diff options
author | Andras Timar <atimar@suse.com> | 2013-01-21 11:05:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Andras Timar <atimar@suse.com> | 2013-01-28 12:16:26 +0100 |
commit | 3303ed739a69a5cb20321d524d78b60954ba0839 (patch) | |
tree | 89a1a406c9e6d372de38b7850360ac8c833c9145 /source/ca-XV | |
parent | 15bb868bbc35ef3de6919317bec0e70883fafeea (diff) |
update translations for LibreOffice 4.0 rc2
Change-Id: I7c01d42e8e299f43cc9260c048c54d46b33b634c
Diffstat (limited to 'source/ca-XV')
83 files changed, 4329 insertions, 5000 deletions
diff --git a/source/ca-XV/basctl/uiconfig/basicide/ui.po b/source/ca-XV/basctl/uiconfig/basicide/ui.po index 56a9c262af7..fdec5e49e1b 100644 --- a/source/ca-XV/basctl/uiconfig/basicide/ui.po +++ b/source/ca-XV/basctl/uiconfig/basicide/ui.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-22 18:07+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: none\n" @@ -28,6 +28,60 @@ msgstr "Macros del %PRODUCTNAME Basic" #: basicmacrodialog.ui msgctxt "" "basicmacrodialog.ui\n" +"run\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Run" +msgstr "" + +#: basicmacrodialog.ui +msgctxt "" +"basicmacrodialog.ui\n" +"assign\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Assign..." +msgstr "" + +#: basicmacrodialog.ui +msgctxt "" +"basicmacrodialog.ui\n" +"edit\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: basicmacrodialog.ui +msgctxt "" +"basicmacrodialog.ui\n" +"organize\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Organizer..." +msgstr "" + +#: basicmacrodialog.ui +msgctxt "" +"basicmacrodialog.ui\n" +"newlibrary\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "New Library" +msgstr "" + +#: basicmacrodialog.ui +msgctxt "" +"basicmacrodialog.ui\n" +"newmodule\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "New Module" +msgstr "" + +#: basicmacrodialog.ui +msgctxt "" +"basicmacrodialog.ui\n" "existingmacrosft\n" "label\n" "string.text" diff --git a/source/ca-XV/cui/source/dialogs.po b/source/ca-XV/cui/source/dialogs.po index 97488c60997..5372e25c742 100644 --- a/source/ca-XV/cui/source/dialogs.po +++ b/source/ca-XV/cui/source/dialogs.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-11 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-06 08:56+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -898,8 +898,8 @@ msgctxt "" "RID_DEFAULTABOUT\n" "ABOUT_STR_COPYRIGHT\n" "string.text" -msgid "Copyright © 2000 - 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates" -msgstr "Copyright © 2000 - 2012 col·laboradors del LibreOffice i els seus afiliats" +msgid "Copyright © 2000 - 2013 LibreOffice contributors and/or their affiliates" +msgstr "" #: about.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/cui/uiconfig/ui.po b/source/ca-XV/cui/uiconfig/ui.po index 6f6b610aa2d..4396f5d70f9 100644 --- a/source/ca-XV/cui/uiconfig/ui.po +++ b/source/ca-XV/cui/uiconfig/ui.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:19+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: none\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgctxt "" "no_background\n" "label\n" "string.text" -msgid "No background image" -msgstr "Sense imatge de fons" +msgid "Plain look, do not use background images" +msgstr "" #: personalization_tab.ui msgctxt "" @@ -31,8 +31,8 @@ msgctxt "" "default_background\n" "label\n" "string.text" -msgid "Default background image" -msgstr "Imatge de fons per defecte" +msgid "Pre-installed background image (if available)" +msgstr "" #: personalization_tab.ui msgctxt "" @@ -49,17 +49,17 @@ msgctxt "" "select_background\n" "label\n" "string.text" -msgid "Select Backround Image" -msgstr "Seleccioneu una imatge de fons" +msgid "Select Background Image" +msgstr "" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" -"label2\n" +"background_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Background Image" -msgstr "Imatge de fons" +msgstr "" #: personalization_tab.ui msgctxt "" @@ -67,8 +67,8 @@ msgctxt "" "no_persona\n" "label\n" "string.text" -msgid "Do not use Persona" -msgstr "No usis el Persona" +msgid "Plain look, do not use Personas" +msgstr "" #: personalization_tab.ui msgctxt "" @@ -76,8 +76,8 @@ msgctxt "" "default_persona\n" "label\n" "string.text" -msgid "Use default Persona" -msgstr "Usa el Persona per defecte" +msgid "Pre-installed Persona (if available)" +msgstr "" #: personalization_tab.ui msgctxt "" @@ -85,8 +85,8 @@ msgctxt "" "own_persona\n" "label\n" "string.text" -msgid "Use own Persona" -msgstr "Usa un Persona propi" +msgid "Own Persona" +msgstr "" #: personalization_tab.ui msgctxt "" @@ -208,20 +208,20 @@ msgstr "Augment/disminució de" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" -"relativefontsize\n" +"automatic\n" "label\n" "string.text" -msgid "Relative font size" -msgstr "Mida de lletra relativa" +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" -"automatic\n" +"relativefontsize\n" "label\n" "string.text" -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" +msgid "Relative font size" +msgstr "Mida de lletra relativa" #: positionpage.ui msgctxt "" @@ -532,6 +532,42 @@ msgstr "Macros %MACROLANG" #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" +"run\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Run" +msgstr "" + +#: scriptorganizer.ui +msgctxt "" +"scriptorganizer.ui\n" +"create\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Create..." +msgstr "" + +#: scriptorganizer.ui +msgctxt "" +"scriptorganizer.ui\n" +"rename\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Rename..." +msgstr "" + +#: scriptorganizer.ui +msgctxt "" +"scriptorganizer.ui\n" +"delete\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Delete..." +msgstr "" + +#: scriptorganizer.ui +msgctxt "" +"scriptorganizer.ui\n" "macrosft\n" "label\n" "string.text" @@ -658,6 +694,15 @@ msgstr "Selector de macros" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" +"add\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Add" +msgstr "" + +#: macroselectordialog.ui +msgctxt "" +"macroselectordialog.ui\n" "helpmacro\n" "label\n" "string.text" @@ -1273,8 +1318,8 @@ msgctxt "" "label1\n" "label\n" "string.text" -msgid "First visit Firefox Personas (http://www.getpersonas.com). Find Persona you like, and want to choose for LibreOffice." -msgstr "Primer visiteu el Firefox Personas (http://www.getpersonas.com). Cerqueu el Persona que vos agradi, i vulgueu triar per al LibreOffice" +msgid "First visit Firefox Personas (http://www.getpersonas.com). Find a Persona you like, and want to choose for LibreOffice." +msgstr "" #: select_persona_dialog.ui msgctxt "" @@ -1291,8 +1336,8 @@ msgctxt "" "label2\n" "label\n" "string.text" -msgid "Then copy the URL of page that contains the Persona to clipboard, paste it to the input field below, and confirm with OK." -msgstr "Aleshores copieu l'URL de la pàgina que conté el Persona al porta-retalls, apegueu-lo al camp d'entrada següent i confirmeu amb D'acord" +msgid "Then, in your web browser's location bar, copy the address of the page that contains the Persona to clipboard, and paste it to the input field below." +msgstr "" #: select_persona_dialog.ui msgctxt "" @@ -1300,8 +1345,8 @@ msgctxt "" "label3\n" "label\n" "string.text" -msgid "Persona URL:" -msgstr "Persona URL:" +msgid "Persona address:" +msgstr "" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" @@ -1801,15 +1846,6 @@ msgstr "Subconjunt" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" -"charcodeft\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "U+0020(32)" -msgstr "U+0020(32)" - -#: specialcharacters.ui -msgctxt "" -"specialcharacters.ui\n" "symboltext\n" "label\n" "string.text" diff --git a/source/ca-XV/dbaccess/source/ui/browser.po b/source/ca-XV/dbaccess/source/ui/browser.po index 289dc60ab73..8bd519273b9 100644 --- a/source/ca-XV/dbaccess/source/ui/browser.po +++ b/source/ca-XV/dbaccess/source/ui/browser.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-22 20:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:45+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1353615435.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357724744.0\n" #: sbagrid.src msgctxt "" @@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt "" "SBA_BROWSER_SETTING_FILTER\n" "string.text" msgid "Error setting the filter criteria" -msgstr "S'ha produït un error en definir els criteris de filtratge" +msgstr "S'ha produït un error en definir els criteris de filtre" #: sbabrw.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/desktop/source/deployment/gui.po b/source/ca-XV/desktop/source/deployment/gui.po index 03fc015c432..9ef19000aa0 100644 --- a/source/ca-XV/desktop/source/deployment/gui.po +++ b/source/ca-XV/desktop/source/deployment/gui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-27 09:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-03 03:22+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357183366.0\n" #: dp_gui_dialog.src msgctxt "" @@ -206,7 +207,7 @@ msgctxt "" "FT_LICENSE_BODY_1_TXT\n" "fixedtext.text" msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the \\'Scroll Down\\' button in this dialog to view the entire license text." -msgstr "Llegiu completament l'acord de llicència. Utilitzeu la barra de desplaçament o el botó \"Desplaça avall\" en el quadre de diàleg per veure el text complet de la llicència." +msgstr "Llegiu completament l'acord de llicència. Utilitzeu la barra de desplaçament o el botó «Desplaça avall» en el quadre de diàleg per veure el text complet de la llicència." #: dp_gui_dialog.src msgctxt "" @@ -224,7 +225,7 @@ msgctxt "" "FT_LICENSE_BODY_2_TXT\n" "fixedtext.text" msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the \\'Accept\\' button." -msgstr "Accepteu l'acord de llicència de l'extensió fent clic al botó \"Accepta\"." +msgstr "Accepteu l'acord de llicència de l'extensió fent clic al botó «Accepta»." #: dp_gui_dialog.src msgctxt "" @@ -288,9 +289,9 @@ msgid "" "Click \\'OK\\' to proceed with the installation.\n" "Click \\'Cancel\\' to stop the installation." msgstr "" -"Ara s'instal·larà l'extensió \"%NAME\".\n" -"Feu clic a \"D'acord\" per continuar.\n" -"Feu clic a \"Cancel·la\" per parar la instal·lació." +"Ara s'instal·larà l'extensió «%NAME».\n" +"Feu clic a «D'acord» per continuar.\n" +"Feu clic a «Cancel·la» per parar la instal·lació." #: dp_gui_dialog.src msgctxt "" @@ -302,9 +303,9 @@ msgid "" "Click \\'OK\\' to remove the extension.\n" "Click \\'Cancel\\' to stop removing the extension." msgstr "" -"Ara se suprimirà l'extensió \"%NAME\".\n" -"Feu clic a \"D'acord\" per suprimir l'extensió.\n" -"Feu clic a \"Cancel·la\" per parar l'eliminació de l'extensió." +"Ara se suprimirà l'extensió «%NAME».\n" +"Feu clic a «D'acord» per suprimir l'extensió.\n" +"Feu clic a «Cancel·la» per parar l'eliminació de l'extensió." #: dp_gui_dialog.src msgctxt "" @@ -317,8 +318,8 @@ msgid "" "Click \\'Cancel\\' to stop removing the extension." msgstr "" "Quan canvieu extensions compartides en un entorn multiusuari, assegureu-vos que cap altre usuari està treballant amb el mateix %PRODUCTNAME.\n" -"Feu clic a \"D'acord\" per eliminar l'extensió.\n" -"Feu clic a \"Cancel·la\" per parar l'eliminació de l'extensió." +"Feu clic a «D'acord» per eliminar l'extensió.\n" +"Feu clic a «Cancel·la» per parar l'eliminació de l'extensió." #: dp_gui_dialog.src msgctxt "" @@ -331,8 +332,8 @@ msgid "" "Click \\'Cancel\\' to stop enabling the extension." msgstr "" "Quan canvieu extensions compartides en un entorn multiusuari, assegureu-vos que cap altre usuari està treballant amb el mateix %PRODUCTNAME.\n" -"Feu clic a \"D'acord\" per habilitar l'extensió.\n" -"Feu clic a \"Cancel·la\" per parar l'habilitació de l'extensió." +"Feu clic a «D'acord» per habilitar l'extensió.\n" +"Feu clic a «Cancel·la» per parar l'habilitació de l'extensió." #: dp_gui_dialog.src msgctxt "" @@ -345,8 +346,8 @@ msgid "" "Click \\'Cancel\\' to stop disabling the extension." msgstr "" "Quan canvieu extensions compartides en un entorn multiusuari, assegureu-vos que cap altre usuari està treballant amb el mateix %PRODUCTNAME.\n" -"Feu clic a \"D'acord\" per inhabilitar l'extensió.\n" -"Feu clic a \"Cancel·la\" per parar la inhabilitació de l'extensió." +"Feu clic a «D'acord» per inhabilitar l'extensió.\n" +"Feu clic a «Cancel·la» per parar la inhabilitació de l'extensió." #: dp_gui_dialog.src msgctxt "" @@ -354,7 +355,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM\n" "string.text" msgid "The extension \\'%Name\\' does not work on this computer." -msgstr "L'extensió \"%Name\" no funciona en este ordinador." +msgstr "L'extensió «%Name» no funciona en este ordinador." #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "" @@ -591,8 +592,8 @@ msgid "" "Click \\'Cancel\\' to stop updating the extensions." msgstr "" "Quan canvieu extensions compartides en un entorn multiusuari, assegureu-vos que cap altre usuari està treballant amb el mateix %PRODUCTNAME.\n" -"Feu clic a \"D'acord\" per actualitzar les extensions.\n" -"Feu clic a \"Cancel·la\" per parar l'actualització de les extensions." +"Feu clic a «D'acord» per actualitzar les extensions.\n" +"Feu clic a «Cancel·la» per parar l'actualització de les extensions." #: dp_gui_dependencydialog.src msgctxt "" @@ -742,10 +743,10 @@ msgid "" "Click \\'OK\\' to replace the installed extension.\n" "Click \\'Cancel\\' to stop the installation." msgstr "" -"Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió \"$NAME\".\n" +"Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió «$NAME».\n" "La nova versió $DEPLOYED ja està instal·lada.\n" -"Feu clic a \"D'acord\" per reemplaçar l'extensió instal·lada.\n" -"Feu clic a \"Cancel·la\" per parar la instal·lació." +"Feu clic a «D'acord» per reemplaçar l'extensió instal·lada.\n" +"Feu clic a «Cancel·la» per parar la instal·lació." #: dp_gui_versionboxes.src msgctxt "" @@ -758,10 +759,10 @@ msgid "" "Click \\'OK\\' to replace the installed extension.\n" "Click \\'Cancel\\' to stop the installation." msgstr "" -"Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió \"$NAME\".\n" -"La nova versió $DEPLOYED, anomenada \"$OLDNAME\", ja està instal·lada.\n" -"Feu clic a \"D'acord\" per reemplaçar l'extensió instal·lada.\n" -"Feu clic a \"Cancel·la\" per parar la instal·lació." +"Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió «$NAME».\n" +"La nova versió $DEPLOYED, anomenada «$OLDNAME», ja està instal·lada.\n" +"Feu clic a «D'acord» per reemplaçar l'extensió instal·lada.\n" +"Feu clic a «Cancel·la» per parar la instal·lació." #: dp_gui_versionboxes.src msgctxt "" @@ -790,9 +791,9 @@ msgid "" "Click \\'OK\\' to replace the installed extension.\n" "Click \\'Cancel\\' to stop the installation." msgstr "" -"Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió \"$NAME\". Esta versió, anomenada \"$OLDNAME\", ja està instal·lada.\n" -"Feu clic a \"D'acord\" per reemplaçar l'extensió instal·lada.\n" -"Feu clic a \"Cancel·la\" per parar la instal·lació." +"Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió «$NAME». Esta versió, anomenada «$OLDNAME», ja està instal·lada.\n" +"Feu clic a «D'acord» per reemplaçar l'extensió instal·lada.\n" +"Feu clic a «Cancel·la» per parar la instal·lació." #: dp_gui_versionboxes.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/editeng/source/editeng.po b/source/ca-XV/editeng/source/editeng.po index 39ae1726186..715e1659a17 100644 --- a/source/ca-XV/editeng/source/editeng.po +++ b/source/ca-XV/editeng/source/editeng.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-11 14:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:13+0200\n" "Last-Translator: Jesús <jesus@softcatala.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -84,8 +84,8 @@ msgctxt "" "editeng.src\n" "RID_EDITUNDO_TRANSLITERATE\n" "string.text" -msgid "~Change Case" -msgstr "~Canvia a majúscules/minúscules" +msgid "Change Case" +msgstr "" #: editeng.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/forms/source/resource.po b/source/ca-XV/forms/source/resource.po index 8b48ad8160d..dd7401ec4cf 100644 --- a/source/ca-XV/forms/source/resource.po +++ b/source/ca-XV/forms/source/resource.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:11+0200\n" -"Last-Translator: jmontane <joan@montane.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:45+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357724749.0\n" #: strings.src msgctxt "" @@ -209,7 +210,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_COULD_NOT_SET_FILTER\n" "string.text" msgid "Error setting the filter criteria" -msgstr "S'ha produït un error en establir els criteris de filtratge" +msgstr "S'ha produït un error en establir els criteris de filtre" #: strings.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/formula/source/core/resource.po b/source/ca-XV/formula/source/core/resource.po index 05f823e9479..a233fc32be2 100644 --- a/source/ca-XV/formula/source/core/resource.po +++ b/source/ca-XV/formula/source/core/resource.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-07 01:21+0000\n" -"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-14 16:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-02 22:20+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1354843263.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357165247.0\n" #: core_resource.src msgctxt "" @@ -29,6 +29,24 @@ msgstr "SI" msgctxt "" "core_resource.src\n" "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_IF_ERROR\n" +"string.text" +msgid "IFERROR" +msgstr "" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_IF_NA\n" +"string.text" +msgid "IFNA" +msgstr "" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" "SC_OPCODE_CHOSE\n" "string.text" msgid "CHOOSE" @@ -1733,7 +1751,7 @@ msgctxt "" "SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "string.text" msgid "AVERAGEIF" -msgstr "" +msgstr "MITJANASI" #: core_resource.src msgctxt "" @@ -1742,7 +1760,7 @@ msgctxt "" "SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "string.text" msgid "SUMIFS" -msgstr "" +msgstr "SUMASICONJUNT" #: core_resource.src msgctxt "" @@ -1751,7 +1769,7 @@ msgctxt "" "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "string.text" msgid "AVERAGEIFS" -msgstr "" +msgstr "MITJANASICONJUNT" #: core_resource.src msgctxt "" @@ -1760,7 +1778,7 @@ msgctxt "" "SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" "string.text" msgid "COUNTIFS" -msgstr "" +msgstr "COMPTASICONJUNT" #: core_resource.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/auxiliary.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/auxiliary.po index 726d8ec2170..1916addec02 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/auxiliary.