aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/be/sc
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2017-12-18 12:03:56 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2017-12-18 12:07:23 +0100
commit9a856d562ebae5d1ae691ec623cf4ebb23299930 (patch)
tree532a7bfe8768b8e8f6fb536db66604e678508857 /source/be/sc
parent28cfef34df86f518e0d03f4d2fd18bfe2916d982 (diff)
update translations for 6.0/master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie978deb62c62ea4ad661ea45d155bdd4b0d1f811
Diffstat (limited to 'source/be/sc')
-rw-r--r--source/be/sc/messages.po2325
1 files changed, 1552 insertions, 773 deletions
diff --git a/source/be/sc/messages.po b/source/be/sc/messages.po
index 2b234880886..67feb93a129 100644
--- a/source/be/sc/messages.po
+++ b/source/be/sc/messages.po
@@ -1613,9 +1613,10 @@ msgstr ""
"Дык ці жадаеце яго ўстаўляць?"
#: globstr.hrc:341
+#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_NOREF"
msgid "No cell references are found in the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "У выбраных клетках не знойдзена спасылак на клеткі."
#: globstr.hrc:342
msgctxt "STR_GRAPHICNAME"
@@ -1783,6 +1784,7 @@ msgid "Range moved from #1 to #2"
msgstr "Абсяг перамешчаны з #1 у #2"
#: globstr.hrc:375
+#, fuzzy
msgctxt "STR_END_REDLINING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
@@ -1791,6 +1793,11 @@ msgid ""
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Гэта дзеянне спыніць занатоўванне змяненняў.\n"
+"Таксама, будзе страчана ўся інфармацыя пра змяненні.\n"
+"\n"
+"Дык ці трэба спыняць занатоўванне?\n"
+"\n"
#: globstr.hrc:376
msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK"
@@ -2151,9 +2158,10 @@ msgid "Cell value is"
msgstr "Значэнне клеткі"
#: globstr.hrc:437
+#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_COLORSCALE"
msgid "ColorScale"
-msgstr ""
+msgstr "ШкалаКолераў"
#: globstr.hrc:438
#, fuzzy
@@ -2344,9 +2352,10 @@ msgid "next year"
msgstr "наступны год"
#: globstr.hrc:473
+#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_AND"
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "і"
#: globstr.hrc:474
#, fuzzy
@@ -2602,9 +2611,10 @@ msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that wi
msgstr ""
#: globstr.hrc:519
+#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF"
msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Недапушчальная назва. Спасылкі на клетку або абсяг клетак не дазваляюцца."
#: pvfundlg.hrc:27
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
@@ -2674,14 +2684,16 @@ msgid "Impossible to connect to the file."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:32
+#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося адкрыць базу даных."
#: scerrors.hrc:34
+#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "An unknown error has occurred."
-msgstr ""
+msgstr "An unknown I/O error has occurred."
#: scerrors.hrc:36
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2729,14 +2741,16 @@ msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102
+#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка фармату файла ў пад-дакуменце $(ARG1) у $(ARG2)(радок,калонка)."
#: scerrors.hrc:56
+#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка фармату файла у $(ARG1)(радок,калонка)."
#. Export ----------------------------------------------------
#: scerrors.hrc:60
@@ -2750,9 +2764,10 @@ msgid "Data could not be written."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:64
+#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "$(ARG1)"
-msgstr ""
+msgstr "$(ARG1)"
#: scerrors.hrc:66
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2856,9 +2871,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: scerrors.hrc:104
+#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all attributes could be read."
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося прачытаць усе атрыбуты."
#: scfuncs.hrc:37
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
@@ -3398,9 +3414,10 @@ msgid "Start date"
msgstr "Пачатковая дата"
#: scfuncs.hrc:223
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковая дата для вылічэння."
#: scfuncs.hrc:224
#, fuzzy
@@ -3409,14 +3426,16 @@ msgid "End date"
msgstr "Канчатковая дата"
#: scfuncs.hrc:225
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Канцавая дата для вылічэння."
#: scfuncs.hrc:226
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "List of dates"
-msgstr ""
+msgstr "спіс дат"
#: scfuncs.hrc:227
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
@@ -3446,9 +3465,10 @@ msgid "Start date"
msgstr "Пачатковая дата"
#: scfuncs.hrc:237
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковая дата для вылічэння."
#: scfuncs.hrc:238
#, fuzzy
@@ -3457,14 +3477,16 @@ msgid "End date"
msgstr "Канчатковая дата"
#: scfuncs.hrc:239
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Канцавая дата для вылічэння."
#: scfuncs.hrc:240
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Number or string"
-msgstr ""
+msgstr "лік або радок"
#: scfuncs.hrc:241
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
@@ -3494,9 +3516,10 @@ msgid "Start date"
msgstr "Пачатковая дата"
#: scfuncs.hrc:251
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковая дата для вылічэння."
#: scfuncs.hrc:252
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
@@ -3504,14 +3527,16 @@ msgid "Days"
msgstr "Дні"
#: scfuncs.hrc:253
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "The number of workdays before or after start date."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць працадзён перад ці пасля пачатковай даты"
#: scfuncs.hrc:254
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Number or string"
-msgstr ""
+msgstr "лік або радок"
#: scfuncs.hrc:255
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
@@ -4658,9 +4683,10 @@ msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 deno
msgstr "Каэфіцыент змяншэння амартызавання. Каэфіцыент = 2 азначае двойчы-зніжанае амартызаванне."
#: scfuncs.hrc:627
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch"
-msgstr ""
+msgstr "Switch"
#: scfuncs.hrc:628
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
@@ -4668,9 +4694,10 @@ msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not s
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:634
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "Вылічвае гадавы чыстую працэнтавую стаўку для намінальнай працэнтавай стаўкі."
#: scfuncs.hrc:635
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
@@ -4678,9 +4705,10 @@ msgid "NOM"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:636
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Nominal interest"
-msgstr ""
+msgstr "Намінальная працэнтавая стаўка"
#: scfuncs.hrc:637
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
@@ -4699,9 +4727,10 @@ msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate
msgstr "Вылічвае гадавую намінальную працэнтавую стаўку як эфектыўную працэнтавую стаўку."
#: scfuncs.hrc:645
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Effective rate"
-msgstr ""
+msgstr "Effective rate"
#: scfuncs.hrc:646
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
@@ -4742,9 +4771,10 @@ msgid "Value "
msgstr "Значэнне "
#: scfuncs.hrc:658
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнні 1, 2, ..., 30, гэта аргументы, якія выражаюць выплаты і прыбыткі."
#: scfuncs.hrc:664
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
@@ -4788,9 +4818,10 @@ msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments.
msgstr "Матрыца ці спасылка на клеткі, змесціва якіх азначае выплаты."
#: scfuncs.hrc:677
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Investment"
-msgstr ""
+msgstr "Investment"
#: scfuncs.hrc:678
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
@@ -4798,9 +4829,10 @@ msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
msgstr "Працэнтавая стаўка для інвестыцый (адмоўныя значэнні ў матрыцы)."
#: scfuncs.hrc:679
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Reinvest rate"
-msgstr ""
+msgstr "reinvest_rate"
#: scfuncs.hrc:680
#, fuzzy
@@ -4835,9 +4867,10 @@ msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest."
msgstr "Колькасць перыядаў амартызацыі для вылічэння працэнта."
#: scfuncs.hrc:691
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Total periods"
-msgstr ""
+msgstr "total_periods"
#: scfuncs.hrc:692
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
@@ -4845,9 +4878,10 @@ msgid "Sum total of amortization periods."
msgstr "Агульная сума перыядаў амартызавання."
#: scfuncs.hrc:693
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Investment"
-msgstr ""
+msgstr "Investment"
#: scfuncs.hrc:694
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
@@ -4855,9 +4889,10 @@ msgid "Amount of the investment."
msgstr "Велічыня інвестыцыі."
#: scfuncs.hrc:700
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value."
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць. Вылічвае колькасць перыядаў, якія патрэбны, каб інвестыцыя дасягнула патрэбнай вартасці."
#: scfuncs.hrc:701
#, fuzzy
@@ -4866,9 +4901,10 @@ msgid "Rate"
msgstr "Частасць"
#: scfuncs.hrc:702
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The constant rate of interest."
-msgstr ""
+msgstr "Сталая працэнтавая стаўка."
#: scfuncs.hrc:703
#, fuzzy
@@ -5138,9 +5174,10 @@ msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
msgstr "Акрэслівае звесткі пра адрас, фарматаванне, ці змесціва клеткі."
#: scfuncs.hrc:835
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Info type"
-msgstr ""
+msgstr "info_type"
#: scfuncs.hrc:836
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
@@ -5158,9 +5195,10 @@ msgid "The position of the cell you want to examine."
msgstr "Пазіцыя клеткі, якую хочаце аглядаць."
#: scfuncs.hrc:844
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT"
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location."
-msgstr ""
+msgstr "Вылічвае актуальнае значэнне формулы ў гэтай пазіцыі. "
#: scfuncs.hrc:850
msgctxt "SC_OPCODE_FALSE"
@@ -5203,9 +5241,10 @@ msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Адвольнае значэнне ці выраз, якія могуць быць роўныя \"сапраўдна\" ці \"несапраўдна\"."
#: scfuncs.hrc:873
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Then value"
-msgstr ""
+msgstr "Then_value"
#: scfuncs.hrc:874
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
@@ -5213,9 +5252,10 @@ msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
msgstr "Вынік функцыі ў выпадку, калі лагічная праверка вяртае 'сапраўдна'."
#: scfuncs.hrc:875
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Otherwise value"
-msgstr ""
+msgstr "Otherwise_value"
#: scfuncs.hrc:876
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
@@ -5286,9 +5326,10 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Logical value "
#: scfuncs.hrc:904
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2,... гэта ад 1 да 30 умоваў дзеля праверкі, і якое вяртае 'сапраўдна' або 'несапраўдна'."
#: scfuncs.hrc:910
#, fuzzy
@@ -5303,9 +5344,10 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Logical value "
#: scfuncs.hrc:912
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2,... гэта ад 1 да 30 умоваў дзеля праверкі, і якое вяртае 'сапраўдна' або 'несапраўдна'."
#: scfuncs.hrc:918
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
@@ -5319,9 +5361,10 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Logical value "
#: scfuncs.hrc:920
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2,... гэта ад 1 да 30 умоваў дзеля праверкі, і кожная вяртае або 'сапраўдна' або 'несапраўдна'."
#: scfuncs.hrc:926
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
@@ -5397,9 +5440,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:960
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, лік 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, сума якіх будзе вылічана."
#: scfuncs.hrc:966
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
@@ -5413,9 +5457,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:968
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, лік 2,... гэта ад 1 да 30 аргументаў, для якіх вылічваецца сума квадратаў."
#: scfuncs.hrc:974
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
@@ -5428,9 +5473,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:976
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, лік 2,... гэта ад 1 да 30 аргументаў, для якіх вылічваецца сума квадратаў."
#: scfuncs.hrc:982
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
@@ -5459,9 +5505,10 @@ msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:987
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Sum range"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць дыяпазон"
#: scfuncs.hrc:988
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
@@ -5513,9 +5560,10 @@ msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in mult
msgstr "з цаль range criteria цаль."
#: scfuncs.hrc:1006
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Sum range"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць дыяпазон"
#: scfuncs.hrc:1007
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
@@ -6015,9 +6063,10 @@ msgid "Number X"
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1229
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the X coordinate."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне каардынаты X."
#: scfuncs.hrc:1230
#, fuzzy
@@ -6026,9 +6075,10 @@ msgid "Number Y"
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1231
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the Y coordinate."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне каардынаты X."
#: scfuncs.hrc:1237
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
@@ -6273,9 +6323,10 @@ msgid "The cells of the range which are to be taken into account."
msgstr "Клеткі з абсягу, якія трэба ўзяць у разлік."
#: scfuncs.hrc:1355
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Вылічвае сумы ў разліковым аркушы."
#: scfuncs.hrc:1356
#, fuzzy
@@ -6753,9 +6804,10 @@ msgid "Significance"
msgstr "Significance"
#: scfuncs.hrc:1525
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning."
-msgstr ""
+msgstr "Лік, да кратнага якога значэнне акругляецца ўніз. Знак не ўлічваецца."
#: scfuncs.hrc:1531
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
@@ -6888,9 +6940,10 @@ msgid "Array "
msgstr "Array "
#: scfuncs.hrc:1591
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied."
-msgstr ""
+msgstr "Матрыца 1, 2, ... гэта да 30 матрыц, модулі якіх памножваюцца."
#: scfuncs.hrc:1597
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
@@ -6990,9 +7043,10 @@ msgid "The array of the data."
msgstr "Матрыца даных."
#: scfuncs.hrc:1630
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Classes"
-msgstr ""
+msgstr "classes"
#: scfuncs.hrc:1631
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
@@ -7005,9 +7059,10 @@ msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
msgstr "Вылічвае параметры лінейнай рэгрэсіі як матрыцу."
#: scfuncs.hrc:1638
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:1639
#, fuzzy
@@ -7016,9 +7071,10 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Матрыца даных Y."
#: scfuncs.hrc:1640
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:1641
#, fuzzy
@@ -7037,9 +7093,10 @@ msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or els
msgstr "Калі тып роўны 0, лінія рэгрэсіі будзе лічыцца праз пачатак каардынат, іначай са зрухам."
#: scfuncs.hrc:1644
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Стан"
#: scfuncs.hrc:1645
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
@@ -7052,9 +7109,10 @@ msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array
msgstr "Вылічвае параметры экспаненцыйнай рэгрэсіі як матрыцу."
#: scfuncs.hrc:1652
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:1653
#, fuzzy
@@ -7063,9 +7121,10 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Матрыца даных Y."
#: scfuncs.hrc:1654
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:1655
#, fuzzy
@@ -7084,9 +7143,10 @@ msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, o
msgstr "Калі тып роўны 0, функцыі вылічваюцца ў выглядзе y=m^x, або, таксама, функцыі y=b*m^x."
#: scfuncs.hrc:1658
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Стан"
#: scfuncs.hrc:1659
#, fuzzy
@@ -7100,9 +7160,10 @@ msgid "Calculates points along a regression line."
msgstr "Вылічвае пункты ўздоўж лініі рэгрэсіі."
#: scfuncs.hrc:1666
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:1667
#, fuzzy
@@ -7111,9 +7172,10 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Матрыца даных Y."
#: scfuncs.hrc:1668
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:1669
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
@@ -7121,9 +7183,10 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "Матрыца даных X як аснова рэгрэсіі."
#: scfuncs.hrc:1670
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "New data X"
-msgstr ""
+msgstr "new_data_X"
#: scfuncs.hrc:1671
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
@@ -7146,9 +7209,10 @@ msgid "Calculates points on the exponential regression function."
msgstr "Вылічвае пункты функцыі экспаненцыйнай рэгрэсіі."
#: scfuncs.hrc:1680
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:1681
#, fuzzy
@@ -7157,9 +7221,10 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Матрыца даных Y."
#: scfuncs.hrc:1682
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:1683
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
@@ -7167,9 +7232,10 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "Матрыца даных X як аснова рэгрэсіі."
#: scfuncs.hrc:1684
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "New data X"
-msgstr ""
+msgstr "new_data_X"
#: scfuncs.hrc:1685
#, fuzzy
@@ -7198,9 +7264,10 @@ msgid "Value "
msgstr "Значэнне "
#: scfuncs.hrc:1695
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія могуць утрымліваць розныя тыпы даных, але з якіх улічваюцца толькі лікі."
#: scfuncs.hrc:1701
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
@@ -7213,9 +7280,10 @@ msgid "Value "
msgstr "Значэнне "
#: scfuncs.hrc:1703
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія з'яўляюць значэнні, якія лічацца."
#: scfuncs.hrc:1709
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
@@ -7229,9 +7297,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1711
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, сярод якіх шукаецца найбольшы лік."
#: scfuncs.hrc:1717
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
@@ -7245,9 +7314,10 @@ msgid "Value "
msgstr "Значэнне "
#: scfuncs.hrc:1719
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, сярод якіх шукаецца найбольшае значэнне."
#: scfuncs.hrc:1725
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
@@ -7261,9 +7331,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1727
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, сярод якіх шукаецца найменшы лік."
#: scfuncs.hrc:1733
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
@@ -7277,9 +7348,10 @@ msgid "Value "
msgstr "Значэнне "
#: scfuncs.hrc:1735
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, сярод якіх шукаецца найменшае значэнне."
#: scfuncs.hrc:1741
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
@@ -7293,9 +7365,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1743
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку."
