of your Windows version and search for \"digital signature\"."
-msgstr ""
+msgstr "A gestão geral de chaves públicas e privadas no seu PC irá variar dependendo da versão do Windows em que estiver a trabalhar. Para mais informações, use o tópico \"Ajuda e Suporte\" da sua versão do Windows, e pesquise por \"assinatura digital\"."
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6438,7 +6438,7 @@ msgctxt ""
"par_id210820160901392820\n"
"help.text"
msgid "Do a long click in the <emph>Open</emph> icon on the standard toolbar and select <emph>Open Remote File</emph> in the bottom of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Faça um clique longo no ícone <emph>Abrir</emph> na barra de ferramentas padrão, e selecione <emph>Abrir ficheiro remoto</emph> no fundo da lista."
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6518,7 +6518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153092\n"
"help.text"
msgid "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in which you can select another document type."
-msgstr "Se clicar na seta junto ao ícone <emph>Novo</emph>, é aberto um sub-menu no qual pode selecionar outro tipo de documento."
+msgstr "Se clicar na seta junto ao ícone <emph>Novo</emph>, é aberto um submenu no qual pode selecionar outro tipo de documento."
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6942,7 +6942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156422\n"
"help.text"
msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
-msgstr "Se arrastar objetos para fora do <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navegador</emph></link>, pode especificar no sub-menu do ícone do <emph>Modo de arrastamento</emph> do Navegador se pretende copiar o objeto, inseri-lo como uma ligação ou inseri-lo como uma hiperligação."
+msgstr "Se arrastar objetos para fora do <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navegador</emph></link>, pode especificar no submenu do ícone do <emph>Modo de arrastamento</emph> do Navegador se pretende copiar o objeto, inseri-lo como uma ligação ou inseri-lo como uma hiperligação."
#: dragdrop.xhp
msgctxt ""
@@ -8830,7 +8830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145068\n"
"help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by choosing <emph>Insert - Media - Gallery</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Abra a Galeria clicando no ícone <emph>Galeria</emph> da barra <emph>Padrão</emph> ou selecionando <emph>Inserir - Multimédia - Galeria</emph>."
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -9014,7 +9014,7 @@ msgctxt ""
"par_id1399578\n"
"help.text"
msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
-msgstr "Clique com o botão direito do rato num dos objetos selecionados para abrir o menu de contexto. No Calc e no Writer, os comandos estão disponíveis no sub-menu <emph>Agrupar</emph> mas, no Impress e no Draw, estão no nível superior do menu de contexto."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato num dos objetos selecionados para abrir o menu de contexto. No Calc e no Writer, os comandos estão disponíveis no submenu <emph>Agrupar</emph> mas, no Impress e no Draw, estão no nível superior do menu de contexto."
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9062,7 +9062,7 @@ msgctxt ""
"par_id1388592\n"
"help.text"
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
-msgstr "Clique com o botão direito do rato num dos objetos selecionados para abrir o menu de contexto. No Calc e no Writer, os comandos estão disponíveis no sub-menu <emph>Agrupar</emph> mas, no Impress e no Draw, estão no nível superior do menu de contexto."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato num dos objetos selecionados para abrir o menu de contexto. No Calc e no Writer, os comandos estão disponíveis no submenu <emph>Agrupar</emph> mas, no Impress e no Draw, estão no nível superior do menu de contexto."
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9110,7 +9110,7 @@ msgctxt ""
"par_id6354869\n"
"help.text"
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
-msgstr "Clique com o botão direito do rato num dos objetos do grupo. No Calc e no Writer, os comandos estão disponíveis no sub-menu <emph>Agrupar</emph> mas, no Impress e no Draw, estão no nível superior do menu de contexto."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato num dos objetos do grupo. No Calc e no Writer, os comandos estão disponíveis no submenu <emph>Agrupar</emph> mas, no Impress e no Draw, estão no nível superior do menu de contexto."
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9142,7 +9142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3236182\n"
"help.text"
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
-msgstr "Clique com o botão direito do rato num dos objetos do grupo. No Calc e no Writer, os comandos estão disponíveis no sub-menu <emph>Agrupar</emph> mas, no Impress e no Draw, estão no nível superior do menu de contexto."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato num dos objetos do grupo. No Calc e no Writer, os comandos estão disponíveis no submenu <emph>Agrupar</emph> mas, no Impress e no Draw, estão no nível superior do menu de contexto."
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9358,7 +9358,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1076D\n"
"help.text"
msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>)."
-msgstr ""
+msgstr "Para ir para uma célula numa folha de cálculo, introduza um nome para a célula (<emph>Inserir - Intervalo ou expressão nomeada - Definir</emph>)."
#: hyperlink_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -9422,7 +9422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145382\n"
"help.text"
msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local images to Internet</emph> under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Deve criar a mesma estrutura de diretório no seu disco rígido como a que existe no espaço web alojado pelo fornecedor de Internet. Invoque o diretório raiz da página inicial no seu disco rígido como, por exemplo, \"homepage\". Assim, o ficheiro inicial será \"index.html\", sendo o caminho completo \"C:\\homepage\\index.html\" (assumindo que é o sistema operativo Windows). O URL no servidor do seu fornecedor de Internet pode ser o seguinte: \"http://www.meuservidor.com/minhapagina/index.html\". Com um endereço relativo, o utilizador indica a hiperligação da localização do documento de saída. Por exemplo, se colocou todos as imagens da sua página inicial na subpasta denominada \"C:\\homepage\\imagens\", terá de fornecer o caminho \"imagens\\foto.gif\" para aceder ao ficheiro \"foto.gif\". Este é o caminho relativo, iniciando a partir da localização do ficheiro \"index.html\". No servidor do fornecedor, iria colocar a imagem na pasta \"minhapagina/imagens\". Ao transferir o documento \"index.html\" para o servidor do fornecedor através da caixa de diálogo <emph>Ficheiro - Guardar como</emph>, se tiver assinalado a opção <emph>Copiar imagens locais para a Internet</emph> em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Carregar/Guardar - Compatibilidade HTML</emph>, o $[officename] irá copiar automaticamente a imagem para o diretório correto no servidor."
#: hyperlink_rel_abs.xhp
msgctxt ""
@@ -9430,7 +9430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159158\n"
"help.text"
msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or macOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links."
-msgstr ""
+msgstr "Um caminho absoluto, tal como \"C:\\homepage\\imagens\\foto.gif\" já não funcionaria no servidor do fornecedor de internet. Nem o servidor nem o computador do utilizador que efetua a consulta, necessita de possuir uma unidade de disco rígido C: Os sistemas operativos como o Unix ou macOS não reconhecem letras de unidades e mesmo se a pasta homepage\\imagens existisse, a sua imagem não estaria disponível. Deve utilizar endereços relativos para ligações de ficheiros."
#: hyperlink_rel_abs.xhp
msgctxt ""
@@ -9878,7 +9878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154124\n"
"help.text"
msgid "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter\"><emph>Image Filter</emph></link> toolbar, which you can open with the icon on the <emph>Image</emph> Bar."
-msgstr ""
+msgstr "Existem diversos filtros na barra de ferramentas <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter\"><emph>Filtro de imagens</emph></link>, que pode ser aberta com o ícone na barra <emph>Imagem</emph>."
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9918,7 +9918,7 @@ msgctxt ""
"par_id6457411\n"
"help.text"
msgid "Right-click the image and choose <emph>Image</emph> from the submenu to open a properties dialog."
-msgstr "Clique com o botão direito do rato na imagem e escolha <emph>Imagem</emph>, no sub-menu, para abrir uma caixa de diálogo de propriedades."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato na imagem e escolha <emph>Imagem</emph>, no submenu, para abrir uma caixa de diálogo de propriedades."
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -10022,7 +10022,7 @@ msgctxt ""
"par_id1033051\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Image Filter Bar from the Image Bar</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Barra de filtro de imagens</link>"
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -10462,7 +10462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153896\n"
"help.text"
msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window."
-msgstr "A tecla Esc fecha um sub-menu aberto, uma barra de ferramentas, ou a janela livre atual."
+msgstr "A tecla Esc fecha um submenu aberto, uma barra de ferramentas, ou a janela livre atual."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10486,7 +10486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153381\n"
"help.text"
msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
-msgstr "A seta para baixo abre um menu selecionado. Todas as setas para cima ou para baixo adicionais move a seleção através dos comandos de menu. Com a seta para a direita são abertos quaisquer sub-menus existentes."
+msgstr "A seta para baixo abre um menu selecionado. Todas as setas para cima ou para baixo adicionais move a seleção através dos comandos de menu. Com a seta para a direita são abertos quaisquer submenus existentes."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10998,7 +10998,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150515\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 opens and closes the data source view."
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ Shift + F4 abre e fecha a vista de origem de dados."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -12702,7 +12702,7 @@ msgctxt ""
"par_id101513461219184\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME can record commands executed with the keyboard and mouse in Writer and Calc"
-msgstr ""
+msgstr "No Writer e no Calc, o %PRODUCTNAME pode gravar comandos executados com o teclado e com o rato."
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -13350,7 +13350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147048\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Track Changes - Show\">Track Changes - Show</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Track Changes - Show\">Registar alterações - Mostrar</link>"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -17406,7 +17406,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120409236546\n"
"help.text"
msgid "(macOS sandbox only) Returns path of the temporary directory for the current user and exits. Overrides all other arguments."
-msgstr ""
+msgstr "(Apenas macOS) Devolve o caminho do diretório temporário do utilizador atual, e encerra o programa. Sobrepõe-se a quaisquer outros argumentos."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17422,7 +17422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153919\n"
"help.text"
msgid "Activates[Deactivates] the Quickstarter service. It can take only one parameter <emph>no</emph> which deactivates the Quickstarter service. Without parameters this service is activated."
-msgstr ""
+msgstr "Ativa [ou desativa] o serviço de Início rápido. Só pode ter um parâmetro <emph>no</emph> que desativa o serviço do Inicio rápido. Sem parâmetros, este serviço é ativado."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17438,7 +17438,7 @@ msgctxt ""
"par_id315053o\n"
"help.text"
msgid "Forces an input filter type, if possible. For example:<br/><item type=\"input\">--infilter=\"Calc Office Open XML\"</item><br/><item type=\"input\">--infilter=\"Text (encoded):UTF8,LF,Liberation Mono,en-US\"</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Força um filtro de importação, caso seja possível. Por exemplo:<br/><item type=\"input\">--infilter=\"Calc Office Open XML\"</item><br/><item type=\"input\">--infilter=\"Text (encoded):UTF8,LF,,Liberation Mono,en-US\"</item>"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17446,7 +17446,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204101917197\n"
"help.text"
msgid "Store soffice.bin pid to <emph>{file}</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Armazena o id de processo (pid) de soffice.bin em <emph>{arquivo}</emph>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17462,7 +17462,7 @@ msgctxt ""
"hd_id20161204103115358\n"
"help.text"
msgid "User/programmatic interface control"
-msgstr ""
+msgstr "Controlo da interface de utilizador ou programática"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17502,7 +17502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148914\n"
"help.text"
msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. $[officename] software can be controlled, and documents and dialogs can be controlled and opened via the <link href=\"https://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Os logótipos de início e a janela de início do programa não estarão visíveis. Contudo, o $[officename] pode ser controlado e os documentos e caixas de diálogo abertos através da <link href=\"https://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17510,7 +17510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147341\n"
"help.text"
msgid "Using the parameter, $[officename] can only be ended using the taskmanager (Windows) or the <emph>kill </emph>command (UNIX-like systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Ao usar o parâmetro, o $[officename] só pode ser encerrado pelo gestor de programas (Windows) ou o comando <emph>kill</emph> (sistemas tipo UNIX)."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17518,7 +17518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150388\n"
"help.text"
msgid "It cannot be used in conjunction with <emph>--quickstart</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Não poderá ser utilizado em conjunto com <emph>-quickstart</emph>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17526,7 +17526,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145147\n"
"help.text"
msgid "More information is found in <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Poderá obter mais informações no <emph>Guia de programadores do $[officename]</emph>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17534,7 +17534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150530\n"
"help.text"
msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia em \"modo headless\", o que permite utilizar a aplicação sem a interface do utilizador."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17542,7 +17542,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156353\n"
"help.text"
msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the <link href=\"https://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Este modo especial pode ser usado quando a aplicação está a ser controlada por clientes externos através da <link href=\"https://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17558,7 +17558,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204120122917\n"
"help.text"
msgid "Starts in a safe mode, i.e. starts temporarily with a fresh user profile and helps to restore a broken configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia no modo seguro, ou seja, inicia temporariamente com um perfil de utilizador novo, e auxilia o diagnóstico e conserto de uma configuração defeituosa."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17574,7 +17574,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204120828147\n"
"help.text"
msgid "UNO-URL is string the such kind <emph>uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "O UNO-URL é um texto do tipo <emph>uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName</emph>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17598,7 +17598,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204121422689\n"
"help.text"
msgid "Uses specified language, if language is not selected yet for UI. The lang is a tag of the language in IETF language tag."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza um idioma especificado, se o idioma não estiver selecionado para a interface do utilizador. O idioma é uma tag da lista do IETF."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17614,7 +17614,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204122216505\n"
"help.text"
msgid "Exit after initialization complete (no documents loaded)."