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/auxiliary.po @@ -4,15 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:21+0000\n" +"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354821714.0\n" #: sbasic.tree msgctxt "" @@ -20,7 +22,7 @@ msgctxt "" "07\n" "help_section.text" msgid "Macros and Programming" -msgstr "" +msgstr "Macros i programació" #: sbasic.tree msgctxt "" @@ -28,7 +30,7 @@ msgctxt "" "0701\n" "node.text" msgid "General Information and User Interface Usage" -msgstr "" +msgstr "Informació general i ús de la interfície d'usuari" #: sbasic.tree msgctxt "" @@ -36,7 +38,7 @@ msgctxt "" "0702\n" "node.text" msgid "Command Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència d'ordes" #: sbasic.tree msgctxt "" @@ -44,7 +46,7 @@ msgctxt "" "070202\n" "node.text" msgid "Run-Time Functions, Statements, and Operators" -msgstr "" +msgstr "Funcions en temps d'execució, expressions i operadors" #: sbasic.tree msgctxt "" @@ -52,7 +54,7 @@ msgctxt "" "070201\n" "node.text" msgid "Alphabetic List of Functions, Statements, and Operators" -msgstr "" +msgstr "Llista alfabètica de funcions, d'expressions i d'operadors" #: sbasic.tree msgctxt "" @@ -60,7 +62,7 @@ msgctxt "" "0703\n" "node.text" msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "Guies" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -68,7 +70,7 @@ msgctxt "" "04\n" "help_section.text" msgid "Presentations and Drawings" -msgstr "" +msgstr "Presentacions i dibuixos" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -76,7 +78,7 @@ msgctxt "" "0401\n" "node.text" msgid "General Information and User Interface Usage" -msgstr "" +msgstr "Informació general i ús de la interfície d'usuari" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -84,7 +86,7 @@ msgctxt "" "0402\n" "node.text" msgid "Command and Menu Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència de les ordes i menús" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -92,7 +94,7 @@ msgctxt "" "040201\n" "node.text" msgid "Presentations (%PRODUCTNAME Impress)" -msgstr "" +msgstr "Presentacions (%PRODUCTNAME Impress)" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -100,7 +102,7 @@ msgctxt "" "04020101\n" "node.text" msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Menús" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -108,7 +110,7 @@ msgctxt "" "04020102\n" "node.text" msgid "Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Barres d'eines" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -116,7 +118,7 @@ msgctxt "" "040202\n" "node.text" msgid "Drawings (%PRODUCTNAME Draw)" -msgstr "" +msgstr "Dibuixos (%PRODUCTNAME Draw)" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -124,7 +126,7 @@ msgctxt "" "04020201\n" "node.text" msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Menús" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -132,7 +134,7 @@ msgctxt "" "04020202\n" "node.text" msgid "Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Barres d'eines" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -140,7 +142,7 @@ msgctxt "" "0403\n" "node.text" msgid "Loading, Saving, Importing, and Exporting" -msgstr "" +msgstr "Càrregues, desaments, importacions i exportacions" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -148,7 +150,7 @@ msgctxt "" "0404\n" "node.text" msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatació" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -156,7 +158,7 @@ msgctxt "" "0405\n" "node.text" msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Impressió" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -164,7 +166,7 @@ msgctxt "" "0406\n" "node.text" msgid "Effects" -msgstr "" +msgstr "Efectes" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -172,7 +174,7 @@ msgctxt "" "0407\n" "node.text" msgid "Objects, Graphics, and Bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Objectes, gràfics i mapes de bits" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -180,7 +182,7 @@ msgctxt "" "0408\n" "node.text" msgid "Groups and Layers" -msgstr "" +msgstr "Grups i capes" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -188,7 +190,7 @@ msgctxt "" "0409\n" "node.text" msgid "Text in Presentations and Drawings" -msgstr "" +msgstr "Text en presentacions i en dibuixos" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -196,7 +198,7 @@ msgctxt "" "0410\n" "node.text" msgid "Viewing" -msgstr "" +msgstr "Visualització" #: schart.tree msgctxt "" @@ -204,7 +206,7 @@ msgctxt "" "05\n" "help_section.text" msgid "Charts and Diagrams" -msgstr "" +msgstr "Diagrames i gràfics" #: schart.tree msgctxt "" @@ -212,7 +214,7 @@ msgctxt "" "0501\n" "node.text" msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informació general" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -220,7 +222,7 @@ msgctxt "" "02\n" "help_section.text" msgid "Text Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents de text" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -228,7 +230,7 @@ msgctxt "" "0201\n" "node.text" msgid "General Information and User Interface Usage" -msgstr "" +msgstr "Informació general i ús de la interfície d'usuari" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -236,7 +238,7 @@ msgctxt "" "0202\n" "node.text" msgid "Command and Menu Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència de les ordes i menús" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -244,7 +246,7 @@ msgctxt "" "020201\n" "node.text" msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Menús" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -252,7 +254,7 @@ msgctxt "" "020202\n" "node.text" msgid "Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Barres d'eines" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -260,7 +262,7 @@ msgctxt "" "0203\n" "node.text" msgid "Creating Text Documents" -msgstr "" +msgstr "Creació de documents de text" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -268,7 +270,7 @@ msgctxt "" "0204\n" "node.text" msgid "Graphics in Text Documents" -msgstr "" +msgstr "Gràfics en documents de text" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -276,7 +278,7 @@ msgctxt "" "0205\n" "node.text" msgid "Tables in Text Documents" -msgstr "" +msgstr "Taules en documents de text" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -284,7 +286,7 @@ msgctxt "" "0206\n" "node.text" msgid "Objects in Text Documents" -msgstr "" +msgstr "Objectes en documents de text" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -292,7 +294,7 @@ msgctxt "" "0207\n" "node.text" msgid "Sections and Frames in Text Documents" -msgstr "" +msgstr "Seccions i marcs en documents de text" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -300,7 +302,7 @@ msgctxt "" "0208\n" "node.text" msgid "Tables of Contents and Indexes" -msgstr "" +msgstr "Taules de contingut i índexs" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -308,7 +310,7 @@ msgctxt "" "0209\n" "node.text" msgid "Fields in Text Documents" -msgstr "" +msgstr "Camps en documents de text" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -316,7 +318,7 @@ msgctxt "" "0210\n" "node.text" msgid "Navigating Text Documents" -msgstr "" +msgstr "Navegació per documents de text" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -324,7 +326,7 @@ msgctxt "" "0211\n" "node.text" msgid "Calculating in Text Documents" -msgstr "" +msgstr "Càlculs en documents de text" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -332,7 +334,7 @@ msgctxt "" "0212\n" "node.text" msgid "Formatting Text Documents" -msgstr "" +msgstr "Formatació de documents de text" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -340,7 +342,7 @@ msgctxt "" "021201\n" "node.text" msgid "Templates and Styles" -msgstr "" +msgstr "Plantilles i estils" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -348,7 +350,7 @@ msgctxt "" "0213\n" "node.text" msgid "Special Text Elements" -msgstr "" +msgstr "Elements de text especials" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -356,7 +358,7 @@ msgctxt "" "0214\n" "node.text" msgid "Automatic Functions" -msgstr "" +msgstr "Funcions automàtiques" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -364,7 +366,7 @@ msgctxt "" "0215\n" "node.text" msgid "Numbering and Lists" -msgstr "" +msgstr "Numeracions i llistes" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -372,7 +374,7 @@ msgctxt "" "0216\n" "node.text" msgid "Spellchecking, Thesaurus, and Languages" -msgstr "" +msgstr "Verificació ortogràfica, tesaurus i llengües" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -380,7 +382,7 @@ msgctxt "" "0218\n" "node.text" msgid "Troubleshooting Tips" -msgstr "" +msgstr "Consells per a la resolució de problemes" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -388,7 +390,7 @@ msgctxt "" "0219\n" "node.text" msgid "Loading, Saving, Importing, and Exporting" -msgstr "" +msgstr "Càrregues, desaments, importacions i exportacions" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -396,7 +398,7 @@ msgctxt "" "0220\n" "node.text" msgid "Master Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents mestres" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -404,7 +406,7 @@ msgctxt "" "0221\n" "node.text" msgid "Links and References" -msgstr "" +msgstr "Enllaços i referències" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -412,7 +414,7 @@ msgctxt "" "0222\n" "node.text" msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Impressió" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -420,7 +422,7 @@ msgctxt "" "0223\n" "node.text" msgid "Searching and Replacing" -msgstr "" +msgstr "Cerques i substitucions" #: swriter.tree msgctxt "" @@ -428,7 +430,7 @@ msgctxt "" "06\n" "help_section.text" msgid "HTML Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents HTML" #: smath.tree msgctxt "" @@ -436,7 +438,7 @@ msgctxt "" "03\n" "help_section.text" msgid "Formulas" -msgstr "" +msgstr "Fórmules" #: smath.tree msgctxt "" @@ -444,7 +446,7 @@ msgctxt "" "0301\n" "node.text" msgid "General Information and User Interface Usage" -msgstr "" +msgstr "Informació general i ús de la interfície d'usuari" #: smath.tree msgctxt "" @@ -452,7 +454,7 @@ msgctxt "" "0302\n" "node.text" msgid "Command and Menu Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència de les ordes i menús" #: smath.tree msgctxt "" @@ -460,7 +462,7 @@ msgctxt "" "0303\n" "node.text" msgid "Working with Formulas" -msgstr "" +msgstr "Treball amb fórmules" #: shared.tree msgctxt "" @@ -468,7 +470,7 @@ msgctxt "" "01\n" "help_section.text" msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instal·lació" #: shared.tree msgctxt "" @@ -476,7 +478,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help_section.text" msgid "Common Help Topics" -msgstr "" +msgstr "Temes d'ajuda comuns" #: shared.tree msgctxt "" @@ -484,7 +486,7 @@ msgctxt "" "1001\n" "node.text" msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informació general" #: shared.tree msgctxt "" @@ -492,7 +494,7 @@ msgctxt "" "1002\n" "node.text" msgid "%PRODUCTNAME and Microsoft Office" -msgstr "" +msgstr "El %PRODUCTNAME i el Microsoft Office" #: shared.tree msgctxt "" @@ -500,7 +502,7 @@ msgctxt "" "1004\n" "node.text" msgid "%PRODUCTNAME Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions del %PRODUCTNAME" #: shared.tree msgctxt "" @@ -508,7 +510,7 @@ msgctxt "" "1005\n" "node.text" msgid "Wizards" -msgstr "" +msgstr "Auxiliars" #: shared.tree msgctxt "" @@ -516,7 +518,7 @@ msgctxt "" "100501\n" "node.text" msgid "Letter Wizard" -msgstr "" +msgstr "Auxiliar de cartes" #: shared.tree msgctxt "" @@ -524,7 +526,7 @@ msgctxt "" "100502\n" "node.text" msgid "Fax Wizard" -msgstr "" +msgstr "Auxiliar de faxos" #: shared.tree msgctxt "" @@ -532,7 +534,7 @@ msgctxt "" "100504\n" "node.text" msgid "Agenda Wizard" -msgstr "" +msgstr "Auxiliar d'agendes" #: shared.tree msgctxt "" @@ -540,7 +542,7 @@ msgctxt "" "100505\n" "node.text" msgid "Presentation Wizard" -msgstr "" +msgstr "Auxiliar de presentacions" #: shared.tree msgctxt "" @@ -548,7 +550,7 @@ msgctxt "" "100506\n" "node.text" msgid "HTML Export Wizard" -msgstr "" +msgstr "Auxiliar d'exportació a HTML" #: shared.tree msgctxt "" @@ -556,7 +558,7 @@ msgctxt "" "100510\n" "node.text" msgid "Document Converter Wizard" -msgstr "" +msgstr "Auxiliar convertidor de documents" #: shared.tree msgctxt "" @@ -564,7 +566,7 @@ msgctxt "" "1006\n" "node.text" msgid "Configuring %PRODUCTNAME" -msgstr "" +msgstr "Configuració del %PRODUCTNAME" #: shared.tree msgctxt "" @@ -572,7 +574,7 @@ msgctxt "" "1007\n" "node.text" msgid "Working with the User Interface" -msgstr "" +msgstr "Treball amb la interfície d'usuari" #: shared.tree msgctxt "" @@ -580,7 +582,7 @@ msgctxt "" "1008\n" "node.text" msgid "Printing, Faxing, Sending" -msgstr "" +msgstr "Impressions, faxos i enviaments" #: shared.tree msgctxt "" @@ -588,7 +590,7 @@ msgctxt "" "1009\n" "node.text" msgid "Drag & Drop" -msgstr "" +msgstr "Arrossegar i deixar anar" #: shared.tree msgctxt "" @@ -596,7 +598,7 @@ msgctxt "" "1010\n" "node.text" msgid "Copy and Paste" -msgstr "" +msgstr "Copiar i apegar" #: shared.tree msgctxt "" @@ -604,7 +606,7 @@ msgctxt "" "1012\n" "node.text" msgid "Charts and Diagrams" -msgstr "" +msgstr "Diagrames i gràfics" #: shared.tree msgctxt "" @@ -612,7 +614,7 @@ msgctxt "" "1013\n" "node.text" msgid "Load, Save, Import, Export" -msgstr "" +msgstr "Càrregues, desaments, importacions i exportacions" #: shared.tree msgctxt "" @@ -620,7 +622,7 @@ msgctxt "" "1014\n" "node.text" msgid "Links and References" -msgstr "" +msgstr "Enllaços i referències" #: shared.tree msgctxt "" @@ -628,7 +630,7 @@ msgctxt "" "1015\n" "node.text" msgid "Document Version Tracking" -msgstr "" +msgstr "Seguiment de versions de documents" #: shared.tree msgctxt "" @@ -636,7 +638,7 @@ msgctxt "" "1016\n" "node.text" msgid "Labels and Business Cards" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes i targetes de visita" #: shared.tree msgctxt "" @@ -644,7 +646,7 @@ msgctxt "" "1018\n" "node.text" msgid "Inserting External Data" -msgstr "" +msgstr "Inserció de dades externes" #: shared.tree msgctxt "" @@ -652,7 +654,7 @@ msgctxt "" "1019\n" "node.text" msgid "Automatic Functions" -msgstr "" +msgstr "Funcions automàtiques" #: shared.tree msgctxt "" @@ -660,7 +662,7 @@ msgctxt "" "1020\n" "node.text" msgid "Searching and Replacing" -msgstr "" +msgstr "Cerques i substitucions" #: shared.tree msgctxt "" @@ -668,7 +670,7 @@ msgctxt "" "1021\n" "node.text" msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "Guies" #: shared.tree msgctxt "" @@ -676,7 +678,7 @@ msgctxt "" "09\n" "help_section.text" msgid "Database Functionality" -msgstr "" +msgstr "Funcions de les bases de dades" #: shared.tree msgctxt "" @@ -684,7 +686,7 @@ msgctxt "" "0901\n" "node.text" msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informació general" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -692,7 +694,7 @@ msgctxt "" "08\n" "help_section.text" msgid "Spreadsheets" -msgstr "" +msgstr "Fulls de càlcul" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -700,7 +702,7 @@ msgctxt "" "0801\n" "node.text" msgid "General Information and User Interface Usage" -msgstr "" +msgstr "Informació general i ús de la interfície d'usuari" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -708,7 +710,7 @@ msgctxt "" "0802\n" "node.text" msgid "Command and Menu Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència de les ordes i menús" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -716,7 +718,7 @@ msgctxt "" "080201\n" "node.text" msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Menús" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -724,7 +726,7 @@ msgctxt "" "080202\n" "node.text" msgid "Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Barres d'eines" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -732,7 +734,7 @@ msgctxt "" "0803\n" "node.text" msgid "Functions Types and Operators" -msgstr "" +msgstr "Tipus de funcions i operadors" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -740,7 +742,7 @@ msgctxt "" "0804\n" "node.text" msgid "Loading, Saving, Importing, and Exporting" -msgstr "" +msgstr "Càrregues, desaments, importacions i exportacions" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -748,7 +750,7 @@ msgctxt "" "0805\n" "node.text" msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatació" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -756,7 +758,7 @@ msgctxt "" "0806\n" "node.text" msgid "Filtering and Sorting" -msgstr "" +msgstr "Filtratge i ordenació" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -764,7 +766,7 @@ msgctxt "" "0807\n" "node.text" msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Impressió" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -772,7 +774,7 @@ msgctxt "" "0808\n" "node.text" msgid "Data Ranges" -msgstr "" +msgstr "Intervals de dades" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -780,7 +782,7 @@ msgctxt "" "0809\n" "node.text" msgid "Pivot Table" -msgstr "" +msgstr "Taula dinàmica" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -788,7 +790,7 @@ msgctxt "" "0810\n" "node.text" msgid "Scenarios" -msgstr "" +msgstr "Escenaris" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -796,7 +798,7 @@ msgctxt "" "0811\n" "node.text" msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referències" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -804,7 +806,7 @@ msgctxt "" "0812\n" "node.text" msgid "Viewing, Selecting, Copying" -msgstr "" +msgstr "Visualitzacions, seleccions i còpies" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -812,7 +814,7 @@ msgctxt "" "0813\n" "node.text" msgid "Formulas and Calculations" -msgstr "" +msgstr "Fórmules i càlculs" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -820,7 +822,7 @@ msgctxt "" "0814\n" "node.text" msgid "Protection" -msgstr "" +msgstr "Protecció" #: scalc.tree msgctxt "" @@ -828,4 +830,4 @@ msgctxt "" "0815\n" "node.text" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Miscel·lània" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po index b2947443932..aad2fe2d36c 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po @@ -4,17 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-04 07:58+0000\n" -"Last-Translator: PauGNU <pau@somgnu.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-29 23:11+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1349337529.0\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354230701.0\n" #: create_dialog.xhp msgctxt "" @@ -208,13 +209,12 @@ msgid "Displaying a Dialog" msgstr "Visualització d'un diàleg" #: sample_code.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "REM global definition of variables" -msgstr "rem definició global de les variables" +msgstr "REM definició global de les variables" #: sample_code.xhp msgctxt "" @@ -298,7 +298,6 @@ msgid "REM execute dialog" msgstr "REM executa el diàleg" #: sample_code.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3146115\n" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 02eeeb43494..c6ac79a09b3 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 10:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:57+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357725461.0\n" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -660,7 +662,7 @@ msgctxt "" "hd_id539262\n" "help.text" msgid "Invokes stop mode editing" -msgstr "Invoca l'aturada del mode d'edició" +msgstr "Invoca l'parada del mode d'edició" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -676,7 +678,7 @@ msgctxt "" "par_id6591082\n" "help.text" msgid "Setting this property to TRUE causes the changes to be automatically saved when editing is interrupted. FALSE means that editing is canceled and changes are lost." -msgstr "Si definiu esta propietat en CERT s'alcen automàticament els canvis quan s'interromp l'edició. FALS significa que l'edició s'ha cancel·lat i que els canvis es perdran." +msgstr "Si definiu esta propietat en CERT es guarden automàticament els canvis quan s'interromp l'edició. FALS significa que l'edició s'ha cancel·lat i que els canvis es perdran." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -687,7 +689,6 @@ msgid "The default value is FALSE." msgstr "El valor per defecte és FALS." #: 01170101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3150536\n" @@ -1466,7 +1467,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Tabstop" -msgstr "Aturada de tabulació" +msgstr "Parada de tabulació" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -1836,7 +1837,6 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03010301.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03010301.xhp\n" "par_id3154012\n" @@ -2024,14 +2024,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03110100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03110100.xhp\n" "par_id3154909\n" "18\n" "help.text" msgid "Dim sRoot As String ' Root directory for file in and output" -msgstr "DIM sRoot As String REM ' Root directory for file in and output" +msgstr "DIM sRoot As String ' Root directory for file in and output" #: 03030303.xhp msgctxt "" @@ -2300,14 +2299,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03020404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020404.xhp\n" "par_id3148455\n" "22\n" "help.text" msgid "' Displays all files and directories" -msgstr "REM Mostra tots els fitxers i directoris" +msgstr "' Mostra tots els fitxers i directoris" #: 03020404.xhp msgctxt "" @@ -2319,14 +2317,13 @@ msgid "sDir=\"Directories:\"" msgstr "sDir=\"Directoris:\"" #: 03020404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020404.xhp\n" "par_id3154253\n" "34\n" "help.text" msgid "' Get the directories" -msgstr "REM obtindre els directoris" +msgstr "' Obtindre els directoris" #: 03070500.xhp msgctxt "" @@ -2426,14 +2423,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03070500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03070500.xhp\n" "par_id3146984\n" "12\n" "help.text" msgid "Print Exp ( 23 * Log( 12.345 ) ) ' Raises by forming a logarithm" -msgstr "Print Exp ( 23 * Log( 12.345 ) ) REM Sorgeix formant un logaritme" +msgstr "Print Exp ( 23 * Log( 12.345 ) ) ' Sorgeix formant un logaritme" #: 03080701.xhp msgctxt "" @@ -2605,34 +2601,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03080701.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080701.xhp\n" "par_id3155416\n" "19\n" "help.text" msgid "Print sgn(-10) ' returns -1" -msgstr "Print sgn(-10) REM torna -1" +msgstr "Print sgn(-10) ' Torna -1" #: 03080701.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080701.xhp\n" "par_id3154096\n" "20\n" "help.text" msgid "Print sgn(0) ' returns 0" -msgstr "Print sgn(0) REM torna 0" +msgstr "Print sgn(0) ' Torna 0" #: 03080701.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080701.xhp\n" "par_id3148457\n" "21\n" "help.text" msgid "Print sgn(10) ' returns 1" -msgstr "Print sgn(10) REM torna 1" +msgstr "Print sgn(10) ' Torna 1" #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2767,44 +2760,40 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03102900.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102900.xhp\n" "par_id3145365\n" "18\n" "help.text" msgid "Print LBound(sVar()) ' Returns 10" -msgstr "Print LBound(sVar()) REM torna 10" +msgstr "Print LBound(sVar()) ' Torna 10" #: 03102900.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102900.xhp\n" "par_id3150486\n" "19\n" "help.text" msgid "Print UBound(sVar()) ' Returns 20" -msgstr "Print UBound(sVar()) REM torna 20" +msgstr "Print UBound(sVar()) ' Torna 20" #: 03102900.