#: scfuncs.hrc:1749
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
@@ -7309,9 +7382,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1751
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку."
#: scfuncs.hrc:1757
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
@@ -7324,9 +7398,10 @@ msgid "Value "
msgstr "Значэнне "
#: scfuncs.hrc:1759
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія ёсць выбарка з абагульненай сукупнасці."
#: scfuncs.hrc:1765
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
@@ -7340,9 +7415,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1767
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку."
#: scfuncs.hrc:1773
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
@@ -7356,9 +7432,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1775
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку."
#: scfuncs.hrc:1781
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
@@ -7372,9 +7449,10 @@ msgid "Value "
msgstr "Значэнне "
#: scfuncs.hrc:1783
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія з'яўляюць генеральную сукупнасць."
#: scfuncs.hrc:1789
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
@@ -7388,9 +7466,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1791
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку."
#: scfuncs.hrc:1797
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
@@ -7404,9 +7483,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1799
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку."
#: scfuncs.hrc:1805
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
@@ -7420,9 +7500,10 @@ msgid "Value "
msgstr "Значэнне "
#: scfuncs.hrc:1807
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія ёсць выбарка з абагульненай сукупнасці."
#: scfuncs.hrc:1813
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
@@ -7470,9 +7551,10 @@ msgid "Value "
msgstr "Значэнне "
#: scfuncs.hrc:1831
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія з'яўляюць генеральную сукупнасць."
#: scfuncs.hrc:1837
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
@@ -7486,9 +7568,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1839
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку."
#: scfuncs.hrc:1845
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
@@ -7502,9 +7585,10 @@ msgid "Value "
msgstr "Значэнне "
#: scfuncs.hrc:1847
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія ёсць выбарка з абагульненай сукупнасці."
#: scfuncs.hrc:1853
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
@@ -7535,9 +7619,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1863
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку."
#: scfuncs.hrc:1869
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
@@ -7551,9 +7636,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1871
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку."
#: scfuncs.hrc:1877
#, fuzzy
@@ -7568,9 +7654,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1879
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку."
#: scfuncs.hrc:1885
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
@@ -7584,9 +7671,10 @@ msgid "Number "
msgstr "Number "
#: scfuncs.hrc:1887
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку."
#: scfuncs.hrc:1893
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
@@ -7865,9 +7953,10 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Матрыца даных выбаркі."
#: scfuncs.hrc:2004
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Rank c"
-msgstr ""
+msgstr "Rank_c"
#: scfuncs.hrc:2005
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
@@ -7891,9 +7980,10 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Матрыца даных выбаркі."
#: scfuncs.hrc:2014
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Rank c"
-msgstr ""
+msgstr "Rank_c"
#: scfuncs.hrc:2015
#, fuzzy
@@ -8206,9 +8296,10 @@ msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution."
msgstr "Вяртае імавернасць спробнага \"поспеху\" у бінаміяльным размеркаванні."
#: scfuncs.hrc:2118
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "trials"
#: scfuncs.hrc:2119
msgctxt "SC_OPCODE_B"
@@ -8326,9 +8417,10 @@ msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у серыі выпрабаванняў."
#: scfuncs.hrc:2166
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "trials"
#: scfuncs.hrc:2167
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
@@ -8373,9 +8465,10 @@ msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у серыі выпрабаванняў."
#: scfuncs.hrc:2180
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "trials"
#: scfuncs.hrc:2181
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
@@ -8494,9 +8587,10 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2218
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "trials"
#: scfuncs.hrc:2219
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
@@ -8529,9 +8623,10 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2230
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "trials"
#: scfuncs.hrc:2231
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
@@ -9154,9 +9249,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Параметр альфа гама-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2432
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Бэта"
#: scfuncs.hrc:2433
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
@@ -9203,9 +9299,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Параметр альфа гама-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2446
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Бэта"
#: scfuncs.hrc:2447
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
@@ -9251,9 +9348,10 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Параметр альфа (форма) гама-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2460
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Бэта"
#: scfuncs.hrc:2461
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
@@ -9287,9 +9385,10 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Параметр альфа (форма) гама-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2472
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Бэта"
#: scfuncs.hrc:2473
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
@@ -9372,9 +9471,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Параметр альфа бета-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2510
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Бэта"
#: scfuncs.hrc:2511
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
@@ -9441,9 +9541,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Параметр альфа бета-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2528
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Бэта"
#: scfuncs.hrc:2529
#, fuzzy
@@ -9500,9 +9601,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Параметр альфа бета-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2544
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Бэта"
#: scfuncs.hrc:2545
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
@@ -9569,9 +9671,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Параметр альфа бета-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2562
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Бэта"
#: scfuncs.hrc:2563
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
@@ -9626,9 +9729,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Параметр альфа размеркавання Вейбала."
#: scfuncs.hrc:2578
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Бэта"
#: scfuncs.hrc:2579
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
@@ -9673,9 +9777,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Параметр альфа размеркавання Вейбала."
#: scfuncs.hrc:2592
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Бэта"
#: scfuncs.hrc:2593
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
@@ -9709,9 +9814,10 @@ msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у выбарцы."
#: scfuncs.hrc:2604
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N sample"
-msgstr ""
+msgstr "n_sample"
#: scfuncs.hrc:2605
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
@@ -9729,9 +9835,10 @@ msgid "The number of successes in the population."
msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у генеральнай сукупнасці."
#: scfuncs.hrc:2608
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N population"
-msgstr ""
+msgstr "n_population"
#: scfuncs.hrc:2609
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
@@ -9765,9 +9872,10 @@ msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у выбарцы."
#: scfuncs.hrc:2620
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N sample"
-msgstr ""
+msgstr "n_sample"
#: scfuncs.hrc:2621
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
@@ -9786,9 +9894,10 @@ msgid "The number of successes in the population."
msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у генеральнай сукупнасці."
#: scfuncs.hrc:2624
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N population"
-msgstr ""
+msgstr "n_population"
#: scfuncs.hrc:2625
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
@@ -10034,9 +10143,10 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца F-размеркаванне."
#: scfuncs.hrc:2710
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2711
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
@@ -10044,9 +10154,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2712
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2713
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
@@ -10070,9 +10181,10 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца F-размеркаванне."
#: scfuncs.hrc:2722
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2723
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
@@ -10080,9 +10192,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2724
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2725
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
@@ -10117,9 +10230,10 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца F-размеркаванне."
#: scfuncs.hrc:2736
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2737
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
@@ -10127,9 +10241,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2738
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2739
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
@@ -10153,9 +10268,10 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu
msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверснае F-размеркаванне."
#: scfuncs.hrc:2748
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2749
#, fuzzy
@@ -10164,9 +10280,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2750
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2751
#, fuzzy
@@ -10193,9 +10310,10 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu
msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверснае F-размеркаванне."
#: scfuncs.hrc:2760
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2761
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
@@ -10203,9 +10321,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2762
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2763
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
@@ -10231,9 +10350,10 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu
msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверснае F-размеркаванне."
#: scfuncs.hrc:2772
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2773
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
@@ -10241,9 +10361,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання."
#: scfuncs.hrc:2774
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Degrees of Freedom"
#: scfuncs.hrc:2775
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
@@ -10533,9 +10654,10 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without
msgstr "Вяртае колькасць перастаўленняў для пэўнай колькасці элементаў, без паўтораў."
#: scfuncs.hrc:2885
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 1"
-msgstr ""
+msgstr "Count_1"
#: scfuncs.hrc:2886
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
@@ -10543,9 +10665,10 @@ msgid "The total number of elements."
msgstr "Агульная колькасць элементаў."
#: scfuncs.hrc:2887
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 2"
-msgstr ""
+msgstr "Count_2"
#: scfuncs.hrc:2888
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
@@ -10558,9 +10681,10 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetit
msgstr "Вяртае колькасць перастаўленняў для пэўнай колькасці аб'ектаў, з паўторамі."
#: scfuncs.hrc:2895
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 1"
-msgstr ""
+msgstr "Count_1"
#: scfuncs.hrc:2896
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
@@ -10568,9 +10692,10 @@ msgid "The total number of elements."
msgstr "Агульная колькасць элементаў."
#: scfuncs.hrc:2897
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 2"
-msgstr ""
+msgstr "Count_2"
#: scfuncs.hrc:2898
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
@@ -10781,9 +10906,10 @@ msgid "The observed data array."
msgstr "Назіраная матрыца даных."
#: scfuncs.hrc:2967
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data E"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:2968
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
@@ -10807,9 +10933,10 @@ msgid "The observed data array."
msgstr "Назіраная матрыца даных."
#: scfuncs.hrc:2977
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data E"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:2978
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
@@ -10822,9 +10949,10 @@ msgid "Calculates the F test."
msgstr "Вылічвае F-тэст."
#: scfuncs.hrc:2985
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:2986
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
@@ -10832,9 +10960,10 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Першая запісаная матрыца."
#: scfuncs.hrc:2987
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:2988
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
@@ -10847,9 +10976,10 @@ msgid "Calculates the F test."
msgstr "Вылічвае F-тэст."
#: scfuncs.hrc:2995
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:2996
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
@@ -10857,9 +10987,10 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Першая запісаная матрыца."
#: scfuncs.hrc:2997
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:2998
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
@@ -10872,9 +11003,10 @@ msgid "Calculates the T test."
msgstr "Вылічвае T-тэст."
#: scfuncs.hrc:3005
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3006
#, fuzzy
@@ -10883,9 +11015,10 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Першая запісаная матрыца."
#: scfuncs.hrc:3007
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3008
#, fuzzy
@@ -10920,9 +11053,10 @@ msgid "Calculates the T test."
msgstr "Вылічвае T-тэст."
#: scfuncs.hrc:3019
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3020
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
@@ -10930,9 +11064,10 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Першая запісаная матрыца."
#: scfuncs.hrc:3021
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3022
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
@@ -10967,9 +11102,10 @@ msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient.
msgstr "Вяртае квадрат каэфіцыента Пірсана карэляцыі мамента здабытку."
#: scfuncs.hrc:3033
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3034
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
@@ -10977,9 +11113,10 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Матрыца даных Y."
#: scfuncs.hrc:3035
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3036
#, fuzzy
@@ -10993,9 +11130,10 @@ msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
msgstr "Вяртае перасячэнне лінейнай рэгрэсіі і восі Y."
#: scfuncs.hrc:3043
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3044
#, fuzzy
@@ -11004,9 +11142,10 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Матрыца даных Y."
#: scfuncs.hrc:3045
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3046
#, fuzzy
@@ -11020,9 +11159,10 @@ msgid "Returns the slope of the linear regression line."
msgstr "Вяртае нахіл лініі лінейнай рэгрэсіі."
#: scfuncs.hrc:3053
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3054
#, fuzzy
@@ -11031,9 +11171,10 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Матрыца даных Y."
#: scfuncs.hrc:3055
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3056
#, fuzzy
@@ -11047,9 +11188,10 @@ msgid "Returns the standard error of the linear regression."
msgstr "Вяртае стандартную хібнасць лінейнай рэгрэсіі."
#: scfuncs.hrc:3063
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3064
#, fuzzy
@@ -11058,9 +11200,10 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Матрыца даных Y."
#: scfuncs.hrc:3065
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3066
#, fuzzy
@@ -11074,9 +11217,10 @@ msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "Вяртае каэфіцыент Пірсана карэляцыі мамента здабытку."
#: scfuncs.hrc:3073
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3074
#, fuzzy
@@ -11085,9 +11229,10 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Першая запісаная матрыца."
#: scfuncs.hrc:3075
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3076
#, fuzzy
@@ -11101,9 +11246,10 @@ msgid "Returns the correlation coefficient."
msgstr "Вяртае каэфіцыент карэляцыі."
#: scfuncs.hrc:3083
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3084
#, fuzzy
@@ -11112,9 +11258,10 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Першая запісаная матрыца."
#: scfuncs.hrc:3085
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3086
#, fuzzy
@@ -11128,9 +11275,10 @@ msgid "Calculates the population covariance."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3093
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3094
#, fuzzy
@@ -11139,9 +11287,10 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Першая запісаная матрыца."
#: scfuncs.hrc:3095
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3096
#, fuzzy
@@ -11155,9 +11304,10 @@ msgid "Calculates the population covariance."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3103
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3104
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
@@ -11165,9 +11315,10 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Першая запісаная матрыца."
#: scfuncs.hrc:3105
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3106
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
@@ -11180,9 +11331,10 @@ msgid "Calculates the sample covariance."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3113
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3114
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
@@ -11190,9 +11342,10 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Першая запісаная матрыца."
#: scfuncs.hrc:3115
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Дата "
#: scfuncs.hrc:3116
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
@@ -11216,9 +11369,10 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu
msgstr "Значэнне X, для якога вылічваецца значэнне Y лінейнай рэгрэсіі."
#: scfuncs.hrc:3125
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3126
#, fuzzy
@@ -11227,9 +11381,10 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Матрыца даных Y."
#: scfuncs.hrc:3127
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3128
#, fuzzy
@@ -11265,9 +11420,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3139
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "часавая шкала"
#: scfuncs.hrc:3140
#, fuzzy
@@ -11276,9 +11432,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі."
#: scfuncs.hrc:3141
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "даўжыня перыяду"
#: scfuncs.hrc:3142
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11286,9 +11443,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3143
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "паўната даных"
#: scfuncs.hrc:3144
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11331,9 +11489,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3157
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "часавая шкала"
#: scfuncs.hrc:3158
#, fuzzy
@@ -11342,9 +11501,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі."
#: scfuncs.hrc:3159
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "даўжыня перыяду"
#: scfuncs.hrc:3160
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11352,9 +11512,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3161
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "паўната даных"
#: scfuncs.hrc:3162
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11398,9 +11559,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3175
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "часавая шкала"
#: scfuncs.hrc:3176
#, fuzzy
@@ -11409,9 +11571,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі."
#: scfuncs.hrc:3177
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "узровень даверу"
#: scfuncs.hrc:3178
#, c-format
@@ -11420,9 +11583,10 @@ msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% c
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3179
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "даўжыня перыяду"
#: scfuncs.hrc:3180
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11430,9 +11594,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3181
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "паўната даных"
#: scfuncs.hrc:3182
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11476,9 +11641,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3195
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "часавая шкала"
#: scfuncs.hrc:3196
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11486,9 +11652,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі."
#: scfuncs.hrc:3197
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "узровень даверу"
#: scfuncs.hrc:3198
#, c-format
@@ -11497,9 +11664,10 @@ msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% c
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3199
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "даўжыня перыяду"
#: scfuncs.hrc:3200
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11507,9 +11675,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3201
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "паўната даных"
#: scfuncs.hrc:3202
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11542,9 +11711,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3213
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "часавая шкала"
#: scfuncs.hrc:3214
#, fuzzy
@@ -11553,9 +11723,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі."
#: scfuncs.hrc:3215
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "паўната даных"
#: scfuncs.hrc:3216
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
@@ -11588,9 +11759,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3227
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "часавая шкала"
#: scfuncs.hrc:3228
#, fuzzy
@@ -11599,19 +11771,22 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі."
#: scfuncs.hrc:3229
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Statistic type"
-msgstr ""
+msgstr "тып статыстыкі"
#: scfuncs.hrc:3230
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне (1-9) або масіў значэнняў, які ўказваюць на тое, якая статыстыка будзе вернута для вылічанага прагнозу"
#: scfuncs.hrc:3231
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "даўжыня перыяду"
#: scfuncs.hrc:3232
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11619,9 +11794,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3233
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "паўната даных"
#: scfuncs.hrc:3234
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11654,9 +11830,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3245
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "часавая шкала"
#: scfuncs.hrc:3246
#, fuzzy
@@ -11665,19 +11842,22 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі."
#: scfuncs.hrc:3247
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Statistic type"
-msgstr ""
+msgstr "тып статыстыкі"
#: scfuncs.hrc:3248
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне (1-9) або масіў значэнняў, які ўказваюць на тое, якая статыстыка будзе вернута для вылічанага прагнозу"
#: scfuncs.hrc:3249
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "даўжыня перыяду"
#: scfuncs.hrc:3250
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11685,9 +11865,10 @@ msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3251
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "паўната даных"
#: scfuncs.hrc:3252
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11721,9 +11902,10 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu
msgstr "Значэнне X, для якога вылічваецца значэнне Y лінейнай рэгрэсіі."
#: scfuncs.hrc:3263
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3264
#, fuzzy
@@ -11732,9 +11914,10 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Матрыца даных Y."
#: scfuncs.hrc:3265
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Гістаграма"
#: scfuncs.hrc:3266
#, fuzzy
@@ -11969,9 +12152,10 @@ msgid "The row index in the array."
msgstr "Індэкс радка ў матрыцы."