-msgstr ""
+msgstr "Encerra após completar a inicialização (sem documentos carregados)."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17638,7 +17638,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204122414892\n"
"help.text"
msgid "The arguments create an empty document of specified kind. Only one of them may be used in one command line. If filenames are specified after an argument, then it tries to open those files in the specified component."
-msgstr ""
+msgstr "Os argumentos criam um documento vazio do tipo especificado. Apenas um tipo pode ser usado em uma linha de comando. Se os ficheiros forem especificados após o argumento, serão abertos no componente especificado."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17694,7 +17694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148836\n"
"help.text"
msgid "Starts with an empty HTML document."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia com um documento HTML em branco."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17702,7 +17702,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204125123476\n"
"help.text"
msgid "File open arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos de abertura de ficheiros"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17710,7 +17710,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204125411030\n"
"help.text"
msgid "The arguments define how following filenames are treated. New treatment begins after the argument and ends at the next argument. The default treatment is to open documents for editing, and create new documents from document templates."
-msgstr ""
+msgstr "Os argumentos definem como os ficheiros que seguem são tratados. Um tratamento novo começa depois do argumento, e termina no argumento seguinte. O tratamento padrão é abrir os documentos para edição, e criar novos documentos a partir de modelos."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17718,7 +17718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154259\n"
"help.text"
msgid "Treats following files as templates for creation of new documents."
-msgstr ""
+msgstr "Trata os ficheiros seguintes como modelos para a criação de novos documentos."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17726,7 +17726,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150309\n"
"help.text"
msgid "Opens following files for editing, regardless whether they are templates or not."
-msgstr ""
+msgstr "Abre os ficheiros para edição, independente de serem modelos ou não."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17734,7 +17734,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155081\n"
"help.text"
msgid "Prints the following files to the printer <emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear."
-msgstr ""
+msgstr "Imprime os ficheiros que seguem na impressora <emph>{Printername}</emph> e termina. O ecrã de arranque não é apresentado."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17750,7 +17750,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204010513716\n"
"help.text"
msgid "If used multiple times, only last <emph>{Printername}</emph> is effective for all documents of all <emph>--pt</emph> runs."
-msgstr ""
+msgstr "Se utilizado várias vezes, apenas a última <emph>{Printername}</emph> é efetiva para todos os documentos em todas as execuções do comando <emph>--pt</emph>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17758,7 +17758,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401061890\n"
"help.text"
msgid "Also, <emph>--printer-name</emph> argument of <emph>--print-to-file</emph> switch interferes with <emph>{Printername}</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "O argumento <emph>--printer-name</emph> da chave <emph>--print-to-file</emph> interfere com <emph>{Printername}</emph>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17766,7 +17766,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163666\n"
"help.text"
msgid "Prints following files to the default printer, after which those files are closed. The splash screen does not appear."
-msgstr ""
+msgstr "Imprime os ficheiros para a impressora padrão, e em seguida fecha os ficheiros. O ecrã de início não aparece."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17774,7 +17774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150828\n"
"help.text"
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
-msgstr ""
+msgstr "Se o nome do ficheiro incluir espaços, será necessário colocar esse nome entre aspas."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17782,7 +17782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145268\n"
"help.text"
msgid "Opens following files in viewer mode (read-only)."
-msgstr ""
+msgstr "Abre os ficheiros no modo de visualização (só leitura)."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17790,7 +17790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153838\n"
"help.text"
msgid "Opens and starts the following presentation documents of each immediately. Files are closed after the showing. Files other than Impress documents are opened in default mode , regardless of previous mode."
-msgstr ""
+msgstr "Abre e inicia os documentos de apresentação. Os ficheiros são fechados depois da apresentação de diapositivos. Os ficheiros que não são documentos do Impress são abertos no modo padrão, independente do modo anterior."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17798,7 +17798,7 @@ msgctxt ""
"par_id315053p\n"
"help.text"
msgid "Batch convert files (implies --headless). If --outdir isn't specified, then current working directory is used as output_dir."
-msgstr ""
+msgstr "Converte um lote de ficheiros (implica o parâmetro --headless). Se o parâmetro --outdir não for especificado, utiliza o diretório atual para a saída da conversão."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17806,7 +17806,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401222926\n"
"help.text"
msgid "If --convert-to is used more than once, last value of OutputFileExtension[:OutputFilterName] is effective. If --outdir is used more than once, only its last value is effective. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Se o parâmetro --convert-to for usado mais de uma vez, o último valor de OutputFileExtension[:OutputFilterName] será efetivo. Se --outdir for usado mais de uma vez, o seu último valor será efetivo. Por exemplo:"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17814,7 +17814,7 @@ msgctxt ""
"par_id315053q\n"
"help.text"
msgid "Batch print files to file. If <emph>--outdir</emph> is not specified, then current working directory is used as output_dir."
-msgstr ""
+msgstr "Imprime um lote de ficheiros num ficheiro. Se <emph>--outdir</emph> não for especificado, o diretório atual será usado como output_dir."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17822,7 +17822,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204012928262\n"
"help.text"
msgid "If <emph>--printer-name</emph> or <emph>--outdir</emph> used multiple times, only last value of each is effective. Also, <emph>{Printername}</emph> of <emph>--pt</emph> switch interferes with <emph>--printer-name</emph>. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Se <emph>--printer-name</emph> ou <emph>--outdir</emph> for usada mais de uma vez, apenas o último valor será efetivo. Além disso, <emph>{Printername}</emph> da chave <emph>--pt</emph> interfere com <emph>--printer-name</emph>. Por exemplo:"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17830,7 +17830,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401348732\n"
"help.text"
msgid "Dump text content of the following files to console (implies <emph>--headless</emph>). Cannot be used with <emph>--convert-to</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Extrai o conteúdo de texto dos arquivos para a consola (implica em <emph>--headless</emph>). Não pode ser usado com <emph>--convert-to</emph>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17838,7 +17838,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401398657\n"
"help.text"
msgid "Set a bootstrap variable. For example: to set a non-default user profile path:"
-msgstr ""
+msgstr "Define uma variável de bootstrap. Por exemplo, um caminho de perfil de utilizador que não seja padrão:"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17846,7 +17846,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204014126760\n"
"help.text"
msgid "Ignored switches"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves ignoradas"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17854,7 +17854,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401435616\n"
"help.text"
msgid "Ignored (macOS only)"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado (apenas macOS)"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17862,7 +17862,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204014423695\n"
"help.text"
msgid "Ignored (COM+ related; Windows only)"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado (relacionado com COM+; apenas Windows)"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17870,7 +17870,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204014529900\n"
"help.text"
msgid "Does nothing, accepted only for backward compatibility."
-msgstr ""
+msgstr "Não faz nada, aceite apenas para compatibilidade retroativa."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17878,7 +17878,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401463584\n"
"help.text"
msgid "Used only in unit tests and should have two arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Usado apenas em unidades de teste, e deve ter dois argumentos."
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17894,7 +17894,7 @@ msgctxt ""
"bm_id0820200802500562\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start center</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>janela de fundo</bookmark_value><bookmark_value>centro de aplicações</bookmark_value>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17918,7 +17918,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802524413\n"
"help.text"
msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. It is divided into two panes. <ahelp hid=\".\">Click a button on the left pane to open a new document or a file dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "Poderá ver o Centro de aplicações se não existir qualquer documento aberto no %PRODUCTNAME. Este Centro de aplicações está dividido em 2 áreas.<ahelp hid=\".\"> Clique num ícone do painel esquerdo para abrir um novo documento ou diálogo de ficheiro.</ahelp>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17926,7 +17926,7 @@ msgctxt ""
"par_id082020080310498\n"
"help.text"
msgid "Open existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ficheiros existentes"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17942,7 +17942,7 @@ msgctxt ""
"par_id082020080310502\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Remote Files</emph> button presents a <link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">Remote files</link> dialog to open files stored on remote servers.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O botão <emph>Ficheiros remotos</emph> apresenta uma caixa de diálogo <link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">Ficheiros remotos</link> para abrir ficheiros armazenados em servidores remotos.</ahelp>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17950,7 +17950,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802525413\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Recent Files</emph> button shows thumbnails of the most recent documents you opened.</ahelp> Hover your mouse over the thumbnail to highlight the document, display a tip about the document location and display an icon on the top right to delete the thumbnail from the pane and from the recent files list. Click on the thumbnail to open the document underneath."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O botão <emph>Ficheiros recentes</emph> mostra miniaturas dos documentos abertos recentemente.</ahelp>. Ao passar o rato sobre uma miniatura, o documento será realçado e, ao mesmo tempo, verá uma dica com a sua localização, e um ícone na margem superior direita para remover o documento da lista de documentos recentes. Se quiser abrir o documento, clique na miniatura."
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17958,7 +17958,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802626414\n"
"help.text"
msgid "Press and hold the <emph>Recent Files</emph> dropdown button to open a menu where you can delete the list of recently opened documents."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha premido o botão <emph>Ficheiros recentes</emph> para abrir um menu para poder apagar a lista dos documentos abertos recentemente."
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17966,7 +17966,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803105045\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Templates</emph> dropdown button to display all existing templates on the right side of the window.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no botão suspenso <emph>Modelos</emph> para mostrar todos os modelos existentes no lado direito da janela.</ahelp>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17974,7 +17974,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802626412\n"
"help.text"
msgid "Press and hold the <emph>Templates</emph> dropdown button to open a menu where you can filter the existing templates by document type or open the <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Templates</link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha premido o botão suspenso <emph>Modelos</emph> para abrir um menu onde pode filtrar os modelos existentes por tipo de documento, ou abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Modelos</link>."
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17982,7 +17982,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802626416\n"
"help.text"
msgid "Right click on a template in the right pane to open a menu where you can either open the template to create a new document based on the template or edit the template itself."
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botão direito do rato num modelo no painel à direita para abrir um menu onde poderá abrir o modelo para criar um novo documento com base no modelo, ou editar o próprio modelo."
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17998,7 +17998,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803104810\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The document buttons each open a new document of the specified type.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Cada um dos botões do documento abre um novo documento do tipo especificado.</ahelp>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -18358,7 +18358,7 @@ msgctxt ""
"bm_id041620170817452766\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>template manager;filter</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;category</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;set as default</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;import</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;export</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;settings</bookmark_value> <bookmark_value>templates;template manager</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>gestor de modelos; filtro</bookmark_value> <bookmark_value>gestor de modelos;categoria</bookmark_value> <bookmark_value>gestor de modelos;definir como padrão</bookmark_value> <bookmark_value>gestor de modelos;importar</bookmark_value> <bookmark_value>gestor de modelos;exportar</bookmark_value> <bookmark_value>gestor de modelos;configurações</bookmark_value> <bookmark_value>modelos;gestor de modelos</bookmark_value>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18374,7 +18374,7 @@ msgctxt ""
"par_id04162017064929216\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Template Manager dialog makes it easy to manage templates and allows to start new documents using templates.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O Gestor de modelos torna fácil gerir modelos, e permite iniciar novos documentos usando modelos.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18398,7 +18398,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723493622\n"
"help.text"
msgid "Enter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\">+Shift+N </item>in any %PRODUCTNAME module."
-msgstr ""
+msgstr "Tecle <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">Comando</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\">+Shift+N </item>em qualquer módulo do %PRODUCTNAME."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18406,7 +18406,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723497279\n"
"help.text"
msgid "Press the <item type=\"menuitem\">Templates </item>button in the Start Center."
-msgstr ""
+msgstr "Prima o botão <item type=\"menuitem\">Modelos</item> no Centro de aplicações."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18414,7 +18414,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723509119\n"
"help.text"
msgid "Select any template type from the <item type=\"menuitem\">Templates </item>button of the Start Center."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione qualquer tipo de modelo do botão <item type=\"menuitem\">Modelos</item> do Centro de aplicações."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18422,7 +18422,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723502887\n"
"help.text"
msgid "Templates save editing time by starting new documents with pre-filled contents and formatting. The Template Manager allows you to access and organize templates in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Os modelos poupam tempo de edição permitindo começar novos documentos com formatação e conteúdos predefinidos. O Gestor de modelos permite organizar e aceder a modelos no %PRODUCTNAME."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18430,7 +18430,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170753116381\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME comes with a set of built-in templates that can be used to create documents, presentations, spreadsheets or drawings. You may use templates available in the template manager, create your own templates or browse online for additional templates."
-msgstr ""
+msgstr "O %PRODUCTNAME já vem com um conjunto de modelos que podem ser usados para criar documentos, apresentações, folhas de cálculo ou desenhos. Você pode usar os modelos disponíveis no gestor de modelos, criar os seus próprios modelos ou procurar modelos adicionais online."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18438,7 +18438,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723504381\n"
"help.text"
msgid "If you have opened the %PRODUCTNAME start center and have not yet opened a document or application, the Template Manager may be accessed differently. <item type=\"menuitem\">Ctrl-Shift-N</item> will still open the Template Manager, but it may also be accessed by choosing Templates from the left sidebar, and then choosing Manage Templates."
-msgstr ""
+msgstr "Se tiver aberto o Centro de aplicações do %PRODUCTNAME, e não tiver aberto um documento ou aplicação, o Gestor de modelos pode ser acedido de forma diferente. <item type=\"menuitem\">Ctrl+Shift+N</item>ainda abre o Gestor de modelos, mas pode também ser aberto ao escolher Modelos na barra lateral da esquerda, em Gerir modelos."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18454,7 +18454,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723507192\n"
"help.text"
msgid "Previews of available templates show up in the main window based on your search and filtering choices. Double-click on any template icon to open a new document with the contents and formatting of the template."