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102900.xhp\n" "par_id3149665\n" "20\n" "help.text" msgid "Print LBound(sVar(),2) ' Returns 5" -msgstr "Print LBound(sVar(),2) REM torna 5" +msgstr "Print LBound(sVar(),2) ' Torna 5" #: 03102900.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102900.xhp\n" "par_id3159154\n" "21\n" "help.text" msgid "Print UBound(sVar(),2) ' Returns 70" -msgstr "Print UBound(sVar(),2) REM torna 70" +msgstr "Print UBound(sVar(),2) ' Torna 70" #: 03103000.xhp msgctxt "" @@ -2913,44 +2902,40 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03103000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03103000.xhp\n" "par_id3152596\n" "18\n" "help.text" msgid "Print LBound(sVar()) ' Returns 10" -msgstr "Print LBound(sVar()) REM torna 10" +msgstr "Print LBound(sVar()) ' Torna 10" #: 03103000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03103000.xhp\n" "par_id3153138\n" "19\n" "help.text" msgid "Print UBound(sVar()) ' Returns 20" -msgstr "Print UBound(sVar()) REM torna 20" +msgstr "Print UBound(sVar()) ' Torna 20" #: 03103000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03103000.xhp\n" "par_id3149665\n" "20\n" "help.text" msgid "Print LBound(sVar(),2) ' Returns 5" -msgstr "Print LBound(sVar(),2) REM torna 5" +msgstr "Print LBound(sVar(),2) ' Torna 5" #: 03103000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03103000.xhp\n" "par_id3147214\n" "21\n" "help.text" msgid "Print UBound(sVar(),2) ' Returns 70" -msgstr "Print UBound(sVar(),2) REM torna 70" +msgstr "Print UBound(sVar(),2) ' Torna 70" #: 03103400.xhp msgctxt "" @@ -3063,7 +3048,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The $[officename] API frequently uses the Any type. It is the counterpart of the Variant type known from other environments. The Any type holds one arbitrary Uno type and is used in generic Uno interfaces." -msgstr "L'API d'$[officename] utilitza amb freqüència el tipus Any. És homòleg del tipus Variant conegut d'altres entorns. El tipus Any manté un tipus Uno arbitrari i s'utilitza en interfícies Uno genèriques." +msgstr "L'API del $[officename] utilitza amb freqüència el tipus Any. És homòleg del tipus Variant conegut d'altres entorns. El tipus Any manté un tipus Uno arbitrari i s'utilitza en interfícies Uno genèriques." #: 03132300.xhp msgctxt "" @@ -3099,7 +3084,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "This function is intended for use in situations where the default Basic to Uno type converting mechanism is insufficient. This can happen when you try to access generic Any based interfaces, such as XPropertySet::setPropertyValue( Name, Value ) or X???Container::insertBy???( ???, Value ), from $[officename] Basic. The Basic runtime does not recognize these types as they are only defined in the corresponding service." -msgstr "Cal utilitzar esta funció en situacions en què el valor per defecte del Basic per al mecanisme de conversió de tipus d'Uno siga insuficient. Això es pot produir quan intenteu accedir a interfícies basades en Any genèriques, com ara XPropertySet::setPropertyValue( Name, Value ) o X???Container::insertBy???( ???, Value ), del Basic de l'$[officename]. L'execució del Basic no reconeix estos tipus perquè només es defineixen al servei corresponent." +msgstr "Cal utilitzar esta funció en situacions en què el valor per defecte del Basic per al mecanisme de conversió de tipus d'Uno siga insuficient. Això es pot produir quan intenteu accedir a interfícies basades en Any genèriques, com ara XPropertySet::setPropertyValue( Name, Value ) o X???Container::insertBy???( ???, Value ), del $[officename] Basic. L'execució del Basic no reconeix estos tipus perquè només es defineixen al servei corresponent." #: 03132300.xhp msgctxt "" @@ -3108,7 +3093,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "In this type of situation, $[officename] Basic chooses the best matching type for the Basic type that you want to convert. However, if the wrong type is selected, an error occurs. You use the CreateUnoValue() function to create a value for the unknown Uno type." -msgstr "En este tipus de situació, el Basic de l'$[officename] tria el tipus que coincideix millor amb el tipus del Basic que voleu convertir. No obstant això, si se selecciona el tipus incorrecte, es produeix un error. Podeu utilitzar la funció CreateUnoValue() per crear un valor per al tipus d'Uno desconegut." +msgstr "En este tipus de situació, el $[officename] Basic tria el tipus que coincideix millor amb el tipus del Basic que voleu convertir. No obstant això, si se selecciona el tipus incorrecte, es produeix un error. Podeu utilitzar la funció CreateUnoValue() per crear un valor per al tipus d'Uno desconegut." #: 03132300.xhp msgctxt "" @@ -3323,14 +3308,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03020412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020412.xhp\n" "par_id3152462\n" "16\n" "help.text" msgid "MsgBox \"File already exists\"" -msgstr "msgbox \"El fitxer ja existeix\"" +msgstr "Msgbox \"El fitxer ja existeix\"" #: 03104600.xhp msgctxt "" @@ -3786,14 +3770,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03080301.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080301.xhp\n" "par_id3147288\n" "14\n" "help.text" msgid "iVar = Int((10 * Rnd) ) ' Range from 0 To 9" -msgstr "iVar = Int((10 * Rnd) ) REM Van de 0 a 9" +msgstr "iVar = Int((10 * Rnd) ) ' Interval de 0 a 9" #: 03080301.xhp msgctxt "" @@ -4332,14 +4315,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03103600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03103600.xhp\n" "par_id3148817\n" "58\n" "help.text" msgid "TypeName(lVar) & \" \" & VarType(lVar),0,\"Some types In $[officename] Basic\"" -msgstr "TypeName(lVar) & \" \" & VarType(lVar),0,\"Alguns tipus al Basic de l'$[officename]\"" +msgstr "TypeName(lVar) & \" \" & VarType(lVar),0,\"Alguns tipus al $[officename] Basic\"" #: 03030201.xhp msgctxt "" @@ -4427,7 +4409,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<emph>Number:</emph> Numeric expression that contains the serial time value that is used to return the hour value." -msgstr "<emph>Nombre:</emph> Expressió numèrica que conté el valor d'hora de sèrie que s'utilitza per tornar el valor de l'hora." +msgstr "<emph>Nombre:</emph> expressió numèrica que conté el valor d'hora de sèrie que s'utilitza per tornar el valor de l'hora." #: 03030201.xhp msgctxt "" @@ -4632,7 +4614,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Print \"Number from 1 to 5\"" -msgstr "Print \"Nombre de l'1 al 5\"" +msgstr "Print \"Nombre d'1 a 5\"" #: 03090404.xhp msgctxt "" @@ -4907,7 +4889,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "ChooseMenu = Choose(Index, \"Quick Format\", \"Save Format\", \"System Format\")" -msgstr "ChooseMenu = Choose(Index, \"Format ràpid\", \"Alça el format\", \"Format del sistema\")" +msgstr "ChooseMenu = Choose(Index, \"Format ràpid\", \"Guarda el format\", \"Format del sistema\")" #: 03020203.xhp msgctxt "" @@ -5131,54 +5113,49 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03060600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060600.xhp\n" "par_id3156442\n" "15\n" "help.text" msgid "vOut = vA > vB Xor vB > vC ' returns 0" -msgstr "vOut = vA > vB Xor vB > vC REM torna 0" +msgstr "vOut = vA > vB Xor vB > vC ' Torna 0" #: 03060600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060600.xhp\n" "par_id3153191\n" "16\n" "help.text" msgid "vOut = vB > vA Xor vB > vC ' returns -1" -msgstr "vOut = vB > vA Xor vB > vC REM torna -1" +msgstr "vOut = vB > vA Xor vB > vC ' Torna -1" #: 03060600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060600.xhp\n" "par_id3153144\n" "17\n" "help.text" msgid "vOut = vA > vB Xor vB > vD ' returns -1" -msgstr "vOut = vA > vB Xor vB > vD REM torna -1" +msgstr "vOut = vA > vB Xor vB > vD ' Torna -1" #: 03060600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060600.xhp\n" "par_id3154944\n" "18\n" "help.text" msgid "vOut = (vB > vD Xor vB > vA) ' returns 0" -msgstr "vOut = (vB > vD Xor vB > vA) REM torna 0" +msgstr "vOut = (vB > vD Xor vB > vA) ' Torna 0" #: 03060600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060600.xhp\n" "par_id3148455\n" "19\n" "help.text" msgid "vOut = vB Xor vA ' returns 2" -msgstr "vOut = vB Xor vA REM torna 2" +msgstr "vOut = vB Xor vA ' Torna 2" #: 03080600.xhp msgctxt "" @@ -5313,24 +5290,22 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03101600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101600.xhp\n" "par_id3154124\n" "12\n" "help.text" msgid "' Prefix definitions for variable types:" -msgstr "REM Definicions de prefixos per a tipus de variable:" +msgstr "' Definicions de prefixos per a tipus de variable:" #: 03101600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101600.xhp\n" "par_id3145273\n" "22\n" "help.text" msgid "lCount=123456789 ' lCount is an implicit long integer variable" -msgstr "lCount=123456789 REM lCount és una variable d'enter llarga implícita" +msgstr "lCount=123456789 ' lCount és una variable d'enter llarga implícita" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5382,7 +5357,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "A variable name can consist of a maximum of 255 characters. The first character of a variable name <emph>must</emph> be a letter A-Z or a-z. Numbers can also be used in a variable name, but punctuation symbols and special characters are not permitted, with exception of the underscore character (\"_\"). In $[officename] Basic variable identifiers are not case-sensitive. Variable names may contain spaces but must be enclosed in square brackets if they do." -msgstr "Un nom de variable pot constar d'un màxim de 255 caràcters. El primer caràcter d'un nom de variable <emph>ha</emph> de ser una lletra A-Z o a-z. També es poden utilitzar nombres en un nom de variable, però els signes de puntuació i els caràcters especials no es permeten, excepte el caràcter de subratllat (\"_\"). Al Basic de l'$[officename] els identificadors de variable no distingeixen les majúscules de les minúscules. Els noms de variable poden incloure espais però s'han de col·locar entre claudàtors si en contenen." +msgstr "Un nom de variable pot constar d'un màxim de 255 caràcters. El primer caràcter d'un nom de variable <emph>ha</emph> de ser una lletra A-Z o a-z. També es poden utilitzar nombres en un nom de variable, però els signes de puntuació i els caràcters especials no es permeten, excepte el caràcter de subratllat (\"_\"). Al $[officename] Basic els identificadors de variable no distingeixen les majúscules de les minúscules. Els noms de variable poden incloure espais però s'han de col·locar entre claudàtors si en contenen." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5561,7 +5536,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Once you have declared a variable as a certain type, you cannot declare the variable under the same name again as a different type!" -msgstr "Un cop hàgeu declarat que una variable és d'un cert tipus, no podeu tornar a declarar la variable sota el mateix nom a un tipus diferent!" +msgstr "Un cop hàgeu declarat que una variable és d'un cert tipus, no podeu tornar a declarar la variable sota el mateix nom a un tipus diferent." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -6071,7 +6046,6 @@ msgid "REM Prefix definitions for variable types:" msgstr "REM Definicions de prefixos per a tipus de variable:" #: 03101700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101700.xhp\n" "par_id3156424\n" @@ -6081,7 +6055,6 @@ msgid "DefBool b" msgstr "DefBool b" #: 03101700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101700.xhp\n" "par_id3159254\n" @@ -6091,7 +6064,6 @@ msgid "DefDate t" msgstr "DefDate t" #: 03101700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101700.xhp\n" "par_id3150440\n" @@ -6101,7 +6073,6 @@ msgid "DefDbL d" msgstr "DefDbL d" #: 03101700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101700.xhp\n" "par_id3161832\n" @@ -6111,7 +6082,6 @@ msgid "DefInt i" msgstr "DefInt i" #: 03101700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101700.xhp\n" "par_id3145365\n" @@ -6121,7 +6091,6 @@ msgid "DefLng l" msgstr "DefLng l" #: 03101700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101700.xhp\n" "par_id3149481\n" @@ -6131,7 +6100,6 @@ msgid "DefObj o" msgstr "DefObj o" #: 03101700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101700.xhp\n" "par_id3152886\n" @@ -6229,14 +6197,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03103100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03103100.xhp\n" "par_id3152939\n" "12\n" "help.text" msgid "MsgBox Len(sText) ' returns 9" -msgstr "MsgBox Len(sText) REM torna 9" +msgstr "MsgBox Len(sText) ' Torna 9" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -6367,13 +6334,12 @@ msgid "fName = FileOpenDialog (\"Please select a file\")" msgstr "fName = FileOpenDialog (\"Seleccioneu un fitxer\")" #: 03131600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03131600.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Print \"file chosen: \"+fName" -msgstr "print \"fitxer triat: \"+fName" +msgstr "Print \"fitxer triat: \"+fName" #: 03030104.xhp msgctxt "" @@ -6579,7 +6545,6 @@ msgid "statement block" msgstr "bloc d'expressió" #: 03090301.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090301.xhp\n" "par_id3154140\n" @@ -6634,7 +6599,6 @@ msgid "statement block" msgstr "bloc d'expressió" #: 03090301.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090301.xhp\n" "par_id3159252\n" @@ -6756,7 +6720,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Stops the execution of the Basic program." -msgstr "Atura l'execució del programa del Basic." +msgstr "Para l'execució del programa del Basic." #: 03090408.xhp msgctxt "" @@ -6774,7 +6738,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: 03090408.xhp msgctxt "" @@ -6893,7 +6857,6 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03010305.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03010305.xhp\n" "par_id3145647\n" @@ -7517,7 +7480,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can use these functions to support the creation of \"relative\" files, so that you can save and reload certain records by specifying their record number. File I/O functions can also help you manage your files by providing you with information such as file size, current path settings, or the creation date of a file or a directory." -msgstr "Podeu utilitzar estes funcions per donar suport a la creació de fitxers \"relatius\", per tal que pugueu alçar i actualitzar certs registres especificant el seu número de registre. Les funcions d'E/S de fitxer també vos ajuden a gestionar els vostres fitxers proporcionant informació com ara la mida del fitxer, configuració del camí actual, o la data de creació d'un fitxer o d'una biblioteca." +msgstr "Podeu utilitzar estes funcions per donar suport a la creació de fitxers \"relatius\", per tal que pugueu guardar i actualitzar certs registres especificant el seu número de registre. Les funcions d'E/S de fitxer també vos ajuden a gestionar els vostres fitxers proporcionant informació com ara la mida del fitxer, configuració del camí actual, o la data de creació d'un fitxer o d'una biblioteca." #: 03101000.xhp msgctxt "" @@ -7641,7 +7604,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Date :" -msgstr "Data :" +msgstr "Data:" #: 03101000.xhp msgctxt "" @@ -7695,7 +7658,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Any :" -msgstr "Qualsevol :" +msgstr "Qualsevol:" #: 03101000.xhp msgctxt "" @@ -8101,34 +8064,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03080101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080101.xhp\n" "par_id3146985\n" "16\n" "help.text" msgid "' The following example calculates for a right-angled triangle" -msgstr "REM L'exemple següent calcula un triangle rectangle" +msgstr "' L'exemple següent calcula un triangle rectangle" #: 03080101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080101.xhp\n" "par_id3145750\n" "17\n" "help.text" msgid "' the angle Alpha from the tangent of the angle Alpha:" -msgstr "REM l'angle Alpha de la tangent de l'angle Alpha:" +msgstr "' l'angle Alpha de la tangent de l'angle Alpha:" #: 03080101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080101.xhp\n" "par_id3151112\n" "19\n" "help.text" msgid "' rounded Pi = 3.14159 Is a predefined constant" -msgstr "REM Pi arrodonit = 3,14159 és una constant predefinida" +msgstr "' Pi arrodonit = 3,14159 és una constant predefinida" #: 03080101.xhp msgctxt "" @@ -8490,7 +8450,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following mathematical operators are supported in $[officename] Basic." -msgstr "Els operadors matemàtics següents s'admeten al Basic de l'$[officename]." +msgstr "Els operadors matemàtics següents s'admeten al $[officename] Basic." #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -9365,34 +9325,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03080104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080104.xhp\n" "par_id3148646\n" "16\n" "help.text" msgid "' In this example, the following entry is possible for a right-angled triangle:" -msgstr "REM En este exemple, l'entrada següent és possible per a un triangle rectangle:" +msgstr "' En este exemple, l'entrada següent és possible per a un triangle rectangle:" #: 03080104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080104.xhp\n" "par_id3150012\n" "17\n" "help.text" msgid "' The side opposite the angle and the angle (in degrees) to calculate the length of the side adjacent to the angle:" -msgstr "REM El costat oposat a l'angle i l'angle (en graus) per calcular la longitud del costat adjacent a l'angle:" +msgstr "' El costat oposat a l'angle i l'angle (en graus) per calcular la longitud del costat adjacent a l'angle:" #: 03080104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080104.xhp\n" "par_id3153158\n" "19\n" "help.text" msgid "' Pi = 3.1415926 is a pre-defined variable" -msgstr "REM Pi = 3,1415926 és una variable predefinida" +msgstr "' Pi = 3,1415926 és una variable predefinida" #: 03080104.xhp msgctxt "" @@ -9917,7 +9874,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "MsgBox \"\" & TwipsPerPixelX() & \" Twips * \" & TwipsPerPixelY() & \" Twips\",0,\"Pixel size\"" -msgstr "MsgBox \"\" & TwipsPerPíxelX() & \" Twips * \" & TwipsPerPíxelY() & \" Twips\",0,\"Mida de píxel\"" +msgstr "MsgBox \"\" & TwipsPerPixelX() & \" Twips * \" & TwipsPerPixelY() & \" Twips\",0,\"Mida de píxel\"" #: 03120100.xhp msgctxt "" @@ -10208,22 +10165,20 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03101130.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101130.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "' Prefix definitions for variable types:" -msgstr "REM Definicions de prefixos per a tipus de variable:" +msgstr "' Definicions de prefixos per a tipus de variable:" #: 03101130.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101130.xhp\n" "par_idN105D3\n" "help.text" msgid "sSng=Single ' sSng is an implicit single variable" -msgstr "sSng=Single REM sSng és una variable simple implícita" +msgstr "sSng=Single ' sSng és una variable simple implícita" #: 03120305.xhp msgctxt "" @@ -10363,7 +10318,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Outputs the specified strings or numeric expressions to a dialog or to a file." -msgstr "Extreu les cadenes o expressions numèriques especificades a un diàleg o a un fitxer." +msgstr "Extrau les cadenes o expressions numèriques especificades a un diàleg o a un fitxer." #: 03010103.xhp msgctxt "" @@ -10854,34 +10809,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03080501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080501.xhp\n" "par_id3156214\n" "11\n" "help.text" msgid "Print Fix(3.14159) ' returns 3." -msgstr "Print Fix(3.14159) REM torna 3." +msgstr "Print Fix(3.14159) ' torna 3." #: 03080501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080501.xhp\n" "par_id3154217\n" "12\n" "help.text" msgid "Print Fix(0) ' returns 0." -msgstr "Print Fix(0) REM torna 0." +msgstr "Print Fix(0) ' Torna 0." #: 03080501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080501.xhp\n" "par_id3145786\n" "13\n" "help.text" msgid "Print Fix(-3.14159) ' returns -3." -msgstr "Print Fix(-3.14159) REM torna -3." +msgstr "Print Fix(-3.14159) ' Torna -3." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -11316,14 +11268,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03102400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102400.xhp\n" "par_id3154863\n" "13\n" "help.text" msgid "Print IsEmpty(sVar) ' Returns True" -msgstr "Print IsEmpty(sVar) REM Torna Cert" +msgstr "Print IsEmpty(sVar) ' Torna Cert" #: 03030200.xhp msgctxt "" @@ -11437,7 +11388,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<emph>Expression:</emph> Any numerical expression that you want to convert. If the <emph>Expression</emph> lies outside the valid long integer range between -2.147.483.648 and 2.147.483.647, $[officename] Basic returns an overflow error. To convert a string expression, the number must be entered as normal text (\"123.5\") using the default number format of your operating system." -msgstr "<emph>Expressió:</emph> qualsevol expressió numèrica que vulgueu convertir. Si <emph>Expressió</emph> es troba fora d'un interval d'enter llarg vàlid entre -2.147.483.648 i 2.147.483.647, el Basic de l'$[officename] torna un error de desbordament. Per convertir una expressió de cadena, la xifra s'ha d'introduir com a text normal (\"123,5\") amb el format numèric per defecte del sistema operatiu." +msgstr "<emph>Expressió:</emph> qualsevol expressió numèrica que vulgueu convertir. Si <emph>Expressió</emph> es troba fora d'un interval d'enter llarg vàlid entre -2.147.483.648 i 2.147.483.647, el $[officename] Basic torna un error de desbordament. Per convertir una expressió de cadena, la xifra s'ha d'introduir com a text normal (\"123,5\") amb el format numèric per defecte del sistema operatiu." #: 03100600.xhp msgctxt "" @@ -11523,7 +11474,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Subtracts two values." -msgstr "Extreu dos valors." +msgstr "Extrau dos valors." #: 03070100.xhp msgctxt "" @@ -12209,54 +12160,49 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03060100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060100.xhp\n" "par_id3146984\n" "16\n" "help.text" msgid "vVarOut = A > B And B > C ' returns -1" -msgstr "vVarOut = A > B And B > C REM torna -1" +msgstr "vVarOut = A > B And B > C ' retorna -1" #: 03060100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060100.xhp\n" "par_id3154014\n" "17\n" "help.text" msgid "vVarOut = B > A And B > C ' returns 0" -msgstr "vVarOut = B > A And B > C REM torna 0" +msgstr "vVarOut = B > A And B > C ' retorna 0" #: 03060100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060100.xhp\n" "par_id3149262\n" "18\n" "help.text" msgid "vVarOut = A > B And B > D ' returns 0" -msgstr "vVarOut = A > B And B > D REM torna 0" +msgstr "vVarOut = A > B And B > D ' retorna 0" #: 03060100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060100.xhp\n" "par_id3145751\n" "19\n" "help.text" msgid "vVarOut = (B > D And B > A) ' returns 0" -msgstr "vVarOut = (B > D And B > A) REM torna 0" +msgstr "vVarOut = (B > D And B > A) ' retorna 0" #: 03060100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060100.xhp\n" "par_id3147394\n" "20\n" "help.text" msgid "vVarOut = B And A ' returns 8 due to the bitwise And combination of both arguments" -msgstr "vVarOut = B And A REM torna 8 a causa de la combinació AND bit a bit dels dos arguments" +msgstr "vVarOut = B And A ' retorna 8 a causa de la combinació AND bit a bit dels dos arguments" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -12264,7 +12210,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Programming with $[officename] Basic" -msgstr "Programació amb el Basic de l'$[officename]" +msgstr "Programació amb el $[officename] Basic" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -12273,7 +12219,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"doc_title\"><link href=\"text/sbasic/shared/01000000.xhp\" name=\"Programming with $[officename] Basic \">Programming with $[officename] Basic </link></variable>" -msgstr "<variable id=\"doc_title\"><link href=\"text/sbasic/shared/01000000.xhp\" name=\"Programació amb el Basic de l'$[officename] \">Programació amb el Basic de l'$[officename] </link></variable>" +msgstr "<variable id=\"doc_title\"><link href=\"text/sbasic/shared/01000000.xhp\" name=\"Programació amb el $[officename] Basic \">Programació amb el $[officename] Basic </link></variable>" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -12282,7 +12228,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This is where you find general information about working with macros and $[officename] Basic." -msgstr "Ací trobareu informació general sobre com treballar amb macros i amb el Basic de l'$[officename]." +msgstr "Ací trobareu informació general sobre com treballar amb macros i amb el $[officename] Basic." #: 03090403.xhp msgctxt "" @@ -12324,7 +12270,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Declares and defines a subroutine in a DLL file that you want to execute from $[officename] Basic." -msgstr "Declara i defineix una subrutina en un fitxer de DLL que voleu executar des del Basic del $[officename]." +msgstr "Declara i defineix una subrutina en un fitxer de DLL que voleu executar des del $[officename] Basic." #: 03090403.xhp msgctxt "" @@ -12369,7 +12315,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<emph>Name:</emph> A different name than defined in the DLL, to call the subroutine from $[officename] Basic." -msgstr "<emph>Nom:</emph> Un nom diferent del definit a la DLL, per cridar la subrutina del Basic del $[officename]." +msgstr "<emph>Nom:</emph> Un nom diferent del definit a la DLL, per cridar la subrutina del $[officename] Basic." #: 03090403.xhp msgctxt "" @@ -12925,23 +12871,21 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03120301.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120301.xhp\n" "par_idN107A2\n" "help.text" msgid "' always use a period as decimal delimiter when you enter numbers in Basic source code." -msgstr "REM utilitzeu sempre un punt com a delimitador decimal quan introduïu xifres al codi font del Basic." +msgstr "' utilitzeu sempre un punt com a delimitador decimal quan introduïu xifres al codi font del Basic." #: 03120301.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120301.xhp\n" "par_id3147339\n" "46\n" "help.text" msgid "' displays for example 6,328.20 in English locale, 6.328,20 in German locale." -msgstr "REM mostra per exemple 6,328.20 a la configuració regional anglesa, 6.328,20 a l'alemanya." +msgstr "' mostra per exemple 6,328.20 a la configuració regional anglesa, 6.328,20 a l'alemanya." #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -12949,7 +12893,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic IDE" -msgstr "EID del Basic de l'$[officename]" +msgstr "EID del $[officename] Basic" #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -12958,7 +12902,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"01050000\"><link href=\"text/sbasic/shared/01050000.xhp\" name=\"$[officename] Basic IDE\">$[officename] Basic IDE</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"01050000\"><link href=\"text/sbasic/shared/01050000.xhp\" name=\"EID del Basic de l'$[officename]\">EID del Basic de l'$[officename]</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"01050000\"><link href=\"text/sbasic/shared/01050000.xhp\" name=\"EID del $[officename] Basic\">EID del $[officename] Basic</link></variable>" #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -13349,7 +13293,7 @@ msgctxt "" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "<emph>Year_start</emph> - An optional parameter that specifies the starting week of a year." -msgstr "<emph>Year_start</emph> - Paràmetre opcional que especifica la setmana d'inici d'un any." +msgstr "<emph>Year_start</emph> - Paràmetre opcional que especifica la setmana d'inici d'un any." #: 03030120.xhp msgctxt "" @@ -13546,7 +13490,6 @@ msgid "Dim iRun As Integer" msgstr "Dim iRun As Integer" #: 03090203.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090203.xhp\n" "par_id3155306\n" @@ -13565,24 +13508,22 @@ msgid "iRun = 1" msgstr "iRun = 1" #: 03090203.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090203.xhp\n" "par_id3147215\n" "13\n" "help.text" msgid "While iRun < Len(sText)" -msgstr "while iRun < Len(sText)" +msgstr "While iRun < Len(sText)" #: 03090203.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090203.xhp\n" "par_id3147427\n" "14\n" "help.text" msgid "If Mid(sText,iRun,1 )<> \" \" Then Mid( sText ,iRun, 1, Chr( 1 + Asc( Mid(sText,iRun,1 )) )" -msgstr "if Mid(sText,iRun,1 )<> \" \" then Mid( sText ,iRun, 1, Chr( 1 + Asc( Mid(sText,iRun,1 )) )" +msgstr "If Mid(sText,iRun,1 )<> \" \" Then Mid( sText ,iRun, 1, Chr( 1 + Asc( Mid(sText,iRun,1 )) )" #: 03090203.xhp msgctxt "" @@ -13612,7 +13553,6 @@ msgid "MsgBox sText,0,\"Text encoded\"" msgstr "MsgBox sText,0,\"Text codificat\"" #: 03090203.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090203.xhp\n" "par_id3145251\n" @@ -13750,7 +13690,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<emph>Text:</emph> Any constant name that follows the standard variable naming conventions." -msgstr "<emph>Text:</emph> Qualsevol nom de constant que seguïsca les convencions de nomenclatura de variable estàndard." +msgstr "<emph>Text:</emph> Qualsevol nom de constant que seguisca les convencions de nomenclatura de variable estàndard." #: 03100700.xhp msgctxt "" @@ -13762,7 +13702,6 @@ msgid "A constant is a variable that helps to improve the readability of a progr msgstr "Una constant és una variable que ajuda a millorar la llegibilitat d'un programa. Les constants no es defineixen com un tipus específic de variable, sinó que s'utilitzen com a marcadors al codi. Només podeu definir una constant una vegada i no es pot modificar. Utilitzeu l'expressió següent per definir una constant:" #: 03100700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03100700.xhp\n" "par_id3150542\n" @@ -13822,7 +13761,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "The object catalog provides an overview of all modules and dialogs you have created in $[officename]." -msgstr "El catàleg d'objectes proporciona una visió general de tots els mòduls i diàlegs que heu creat a l'$[officename]." +msgstr "El catàleg d'objectes proporciona una visió general de tots els mòduls i diàlegs que heu creat al $[officename]." #: 01020200.xhp msgctxt "" @@ -14028,32 +13967,29 @@ msgid "MsgBox iResult,0,\"The answer is\"" msgstr "MsgBox iResult,0,\"La resposta és\"" #: 03103500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03103500.xhp\n" "par_id3151115\n" "15\n" "help.text" msgid "' Function for initialization of the static variable" -msgstr "REM Funció per a la inicialització de la variable estàtica" +msgstr "' Funció per a la inicialització de la variable estàtica" #: 03103500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03103500.xhp\n" "par_id1057161\n" "help.text" msgid "Const iMinimum As Integer = 40 ' minimum return value of this function" -msgstr "Const iMinimum as Integer = 40 REM valor de retorn mínim d'esta funció" +msgstr "Const iMinimum as Integer = 40 ' valor de retorn mínim d'esta funció" #: 03103500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03103500.xhp\n" "par_id580462\n" "help.text" msgid "If iInit = 0 Then ' check if initialized" -msgstr "if iInit = 0 then REM comproveu si s'ha inicialitzat" +msgstr "If iInit = 0 Then ' comprova si s'ha inicialitzat" #: 03090202.xhp msgctxt "" @@ -14204,7 +14140,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "As the counter variable is decreased, $[officename] Basic checks if the end value has been reached. As soon as the counter passes the end value, the loop automatically ends." -msgstr "A mesura que la variable de comptador disminueix, el Basic de l'$[officename] comprova si s'ha assolit el valor final. Tan prompte com el comptador passa el valor final, el bucle finalitza automàticament." +msgstr "A mesura que la variable de comptador disminueix, el $[officename] Basic comprova si s'ha assolit el valor final. Tan prompte com el comptador passa el valor final, el bucle finalitza automàticament." #: 03090202.xhp msgctxt "" @@ -14213,7 +14149,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "It is possible to nest <emph>For...Next</emph> statements. If you do not specify a variable following the <emph>Next</emph> statement, <emph>Next</emph> automatically refers to the most recent <emph>For</emph> statement." -msgstr "Es poden imbricar expressions <emph>For...Next</emph>. Si no especifiqueu una variable que seguïsca l'expressió <emph>Next</emph>, <emph>Next</emph> fa referència automàticament a l'expressió <emph>For</emph> més recent." +msgstr "Es poden imbricar expressions <emph>For...Next</emph>. Si no especifiqueu una variable que seguisca l'expressió <emph>Next</emph>, <emph>Next</emph> fa referència automàticament a l'expressió <emph>For</emph> més recent." #: 03090202.xhp msgctxt "" @@ -14231,7 +14167,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "When counting down the counter variable, $[officename] Basic checks for overflow or underflow. The loop ends when Counter exceeds End (positive Step value) or is less than End (negative Step value)." -msgstr "En comptar arrere la variable de comptador, el Basic de l'$[officename] comprova el desbordament o el valor inferior al desbordament. El bucle acaba quan el comptador supera End (valor de Step positiu) o és inferior a End valor de Step negatiu)." +msgstr "En comptar arrere la variable de comptador, el $[officename] Basic comprova el desbordament o el valor inferior al desbordament. El bucle acaba quan el comptador supera End (valor de Step positiu) o és inferior a End valor de Step negatiu)." #: 03090202.xhp msgctxt "" @@ -14606,14 +14542,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03030301.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030301.xhp\n" "par_id3156424\n" "9\n" "help.text" msgid "MsgBox \"The date is \" & Date" -msgstr "msgbox \"La data és \" & Date" +msgstr "Msgbox \"La data és \" & Date" #: 03120304.xhp msgctxt "" @@ -14731,34 +14666,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03120304.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120304.xhp\n" "par_id3152940\n" "18\n" "help.text" msgid "' Align \"SBX\" within the 40-character reference string" -msgstr "REM Alinea \"SBX\" dins de la cadena de referència de 40 caràcters" +msgstr "' Alinea \"SBX\" dins de la cadena de referència de 40 caràcters" #: 03120304.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120304.xhp\n" "par_id3148647\n" "19\n" "help.text" msgid "' Replace asterisks with spaces" -msgstr "REM Reemplaça asteriscos amb espais" +msgstr "' Reemplaça asteriscos amb espais" #: 03120304.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120304.xhp\n" "par_id3151075\n" "30\n" "help.text" msgid "' Left-align \"SBX\" within the 40-character reference string" -msgstr "REM Alineeu a l'esquerra \"SBX\" a dins de la cadena de referència de 40 caràcters" +msgstr "' Alineeu a l'esquerra \"SBX\" a dins de la cadena de referència de 40 caràcters" #: 03030107.xhp msgctxt "" @@ -15123,7 +15055,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "If this value is set to <emph>true</emph>, the <emph>Shell</emph> command and all $[officename] tasks wait until the shell process completes. If the value is set to <emph>false</emph>, the shell returns directly. The default value is <emph>false</emph>." -msgstr "Si este valor s'estableix en <emph>cert</emph>, l'orde <emph>Shell</emph> i totes les tasques de l'$[officename] esperaran fins que el procés de shell es completi. Si el valor s'estableix en <emph>fals</emph>, la shell torna directament. El valor per defecte és <emph>fals</emph>." +msgstr "Si este valor s'estableix en <emph>cert</emph>, l'orde <emph>Shell</emph> i totes les tasques del $[officename] esperaran fins que el procés de shell es completi. Si el valor s'estableix en <emph>fals</emph>, la shell torna directament. El valor per defecte és <emph>fals</emph>." #: 03130500.xhp msgctxt "" @@ -15220,7 +15152,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "MsgBox \"\" & TwipsPerPixelX() & \" Twips * \" & TwipsPerPixelY() & \" Twips\",0,\"Pixel size\"" -msgstr "MsgBox \"\" & TwipsPerPíxelX() & \" Twips * \" & TwipsPerPíxelY() & \" Twips\",0,\"Mida de píxel\"" +msgstr "MsgBox \"\" & TwipsPerPixelX() & \" Twips * \" & TwipsPerPixelY() & \" Twips\",0,\"Mida de píxel\"" #: 03100500.xhp msgctxt "" @@ -15308,7 +15240,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<emph>Expression:</emph> Any numeric expression that you want to convert. If the <emph>Expression</emph> exceeds the value range between -32768 and 32767, $[officename] Basic reports an overflow error. To convert a string expression, the number must be entered as normal text (\"123.5\") using the default number format of your operating system." -msgstr "<emph>Expressió:</emph> Qualsevol expressió numèrica que vulgueu convertir. Si <emph>Expressió</emph> supera l'interval de valor entre -32768 i 32767, el Basic de l'$[officename] informa d'un error de desbordament. Per convertir una expressió de cadena, la xifra s'ha d'introduir com a text normal (\"123,5\") amb el format numèric per defecte del sistema operatiu." +msgstr "<emph>Expressió:</emph> Qualsevol expressió numèrica que vulgueu convertir. Si <emph>Expressió</emph> supera l'interval de valor entre -32768 i 32767, el $[officename] Basic informa d'un error de desbordament. Per convertir una expressió de cadena, la xifra s'ha d'introduir com a text normal (\"123,5\") amb el format numèric per defecte del sistema operatiu." #: 03100500.xhp msgctxt "" @@ -15715,24 +15647,22 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03101100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101100.xhp\n" "par_id3156152\n" "12\n" "help.text" msgid "' Prefix definition for variable types:" -msgstr "REM Definició de prefix per a tipus de variable:" +msgstr "' Definició de prefix per a tipus de variable:" #: 03101100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101100.xhp\n" "par_id3151381\n" "22\n" "help.text" msgid "bOK=TRUE ' bOK is an implicit boolean variable" -msgstr "bOK=TRUE REM bOK és una variable booleana implícita" +msgstr "bOK=TRUE ' bOK és una variable booleana implícita" #: 03020414.xhp msgctxt "" @@ -15868,14 +15798,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03020414.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020414.xhp\n" "par_id3148645\n" "17\n" "help.text" msgid "On Error GoTo ErrorHandler ' Define target for error handler" -msgstr "On Error Goto ErrorHandler REM Defineix la destinació per al gestor d'errors" +msgstr "On Error Goto ErrorHandler ' Defineix la destinació per al gestor d'errors" #: 03090302.xhp msgctxt "" @@ -15984,7 +15913,6 @@ msgid "statement block" msgstr "bloc d'expressió" #: 03090302.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090302.xhp\n" "par_id3146120\n" @@ -16224,34 +16152,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03120308.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120308.xhp\n" "par_id3155856\n" "20\n" "help.text" msgid "' Right-align \"SBX\" in a 40-character string" -msgstr "REM Alinea a l'esquerra \"SBX\" en una cadena de 40 caràcters" +msgstr "' Alinea a l'esquerra \"SBX\" en una cadena de 40 caràcters" #: 03120308.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120308.xhp\n" "par_id3152577\n" "21\n" "help.text" msgid "' Replace asterisks with spaces" -msgstr "REM Reemplaça asteriscos amb espais" +msgstr "' Reemplaça asteriscos amb espais" #: 03120308.