#: scfuncs.hrc:3361
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Sorted"
-msgstr ""
+msgstr "sorted"
#: scfuncs.hrc:3362
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
@@ -12014,9 +12198,10 @@ msgid "Column index number in the array."
msgstr "Індэкс калонкі ў матрыцы."
#: scfuncs.hrc:3375
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Парадкуецца паводле"
#: scfuncs.hrc:3376
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
@@ -12122,9 +12307,10 @@ msgid "The vector (row or column) in which to search."
msgstr "Вектар (радок ці калонка), у якім вядзецца пошук."
#: scfuncs.hrc:3411
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Result vector"
-msgstr ""
+msgstr "result_vector"
#: scfuncs.hrc:3412
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
@@ -12150,9 +12336,10 @@ msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "Значэнне, якое ўжываецца для параўнання."
#: scfuncs.hrc:3421
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Lookup array"
-msgstr ""
+msgstr "lookup_array"
#: scfuncs.hrc:3422
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
@@ -12246,9 +12433,10 @@ msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no e
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3455
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expression1"
#: scfuncs.hrc:3456
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
@@ -12287,9 +12475,10 @@ msgid "Style 2"
msgstr "Стыль 2"
#: scfuncs.hrc:3468
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The style to be applied after time expires."
-msgstr ""
+msgstr "Стыль, які будзе выкарыстаны пасля сканчэння часу."
#: scfuncs.hrc:3474
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
@@ -12297,9 +12486,10 @@ msgid "Result of a DDE link."
msgstr "Вынік DDE спасылкі."
#: scfuncs.hrc:3475
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server"
#: scfuncs.hrc:3476
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
@@ -12322,9 +12512,10 @@ msgid "Item/range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3480
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The item or range from which data is to be taken."
-msgstr ""
+msgstr "Абсяг, з якога бяруцца даныя."
#: scfuncs.hrc:3481
#, fuzzy
@@ -12390,9 +12581,10 @@ msgid "A reference to a cell or range in the pivot table."
msgstr "A reference to a cell or range in the pivot table."
#: scfuncs.hrc:3503
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name / item"
-msgstr ""
+msgstr "Field Name / Item"
#: scfuncs.hrc:3504
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
@@ -12556,9 +12748,10 @@ msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. U
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3585
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "межнік"
#: scfuncs.hrc:3586
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
@@ -12566,9 +12759,10 @@ msgid "Text string to be used as delimiter."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3587
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Skip empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "Прапусціць пустыя клеткі"
#: scfuncs.hrc:3588
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
@@ -12619,9 +12813,10 @@ msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first v
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3607
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expression1"
#: scfuncs.hrc:3608
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
@@ -12759,9 +12954,10 @@ msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
msgstr "Шукае тэкст унутры іншага тэксту (адрознівае вялікія і малыя літары)"
#: scfuncs.hrc:3651
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "Знайсці тэкст"
#: scfuncs.hrc:3652
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
@@ -12796,9 +12992,10 @@ msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
msgstr "Шукае адзін тэкст унутры іншага (без адрознівання вялікіх і малых літар)."
#: scfuncs.hrc:3663
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "Знайсці тэкст"
#: scfuncs.hrc:3664
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
@@ -13175,9 +13372,10 @@ msgid "The text in which partial words are to be replaced."
msgstr "Тэкст, у якім будуць заменены часткі тэксту."
#: scfuncs.hrc:3811
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Search text"
-msgstr ""
+msgstr "search_text"
#: scfuncs.hrc:3812
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
@@ -13196,9 +13394,10 @@ msgid "The text which is to replace the text string."
msgstr "Тэкст, на які будзе заменены стары тэкст."
#: scfuncs.hrc:3815
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "occurrence"
#: scfuncs.hrc:3816
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
@@ -13222,9 +13421,10 @@ msgid "The number to be converted."
msgstr "Лік, які будзе ператварацца."
#: scfuncs.hrc:3825
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Radix"
-msgstr ""
+msgstr "radix"
#: scfuncs.hrc:3826
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
@@ -13258,9 +13458,10 @@ msgid "The text to be converted."
msgstr "Тэкст, які будзе ператварацца."
#: scfuncs.hrc:3837
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Radix"
-msgstr ""
+msgstr "radix"
#: scfuncs.hrc:3838
#, fuzzy
@@ -13403,9 +13604,10 @@ msgid "The value to be converted."
msgstr "Значэнне, якое ператвараецца."
#: scfuncs.hrc:3897
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "From currency"
-msgstr ""
+msgstr "from_currency"
#: scfuncs.hrc:3898
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
@@ -13413,9 +13615,10 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive."
msgstr "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive."
#: scfuncs.hrc:3899
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "To currency"
-msgstr ""
+msgstr "to_currency"
#: scfuncs.hrc:3900
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
@@ -13423,19 +13626,22 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive."
msgstr "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive."
#: scfuncs.hrc:3901
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Full precision"
-msgstr ""
+msgstr "full_precision"
#: scfuncs.hrc:3902
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded."
-msgstr ""
+msgstr "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of to_currency. Else the result is not rounded."
#: scfuncs.hrc:3903
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Triangulation precision"
-msgstr ""
+msgstr "triangulation_precision"
#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size
#: scfuncs.hrc:3905
@@ -13461,9 +13667,10 @@ msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "Тэкст, які канвертуецца ў лік."
#: scfuncs.hrc:3913
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Decimal separator"
-msgstr ""
+msgstr "Межнік дзесятковы"
#: scfuncs.hrc:3914
#, fuzzy
@@ -13472,9 +13679,10 @@ msgid "Defines the character used as the decimal separator."
msgstr "Defines the character used as the decimal point."
#: scfuncs.hrc:3915
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Group separator"
-msgstr ""
+msgstr "межнік груп"
#: scfuncs.hrc:3916
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
@@ -13493,9 +13701,10 @@ msgid "Number1"
msgstr "лік"
#: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "Дадатнае цэлае, меншае за 2^48."
#: scfuncs.hrc:3925
#, fuzzy
@@ -13515,9 +13724,10 @@ msgid "Number1"
msgstr "лік"
#: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "Дадатнае цэлае, меншае за 2^48."
#: scfuncs.hrc:3934
#, fuzzy
@@ -13537,9 +13747,10 @@ msgid "Number1"
msgstr "лік"
#: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "Дадатнае цэлае, меншае за 2^48."
#: scfuncs.hrc:3943
#, fuzzy
@@ -13811,34 +14022,40 @@ msgid "A string to be URL-encoded"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4039
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Returns the error function."
-msgstr ""
+msgstr "Вяртае функцыю памылкі."
#: scfuncs.hrc:4040
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Lower limit"
-msgstr ""
+msgstr "Lower limit"
#: scfuncs.hrc:4041
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "The lower limit for integration"
-msgstr ""
+msgstr "Ніжняя граніца інтэгравання"
#: scfuncs.hrc:4046
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Returns the complementary error function."
-msgstr ""
+msgstr "Вяртае спалучаную функцыю памылкі."
#: scfuncs.hrc:4047
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Lower limit"
-msgstr ""
+msgstr "Lower limit"
#: scfuncs.hrc:4048
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "The lower limit for integration"
-msgstr ""
+msgstr "Ніжняя граніца інтэгравання"
#: scfuncs.hrc:4053
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
@@ -13947,9 +14164,10 @@ msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte po
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4087
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "Знайсці тэкст"
#: scfuncs.hrc:4088
#, fuzzy
@@ -13987,9 +14205,10 @@ msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byt
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4099
+#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "Знайсці тэкст"
#: scfuncs.hrc:4100
#, fuzzy
@@ -14164,9 +14383,10 @@ msgid "Insert Image"
msgstr "Уставіць відарыс"
#: strings.hrc:50
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_TOTAL"
msgid "%1 results found"
-msgstr ""
+msgstr "Нічога не знойдзена."
#: strings.hrc:51
msgctxt "SCSTR_SKIPPED"
@@ -14282,9 +14502,10 @@ msgstr ""
"\n"
#: strings.hrc:74
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр відарысаў"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT"
@@ -14428,14 +14649,16 @@ msgid "~Suppress output of empty pages"
msgstr "Не выводзіць пустыя старонкі"
#: strings.hrc:104
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT"
msgid "Print content"
-msgstr ""
+msgstr "Змесціва спісу"
#: strings.hrc:105
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS"
msgid "~All sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Усе аркушы"
#: strings.hrc:106
#, fuzzy
@@ -14444,14 +14667,16 @@ msgid "~Selected sheets"
msgstr "Азначаныя аркушы"
#: strings.hrc:107
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS"
msgid "Selected cells"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраныя клеткі"
#: strings.hrc:108
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH"
msgid "From which print"
-msgstr ""
+msgstr "З гэтага друкаваць"
#: strings.hrc:109
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES"
@@ -14486,9 +14711,10 @@ msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this fi
msgstr "Не ўдалося прачытаць азначаны вонкавы файл. Даныя, прывязаныя да яго зместу, не былі абноўлены."
#: strings.hrc:115
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS"
msgid "Updating external links."
-msgstr ""
+msgstr "Абнаўленне вонкавых спасылак."
#: strings.hrc:116
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1"
@@ -14521,9 +14747,10 @@ msgid "Invalid value"
msgstr "Недапушчальнае значэнне."
#: strings.hrc:122
+#, fuzzy
msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED"
msgid "No formula specified."
-msgstr ""
+msgstr "Нявызначаная формула."
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_NOCOLROW"
@@ -14602,9 +14829,10 @@ msgid "North"
msgstr "Поўнач"
#: strings.hrc:138
+#, fuzzy
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
-msgstr ""
+msgstr "Між"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_SOUTH"
@@ -14632,9 +14860,10 @@ msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
#: strings.hrc:144
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR"
msgid "Page Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць мацаванне"
#: strings.hrc:145
msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR"
@@ -14734,39 +14963,46 @@ msgid "Comment"
msgstr "Каментарый"
#: strings.hrc:167
+#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC"
msgid "Sort Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "У парадку павелічэння"
#: strings.hrc:168
+#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC"
msgid "Sort Descending"
-msgstr ""
+msgstr "У парадку памяншэння"
#: strings.hrc:169
+#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM"
msgid "Custom Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Па-свойму"
#: strings.hrc:170
+#, fuzzy
msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Усе"
#: strings.hrc:171
+#, fuzzy
msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT"
msgid "Show only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі азначаны складнік."
#: strings.hrc:172
+#, fuzzy
msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT"
msgid "Hide only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "Не паказваць толькі азначаны складнік."
#: strings.hrc:173
+#, fuzzy
msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць элементы…"
#: strings.hrc:175
msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND"
@@ -14942,9 +15178,10 @@ msgstr "Увесці нанова"
#. MovingAverageDialog
#: strings.hrc:214
+#, fuzzy
msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME"
msgid "Moving Average"
-msgstr ""
+msgstr "Слізгальнае сярэдняе"
#. ExponentialSmoothingDialog
#: strings.hrc:216
@@ -14994,14 +15231,16 @@ msgid "SS"
msgstr "SS"
#: strings.hrc:226
+#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF"
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
#: strings.hrc:227
+#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS"
msgid "MS"
-msgstr ""
+msgstr "MS"
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F"
@@ -15009,14 +15248,16 @@ msgid "F"
msgstr ""
#: strings.hrc:229
+#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE"
msgid "P-value"
-msgstr ""
+msgstr "P-значэнне"
#: strings.hrc:230
+#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL"
msgid "F critical"
-msgstr ""
+msgstr "F крытычнае"
#: strings.hrc:231
#, fuzzy
@@ -15026,31 +15267,36 @@ msgstr "Разам"
#. CorrelationDialog
#: strings.hrc:233
+#, fuzzy
msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME"
msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Карэляцыя"
#: strings.hrc:234
+#, fuzzy
msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL"
msgid "Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Карэляцыі"
#. CovarianceDialog
#: strings.hrc:236
+#, fuzzy
msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Covariance"
-msgstr ""
+msgstr "Каварыяцыя"
#: strings.hrc:237
+#, fuzzy
msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL"
msgid "Covariances"
-msgstr ""
+msgstr "Каварыяцыі"
#. DescriptiveStatisticsDialog
#: strings.hrc:239
+#, fuzzy
msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME"
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Апісальная статыстыка"
#: strings.hrc:240
#, fuzzy
@@ -15059,9 +15305,10 @@ msgid "Mean"
msgstr "Сярэдняе"
#: strings.hrc:241
+#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR"
msgid "Standard Error"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная памылка"
#: strings.hrc:242
msgctxt "STRID_CALC_MODE"
@@ -15075,14 +15322,16 @@ msgid "Median"
msgstr "Медыяна"
#: strings.hrc:244
+#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE"
msgid "Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Дысперсія"
#: strings.hrc:245
+#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартнае адхіленне"
#: strings.hrc:246
msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS"
@@ -15177,14 +15426,16 @@ msgid "Negative Binomial"
msgstr ""
#: strings.hrc:264
+#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED"
msgid "Chi Squared"
-msgstr ""
+msgstr "Хі-квадрат"
#: strings.hrc:265
+#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC"
msgid "Geometric"
-msgstr ""
+msgstr "Геаметрычнае"
#: strings.hrc:266
#, fuzzy
@@ -15205,9 +15456,10 @@ msgid "Mean"
msgstr "Сярэдняе"
#: strings.hrc:269
+#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартнае адхіленне"
#: strings.hrc:270
#, fuzzy
@@ -15222,9 +15474,10 @@ msgid "Sigma"
msgstr "sigma"
#: strings.hrc:272
+#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY"
msgid "p Value"
-msgstr ""
+msgstr "nu-значэнне"
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS"
@@ -15232,15 +15485,17 @@ msgid "Number of Trials"
msgstr ""
#: strings.hrc:274
+#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE"
msgid "nu Value"
-msgstr ""
+msgstr "nu-значэнне"
#. SamplingDialog
#: strings.hrc:276
+#, fuzzy
msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME"
msgid "Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Сэмпліраванне"
#. Names of dialogs
#: strings.hrc:278
@@ -15331,19 +15586,22 @@ msgid "Observed Mean Difference"
msgstr ""
#: strings.hrc:296
+#, fuzzy
msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL"
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
#: strings.hrc:297
+#, fuzzy
msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL"
msgid "P-value"
-msgstr ""
+msgstr "P-значэнне"
#: strings.hrc:298
+#, fuzzy
msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL"
msgid "Critical Value"
-msgstr ""
+msgstr "Крытычнае значэнне"
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL"
@@ -15352,19 +15610,22 @@ msgstr ""
#. RegressionDialog
#: strings.hrc:301
+#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_LINEAR"
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейная"
#: strings.hrc:302
+#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC"
msgid "Logarithmic"
-msgstr ""
+msgstr "Лагарыфмічная"
#: strings.hrc:303
+#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_POWER"
msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Ступенная"
#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL"
@@ -15372,9 +15633,10 @@ msgid "Regression Model"
msgstr "Рэгрэсійная мадэль"
#: strings.hrc:305
+#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED"
msgid "R^2"
-msgstr ""
+msgstr "R^2"
#: strings.hrc:306
#, fuzzy
@@ -15383,9 +15645,10 @@ msgid "Slope"
msgstr "Абсяг бачнасці"
#: strings.hrc:307
+#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT"
msgid "Intercept"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрнэт"
#. F Test
#: strings.hrc:309
@@ -15420,9 +15683,10 @@ msgstr ""
#. t Test
#: strings.hrc:316
+#, fuzzy
msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION"
msgid "Pearson Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Карэляцыя Пірсана"
#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES"
@@ -15486,29 +15750,34 @@ msgid "z Critical two-tail"
msgstr ""
#: units.hrc:27
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Millimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Міліметр"
#: units.hrc:28
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Centimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Сантыметр"
#: units.hrc:29
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Meter"
-msgstr ""
+msgstr "Метр"
#: units.hrc:30
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Kilometer"
-msgstr ""
+msgstr "Кіламетр"
#: units.hrc:31
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Inch"
-msgstr ""
+msgstr "Цаль"
#: units.hrc:32
#, fuzzy
@@ -15517,14 +15786,16 @@ msgid "Foot"
msgstr "Шрыфт"
#: units.hrc:33
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Miles"
-msgstr ""
+msgstr "Мілі"
#: units.hrc:34
+#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "Піка"
#: units.hrc:35
#, fuzzy
@@ -15538,9 +15809,10 @@ msgid "Advanced Filter"
msgstr "Складаны фільтр"
#: advancedfilterdialog.ui:151
+#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
-msgstr ""
+msgstr "Чытаць крытэры фільтравання з"
#: advancedfilterdialog.ui:192
#, fuzzy
@@ -15561,19 +15833,22 @@ msgid "Regular _expressions"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: advancedfilterdialog.ui:240
+#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr ""
+msgstr "Без дублікатаў"
#: advancedfilterdialog.ui:256
+#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Капіраваць:"
#: advancedfilterdialog.ui:276
+#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць крытэры фільтравання"
#: advancedfilterdialog.ui:315
#, fuzzy
@@ -15588,9 +15863,10 @@ msgid "Copy results to:"
msgstr "Капіраваць:"
#: advancedfilterdialog.ui:375
+#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
-msgstr ""
+msgstr "Абсяг даных:"
#: advancedfilterdialog.ui:388
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea"
@@ -15634,14 +15910,16 @@ msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui:108
+#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны дыяпазон:"
#: analysisofvariancedialog.ui:122
+#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі ў:"
#: analysisofvariancedialog.ui:189
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
@@ -15676,9 +15954,10 @@ msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: analysisofvariancedialog.ui:337
+#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"
#: analysisofvariancedialog.ui:375
#, fuzzy
@@ -15687,9 +15966,10 @@ msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: analysisofvariancedialog.ui:389
+#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0,05"
-msgstr ""
+msgstr "0,05"
#: analysisofvariancedialog.ui:404
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
@@ -15697,9 +15977,10 @@ msgid "Rows per sample:"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui:434
+#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
#: autoformattable.ui:9
#, fuzzy
@@ -15708,9 +15989,10 @@ msgid "AutoFormat"
msgstr "Аўта-фармат"
#: autoformattable.ui:94
+#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Перайменаваць"
#: autoformattable.ui:186
#, fuzzy
@@ -15719,9 +16001,10 @@ msgid "Format"
msgstr "Format"
#: autoformattable.ui:219
+#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "_Number format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат лікаў"
#: autoformattable.ui:236
msgctxt "autoformattable|bordercb"
@@ -15734,9 +16017,10 @@ msgid "F_ont"
msgstr "Шрыфт"
#: autoformattable.ui:270
+#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "_Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "У_зор"
#: autoformattable.ui:287
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
@@ -15744,19 +16028,22 @@ msgid "Alignmen_t"
msgstr "Раўнаванне"
#: autoformattable.ui:304
+#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
-msgstr ""
+msgstr "Аўта-дапасоўваць шырыню і вышыню"
#: autoformattable.ui:327
+#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Фарматаванне"
#: cellprotectionpage.ui:35
+#, fuzzy
msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected"
msgid "_Protected"
-msgstr ""
+msgstr "Засцерагаецца"
#: cellprotectionpage.ui:55
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula"
@@ -15800,19 +16087,22 @@ msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
#: changesourcedialog.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog"
msgid "Change Source Data Range"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць абсяг выточных даных"
#: changesourcedialog.ui:92
+#, fuzzy
msgctxt "changesourcedialog|col"
msgid "First _column as label"
-msgstr ""
+msgstr "Першая калонка як метка"
#: changesourcedialog.ui:107
+#, fuzzy
msgctxt "changesourcedialog|row"
msgid "First _row as label"
-msgstr ""
+msgstr "Першы радок як метка"
#: changesourcedialog.ui:128
#, fuzzy
@@ -15821,9 +16111,10 @@ msgid "Labels"
msgstr "Метка"
#: chardialog.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character"
-msgstr ""
+msgstr "Знак"
#: chardialog.ui:106
msgctxt "chardialog|font"
@@ -15846,14 +16137,16 @@ msgid "Chi Square Test"
msgstr ""
#: chisquaretestdialog.ui:42
+#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны дыяпазон:"
#: chisquaretestdialog.ui:81
+#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі ў:"
#: chisquaretestdialog.ui:123
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
@@ -15873,9 +16166,10 @@ msgid "_Rows"
msgstr "Радкі"
#: chisquaretestdialog.ui:255
+#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"
#: colorrowdialog.ui:8
#, fuzzy
@@ -15920,9 +16214,10 @@ msgid "_Default value"
msgstr "Тыпо_вае значэнне"
#: condformatmanager.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager"
msgid "Manage Conditional Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Арганізаваць умоўнае афармленне"
#: condformatmanager.ui:62
msgctxt "condformatmanager|add"
@@ -15984,9 +16279,10 @@ msgid "Enter a value:"
msgstr "Увядзіце значэнне!"
