diff options
author | Norbert Thiebaud <nthiebaud@gmail.com> | 2012-09-01 13:16:17 -0500 |
---|---|---|
committer | Norbert Thiebaud <nthiebaud@gmail.com> | 2012-10-16 11:22:44 -0500 |
commit | 2a531c1cdded4ca03e7ca5b96fb356883edfa370 (patch) | |
tree | adc1e32d89b8a6835144ce352945ee7321539350 /source/ar/readlicense_oo | |
parent | 90b5d08e5f9e727693085c56684b6009ad945392 (diff) |
move translations structure one directory up
Diffstat (limited to 'source/ar/readlicense_oo')
-rw-r--r-- | source/ar/readlicense_oo/docs/readme.po | 524 |
1 files changed, 524 insertions, 0 deletions
diff --git a/source/ar/readlicense_oo/docs/readme.po b/source/ar/readlicense_oo/docs/readme.po new file mode 100644 index 00000000000..877372da575 --- /dev/null +++ b/source/ar/readlicense_oo/docs/readme.po @@ -0,0 +1,524 @@ +#. extracted from readlicense_oo/docs/readme.oo +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+readlicense_oo%2Fdocs%2Freadme.oo&subcomponent=ui\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-12 14:26+0200\n" +"Last-Translator: Faisal <fmalotaibi@kacst.edu.sa>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Pootle 2.1.6\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" + +#: readme.xrm#Welcome.Welcome.readmeitem.text +msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" +msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} الملف التمهيدي" + +#: readme.xrm#LatestUpdates.LatestUpdates.readmeitem.text +msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>" +msgstr "للحصول على آخر التحديثات حول ملف اقرأني الحالي، طالع <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>" + +#: readme.xrm#A6.A6.readmeitem.text +msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation." +msgstr "هذا الملف يحتوى على معلومات مهمة بشأن برنامج ${PRODUCTNAME}. من المستحب قراءة هذه المعلومات جيدا قبل بدأ التثبيت." + +#: readme.xrm#A7.A7.readmeitem.text +msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>." +msgstr "مجتمع ${PRODUCTNAME} مسؤول عن تطوير هذا المنتج, وندعوك للمشاركة كعضو في مجتمعنا. إذا كنت مستخدم جديد، يمكنك زيارة موقع ${PRODUCTNAME}, حيث يمكنك العثور على الكثير من المعلومات عن مشروع ومجتمعات ${PRODUCTNAME} التي تتواجد حوله. إذهب إلى <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>." + +#: readme.xrm#A10.A10.readmeitem.text +msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?" +msgstr "هل ${PRODUCTNAME} حقيقة مجاني لأي مستخدم؟" + +#: readme.xrm#A11.A11.readmeitem.text +msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." +msgstr "${PRODUCTNAME} مجانى الاستخدام للجميع. يمكنك أن تأخذ نسخة من ${PRODUCTNAME} وتثبيتها على أى حاسب تريد، وتستخدمها ﻷي غرض تحب (مثﻻ تجارية، حكومية، ادارة عامة، استخدام تعليمى). لمزيد من التفاصيل راجع حمّل رخصة حزمة ${PRODUCTNAME}." + +#: readme.xrm#A12.A12.readmeitem.text +msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?" +msgstr "لماذا ${PRODUCTNAME} مجانى ﻷى مستخدم؟" + +#: readme.xrm#A13.A13.readmeitem.text +msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." +msgstr "يمكنك استخدام هذه النسخة من ${PRODUCTNAME} مجانا بدون رسوم لأن المتطوعين والشركات الراعية قاموا بالتصميم، والتطوير، والإختبار، والترجمة، والتوثيق، والدعم، والتسويق، والمساعدة بطرق متعددة لجعل ${PRODUCTNAME} كما هو اليوم - متزعماً صدراة المشاريع المفتوحة المصدر في العالم كبرنامج إنتاجية للمنزل والمكتب." + +#: readme.xrm#A13b.A13b.readmeitem.text +msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind." +msgstr "إذا كنت ممتننا لهذه الجهود، وأردت أن تتأكد بأن ${PRODUCTNAME} سيستمر بعيدا في المستقبل، يرجى وضع المساهمة في المشروع في عين الاعتبار - انظر <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> للتفاصيل. كل شخص يستطيع أن يساهم بشكل ما." + +#: readme.xrm#rr3fgf42r.rr3fgf42r.readmeitem.text +msgid "Notes on Installation" +msgstr "ملاحظات حول التثبيت" + +#: readme.xrm#javaneeded.javaneeded.readmeitem.text +msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately." +msgstr "يحتاج ${PRODUCTNAME} إصدارة حديثة من بيئة عمل جافا (JRE) ليعمل بكامل خصائصه. ليست JRE جزءا من حزمة تثبيت ${PRODUCTNAME}، ويجب تثبيتها بشكل مستقل." + +#: readme.xrm#sdfsdfgf42r.sdfsdfgf42r.readmeitem.text +msgid "System Requirements" +msgstr "متطلبات النظام" + +#: readme.xrm#macxiOSX.macxiOSX.readmeitem.text +msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher" +msgstr "MacOSX 10.4 (إصدار Tiger) أو أعلى" + +#: readme.xrm#macxicpu.macxicpu.readmeitem.text +msgid "Intel or PowerPC processor" +msgstr "معالج Intel أو PowerPC" + +#: readme.xrm#macxiRAM.macxiRAM.readmeitem.text +msgid "512 MB RAM" +msgstr "ذاكرة وصول عشوائي بمساحة 512 ميغابايت" + +#: readme.xrm#macxHardDiksSpace.macxHardDiksSpace.readmeitem.text +msgid "Up to 800 MB available hard disk space" +msgstr "حتى 800 ميغا بايت من المساحة الحرة على القرص الصلب" + +#: readme.xrm#macxivideo.macxivideo.readmeitem.text +msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)" +msgstr "جهاز رسومات 1024 × 768 مع 256 لونًا (ينصح بدقة عرض أعلى)" + +#: readme.xrm#s2s3sdf2.s2s3sdf2.readmeitem.text +msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7" +msgstr "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 أو أحدث) أو XP أوVista أو Windows 7" + +#: readme.xrm#utzu6.utzu6.readmeitem.text +msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)" +msgstr "حاسوب متوافق مع Pentium (يوصى بـ Pentium III أو Athlon)" + +#: readme.xrm#ghuj67.ghuj67.readmeitem.text +msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" +msgstr "ذاكرة وصول عشوائي بمساحة 256 ميغابايت (يوصى بذاكرة وصول عشوائي بمساحة 512 ميغابايت)" + +#: readme.xrm#jzjtzu6.jzjtzu6.readmeitem.text +msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space" +msgstr "مساحة متوفرة على القرص الثابت تصل إلى 1.5 غيغابايت" + +#: readme.xrm#jtzu56.jtzu56.readmeitem.text +msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors" +msgstr "دقة عرض 1024x768 (ينصح بدقة عرض أحدث)، مع 256 لونًا على الأقل" + +#: readme.xrm#edssc3d.edssc3d.readmeitem.text +msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." +msgstr "يرجى تذكر أن صلاحيات المدير مطلوبة لعملية التثبيت." + +#: readme.xrm#MSOReg1.MSOReg1.readmeitem.text +msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" +msgstr "يمكن فرض تسجيل ${PRODUCTNAME} كتطبيق افتراضي لتنسيقات Microsoft Office أو إيقاف تسجيله باستخدام تبديلات سطور الأوامر التالية مع المثبت:" + +#: readme.xrm#MSOReg2.MSOReg2.readmeitem.text +msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." +msgstr "" + +#: readme.xrm#MSOReg3.MSOReg3.readmeitem.text +msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." +msgstr "" + +#: readme.xrm#s2we10.s2we10.readmeitem.text +msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system." +msgstr "كقاعدة عامة، يستحسن تثبيت ${PRODUCTNAME} بواسطة طرق التثبيت الموصاة من قبل توزيعة لينكس المحددة (مثل مدير برمجيات أبونتو، في حالة أبونتو لينكس). هذا ﻷنها أبسط طريقة لتثبيت البرنامج بشكل أمثل للتكامل مع النظام. في الواقع، ${PRODUCTNAME} ربما يكون مثبت مسبقاُ بشكل افتراضي عندما قمت في الأصل بتثبيت نظام تغشيل لينكس." + +#: readme.xrm#s2we11.s2we11.readmeitem.text +msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." +msgstr "مثبت ${PRODUCTNAME} \"القائم بذاته\" يتم توفيره للمستخدمين المحتاجين للمعاينات، وذوو احتياجات خاصة، وللحالات الغير اعتيادية." + +#: readme.xrm#s2we35.s2we35.readmeitem.text +msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;" +msgstr "نواة لينكس إصدارة 2.6.18 أو أعلى؛" + +#: readme.xrm#s253we.s253we.readmeitem.text +msgid "glibc2 version 2.5 or higher;" +msgstr "glibc2 إصدارة 2.5 أو أعلى؛" + +#: readme.xrm#s256we.s256we.readmeitem.text +msgid "gtk version 2.10.4 or higher;" +msgstr "gtk إصدارة 2.10.4 أو أعلى؛" + +#: readme.xrm#s2etfseg.s2etfseg.readmeitem.text +msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);" +msgstr "حاسب شخصي متوافق مع بنتيوم (يستحسن بنتيوم 3 أو آثلون)؛" + +#: readme.xrm#s2ssdfe.s2ssdfe.readmeitem.text +msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);" +msgstr "256 ميغا بايت ذاكرة (512 ميغا بايت مستحسن)؛" + +#: readme.xrm#n42dfgf.n42dfgf.readmeitem.text +msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;" +msgstr "حتى 1.55 جيجا بايت من المساحة الحرة؛" + +#: readme.xrm#ghjhhr.ghjhhr.readmeitem.text +msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;" +msgstr "خادم X بدقة 1024x768 (يستحسن استخدام دقة أعلى)، مع 256 لون على الأقل؛" + +#: readme.xrm#wd2dff.wd2dff.readmeitem.text +msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)." +msgstr "Gnome 2.16 أو أعلى، مع gail 1.8.6 وحزم apt-spi 1.7 (مطلوبة لدعم تقنية المساندة أدوات [AT])، أو أي واجهة رسوميات أخرى متوافقة (مثل KDE، وآخرون)." + +#: readme.xrm#Linuxi3a.Linuxi3a.readmeitem.text +msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor." +msgstr "هناك مجموعة واسعة من توزيعات لينكس، وقد تكون هناك عدة خيارات متوفرة للتثبيت (KDE مقابل Gnome، إلخ) من بعض منتجات لينكس. بعض التوزيعات يأتي مزوداً بنسخة \"أصلية\" من ${PRODUCTNAME}، والتي قد تحتوي على مزايا مختلفة من هذه النسخة المقدمة من مجتمع ${PRODUCTNAME}. في حالات عدة، يمكنك تنزيل نسخة ${PRODUCTNAME} المقدمة من المجتع بجانب النسخة الأصيلة. على كل حال، ربما تفضل إزالة النسخة \"الأصلية\" قبل تثبيت هذه النسخة المقدمة من المجتمع. للتفاصيل عن كيفية عمل ذلك، الرجاء استشر مصادر مساعدة المستخدم المقدمة من قبل مزودك بنظام لينكس." + +#: readme.xrm#Linuxi4a.Linuxi4a.readmeitem.text +msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software." +msgstr "يستحسن كأفضل ممارسة بأن تقوم بعمل نسخة احتياطية من نظامك وملفاتك قبل القيام بحذف أو تثيبت برنامج." + +#: readme.xrm#Precautions.Precautions.readmeitem.text +msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process." +msgstr "من فضلك تأكد من أنه لديك مساحة كافية من الذاكرة فى الدليل المؤقت على جهازك ، و من فضلك تأكد من أن حقوق القراءة ، الكتابة ، التشغيل ممنوحة . أغلق كافة البرامج قبل البدأ فى عملية التثبيت." + +#: readme.xrm#sdfsdfgf42s.sdfsdfgf42s.readmeitem.text +msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems" +msgstr "تثبيت ${PRODUCTNAME} على الأنظمة القائمة على ديبيان/أبونتو لينكس" + +#: readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text" +msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." +msgstr "إذا كان لديك إصدارة سابقة من ${PRODUCTNAME} مثبتة فسيتعين عليك إزالتها أولا قبل المواصلة. للمعلومات حول كيفية تثبيت حزمة لغة (بعد تثبيت النسخة الإنجليزية من ${PRODUCTNAME})، راجع القسم المعنون ”تثبيت حزمة“ لغة أدناه." + +#: readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text" +msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information." +msgstr "عندما تفك ضغط الإرشيف المنزل، سترى بأن المحتويات استخرجت الى دليل فرعي. افتح نافذة مدير الملفات وغير الدليل الى الدليل الذى يبدأ بـ \"LibO_\"، متبوعا بـ رقم اﻻصدارة و بعض معلومات النظام." + +#: readme.xrm#debianinstall3.debianinstall3.readmeitem.text +msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." +msgstr "هذا الدليل يحتوى على دليل فرعي يدعى \"DEBS\". غير الدليل إلى \"DEBS\"." + +#: readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text" +msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" +msgstr "انقر بزر الفأرة اﻷيمن فى الدليل واختر \"فتح في الطرفية\". ستظهر الطرفية. من سطر اﻷوامر، اكتب هذا اﻷمر (سوف يطلب منك ادخال كلمة سر المستخدم المسؤول قبل تفعيل اﻷمر):" + +#: readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text" +msgid "sudo dpkg -i *.deb" +msgstr "sudo dpkg -i *.deb" + +#: readme.xrm#debianinstall6.debianinstall6.readmeitem.text +msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:" +msgstr "هذا اﻷمر الخاص بتثبيت البرامج يقوم بأول جزء من عملية التثبيت. ﻻستكمال العملية، تجتاج لتثبيت حزمة تكامل سطح المكتب. لفعل ذلك، غير الدليل الى دليل \"desktop-integration\" الدليل الفرعى فى الدليل \"DEBS\" باستخدام هذا اﻷمر:" + +#: readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text" +msgid "cd