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120308.xhp\n" "par_id3145801\n" "32\n" "help.text" msgid "' Left-align \"SBX\" in a 40-character string" -msgstr "REM Alinea a l'esquerra \"SBX\" en una cadena de 40 caràcters" +msgstr "' Alinea a l'esquerra \"SBX\" en una cadena de 40 caràcters" #: 03080200.xhp msgctxt "" @@ -16277,7 +16202,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic supports the following exponential and logarithmic functions." -msgstr "El Basic de l'$[officename] admet les funcions exponencials i logarítmiques següents." +msgstr "El $[officename] Basic admet les funcions exponencials i logarítmiques següents." #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -16293,7 +16218,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148647\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>saving;Basic code</bookmark_value><bookmark_value>loading;Basic code</bookmark_value><bookmark_value>Basic editor</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in Basic projects</bookmark_value><bookmark_value>long lines;in Basic editor</bookmark_value><bookmark_value>lines of text;in Basic editor</bookmark_value><bookmark_value>continuation;long lines in editor</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>alçar;codi del Basic</bookmark_value><bookmark_value>càrrega;codi del Basic</bookmark_value><bookmark_value>editor del Basic</bookmark_value><bookmark_value>navegació;en projectes del Basic</bookmark_value><bookmark_value>línies llargues;a l'editor del Basic</bookmark_value><bookmark_value>línies de text;a l'editor del Basic</bookmark_value><bookmark_value>continuació;línies llargues a l'editor</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>guardar;codi del Basic</bookmark_value><bookmark_value>càrrega;codi del Basic</bookmark_value><bookmark_value>editor del Basic</bookmark_value><bookmark_value>navegació;en projectes del Basic</bookmark_value><bookmark_value>línies llargues;a l'editor del Basic</bookmark_value><bookmark_value>línies de text;a l'editor del Basic</bookmark_value><bookmark_value>continuació;línies llargues a l'editor</bookmark_value>" #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -16311,7 +16236,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The Basic Editor provides the standard editing functions you are familiar with when working in a text document. It supports the functions of the <emph>Edit</emph> menu (Cut, Delete, Paste), the ability to select text with the Shift key, as well as cursor positioning functions (for example, moving from word to word with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and the arrow keys)." -msgstr "L'editor del Basic ofereix les funcions d'edició estàndard amb les quals esteu familiaritzat quan treballeu en un document de text. Admet les funcions del menú <emph>Edita</emph> (Retalla, Suprimeix, Enganxa), la possibilitat de seleccionar text amb la tecla Maj, i també funcions de posicionament del cursor (per exemple, moure's de paraula en paraula amb <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i les tecles de cursor)." +msgstr "L'editor del Basic ofereix les funcions d'edició estàndard amb les quals esteu familiaritzat quan treballeu en un document de text. Admet les funcions del menú <emph>Edita</emph> (Retalla, Suprimeix, Apega), la possibilitat de seleccionar text amb la tecla Maj, i també funcions de posicionament del cursor (per exemple, moure's de paraula en paraula amb <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i les tecles de cursor)." #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -16329,7 +16254,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "If you press the <emph>Run BASIC</emph> icon on the <emph>Macro</emph> bar, program execution starts at the first line of the Basic editor. The program executes the first Sub or Function and then program execution stops. The \"Sub Main\" does not take precedence on program execution." -msgstr "Si premeu la icona <emph>Executa el BASIC</emph> a la barra <emph>Macros</emph>, l'execució del programa s'inicia a la primera línia de l'editor del Basic. El programa executa la primera Sub o Funció i, a continuació, l'execució del programa s'atura. La \"Sub Main\" no té precedència a l'execució del programa." +msgstr "Si premeu la icona <emph>Executa el BASIC</emph> a la barra <emph>Macros</emph>, l'execució del programa s'inicia a la primera línia de l'editor del Basic. El programa executa la primera Sub o Funció i, a continuació, l'execució del programa s'para. La \"Sub Main\" no té precedència a l'execució del programa." #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -16382,7 +16307,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Saving and Loading Basic Source Code" -msgstr "Com alçar i carregar codi font del Basic" +msgstr "Com guardar i carregar codi font del Basic" #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -16391,7 +16316,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "You can save Basic code in a text file for saving and importing in other programming systems." -msgstr "Podeu alçar el codi del Basic en un fitxer de text per alçar-lo i importar-lo en altres sistemes de programació." +msgstr "Podeu guardar el codi del Basic en un fitxer de text per guardar-lo i importar-lo en altres sistemes de programació." #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -16400,7 +16325,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "You cannot save Basic dialogs to a text file." -msgstr "No podeu alçar els diàlegs del Basic en un fitxer de text." +msgstr "No podeu guardar els diàlegs del Basic en un fitxer de text." #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -16409,7 +16334,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Saving Source Code to a Text File" -msgstr "Com alçar codi font en un fitxer de text" +msgstr "Com guardar codi font en un fitxer de text" #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -16427,7 +16352,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Save Source As</emph> icon in the Macro toolbar." -msgstr "Feu clic a la icona <emph>Anomena i alça la font</emph> a la barra d'eines Macro." +msgstr "Feu clic a la icona <emph>Anomena i guarda la font</emph> a la barra d'eines Macro." #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -16436,7 +16361,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Select a file name and click <emph>OK</emph> to save the file." -msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer i feu clic a <emph>D'acord</emph> per alçar el fitxer." +msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer i feu clic a <emph>D'acord</emph> per guardar el fitxer." #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -16599,24 +16524,22 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03102000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102000.xhp\n" "par_id3156214\n" "11\n" "help.text" msgid "' Prefix definitions for variable types:" -msgstr "REM Definicions de prefixos per a tipus de variable:" +msgstr "' Definicions de prefixos per a tipus de variable:" #: 03102000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102000.xhp\n" "par_id3154012\n" "21\n" "help.text" msgid "vDiv=99 ' vDiv is an implicit variant" -msgstr "vDiv=99 REM vDiv és una variant implícita" +msgstr "vDiv=99 ' vDiv és una variant implícita" #: 03102000.xhp msgctxt "" @@ -16984,7 +16907,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "<variable id=\"errorcode\">Error Codes</variable>" -msgstr "<variable id=\"errorcode\">Codis d'error </variable>" +msgstr "<variable id=\"errorcode\">Codis d'error</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17010,7 +16933,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err3\">3 Return without Gosub</variable>" -msgstr "<variable id=\"err3\">3 Retorn sense Gosub </variable>" +msgstr "<variable id=\"err3\">3 Retorn sense Gosub</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17019,7 +16942,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err4\">4 Incorrect entry; please retry</variable>" -msgstr "<variable id=\"err4\">4 L'entrada no és correcta; torneu-ho a intentar</variable>" +msgstr "<variable id=\"err4\">4 Entrada incorrecta; torneu-ho a provar</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17046,7 +16969,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err7\">7 Not enough memory</variable>" -msgstr "<variable id=\"err7\">7 No hi ha prou memòria</variable>" +msgstr "<variable id=\"err7\">7 Memòria insuficient</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17064,7 +16987,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err9\">9 Index out of defined range</variable>" -msgstr "<variable id=\"err9\">9 Subíndex fora d'interval</variable>" +msgstr "<variable id=\"err9\">9 L'índex és fora de l'interval definit</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17091,7 +17014,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err12\">12 Variable not defined</variable>" -msgstr "<variable id=\"err12\">12 La variable no s'ha definit</variable>" +msgstr "<variable id=\"err12\">12 No s'ha definit la variable</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17100,7 +17023,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err13\">13 Data type mismatch</variable>" -msgstr "<variable id=\"err13\">13 Els tipus no coincideixen</variable>" +msgstr "<variable id=\"err13\">13 Els tipus de dades no coincideixen</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17109,7 +17032,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err14\">14 Invalid parameter</variable>" -msgstr "<variable id=\"err14\">14 Paràmetre no vàlid</variable>" +msgstr "<variable id=\"err14\">14 El paràmetre no és vàlid</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17118,7 +17041,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err18\">18 Process interrupted by user</variable>" -msgstr "<variable id=\"err18\">18 S'ha produït una interrupció d'usuari</variable>" +msgstr "<variable id=\"err18\">18 El procés ha estat interromput per l'usuari</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17136,7 +17059,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err28\">28 Not enough stack memory</variable>" -msgstr "<variable id=\"err28\">28 No hi ha prou espai a la pila</variable>" +msgstr "<variable id=\"err28\">28 No hi ha prou memòria de pila</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17145,7 +17068,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err35\">35 Sub-procedure or function procedure not defined</variable>" -msgstr "<variable id=\"err35\">35 Sub procediment o funció no definida</variable>" +msgstr "<variable id=\"err35\">35 No s'ha definit el subprocediment o el procediment de la funció</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17154,7 +17077,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err48\">48 Error loading DLL file</variable>" -msgstr "<variable id=\"err48\">48 S'ha produït un error en carregar la DLL</variable>" +msgstr "<variable id=\"err48\">48 S'ha produït un error en carregar el fitxer DLL</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17181,7 +17104,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err52\">52 Invalid file name or file number</variable>" -msgstr "<variable id=\"err52\">52 Nom o número de fitxer erroni</variable>" +msgstr "<variable id=\"err52\">52 El nom o el número del fitxer és incorrecte</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17199,7 +17122,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err54\">54 Incorrect file mode</variable>" -msgstr "<variable id=\"err54\">54 Mode de fitxer erroni</variable>" +msgstr "<variable id=\"err54\">54 Mode incorrecte del fitxer</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17235,7 +17158,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err59\">59 Incorrect record length</variable>" -msgstr "<variable id=\"err59\">59 Longitud de registre errònia</variable>" +msgstr "<variable id=\"err59\">59 Longitud incorrecta del registre</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17244,7 +17167,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err61\">61 Disk or hard drive full</variable>" -msgstr "<variable id=\"err61\">61 Disc o disc dur ple</variable>" +msgstr "<variable id=\"err61\">61 El disc o el disc dur és ple</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17253,7 +17176,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err62\">62 Reading exceeds EOF</variable>" -msgstr "<variable id=\"err62\">62 La lectura excedeix el final del fixer</variable>" +msgstr "<variable id=\"err62\">62 La lectura excedeix el final del fixer (EOF)</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17262,7 +17185,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err63\">63 Incorrect record number</variable>" -msgstr "<variable id=\"err63\">63 Número de registre erroni</variable>" +msgstr "<variable id=\"err63\">63 Número incorrecte de registre</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17280,7 +17203,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err68\">68 Device not available</variable>" -msgstr "<variable id=\"err68\">68 Dispositiu no disponible</variable>" +msgstr "<variable id=\"err68\">68 El dispositiu no està disponible</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17289,7 +17212,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err70\">70 Access denied</variable>" -msgstr "<variable id=\"err70\">70 Permís denegat</variable>" +msgstr "<variable id=\"err70\">70 S'ha denegat l'accés</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17298,7 +17221,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err71\">71 Disk not ready</variable>" -msgstr "<variable id=\"err71\">71 El disc no està preparat</variable>" +msgstr "<variable id=\"err71\">71 El disc no està preparat</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17307,7 +17230,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err73\">73 Not implemented</variable>" -msgstr "<variable id=\"err73\">73 La funció no està implementada</variable>" +msgstr "<variable id=\"err73\">73 No està implementat</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17316,7 +17239,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err74\">74 Renaming on different drives impossible</variable>" -msgstr "<variable id=\"err74\">74 No hi ha cap canvi de nom amb una unitat diferent</variable>" +msgstr "<variable id=\"err74\">74 No es pot reanomenar en unitats diferents</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17343,7 +17266,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err91\">91 Object variable not set</variable>" -msgstr "<variable id=\"err91\">91 Variable d'objecte no definida</variable>" +msgstr "<variable id=\"err91\">91 La variable d'objecte no està definida</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17352,7 +17275,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err93\">93 Invalid string pattern</variable>" -msgstr "<variable id=\"err93\">93 Cadena de patró no vàlida</variable>" +msgstr "<variable id=\"err93\">93 El patró de la cadena no és vàlid</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17361,7 +17284,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err94\">94 Use of zero not permitted</variable>" -msgstr "<variable id=\"err94\">94 L'ús del zero no està permés</variable>" +msgstr "<variable id=\"err94\">94 \"L'ús del zero no és permés</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17377,7 +17300,7 @@ msgctxt "" "par_id31469428\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err280\">280 Awaiting response to DDE connection</variable>" -msgstr "<variable id=\"err280\">280 S'està esperant la resposta de la connexió DDE </variable>" +msgstr "<variable id=\"err280\">280 S'està esperant resposta a la connexió DDE</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17393,7 +17316,7 @@ msgctxt "" "par_id31469426\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err282\">282 No application responded to DDE connect initiation</variable>" -msgstr "<variable id=\"err282\">282 Cap aplicació ha respost a l'inici de connextió de DDE</variable>" +msgstr "<variable id=\"err282\">282 Cap aplicació no ha respost a la iniciació de la connexió DDE</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17401,7 +17324,7 @@ msgctxt "" "par_id31469425\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err283\">283 Too many applications responded to DDE connect initiation</variable>" -msgstr "<variable id=\"err283\">283 Hi ha massa aplicacions que han respòs a l'inicialització de connexió DDE</variable>" +msgstr "<variable id=\"err283\">283 Massa aplicacions han respost a la iniciació de la connexió DDE</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17409,7 +17332,7 @@ msgctxt "" "par_id31469424\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err284\">284 DDE channel locked</variable>" -msgstr "<variable id=\"err284\">284 El canal DDE està bloquejat</variable>" +msgstr "<variable id=\"err284\">284 Canal DDE blocat</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17425,7 +17348,7 @@ msgctxt "" "par_id31469422\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err286\">286 Timeout while waiting for DDE response</variable>" -msgstr "<variable id=\"err286\">286 S'ha esgotat el temps d'espera per a la resposta DDE</variable>" +msgstr "<variable id=\"err286\">286 S'ha excedit el temps mentre s'esperava la resposta DDE</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17433,7 +17356,7 @@ msgctxt "" "par_id31469421\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err287\">287 user pressed ESCAPE during DDE operation</variable>" -msgstr "<variable id=\"err287\">287 L'usuari ha apretat ESC durant l'operació DDE</variable>" +msgstr "<variable id=\"err287\">287 L'usuari ha premut la tecla d'escapada durant l'operació DDE</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17449,7 +17372,7 @@ msgctxt "" "par_id31469419\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err289\">289 DDE operation without data</variable>" -msgstr "<variable id=\"err289\">289 Operació DDE sense dades</variable>" +msgstr "<variable id=\"err289\">289 L'operació DDE no té dades</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17457,7 +17380,7 @@ msgctxt "" "par_id31469418\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err290\">290 Data are in wrong format</variable>" -msgstr "<variable id=\"err290\">290 Les dades estan en el format incorrecte</variable>" +msgstr "<variable id=\"err290\">290 Les dades són en un format erroni</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17465,7 +17388,7 @@ msgctxt "" "par_id31469417\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err291\">291 External application has been terminated</variable>" -msgstr "<variable id=\"err291\">291 L'aplicació externa ha estat eliminada</variable>" +msgstr "<variable id=\"err291\">291 L'aplicació externa ha estat finalitzada</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17473,7 +17396,7 @@ msgctxt "" "par_id31469416\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err292\">292 DDE connection interrupted or modified</variable>" -msgstr "<variable id=\"err292\">292 La connexió DDE s'ha interromput o modificat</variable>" +msgstr "<variable id=\"err292\">292 S'ha interromput o modificat la connexió DDE</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17481,7 +17404,7 @@ msgctxt "" "par_id31469415\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err293\">293 DDE method invoked with no channel open</variable>" -msgstr "<variable id=\"err293\">293 El mètode DDE s'ha invocat sense cap canal obert</variable>" +msgstr "<variable id=\"err293\">293 S'ha invocat el mètode DDE sense cap canal obert</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17497,7 +17420,7 @@ msgctxt "" "par_id31469413\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err295\">295 DDE message has been lost</variable>" -msgstr "<variable id=\"err295\">295 El missatge DDE s'ha perdut</variable>" +msgstr "<variable id=\"err295\">295 S'ha perdut el missatge DDE</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17505,7 +17428,7 @@ msgctxt "" "par_id31469412\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err296\">296 Paste link already performed</variable>" -msgstr "<variable id=\"err296\">296 Ja s'ha realitzat l'enganxament de l'enllaç</variable>" +msgstr "<variable id=\"err296\">296 L'enllaç ja s'ha apegat</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17513,7 +17436,7 @@ msgctxt "" "par_id31469411\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err297\">297 Link mode cannot be set due to invalid link topic</variable>" -msgstr "<variable id=\"err297\">297 El mode de l'enllaç no es pot establir perquè el tema de l'enllaç no és vàlid</variable>" +msgstr "<variable id=\"err297\">297 No es pot definir el mode d'enllaç perquè el tema de l'enllaç no és vàlid</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17521,7 +17444,7 @@ msgctxt "" "par_id31469410\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err298\">298 DDE requires the DDEML.DLL file</variable>" -msgstr "<variable id=\"err298\">298 DDE requereix el fitxer DDEML.DLL</variable>" +msgstr "<variable id=\"err298\">298 El DDE necessita el fitxer DDEML.DLL</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17530,7 +17453,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err323\">323 Module cannot be loaded; invalid format</variable>" -msgstr "<variable id=\"err323\">323 No es pot carregar el mòdul; el format no és vàlid </variable>" +msgstr "<variable id=\"err323\">323 No es pot carregar el mòdul; el format no és vàlid</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17539,7 +17462,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err341\">341 Invalid object index</variable>" -msgstr "<variable id=\"err341\">341 L'índex de l'objecte no és vàlid </variable>" +msgstr "<variable id=\"err341\">341 L'índex de l'objecte no és vàlid</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17548,7 +17471,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err366\">366 Object is not available</variable>" -msgstr "<variable id=\"err366\">366 Objecte no disponible</variable>" +msgstr "<variable id=\"err366\">366 L'objecte no està disponible</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17557,7 +17480,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err380\">380 Incorrect property value</variable>" -msgstr "<variable id=\"err380\">380 Valor de propietat no vàlid</variable>" +msgstr "<variable id=\"err380\">380 Valor incorrecte de la propietat</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17566,7 +17489,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err382\">382 This property is read-only</variable>" -msgstr "<variable id=\"err382\">382 La propietat és només de lectura</variable>" +msgstr "<variable id=\"err382\">382 Esta propietat és només de lectura</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17575,7 +17498,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err394\">394 This property is