#: conditionalentry.ui:162
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|options"
msgid "More Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Больш параметраў..."
#: conditionalentry.ui:175
#, fuzzy
@@ -16007,9 +16303,10 @@ msgid "Max"
msgstr "Максімум"
#: conditionalentry.ui:178
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "Працэнты"
#: conditionalentry.ui:179
#, fuzzy
@@ -16048,9 +16345,10 @@ msgid "Max"
msgstr "Максімум"
#: conditionalentry.ui:196
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "Працэнты"
#: conditionalentry.ui:197
#, fuzzy
@@ -16089,9 +16387,10 @@ msgid "Max"
msgstr "Максімум"
#: conditionalentry.ui:214
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "Працэнты"
#: conditionalentry.ui:215
#, fuzzy
@@ -16112,39 +16411,46 @@ msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: conditionalentry.ui:228
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text"
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Прыклад"
#: conditionalentry.ui:251
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "роўна"
#: conditionalentry.ui:252
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "less than"
-msgstr ""
+msgstr "менш за"
#: conditionalentry.ui:253
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "greater than"
-msgstr ""
+msgstr "больш за"
#: conditionalentry.ui:254
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "менш ці роўна"
#: conditionalentry.ui:255
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "больш ці роўна"
#: conditionalentry.ui:256
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "не роўна"
#: conditionalentry.ui:257
#, fuzzy
@@ -16165,29 +16471,34 @@ msgid "duplicate"
msgstr "дублікат"
#: conditionalentry.ui:260
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "не дублікат"
#: conditionalentry.ui:261
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top 10 elements"
-msgstr ""
+msgstr "верхнія 10 складнікаў"
#: conditionalentry.ui:262
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom 10 elements"
-msgstr ""
+msgstr "ніжнія 10 складнікаў"
#: conditionalentry.ui:263
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top 10 percent"
-msgstr ""
+msgstr "верхнія 10 працэнтаў"
#: conditionalentry.ui:264
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom 10 percent"
-msgstr ""
+msgstr "ніжнія 10 працэнтаў"
#: conditionalentry.ui:265
#, fuzzy
@@ -16214,14 +16525,16 @@ msgid "below or equal average"
msgstr "Пад or роўна Сярэдняе"
#: conditionalentry.ui:269
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка"
#: conditionalentry.ui:270
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "No Error"
-msgstr ""
+msgstr "Без памылкі"
#: conditionalentry.ui:271
#, fuzzy
@@ -16374,14 +16687,16 @@ msgid "3 Symbols 2"
msgstr "3 сімвалы 2"
#: conditionalentry.ui:367
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Smileys"
-msgstr ""
+msgstr "3 смайлы"
#: conditionalentry.ui:368
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Stars"
-msgstr ""
+msgstr "3 зоркі"
#: conditionalentry.ui:369
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
@@ -16450,9 +16765,10 @@ msgid "5 Boxes"
msgstr ""
#: conditionalformatdialog.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog"
msgid "Conditional Formatting for"
-msgstr ""
+msgstr "Узгодненае фарматаванне для"
#: conditionalformatdialog.ui:128
#, fuzzy
@@ -16472,9 +16788,10 @@ msgid "Cell Range"
msgstr "Абсяг клетак"
#: conditionaliconset.ui:20
+#, fuzzy
msgctxt "conditionaliconset|label"
msgid " >= "
-msgstr ""
+msgstr " >= "
#: conditionaliconset.ui:43
#, fuzzy
@@ -16489,9 +16806,10 @@ msgid "Percent"
msgstr "Працэнт"
#: conditionaliconset.ui:45
+#, fuzzy
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "Працэнты"
#: conditionaliconset.ui:46
#, fuzzy
@@ -16500,19 +16818,22 @@ msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: conflictsdialog.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog"
msgid "Resolve Conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Развязаць канфлікты"
#: conflictsdialog.ui:22
+#, fuzzy
msgctxt "conflictsdialog|keepallmine"
msgid "_Keep All Mine"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць усе свае"
#: conflictsdialog.ui:37
+#, fuzzy
msgctxt "conflictsdialog|keepallothers"
msgid "Keep _All Others"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць усе чужыя"
#: conflictsdialog.ui:102
msgctxt "conflictsdialog|label1"
@@ -16520,14 +16841,16 @@ msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must
msgstr "Ёсць спрэчкі паміж змяненнямі ў гэтым аркушы супольнага карыстання. Спрэчкі павінны быць развязаныя перад запісам аркуша. Можна замацаваць або свае, або чужыя змяненні."
#: conflictsdialog.ui:137
+#, fuzzy
msgctxt "conflictsdialog|keepmine"
msgid "Keep _Mine"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць свае"
#: conflictsdialog.ui:152
+#, fuzzy
msgctxt "conflictsdialog|keepother"
msgid "Keep _Other"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць чужыя"
#: consolidatedialog.ui:9
#, fuzzy
@@ -16542,9 +16865,10 @@ msgid "_Function:"
msgstr "Функцыя"
#: consolidatedialog.ui:108
+#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|label2"
msgid "_Consolidation ranges:"
-msgstr ""
+msgstr "Абсягі кансалідавання:"
#: consolidatedialog.ui:125
#, fuzzy
@@ -16610,19 +16934,22 @@ msgid "VarP (population)"
msgstr "VarP (сукупнасць генеральная)"
#: consolidatedialog.ui:344
+#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea"
msgid "_Source data ranges:"
-msgstr ""
+msgstr "Абсяг выточных даных:"
#: consolidatedialog.ui:360
+#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea"
msgid "Copy results _to:"
-msgstr ""
+msgstr "Капіраваць:"
#: consolidatedialog.ui:417
+#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|byrow"
msgid "_Row labels"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць подпісы"
#: consolidatedialog.ui:435
msgctxt "consolidatedialog|bycol"
@@ -16636,9 +16963,10 @@ msgid "Consolidate by"
msgstr "Кансалідаваць"
#: consolidatedialog.ui:491
+#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|refs"
msgid "_Link to source data"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыць з выточнымі данымі"
#: consolidatedialog.ui:507
msgctxt "consolidatedialog|label4"
@@ -16651,19 +16979,22 @@ msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: correlationdialog.ui:9
+#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog"
msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Карэляцыя"
#: correlationdialog.ui:100
+#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны дыяпазон:"
#: correlationdialog.ui:114
+#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі ў:"
#: correlationdialog.ui:181
msgctxt "correlationdialog|label4"
@@ -16683,24 +17014,28 @@ msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: correlationdialog.ui:252
+#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"
#: covariancedialog.ui:10
+#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog"
msgid "Covariance"
-msgstr ""
+msgstr "Каварыяцыя"
#: covariancedialog.ui:42
+#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны дыяпазон:"
#: covariancedialog.ui:81
+#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі ў:"
#: covariancedialog.ui:123
msgctxt "covariancedialog|label1"
@@ -16720,9 +17055,10 @@ msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: covariancedialog.ui:253
+#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"
#: createnamesdialog.ui:8
msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog"
@@ -16760,19 +17096,22 @@ msgid "Create Names From"
msgstr "Стварыць назвы з"
#: dapiservicedialog.ui:9
+#, fuzzy
msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog"
msgid "External Source"
-msgstr ""
+msgstr "Знешняй крыніцы"
#: dapiservicedialog.ui:108
+#, fuzzy
msgctxt "dapiservicedialog|label2"
msgid "_Service"
-msgstr ""
+msgstr "Сэрвіс"
#: dapiservicedialog.ui:124
+#, fuzzy
msgctxt "dapiservicedialog|label3"
msgid "So_urce"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца"
#: dapiservicedialog.ui:140
#, fuzzy
@@ -16781,9 +17120,10 @@ msgid "_Name"
msgstr "Назва"
#: dapiservicedialog.ui:156
+#, fuzzy
msgctxt "dapiservicedialog|label5"
msgid "Us_er"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальні_к"
#: dapiservicedialog.ui:172
msgctxt "dapiservicedialog|label6"
@@ -16828,9 +17168,10 @@ msgid "Maximum"
msgstr "Максімум"
#: databaroptions.ui:121
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "Працэнты"
#: databaroptions.ui:122
#, fuzzy
@@ -16865,9 +17206,10 @@ msgid "Maximum"
msgstr "Максімум"
#: databaroptions.ui:141
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "Працэнты"
#: databaroptions.ui:142
#, fuzzy
@@ -16887,19 +17229,22 @@ msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: databaroptions.ui:182
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label1"
msgid "Entry Values"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходныя значэнні"
#: databaroptions.ui:220
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label6"
msgid "Positive:"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатныя:"
#: databaroptions.ui:234
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label7"
msgid "Negative:"
-msgstr ""
+msgstr "Адмоўныя:"
#: databaroptions.ui:270
#, fuzzy
@@ -16908,29 +17253,34 @@ msgid "Fill:"
msgstr "Запаўненне"
#: databaroptions.ui:282
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер"
#: databaroptions.ui:283
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Градыент"
#: databaroptions.ui:299
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label2"
msgid "Bar Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Колеры слупка"
#: databaroptions.ui:337
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label8"
msgid "Position of vertical axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Месца вертыкальнай восі:"
#: databaroptions.ui:351
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label9"
msgid "Color of vertical axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер вертыкальнай восі:"
#: databaroptions.ui:366
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
@@ -16938,9 +17288,10 @@ msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: databaroptions.ui:367
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Пасярэдзіне"
#: databaroptions.ui:368
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
@@ -16948,24 +17299,28 @@ msgid "None"
msgstr "Няма"
#: databaroptions.ui:395
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label3"
msgid "Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Восі"
#: databaroptions.ui:433
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label12"
msgid "Minimum bar length (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальная даўжыня бруска (%):"
#: databaroptions.ui:447
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label13"
msgid "Maximum bar length (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная даўжыня бруска (%):"
#: databaroptions.ui:486
+#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label11"
msgid "Bar Lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня планкі"
#: databaroptions.ui:501
msgctxt "databaroptions|only_bar"
@@ -16988,9 +17343,10 @@ msgid "Function"
msgstr "Функцыя"
#: datafielddialog.ui:144
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|checkbutton1"
msgid "Show it_ems without data"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць элементы без даных"
#: datafielddialog.ui:167
msgctxt "datafielddialog|label2"
@@ -17018,9 +17374,10 @@ msgid "Normal"
msgstr "Нармальнае"
#: datafielddialog.ui:261
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Difference from"
-msgstr ""
+msgstr "Адрозніваецца ад"
#: datafielddialog.ui:262
msgctxt "datafielddialog|type"
@@ -17028,29 +17385,34 @@ msgid "% of"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui:263
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% difference from"
-msgstr ""
+msgstr "Адрозніваецца ад"
#: datafielddialog.ui:264
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Running total in"
-msgstr ""
+msgstr "Актуальны агульны вынік у"
#: datafielddialog.ui:265
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of row"
-msgstr ""
+msgstr "% ад радка"
#: datafielddialog.ui:266
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of column"
-msgstr ""
+msgstr "% ад калонкі"
#: datafielddialog.ui:267
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of total"
-msgstr ""
+msgstr "% ад цэлага"
#: datafielddialog.ui:268
#, fuzzy
@@ -17059,24 +17421,28 @@ msgid "Index"
msgstr "Індэкс"
#: datafielddialog.ui:291
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- previous item -"
-msgstr ""
+msgstr "- папярэдні элемент -"
#: datafielddialog.ui:292
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- next item -"
-msgstr ""
+msgstr "- наступны элемент -"
#: datafielddialog.ui:308
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed value"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне для паказу"
#: datafieldoptionsdialog.ui:15
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog"
msgid "Data Field Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні поля даных"
#: datafieldoptionsdialog.ui:110
msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending"
@@ -17095,9 +17461,10 @@ msgid "_Manual"
msgstr "Па-свойму"
#: datafieldoptionsdialog.ui:181
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1"
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Парадкаваць паводле"
#: datafieldoptionsdialog.ui:213
msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels"
@@ -17105,29 +17472,34 @@ msgid "_Repeat item labels"
msgstr "Паўтараць мет_кі элементаў"
#: datafieldoptionsdialog.ui:229
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline"
msgid "_Empty line after each item"
-msgstr ""
+msgstr "Пусты радок пасля кожнага элемента"
#: datafieldoptionsdialog.ui:248
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3"
msgid "_Layout:"
-msgstr ""
+msgstr "Расклад:"
#: datafieldoptionsdialog.ui:263
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Tabular layout"
-msgstr ""
+msgstr "Табліцавы выклад"
#: datafieldoptionsdialog.ui:264
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
-msgstr ""
+msgstr "Выклад як структура з прамежкавымі вынікамі зверху"
#: datafieldoptionsdialog.ui:265
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Выклад як структура з прамежкавымі вынікамі знізу"
#: datafieldoptionsdialog.ui:281
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2"
@@ -17135,49 +17507,58 @@ msgid "Display Options"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui:313
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|show"
msgid "_Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць:"
#: datafieldoptionsdialog.ui:334
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft"
msgid "_From:"
-msgstr ""
+msgstr "Ад:"
#: datafieldoptionsdialog.ui:348
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft"
msgid "_Using field:"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываючы поле:"
#: datafieldoptionsdialog.ui:367
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft"
msgid "items"
-msgstr ""
+msgstr "элементаў"
#: datafieldoptionsdialog.ui:401
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Зверху"
#: datafieldoptionsdialog.ui:402
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Знізу"
#: datafieldoptionsdialog.ui:428
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4"
msgid "Show Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць аўтаматычна"
#: datafieldoptionsdialog.ui:473
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9"
msgid "Hide Items"
-msgstr ""
+msgstr "Не паказваць элементы"
#: datafieldoptionsdialog.ui:505
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft"
msgid "Hierarch_y:"
-msgstr ""
+msgstr "Іерархія:"
#: dataform.ui:8
#, fuzzy
@@ -17260,9 +17641,10 @@ msgid "Search String:"
msgstr ""
#: dataprovider.ui:268
+#, fuzzy
msgctxt "dataprovider|label"
msgid "Source Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Крынічны стумень"
#: dataproviderentry.ui:46
#, fuzzy
@@ -17271,9 +17653,10 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: dataproviderentry.ui:57
+#, fuzzy
msgctxt "dataproviderentry|id"
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
#: dataproviderentry.ui:68
msgctxt "dataproviderentry|provider"
@@ -17309,9 +17692,10 @@ msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
msgstr ""
#: datastreams.ui:137
+#, fuzzy
msgctxt "datastreams|addressvalue"
msgid "address,value"
-msgstr ""
+msgstr "адрас, значэнне"
#: datastreams.ui:174
msgctxt "datastreams|label4"
@@ -17324,9 +17708,10 @@ msgid "Empty lines trigger UI refresh"
msgstr ""
#: datastreams.ui:209
+#, fuzzy
msgctxt "datastreams|label"
msgid "Source Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Крынічны стумень"
#: datastreams.ui:250
msgctxt "datastreams|datadown"
@@ -17381,19 +17766,22 @@ msgid "Range"
msgstr "У інтэрвале"
#: definedatabaserangedialog.ui:160
+#, fuzzy
msgctxt "definedatabaserangedialog|modify"
msgid "M_odify"
-msgstr ""
+msgstr "Правіць"
#: definedatabaserangedialog.ui:213
+#, fuzzy
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels"
msgid "Co_ntains column labels"
-msgstr ""
+msgstr "Утрымлівае меткі калонак"
#: definedatabaserangedialog.ui:229
+#, fuzzy
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow"
msgid "Contains _totals row"
-msgstr ""
+msgstr "Утрымлівае радок падсумавання"
#: definedatabaserangedialog.ui:245
msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells"
@@ -17411,9 +17799,10 @@ msgid "Don't save _imported data"
msgstr "Не запісваць імпартаваныя даныя"
#: definedatabaserangedialog.ui:296
+#, fuzzy
msgctxt "definedatabaserangedialog|Source"
msgid "Source:"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца"
#: definedatabaserangedialog.ui:309
#, fuzzy
@@ -17584,19 +17973,22 @@ msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: descriptivestatisticsdialog.ui:9
+#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Апісальная статыстыка"
#: descriptivestatisticsdialog.ui:42
+#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны дыяпазон:"
#: descriptivestatisticsdialog.ui:81
+#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі ў:"
#: descriptivestatisticsdialog.ui:123
#, fuzzy
@@ -17617,14 +18009,16 @@ msgid "_Rows"
msgstr "Радкі"
#: descriptivestatisticsdialog.ui:255
+#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"
#: doubledialog.ui:7
+#, fuzzy
msgctxt "doubledialog|DoubleDialog"
msgid "Edit Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Правіць раздзелы"
#: dropmenu.ui:12
msgctxt "dropmenu|hyperlink"
@@ -17647,14 +18041,16 @@ msgid "Show error _message when invalid values are entered"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui:59
+#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage|action_label"
msgid "_Action:"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеянне:"
#: erroralerttabpage.ui:76
+#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак:"
#: erroralerttabpage.ui:128
msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label"
@@ -17668,14 +18064,16 @@ msgid "_Browse..."