desktop-integration" +msgstr "cd desktop-integration" + +#: readme.xrm#debianinstall8.debianinstall8.readmeitem.text +msgid "Now run the dpkg command again:" +msgstr "واﻵن نفذ أمر التثبيت مجددا:" + +#: readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text" +msgid "sudo dpkg -i *.deb" +msgstr "sudo dpkg -i *.deb" + +#: readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text" +msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." +msgstr "اكتملت عملية التثبيت، ويفترض أن تكون لك أيقونات لجميع تطبيقات ${PRODUCTNAME} فى تطبيقات سطح المكتب فى قائمة تطبيقات/المكتب." + +#: readme.xrm#sdfsdfgf42t.sdfsdfgf42t.readmeitem.text +msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages" +msgstr "تثبيت ${PRODUCTNAME} على فيدورا، سوزي، ماندريفا وأنظمة لينكس الأخرى باستخدام حزم RPM" + +#: readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text" +msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." +msgstr "إذا كنت تملك إصدارة سابقة ${PRODUCTNAME} مثبتة مسبقاً, فإنك سوف تحتاج لإزلتها قبل القيام بالمتابعة. للحصول على تعليمات كيفية تثبيت حزمة اللغة (بعد تثبيت الإصدارة الإنجليزية ${PRODUCTNAME}), الرجاء قراءة القسم بالأسفل بعنوان تثبيت حزمة اللغة." + +#: readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text" +msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information." +msgstr "عند فك الأرشيف المنزل، ستلاحظ أن المحتويات قد تم فك ضغطها في دليل فرعي. افتح نافذة مدير ملفات، وغير الدليل إلى واحد يبدأ بـ\"LibO_\"، متبوعاً برقم الإصدار ومعلومات المنصة." + +#: readme.xrm#rpminstall3.rpminstall3.readmeitem.text +msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." +msgstr "هذا الدليل يحتوي على دليل فرعي يدعى \"RPMS\". غير الدليل إلى دليل \"RPMS\"." + +#: readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text" +msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" +msgstr "انقر بالزر الأيمن داخل الدليل واختر \"فتح في الطرفية\". نافذة الطرفية ستفتح. من سطر الأوامر في نافذة الطرفية، أدخل الأمر التالي (سوف يطلب منك إدخال كلمة سر مدير النظام قبل تنفيذ الأمر):" + +#: readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text" +msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" +msgstr "للأنظمة القائمة على فيدورا: su -c 'yum install *.rpm'" + +#: readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text" +msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" +msgstr "للأنظمة القائمة على ماندريفا: sudo urpmi *.rpm" + +#: readme.xrm#rpminstall7.rpminstall7.readmeitem.text +msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" +msgstr "للأنظمة الأخرى القائمة على RPM (سوزي، إلخ): rpm -Uvh *.rpm" + +#: readme.xrm#rpminstall8.rpminstall8.readmeitem.text +msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:" +msgstr "الأمر الذي بالأعلى يقوم بإنجاز الجزء الأول من عملية التثبيت. لإكمال العملية، ستحتاج أيضا إلى تثبيت حزم تكامل مع سطح المكتب. للقيام بذلك، غير الدليل إلى الدليل \"desktop-integration\" والموجود داخل دليل \"RPMS\"، باستخدام الأوامر التالية:" + +#: readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text" +msgid "cd desktop-integration" +msgstr "cd desktop-integration" + +#: readme.xrm#rpminstallA.rpminstallA.readmeitem.text +msgid "Now run the installation command again:" +msgstr "الآن شغل أمر التثبيت مرة أخرى:" + +#: readme.xrm#rpminstallB.rpminstallB.readmeitem.text +msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'" +msgstr "للأنظمة القائمة على فيدورا: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'" + +#: readme.xrm#rpminstallC.rpminstallC.readmeitem.text +msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm" +msgstr "للأنظمة القائمة على ماندريفا: sudo urpmi *mandriva*.rpm" + +#: readme.xrm#rpminstallF.rpminstallF.readmeitem.text +msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm" +msgstr "للأنظمة القائمة على سوزي: rpm -Uvh *suse*.rpm" + +#: readme.xrm#rpminstallD.rpminstallD.readmeitem.text +msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm" +msgstr "للأنظمة القائمة على RPM أمر: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm" + +#: readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text" +msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." +msgstr "اكتملت عملية التنزيل، يجب أن تتوفر الآن أيقونات لكل تطبيقات ${PRODUCTNAME} في قائمة تطبيقات/المكتب." + +#: readme.xrm#sdfsdfgf42t2.sdfsdfgf42t2.readmeitem.text +msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions" +msgstr "الملاحظات المتعلقة بالتكامل مع سطح المكتب لتوزيعات اللينكس غير مغطاة في تعليمات التثبيت بالأعلى" + +#: readme.xrm#otherinstall1.otherinstall1.readmeitem.text +msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration." +msgstr "ينبغي أن يكون تنزيل ${PRODUCTNAME} ممكنا بسهولة على توزيعات لينكس الأخرى التي لم تغطى بالتحديد في تعليمات التثبيت هذه. الجانب الرئيسي في الاختلافات ربما يواجه في التكامل مع سطح المكتب." + +#: readme.xrm#otherinstall2.otherinstall2.readmeitem.text +msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions." +msgstr "التكامل مع دليل سطح المكتب أيضاً يحتوي على حزمة بالاسم libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (أو ما يشابه). هذه الحزمة لجميع توزيعات لينكس التي تدعم معايير/توصيات Freedesktop.org (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>)، ومتوفرة للتنزيل على توزيعات لينكس التي لم تغطى في التعليمات الآنفة الذكر." + +#: readme.xrm#sdfsdfgf42t3.sdfsdfgf42t3.readmeitem.text +msgid "Installing a Language Pack" +msgstr "تنزيل حزمة لغة" + +#: readme.xrm#linuxlangpack1.linuxlangpack1.readmeitem.text +msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)." +msgstr "نزل حزمة اللغة المرغوبة للغتك وبيئتك. تلك الحزم متوفرة من نفس مكان أرشيف التثبيت الرئيسي. من مدير ملفات Nautilus، استخرج الأرشيف المنزل في دليل (سطح المكتب، مثلاٌ). تأكد من أنك خرجت من كل تطبيقات ${PRODUCTNAME} (بما في ذلك التشغيل السريع، إذا كان قد بدأ)." + +#: readme.xrm#linuxlangpack2.linuxlangpack2.readmeitem.text +msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack." +msgstr "غير الدليل إلى الدليل الذي استخرجت فيه حزمة اللغة المنزلة." + +#: readme.xrm#linuxlangpack3.linuxlangpack3.readmeitem.text +msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." +msgstr "الآن غير الدليل إلى الدليل الذي تكون أثناء عملية الإستخراج. على سبيل المثال، للغة الفرنسية لنظام معتمد على ديبيان/أبونتو 32بت، الدليل اسمه LibO_، زائدا بعض معلوما النسخة، زائدا Linux_x86_langpack_fr." + +#: readme.xrm#linuxlangpack4.linuxlangpack4.readmeitem.text +msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS." +msgstr "الآن غير الدليل إلى الدليل المحتوي على حزم التنزيل. في الأنظمة المعتمدة على ديبيان/أبونتو، الدليل سيكون DEBS. على أنظمة فيدورا، سوزي أو ماندريفا، الدليل سيكون RPMS." + +#: readme.xrm#linuxlangpack5.linuxlangpack5.readmeitem.text +msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):" +msgstr "من مدير ملفات Natilus، انقر بالزر الأيمن على الدلي واختر الأمر \"افتح في الطرفية\". في نافذة الطرفية التي فتحتها للتو، نفذ الأمر لتثبيت حزمة اللغة (مع كل الأوامر التي بالأسفل، ربما يطلب منك إدخال كلمة سر مسؤول النظام):" + +#: readme.xrm#linuxlangpack6.linuxlangpack6.readmeitem.text +msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" +msgstr "للأنظمة المعتمدة على ديبيان/أبونتو: sudo dpkg -i *.deb" + +#: readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text" +msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" +msgstr "للأنظمة المعتمدة على فيدورا: su -c 'yum install *.rpm'" + +#: readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text" +msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" +msgstr "للأنظمة القائمة على ماندريفا: sudo urpmi *.rpm" + +#: readme.xrm#linuxlangpack9.linuxlangpack9.readmeitem.text +msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" +msgstr "للأنظمة الأخرى التي تستخدم RPM (سوزي، إلخ): rpm -Uvh *rpm" + +#: readme.xrm#linuxlangpackA.linuxlangpackA.readmeitem.text +msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"." +msgstr "الآن استخدم واحد من تطبيقات ${PRODUCTNAME} - Writer، على سبيل المثال. إذهب إلى قائمة أدوات واختر خيارات. في صندوق حوار الخيارات، انقر على \"إعدادات اللغة\" ومن ثم انقر على \"لغات\". من القائمة المنسدلة \"واجهة المستخدم\" اختر اللغة التي قمت بتنزيلها للتو. إذا أردت، إفعل نفس الشيء للـ \"إعدادات المحلية\"، الـ \"العملة الإفتراضية\"، والـ \"اللغة الإفتراضية للمستندات\"." + +#: readme.xrm#linuxlangpackB.linuxlangpackB.readmeitem.text +msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)." +msgstr "بعد ضبط هذه الإعدادات، انقر على موافق. صندوق الحوار سوف يغلق، وسترى رسالة معلومة تخبرك بأن التعديلات سيتم تفعيلها فقط عندما تغلق ${PRODUCTNAME} وتعيد تشغيله مرة أخرى (تذكر أن تخرج من التشغيل السريع إذا كان قد بدأ)." + +#: readme.xrm#linuxlangpackC.linuxlangpackC.readmeitem.text +msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." +msgstr "في المرة القادمة التي تبدأ فيها ${PRODUCTNAME}، سيبدأ باللغة التي قمت بتنزيلها مؤخراً." + +#: readme.xrm#naso01.naso01.readmeitem.text +msgid "Problems During Program Startup" +msgstr "المشكلات التي تحدث أثناء بدء تشغيل البرنامج" + +#: readme.xrm#abcdef.abcdef.readmeitem.text +msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." +msgstr "توجد صعوبات في بدء ${PRODUCTNAME} (كتوقف التطبيقات مؤقتًا على سبيل المثال) إضافة إلى حدوث مشكلات في عرض الشاشة ترجع عادة إلى برنامج تشغيل بطاقة الرسومات. في حالة حدوث هذه المشكلات، يرجى تحديث برنامج تشغيل بطاقة الرسومات أو استخدام برنامج تشغيل الرسومات المصاحب لنظام التشغيل. غالبًا ما يتم حل مشكلات عرض الكائنات ثلاثية الأبعاد عبر إلغاء تنشيط الخيار \"استخدام OpenGL\" ضمن'أدوات - خيارات - ${PRODUCTNAME} - عرض - عرض ثلاثي الأبعاد'." + +#: readme.xrm#naso.naso.readmeitem.text +msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" +msgstr "لوحات لمس الحاسوب المحمول ALPS/Synaptics في Windows" + +#: readme.xrm#naso2.naso2.readmeitem.text +msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." +msgstr "بسبب وجود مشكلة في برنامج تشغيل Windows، لا يمكنك التمرير عبر مستندات ${PRODUCTNAME} عند وضع إصبعك على لوحة لمس ALPS/Synaptics." + +#: readme.xrm#naso6.naso6.readmeitem.text +msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:" +msgstr "لتمكين تمرير لوحة اللمس، قم بإضافة السطور التالية إلى ملف التكوين \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" وأعد تشغيل الحاسوب." + +#: readme.xrm#naso8.naso8.readmeitem.text +msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." +msgstr "قد يختلف موقع ملف التكوين على الإصدارات المختلفة من Windows." + +#: readme.xrm#sdfsd32asrc.sdfsd32asrc.readmeitem.text +msgid "Mozilla Address Book Driver" +msgstr "برنامج تشغيل دفتر عناوين Mozilla" + +#: readme.xrm#sdcc32asrc.sdcc32asrc.readmeitem.text +msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD." +msgstr "يتطلب برنامج تشغيل دفتر عناوين Mozilla حزمة <tt>SUNWzlib</tt>. وهذه الحزمة لا تعد جزءًا من الحد الأدنى لعملية تثبيت نظام التشغيل Solaris. إذا تطلب الأمر منك الوصول إلى دفتر عناوين Mozilla، فقم بإضافة الحزمة إلى نظام التشغيل Solaris باستخدام الأمر \"<tt>pkgadd</tt>\" من القرص المضغوط الخاص بالتثبيت." + +#: readme.xrm#awe1.awe1.readmeitem.text +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "اختصارات المفاتيح" + +#: readme.xrm#w32e1.w32e1.readmeitem.text +msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system." +msgstr "يمكن استخدام مفاتيح الاختصار (مجموعات المفاتيح) غير المستخدمة بواسطة نظام التشغيل فقط في ${PRODUCTNAME}. إذا لم تعمل مجموعة مفاتيح في ${PRODUCTNAME} كما هو موضح في تعليمات ${PRODUCTNAME}، فتحقق مما إذا كان هذا الاختصار قيد الاستخدام بالفعل بواسطة نظام التشغيل. لتصحيح هذه التعارضات، يمكنك تغيير المفاتيح المعينة بواسطة نظام التشغيل. وبدلاً من ذلك، يمكنك تغيير أي تعيين مفتاح تقريبًا في ${PRODUCTNAME}. للاطلاع على مزيد من المعلومات حول هذا الموضوع، راجع مساعدة ${PRODUCTNAME} أو وثائق المساعدة الخاصة بنظام التشغيل." + +#: readme.xrm#mackeys1.mackeys1.readmeitem.text +msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." +msgstr "قد تستخدم مساعدة تطبيق ${PRODUCTNAME} مجموعات اختصارات خاصة بلوحات مفاتيح الحاسوب فقط." + +#: readme.xrm#gfh6w.gfh6w.readmeitem.text +msgid "File Locking" +msgstr "تأمين الملفات" + +#: readme.xrm#pji76w.pji76w.readmeitem.text +msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." +msgstr "تم تمكين تأمين الملفات بشكلٍ افتراضي في ${PRODUCTNAME}. يجب أن يكون البرنامج الخفي للتأمين لعملاء NFS نشطًا وذلك على الشبكة التي تستخدم بروتوكول نظام ملفات الشبكة (NFS). لتعطيل تأمين الملفات، قم بتحرير نص <tt>soffice</tt> البرمجي وقم بتغيير السطر \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" إلى \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". إذا قمت بتعطيل تأمين الملفات، فلا يكون إذن وصول الإضافة والحذف لمستند مقصورًا على المستخدم الذي قام بفتح المستند أولاً." + +#: readme.xrm#pji76wsdf.pji76wsdf.readmeitem.text +msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer." +msgstr "تحذير: يمكن أن تؤدي ميزة تأمين الملفات التي يتم تنشيطها إلى حدوث مشكلات في Solaris 2.5.1 و2.7 المستخدم بالتعاون مع Linux NFS 2.0. إذا كانت بيئة النظام تشتمل على هذه المعلمات، فإننا ننصح بشدة بتجنب استخدام ميزة تأمين الملفات. وإلا؛ فسيتعرض ${PRODUCTNAME} للتعليق عند محاولة فتح ملف من دليل NFS المحدد من حاسوب يعمل بنظام لينكس." + +#: readme.xrm#gfh6w0.gfh6w0.readmeitem.text +msgid "Graphic Performance" +msgstr "أداء الرسوم" + +#: readme.xrm#pji76w0.pji76w0.readmeitem.text +msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help." +msgstr "بشكل افتراضي، ${PRODUCTNAME} يفضل المنظر الجيد للرسوميات على السرعة. إذا كنت تعاني من بطء الرسوميات، إيقاف تشغيل 'أدوات - خيارات - ${PRODUCTNAME} -عرض - استخدم مضادالتعرجات' قد يساعد." + +#: readme.xrm#gfh6w1.gfh6w1.readmeitem.text +msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" +msgstr "حدثت مشكلات عند إرسال مستندات في شكل رسائل بريد إلكتروني من ${PRODUCTNAME}" + +#: readme.xrm#pji76w1.pji76w1.readmeitem.text +msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." +msgstr "عند إرسال مستند عبر \"ملف - إرسال - مستند كبريد إلكتروني\" أو \"مستند كمرفق PDF\"، قد تحدث مشكلات (تعطل البرنامج أو توقفه). ويكون ذلك نتيجة ملف نظام Windows \"Mapi\" (واجهة برمجة تطبيقات الرسائل) والذي يتسبب في حدوث مشكلات في بعض إصدارات الملف. ولسوء الحظ، لا يمكن تقييد المشكلة على رقم إصدار معين. للاطلاع على مزيد من المعلومات قم بزيارة <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> للبحث في قاعدة معارف Microsoft عن \"mapi dll\"." + +#: readme.xrm#aw22.aw22.readmeitem.text +msgid "Important Accessibility Notes" +msgstr "ملاحظات مهمة عن إمكانية الوصول" + +#: readme.xrm#access7.access7.readmeitem.text +msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>" +msgstr "لمعلومات إضافية عن مميزات الوصول في ${PRODUCTNAME}, طالع <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>" + +#: readme.xrm#support.support.readmeitem.text +msgid "User Support" +msgstr "دعم المستخدم" + +#: readme.xrm#support1.support1.readmeitem.text +msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>." +msgstr "صفحة الدعم الرئيسية <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> توفر مجموعة من الاحتمالات للمساعدة مع ${PRODUCTNAME}. سؤالك قد يكون أجيب عليه من قبل - تأكد من منتديات المجتمع على <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> أو ابحث في أرشيفات القوائم البريدية لـ'users@libreoffice.org' <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. بدلا من ذلك, يمكنك إرسال أسئلتك على <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. إذا كنت ترغب بالإشتراك في قائمة (لتحصل على ردود بريدية), ارسل رسالة فارغة إلى: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>." + +#: readme.xrm#faq.faq.readmeitem.text +msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>" +msgstr "راجع الأسئلة الشائعة على <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>" + +#: readme.xrm#reportbugs.reportbugs.readmeitem.text +msgid "Reporting Bugs & Issues" +msgstr "الإبلاغ عن الأخطاء والمشكلات" + +#: readme.xrm#reportbugs1.reportbugs1.readmeitem.text +msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." +msgstr "نظامنا المتبع فى ارسال التقارير وتتبع وحل المشكﻻت هو باجزيﻻ على هذا العنوان <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. نحن نشجع جميع المستخدمين ونرحب بهم لتقديم مشاكلهم التى هي من أهم المساهمات المجتمعية فى تطوير وتحسين ${PRODUCTNAME}." + +#: readme.xrm#gettinginvolved1.gettinginvolved1.readmeitem.text +msgid "Getting Involved" +msgstr "المشاركة" + +#: readme.xrm#gettinginvolved2.gettinginvolved2.readmeitem.text +msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." +msgstr "قد يستفيد مجتمع ${PRODUCTNAME} بشكل كبير من المشاركة النشطة في تطوير مشروع المصدر المفتوح المهم هذا." + +#: readme.xrm#gettingimvolved3.gettingimvolved3.readmeitem.text +msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" +msgstr "كمستخدم، أنت جزء ثمين من عملية التطوير ونحب أن نشجعك أن تأخذ دورا أكثر فاعلية مع نظرة لتصبح مساهم على مدى طويل للمجتمع. أرجو أن تشارك وتتطلع على صفحة المشاركة على <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" + +#: readme.xrm#howtostart.howtostart.readmeitem.text +msgid "How to Start" +msgstr "كيفية البدء" + +#: readme.xrm#howtostart1.howtostart1.readmeitem.text +msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>." +msgstr "أفضل طريقة للبدء بالمساهمة تكون بالتسجيل في واحد أو أكثر من القوائم البريدية، تظل كامنا لفترة من الوقت، وبالتدريج تستخدم أرشيفات البريد للتأقلم مع العديد من المواضيع المغطاة لأن نص ${PRODUCTNAME} المصدري أصدر مبكرا في شهر أكتوبر من العام 2000م. عندما تكون مرتاحا، كل ما تحتاج أن تفعله هو إرسال بريد تقديمي والبدء فورا. إذا كنت معتادا على العمل في المشاريع المفتوحة، تفحص قائمة ما يجب عمله وانظر إذا كان هناك أي شيء ترغب بتقديم المساعدة فيه على <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>." + +#: readme.xrm#subscribe.subscribe.readmeitem.text +msgid "Subscribe" +msgstr "اشترك" + +#: readme.xrm#subscribe1.subscribe1.readmeitem.text +msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" +msgstr "هنا بعض القوائم البريدية التي ربما ترغب بالتسجيل فيها على الرابط <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" + +#: readme.xrm#subscribelist1.subscribelist1.readmeitem.text +msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" +msgstr "الأخبار: announce@documentfoundation.org *ينصح بها لكل المستخدمين* (خفيفة النشاط)" + +#: readme.xrm#subscribelist2.subscribelist2.readmeitem.text +msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)" +msgstr "قائمة المستخدمين الرئيسية: users@global.libreoffice.org *طريقة سهلة لمتابعة النقاش* (عالية النشاط)" + +#: readme.xrm#subscribelist3.subscribelist3.readmeitem.text +msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" +msgstr "مشروع التسويق: marketing@global.libreoffice.org *ما بعد التطوير* (متوسطة النشاط)" + +#: readme.xrm#subscribelist4.subscribelist4.readmeitem.text +msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" +msgstr "قائمة المطورين العامة: libreoffice@lists.freedesktop.org (عالية النشاط)" + +#: readme.xrm#joining0.joining0.readmeitem.text +msgid "Joining one or more Projects" +msgstr "الانظمام لواحد أو أكثر من المشاريع" + +#: readme.xrm#joining.joining.readmeitem.text +msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" +msgstr "يمكنك عمل مساهمات كبيرة بمشروع المصدر المفتوح المهم هذا حتى لو كانت خبرتك بتصميم البرنامج أو الترميز محدودة. نعم، أنت!" + +#: readme.xrm#credits.credits.readmeitem.text +msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." +msgstr "نتمنى أن تستمتع بالتعامل مع ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} الجديد ويسعدنا أن تنضم إلينا عبر الإنترنت." + +#: readme.xrm#credits2.credits2.readmeitem.text +msgid "The LibreOffice Community" +msgstr "مجتمع ليبرأوفيس" + +#: readme.xrm#sdffd23r3cefwefew.sdffd23r3cefwefew.readmeitem.text +msgid "Used / Modified Source Code" +msgstr "كود مصدري مستخدم / معدل" |