-msgstr ""
+msgstr "As visualizações dos modelos aparecem na janela principal após a sua pesquisa e filtragem. Faça um clique duplo em qualquer modelo para abrir um novo documento com o conteúdo e formatação do modelo."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18470,7 +18470,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723505410\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">You may search for a template by entering text in the search box at the top left. The Main window show the templates found.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Pesquise por modelos inserindo algum texto na caixa de pesquisa em cima à esquerda. A janela principal mostra os modelos encontrados.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18486,7 +18486,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723507575\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">You may filter for All Applications, Documents, Spreadsheets or Drawings by choosing an option from the dropdown box at the top-center. The main window displays the filtered templates.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Pode filtrar por todas as aplicações, documentos, folhas de cálculo ou desenhos ao escolher uma opção da caixa de lista do centro em cima. A janela principal mostra os modelos filtrados.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18502,7 +18502,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723507710\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Categories are folders where you place your templates.</ahelp> You may choose from the defaults categories My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations, or Styles. You may create new categories for your personal use. Use the Settings button of the Template Manager to create a new category."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">As categorias são pastas onde se colocam os modelos.</ahelp> Você pode escolher as categorias padrão Os meus modelos, Correspondência empresarial, Apresentações, Correspondência e documentos pessoais, Estilos ou Outros documentos empresariais. Pode-se criar novas categorias para o seu uso pessoal. Utilize o botão Definições do Gestor de modelos para criar uma nova categoria."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18518,7 +18518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155306\n"
"help.text"
msgid "To add the templates in another folder to the <emph>My Templates</emph> category, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Paths\"><emph>$[officename] - Paths</emph></link>, and then enter the path."
-msgstr ""
+msgstr "Para adicionar os modelos em outra categoria dentro da categoria <emph>Os meus modelos</emph>, escolha <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] → Paths\"><emph>$[officename] - Caminhos</emph></link>, e introduza o caminho."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18534,7 +18534,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723504497\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click on the Settings icon at the bottom left to open the Settings menu.</ahelp> The options are create a New Category, Delete Category or Refresh. If a default template for new documents has been changed, an additional option to reset the factory default template is available."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no ícone Definições embaixo à esquerda para abrir o menu Definições.</ahelp> As opções são criar Nova categoria, Eliminar categoria ou Atualizar. Se um modelo padrão para novos documentos for alterado, aparece uma opção adicional para repor o modelo para a sua configuração padrão de fábrica."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18550,7 +18550,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723503494\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">To browse for more templates online, click on the Browse online templates icon at bottom left to open a browser window and search for templates at <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Para explorar mais modelos online, clique no ícone Explorar modelos online embaixo à esquerda para abrir uma janela do navegador e pesquisar modelos na página <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link>.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18566,7 +18566,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723503583\n"
"help.text"
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Open, press Enter or double click to open a new document using that template."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um modelo na janela principal, clique com o botão direito e escolha Abrir, pressione Enter ou dê um duplo clique para abrir um novo documento usando esse modelo."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18582,7 +18582,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723502297\n"
"help.text"
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Edit to edit the template. This function is only available for templates that are not built-in."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um modelo na janela principal, clique com o botão direito e escolha Editar para editar o modelo. Esta função só está disponível para modelos que não estão incorporados."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18598,7 +18598,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723501975\n"
"help.text"
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Set as Default to set the template as the default template. This will cause a green tick to appear over the template and the template will automatically load when a new document is created using the matching application."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um modelo na janela principal, clique com o botão direito e escolha Utilizar como padrão para definir o modelo como modelo padrão. Isso fará aparecer uma marca sobre o modelo, e o mesmo será automaticamente carregado quando um novo documento é criado usando a aplicação correspondente."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18606,7 +18606,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620171037534321\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\">Standard Template</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre <link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\">Modelo padrão</link>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18622,7 +18622,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723509003\n"
"help.text"
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Rename to rename the template. This will cause a dialog box to appear where a new name may be chosen for the template. Type in the name and then choose OK or choose Cancel to revert to the name that is already set."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um modelo na janela principal, clique com o botão direito e escolha Mudar nome para renomear o modelo. Isso fará uma caixa de diálogo aparecer onde pode ser escolhido o novo nome para o modelo. Introduza o nome e escolha Aceitar, ou escolha Cancelar para voltar ao nome que já está definido."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18638,7 +18638,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723504317\n"
"help.text"
msgid "Select a template in the main window and press the delete button, or right-click then choose Delete to delete the template. A dialog box will appear requesting confirmation. Choose Yes to delete or No to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um modelo na janela principal, prima o botão Eliminar, ou clique com o botão direito e escolha Eliminar para excluir o modelo. Uma caixa de diálogo irá aparecer pedindo confirmação. Escolha Sim para eliminar, ou Não para cancelar."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18654,7 +18654,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723518776\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose the Move option at the bottom right after selecting a template to move it to a different category. Default templates cannot be moved, but copies can be created in other categories.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Escolha a opção Mover na parte de baixo logo após selecionar um modelo para movê-lo para uma categoria diferente. Os modelos padrão não podem ser movidos, mas podem ser criadas cópias em outras categorias.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18670,7 +18670,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723513192\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose a template in the main window and then press the Export button at the bottom right to export the template to a folder on your computer.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Escolha um modelo na janela principal, e em seguida, prima o botão Exportar no canto direito inferior para exportar o modelo para uma pasta no seu computador.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18686,7 +18686,7 @@ msgctxt ""
"par_id04162017072351776\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Press the Import button at the bottom right, and then choose a Category to import a template from your computer to that category in the Template Manager.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Prima o botão Importar no canto direito inferior, e então escolha uma Categoria para importar um modelo do seu computador para a categoria no Gestor de modelos.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18702,7 +18702,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723516260\n"
"help.text"
msgid "Example 1 – Creating a Business Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo 1 – Criar uma Carta comercial"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18718,7 +18718,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723518567\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N or choose <emph>File - New - Templates</emph> to open the Template Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N, ou escolha <emph>Ficheiro – Novo – Modelo</emph> para abrir o Gestor de modelos"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18726,7 +18726,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723513600\n"
"help.text"
msgid "Type “business letter” into the search box"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza “business letter” na caixa de pesquisa"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18734,7 +18734,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723518765\n"
"help.text"
msgid "Choose one of the templates from the main window by double-clicking on it or pressing tab to select and then Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um dos modelos da janela principal com um duplo clique, ou premindo Tab para selecionar, e então Enter"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18742,7 +18742,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723511456\n"
"help.text"
msgid "A new document using that template is created in a new instance of %PRODUCTNAME Writer"
-msgstr ""
+msgstr "É criado um novo documento usando o modelo em uma nova instância do %PRODUCTNAME Writer"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18750,7 +18750,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723516762\n"
"help.text"
msgid "Change text and logo as needed"
-msgstr ""
+msgstr "Altere o texto e o logótipo conforme desejar"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18758,7 +18758,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723518918\n"
"help.text"
msgid "Example 2 – Import Template – Personal Budget Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo 2 – Importar modelos – Folha de cálculo com o orçamento pessoal"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18766,7 +18766,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723511504\n"
"help.text"
msgid "Open %PRODUCTNAME Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Abra o %PRODUCTNAME Calc"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18774,7 +18774,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723518639\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N or choose <emph>File - New - Templates</emph> to open the Template Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N, ou escolha <emph>Ficheiro – Novo – Modelo</emph> para abrir o Gestor de modelos"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18782,7 +18782,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723512689\n"
"help.text"
msgid "Click on the world icon to browse for online templates"
-msgstr ""
+msgstr "Clique no ícone do mundo para explorar os modelos online"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18790,7 +18790,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723511300\n"
"help.text"
msgid "Search for the Personal Budget Template, then download it"
-msgstr ""
+msgstr "Procure pelo modelo Orçamento pessoal, e transfira-o"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18798,7 +18798,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723514055\n"
"help.text"
msgid "Open Template Manager and choose the Import button"
-msgstr ""
+msgstr "Abra o Gestor de modelos e escolha o botão Importar"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18806,7 +18806,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723513485\n"
"help.text"
msgid "Select a category to save the new template in (e.g. My Templates) and press OK"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma categoria onde guardar o modelo (por exemplo, Os meus modelos) e prima Aceitar"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18814,7 +18814,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723513541\n"
"help.text"
msgid "Browse to the folder where you downloaded the template, select it and press Open"
-msgstr ""
+msgstr "Navegue até à pasta onde o modelo foi transferido, selecione-o e prima Abrir"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18822,7 +18822,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723511411\n"
"help.text"
msgid "The Template is now available in the category you chose."
-msgstr ""
+msgstr "O modelo está disponível agora na categoria escolhida."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18830,7 +18830,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723518447\n"
"help.text"
msgid "Example 3 – %PRODUCTNAME Impress – Presentation Template"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo 3 – %PRODUCTNAME Impress – Modelo de apresentação"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18846,7 +18846,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723523193\n"
"help.text"
msgid "The Template Manager opens automatically when you open %PRODUCTNAME Impress"
-msgstr ""
+msgstr "O Gestor de modelos abre automaticamente quando abre o %PRODUCTNAME Impress"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18854,7 +18854,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723525963\n"
"help.text"
msgid "Choose a template for your presentation, filter by categories or search"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um modelo para a sua apresentação, filtre por categorias ou pesquise"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18862,7 +18862,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723523510\n"
"help.text"
msgid "Additional features are unavailable, and you may only select a template, filter, or import."
-msgstr ""
+msgstr "Não estão disponíveis funcionalidades adicionais, e só é possível selecionar um modelo, filtrar ou importar."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18870,7 +18870,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723525323\n"
"help.text"
msgid "After starting %PRODUCTNAME Impress you may run the Template Manager again to access additional features."
-msgstr ""
+msgstr "Após iniciar o %PRODUCTNAME Impress, pode-se executar o Gestor de modelos novamente para aceder a funcionalidades adicionais."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18878,7 +18878,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723521916\n"
"help.text"
msgid "Make use of categories to organize your templates. Create new templates or download templates and organize in the Template Manager. Use templates to save time for repetitive documents."
-msgstr ""
+msgstr "Faça uso das categorias para organizar os seus modelos. Crie novos modelos, ou transfira modelos e organize no Gestor de modelos. Use modelos para economizar tempo em documentos repetitivos."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18902,7 +18902,7 @@ msgctxt ""
"par_id04162017072352674\n"
"help.text"
msgid "See Chapter 3 – Using Styles and Templates in the Getting Started Guide, available from the <link href=\"https://documentation.libreoffice.org/en/english-documentation/getting-started-guide/\">documentation website</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte o Capítulo 3 – Usar Estilos e Modelos no Guia do Iniciante, disponível no <link href=\"https://documentation.libreoffice.org/en/english-documentation/getting-started-guide/\">website de documentação</link>."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19446,7 +19446,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106F5\n"
"help.text"
msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: <link href=\"https://www.w3.org/MarkUp/Forms/\"><emph>https://www.w3.org/MarkUp/Forms/</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "Os XForms são um novo tipo de formulário da Web desenvolvido pelo World Wide Web Consortium. O modelo XForm é definido em Extensible Markup Language (XML). O modelo utiliza secções separadas para descrever as funções e o aspeto de um formulário. Pode visualizar a especificação para XForms em: <link href=\"https://www.w3.org/MarkUp/Forms/\"><emph>http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</emph></link>."
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19462,7 +19462,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1074A\n"
"help.text"
msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The <emph>Design Mode</emph> for an XForm document has additional toolbars and panes."
-msgstr ""
+msgstr "No %PRODUCTNAME, um documento XForms é um tipo especial de documento do Writer. O <emph>modo de desenho</emph> para um documento XForm contém barras de ferramentas e áreas adicionais."
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19518,7 +19518,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10722\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Data Navigator</emph>, add an element to the instance."
-msgstr ""
+msgstr "No <emph>navegador de dados</emph>, adicione um elemento à instância."
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19646,7 +19646,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10947\n"
"help.text"
msgid "<emph>Import Filters</emph> - load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"><emph>File Open</emph></link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "A opção <emph>Filtros de importação</emph> carrega os ficheiros XML externos e transforma-os em formato de ficheiros XML OpenDocument. Após ter instalado um filtro de importação, o nome do filtro é adicionado à lista de tipos de ficheiros contida na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"><emph>Abrir ficheiro</emph></link>."
#: xsltfilter.xhp
msgctxt ""
@@ -19654,7 +19654,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10960\n"
"help.text"
msgid "<emph>Export Filters</emph> - transform OpenDocument XML files and <emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\"><emph>Export</emph></link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "A opção <emph>Filtros de Exportação</emph> transforma ficheiros OpenDocument XML e <emph>guarda</emph> os ficheiros num formato XML diferente. Após ter instalado um filtro de exportação, o nome do filtro é adicionado à lista de tipos de ficheiros contida na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\"><emph>Exportar</emph></link>."