msgstr "Выбраць..."
#: erroralerttabpage.ui:160
+#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць"
#: erroralerttabpage.ui:161
+#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэджанне"
#: erroralerttabpage.ui:162
#, fuzzy
@@ -17684,9 +18082,10 @@ msgid "Information"
msgstr "Інфармацыя"
#: erroralerttabpage.ui:163
+#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Макрас"
#: erroralerttabpage.ui:181
#, fuzzy
@@ -17701,14 +18100,16 @@ msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Экспаненцыйнае згладжванне"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:48
+#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны дыяпазон:"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:87
+#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі ў:"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:129
#, fuzzy
@@ -17729,19 +18130,22 @@ msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:261
+#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:299
+#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент згладжвання:"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:331
+#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
#: externaldata.ui:16
#, fuzzy
@@ -17784,14 +18188,16 @@ msgid "_Available Tables/Ranges"
msgstr "Наяўныя табліцы/абсягі"
#: filldlg.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog"
msgid "Fill Series"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўненне рада"
#: filldlg.ui:100
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|down"
msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Уніз"
#: filldlg.ui:118
#, fuzzy
@@ -17800,9 +18206,10 @@ msgid "_Right"
msgstr "Управа"
#: filldlg.ui:135
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|up"
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Уверх"
#: filldlg.ui:152
#, fuzzy
@@ -17816,9 +18223,10 @@ msgid "Direction"
msgstr "Кірунак"
#: filldlg.ui:211
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|linear"
msgid "Li_near"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейная"
#: filldlg.ui:229
msgctxt "filldlg|growth"
@@ -17832,29 +18240,34 @@ msgid "Da_te"
msgstr "Дата"
#: filldlg.ui:263
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|autofill"
msgid "_AutoFill"
-msgstr ""
+msgstr "Аўта-запаўненне"
#: filldlg.ui:287
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|label2"
msgid "Series Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып рада"
#: filldlg.ui:322
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|day"
msgid "Da_y"
-msgstr ""
+msgstr "Дні"
#: filldlg.ui:340
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|week"
msgid "_Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "Дзень тыдня"
#: filldlg.ui:358
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|month"
msgid "_Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месяцы"
#: filldlg.ui:375
#, fuzzy
@@ -17863,29 +18276,34 @@ msgid "Y_ear"
msgstr "Год"
#: filldlg.ui:399
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|tuL"
msgid "Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Адзінка часу"
#: filldlg.ui:422
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|startL"
msgid "_Start value:"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковае значэнне:"
#: filldlg.ui:436
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|endL"
msgid "End _value:"
-msgstr ""
+msgstr "Канчатковае значэнне:"
#: filldlg.ui:450
+#, fuzzy
msgctxt "filldlg|incrementL"
msgid "In_crement:"
-msgstr ""
+msgstr "Прыро_ст:"
#: floatingborderstyle.ui:32
+#, fuzzy
msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text"
msgid "No Border"
-msgstr ""
+msgstr "Без рамкі"
#: floatingborderstyle.ui:45
msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text"
@@ -17893,9 +18311,10 @@ msgid "All Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:58
+#, fuzzy
msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text"
msgid "Outside Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Структура - Межы"
#: floatingborderstyle.ui:71
msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text"
@@ -17923,19 +18342,22 @@ msgid "Top and Double Bottom Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:158
+#, fuzzy
msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text"
msgid "Left Border"
-msgstr ""
+msgstr "Левая мяжа"
#: floatingborderstyle.ui:171
+#, fuzzy
msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text"
msgid "Right Border"
-msgstr ""
+msgstr "Правая мяжа"
#: floatingborderstyle.ui:184
+#, fuzzy
msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text"
msgid "Top Border"
-msgstr ""
+msgstr "Без рамкі"
#: floatingborderstyle.ui:197
msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text"
@@ -17958,14 +18380,16 @@ msgid "Top and Bottom Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:252
+#, fuzzy
msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text"
msgid "Left and Right Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Левыя і правыя старонкі"
#: floatinglinestyle.ui:41
+#, fuzzy
msgctxt "floatinglinestyle|more"
msgid "_More Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Больш параметраў..."
#: footerdialog.ui:8
msgctxt "footerdialog|FooterDialog"
@@ -18028,9 +18452,10 @@ msgid "Cell Protection"
msgstr "Засцераганне клетак"
#: formulacalculationoptions.ui:16
+#, fuzzy
msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions"
msgid "Detailed Calculation Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Падрабязныя настаўленні вылічэнняў*"
#: formulacalculationoptions.ui:46
msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N"
@@ -18038,19 +18463,22 @@ msgid "Conversion from text to number:"
msgstr "Пераўтварэнне тэксту ў лічбу:"
#: formulacalculationoptions.ui:55
+#, fuzzy
msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero"
msgid "Treat _empty string as zero"
-msgstr ""
+msgstr "Пусты радок гэта нуль"
#: formulacalculationoptions.ui:73
+#, fuzzy
msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef"
msgid "Reference syntax for string reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Узорны сінтаксіс для разбору радка:"
#: formulacalculationoptions.ui:85
+#, fuzzy
msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef"
msgid "Use formula syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Формульны сінтаксіс"
#: formulacalculationoptions.ui:102
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
@@ -18063,14 +18491,16 @@ msgid "Treat as zero"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui:104
+#, fuzzy
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert only if unambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Пераўтвараць толькі адназначныя"
#: formulacalculationoptions.ui:105
+#, fuzzy
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert also locale dependent"
-msgstr ""
+msgstr "Пераўтвараць з улікам мясцовасці"
#: formulacalculationoptions.ui:115
msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc"
@@ -18088,14 +18518,16 @@ msgid "Insert Function into calculation sheet"
msgstr "Уставіць функцыю ў разліковы аркуш"
#: functionpanel.ui:59
+#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Дата апошняга выкарыстання"
#: functionpanel.ui:60
+#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Усе"
#: functionpanel.ui:61
#, fuzzy
@@ -18197,19 +18629,22 @@ msgid "Default Settings"
msgstr "Прадвызначаныя настаўленні"
#: groupbydate.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate"
msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Групаванне"
#: groupbydate.ui:99
+#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|auto_start"
msgid "_Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна"
#: groupbydate.ui:116
+#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|manual_start"
msgid "_Manually at:"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна ў:"
#: groupbydate.ui:153
#, fuzzy
@@ -18218,14 +18653,16 @@ msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
#: groupbydate.ui:188
+#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|auto_end"
msgid "A_utomatically"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна"
#: groupbydate.ui:205
+#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна ў:"
#: groupbydate.ui:242
#, fuzzy
@@ -18240,29 +18677,34 @@ msgid "Number of _days:"
msgstr "N з старонкі:"
#: groupbydate.ui:294
+#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|intervals"
msgid "_Intervals:"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал"
#: groupbydate.ui:344
+#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|label3"
msgid "Group by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"
#: groupbynumber.ui:9
+#, fuzzy
msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber"
msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Групаванне"
#: groupbynumber.ui:100
+#, fuzzy
msgctxt "groupbynumber|auto_start"
msgid "_Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна"
#: groupbynumber.ui:117
+#, fuzzy
msgctxt "groupbynumber|manual_start"
msgid "_Manually at:"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна ў:"
#: groupbynumber.ui:155
#, fuzzy
@@ -18271,14 +18713,16 @@ msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
#: groupbynumber.ui:190
+#, fuzzy
msgctxt "groupbynumber|auto_end"
msgid "A_utomatically"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна"
#: groupbynumber.ui:207
+#, fuzzy
msgctxt "groupbynumber|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна ў:"
#: groupbynumber.ui:245
#, fuzzy
@@ -18287,9 +18731,10 @@ msgid "End"
msgstr "Канец"
#: groupbynumber.ui:283
+#, fuzzy
msgctxt "groupbynumber|label3"
msgid "Group by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"
#: groupdialog.ui:8
#, fuzzy
@@ -18310,9 +18755,10 @@ msgid "_Columns"
msgstr "Калонкі"
#: groupdialog.ui:141
+#, fuzzy
msgctxt "groupdialog|includeLabel"
msgid "Include"
-msgstr ""
+msgstr "Улучаць"
#: headerdialog.ui:8
#, fuzzy
@@ -18534,14 +18980,16 @@ msgid "_Quote all text cells"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui:183
+#, fuzzy
msgctxt "imoptdialog|fixedwidth"
msgid "Fixed column _width"
-msgstr ""
+msgstr "Роўнашырокія калонкі"
#: imoptdialog.ui:272
+#, fuzzy
msgctxt "imoptdialog|label"
msgid "Field Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні поля"
#: insertcells.ui:8
msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog"
@@ -18561,14 +19009,16 @@ msgid "Shift cells _right"
msgstr "Зрушыць улева"
#: insertcells.ui:135
+#, fuzzy
msgctxt "insertcells|rows"
msgid "Entire ro_w"
-msgstr ""
+msgstr "Увесь радок"
#: insertcells.ui:153
+#, fuzzy
msgctxt "insertcells|cols"
msgid "Entire _column"
-msgstr ""
+msgstr "Усю калонку"
#: insertcells.ui:177
#, fuzzy
@@ -18647,9 +19097,10 @@ msgid "_Browse..."
msgstr "Выбраць..."
#: insertsheet.ui:406
+#, fuzzy
msgctxt "insertsheet|link"
msgid "Lin_k"
-msgstr ""
+msgstr "Спасылка"
#: insertsheet.ui:455
msgctxt "insertsheet|label2"
@@ -18657,9 +19108,10 @@ msgid "Sheet"
msgstr "Аркуш"
#: integerdialog.ui:14
+#, fuzzy
msgctxt "integerdialog|IntegerDialog"
msgid "Edit Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Правіць раздзелы"
#: leftfooterdialog.ui:8
msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog"
@@ -18745,29 +19197,34 @@ msgid "Merge Cells"
msgstr "Аб'яднаць клеткі"
#: mergecellsdialog.ui:84
+#, fuzzy
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
-msgstr ""
+msgstr "Некаторыя клеткі не пустыя."
#: mergecellsdialog.ui:95
+#, fuzzy
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
-msgstr ""
+msgstr "Перанесці змесціва нябачных клетак у першую клетку"
#: mergecellsdialog.ui:112
+#, fuzzy
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "Запісаць змест нябачных клетак"
#: mergecellsdialog.ui:129
+#, fuzzy
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "Ачысціць змесціва нябачных клетак"
#: movecopysheet.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog"
msgid "Move/Copy Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Перамясціць ці капіраваць аркуш"
#: movecopysheet.ui:90
#, fuzzy
@@ -18782,9 +19239,10 @@ msgid "C_opy"
msgstr "Капіраваць"
#: movecopysheet.ui:134
+#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|label1"
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеянне"
#: movecopysheet.ui:184
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
@@ -18807,44 +19265,52 @@ msgid "_Insert before"
msgstr "Уставіць перад"
#: movecopysheet.ui:279
+#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|label2"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Месца"
#: movecopysheet.ui:348
+#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта назва ўжо занятая."
#: movecopysheet.ui:363
+#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|warnempty"
msgid "Name is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Назва - пустая."
#: movecopysheet.ui:378
+#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Назва ўтрымлівае недапушчальныя знакі."