write-only</variable>" -msgstr "<variable id=\"err394\">394 La propietat és només d'escriptura</variable>" +msgstr "<variable id=\"err394\">394 Esta propietat és només d'escriptura</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17593,7 +17516,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err423\">423 Property or method not found</variable>" -msgstr "<variable id=\"err423\">423 No es troba la propietat o el mètode</variable>" +msgstr "<variable id=\"err423\">423 No s'ha trobat la propietat o el mètode</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17611,7 +17534,7 @@ msgctxt "" "88\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err425\">425 Invalid use of an object</variable>" -msgstr "<variable id=\"err425\">425 Ús d'objecte no vàlid</variable>" +msgstr "<variable id=\"err425\">425 Ús no vàlid d'un objecte</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17620,7 +17543,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err430\">430 OLE Automation is not supported by this object</variable>" -msgstr "<variable id=\"err430\">430 L'automatització d'OLE no està soportada per este objecte</variable>" +msgstr "<variable id=\"err430\">430 Este objecte no permet l'automatització OLE</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17629,7 +17552,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err438\">438 This property or method is not supported by the object</variable>" -msgstr "<variable id=\"err438\">438 La propietat o el mètode no estan soportats per l'objecte</variable>" +msgstr "<variable id=\"err438\">438 L'objecte no permet esta propietat o mètode</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17647,7 +17570,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err445\">445 This action is not supported by given object</variable>" -msgstr "<variable id=\"err445\">445 L'objecte no admet esta acció</variable>" +msgstr "<variable id=\"err445\">445 L'objecte indicat no permet esta acció</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17656,7 +17579,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err446\">446 Named arguments are not supported by given object</variable>" -msgstr "<variable id=\"err446\">446 Este objecte no soporta els arguments per nom</variable>" +msgstr "<variable id=\"err446\">446 L'objecte indicat no permet els arguments anomenats</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17665,7 +17588,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err447\">447 The current locale setting is not supported by the given object</variable>" -msgstr "<variable id=\"err447\">447 La configuració d'idioma actual no està soportada per l'objecte donat</variable>" +msgstr "<variable id=\"err447\">447 L'objecte indicat no permet la configuració de llengua actual</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17683,7 +17606,7 @@ msgctxt "" "96\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err449\">449 Argument is not optional</variable>" -msgstr "<variable id=\"err449\">449 Argument no opcional</variable>" +msgstr "<variable id=\"err449\">449 L'argument no és opcional</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17692,7 +17615,7 @@ msgctxt "" "97\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err450\">450 Invalid number of arguments</variable>" -msgstr "<variable id=\"err450\">450 Nombre d'arguments incorrecte</variable>" +msgstr "<variable id=\"err450\">450 El nombre d'arguments no és vàlid</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17710,7 +17633,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err452\">452 Invalid ordinal number</variable>" -msgstr "<variable id=\"err452\">452 Ordinal no vàlid</variable>" +msgstr "<variable id=\"err452\">452 El nombre ordinal no és vàlid</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17736,7 +17659,7 @@ msgctxt "" "par_id31455951\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err951\">951 Unexpected symbol:</variable>" -msgstr "<variable id=\"err951\">951 Símbol inesperat</variable>" +msgstr "<variable id=\"err951\">951 No s'esperava el símbol:</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17744,7 +17667,7 @@ msgctxt "" "par_id31455952\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err952\">952 Expected:</variable>" -msgstr "<variable id=\"err952\">952 Esperat:</variable>" +msgstr "<variable id=\"err952\">952 S'esperava:</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17768,7 +17691,7 @@ msgctxt "" "par_id31455955\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err955\">955 Label expected</variable>" -msgstr "<variable id=\"err955\">955 S'esperava una etqiueta</variable>" +msgstr "<variable id=\"err955\">955 S'esperava una etiqueta</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17776,7 +17699,7 @@ msgctxt "" "par_id31455956\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err956\">956 Value cannot be applied</variable>" -msgstr "<variable id=\"err956\">956 El valor no es pot aplicar</variable>" +msgstr "<variable id=\"err956\">956 No es pot aplicar el valor</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17784,7 +17707,7 @@ msgctxt "" "par_id31455957\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err957\">957 Variable already defined</variable>" -msgstr "<variable id=\"err957\">957 La variable ja està definida</variable>" +msgstr "<variable id=\"err957\">957 La variable ja s'ha definit</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17792,7 +17715,7 @@ msgctxt "" "par_id31455958\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err958\">958 Sub procedure or function procedure already defined</variable>" -msgstr "<variable id=\"err958\">958 El sub procediment o la funció ja està definit</variable>" +msgstr "<variable id=\"err958\">958 El subprocediment o el procediment de funció ja s'ha definit</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17800,7 +17723,7 @@ msgctxt "" "par_id31455959\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err959\">959 Label already defined</variable>" -msgstr "<variable id=\"err959\">959 L'etiqueta ja està definida</variable>" +msgstr "<variable id=\"err959\">959 L'etiqueta ja s'ha definit</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17808,7 +17731,7 @@ msgctxt "" "par_id31455960\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err960\">960 Variable not found</variable>" -msgstr "<variable id=\"err960\">960 La variable no s'ha trobat</variable>" +msgstr "<variable id=\"err960\">960 No s'ha trobat la variable</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17816,7 +17739,7 @@ msgctxt "" "par_id31455961\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err961\">961 Array or procedure not found</variable>" -msgstr "<variable id=\"err961\">961 La matriu o procediment no s'ha trobat</variable>" +msgstr "<variable id=\"err961\">961 No s'ha trobat la matriu o el procediment</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17824,7 +17747,7 @@ msgctxt "" "par_id31455962\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err962\">962 Procedure not found</variable>" -msgstr "<variable id=\"err962\">962 No es troba el procediment</variable>" +msgstr "<variable id=\"err962\">962 No s'ha trobat el procediment</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17832,7 +17755,7 @@ msgctxt "" "par_id31455963\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err963\">963 Label undefined</variable>" -msgstr "<variable id=\"err963\">963 L'etiqueta no s'ha definit</variable>" +msgstr "<variable id=\"err963\">963 No s'ha definit l'etiqueta</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17848,7 +17771,7 @@ msgctxt "" "par_id31455965\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err965\">965 Exit expected</variable>" -msgstr "<variable id=\"err965\">965 S'esperava Exit</variable>" +msgstr "<variable id=\"err965\">965 S'esperava l'eixida</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17856,7 +17779,7 @@ msgctxt "" "par_id31455966\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err966\">966 Statement block still open: missing</variable>" -msgstr "<variable id=\"err966\">966 El bloc de la declaració encara està obert: no hi és</variable>" +msgstr "<variable id=\"err966\">966 El bloc d'expressió encara és obert: falta</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17872,7 +17795,7 @@ msgctxt "" "par_id31455968\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err968\">968 Symbol already defined differently</variable>" -msgstr "<variable id=\"err968\">968 El símbol ja ha estat definit de manera diferent</variable>" +msgstr "<variable id=\"err968\">968 El símbol ja s'ha definit d'una altra manera</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17880,7 +17803,7 @@ msgctxt "" "par_id31455969\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err969\">969 Parameters do not correspond to procedure</variable>" -msgstr "<variable id=\"err969\">969 El paràmetre no es correspon amb el procediment</variable>" +msgstr "<variable id=\"err969\">969 Els paràmetres no corresponen al procediment</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17888,7 +17811,7 @@ msgctxt "" "par_id31455970\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err970\">970 Invalid character in number</variable>" -msgstr "<variable id=\"err970\">970 Caràcter invàlid en el número</variable>" +msgstr "<variable id=\"err970\">970 El nombre conté un caràcter no vàlid</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17896,7 +17819,7 @@ msgctxt "" "par_id31455971\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err971\">971 Array must be dimensioned</variable>" -msgstr "<variable id=\"err971\">971 La matriu ha d'estar dimensionada</variable>" +msgstr "<variable id=\"err971\">971 S'ha de dimensionar la matriu</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17912,7 +17835,7 @@ msgctxt "" "par_id31455973\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err973\">973 not allowed within a procedure</variable>" -msgstr "<variable id=\"err973\">973 no està autoritzat dins d'un procediment</variable>" +msgstr "<variable id=\"err973\">973 no està permés dins d'un procediment</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17920,7 +17843,7 @@ msgctxt "" "par_id31455974\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err974\">974 not allowed outside a procedure</variable>" -msgstr "<variable id=\"err974\">974 no està autoritzat fora d'un procediment</variable>" +msgstr "<variable id=\"err974\">974 no està permés fora d'un procediment</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17928,7 +17851,7 @@ msgctxt "" "par_id31455975\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err975\">975 Dimension specifications do not match</variable>" -msgstr "<variable id=\"err975\">975 Les especificacions de dimensions no coincideixen</variable>" +msgstr "<variable id=\"err975\">975 Les especificacions de dimensió no coincideixen</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17944,7 +17867,7 @@ msgctxt "" "par_id31455977\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err977\">977 Constant redefined</variable>" -msgstr "<variable id=\"err977\">977 La constant ha estat redefinida</variable>" +msgstr "<variable id=\"err977\">977 S'ha donat un altre valor a la constant</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17960,7 +17883,7 @@ msgctxt "" "par_id31455979\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err979\">979 Strings or arrays not permitted</variable>" -msgstr "<variable id=\"err979\">979 No es permeten les cadenes o matrius</variable>" +msgstr "<variable id=\"err979\">979 No es permet l'ús de cadenes ni matrius</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -17984,7 +17907,7 @@ msgctxt "" "par_id31455982\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err1002\">1002 Required argument lacking</variable>" -msgstr "<variable id=\"err1002\">1002 No hi ha l'argument requerit</variable>" +msgstr "<variable id=\"err1002\">1002 Manca un argument necessari</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -18000,7 +17923,7 @@ msgctxt "" "par_id31455984\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err1004\">1004 Error executing a method</variable>" -msgstr "<variable id=\"err1004\">1004 S'ha produït un error en executar el mètode</variable>" +msgstr "<variable id=\"err1004\">1004 S'ha produït un error en executar un mètode</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -18008,7 +17931,7 @@ msgctxt "" "par_id31455985\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err1005\">1005 Unable to set property</variable>" -msgstr "<variable id=\"err1005\">1005 No és possible establir la propietat</variable>" +msgstr "<variable id=\"err1005\">1005 No es pot definir la propietat</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -18016,7 +17939,7 @@ msgctxt "" "par_id31455986\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err1006\">1006 Unable to determine property</variable>" -msgstr "<variable id=\"err1006\">1006 No és possible determinar la propietat</variable>" +msgstr "<variable id=\"err1006\">1006 No es pot determinar la propietat</variable>" #: 03120306.xhp msgctxt "" @@ -18400,7 +18323,6 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03080601.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080601.xhp\n" "par_id3145786\n" @@ -18410,7 +18332,6 @@ msgid "siW1 = Int(InputBox$ (\"Please enter the first amount\",\"Value Input\")) msgstr "siW1 = Int(InputBox$ (\"Introduïu la primera quantitat\",\"Entrada de valor\"))" #: 03080601.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080601.xhp\n" "par_id3149561\n" @@ -18675,14 +18596,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03090407.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090407.xhp\n" "par_id3153140\n" "13\n" "help.text" msgid "' Nothing occurs here" -msgstr "REM Ací no passa res" +msgstr "' Ací no passa res" #: 03101140.xhp msgctxt "" @@ -18781,22 +18701,20 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03101140.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101140.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "' Prefix definitions for variable types:" -msgstr "REM Definicions de prefixos per a tipus de variable:" +msgstr "' Definicions de prefixos per a tipus de variable:" #: 03101140.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101140.xhp\n" "par_idN105D3\n" "help.text" msgid "sStr=String ' sStr is an implicit string variable" -msgstr "sStr=String REM sStr és una variable de cadena implícita" +msgstr "sStr=String ' sStr és una variable de cadena implícita" #: 03060000.xhp msgctxt "" @@ -18822,7 +18740,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following logical operators are supported by $[officename] Basic." -msgstr "Els operadors lògics següents s'admeten al Basic de l'$[officename]." +msgstr "Els operadors lògics següents s'admeten al $[officename] Basic." #: 03060000.xhp msgctxt "" @@ -19082,14 +19000,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03030203.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030203.xhp\n" "par_id3150870\n" "9\n" "help.text" msgid "MsgBox \"It is now \" & Now" -msgstr "msgbox \"Ara és \" & Now" +msgstr "Msgbox \"Ara és \" & Now" #: 03100000.xhp msgctxt "" @@ -19269,34 +19186,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03080103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080103.xhp\n" "par_id3149482\n" "16\n" "help.text" msgid "' In this example, the following entry is possible for a right-angled triangle:" -msgstr "REM En este exemple, l'entrada següent és possible per a un triangle rectangle:" +msgstr "' En este exemple, l'entrada següent és possible per a un triangle rectangle:" #: 03080103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080103.xhp\n" "par_id3148577\n" "17\n" "help.text" msgid "' The side opposite the angle and the angle (in degrees) to calculate the length of the hypotenuse:" -msgstr "REM El costat oposat de l'angle i l'angle (en graus) per calcular la longitud de la hipotenusa:" +msgstr "' El costat oposat de l'angle i l'angle (en graus) per calcular la longitud de la hipotenusa:" #: 03080103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080103.xhp\n" "par_id3150011\n" "19\n" "help.text" msgid "' Pi = 3.1415926 is a predefined variable" -msgstr "REM Pi = 3,1415926 és una variable predefinida" +msgstr "' Pi = 3,1415926 és una variable predefinida" #: 03080103.xhp msgctxt "" @@ -19349,7 +19263,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Use the following statements and functions to define the way $[officename] Basic reacts to run-time errors." -msgstr "Utilitzeu les expressions i les funcions següents per definir la forma en què el Basic de l'$[officename] reacciona als errors d'execució." +msgstr "Utilitzeu les expressions i les funcions següents per definir la forma en què el $[officename] Basic reacciona als errors d'execució." #: 03050000.xhp msgctxt "" @@ -19358,7 +19272,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic offers several methods to prevent the termination of a program when a run-time error occurs." -msgstr "El Basic de l'$[officename] ofereix diversos mètodes per evitar la finalització d'un programa quan es produeix un error d'execució." +msgstr "El $[officename] Basic ofereix diversos mètodes per evitar la finalització d'un programa quan es produeix un error d'execució." #: 03102100.xhp msgctxt "" @@ -19674,7 +19588,6 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03102100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102100.xhp\n" "par_id3154657\n" @@ -19684,17 +19597,15 @@ msgid "sVar = \"Office\"" msgstr "sVar = \"Office\"" #: 03102100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102100.xhp\n" "par_id3149036\n" "44\n" "help.text" msgid "' Two-dimensional data field" -msgstr "Camp de dades de dues dimensions" +msgstr "' Camp de dades de dues dimensions" #: 03102100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102100.xhp\n" "par_id3153782\n" @@ -20154,24 +20065,22 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03101300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101300.xhp\n" "par_id3145785\n" "12\n" "help.text" msgid "' Prefix definitions for variable types:" -msgstr "REM Definicions de prefixos per a tipus de variable:" +msgstr "' Definicions de prefixos per a tipus de variable:" #: 03101300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101300.xhp\n" "par_id3152462\n" "22\n" "help.text" msgid "tDate=Date ' tDate is an implicit date variable" -msgstr "tDate=Date REM tDate és una variable de data implícita" +msgstr "tDate=Date ' tDate és una variable de data implícita" #: 01020500.xhp msgctxt "" @@ -20197,7 +20106,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following describes the basic use of libraries, modules and dialogs in $[officename] Basic." -msgstr "A continuació es descriu l'ús bàsic de biblioteques, de mòduls i de diàlegs al Basic de l'$[officename]." +msgstr "A continuació es descriu l'ús bàsic de biblioteques, de mòduls i de diàlegs al $[officename] Basic." #: 01020500.xhp msgctxt "" @@ -20206,7 +20115,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic provides tools to help you structuring your projects. It supports various \"units\" which enable you to group individual SUBS and FUNCTIONS in a Basic project." -msgstr "El Basic de l'$[officename] proporciona eines que vos ajuden a estructurar els vostres projectes. Admet diferents \"unitats\" que vos permeten agrupar SUBS i FUNCTIONS individuals en un projecte del Basic." +msgstr "El $[officename] Basic proporciona eines que vos ajuden a estructurar els vostres projectes. Admet diferents \"unitats\" que vos permeten agrupar SUBS i FUNCTIONS individuals en un projecte del Basic." #: 01020500.xhp msgctxt "" @@ -20224,7 +20133,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Libraries serve as a tool for organizing modules, and can either be attached to a document or a template. When the document or a template is saved, all modules contained in the library are automatically saved as well." -msgstr "Les biblioteques serveixen com a eina per organitzar mòduls, i poden adjuntar-se a un document o a una plantilla. Quan el document o la plantilla s'alcen, tots els mòduls continguts a la biblioteca també s'alcen automàticament." +msgstr "Les biblioteques serveixen com a eina per organitzar mòduls, i poden adjuntar-se a un document o a una plantilla. Quan el document o la plantilla es guarden, tots els mòduls continguts a la biblioteca també es guarden automàticament." #: 01020500.xhp msgctxt "" @@ -20251,7 +20160,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "A module contains SUBS and FUNCTIONS along with variable declarations. The length of the program that can be saved in a module is limited to 64 KB. If more space is required you can divide a $[officename] Basic project among several modules, and then save them in a single library." -msgstr "Un mòdul conté SUBS i FUNCTIONS, i declaracions de variables. La longitud del programa que es pot alçar en un mòdul es limita a 64 KB. Si necessiteu més espai, podeu dividir un projecte del Basic de l'$[officename] en diferents mòduls i, a continuació, alçar-los en una única biblioteca." +msgstr "Un mòdul conté SUBS i FUNCTIONS, i declaracions de variables. La longitud del programa que es pot guardar en un mòdul es limita a 64 KB. Si necessiteu més espai, podeu dividir un projecte del $[officename] Basic en diferents mòduls i, a continuació, guardar-los en una única biblioteca." #: 01020500.xhp msgctxt "" @@ -20483,24 +20392,22 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03120310.