#: xsltfilter.xhp
msgctxt ""
@@ -19662,7 +19662,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10979\n"
"help.text"
msgid "<emph>Import/Export Filters</emph> - load and save OpenDocument XML files into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"><emph>File Open</emph></link> dialog and the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\"><emph>File Save As</emph></link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "A opção <emph>Filtros de importação/exportação</emph> carrega e guarda os ficheiros XML OpenDocument <emph>num formato</emph> XML diferente. Após ter instalado estes filtros, os nomes dos filtros são adicionados à lista de tipos de ficheiros contida na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"><emph>Abrir ficheiro</emph></link> e na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\"><emph>Guardar como</emph></link>."
#: xsltfilter.xhp
msgctxt ""
@@ -19670,7 +19670,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B39\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://www.w3.org/Style/XSL/\">Páginas de World Wide Web Consortium em Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
#: xsltfilter.xhp
msgctxt ""
@@ -19678,7 +19678,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B4E\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://www.w3.org/XML/\">Páginas de World Wide Web Consortium em Extensible Markup Language (XML - linguagem de markup extensível)</link>"
#: xsltfilter.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/menu.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/menu.po
index 2d0fbc4af8f..999ec74bb04 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/menu.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/menu.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-14 14:12+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 19:49+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1531577525.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567972183.000000\n"
#: insert_chart.xhp
msgctxt ""
@@ -62,7 +62,7 @@ msgctxt ""
"par_id03072016061205929\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">This submenu contains form controls like a textbox, checkbox, option button, and listbox that can be inserted into the document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Este sub-menu contém os controlos dos formulários, tais como caixa de texto, caixa de verificação, botão de seleção e outros que podem ser inseridos no documento.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Este submenu contém os controlos dos formulários, tais como caixa de texto, caixa de verificação, botão de seleção e outros que podem ser inseridos no documento.</ahelp>"
#: insert_shape.xhp
msgctxt ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
"par_id030420161051456436\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">This submenu contains common shapes like a line, circle, triangle, and square, or a symbol shape like a smiley face, heart, and flower that can be inserted into the document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Este sub-menu contém as formas mais comuns tais como o círculo, o triângulo, o quadrado e também os símbolos como, por exemplo, os ícones emotivos, o coração, a flor e outros que podem ser inseridos no documento.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Este submenu contém as formas mais comuns tais como o círculo, o triângulo, o quadrado e também os símbolos como, por exemplo, os ícones emotivos, o coração, a flor e outros que podem ser inseridos no documento.</ahelp>"
#: insert_shape.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
index 3233e7b1185..30f5280476e 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-04 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-21 01:37+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1564957457.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569029854.000000\n"
#: 01000000.xhp
msgctxt ""
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148946\n"
"help.text"
msgid "The spin buttons are for entering the numerical value of the color component."
-msgstr "Os botões giratórios permitem inserir valores numéricos para o componente da cor."
+msgstr "Os botões rotativos permitem inserir valores numéricos para o componente da cor."
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2198,7 +2198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153727\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o componente Vermelho modificável na barra vertical, e o os componentes Verde e Azul do seletor de cor bidimensional. Os valores permitidos vão de 0 a 255.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153726\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/redSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/redSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Define o valor do Vermelho diretamente. Os valores permitidos vão de 0 a 255.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2222,7 +2222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153728\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o componente Verde modificável na barra vertical, e os componentes Vermelho e Azul do seletor de cor bidimensional. Os valores permitidos vão de 0 a 255.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149298\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/greenSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/greenSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Define o valor do Verde diretamente. Os valores permitidos vão de 0 a 255.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153729\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o componente Azul modificável na barra vertical, e os componentes Verde e Vermelho do seletor de cor bidimensional. Os valores permitidos vão de 0 a 255.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2254,7 +2254,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148455\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/blueSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/blueSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Define o valor do Azul diretamente. Os valores permitidos vão de 0 a 255.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148456\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe e define o valor da cor no modelos de cor RGB expresso como um número hexadecimal.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153730\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o componente Matiz modificável na barra vertical, e os componentes Saturação e Brilho do seletor de cor bidimensional. Os valores são expressos em graus, e vão de 0 a 359.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154729\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/hueSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/hueSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Define a Matiz diretamente no modelo de cor HSB. Os valores são expressos em graus de 0 a 359.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153731\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in percent ( 0 to 100).</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o componente Saturação modificável na barra vertical, e os componentes Matiz e Brilho do seletor de cor bidimensional. Os valores são expressos em percentagem (0 a 100).</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153512\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/satSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100).</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/satSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Define a Saturação diretamente no modelo de cor HSB. Os valores são expressos em percentagem (0 a 100).</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153732\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in percent ( 0 to 100).</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o componente de Brilho modificável na barra vertical, e os componentes Matiz e Saturação do seletor de cor bidimensional. Os valores são expressos em percentagem (0 a 100).</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146969\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/brightSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100).</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/brightSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Define o Brilho diretamente no modelo de cor HSB. Os valores são expressos em percentagem (0 a 100).</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159252\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o valor de cor do ciano expresso no modelo de cor CMYK.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152596\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o valor de cor de magenta expresso no modelo de cor CMYK.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155306\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o valor de cor de amarelo expresso no modelo de cor CMYK.</ahelp>"
#: 01010501.xhp
msgctxt ""
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146148\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o valor de cor preta ou \"key\" expresso no modelo de cor CMYK.</ahelp>"
#: 01010600.xhp
msgctxt ""
@@ -3014,7 +3014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153947\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Specifies the display size of toolbar icons.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> The <emph>Automatic</emph> option uses the font size settings of your operating system for menus.</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Especifica o tamanho dos ícones na barra de ferramentas. </ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">A opção <emph>Automático</emph> utiliza as definições do tamanho do tipo de letra do seu sistema operativo para os menus.</caseinline></switchinline>"
#: 01010800.xhp
msgctxt ""
@@ -4430,7 +4430,7 @@ msgctxt ""
"par_id31527711486980\n"
"help.text"
msgid "Check to enable all connections' passwords to be protected by a master password."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para ativar a proteção por palavra-passe principal de todas as palavras-passe da Internet."
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -4614,7 +4614,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106921\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsecuritypage/tsas\">Opens the <emph>Time Stamping Authority URLs</emph> dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsecuritypage/tsas\">Abre a caixa de diálogo <emph>URLs das autoridades de data e hora</emph>.</ahelp>"
#: 01030500.xhp
msgctxt ""
@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3156346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>snap lines; showing when moving frames (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>scrollbars; horizontal and vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>horizontal scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>vertical scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>smooth scrolling (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; pictures and objects (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>pictures; displaying in Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objects; displaying in text documents</bookmark_value><bookmark_value>displaying; tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; displaying</bookmark_value><bookmark_value>limits of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>borders;table boundaries (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>boundaries of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>showing; drawings and controls (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>drawings; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>controls; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>fields;displaying field codes (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; comments in text documents</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>linhas de alinhamento; mostrar ao mover molduras (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação; horizontal e vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação horizontal (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>deslocação suave (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; imagens e objetos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>imagens; mostrar no Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objetos; mostrar em documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tabelas em texto; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>contornos; limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; desenhos e controlos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; mostrar (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>controlos; mostrar (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>campos;mostrar códigos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; comentários em documentos de texto</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>guias de ajuda; mostrar ao mover molduras (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação; horizontal e vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação horizontal (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>deslocação suave (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; imagens e objetos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>imagens; mostrar no Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objetos; mostrar em documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tabelas em texto; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>contornos; limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; desenhos e controlos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; mostrar (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>controlos; mostrar (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>campos;mostrar códigos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; comentários em documentos de texto</bookmark_value>"
#: 01040200.xhp
msgctxt ""
@@ -4966,7 +4966,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146798\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/helplines\">Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the<emph> Helplines While Moving </emph>option to show the exact position of the object using lineal values.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/helplines\">Mostra as linhas de alinhamento à volta das molduras quando estas são movidas. Pode selecionar a opção<emph> Guias ao mover </emph>para mostrar a posição exata do objeto utilizando valores lineares.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/helplines\">Mostra as guias de ajuda à volta das molduras quando estas são movidas. Pode selecionar a opção<emph> Guias ao mover </emph>para mostrar a posição exata do objeto utilizando valores lineares.</ahelp>"
#: 01040200.xhp
msgctxt ""
@@ -5822,7 +5822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149481\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numformatting\">Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers.</ahelp> Table cells in %PRODUCTNAME Writer can recognize a number when it is represented in one of the number formats available in categories of Numbers, Percent, Currency, Date, Time, Scientific, Fraction and Boolean."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numformatting\">Especifica que os números em tabelas de texto são reconhecidos e formatados como números.</ahelp> As células de tabelas no %PRODUCTNAME Writer podem reconhecer um número quando ele é representado em um dos formatos numéricos disponíveis das categorias Número, Percentagem, Moeda, Data, Hora, Científico, Fração e Valor booleano."
#: 01040500.xhp
msgctxt ""
@@ -5830,7 +5830,7 @@ msgctxt ""
"par_id871520543043646\n"
"help.text"
msgid "The recognized number is displayed with default number format for table cells, and sets the cell format to the recognized category. For example, if a number is recognized as Date, the cell format category is set to Date. You can set a specific number format for the cell, for example, a date entered as <item type=\"input\">8/3/2018</item> displays as Thursday March 8, 2018 when the cell number format is set to \"Friday, December 31, 1999\" in the Number Format dialog."
-msgstr ""
+msgstr "O número reconhecido é exibido com o formato numérico padrão nas células de tabelas, e define o formato da célula para a categoria reconhecida. Por exemplo, se um número for reconhecido como Data, a categoria do formato numérico da célula é Data. Pode-se definir um formato numérico para a célula, por exemplo, uma data inserida como <item type=\"input\">8/3/2018</item> é exibida como quinta-feira, 8 de março de 2018 quando o formato da célula for \"sexta-feira, 31 de dezembro de 1999\" na caixa de diálogo Formatar número."
#: 01040500.xhp
msgctxt ""
@@ -5838,7 +5838,7 @@ msgctxt ""
"par_id451520542990536\n"
"help.text"
msgid "Recognized Date and Time numbers are converted to internal date and time serial values. Percent numbers are converted internally to their numeric values. Boolean values are converted internally to 0 or 1."
-msgstr ""
+msgstr "Os valores reconhecidos de data e hora são convertidos em valores de série internos de data e hora. Os números percentuais são convertidos nos seus valores numéricos. Os valores booleanos são convertidos internamente para 0 ou 1."
#: 01040500.xhp
msgctxt ""
@@ -5846,7 +5846,7 @@ msgctxt ""
"par_id331520543028270\n"
"help.text"
msgid "When an input cannot be recognized as a number, the number category changes to <emph>Text</emph> and the input is not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Quando uma entrada não puder ser reconhecida como número, a categoria do número altera para <emph>Texto</emph>, e a entrada não é alterada."
#: 01040500.xhp
msgctxt ""
@@ -5878,7 +5878,7 @@ msgctxt ""
"par_id391520546159065\n"
"help.text"
msgid "For example, if a cell contains a date value and has its cell format as date, a new input of a percent value in the cell set the cell format to <emph>Text</emph> and the percent input number is not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, se uma célula contém um valor de data, e tem o seu formato de célula como Data, uma nova entrada de um valor percentual define o formato para <emph>Texto</emph>, e o número percentual não é reconhecido."
#: 01040500.xhp
msgctxt ""
@@ -5886,7 +5886,7 @@ msgctxt ""
"par_id961520546165825\n"
"help.text"
msgid "When <emph>Number format recognition</emph> is marked, input numbers sets the cell format to the recognized number category."
-msgstr ""
+msgstr "Quando o <emph>reconhecimento de formato numérico</emph> estiver marcado, os números inseridos definem o formato da célula para a categoria do número reconhecido."
#: 01040500.xhp
msgctxt ""
@@ -6126,7 +6126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156343\n"
"help.text"
msgid "Defines which formatting marks are visible on screen. Activate the <link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Formatting marks On/Off\"><emph>Formatting Marks</emph></link> icon on the <emph>Standard</emph> bar. All characters that you have selected on the <emph>Formatting Aids</emph> tab page will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Define quais as marcas de formatação que serão visíveis no ecrã. Ative o ícone <link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Formatting marks On/Off\"><emph>Alternar marcas de formatação</emph></link> na barra <emph>Padrão</emph>. Todos os caracteres selecionados no separador <emph>Auxiliares de formatação</emph> serão apresentados."
#: 01040600.xhp
msgctxt ""
@@ -6238,7 +6238,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108FB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentext\">Displays text that uses the character format \"hidden\", when <emph>View - Formatting Marks</emph> is enabled.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentext\">Mostra o texto que utiliza o formato de carácter \"oculto\", quando a opção <emph>Ver - Marcas de formatação</emph> está ativa.</ahelp>"
#: 01040600.xhp
msgctxt ""
@@ -6438,7 +6438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156153\n"
"help.text"
msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph>Edit - Track Changes - Record</emph></link> or <emph>Edit - Track Changes - Show</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Para gravar ou mostrar as alterações no documento de texto ou folha de cálculo, escolha <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph>Editar - Registar alterações - Mostrar alterações</emph></link>, ou <emph>Editar - Registar alterações - Mostrar</emph>."
#: 01040700.xhp
msgctxt ""
@@ -6622,7 +6622,7 @@ msgctxt ""
"hd_id050420171032255464\n"
"help.text"
msgid "Settings for automatic links updates stored in documents are ignored for security reasons. Link updates are always bounded by %PRODUCTNAME Security settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options...</item></defaultinline></switchinline> <item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME – Security</item>."