#: movecopysheet.ui:403
+#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
-msgstr ""
+msgstr "Новая назва"
#: movingaveragedialog.ui:16
+#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
msgid "Moving Average"
-msgstr ""
+msgstr "Слізгальнае сярэдняе"
#: movingaveragedialog.ui:49
+#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны дыяпазон:"
#: movingaveragedialog.ui:88
+#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі ў:"
#: movingaveragedialog.ui:130
#, fuzzy
@@ -18865,9 +19331,10 @@ msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: movingaveragedialog.ui:260
+#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"
#: movingaveragedialog.ui:298
#, fuzzy
@@ -18876,9 +19343,10 @@ msgid "Interval:"
msgstr "Інтэрвал"
#: movingaveragedialog.ui:328
+#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
#: multipleoperationsdialog.ui:9
#, fuzzy
@@ -18892,14 +19360,16 @@ msgid "_Formulas:"
msgstr "Формулы:"
#: multipleoperationsdialog.ui:56
+#, fuzzy
msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft"
msgid "_Row input cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Клетка ўводу радка:"
#: multipleoperationsdialog.ui:70
+#, fuzzy
msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Клетка ўводу калонкі:"
#: multipleoperationsdialog.ui:159
msgctxt "multipleoperationsdialog|label1"
@@ -18907,24 +19377,28 @@ msgid "Default Settings"
msgstr "Прадвызначаныя настаўленні"
#: namerangesdialog.ui:9
+#, fuzzy
msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog"
msgid "Define Label Range"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць абсяг метак"
#: namerangesdialog.ui:147
+#, fuzzy
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
-msgstr ""
+msgstr "Утрымлівае меткі калонак"
#: namerangesdialog.ui:165
+#, fuzzy
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
-msgstr ""
+msgstr "Утрымлівае меткі радкоў"
#: namerangesdialog.ui:192
+#, fuzzy
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
-msgstr ""
+msgstr "Для абсягу даных"
#: namerangesdialog.ui:303
msgctxt "namerangesdialog|label1"
@@ -18956,9 +19430,10 @@ msgid "Row"
msgstr "Радок"
#: navigatorpanel.ui:86
+#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
-msgstr ""
+msgstr "Абсяг даных"
#: navigatorpanel.ui:99
#, fuzzy
@@ -18979,9 +19454,10 @@ msgid "Contents"
msgstr "Змесціва"
#: navigatorpanel.ui:138
+#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Перавярнуць"
#: navigatorpanel.ui:151
#, fuzzy
@@ -19005,14 +19481,16 @@ msgid "Active Window"
msgstr "Актыўнае акно"
#: nosolutiondialog.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog"
msgid "No Solution"
-msgstr ""
+msgstr "Няма рашэння"
#: nosolutiondialog.ui:55
+#, fuzzy
msgctxt "nosolutiondialog|label1"
msgid "No solution was found."
-msgstr ""
+msgstr "Рашэнне не знойдзена."
#: notebookbar.ui:391
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
@@ -19020,9 +19498,10 @@ msgid "File"
msgstr "Файл"
#: notebookbar.ui:468
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush"
msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Кланаваць"
#: notebookbar.ui:668
msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text"
@@ -19030,19 +19509,22 @@ msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr ""
#: notebookbar.ui:907
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Вертыкальнае раўнаванне"
#: notebookbar.ui:1053
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальнае раўнаванне"
#: notebookbar.ui:1116
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Водступ"
#: notebookbar.ui:1123
#, fuzzy
@@ -19057,9 +19539,10 @@ msgid "Decrease Indent"
msgstr "Паменшыць водступ"
#: notebookbar.ui:1677
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|CalcLabel"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак"
#: notebookbar.ui:1762
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
@@ -19067,9 +19550,10 @@ msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Уставіць гуказапіс ці відэа"
#: notebookbar.ui:1918
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|InsertSymbol"
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Знак"
#: notebookbar.ui:2022
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
@@ -19077,9 +19561,10 @@ msgid "Insert"
msgstr "Уставіць"
#: notebookbar.ui:2090
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid"
msgid "Toggle Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць лініі рашоткі"
#: notebookbar.ui:2247
msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel"
@@ -19093,24 +19578,28 @@ msgid "Data"
msgstr "Даныя"
#: notebookbar.ui:2756
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|SpellOnline"
msgid "Auto Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычная праверка правапісу"
#: notebookbar.ui:3041
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць"
#: notebookbar.ui:3119
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2"
msgid "Toggle Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць лініі рашоткі"
#: notebookbar.ui:3345
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Від"
#: notebookbar.ui:3860
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
@@ -19124,19 +19613,22 @@ msgid "Default"
msgstr "Тыпова"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3877
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1"
msgid "Accent 1"
-msgstr ""
+msgstr "Акцэнт 1"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3885
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2"
msgid "Accent 2"
-msgstr ""
+msgstr "Акцэнт 2"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3893
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3"
msgid "Accent 3"
-msgstr ""
+msgstr "Акцэнт 3"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3907
#, fuzzy
@@ -19151,34 +19643,40 @@ msgid "Header 2"
msgstr "Калантытул верхні"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3929
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Кепска"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3937
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3945
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Добра"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3953
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Нейтральна"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3961
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэджанне"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3975
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Падрадкоўнік"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3983
#, fuzzy
@@ -19193,14 +19691,16 @@ msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4782
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4939
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr ""
+msgstr "Стылі"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5092
#, fuzzy
@@ -19226,9 +19726,10 @@ msgid "_Alignment"
msgstr "Раўнаванне"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5633
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb"
msgid "_Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Клеткі"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5772
#, fuzzy
@@ -19243,29 +19744,34 @@ msgid "_Data"
msgstr "Даныя:"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6011
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "Від"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6120
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6262
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Графіка"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6366
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb"
msgid "C_olor"
-msgstr ""
+msgstr "Колер"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6705
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваць"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6865
#, fuzzy
@@ -19280,9 +19786,10 @@ msgid "_Language"
msgstr "Мова"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7111
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7261
#, fuzzy
@@ -19291,29 +19798,34 @@ msgid "_Comments"
msgstr "Заўвагі"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7361
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb"
msgid "Com_pare"
-msgstr ""
+msgstr "Параўнаць"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7461
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "Від"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7634
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "_Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Ст_ылі"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7850
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваць"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8040
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваць"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149
#, fuzzy
@@ -19328,19 +19840,22 @@ msgid "Grou_p"
msgstr "Група"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8366
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_D"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8549
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB"
msgid "F_rame"
-msgstr ""
+msgstr "Рам_ка"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8756
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваць"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8865
#, fuzzy
@@ -19349,14 +19864,16 @@ msgid "_Grid"
msgstr "Рашотка"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8975
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "Від"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9080
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles"
msgid "_Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Ст_ылі"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9255
#, fuzzy
@@ -19365,29 +19882,34 @@ msgid "F_ormat"
msgstr "Format"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9527
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS"
msgid "_Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Абзац"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9685
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "Від"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9795
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9850
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Прылады"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3663
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD"
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка меню"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3797
#, fuzzy
@@ -19396,19 +19918,22 @@ msgid "Default"
msgstr "Тыпова"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3811
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1"
msgid "Accent 1"
-msgstr ""
+msgstr "Акцэнт 1"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3819
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2"
msgid "Accent 2"
-msgstr ""
+msgstr "Акцэнт 2"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3827
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3"
msgid "Accent 3"
-msgstr ""
+msgstr "Акцэнт 3"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3841
#, fuzzy
@@ -19423,34 +19948,40 @@ msgid "Header 2"
msgstr "Калантытул верхні"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3863
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Кепска"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3871
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3879
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Добра"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3887
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Нейтральна"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3895
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэджанне"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3909
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Падрадкоўнік"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3917
#, fuzzy
@@ -19465,14 +19996,16 @@ msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4811
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5007
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr ""
+msgstr "Стылі"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5278
#, fuzzy
@@ -19493,9 +20026,10 @@ msgid "_Alignment"
msgstr "Раўнаванне"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5974
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb"
msgid "_Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Клеткі"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6147
#, fuzzy
@@ -19510,29 +20044,34 @@ msgid "_Data"
msgstr "Даныя:"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6500
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "Від"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6668
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6889
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "_Graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Графіка"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7240
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваць"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7389
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
-msgstr ""
+msgstr "Колер"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7640
#, fuzzy
@@ -19547,9 +20086,10 @@ msgid "_Language"
msgstr "Мова"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8001
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8213
#, fuzzy
@@ -19558,34 +20098,40 @@ msgid "_Comments"
msgstr "Заўвагі"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8415
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
-msgstr ""
+msgstr "Параўнаць"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8613
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "Від"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9055
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваць"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9425
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9762
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваць"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9926
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "Від"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10124
#, fuzzy
@@ -19594,9 +20140,10 @@ msgid "Grou_p"
msgstr "Група"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10273
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_D"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10580
#, fuzzy
@@ -19611,9 +20158,10 @@ msgid "_Alignment"
msgstr "Раўнаванне"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11043
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "Від"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11193
#, fuzzy
@@ -19622,19 +20170,22 @@ msgid "_Insert"
msgstr "Уставіць"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11334
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "Медыя"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11571
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
-msgstr ""
+msgstr "Рам_ка"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12001
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваць"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12164
#, fuzzy
@@ -19643,49 +20194,58 @@ msgid "_Grid"
msgstr "Рашотка"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12362
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "Від"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12509
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12561
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Прылады"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12615
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "Даведка"
#: notebookbar_groups.ui:40
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Сеціўная спасылка"
#: notebookbar_groups.ui:54
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Падрадкоўнік"
#: notebookbar_groups.ui:63
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
-msgstr ""
+msgstr "Зноска затэкставая"
#: notebookbar_groups.ui:78
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка"
#: notebookbar_groups.ui:87
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Крыжаваная спасылка"
#: notebookbar_groups.ui:152
#, fuzzy
@@ -19694,19 +20254,22 @@ msgid "Default"
msgstr "Тыпова"
#: notebookbar_groups.ui:167
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1"
msgid "Accent 1"
-msgstr ""
+msgstr "Акцэнт 1"
#: notebookbar_groups.ui:176
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2"
msgid "Accent 2"
-msgstr ""
+msgstr "Акцэнт 2"
#: notebookbar_groups.ui:185
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3"
msgid "Accent 3"
-msgstr ""
+msgstr "Акцэнт 3"
#: notebookbar_groups.ui:200
#, fuzzy
@@ -19721,29 +20284,34 @@ msgid "Heading 2"
msgstr "Загаловак"
#: notebookbar_groups.ui:224
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Добра"
#: notebookbar_groups.ui:233
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Нейтральна"
#: notebookbar_groups.ui:242
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Кепска"
#: notebookbar_groups.ui:251
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэджанне"
#: notebookbar_groups.ui:260
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка"
#: notebookbar_groups.ui:275
#, fuzzy
@@ -19752,9 +20320,10 @@ msgid "Note"
msgstr "Заўвага"
#: notebookbar_groups.ui:284
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Падрадкоўнік"
#: notebookbar_groups.ui:296
#, fuzzy
@@ -19794,9 +20363,10 @@ msgid "File"
msgstr "Файл"
#: notebookbar_groups.ui:683
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "абменнік"
#: notebookbar_groups.ui:729
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
@@ -19850,9 +20420,10 @@ msgid "Conditional"
msgstr "Умова"
#: notebookbar_groups.ui:1583
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|topb"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Зверху"
#: notebookbar_groups.ui:1600
#, fuzzy
@@ -19861,9 +20432,10 @@ msgid "Center"
msgstr "У цэнтры"
#: notebookbar_groups.ui:1617
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|bottomb"
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Знізу"
#: notebookbar_groups.ui:1663
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
@@ -19876,9 +20448,10 @@ msgid "Shapes"
msgstr "Фігуры"
#: notebookbar_groups.ui:1756
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "Спасылкі"
#: notebookbar_groups.ui:1864
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
@@ -19891,19 +20464,22 @@ msgid "Style"
msgstr "Стыль"
#: notebookbar_groups.ui:1940
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Да пачатковага"
#: notebookbar_groups.ui:1984
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Абгортванне"
#: notebookbar_groups.ui:1999
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Заблакіраваць"
#: notebookbar_groups.ui:2043
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
@@ -19917,39 +20493,46 @@ msgid "None"
msgstr "Няма"
#: notebookbar_groups.ui:2108
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
-msgstr ""
+msgstr "Аптымальна"
#: notebookbar_groups.ui:2117
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Паралельна"
#: notebookbar_groups.ui:2126
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Перад"
#: notebookbar_groups.ui:2135
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Пасля"
#: notebookbar_groups.ui:2144
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
-msgstr ""
+msgstr "Наскрозь"
#: notebookbar_groups.ui:2159
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
-msgstr ""
+msgstr "Контур"
#: notebookbar_groups.ui:2168
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць контур"
#: optcalculatepage.ui:48
#, fuzzy
@@ -19974,9 +20557,10 @@ msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
msgstr "Знайсці criteria і"
#: optcalculatepage.ui:85
+#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыце для сумяшчальнасці з Microsoft Excel"
#: optcalculatepage.ui:98
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards"
@@ -19984,9 +20568,10 @@ msgid "Enable w_ildcards in formulas"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:102
+#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыце для сумяшчальнасці з Microsoft Excel"
#: optcalculatepage.ui:117
#, fuzzy
@@ -20044,34 +20629,40 @@ msgid "Iterative References"
msgstr "Ітэратыўныя спасылкі"
#: optcalculatepage.ui:372
+#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
-msgstr ""
+msgstr "30.12.1899 (стандартна)"
#: optcalculatepage.ui:376
+#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне 0 адпавядае 30.12.1899"
#: optcalculatepage.ui:390
+#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "01.01.1900 (StarCalc 1.0)"
#: optcalculatepage.ui:394
+#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне 0 адпавядае 01.01.1900"
#: optcalculatepage.ui:407
+#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
-msgstr ""
+msgstr "01.01.1904"
#: optcalculatepage.ui:411
+#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
-msgstr ""
+msgstr "0 адпавядае 01.01.1904"
#: optcalculatepage.ui:430
msgctxt "optcalculatepage|label3"
@@ -20079,14 +20670,16 @@ msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: optchangespage.ui:38
+#, fuzzy
msgctxt "optchangespage|label2"
msgid "Chan_ges:"
-msgstr ""
+msgstr "Змяненні"
#: optchangespage.ui:52
+#, fuzzy
msgctxt "optchangespage|label3"
msgid "_Deletions:"
-msgstr ""
+msgstr "Сцёртае"
#: optchangespage.ui:66
msgctxt "optchangespage|label4"
@@ -20099,9 +20692,10 @@ msgid "_Moved entries:"
msgstr ""
#: optchangespage.ui:137
+#, fuzzy
msgctxt "optchangespage|label1"
msgid "Colors for Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Колеры для змененага"
#: optcompatibilitypage.ui:43