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120310.xhp\n" "par_id3149204\n" "14\n" "help.text" msgid "Print LCase(sVar) ' returns \"las vegas\"" -msgstr "Print LCase(sVar) REM torna \"las vegas\"" +msgstr "Print LCase(sVar) ' retorna \"las vegas\"" #: 03120310.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120310.xhp\n" "par_id3156280\n" "15\n" "help.text" msgid "Print UCase(sVar) ' returns \"LAS VEGAS\"" -msgstr "Print UCase(sVar) REM torna \"LAS VEGAS\"" +msgstr "Print UCase(sVar) ' retorna \"LAS VEGAS\"" #: 03100060.xhp msgctxt "" @@ -20722,7 +20629,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Save Document As" -msgstr "Anomena i alça el document" +msgstr "Anomena i guarda el document" #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -20731,7 +20638,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "...before a document is saved under a specified name (with <emph>File - Save As</emph>, or with <emph>File - Save</emph> or the <emph>Save</emph> icon, if a document name has not yet been specified)." -msgstr "...abans que un document s'alce amb un nom especificat (amb <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>, o amb <emph>Fitxer - Alça</emph> o la icona <emph>Alça</emph>, si encara no s'ha especificat un nom de document)." +msgstr "...abans que un document es guarde amb un nom especificat (amb <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>, o amb <emph>Fitxer - Guarda</emph> o la icona <emph>Guarda</emph>, si encara no s'ha especificat un nom de document)." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -20740,7 +20647,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Document has been saved as" -msgstr "El document s'ha anomenat i alçat" +msgstr "El document s'ha anomenat i guardat" #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -20749,7 +20656,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "... after a document was saved under a specified name (with <emph>File - Save As</emph>, or with <emph>File - Save</emph> or with the <emph>Save</emph> icon, if a document name has not yet been specified)." -msgstr "... després que un document s'haja alçat amb un nom especificat (amb <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>, o amb <emph>Fitxer - Alça</emph> o amb la icona <emph>Alça</emph>, si encara no s'ha especificat un nom de document)." +msgstr "... després que un document s'haja guardat amb un nom especificat (amb <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>, o amb <emph>Fitxer - Guarda</emph> o amb la icona <emph>Guarda</emph>, si encara no s'ha especificat un nom de document)." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -20758,7 +20665,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Save Document" -msgstr "Alça el document" +msgstr "Guarda el document" #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -20767,7 +20674,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "...before a document is saved with <emph>File - Save</emph> or the <emph>Save</emph> icon, provided that a document name has already been specified." -msgstr "...abans que un document s'alce amb <emph>Fitxer - Alça</emph> o amb la icona <emph>Alça</emph>, sempre que ja s'haja especificat un nom de document." +msgstr "...abans que un document es guarde amb <emph>Fitxer - Guarda</emph> o amb la icona <emph>Guarda</emph>, sempre que ja s'haja especificat un nom de document." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -20776,7 +20683,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Document has been saved" -msgstr "El document s'ha alçat" +msgstr "El document s'ha guardat" #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -20785,7 +20692,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "...after a document is saved with <emph>File - Save</emph> or the <emph>Save</emph> icon, provided that a document name has already been specified." -msgstr "...després que un document s'haja alçat amb <emph>Fitxer - Alça</emph> o amb la icona <emph>Alça</emph>, sempre que ja s'haja especificat un nom de document." +msgstr "...després que un document s'haja guardat amb <emph>Fitxer - Guarda</emph> o amb la icona <emph>Guarda</emph>, sempre que ja s'haja especificat un nom de document." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -20821,7 +20728,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "...after a document was closed. Note that the \"Save Document\" event may also occur when the document is saved before closing." -msgstr "...després de tancar un document. Tingueu en compte que l'esdeveniment \"Alça el document\" també es pot produir quan el document s'alça abans de tancar." +msgstr "...després de tancar un document. Tingueu en compte que l'esdeveniment \"Guarda el document\" també es pot produir quan el document es guarda abans de tancar." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -20974,7 +20881,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Select whether you want the assignment to be globally valid or just valid in the current document in the <emph>Save In</emph> listbox." -msgstr "Seleccioneu si voleu que l'assignació siga vàlida globalment o que siga vàlida només al document actual al quadre de llista <emph>Alça a</emph>." +msgstr "Seleccioneu si voleu que l'assignació siga vàlida globalment o que siga vàlida només al document actual al quadre de llista <emph>Guarda a</emph>." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -21037,7 +20944,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Select whether you want to remove a global assignment or an assignment that is just valid in the current document by selecting the option in the <emph>Save In</emph> listbox." -msgstr "Seleccioneu si voleu suprimir una assignació global o una assignació que només és vàlida al document actual seleccionant l'opció al quadre de llista <emph>Alça a</emph>." +msgstr "Seleccioneu si voleu suprimir una assignació global o una assignació que només és vàlida al document actual seleccionant l'opció al quadre de llista <emph>Guarda a</emph>." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -21330,7 +21237,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Run code starting from the first line, or from the current breakpoint, if the program stopped there before" -msgstr "Executeu el codi començant a la primera línia, o des del punt de ruptura actual, si el programa s'hi ha aturat anteriorment" +msgstr "Executeu el codi començant a la primera línia, o des del punt de ruptura actual, si el programa s'hi ha parat anteriorment" #: keys.xhp msgctxt "" @@ -21348,7 +21255,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: keys.xhp msgctxt "" @@ -21384,7 +21291,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Single step through each statement, starting at the first line or at that statement where the program execution stopped before." -msgstr "Un sol pas a través de cada expressió, començant a la primera línia o a l'expressió on l'execució del programa s'ha aturat anteriorment." +msgstr "Un sol pas a través de cada expressió, començant a la primera línia o a l'expressió on l'execució del programa s'ha parat anteriorment." #: keys.xhp msgctxt "" @@ -21456,7 +21363,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "A running macro can be aborted with Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q, also from outside of the Basic IDE. If you are inside the Basic IDE and the macro halts at a breakpoint, Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q stops execution of the macro, but you can recognize this only after the next F5, F8, or Shift+F8." -msgstr "Podeu avortar una macro que s'estiga executant si premeu Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q, també des de fora de l'EID del Basic. Si sou dins de l'EID del Basic i la macro s'atura en un punt de ruptura, Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q atura l'execució de la macro, però només vos n'adonareu després del següent F5, F8 o Maj+F8." +msgstr "Podeu avortar una macro que s'estiga executant si premeu Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q, també des de fora de l'EID del Basic. Si sou dins de l'EID del Basic i la macro s'para en un punt de ruptura, Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q para l'execució de la macro, però només vos n'adonareu després del següent F5, F8 o Maj+F8." #: 03102200.xhp msgctxt "" @@ -21776,34 +21683,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03080502.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080502.xhp\n" "par_id3125864\n" "11\n" "help.text" msgid "Print Int(3.99) ' returns the value 3" -msgstr "Print Int(3.99) REM torna el valor 3" +msgstr "Print Int(3.99) ' retorna el valor 3" #: 03080502.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080502.xhp\n" "par_id3145787\n" "12\n" "help.text" msgid "Print Int(0) ' returns the value 0" -msgstr "Print Int(0) REM torna el valor 0" +msgstr "Print Int(0) ' retorna el valor 0" #: 03080502.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080502.xhp\n" "par_id3153143\n" "13\n" "help.text" msgid "Print Int(-3.14159) ' returns the value -4" -msgstr "Print Int(-3.14159) REM torna el valor -4" +msgstr "Print Int(-3.14159) ' retorna el valor -4" #: 03120309.xhp msgctxt "" @@ -22044,14 +21948,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03120102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120102.xhp\n" "par_id3154909\n" "12\n" "help.text" msgid "' This example inserts quotation marks (ASCII value 34) in a string." -msgstr "REM Este exemple insereix cometes (valor ASCII 34) en una cadena." +msgstr "' Este exemple insereix cometes (valor ASCII 34) en una cadena." #: 03120102.xhp msgctxt "" @@ -22063,14 +21966,13 @@ msgid "MsgBox \"A \"+ Chr$(34)+\"short\" + Chr$(34)+\" trip.\"" msgstr "MsgBox \"Un \"+ Chr$(34)+\"viatge\" + Chr$(34)+\" curt.\"" #: 03120102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120102.xhp\n" "par_id3145174\n" "14\n" "help.text" msgid "' The printout appears in the dialog as: A \"short\" trip." -msgstr "REM La impressió apareix al diàleg com a: Un viatge \"curt\"." +msgstr "' La impressió apareix al diàleg com a: Un viatge \"curt\"." #: 03120102.xhp msgctxt "" @@ -22293,34 +22195,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03120101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120101.xhp\n" "par_id3150792\n" "12\n" "help.text" msgid "Print ASC(\"A\") ' returns 65" -msgstr "Print ASC(\"A\") REM torna 65" +msgstr "Print ASC(\"A\") ' retorna 65" #: 03120101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120101.xhp\n" "par_id3148797\n" "13\n" "help.text" msgid "Print ASC(\"Z\") ' returns 90" -msgstr "Print ASC(\"Z\") REM torna 90" +msgstr "Print ASC(\"Z\") ' retorna 90" #: 03120101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120101.xhp\n" "par_id3163800\n" "14\n" "help.text" msgid "Print ASC(\"Las Vegas\") ' returns 76, since only the first character is taken into account" -msgstr "Print ASC(\"Las Vegas\") REM torna 76, perquè només es té en compte el primer caràcter" +msgstr "Print ASC(\"Las Vegas\") ' retorna 76, perquè només es té en compte el primer caràcter" #: 03120101.xhp msgctxt "" @@ -22579,34 +22478,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03080102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080102.xhp\n" "par_id3155855\n" "16\n" "help.text" msgid "' The following example allows for a right-angled triangle the input of" -msgstr "REM L'exemple següent permet en un triangle rectangle l'entrada de" +msgstr "' L'exemple següent permet en un triangle rectangle l'entrada de" #: 03080102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080102.xhp\n" "par_id3149484\n" "17\n" "help.text" msgid "' secant and angle (in degrees) and calculates the length of the hypotenuse:" -msgstr "REM secant i angle (en graus) i calcula la longitud de la hipotenusa:" +msgstr "' secant i angle (en graus) i calcula la longitud de la hipotenusa:" #: 03080102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080102.xhp\n" "par_id3150010\n" "19\n" "help.text" msgid "' rounded Pi = 3.14159" -msgstr "REM Pi arrodonit = 3,14159" +msgstr "' Pi arrodonit = 3,14159" #: 03080102.xhp msgctxt "" @@ -23096,7 +22992,6 @@ msgid "' Example for functions of the file organization" msgstr "' Exemple de funcions de l'organització de fitxer" #: 03020411.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020411.xhp\n" "par_id3149669\n" @@ -23106,7 +23001,6 @@ msgid "Const sSubDir1 As String =\"Test\"" msgstr "Const sSubDir1 as String =\"Prova\"" #: 03020411.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020411.xhp\n" "par_id3148663\n" @@ -23116,7 +23010,6 @@ msgid "Const sFile2 As String = \"Copied.tmp\"" msgstr "Const sFile2 as String = \"Copiat.tmp\"" #: 03020411.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020411.xhp\n" "par_id3154071\n" @@ -23126,14 +23019,13 @@ msgid "Const sFile3 As String = \"Renamed.tmp\"" msgstr "Const sFile3 as String = \"Reanomenat.tmp\"" #: 03020411.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020411.xhp\n" "par_id3154217\n" "19\n" "help.text" msgid "If Dir(sSubDir1,16)=\"\" Then ' Does the directory exist?" -msgstr "If Dir(sSubDir1,16)=\"\" then ' Does the directory exist ?" +msgstr "If Dir(sSubDir1,16)=\"\" Then ' Existeix este directori?" #: 03020411.xhp msgctxt "" @@ -23364,7 +23256,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic Glossary" -msgstr "Glossari del Basic de l'$[officename]" +msgstr "Glossari del $[officename] Basic" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -23373,7 +23265,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"$[officename] Basic Glossary\">$[officename] Basic Glossary</link>" -msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"Glossari de l'$[officename] Basic\">Glossari de l'$[officename] Basic</link>" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"Glossari del $[officename] Basic\">Glossari del $[officename] Basic</link>" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -23382,7 +23274,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This glossary explains some technical terms that you may come across when working with $[officename] Basic." -msgstr "En este glossari s'expliquen alguns termes tècnics que podeu trobar quan treballeu amb el Basic de l'$[officename]." +msgstr "En este glossari s'expliquen alguns termes tècnics que podeu trobar quan treballeu amb el $[officename] Basic." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -23400,7 +23292,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "When converting numbers, $[officename] Basic uses the locale settings of the system for determining the type of decimal and thousand separator." -msgstr "Per convertir nombres, el Basic de l'$[officename] utilitza la configuració regional del sistema per determinar el tipus de separador decimal i de milers." +msgstr "Per convertir nombres, el $[officename] Basic utilitza la configuració regional del sistema per determinar el tipus de separador decimal i de milers." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -23427,7 +23319,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "In $[officename] Basic, colors are treated as long integer value. The return value of color queries is also always a long integer value. When defining properties, colors can be specified using their RGB code that is converted to a long integer value using the <link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"RGB function\">RGB function</link>." -msgstr "Al Basic de l'$[officename], els colors es tracten com a valor enter llarg. El valor de retorn de les consultes de color també és sempre un valor enter llarg. Quan es defineixen les propietats, els colors es poden especificar amb el seu codi RGB que es converteix en un valor enter llarg amb la funció <link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"funció RGB\">funció RGB</link>." +msgstr "Al $[officename] Basic, els colors es tracten com a valor enter llarg. El valor de retorn de les consultes de color també és sempre un valor enter llarg. Quan es defineixen les propietats, els colors es poden especificar amb el seu codi RGB que es converteix en un valor enter llarg amb la funció <link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"funció RGB\">funció RGB</link>." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -24005,7 +23897,6 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03010303.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03010303.xhp\n" "par_id3147435\n" @@ -24286,7 +24177,7 @@ msgctxt "" "par_id4144765\n" "help.text" msgid "' Write data ( which we will read later with Input ) to file" -msgstr "" +msgstr "' Escriu dades (que després es llegiran amb Input) en un fitxer" #: 03020202.xhp msgctxt "" @@ -24294,7 +24185,7 @@ msgctxt "" "par_id4144766\n" "help.text" msgid "' Read data file using Input" -msgstr "" +msgstr "' Llig un fitxer de dades mitjançant Input" #: 03102101.xhp msgctxt "" @@ -24498,7 +24389,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "In $[officename] Basic, you do not need to declare variables explicitly. However, you need to declare an array before you can use them. You can declare a variable with the Dim statement, using commas to separate multiple declarations. To declare a variable type, enter a type-declaration character following the name or use a corresponding key word." -msgstr "Al Basic de l'$[officename] no cal que declareu les variables explícitament. No obstant això, cal que declareu una matriu abans de poder utilitzar-les. Podeu declarar una variable amb l'expressió Dim, fent servir comes per separar múltiples declaracions. Per declarar un tipus de variable, introduïu un caràcter de declaració de tipus després del nom, o utilitzeu la paraula clau corresponent." +msgstr "Al $[officename] Basic no cal que declareu les variables explícitament. No obstant això, cal que declareu una matriu abans de poder utilitzar-les. Podeu declarar una variable amb l'expressió Dim, fent servir comes per separar múltiples declaracions. Per declarar un tipus de variable, introduïu un caràcter de declaració de tipus després del nom, o utilitzeu la paraula clau corresponent." #: 03102101.xhp msgctxt "" @@ -24507,7 +24398,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic supports single or multi-dimensional arrays that are defined by a specified variable type. Arrays are suitable if the program contains lists or tables that you want to edit. The advantage of arrays is that it is possible to address individual elements according to indexes, which can be formulated as numeric expressions or variables." -msgstr "El Basic de l'$[officename] admet matrius de dimensió senzilla o múltiple que es defineixen amb un tipus de variable especificat. Les matrius són adequades si el programa conté llistes o taules que voleu editar. L'avantatge de les matrius és que és possible adreçar elements individuals segons els índexs, que es poden formular com a expressions numèriques o variables." +msgstr "El $[officename] Basic admet matrius de dimensió senzilla o múltiple que es defineixen amb un tipus de variable especificat. Les matrius són adequades si el programa conté llistes o taules que voleu editar. L'avantatge de les matrius és que és possible adreçar elements individuals segons els índexs, que es poden formular com a expressions numèriques o variables." #: 03102101.xhp msgctxt "" @@ -24802,7 +24693,6 @@ msgid "' Instantiate a service" msgstr "' Instanciar un servei" #: 03104500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03104500.xhp\n" "par_idN10644\n" @@ -25036,7 +24926,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "16 : Add the Stop icon to the dialog." -msgstr "16 : Afig la icona Atura al diàleg." +msgstr "16 : Afig la icona Para al diàleg." #: 03010102.xhp msgctxt "" @@ -25306,24 +25196,22 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03120302.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120302.xhp\n" "par_id3146121\n" "14\n" "help.text" msgid "Print LCase(sVar) ' Returns \"las vegas\"" -msgstr "Print LCase(sVar) REM torna \"las vegas\"" +msgstr "Print LCase(sVar) ' Torna \"las vegas\"" #: 03120302.