-msgstr ""
+msgstr "As definições para a atualização automática de ligações armazenadas nos documentos são ignoradas por razões de segurança. As atualizações de ligações são sempre limitadas pelas definições de segurança do %PRODUCTNAME em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferências</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções...</item></defaultinline></switchinline> <item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME – Segurança</item>."
#: 01040900.xhp
msgctxt ""
@@ -6638,7 +6638,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155628\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/always\">Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended).</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/always\">Sempre atualiza as ligações ao carregar um documento, e apenas se o documento está num local confiável ou o nível de segurança global é baixo (não recomendado).</ahelp>"
#: 01040900.xhp
msgctxt ""
@@ -6646,7 +6646,7 @@ msgctxt ""
"par_id050420171020567355\n"
"help.text"
msgid "This setting is treated as <emph>On request</emph> unless either the global macro security level is set to Low in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options...</item></defaultinline></switchinline> <item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME - Security - Macro Security... - Security Level - Low (not recommended)</item> or the document is located in a trusted place defined by <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options...</item></defaultinline></switchinline> <item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME - Security - Macro Security... - Trusted Sources - Trusted File Locations</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Esta definição é tratada <emph>Sob pedido</emph>, a menos que o nível de segurança global esteja Baixo em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferências</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções...</item></defaultinline></switchinline> <item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME - Segurança - Segurança de macros... - Nível de segurança - Baixo (não recomendado)</item>, ou o documento esteja num local confiável definido em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferências</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções...</item></defaultinline></switchinline> <item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME - Segurança - Segurança de macros... - Origens fidedignas - Localizações fidedignas</item>."
#: 01040900.xhp
msgctxt ""
@@ -7038,7 +7038,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151250\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether to add Microsoft Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica se se deve adicionar um espaço de compatibilidade Microsoft Word entre parágrafos e tabelas nos documentos de texto no $[officename] Writer."
#: 01041000.xhp
msgctxt ""
@@ -7286,7 +7286,7 @@ msgctxt ""
"hd_id5241028\n"
"help.text"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Especifica o tamanho dos ícones na barra de ferramentas. </ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">A opção <emph>Automático</emph> utiliza as definições do tamanho do tipo de letra do seu sistema operativo para os menus.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "Tolerar linhas brancas dos fundos de documentos PDF para compatibilidade com documentos antigos"
#: 01041000.xhp
msgctxt ""
@@ -7294,7 +7294,7 @@ msgctxt ""
"par_id8112634\n"
"help.text"
msgid "Use %PRODUCTNAME 4.3 anchoring paint order and tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds created from legacy documents."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza a ordem de desenho de ancoragem do %PRODUCTNAME 4.3 e tolera linhas brancas que possam surgir em fundos do PDF criados por documentos obsoletos."
#: 01041000.xhp
msgctxt ""
@@ -7542,7 +7542,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106B4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the character style of the caption paragraph.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o estilo de carácter do parágrafo da legenda.</ahelp>"
#: 01041100.xhp
msgctxt ""
@@ -7990,7 +7990,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149669\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
-msgstr "Linhas de alinhamento ao mover"
+msgstr "Guias de ajuda ao mover"
#: 01060100.xhp
msgctxt ""
@@ -8126,7 +8126,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3146898\n"
"help.text"
msgid "Text overflow"
-msgstr "Texto demasiado longo"
+msgstr "Texto excedente"
#: 01060100.xhp
msgctxt ""
@@ -8558,7 +8558,7 @@ msgctxt ""
"par_id31508727\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/legacy_cell_selection_cb\">With the option set, expanding a selection (with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command </item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline> +<item type=\"keycode\">Shift</item>+<item type=\"keycode\">Down/Up</item>) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection.When the option is not set, expanding a selection (with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline>+<item type=\"keycode\">Shift </item>+<item type=\"keycode\">Down/Up</item>) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started.The same of course applies when extending a selection on rows, with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline>+<item type=\"keycode\"> Shift</item>+<item type=\"keycode\">Left/Right</item>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/legacy_cell_selection_cb\">Com esta opção ativa, ao expandir uma seleção (com <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Comando</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline> +<item type=\"keycode\">Shift</item>+<item type=\"keycode\">setas para cima/baixo</item>) salta para o fim do intervalo na coluna adicionada por último à seleção inicial. Quando a opção não está ativa, ao expandir a seleção (com <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Comando</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline>+<item type=\"keycode\">Shift </item>+<item type=\"keycode\">setas para cima/baixo</item>) salta para o fim do intervalo na coluna onde se iniciou a seleção. O mesmo se aplica quando estender uma seleção em linhas, com <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Comando</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline>+<item type=\"keycode\"> Shift</item>+<item type=\"keycode\">setas esquerda/direita</item>.</ahelp>"
#: 01060400.xhp
msgctxt ""
@@ -9118,7 +9118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149211\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/match\">Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the <emph>Search criteria = and <> must apply to whole cells</emph> box and the <emph>Enable wildcards in formulas</emph> box are marked, $[officename] Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/match\">Especifica que os critérios de procura definidos para as funções da base de dados do Calc devem corresponder exatamente à totalidade da célula. Quando a caixa <emph>Critérios de procura = e <> devem ser aplicados à totalidade das células</emph> está assinalada, o $[officename] Calc revela um comportamento idêntico ao do MS Excel durante procura células nas funções de base de dados.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/match\">Especifica que os critérios de procura definidos para as funções da base de dados do Calc devem corresponder exatamente à totalidade da célula. Quando ambas as caixas <emph>Os critérios de procura = e <> têm de ser aplicados a células completas</emph> e <emph>Permitir caracteres universais em fórmulas</emph> estiverem assinaladas, o $[officename] Calc revela um comportamento idêntico ao do Microsoft Excel durante a procura de células nas funções de base de dados.</ahelp>"
#: 01060500.xhp
msgctxt ""
@@ -9398,7 +9398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156343\n"
"help.text"
msgid "To record changes to your work, choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes - Record\"><emph>Edit - Track Changes - Record</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para gravar as alterações efetuadas ao seu trabalho, escolha <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes - Record\"><emph>Editar - Registar alterações - Gravar</emph></link>."
#: 01060600.xhp
msgctxt ""
@@ -9790,7 +9790,7 @@ msgctxt ""
"bm_id4249399\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>formula options;formula syntax</bookmark_value><bookmark_value>formula options;separators</bookmark_value><bookmark_value>formula options;reference syntax in string parameters</bookmark_value><bookmark_value>formula options;recalculating spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>formula options;large spreadsheet files</bookmark_value><bookmark_value>formula options;loading spreadsheet files</bookmark_value><bookmark_value>separators;function</bookmark_value><bookmark_value>separators;array column</bookmark_value><bookmark_value>separators;array row</bookmark_value><bookmark_value>recalculating;formula options</bookmark_value><bookmark_value>recalculating;large spreadsheet files</bookmark_value><bookmark_value>loading;large spreadsheet files</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>opções de fórmulas;sintaxe de fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>opções de fórmulas;separadores</bookmark_value><bookmark_value>opções de fórmulas;sintaxe de referência em parâmetros</bookmark_value><bookmark_value>opções de fórmulas;recalcular folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>opções de fórmulas;folhas de cálculo extensas</bookmark_value><bookmark_value>opções de fórmulas;carregar folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>separadores;função</bookmark_value><bookmark_value>separadores;coluna de matriz</bookmark_value><bookmark_value>separadores;linha de matriz</bookmark_value><bookmark_value>recalcular;opções de fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>recalcular;folhas de cálculo extensas</bookmark_value><bookmark_value>carregar;folhas de cálculo extensas</bookmark_value>"
#: 01060900.xhp
msgctxt ""
@@ -9838,7 +9838,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156155\n"
"help.text"
msgid "<emph>Calc A1</emph> - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be <item type=\"input\">=$Sheet2.C4</item>"
-msgstr "<emph>Calc A1</emph> - Este é a notação padrão do %PRODUCTNAME Calc. A referência será <item type=\"input\">=$Folha2.C4</item>"
+msgstr "<emph>Calc A1</emph> - Esta é a notação padrão do %PRODUCTNAME Calc. A referência será <item type=\"input\">=$Folha2.C4</item>"
#: 01060900.xhp
msgctxt ""
@@ -9958,7 +9958,7 @@ msgctxt ""
"par_id2015549\n"
"help.text"
msgid "Loading a large spreadsheet file can take a long time. If you don't need to update your large spreadsheet data immediately, you can postpone the recalculation at a better time. %PRODUCTNAME allows you to defer recalculation of Excel 2007 (and above) spreadsheets to speedup loading time."
-msgstr ""
+msgstr "O carregamento de folhas de cálculo muito grandes pode ser demorado. Se não precisar de atualizar os dados imediatamente, pode adiar o cálculo das fórmulas. O %PRODUCTNAME permite-lhe adiar o cálculo das folhas de cálculo do Excel 2007 (e mais recentes) para acelerar o carregamento dos ficheiros."
#: 01060900.xhp
msgctxt ""
@@ -9974,7 +9974,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016549\n"
"help.text"
msgid "Recent versions of %PRODUCTNAME caches spreadsheet formula results into its ODF file. This feature helps %PRODUCTNAME to recalculate a large ODF spreadsheet saved by %PRODUCTNAME faster."
-msgstr ""
+msgstr "As versões recentes do %PRODUCTNAME colocam os resultados das fórmulas no ficheiro ODF. Esta funcionalidade ajuda o %PRODUCTNAME a recalcular as folhas de cálculo ODF guardadas pelo %PRODUCTNAME mais rapidamente."
#: 01060900.xhp
msgctxt ""
@@ -10174,7 +10174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154147\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"helplines\"><variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\".\">Specifies whether to display guides when moving an object.</ahelp></variable></variable>"
-msgstr "<variable id=\"helplines\"><variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\".\">Especifica se, ao mover um objeto, as guias devem ser mostradas.</ahelp></variable>"
+msgstr "<variable id=\"helplines\"><variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\".\">Especifica se, ao mover um objeto, as guias devem ser mostradas.</ahelp></variable></variable>"
#: 01070100.xhp
msgctxt ""
@@ -10182,7 +10182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150488\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"vertext\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "O <variable id=\"vertext\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> cria guias pontilhadas que se prolongam para além da caixa que contém o objeto selecionado e que cobrem toda a área de trabalho, ajudando no posicionamento do objeto.</variable>"
#: 01070100.xhp
msgctxt ""
@@ -10262,7 +10262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149177\n"
"help.text"
msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without constraining them, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed."
-msgstr ""
+msgstr "Se tiver ativado a grelha de alinhamento mas quiser mover ou criar objetos individuais sem os restringir, mantenha premida a tecla Shift para desativar esta função pelo tempo necessário."
#: 01070300.xhp
msgctxt ""
@@ -10878,7 +10878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153367\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the<emph> Select Text Area Only </emph><link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"icon\">icon</link> in the <emph>Options</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Num documento de apresentação ou de desenho, também é possível ativar este modo através do ícone<emph> Selecionar apenas área de texto </emph><link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"icon\"></link> na barra <emph>Opções</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 01070500.xhp
msgctxt ""
@@ -10902,7 +10902,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148646\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/startwithwizard\">Specifies whether to activate the <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Select a Template</link> window when opening a presentation with <emph>File - New - Presentation</emph>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/startwithwizard\">Especifica se deve ser ativada a janela <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Selecionar modelo</link> ao abrir uma apresentação com <emph>Ficheiro - Novo - Apresentação</emph>.</ahelp>"
#: 01070500.xhp
msgctxt ""
@@ -10926,7 +10926,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152940\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/backgroundback\">Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master slide.</ahelp> This speeds up the display. Unmark the <emph>Use background cache</emph> option if you want to display changing contents on the master slide."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/backgroundback\">Especifica se a cache deve ser utilizada para mostrar objetos no modelo global de páginas.</ahelp> Esta função acelera a exibição. Desmarque a opção <emph>Utilizar cache secundária</emph> caso pretenda mostrar o conteúdo alterado no modelo global de páginas."
#: 01070500.xhp
msgctxt ""
@@ -11542,7 +11542,7 @@ msgctxt ""
"par_id05172017121531273\n"
"help.text"
msgid "After loading the VBA code, %PRODUCTNAME inserts the statement <item type=\"literal\">Option VBASupport 1</item> in every Basic module to enable a limited support for VBA statements, functions and objects. See <link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\">Option VBASupport Statement</link> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Após carregar o código VBA, o %PRODUCTNAME insere a instrução <item type=\"literal\">Option VBASupport 1</item> em todos os módulos para ativar o suporte limitado para instruções, funções e objetos VBA. Consulte <link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\">Option VBASupport Statement</link> para mais informações."