msgctxt "optcompatibilitypage|label2"
@@ -20115,9 +20709,10 @@ msgid "Default"
msgstr "Тыпова"
#: optcompatibilitypage.ui:63
+#, fuzzy
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "OpenOffice.org legacy"
-msgstr ""
+msgstr "OpenOffice.org logos"
#: optcompatibilitypage.ui:81
msgctxt "optcompatibilitypage|label1"
@@ -20155,9 +20750,10 @@ msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
#: optdlg.ui:101
+#, fuzzy
msgctxt "optdlg|printCB"
msgid "_Print only selected sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Друкаваць толькі азначаныя аркушы"
#: optdlg.ui:124
msgctxt "optdlg|label2"
@@ -20175,9 +20771,10 @@ msgid "Formula _syntax:"
msgstr ""
#: optformula.ui:87
+#, fuzzy
msgctxt "optformula|label1"
msgid "Formula Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні формулы"
#: optformula.ui:121
msgctxt "optformula|label9"
@@ -20235,14 +20832,16 @@ msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):"
msgstr ""
#: optformula.ui:256
+#, fuzzy
msgctxt "optformula|details"
msgid "Details…"
-msgstr ""
+msgstr "Падрабязна"
#: optformula.ui:281
+#, fuzzy
msgctxt "optformula|label2"
msgid "Detailed Calculation Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Падрабязныя настаўленні вылічэнняў*"
#: optformula.ui:318
#, fuzzy
@@ -20266,9 +20865,10 @@ msgid "Rese_t Separators Settings"
msgstr ""
#: optformula.ui:423
+#, fuzzy
msgctxt "optformula|label3"
msgid "Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Межнікі"
#: optimalcolwidthdialog.ui:8
#, fuzzy
@@ -20313,14 +20913,16 @@ msgid "_Copy"
msgstr "Капіраваць"
#: optsortlists.ui:45
+#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|copyfromlabel"
msgid "Copy list _from:"
-msgstr ""
+msgstr "Капіраваць спіс з:"
#: optsortlists.ui:91
+#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|listslabel"
msgid "_Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Спісы"
#: optsortlists.ui:107
#, fuzzy
@@ -20334,9 +20936,10 @@ msgid "_New"
msgstr "Дадаць"
#: optsortlists.ui:180
+#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|discard"
msgid "_Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Адкінуць"
#: optsortlists.ui:194
#, fuzzy
@@ -20345,9 +20948,10 @@ msgid "_Add"
msgstr "Дадаць"
#: optsortlists.ui:208
+#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|modify"
msgid "Modif_y"
-msgstr ""
+msgstr "Правіць"
#: optsortlists.ui:222
msgctxt "optsortlists|delete"
@@ -20360,9 +20964,10 @@ msgid "Page Style"
msgstr "Стыль старонкі"
#: pagetemplatedialog.ui:106
+#, fuzzy
msgctxt "pagetemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Арганізатар"
#: pagetemplatedialog.ui:128
msgctxt "pagetemplatedialog|page"
@@ -20395,14 +21000,16 @@ msgid "Sheet"
msgstr "Аркуш"
#: paradialog.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Абзац"
#: paradialog.ui:106
+#, fuzzy
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Водступы і інтэрвалы"
#: paradialog.ui:128
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
@@ -20426,14 +21033,16 @@ msgid "Cell Style"
msgstr "Стыль клеткі"
#: paratemplatedialog.ui:81
+#, fuzzy
msgctxt "paratemplatedialog|standard"
msgid "_Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарт"
#: paratemplatedialog.ui:120
+#, fuzzy
msgctxt "paratemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Арганізатар"
#: paratemplatedialog.ui:142
msgctxt "paratemplatedialog|numbers"
@@ -20481,9 +21090,10 @@ msgid "Paste Special"
msgstr "Уставіць спецыяльнае"
#: pastespecial.ui:98
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text"
msgid "Values Only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі значэнні"
#: pastespecial.ui:113
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text"
@@ -20491,9 +21101,10 @@ msgid "Values & Formats"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:128
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text"
msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Транспарт"
#: pastespecial.ui:172
msgctxt "pastespecial|paste_all"
@@ -20571,9 +21182,10 @@ msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
#: pastespecial.ui:471
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "S_kip empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "Прапусціць пустыя клеткі"
#: pastespecial.ui:488
msgctxt "pastespecial|transpose"
@@ -20581,9 +21193,10 @@ msgid "_Transpose"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:505
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|link"
msgid "_Link"
-msgstr ""
+msgstr "Сувязь"
#: pastespecial.ui:528
msgctxt "pastespecial|label3"
@@ -20591,14 +21204,16 @@ msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: pastespecial.ui:562
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|no_shift"
msgid "Don't sh_ift"
-msgstr ""
+msgstr "Не ссоўваць"
#: pastespecial.ui:580
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|move_down"
msgid "Do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "Уніз"
#: pastespecial.ui:598
#, fuzzy
@@ -20607,9 +21222,10 @@ msgid "_Right"
msgstr "Управа"
#: pastespecial.ui:623
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|label4"
msgid "Shift Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушыць клеткі"
#: pivotfielddialog.ui:9
#, fuzzy
@@ -20633,9 +21249,10 @@ msgid "_Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: pivotfielddialog.ui:160
+#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|user"
msgid "_User-defined"
-msgstr ""
+msgstr "Па-свойму"
#: pivotfielddialog.ui:203
#, fuzzy
@@ -20644,9 +21261,10 @@ msgid "Subtotals"
msgstr "Прамежкавыя вынікі"
#: pivotfielddialog.ui:219
+#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|showall"
msgid "Show it_ems without data"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць элементы без даных"
#: pivotfielddialog.ui:244
msgctxt "pivotfielddialog|label2"
@@ -20717,14 +21335,16 @@ msgid "Regular _expressions"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: pivotfilterdialog.ui:417
+#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr ""
+msgstr "Без дублікатаў"
#: pivotfilterdialog.ui:450
+#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
-msgstr ""
+msgstr "Абсяг даных:"
#: pivotfilterdialog.ui:463
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
@@ -20743,9 +21363,10 @@ msgid "Pivot Table Layout"
msgstr "Выклад зводкавай табліцы"
#: pivottablelayoutdialog.ui:110
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3"
msgid "Column Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Палі калонкі:"
#: pivottablelayoutdialog.ui:162
#, fuzzy
@@ -20754,9 +21375,10 @@ msgid "Data Fields:"
msgstr "Поле даных"
#: pivottablelayoutdialog.ui:214
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Палі радкоў:"
#: pivottablelayoutdialog.ui:265
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
@@ -20764,44 +21386,52 @@ msgid "Page Fields:"
msgstr "Палі старонкі:"
#: pivottablelayoutdialog.ui:326
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1"
msgid "Available Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Наяўныя палі:"
#: pivottablelayoutdialog.ui:376
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
-msgstr ""
+msgstr "Перацягніце патрэбныя палі куды трэба"
#: pivottablelayoutdialog.ui:401
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignore empty rows"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць пустыя радкі"
#: pivottablelayoutdialog.ui:416
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories"
msgid "Identify categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікаваць катэгорыі"
#: pivottablelayoutdialog.ui:431
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
-msgstr ""
+msgstr "Радкі падсумавання"
#: pivottablelayoutdialog.ui:446
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
-msgstr ""
+msgstr "Калонкі падсумавання"
#: pivottablelayoutdialog.ui:461
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць фільтр"
#: pivottablelayoutdialog.ui:476
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details"
msgid "Enable drill to details"
-msgstr ""
+msgstr "Да найменшых падрабязнасцей"
#: pivottablelayoutdialog.ui:495
#, fuzzy
@@ -20828,9 +21458,10 @@ msgid "Named range"
msgstr "range"
#: pivottablelayoutdialog.ui:632
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8"
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначэнне"
#: pivottablelayoutdialog.ui:668
#, fuzzy
@@ -20851,14 +21482,16 @@ msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
#: pivottablelayoutdialog.ui:756
+#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца і прызначэнне"
#: printareasdialog.ui:9
+#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog"
msgid "Edit Print Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Правіць абсяг друку"
#: printareasdialog.ui:134
#, fuzzy
@@ -20867,9 +21500,10 @@ msgid "- none -"
msgstr "- няма -"
#: printareasdialog.ui:135
+#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
-msgstr ""
+msgstr "- аркуш цалкам -"
#: printareasdialog.ui:136
#, fuzzy
@@ -20878,9 +21512,10 @@ msgid "- user defined -"
msgstr "- нявызначана -"
#: printareasdialog.ui:137
+#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
-msgstr ""
+msgstr "- пазначанае -"
#: printareasdialog.ui:153
#, fuzzy
@@ -20951,9 +21586,10 @@ msgid "_Password:"
msgstr "Пароль"
#: protectsheetdlg.ui:131
+#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|label2"
msgid "_Confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Пацверджанне:"
#: protectsheetdlg.ui:195
#, fuzzy
@@ -20974,24 +21610,28 @@ msgid "Select unprotected cells"
msgstr "Выбраць"
#: protectsheetdlg.ui:255
+#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
msgid "Insert columns"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць калонку"
#: protectsheetdlg.ui:267
+#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць радок"
#: protectsheetdlg.ui:279
+#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
msgid "Delete columns"
-msgstr ""
+msgstr "Сцерці калонку"
#: protectsheetdlg.ui:291
+#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
-msgstr ""
+msgstr "Сцерці радкі"
#: queryrunstreamscriptdialog.ui:13
msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog"
@@ -21030,14 +21670,16 @@ msgid "Binomial"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:46
+#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
-msgstr ""
+msgstr "Хі-квадрат"
#: randomnumbergenerator.ui:50
+#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
-msgstr ""
+msgstr "Геаметрычнае"
#: randomnumbergenerator.ui:54
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
@@ -21045,9 +21687,10 @@ msgid "Negative Binomial"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:73
+#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Генератар выпадковых лікаў"
#: randomnumbergenerator.ui:180
#, fuzzy
@@ -21062,24 +21705,28 @@ msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: randomnumbergenerator.ui:263
+#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
-msgstr ""
+msgstr "Размеркаванне"
#: randomnumbergenerator.ui:288
+#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label"
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: randomnumbergenerator.ui:303
+#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label"
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: randomnumbergenerator.ui:351
+#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Генератар выпадковых лікаў"
#: randomnumbergenerator.ui:386
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
@@ -21087,9 +21734,10 @@ msgid "Enable custom seed"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:406
+#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук:"
#: randomnumbergenerator.ui:429
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
@@ -21115,19 +21763,22 @@ msgid "Regression"
msgstr "Рэгрэсія"
#: regressiondialog.ui:99
+#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяпазон зменнай 1:"
#: regressiondialog.ui:138
+#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяпазон зменнай 2:"
#: regressiondialog.ui:177
+#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі ў:"
#: regressiondialog.ui:220
#, fuzzy
@@ -21148,24 +21799,28 @@ msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: regressiondialog.ui:293
+#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"
#: regressiondialog.ui:328
+#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|linear-check"
msgid "Linear Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейная рэгрэсія"
#: regressiondialog.ui:343
+#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check"
msgid "Logarithmic Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Лагарыфмічная рэгрэсія"
#: regressiondialog.ui:357
+#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|power-check"
msgid "Power Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейная рэгрэсія"
#: regressiondialog.ui:377
msgctxt "regressiondialog|label3"
@@ -21183,9 +21838,10 @@ msgid "The document you are about to export has one or more protected items with
msgstr "Дакумент, які вы збіраецеся экспартаваць, утрымлівае не менш за адзін складнік пад паролем, які немагчыма экспартаваць. Упішыце пароль нанова, каб завершыць экспартаванне."
#: retypepassdialog.ui:124
+#, fuzzy
msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel"
msgid "Status unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомы стан"
#: retypepassdialog.ui:134
#, fuzzy
@@ -21199,9 +21855,10 @@ msgid "Document protection"
msgstr "Засцераганне дакумента"
#: retypepassdialog.ui:217
+#, fuzzy
msgctxt "retypepassdialog|label3"
msgid "Sheet protection"
-msgstr ""
+msgstr "Засцярога аркуша"
#: retypepassworddialog.ui:8
msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog"
@@ -21220,9 +21877,10 @@ msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Пароль"
#: retypepassworddialog.ui:154
+#, fuzzy
msgctxt "retypepassworddialog|label5"
msgid "Confi_rm:"
-msgstr ""
+msgstr "Пацверджанне:"
#: retypepassworddialog.ui:165
msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch"
@@ -21274,19 +21932,22 @@ msgid "_Default value"
msgstr "Тыпо_вае значэнне"
#: samplingdialog.ui:21
+#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog"
msgid "Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Сэмпліраванне"
#: samplingdialog.ui:113
+#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны дыяпазон:"
#: samplingdialog.ui:152
+#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі ў:"
#: samplingdialog.ui:194
#, fuzzy
@@ -21300,9 +21961,10 @@ msgid "Sample size:"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui:262
+#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Выпадкова"
#: samplingdialog.ui:278
#, fuzzy
@@ -21317,9 +21979,10 @@ msgid "Period:"
msgstr "Перыяд"
#: samplingdialog.ui:332
+#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метад сэмпліравання"
#: scenariodialog.ui:9
#, fuzzy
@@ -21328,9 +21991,10 @@ msgid "Create Scenario"
msgstr "Стварыць сцэнар"
#: scenariodialog.ui:111
+#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|label1"
msgid "Name of Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Назва сцэнара"
#: scenariodialog.ui:155
#, fuzzy
@@ -21339,9 +22003,10 @@ msgid "Comment"
msgstr "Заўвагі"
#: scenariodialog.ui:189
+#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
-msgstr ""
+msgstr "Капіраваць назад"
#: scenariodialog.ui:204
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
@@ -21364,9 +22029,10 @@ msgid "Display border in"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui:287
+#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|label3"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні"
#: scenariodialog.ui:303
#, fuzzy
@@ -21393,19 +22059,22 @@ msgid "Delete"
msgstr "Сцерці"
#: scenariomenu.ui:20
+#, fuzzy
msgctxt "scenariomenu|edit"
msgid "Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Уласцівасці..."
#: scgeneralpage.ui:48
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|label4"
msgid "Measurement _unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Адзінка вымярэння"
#: scgeneralpage.ui:62
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|label5"
msgid "_Tab stops:"
-msgstr ""
+msgstr "Прыпынкі табуляцый:"
#: scgeneralpage.ui:102
msgctxt "scgeneralpage|label1"
@@ -21418,19 +22087,22 @@ msgid "Update links when opening"
msgstr "Абнаўляць спасылкі пры адкрыванні"
#: scgeneralpage.ui:157
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb"
msgid "_Always"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды"
#: scgeneralpage.ui:175
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|requestrb"
msgid "_On request"
-msgstr ""
+msgstr "Пры звароце"
#: scgeneralpage.ui:193
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|neverrb"
msgid "_Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколі"
#: scgeneralpage.ui:225
msgctxt "scgeneralpage|label2"
@@ -21453,9 +22125,10 @@ msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
msgstr "Разгортваць спасылкі, калі ўстаўляюцца новыя калонкі ці радкі"
#: scgeneralpage.ui:318
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Уніз"
#: scgeneralpage.ui:319
#, fuzzy
@@ -21464,9 +22137,10 @@ msgid "Right"
msgstr "Управа"
#: scgeneralpage.ui:320
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Уверх"
#: scgeneralpage.ui:321
#, fuzzy
@@ -21475,9 +22149,10 @@ msgid "Left"
msgstr "Улева"
#: scgeneralpage.ui:331
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|aligncb"
msgid "Press Enter to _move selection"
-msgstr ""
+msgstr "Націсніце \"Enter\" каб пасунуць пазначанае"
#: scgeneralpage.ui:346
msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
@@ -21485,9 +22160,10 @@ msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:361
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|replwarncb"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэджваць пра запісванне паўзверх пры ўстаўлянні даных"
#: scgeneralpage.ui:376
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
@@ -21495,9 +22171,10 @@ msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Ужываць метрыку прынтара для фарматавання тэксту"
#: scgeneralpage.ui:390
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
-msgstr ""
+msgstr "Пад_святляць азначэнні ў загалоўках калонак ці радкоў"
#: scgeneralpage.ui:405
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
@@ -21505,19 +22182,22 @@ msgid "Update references when sorting range of cells"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:440
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|label3"
msgid "Input Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні ўводу"
#: searchresults.ui:9
+#, fuzzy
msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog"
msgid "Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі пошуку"
#: selectdatasource.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog"
msgid "Select Data Source"
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце крыніцу даных"
#: selectdatasource.ui:99
#, fuzzy
@@ -21536,24 +22216,28 @@ msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: selectdatasource.ui:146
+#, fuzzy
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Запыт"
#: selectdatasource.ui:147
+#, fuzzy
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql"
-msgstr ""
+msgstr "Sql"
#: selectdatasource.ui:148
+#, fuzzy
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql [Native]"
-msgstr ""
+msgstr "Sql [Native]"
#: selectdatasource.ui:163
+#, fuzzy
msgctxt "selectdatasource|label3"
msgid "Data so_urce:"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца даных:"
#: selectdatasource.ui:201
#, fuzzy
@@ -21597,9 +22281,10 @@ msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr "Крыніца даных зарэгістраваная ў %PRODUCTNAME"
#: selectsource.ui:175
+#, fuzzy
msgctxt "selectsource|external"
msgid "_External source/interface"
-msgstr ""
+msgstr "Вонкавая крыніца ці спасылка"
#: selectsource.ui:198
msgctxt "selectsource|label1"
@@ -21827,39 +22512,46 @@ msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
#: showchangesdialog.ui:9
+#, fuzzy
msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog"
msgid "Show Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць папраўкі"
#: showchangesdialog.ui:86
+#, fuzzy
msgctxt "showchangesdialog|showchanges"
msgid "_Show changes in spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць папраўкі ў разліковым аркушы"
#: showchangesdialog.ui:118
+#, fuzzy
msgctxt "showchangesdialog|showaccepted"
msgid "Show _accepted changes"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць прынятыя папраўкі"
#: showchangesdialog.ui:133
+#, fuzzy
msgctxt "showchangesdialog|showrejected"
msgid "Show _rejected changes"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць адхіленыя папраўкі"
#: showchangesdialog.ui:168
+#, fuzzy
msgctxt "showchangesdialog|label1"
msgid "Filter Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні фільтру"
#: showdetaildialog.ui:10
+#, fuzzy
msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail"
msgid "Show Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць падрабязнасці"
#: showdetaildialog.ui:92
+#, fuzzy
msgctxt "showdetaildialog|label1"
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце поле, якое ўтрымлівае патрэбную вам падрабязнасць"
#: showsheetdialog.ui:8
#, fuzzy
@@ -21874,29 +22566,34 @@ msgid "Hidden Sheets"
msgstr "Не паказваць"
#: sidebaralignment.ui:43
+#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальнае раўнаванне"
#: sidebaralignment.ui:106
+#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Вертыкальнае раўнаванне"
#: sidebaralignment.ui:256
+#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel"
msgid "_Indent:"
-msgstr ""
+msgstr "Водступ:"
#: sidebaralignment.ui:278
+#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text"
msgid "Indents from the left edge."
-msgstr ""
+msgstr "Водступы ад левага краю."
#: sidebaralignment.ui:285
+#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject"
msgid "Left Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Водступ злева"
#: sidebaralignment.ui:310
#, fuzzy
@@ -21925,9 +22622,10 @@ msgid "Text _orientation:"
msgstr "Кірунак тэксту:"
#: sidebaralignment.ui:384
+#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце вугал павароту."
#: sidebaralignment.ui:390
#, fuzzy
@@ -21936,24 +22634,28 @@ msgid "Text Orientation"
msgstr "Кірунак тэксту"
#: sidebaralignment.ui:411
+#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
-msgstr ""
+msgstr "Расцягванне тэксту ад ніжняга канта клеткі"
#: sidebaralignment.ui:429
+#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
-msgstr ""
+msgstr "Расцягванне тэксту ад верхняга канта клеткі"
#: sidebaralignment.ui:447
+#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
-msgstr ""
+msgstr "Расцягванне тэксту ўсярэдзіне клеткі"
#: sidebaralignment.ui:476
+#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|stacked"
msgid "Vertically stacked"
-msgstr ""
+msgstr "Лесвіца, вертыкальна"
#: sidebarcellappearance.ui:26
#, fuzzy
@@ -22000,9 +22702,10 @@ msgid "Select the line color of the borders."
msgstr "Выберыце стыль лініі абрамлення."
#: sidebarcellappearance.ui:175
+#, fuzzy
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject"
msgid "Border Line Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер лініі аблямоўкі"
#: sidebarnumberformat.ui:38
msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text"
@@ -22081,9 +22784,10 @@ msgid "Decimal Places"
msgstr "Дзесятковых пазіцый"
#: sidebarnumberformat.ui:169
+#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel"
msgid "Den_ominator places:"
-msgstr ""
+msgstr "Лічба_ў дзельніка:"
#: sidebarnumberformat.ui:184
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text"
@@ -22091,14 +22795,16 @@ msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:189
+#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject"
msgid "Denominator Places"
-msgstr ""
+msgstr "Лічба_ў дзельніка:"
#: sidebarnumberformat.ui:216
+#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel"
msgid "Leading _zeroes:"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковыя нулі:"
#: sidebarnumberformat.ui:232
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text"
@@ -22106,14 +22812,16 @@ msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:237
+#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject"
msgid "Leading Zeroes"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковыя нулі"
#: sidebarnumberformat.ui:264
+#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred"
msgid "_Negative numbers in red"
-msgstr ""
+msgstr "Адмоўныя лікі - чырвоныя"
#: sidebarnumberformat.ui:270
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text"
@@ -22132,9 +22840,10 @@ msgid "Inserts a separator between thousands."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:302
+#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation"
msgid "_Engineering notation"
-msgstr ""
+msgstr "Інжынерны запіс"
#: sidebarnumberformat.ui:308
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text"
@@ -22142,19 +22851,22 @@ msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
msgstr ""
#: simplerefdialog.ui:9
+#, fuzzy
msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog"
msgid "Set range"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць дыяпазон"
#: simplerefdialog.ui:30
+#, fuzzy
msgctxt "simplerefdialog|area"
msgid "Area:"
-msgstr ""
+msgstr "Абсяг:"
#: solverdlg.ui:9
+#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|SolverDialog"
msgid "Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Срэбны"
#: solverdlg.ui:22
#, fuzzy
@@ -22163,9 +22875,10 @@ msgid "O_ptions..."
msgstr "Настаўленні..."
#: solverdlg.ui:65
+#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|solve"
msgid "_Solve"
-msgstr ""
+msgstr "Вырашыць"
#: solverdlg.ui:107
#, fuzzy
@@ -22427,14 +23140,16 @@ msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: solveroptionsdialog.ui:33
+#, fuzzy
msgctxt "solveroptionsdialog|label2"
msgid "Solver engine:"
-msgstr ""
+msgstr "Механізм рашальніка:"
#: solveroptionsdialog.ui:70
+#, fuzzy
msgctxt "solveroptionsdialog|label1"
msgid "Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні:"
#: solveroptionsdialog.ui:96
#, fuzzy
@@ -22443,9 +23158,10 @@ msgid "Edit..."
msgstr "Правіць..."
#: solverprogressdialog.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog"
msgid "Solving..."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук рашэння..."
#: solverprogressdialog.ui:26
msgctxt "solverprogressdialog|label2"
@@ -22484,9 +23200,10 @@ msgid "Keep Result"
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui:88
+#, fuzzy
msgctxt "solversuccessdialog|cancel"
msgid "Restore Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Узнавіць папярэдняе"
#: sortdialog.ui:8
#, fuzzy
@@ -22495,9 +23212,10 @@ msgid "Sort"
msgstr "Парадкаваць"
#: sortdialog.ui:106
+#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|criteria"
msgid "Sort Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Парадкаваць паводле"
#: sortdialog.ui:128
#, fuzzy
@@ -22629,9 +23347,10 @@ msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to
msgstr "Клеткі, сумежныя з вылучанымі, таксама ўтрымліваюць даныя. Пашырыць дыяпазон сартавання да %1, ці парадкаваць толькі цяперашняе вылучэнне %2?"
#: sortwarning.ui:55
+#, fuzzy
msgctxt "sortwarning|extend"
msgid "_Extend selection"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначэнне з працягам"
#: sortwarning.ui:71
#, fuzzy
@@ -22651,9 +23370,10 @@ msgid "Split Column Action"
msgstr ""
#: splitcolumnentry.ui:37
+#, fuzzy
msgctxt "splitcolumnentry|separator"
msgid "Separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Межнік:"
#: splitcolumnentry.ui:48
msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns"
@@ -23051,34 +23771,40 @@ msgid "Regular _expressions"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: standardfilterdialog.ui:641
+#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr ""
+msgstr "Без дублікатаў"
#: standardfilterdialog.ui:657
+#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Капіраваць:"
#: standardfilterdialog.ui:677
+#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць крытэры фільтравання"
#: standardfilterdialog.ui:713
+#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
-msgstr ""
+msgstr "Капіраваць:"
#: standardfilterdialog.ui:735
+#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
-msgstr ""
+msgstr "Капіраваць:"
#: standardfilterdialog.ui:773
+#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
-msgstr ""
+msgstr "Абсяг даных:"
#: standardfilterdialog.ui:786
msgctxt "standardfilterdialog|dbarea"
@@ -23097,9 +23823,10 @@ msgid "Pages:"
msgstr "Старонкі:"
#: statisticsinfopage.ui:53
+#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Cells:"
-msgstr ""
+msgstr "Клеткі:"
#: statisticsinfopage.ui:79
#, fuzzy
@@ -23108,9 +23835,10 @@ msgid "Sheets:"
msgstr "Аркуш"
#: statisticsinfopage.ui:106
+#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label3"
msgid "Formula groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Група формул:"
#: statisticsinfopage.ui:136
msgctxt "statisticsinfopage|label1"
@@ -23124,19 +23852,22 @@ msgid "Subtotals"
msgstr "Прамежкавыя вынікі"
#: subtotaldialog.ui:121
+#, fuzzy
msgctxt "subtotaldialog|1stgroup"
msgid "1st Group"
-msgstr ""
+msgstr "1-я група"
#: subtotaldialog.ui:143
+#, fuzzy
msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup"
msgid "2nd Group"
-msgstr ""
+msgstr "2-я група"
#: subtotaldialog.ui:166
+#, fuzzy
msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup"
msgid "3rd Group"
-msgstr ""
+msgstr "3-я група"
#: subtotaldialog.ui:189
#, fuzzy
@@ -23211,19 +23942,22 @@ msgid "VarP (Population)"
msgstr "VarP (сукупнасць генеральная)"
#: subtotalgrppage.ui:62
+#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|label1"
msgid "Group by:"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле:"
#: subtotalgrppage.ui:103
+#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|label2"
msgid "Calculate subtotals for:"
-msgstr ""
+msgstr "Вылічваць прамежкавыя вынікі для:"
#: subtotalgrppage.ui:119
+#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|label3"
msgid "Use function:"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць функцыю:"
#: subtotaloptionspage.ui:35
msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak"
@@ -23237,9 +23971,10 @@ msgid "_Case sensitive"
msgstr "Улічваць рэгі_стр"
#: subtotaloptionspage.ui:71
+#, fuzzy
msgctxt "subtotaloptionspage|sort"
msgid "Pre-_sort area according to groups"
-msgstr ""
+msgstr "Спачатку парадкаваць абсяг паводле груп"
#: subtotaloptionspage.ui:95
#, fuzzy
@@ -23295,9 +24030,10 @@ msgid "_Language:"
msgstr "Мова"
#: textimportcsv.ui:138
+#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|textfromrow"
msgid "From ro_w:"
-msgstr ""
+msgstr "З радка:"
#: textimportcsv.ui:189
#, fuzzy
@@ -23348,14 +24084,16 @@ msgid "S_pace"
msgstr "S"
#: textimportcsv.ui:374
+#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|other"
msgid "Othe_r"
-msgstr ""
+msgstr "Іншы"
#: textimportcsv.ui:403
+#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject"
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Іншае"
#: textimportcsv.ui:428
msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter"
@@ -23374,9 +24112,10 @@ msgid "F_ormat quoted field as text"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:529
+#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
msgid "Detect special _numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Распазнаваць асаблівыя лікі"
#: textimportcsv.ui:551
#, fuzzy
@@ -23426,9 +24165,10 @@ msgid "Select the Language to Use for Import"
msgstr "Select the language to use for import"
#: textimportoptions.ui:172
+#, fuzzy
msgctxt "textimportoptions|convertdata"
msgid "Detect special numbers (such as dates)"
-msgstr ""
+msgstr "Распазнаваць асаблівыя лікі (такія як даты)"
#: textimportoptions.ui:186
#, fuzzy
@@ -23449,19 +24189,22 @@ msgid "Zero val_ues"
msgstr "Нулявыя значэнні"
#: tpviewpage.ui:71
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|annot"
msgid "_Comment indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Індыкатар каментарыя"
#: tpviewpage.ui:88
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Value h_ighlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Падсвятленне значэння"
#: tpviewpage.ui:105
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|anchor"
msgid "_Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Якар"
#: tpviewpage.ui:122
msgctxt "tpviewpage|clipmark"
@@ -23469,9 +24212,10 @@ msgid "Te_xt overflow"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:139
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|rangefind"
msgid "_Show references in color"
-msgstr ""
+msgstr "Спасылкі ў іншым колеры"
#: tpviewpage.ui:162
#, fuzzy
@@ -23480,19 +24224,22 @@ msgid "Display"
msgstr "Паказаць"
#: tpviewpage.ui:198
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|rowcolheader"
msgid "Colu_mn/row headers"
-msgstr ""
+msgstr "Загалоўкі калонак/радкоў"
#: tpviewpage.ui:215
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|hscroll"
msgid "Hori_zontal scroll bar"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальная стужка-працяжнік"
#: tpviewpage.ui:232
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|vscroll"
msgid "_Vertical scroll bar"
-msgstr ""
+msgstr "Вертыкальная стужка-працяжнік"
#: tpviewpage.ui:249
msgctxt "tpviewpage|tblreg"
@@ -23500,9 +24247,10 @@ msgid "Sh_eet tabs"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:266
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|outline"
msgid "_Outline symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Сімвалы структуры"
#: tpviewpage.ui:289
msgctxt "tpviewpage|label5"
@@ -23510,14 +24258,16 @@ msgid "Window"
msgstr "Акно"
#: tpviewpage.ui:365
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|grid_label"
msgid "_Grid lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Лініі рашоткі:"
#: tpviewpage.ui:382
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|color_label"
msgid "_Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер:"
#: tpviewpage.ui:399
#, fuzzy
@@ -23526,9 +24276,10 @@ msgid "Show"
msgstr "Паказваць"
#: tpviewpage.ui:400
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show on colored cells"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць на пафарбаваных клетках"
#: tpviewpage.ui:401
#, fuzzy
@@ -23547,9 +24298,10 @@ msgid "Helplines _while moving"
msgstr "Лініі-падказкі _пры перамяшчэнні"
#: tpviewpage.ui:461
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|label1"
msgid "Visual Aids"
-msgstr ""
+msgstr "Візуальныя дапаможнікі"
#: tpviewpage.ui:500
#, fuzzy
@@ -23611,29 +24363,34 @@ msgid "Objects"
msgstr "Аб'екты"
#: tpviewpage.ui:629
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|synczoom"
msgid "S_ynchronize sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізаваць аркушы"
#: tpviewpage.ui:644
+#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|label3"
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб"
#: ttestdialog.ui:40
+#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяпазон зменнай 1:"
#: ttestdialog.ui:79
+#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяпазон зменнай 2:"
#: ttestdialog.ui:118
+#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі ў:"
#: ttestdialog.ui:160
#, fuzzy
@@ -23654,9 +24411,10 @@ msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: ttestdialog.ui:292
+#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"
#: ungroupdialog.ui:8
#, fuzzy
@@ -23682,14 +24440,16 @@ msgid "Deactivate for"
msgstr "Дэактываваць для"
#: validationcriteriapage.ui:15
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "All values"
-msgstr ""
+msgstr "Усе значэнні"
#: validationcriteriapage.ui:19
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Whole Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Цэлыя лікі"
#: validationcriteriapage.ui:23
#, fuzzy
@@ -23723,34 +24483,40 @@ msgid "Text length"
msgstr "Даўжыня тэксту"
#: validationcriteriapage.ui:57
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "equal"
-msgstr ""
+msgstr "роўна"
#: validationcriteriapage.ui:61
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than"
-msgstr ""
+msgstr "менш за"
#: validationcriteriapage.ui:65
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than"
-msgstr ""
+msgstr "больш за"
#: validationcriteriapage.ui:69
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than or equal"
-msgstr ""
+msgstr "менш ці роўна з"
#: validationcriteriapage.ui:73
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "больш ці роўна"
#: validationcriteriapage.ui:77
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "not equal"
-msgstr ""
+msgstr "не роўна"
#: validationcriteriapage.ui:81
#, fuzzy
@@ -23785,29 +24551,34 @@ msgid "Ma_ximum:"
msgstr "Максімум:"
#: validationcriteriapage.ui:246
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Allow _empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць пустыя клеткі"
#: validationcriteriapage.ui:261
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|showlist"
msgid "Show selection _list"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць спіс абранага"
#: validationcriteriapage.ui:276
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|sortascend"
msgid "Sor_t entries ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Парадкаваць складнікі да павелічэння"
#: validationcriteriapage.ui:297
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
-msgstr ""
+msgstr "Дапушчальная крыніца можа ўтрымліваць толькі суцэльную выбарку радкоў і калонак, або формулу, якая дае ў выніку абсяг або масіў."
#: validationdialog.ui:8
+#, fuzzy
msgctxt "validationdialog|ValidationDialog"
msgid "Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Карэктнасць"
#: validationdialog.ui:111
#, fuzzy
@@ -23821,19 +24592,22 @@ msgid "Input Help"
msgstr "Даведка па ўводзе"
#: validationdialog.ui:156
+#, fuzzy
msgctxt "validationdialog|erroralert"
msgid "Error Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Увага, памылка"
#: validationhelptabpage.ui:14
+#, fuzzy
msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць даведку па ўводзе, калі клетка пазначана"
#: validationhelptabpage.ui:73
+#, fuzzy
msgctxt "validationhelptabpage|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак:"
#: validationhelptabpage.ui:90
msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label"
@@ -23847,9 +24621,10 @@ msgid "Contents"
msgstr "Змесціва"
#: xmlsourcedialog.ui:14
+#, fuzzy
msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog"
msgid "XML Source"
-msgstr ""
+msgstr "Крынічны XML"
#: xmlsourcedialog.ui:47
msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text"
@@ -23883,19 +24658,22 @@ msgid "_Import"
msgstr "Імпартаваць"
#: ztestdialog.ui:40
+#, fuzzy
msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяпазон зменнай 1:"
#: ztestdialog.ui:79
+#, fuzzy
msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяпазон зменнай 2:"
#: ztestdialog.ui:118
+#, fuzzy
msgctxt "ztestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі ў:"
#: ztestdialog.ui:160
#, fuzzy
@@ -23916,6 +24694,7 @@ msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: ztestdialog.ui:292
+#, fuzzy
msgctxt "ztestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Групаваць паводле"