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
@@ -11558,7 +11558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150084\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica que o código original Microsoft Basic no documento é mantido na memória interna especial durante o tempo em que o documento permanece carregado no $[officename]. Quando guardar o documento no formato Microsoft, o Microsoft Basic é guardado novamente com o código num formato inalterado.</ahelp>"
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
@@ -12942,7 +12942,7 @@ msgctxt ""
"bm_id4077578\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic IDE;Autocorrection</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE;Autocompletion</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE;Autoclose quotes</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE;Basic UNO extended types</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE;Autoclose parenthesis</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE;options</bookmark_value> <bookmark_value>options;Basic IDE</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>opções do Basic IDE;correção automática</bookmark_value><bookmark_value>opções do Basic IDE;conclusão automática</bookmark_value><bookmark_value>opções do Basic IDE;fecho automático de aspas</bookmark_value><bookmark_value>opções do Basic IDE;tipos extendidos Basic UNO </bookmark_value><bookmark_value>opções do Basic IDE;fecho automático de parênteses</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE;opções</bookmark_value><bookmark_value>opções;Basic IDE</bookmark_value>"
#: BasicIDE.xhp
msgctxt ""
@@ -13198,7 +13198,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3146799\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>string;conversion to number settings</bookmark_value><bookmark_value>string conversion to number options</bookmark_value><bookmark_value>string;conversion to date settings</bookmark_value><bookmark_value>string conversion to date options</bookmark_value><bookmark_value>string;conversion to reference settings</bookmark_value><bookmark_value>string conversion to reference options</bookmark_value><bookmark_value>string;setting in spreadsheet formulas</bookmark_value><bookmark_value>cell reference syntax in strings;Excel R1C1</bookmark_value><bookmark_value>cell reference syntax in strings;Excel A1</bookmark_value><bookmark_value>cell reference syntax in strings;Calc A1</bookmark_value><bookmark_value>Excel R1C1;cell reference syntax in strings</bookmark_value><bookmark_value>Excel A1;cell reference syntax in strings</bookmark_value><bookmark_value>Calc A1;cell reference syntax in strings</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>texto;definições de conversão para números</bookmark_value><bookmark_value>opções de conversão para números</bookmark_value><bookmark_value>texto;definições de conversão para datas</bookmark_value><bookmark_value>opções de conversão para datas</bookmark_value><bookmark_value>texto;definições de conversão para referências</bookmark_value><bookmark_value>opções de conversão para referências</bookmark_value><bookmark_value>texto;definições em fórmulas de folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>sintaxe de referências de células em textos;Excel R1C1</bookmark_value><bookmark_value>sintaxe de referências de células em textos;Excel A1</bookmark_value><bookmark_value>sintaxe de referências de células em textos;Calc A1</bookmark_value><bookmark_value>Excel R1C1;sintaxe de referências de células em textos</bookmark_value><bookmark_value>Excel A1;sintaxe de referências de células em textos</bookmark_value><bookmark_value>Calc A1;sintaxe de referências de células em textos</bookmark_value>"
#: detailedcalculation.xhp
msgctxt ""
@@ -13214,7 +13214,7 @@ msgctxt ""
"par_id461535153017196\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats.</ahelp></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Estabelece as regras para a conversão de valores em texto para valores numéricos, valores em texto para referência de células, e valores em texto para valores de data e hora. Afeta as funções internas tais como INDIRETO que tem um argumento em texto, ou de datas e horas que tem argumentos em texto nos formatos locais ou em ISO 8601.</ahelp></variable>"
#: detailedcalculation.xhp
msgctxt ""
@@ -13222,7 +13222,7 @@ msgctxt ""
"par_id2752992\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam01\">Menu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Formula</emph>, and in section <emph>Detailed Calculation Settings</emph> press <emph>Details...</emph> button.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sam01\">Menu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Fórmula</emph>, e na seção <emph>Definições detalhadas para cálculos</emph>, prima o botão <emph>Detalhes...</emph>.</variable>"
#: detailedcalculation.xhp
msgctxt ""
@@ -14894,7 +14894,7 @@ msgctxt ""
"par_id1309201511361068\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/select_persona_dialog/search_term\">Provide a search term to look for themes from Mozilla’s add-ons site, or paste in a theme address to retrieve a specific theme directly.</ahelp> To get the address, use your browser to navigate to the theme’s web page and copy the URL displayed in the address bar. Then, paste it in the dialog’s search box. Click <item type=\"menuitem\">Search</item> or press <item type=\"keycode\">Enter</item> to download and install it in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/select_persona_dialog/search_term\">Fornece um tema de pesquisa para um tema específico do sítio do Mozilla Add-On, ou para colar um endereço de um tema específico diretamente.</ahelp> Para obter o endereço, use o seu navegador web para aceder à página web do tema, e copiar o URL mostrado na barra de endereço. Em seguida, cole-o na caixa de diálogo de pesquisa. Clique em <item type=\"menuitem\">Pesquisar</item> ou prima <item type=\"keycode\">Enter</item>para transferir e instalar no %PRODUCTNAME."
#: persona_firefox.xhp
msgctxt ""
@@ -14990,7 +14990,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1064B\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/savesenddocs\">Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/savesenddocs\">Selecione esta opção para que seja mostrada uma caixa de diálogo de aviso ao tentar salvar ou enviar um documento que contenha alterações, versões ou anotações gravadas.</ahelp>"
#: securityoptionsdialog.xhp
msgctxt ""
@@ -15102,7 +15102,7 @@ msgctxt ""
"par_id79043\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/blockuntrusted\">Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\" name=\"Trusted Sources\">Trusted Sources</link> tab of the Macro Security dialog.</ahelp> This can increase security in case you work with documents from untrusted sources (e.g. the internet) and are worried about vulnerabilities in image processing software components. Blocking the use of links means that images are not loaded in untrusted documents, only a placeholder frame is visible."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/blockuntrusted\">Impede a utilização de ligações para imagens inexistentes nos locais confiáveis definidos no separador <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\" name=\"Trusted Sources\">Fontes confiáveis</link> da caixa de diálogo Segurança de macros.</ahelp> Pode aumentar a segurança se estiver a trabalhar em documentos oriundos de fontes não confiáveis (por exemplo, a Internet) e se estiver preocupado com vulnerabilidades nos componentes de processamento de imagens. Se bloquear a utilização de ligações, as imagens do documento não serão carregadas, sendo mostrado apenas um marcador de posição."
#: serverauthentication.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po
index aca5e5301fd..fbfe1279743 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-06 22:58+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 23:23+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1528325900.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568589833.000000\n"
#: 04010000.xhp
msgctxt ""
@@ -4550,7 +4550,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Hide Subpoints"
-msgstr "Ocultar sub-pontos"
+msgstr "Ocultar subpontos"
#: 11080000.xhp
msgctxt ""
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3146119\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>subpoints; hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding; subpoints</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>sub-pontos; ocultar</bookmark_value><bookmark_value>ocultar; sub-pontos</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>subpontos; ocultar</bookmark_value><bookmark_value>ocultar; subpontos</bookmark_value>"
#: 11080000.xhp
msgctxt ""
@@ -4566,7 +4566,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3146119\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\">Hide Subpoints</link>"
-msgstr "<link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\">Ocultar sub-pontos</link>"
+msgstr "<link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\">Ocultar subpontos</link>"
#: 11080000.xhp
msgctxt ""
@@ -4574,7 +4574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154490\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineCollapse\">Hides the subheadings of a selected heading. Hidden subheadings are indicated by a black line in front of a heading. To show the lower level headings, click the <link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\"><emph>Show Subpoints</emph></link> icon.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineCollapse\">Oculta os subtítulos de um título selecionado. Os subtítulos ocultos estão indicados com uma linha preta à frente de um título. Para mostrar os títulos do nível inferior, clique no ícone <link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\"><emph>Mostrar sub-pontos</emph></link>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineCollapse\">Oculta os subtítulos de um título selecionado. Os subtítulos ocultos estão indicados com uma linha preta à frente de um título. Para mostrar os títulos do nível inferior, clique no ícone <link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\"><emph>Mostrar subpontos</emph></link>.</ahelp>"
#: 11080000.xhp
msgctxt ""
@@ -4590,7 +4590,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148489\n"
"help.text"
msgid "Hide Subpoints"
-msgstr "Ocultar sub-pontos"
+msgstr "Ocultar subpontos"
#: 11090000.xhp
msgctxt ""
@@ -4598,7 +4598,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Show Subpoints"
-msgstr "Mostrar sub-pontos"
+msgstr "Mostrar subpontos"
#: 11090000.xhp
msgctxt ""
@@ -4606,7 +4606,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3153144\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>subpoints; showing</bookmark_value><bookmark_value>showing; subpoints</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>sub-pontos; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; sub-pontos</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>subpontos; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; subpontos</bookmark_value>"
#: 11090000.xhp
msgctxt ""
@@ -4614,7 +4614,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153144\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\">Show Subpoints</link>"
-msgstr "<link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\">Mostrar sub-pontos</link>"
+msgstr "<link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\">Mostrar subpontos</link>"
#: 11090000.xhp
msgctxt ""
@@ -4622,7 +4622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154510\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineExpand\">Displays the hidden subheadings of a selected heading. To hide the subheadings of a selected heading, click <link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\"><emph>Hide Subpoints</emph></link> icon.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineExpand\">Mostra os subtítulos ocultos do título selecionado. Para ocultar os subtítulos do título selecionado, clique no ícone <link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\"><emph>Ocultar sub-pontos</emph></link>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineExpand\">Mostra os subtítulos ocultos do título selecionado. Para ocultar os subtítulos do título selecionado, clique no ícone <link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\"><emph>Ocultar subpontos</emph></link>.</ahelp>"
#: 11090000.xhp
msgctxt ""
@@ -4638,7 +4638,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146314\n"
"help.text"
msgid "Show Subpoints"
-msgstr "Mostrar sub-pontos"
+msgstr "Mostrar subpontos"
#: 11100000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/guide.po
index 62d7ae6c699..01a88f7bf63 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/guide.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/guide.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 16:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-24 23:17+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 21:58+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1500938235.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568671112.000000\n"
#: align.xhp
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149872\n"
"help.text"
msgid "In the second formula, the a is not italic. The b is bold. You cannot change the plus sign by this method."
-msgstr "Na segunda fórmula, o <emph>a</emph> não está em itálico. O <emph>b</emph> está em negrito. O sinal de soma não pode ser alterado com este método."
+msgstr "Na segunda fórmula, o a não está em itálico. O b está em negrito. O sinal de soma não pode ser alterado com este método."
#: brackets.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter.po
index ca63832ea71..a63636af13d 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-11 13:31+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 22:29+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1547213518.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568240983.000000\n"
#: classificationbar.xhp
msgctxt ""
@@ -342,7 +342,7 @@ msgctxt ""
"par_id030820161754171423\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Classification</emph> toolbar contains listboxes to help in selecting the security of the document, according to the <item type=\"acronym\">BAF</item> category policy and <item type=\"acronym\">BAILS</item> levels. %PRODUCTNAME will add custom fields in the document properties (<item type=\"menuitem\">File - Properties</item>, <emph>Custom Properties</emph> tab) to store the classification policy as document metadata."
-msgstr "A barra de ferramentas <emph>Classificação</emph> contém caixas de lista que ajudam a selecionar a segurança do documento de acordo com a política de categorias <item type=\"acronym\">BAF</item> e os níveis <item type=\"acronym\">BAILS</item>. O %PRODUCTNAME irá adicionar campos personalizados nas propriedades do documento (<item type=\"menuitem\">Ficheiro - Propriedades</item> - <emph>Campos personalizados</emph>) para armazenar a política de classificação como meta-dados do documento."
+msgstr "A barra de ferramentas <emph>Classificação</emph> contém caixas de lista que ajudam a selecionar a segurança do documento de acordo com a política de categorias <item type=\"acronym\">BAF</item> e os níveis <item type=\"acronym\">BAILS</item>. O %PRODUCTNAME irá adicionar campos personalizados nas propriedades do documento (<item type=\"menuitem\">Ficheiro - Propriedades</item> - <emph>Campos personalizados</emph>) para armazenar a política de classificação como metadados do documento."
#: classificationbar.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
index b134978fdfb..33639f913fe 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 12:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-17 16:16+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 19:49+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1542471395.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567972188.000000\n"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10739\n"
"help.text"
msgid "Open <emph>Styles</emph> window. Click the <emph>New Style from Selection</emph> icon and keep the mouse button pressed. Choose <emph>Load Styles</emph> from the submenu."
-msgstr "Abra a janela <emph>Estilos </emph>. Clique no ícone <emph>Novo estilo a partir da seleção</emph> e mantenha o botão do rato premido. Escolha <emph>Carregar estilos</emph> a partir do sub-menu."
+msgstr "Abra a janela <emph>Estilos </emph>. Clique no ícone <emph>Novo estilo a partir da seleção</emph> e mantenha o botão do rato premido. Escolha <emph>Carregar estilos</emph> a partir do submenu."
#: 00000405.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
index cd016ecec8c..1dbfb11d47e 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 20:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-21 01:09+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1565123075.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569028188.000000\n"
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -454,7 +454,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149804\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/abstractdialog/outlines\">Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document.</ahelp> For example, if you choose 4 levels, all paragraphs formatted with Heading 1 to Heading 4 are included, along with the number of subsequent paragraphs specified in <emph>Subpoints per Level</emph>."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/abstractdialog/outlines\">Introduza a extensão dos níveis de tópicos a copiar para o novo documento.</ahelp> Por exemplo, se escolher 4 níveis, todos os parágrafos formatados com Título 1 a Título 4 serão incluídos, bem como o número de parágrafos especificados em <emph>Sub-pontos por nível</emph>."
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/abstractdialog/outlines\">Introduza a extensão dos níveis de tópicos a copiar para o novo documento.</ahelp> Por exemplo, se escolher 4 níveis, todos os parágrafos formatados com Título 1 a Título 4 serão incluídos, bem como o número de parágrafos especificados em <emph>Subpontos por nível</emph>."
#: 01160300.xhp
msgctxt ""
@@ -462,7 +462,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3151316\n"
"help.text"
msgid "Subpoints per Level"
-msgstr "Sub-pontos por nível"
+msgstr "Subpontos por nível"
#: 01160300.xhp
msgctxt ""
@@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154478\n"
"help.text"
msgid "Subpoints per Level"
-msgstr "Sub-pontos por nível"
+msgstr "Subpontos por nível"
#: 01160400.xhp
msgctxt ""
@@ -5326,7 +5326,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3152773\n"
"help.text"
msgid "Print from top"
-msgstr "Imprimir a partir do topo"
+msgstr "Imprimir a partir de cima"
#: 04070300.xhp
msgctxt ""
@@ -5358,7 +5358,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156279\n"
"help.text"
msgid "Shift right"
-msgstr "Mover para a direita"
+msgstr "Deslocar à direita"
#: 04070300.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po
index 302bb7b9854..46acd267af4 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-06 22:59+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 23:25+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1528325965.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568589928.000000\n"
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -478,7 +478,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Demote One Level With Subpoints"
-msgstr "Despromover um nível com sub-pontos"
+msgstr "Despromover um nível com subpontos"
#: 06070000.xhp
msgctxt ""
@@ -486,7 +486,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145826\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/06070000.xhp\" name=\"Demote One Level With Subpoints\">Demote One Level With Subpoints</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06070000.xhp\" name=\"Demote One Level With Subpoints\">Despromover um nível com sub-pontos</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06070000.xhp\" name=\"Demote One Level With Subpoints\">Despromover um nível com subpontos</link>"
#: 06070000.xhp
msgctxt ""
@@ -494,7 +494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145241\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementSubLevels\">Shifts paragraphs with subpoints down one level.</ahelp> This is only visible when the cursor is positioned within numbered or bulleted text."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementSubLevels\">Desloca os parágrafos com sub-pontos um nível para baixo.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementSubLevels\">Desloca os parágrafos com subpontos um nível para baixo.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
#: 06070000.xhp
msgctxt ""
@@ -510,7 +510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145088\n"
"help.text"
msgid "Demote One Level With Subpoints"
-msgstr "Despromover um nível com sub-pontos"
+msgstr "Despromover um nível com subpontos"
#: 06080000.xhp
msgctxt ""
@@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Promote One Level With Subpoints"
-msgstr "Promover um nível com sub-pontos"
+msgstr "Promover um nível com subpontos"
#: 06080000.xhp
msgctxt ""
@@ -526,7 +526,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154507\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/06080000.xhp\" name=\"Promote One Level With Subpoints\">Promote One Level With Subpoints</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06080000.xhp\" name=\"Promote One Level With Subpoints\">Promover um nível com sub-pontos</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06080000.xhp\" name=\"Promote One Level With Subpoints\">Promover um nível com subpontos</link>"
#: 06080000.xhp
msgctxt ""
@@ -534,7 +534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151189\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:IncrementSubLevels\">Shifts paragraphs with subpoints up one numbering level.</ahelp> This is only visible when the cursor is positioned within numbered or bulleted text."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:IncrementSubLevels\">Desloca os parágrafos com sub-pontos um nível de numeração para cima.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:IncrementSubLevels\">Desloca os parágrafos com subpontos um nível de numeração para cima.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
#: 06080000.xhp
msgctxt ""
@@ -550,7 +550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145417\n"
"help.text"
msgid "Promote One Level With Subpoints"
-msgstr "Promover um nível com sub-pontos"
+msgstr "Promover um nível com subpontos"
#: 06090000.xhp
msgctxt ""
@@ -598,7 +598,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Move Up with Subpoints"
-msgstr "Mover para cima com sub-pontos"
+msgstr "Mover para cima com subpontos"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
@@ -606,7 +606,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3147174\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/06120000.xhp\" name=\"Move Up with Subpoints\">Move Up with Subpoints</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06120000.xhp\" name=\"Move Up with Subpoints\">Mover para cima com sub-pontos</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06120000.xhp\" name=\"Move Up with Subpoints\">Mover para cima com subpontos</link>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
@@ -614,7 +614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148768\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:MoveUpSubItems\" visibility=\"visible\">Moves a paragraph with subpoints to above the previous paragraph.</ahelp> This is only visible when the cursor is positioned within numbered or bulleted text."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveUpSubItems\" visibility=\"visible\">Move um parágrafo com sub-pontos para cima do parágrafo anterior.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveUpSubItems\" visibility=\"visible\">Move um parágrafo com subpontos para cima do parágrafo anterior.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
@@ -630,7 +630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156410\n"
"help.text"
msgid "Move Up with Subpoints"
-msgstr "Mover para cima com sub-pontos"
+msgstr "Mover para cima com subpontos"
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -638,7 +638,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Move Down with Subpoints"
-msgstr "Mover para baixo com sub-pontos"
+msgstr "Mover para baixo com subpontos"
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -646,7 +646,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154501\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/06130000.xhp\" name=\"Move Down with Subpoints\">Move Down with Subpoints</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06130000.xhp\" name=\"Move Down with Subpoints\">Mover para baixo com sub-pontos</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06130000.xhp\" name=\"Move Down with Subpoints\">Mover para baixo com subpontos</link>"
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -654,7 +654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148770\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:MoveDownSubItems\" visibility=\"visible\">Moves a paragraph with all its subpoints below the following paragraph.</ahelp> This is only visible when the cursor is positioned within numbered or bulleted text."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveDownSubItems\" visibility=\"visible\">Move um parágrafo com todos os seus sub-pontos para baixo do parágrafo seguinte.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveDownSubItems\" visibility=\"visible\">Move um parágrafo com todos os seus subpontos para baixo do parágrafo seguinte.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -670,7 +670,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150749\n"
"help.text"
msgid "Move Down with Subpoints"
-msgstr "Mover para baixo com sub-pontos"
+msgstr "Mover para baixo com subpontos"
#: 06140000.xhp
msgctxt ""
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3143270\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu, from which you can insert a formula into the cell of a table.</ahelp> Place the cursor in a cell in the table or at the position in the document where you want the result to appear. Click the<emph> Formula </emph>icon and choose the desired formula from the submenu."
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu, no qual pode introduzir uma fórmula na célula da tabela.</ahelp> Coloque o cursor na célula da tabela ou no local do documento onde pretende que apareça o resultado. Clique no ícone<emph> Fórmula </emph>e escolha a fórmula pretendida no sub-menu."
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu, no qual pode introduzir uma fórmula na célula da tabela.</ahelp> Coloque o cursor na célula da tabela ou no local do documento onde pretende que apareça o resultado. Clique no ícone<emph> Fórmula </emph>e escolha a fórmula pretendida no submenu."
#: 14020000.xhp
msgctxt ""
@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154501\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to create a formula by typing it directly into the input line or by clicking the <emph>Formula</emph> icon to display the formulas in submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Permite-lhe criar uma fórmula introduzindo-a diretamente na linha de entrada ou através de um clique no ícone <emph>Fórmula</emph>, para mostrar as fórmulas num sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Permite-lhe criar uma fórmula introduzindo-a diretamente na linha de entrada ou através de um clique no ícone <emph>Fórmula</emph>, para mostrar as fórmulas num submenu.</ahelp>"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
index e77fe0c9f22..790f6b5729d 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-05 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-25 23:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1556235813.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567972224.000000\n"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -678,7 +678,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147759\n"
"help.text"
msgid "If you choose a word from the <item type=\"menuitem\">AutoCorrect</item> submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab."
-msgstr "Se escolher uma palavra no sub-menu <item type=\"menuitem\">Correção automática</item>, a palavra sublinhada e a palavra de substituição são adicionadas automaticamente à lista da Correção automática para o idioma atual. Para ver a lista de Correção automática, escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Correção automática - Opções de correção automática</item> e clique no separador <item type=\"menuitem\">Substituir</item>."
+msgstr "Se escolher uma palavra no submenu <item type=\"menuitem\">Correção automática</item>, a palavra sublinhada e a palavra de substituição são adicionadas automaticamente à lista da Correção automática para o idioma atual. Para ver a lista de Correção automática, escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Correção automática - Opções de correção automática</item> e clique no separador <item type=\"menuitem\">Substituir</item>."
#: auto_spellcheck.xhp
msgctxt ""
@@ -5870,7 +5870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155896\n"
"help.text"
msgid "To add a header to a page, choose <emph>Insert - Header and Footer - Header</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
-msgstr "Para adicionar um cabeçalho a uma página, escolha <emph>Inserir - Cabeçalho e rodapé - Cabeçalho</emph> e selecione o estilo de página para a página atual, a partir do sub-menu."
+msgstr "Para adicionar um cabeçalho a uma página, escolha <emph>Inserir - Cabeçalho e rodapé - Cabeçalho</emph> e selecione o estilo de página para a página atual, a partir do submenu."
#: header_footer.xhp
msgctxt ""
@@ -5878,7 +5878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147119\n"
"help.text"
msgid "To add a footer to a page, choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
-msgstr "Para adicionar um rodapé a uma página, escolha <emph>Inserir - Cabeçalho e rodapé - Rodapé</emph> e selecione o estilo de página para a página atual, a partir do sub-menu."
+msgstr "Para adicionar um rodapé a uma página, escolha <emph>Inserir - Cabeçalho e rodapé - Rodapé</emph> e selecione o estilo de página para a página atual, a partir do submenu."
#: header_footer.xhp
msgctxt ""
@@ -6190,7 +6190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153729\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer</item>, and then select the page style for the current page from the submenu."
-msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Cabeçalho e rodapé</item> ou <item type=\"menuitem\">Inserir - Cabeçalho e rodapé</item> e, no sub-menu, selecione o estilo de página para a página atual."
+msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Cabeçalho e rodapé</item> ou <item type=\"menuitem\">Inserir - Cabeçalho e rodapé</item> e, no submenu, selecione o estilo de página para a página atual."
#: header_with_chapter.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po
index 940fe100e10..a5f2e74a530 100644
--- a/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po
+++ b/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 22:40+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-30 22:47+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1542235215.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567205274.000000\n"
#: Addons.xcu
msgctxt ""
@@ -7790,7 +7790,7 @@ msgctxt ""
"Name\n"
"value.text"
msgid "StartDate"
-msgstr "DataDeInício"
+msgstr "data_inicial"
#: TableWizard.xcu
msgctxt ""
@@ -7799,7 +7799,7 @@ msgctxt ""
"ShortName\n"
"value.text"
msgid "StartDate"
-msgstr "DataDeInício"
+msgstr "data_inicial"
#: TableWizard.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index 8d51a19eeb5..d0956d06c7c 100644
--- a/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-18 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-19 01:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1563500838.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568589955.000000\n"
#: BaseWindowState.xcu
msgctxt ""
@@ -18367,7 +18367,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Hide Subpoints"
-msgstr "Ocultar sub-pontos"
+msgstr "Ocultar subpontos"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -18385,7 +18385,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Show Subpoints"
-msgstr "Mostrar sub-pontos"
+msgstr "Mostrar subpontos"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -28024,7 +28024,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Demote One Level With Subpoints"
-msgstr "Despromover um nível com sub-pontos"
+msgstr "Despromover um nível com subpontos"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -28042,7 +28042,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Promote One Level With Subpoints"
-msgstr "Promover um nível com sub-pontos"
+msgstr "Promover um nível com subpontos"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -28051,7 +28051,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Move Up with Subpoints"
-msgstr "Mover para cima com sub-pontos"
+msgstr "Mover para cima com subpontos"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -28069,7 +28069,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Move Down with Subpoints"
-msgstr "Mover para baixo com sub-pontos"
+msgstr "Mover para baixo com subpontos"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/reportbuilder/java/org/libreoffice/report/function/metadata.po b/source/pt/reportbuilder/java/org/libreoffice/report/function/metadata.po
index 6b06fb02e3f..edd91b1f5ac 100644
--- a/source/pt/reportbuilder/java/org/libreoffice/report/function/metadata.po
+++ b/source/pt/reportbuilder/java/org/libreoffice/report/function/metadata.po
@@ -2,19 +2,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-25 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 22:29+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1369444288.0\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568240994.000000\n"
#: Author-Function_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt ""
"display-name\n"
"property.text"
msgid "MetaData"
-msgstr "Meta-dados"
+msgstr "Metadados"
#: category_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -62,4 +62,4 @@ msgctxt ""
"description\n"
"property.text"
msgid "Contains functions about meta data"
-msgstr "Contém as funções dos meta-dados."
+msgstr "Contém as funções dos metadados."
diff --git a/source/pt/sc/messages.po b/source/pt/sc/messages.po
index 97c5fd2b645..0c62af98fc6 100644
--- a/source/pt/sc/messages.po
+++ b/source/pt/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-07 23:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1565218909.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567466293.000000\n"
#: sc/inc/compiler.hrc:27
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Altura"
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES"
msgid "One page"
msgid_plural "%1 pages"
-msgstr[0] "1 página"
+msgstr[0] "Uma página"
msgstr[1] "%1 páginas"
#: sc/inc/globstr.hrc:324
@@ -11005,7 +11005,7 @@ msgstr "nível_confiança"
#, c-format
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr "Um valor de numérico (padrão = 0,95) entre 0 e 1 (exclusivo), que indica o nível de confiança para o intervalo de confiança calculado."
+msgstr "Um valor numérico (padrão = 0,95) entre 0 e 1 (exclusivo), que indica o nível de confiança (etre 0 e 100%) para o intervalo de confiança calculado."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3179
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
diff --git a/source/pt/scaddins/messages.po b/source/pt/scaddins/messages.po
index dabf1e6a807..261692aa567 100644
--- a/source/pt/scaddins/messages.po
+++ b/source/pt/scaddins/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 15:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-20 00:12+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-30 23:46+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1511136736.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567208794.000000\n"
#: scaddins/inc/analysis.hrc:27
msgctxt "ANALYSIS_Workday"
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "O preço do título."
#: scaddins/inc/analysis.hrc:894
msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice"
msgid "Returns the price per $100 face value of a security with an odd first period"
-msgstr "Devolve o preço por 100 unidades monetárias de um título com um período inicial incompleto."
+msgstr "Devolve o preço por 100 unidades monetárias de um título com um período inicial incompleto"
#: scaddins/inc/analysis.hrc:895
msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice"
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "A base de cálculo. Se = 0 ou omisso base Americana 30/360; se = 1 Real/
#: scaddins/inc/analysis.hrc:940
msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice"
msgid "Returns the price per $100 face value of a security with an odd last period"
-msgstr "Devolve o preço por 100 unidades monetárias de um título com um período final incompleto."
+msgstr "Devolve o preço por 100 unidades monetárias de um título com um período final incompleto"
#: scaddins/inc/analysis.hrc:941
msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice"
diff --git a/source/pt/sw/messages.po b/source/pt/sw/messages.po
index 027b3e54e88..ef4413d7848 100644
--- a/source/pt/sw/messages.po
+++ b/source/pt/sw/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-18 22:21+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-05 20:46+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1545171687.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1567716405.000000\n"
#: sw/inc/app.hrc:29
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
@@ -2839,8 +2839,8 @@ msgstr[1] "$1 separadores"
msgctxt "STR_UNDO_NLS"
msgid "One line break"
msgid_plural "$1 line breaks"
-msgstr[0] "1 quebra de linha"
-msgstr[1] "$1 quebra de linha"
+msgstr[0] "Uma quebra de linha"
+msgstr[1] "$1 quebras de linha"
#: sw/inc/strings.hrc:484
msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS"
diff --git a/source/pt/wizards/source/resources.po b/source/pt/wizards/source/resources.po
index 3a17708f9c7..a7d385790ca 100644
--- a/source/pt/wizards/source/resources.po
+++ b/source/pt/wizards/source/resources.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-04 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 23:05+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1533398833.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568588719.000000\n"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_3\n"
"property.text"
msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship."
-msgstr "Um sub-formulário é um formulário inserido noutro.\\nUtilize sub-formulários para mostrar dados de tabelas ou consultas com uma relação de um para muitos."
+msgstr "Um subformulário é um formulário inserido noutro.\\nUtilize subformulários para mostrar dados de tabelas ou consultas com uma relação de um para muitos."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_4\n"
"property.text"
msgid "~Add Subform"
-msgstr "~Adicionar sub-formulário"
+msgstr "~Adicionar subformulário"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_5\n"
"property.text"
msgid "~Subform based on existing relation"
-msgstr "~Sub-formulário baseado em relação existente"
+msgstr "~Subformulário baseado em relação existente"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_7\n"
"property.text"
msgid "Subform based on ~manual selection of fields"
-msgstr "Sub-formulário baseado na seleção ~manual de campos"
+msgstr "Subformulário baseado na seleção ~manual de campos"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_9\n"
"property.text"
msgid "Fields in the ~subform"
-msgstr "Campos do ~sub-formulário"
+msgstr "Campos do ~subformulário"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_20\n"
"property.text"
msgid "~First joined subform field"
-msgstr "~1.º campo do sub-formulário associado"
+msgstr "~1.º campo do subformulário associado"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2006,7 +2006,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_21\n"
"property.text"
msgid "~Second joined subform field"
-msgstr "~2.º campo do sub-formulário associado"
+msgstr "~2.º campo do subformulário associado"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_22\n"
"property.text"
msgid "~Third joined subform field"
-msgstr "~3.º campo do sub-formulário associado"
+msgstr "~3.º campo do subformulário associado"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_23\n"
"property.text"
msgid "~Fourth joined subform field"
-msgstr "~4.º campo do sub-formulário associado"
+msgstr "~4.º campo do subformulário associado"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_42\n"
"property.text"
msgid "Arrangement of the subform"
-msgstr "Disposição do sub-formulário"
+msgstr "Disposição do subformulário"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_81\n"
"property.text"
msgid "Set up a subform"
-msgstr "Configurar sub-formulário"
+msgstr "Configurar subformulário"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_82\n"
"property.text"
msgid "Add subform fields"
-msgstr "Adicionar campos de sub-formulário"
+msgstr "Adicionar campos de subformulário"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_91\n"
"property.text"
msgid "Decide if you want to set up a subform"
-msgstr "Decida se pretende configurar um sub-formulário"
+msgstr "Decida se pretende configurar um subformulário"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2366,7 +2366,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_92\n"
"property.text"
msgid "Select the fields of your subform"
-msgstr "Selecione os campos do sub-formulário"
+msgstr "Selecione os campos do subformulário"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/writerperfect/messages.po b/source/pt/writerperfect/messages.po
index 7978d42fb3f..c37009ab491 100644
--- a/source/pt/writerperfect/messages.po
+++ b/source/pt/writerperfect/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-04 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-04 21:47+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 22:29+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1528148864.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568240999.000000\n"
#: writerperfect/inc/strings.hrc:15
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Procurar..."
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:428
msgctxt "exportepub|metadataft"
msgid "Metadata"
-msgstr "Meta-dados"
+msgstr "Metadados"
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:468
msgctxt "exportepub|identifierft"
diff --git a/source/zh-TW/cui/messages.po b/source/zh-TW/cui/messages.po
index 65224208a55..77e49236903 100644
--- a/source/zh-TW/cui/messages.po
+++ b/source/zh-TW/cui/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-12 12:27+0000\n"
-"Last-Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-12 08:52+0000\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1565612867.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568278349.000000\n"
#: cui/inc/numcategories.hrc:17
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "引號尾"
#: cui/inc/strings.hrc:369
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA"
msgid "Selected Theme: "
-msgstr "選取的主題:"
+msgstr "選取的佈景主題:"
#: cui/inc/strings.hrc:370
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING"
@@ -1646,17 +1646,17 @@ msgstr "找不到相關結果。"
#: cui/inc/strings.hrc:373
msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA"
msgid "Applying Theme..."
-msgstr "正在套用主題..."
+msgstr "正在套用佈景主題..."
#: cui/inc/strings.hrc:374
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALIDPERSONAURL"
msgid "Please enter a valid theme address or a search term."
-msgstr "請輸入有效的主題位址或搜尋詞彙。"
+msgstr "請輸入有效的佈景主題位址或搜尋詞彙。"
#: cui/inc/strings.hrc:375
msgctxt "RID_SVXSTR_MOZAPIUNREACHABLE"
msgid "The Mozilla Themes API is currently unavailable."
-msgstr "Mozilla 主題 API 目前無法使用。"
+msgstr "Mozilla 佈景主題 API 目前無法使用。"
#: cui/inc/strings.hrc:377
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE"
@@ -9848,7 +9848,7 @@ msgstr "選取佈景主題"
#: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:241
msgctxt "personalization_tab|extensions_label"
msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:"
-msgstr "或是透過擴充套件從安裝的主題中選取:"
+msgstr "或是透過擴充套件從安裝的佈景主題中選取:"
#: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:295
msgctxt "personalization_tab|personas_label"
diff --git a/source/zh-TW/filter/source/config/fragments/filters.po b/source/zh-TW/filter/source/config/fragments/filters.po
index 027821b23ff..6443fb5e233 100644
--- a/source/zh-TW/filter/source/config/fragments/filters.po
+++ b/source/zh-TW/filter/source/config/fragments/filters.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 00:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-03 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1530623641.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568063559.000000\n"
#: ADO_rowset_XML.xcu
msgctxt ""
@@ -428,7 +428,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "PowerPoint 97–2003 AutoPlay"
-msgstr "PowerPoint 97–2003 自動放映"
+msgstr "PowerPoint 97–2003 自動播放"
#: MS_PowerPoint_97_Vorlage.xcu
msgctxt ""
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "PowerPoint 2007–2019 AutoPlay"
-msgstr "PowerPoint 2007–2019 自動放映"
+msgstr "PowerPoint 2007–2019 自動播放"
#: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/zh-TW/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/zh-TW/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index b2310ec98cc..4e49457e38c 100644
--- a/source/zh-TW/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/zh-TW/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-18 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 03:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-12 08:53+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1552880194.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568278386.000000\n"
#: BaseWindowState.xcu
msgctxt ""
@@ -26611,7 +26611,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~Subject"
-msgstr "主題(~S)"
+msgstr "主旨(~S)"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/zh-TW/sc/messages.po b/source/zh-TW/sc/messages.po
index 643b750c0a8..58e7021501d 100644
--- a/source/zh-TW/sc/messages.po
+++ b/source/zh-TW/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-09 16:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1557418104.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568050885.000000\n"
#: sc/inc/compiler.hrc:27
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
@@ -19726,7 +19726,7 @@ msgstr "插入(_I)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4594
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr "校對(_R)"
+msgstr "校閱(_R)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4708
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
diff --git a/source/zh-TW/shell/source/win32/shlxthandler/res.po b/source/zh-TW/shell/source/win32/shlxthandler/res.po
index 5e5d864a74b..43122b6f478 100644
--- a/source/zh-TW/shell/source/win32/shlxthandler/res.po
+++ b/source/zh-TW/shell/source/win32/shlxthandler/res.po
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-02 11:25+0000\n"
-"Last-Translator: wck317 <wck317@pchome.com.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-12 08:54+0000\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1472815505.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568278493.000000\n"
#: shlxthdl.ulf
msgctxt ""
@@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt ""
"%SUBJECT%\n"
"LngText.text"
msgid "Subject"
-msgstr "主題"
+msgstr "主旨"
#: shlxthdl.ulf
msgctxt ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"%SUBJECT_COLON%\n"
"LngText.text"
msgid "Subject:"
-msgstr "主題:"
+msgstr "主旨:"
#: shlxthdl.ulf
msgctxt ""
diff --git a/source/zh-TW/svtools/messages.po b/source/zh-TW/svtools/messages.po
index 83fed550e35..c9a172d2ea5 100644
--- a/source/zh-TW/svtools/messages.po
+++ b/source/zh-TW/svtools/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 12:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-29 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-12 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1543508952.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568278497.000000\n"
#: include/svtools/strings.hrc:25
msgctxt "STR_UNDO"
@@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "列印者"
#: svtools/inc/templwin.hrc:52
msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
msgid "Subject"
-msgstr "主題"
+msgstr "主旨"
#: svtools/inc/templwin.hrc:53
msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
diff --git a/source/zh-TW/sw/messages.po b/source/zh-TW/sw/messages.po
index 9fab44e5eec..7a46f04cc77 100644
--- a/source/zh-TW/sw/messages.po
+++ b/source/zh-TW/sw/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-09 16:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-12 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1557418118.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568278519.000000\n"
#: sw/inc/app.hrc:29
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
@@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr "題名"
#: sw/inc/strings.hrc:697
msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA"
msgid "Subject"
-msgstr "主題"
+msgstr "主旨"
#: sw/inc/strings.hrc:698
msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS"
@@ -12044,7 +12044,7 @@ msgstr "參照(~S)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7797
msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr "校對(_R)"
+msgstr "校閱(_R)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7883
msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel"
diff --git a/source/zh-TW/swext/mediawiki/help.po b/source/zh-TW/swext/mediawiki/help.po
index 2d496db7311..1b95fae6dbc 100644
--- a/source/zh-TW/swext/mediawiki/help.po
+++ b/source/zh-TW/swext/mediawiki/help.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-15 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-21 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-12 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1545405790.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568278537.000000\n"
#: help.tree
msgctxt ""
@@ -438,7 +438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3735465\n"
"help.text"
msgid "Native OpenDocument hyperlinks are transformed into “external” wiki links. Therefore, the built-in linking facility of OpenDocument should only be used to create links that point to other sites outside the wiki web. For creating wiki links that point to other subjects of the same wiki domain, use wiki links."
-msgstr "原生 OpenDocument 超連結會轉換為「外部」wiki 連結。因此,OpenDocument 的內建連結功能,應該只用於建立指向 wiki 網站外部之其他網站的連結。若要建立指向同一 wiki 網域之其他主題的 wiki 連結,請使用 wiki 連結。"
+msgstr "原生 OpenDocument 超連結會轉換為「外部」wiki 連結。因此,OpenDocument 的內建連結功能,應該只用於建立指向 wiki 網站外部之其他網站的連結。若要建立指向同一 wiki 網域之其他主旨的 wiki 連結,請使用 wiki 連結。"
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""