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120302.xhp\n" "par_id3146986\n" "15\n" "help.text" msgid "Print UCase(sVar) ' Returns \"LAS VEGAS\"" -msgstr "Print UCase(sVar) REM torna \"LAS VEGAS\"" +msgstr "Print UCase(sVar) ' Torna \"LAS VEGAS\"" #: 03132200.xhp msgctxt "" @@ -25387,14 +25275,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03132200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03132200.xhp\n" "par_id3154123\n" "7\n" "help.text" msgid "' updates the \"Table of Contents\" in a text doc" -msgstr "REM actualitza l'\"Índex de continguts\" en un document de text" +msgstr "' actualitza l'\"Índex de continguts\" en un document de text" #: 03132200.xhp msgctxt "" @@ -25406,14 +25293,13 @@ msgid "index = allindexes.getByName(\"Table of Contents1\")" msgstr "index = allindexes.getByName(\"Taula de continguts1\")" #: 03132200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03132200.xhp\n" "par_id3156422\n" "11\n" "help.text" msgid "' use the default name for Table of Contents and a 1" -msgstr "REM utilitzeu el nom per defecte per a l'Índex de continguts i a 1" +msgstr "' utilitzeu el nom per defecte per a l'Índex de continguts i a 1" #: 03030204.xhp msgctxt "" @@ -25646,24 +25532,22 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03102300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102300.xhp\n" "par_id3150869\n" "13\n" "help.text" msgid "Print IsDate(sDateVar) ' Returns True" -msgstr "print IsDate(sDateVar) REM Torna cert" +msgstr "Print IsDate(sDateVar) ' Torna cert" #: 03102300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102300.xhp\n" "par_id3147288\n" "15\n" "help.text" msgid "Print IsDate(sDateVar) ' Returns False" -msgstr "print IsDate(sDateVar) REM torna Fals" +msgstr "Print IsDate(sDateVar) ' Torna Fals" #: 03020400.xhp msgctxt "" @@ -25816,44 +25700,40 @@ msgid "sText = InputBox(\"Please enter a short sentence:\")" msgstr "sText = InputBox (\"Introduïu una frase curta:\")" #: 03100100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03100100.xhp\n" "par_id3155855\n" "15\n" "help.text" msgid "' Proof if the word »and« appears in the sentence." -msgstr "REM Comproveu si la paraula »and« apareix a la frase." +msgstr "' Comproveu si la paraula »and« apareix a la frase." #: 03100100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03100100.xhp\n" "par_id3146984\n" "16\n" "help.text" msgid "' Instead of the command line" -msgstr "REM En lloc de la línia d'ordes" +msgstr "' En lloc de la línia d'ordes" #: 03100100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03100100.xhp\n" "par_id3148576\n" "17\n" "help.text" msgid "' If Instr(Input, \"and\")<>0 Then..." -msgstr "REM Si Instr(Input, \"and\")<>0 Then..." +msgstr "' If Instr(Input, \"and\")<>0 Then..." #: 03100100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03100100.xhp\n" "par_id3154014\n" "18\n" "help.text" msgid "' the CBool function is applied as follows:" -msgstr "REM la funció CBool s'aplica tal com s'indica a continuació:" +msgstr "' la funció CBool s'aplica tal com s'indica a continuació:" #: 03100100.xhp msgctxt "" @@ -25998,34 +25878,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03020201.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020201.xhp\n" "par_id3155307\n" "15\n" "help.text" msgid "Dim sText As Variant ' Must be a variant" -msgstr "Dim sText As Variant REM Ha de ser una variant" +msgstr "Dim sText As Variant ' Ha de ser una variant" #: 03020201.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020201.xhp\n" "par_id3149411\n" "21\n" "help.text" msgid "Seek #iNumber,1 ' Position at beginning" -msgstr "Seek #iNumber,1 REM Posició al principi" +msgstr "Seek #iNumber,1 ' Posició al principi" #: 03020201.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020201.xhp\n" "par_id3153158\n" "22\n" "help.text" msgid "Put #iNumber,, \"This is the first line of text\" ' Fill line with text" -msgstr "Put #iNumber,, \"Esta és la primera línia de text\" REM Ompliu la línia amb text" +msgstr "Put #iNumber,, \"Esta és la primera línia de text\" ' Ompliu la línia amb text" #: 03020201.xhp msgctxt "" @@ -26161,24 +26038,22 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03102700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102700.xhp\n" "par_id3147230\n" "13\n" "help.text" msgid "Print IsNumeric(vVar) ' Returns False" -msgstr "Print IsNumeric(vVar) REM Torna Fals" +msgstr "Print IsNumeric(vVar) ' Torna Fals" #: 03102700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03102700.xhp\n" "par_id3154910\n" "15\n" "help.text" msgid "Print IsNumeric(vVar) ' Returns True" -msgstr "Print IsNumeric(vVar) REM Torna cert" +msgstr "Print IsNumeric(vVar) ' Torna cert" #: 03104100.xhp msgctxt "" @@ -26384,7 +26259,6 @@ msgid "statement block" msgstr "bloc d'expressió" #: 03090406.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090406.xhp\n" "par_id3150449\n" @@ -26439,44 +26313,40 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03090406.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090406.xhp\n" "par_id3152939\n" "21\n" "help.text" msgid "For siStep = 0 To 10 ' Fill array with test data" -msgstr "For siStep = 0 to 10 REM Ompliu la matriu amb dades de prova" +msgstr "For siStep = 0 to 10 ' Omple la matriu amb dades de prova" #: 03090406.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090406.xhp\n" "par_id3154943\n" "32\n" "help.text" msgid "' Linsearch searches a TextArray:sList() for a TextEntry:" -msgstr "REM Linsearch searches a TextArray:sList() for a TextEntry:" +msgstr "' Linsearch cerca TextEntry en un TextArray:sList():" #: 03090406.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090406.xhp\n" "par_id3155601\n" "33\n" "help.text" msgid "' Return value Is the index of the entry Or 0 (Null)" -msgstr "REM El valor de retorn és l'índex de l'entrada o 0 (Null)" +msgstr "' El valor de retorn és l'índex de l'entrada o 0 (Null)" #: 03090406.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090406.xhp\n" "par_id3153707\n" "36\n" "help.text" msgid "Exit For ' sItem found" -msgstr "Exit for REM sItem found" +msgstr "Exit For ' sItem trobat" #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -26510,7 +26380,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following describes the basic use of procedures and functions in $[officename] Basic." -msgstr "A continuació es descriu l'ús bàsic de procediments i funcions al Basic de l'$[officename]." +msgstr "A continuació es descriu l'ús bàsic de procediments i funcions al $[officename] Basic." #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -26519,7 +26389,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "When you create a new module, $[officename] Basic automatically inserts a SUB called \"Main\". This default name has nothing to do with the order or the starting point of a $[officename] Basic project. You can also safely rename this SUB." -msgstr "Quan creeu un mòdul nou, el Basic de l'$[officename] insereix automàticament una SUB denominada \"Main\". Este nom per defecte no té res a veure amb l'orde ni amb el punt d'inici d'un projecte del Basic de l'$[officename]. Podeu canviar el nom d'esta SUB amb seguretat." +msgstr "Quan creeu un mòdul nou, el $[officename] Basic insereix automàticament una SUB denominada \"Main\". Este nom per defecte no té res a veure amb l'orde ni amb el punt d'inici d'un projecte del $[officename] Basic. Podeu canviar el nom d'esta SUB amb seguretat." #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -26617,7 +26487,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "FunctionName=Result" -msgstr "" +msgstr "FunctionName=Result" #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -26718,14 +26588,13 @@ msgid "Declaring Variables Outside a SUB or FUNCTION" msgstr "Declaració de variables fora d'una SUB o FUNCTION" #: 01020300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3150208\n" "111\n" "help.text" msgid "Global VarName As TYPENAME" -msgstr "GLOBAL VarName As TYPENAME" +msgstr "Global VarName As TYPENAME" #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -26734,17 +26603,16 @@ msgctxt "" "112\n" "help.text" msgid "The variable is valid as long as the $[officename] session lasts." -msgstr "La variable és vàlida mentre duri la sessió de l'$[officename]." +msgstr "La variable és vàlida mentre duri la sessió del $[officename]." #: 01020300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3153198\n" "60\n" "help.text" msgid "Public VarName As TYPENAME" -msgstr "PUBLIC VarName As TYPENAME" +msgstr "Public VarName As TYPENAME" #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -26756,14 +26624,13 @@ msgid "The variable is valid in all modules." msgstr "La variable és vàlida a tots els mòduls." #: 01020300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3158212\n" "62\n" "help.text" msgid "Private VarName As TYPENAME" -msgstr "PUBLIC VarName As TYPENAME" +msgstr "Private VarName As TYPENAME" #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -26808,13 +26675,12 @@ msgid "myText = \"Hello\"" msgstr "myText = \"Hola\"" #: 01020300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id6933500\n" "help.text" msgid "Print \"In module1 : \", myText" -msgstr "print \"al mòdul1 : \", myText" +msgstr "Print \"al mòdul1 : \", myText" #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -26833,13 +26699,12 @@ msgid "' (or rises error for Option Explicit)" msgstr "' (o genera un error per a Option Explicit)" #: 01020300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id8055970\n" "help.text" msgid "Print \"Now in module2 : \", myText" -msgstr "print \"Ara al mòdul2 : \", myText" +msgstr "Print \"Ara al mòdul2 : \", myText" #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -26848,17 +26713,16 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "Saving Variable Content after Exiting a SUB or FUNCTION" -msgstr "Com alçar el contingut d'una variable després d'eixir d'una SUB o FUNCTION" +msgstr "Com guardar el contingut d'una variable després d'eixir d'una SUB o FUNCTION" #: 01020300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3156288\n" "67\n" "help.text" msgid "Static VarName As TYPENAME" -msgstr "STATIC VarName As TYPENAME" +msgstr "Static VarName As TYPENAME" #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -26994,54 +26858,49 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03060200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060200.xhp\n" "par_id3152462\n" "15\n" "help.text" msgid "vOut = A > B Eqv B > C ' returns -1" -msgstr "vOut = A > B Eqv B > C REM torna -1" +msgstr "vOut = A > B Eqv B > C ' retorna -1" #: 03060200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060200.xhp\n" "par_id3153191\n" "16\n" "help.text" msgid "vOut = B > A Eqv B > C ' returns 0" -msgstr "vOut = B > A Eqv B > C REM torna 0" +msgstr "vOut = B > A Eqv B > C ' torna 0" #: 03060200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060200.xhp\n" "par_id3145799\n" "17\n" "help.text" msgid "vOut = A > B Eqv B > D ' returns 0" -msgstr "vOut = A > B Eqv B > D REM torna 0" +msgstr "vOut = A > B Eqv B > D ' torna 0" #: 03060200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060200.xhp\n" "par_id3149412\n" "18\n" "help.text" msgid "vOut = (B > D Eqv B > A) ' returns -1" -msgstr "vOut = (B > D Eqv B > A) REM torna -1" +msgstr "vOut = (B > D Eqv B > A) ' torna -1" #: 03060200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060200.xhp\n" "par_id3149959\n" "19\n" "help.text" msgid "vOut = B Eqv A ' returns -3" -msgstr "vOut = B Eqv A REM torna -3" +msgstr "vOut = B Eqv A ' torna -3" #: 03010101.xhp msgctxt "" @@ -27192,7 +27051,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "16 : Add the Stop icon to the dialog." -msgstr "16 : Afig la icona Atura al diàleg." +msgstr "16 : Afig la icona Para al diàleg." #: 03010101.xhp msgctxt "" @@ -27382,34 +27241,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03080801.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080801.xhp\n" "par_id3156214\n" "30\n" "help.text" msgid "' uses BasicFormulas in $[officename] Calc" -msgstr "REM utilitza fórmules del Basic al $[officename] Calc" +msgstr "' utilitza fórmules del Basic al $[officename] Calc" #: 03080801.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080801.xhp\n" "par_id3149262\n" "20\n" "help.text" msgid "' Returns a long integer from a hexadecimal value." -msgstr "REM Torna un enter llarg d'un valor hexadecimal." +msgstr "' Retorna un enter llarg d'un valor hexadecimal." #: 03080801.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080801.xhp\n" "par_id3147215\n" "25\n" "help.text" msgid "' Calculates a hexadecimal value in integer." -msgstr "REM Calcula un valor hexadecimal en enter." +msgstr "' Calcula un valor hexadecimal en enter." #: 03080800.xhp msgctxt "" @@ -27704,24 +27560,22 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03101400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101400.xhp\n" "par_id3156281\n" "12\n" "help.text" msgid "' Prefix definitions for variable types:" -msgstr "REM Definicions de prefixos per a tipus de variable:" +msgstr "' Definicions de prefixos per a tipus de variable:" #: 03101400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101400.xhp\n" "par_id3153144\n" "22\n" "help.text" msgid "dValue=1.23e43 ' dValue is an implicit double variable type" -msgstr "dValue=1.23e43 REM dValue és un tipus de variable doble implícita" +msgstr "dValue=1.23e43 ' dValue és un tipus de variable doble implícita" #: 03010302.xhp msgctxt "" @@ -27821,14 +27675,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03010302.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03010302.xhp\n" "par_id3151117\n" "13\n" "help.text" msgid "MsgBox \"The color \" & lVar & \" contains the components:\" & Chr(13) &_" -msgstr "msgbox \"El color \" & lVar & \" conté els components:\" & Chr(13) &_" +msgstr "Msgbox \"El color \" & lVar & \" conté els components:\" & Chr(13) &_" #: 03010302.xhp msgctxt "" @@ -27889,7 +27742,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This section describes the Integrated Development Environment for $[officename] Basic." -msgstr "En esta secció es descriu l'Entorn integrat de desenvolupament del Basic de l'$[officename]." +msgstr "En esta secció es descriu l'Entorn integrat de desenvolupament del $[officename] Basic." #: 03010100.xhp msgctxt "" @@ -27915,7 +27768,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This section describes Runtime functions used to output information to the screen display." -msgstr "En esta secció es descriuen les funcions de temps d'execució que s'utilitzen per extreure informació a la visualització de pantalla." +msgstr "En esta secció es descriuen les funcions de temps d'execució que s'utilitzen per extraure informació a la visualització de pantalla." #: 03102450.xhp msgctxt "" @@ -28717,14 +28570,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03020409.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020409.xhp\n" "par_id3155415\n" "21\n" "help.text" msgid "On Error GoTo ErrorHandler ' Define target for error handler" -msgstr "On Error Goto ErrorHandler REM Defineix la destinació per al gestor d'errors" +msgstr "On Error Goto ErrorHandler ' Defineix la destinació per al gestor d'errors" #: 03090102.xhp msgctxt "" @@ -29187,14 +29039,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03020402.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020402.xhp\n" "par_id3152576\n" "10\n" "help.text" msgid "ChDrive \"D\" ' Only possible if a drive 'D' exists." -msgstr "ChDrive \"D\" REM Només és possible si existeix la unitat 'D'." +msgstr "ChDrive \"D\" ' Només és possible si existeix la unitat 'D'." #: 03020410.xhp msgctxt "" @@ -29276,14 +29127,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03020410.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020410.xhp\n" "par_id3163710\n" "9\n" "help.text" msgid "Kill \"C:\\datafile.dat\" ' File must be created in advance" -msgstr "Kill \"C:\\datafile.dat\" REM El fitxer s'ha de crear amb antelació" +msgstr "Kill \"C:\\datafile.dat\" ' El fitxer s'ha de crear amb antelació" #: 03020407.xhp msgctxt "" @@ -29417,7 +29267,6 @@ msgid "Syntax:" msgstr "Sintaxi:" #: 03103300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03103300.xhp\n" "par_id3149514\n" @@ -29454,14 +29303,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03103300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03103300.xhp\n" "par_id3145787\n" "12\n" "help.text" msgid "For i% = 1 To 10 ' This results in a run-time error" -msgstr "For i% = 1 to 10 REM Això produeix un error d'execució" +msgstr "For i% = 1 To 10 ' Això produeix un error d'execució" #: 03020100.xhp msgctxt "" @@ -29825,34 +29673,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03050100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03050100.xhp\n" "par_id3150010\n" "11\n" "help.text" msgid "On Error GoTo ErrorHandler ' Set up error handler" -msgstr "on error goto ErrorHandler REM Establiu el gestor d'errors" +msgstr "On Error Goto ErrorHandler ' Estableix el gestor d'errors" #: 03050100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03050100.xhp\n" "par_id3153188\n" "14\n" "help.text" msgid "' Error caused by non-existent file" -msgstr "REM Error provocat per un fitxer inexistent" +msgstr "' Error provocat per un fitxer inexistent" #: 03050100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03050100.xhp\n" "par_id3155416\n" "21\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Error \" & err & \": \" & Error$ + chr(13) + \"In Line : \" + Erl + chr(13) + Now , 16 ,\"An error occurred\"" -msgstr "MsgBox \"Error \" & err & \": \" & error$ + chr(13) + \"In line : \" + Erl + chr(13) + Now , 16 ,\"S'ha produït un error\"" +msgstr "MsgBox \"Error \" & err & \": \" & Error$ + chr(13) + \"a la línia: \" + Erl + chr(13) + Now , 16 ,\"S'ha produït un error\"" #: 03104700.xhp msgctxt "" @@ -30016,14 +29861,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03080201.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080201.xhp\n" "par_id3159254\n" "13\n" "help.text" msgid "Const b2=1.345e34" -msgstr "const b2=1.345e34" +msgstr "Const b2=1.345e34" #: 03080201.xhp msgctxt "" @@ -30435,7 +30279,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Loading of graphics is stopped by the user (for example, when downloading the page)." -msgstr "L'usuari ha aturat la càrrega de gràfics (per exemple, en baixar la pàgina)." +msgstr "L'usuari ha parat la càrrega de gràfics (per exemple, en baixar la pàgina)." #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -30660,7 +30504,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "Frames allow you to link events to a function, so that the function can determine if it processes the event or $[officename] Writer." -msgstr "Els marcs vos permeten enllaçar esdeveniments a una funció, per tal que la funció puga determinar si processa l'esdeveniment o si ho fa l'$[officename] Writer." +msgstr "Els marcs vos permeten enllaçar esdeveniments a una funció, per tal que la funció puga determinar si processa l'esdeveniment o si ho fa el $[officename] Writer." #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -30678,7 +30522,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MACRO_GROUP\">Lists the open $[officename] documents and applications. Click the name of the location where you want to save the macros.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MACRO_GROUP\">Llista els documents i les aplicacions oberts de l'$[officename]. Feu clic al nom de la ubicació on voleu alçar les macros.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MACRO_GROUP\">Llista els documents i les aplicacions oberts del $[officename]. Feu clic al nom de la ubicació on voleu guardar les macros.</ahelp>" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -30784,7 +30628,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "This section provides the fundamentals for working with $[officename] Basic." -msgstr "En esta secció es proporcionen els fonaments per treballar amb el Basic de l'$[officename]." +msgstr "En esta secció es proporcionen els fonaments per treballar amb el $[officename] Basic." #: 01010210.xhp msgctxt "" @@ -30793,7 +30637,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic code is based on subroutines and functions that are specified between <emph>sub...end sub</emph> and <emph>function...end function</emph> sections. Each Sub or Function can call other Subs and Functions. If you take care to write generic code for a Sub or Function, you can probably re-use it in other programs. See also <link href=\"text/sbasic/shared/01020300.xhp\" name=\"Procedures and Functions\">Procedures and Functions</link>." -msgstr "El codi del Basic de l'$[officename] es basa en subrutines i funcions que s'especifiquen entre les seccions <emph>sub...end sub</emph> i <emph>function...end function</emph>. Cada Sub o Funció pot cridar altres Subs i Funcions. Si aneu amb compte d'escriure codi genèric per a una Sub o Funció, probablement podreu reutilitzar-lo en altres programes. Consulteu també <link href=\"text/sbasic/shared/01020300.xhp\" name=\"Procediments i funcions\">Procediments i funcions</link>." +msgstr "El codi del $[officename] Basic es basa en subrutines i funcions que s'especifiquen entre les seccions <emph>sub...end sub</emph> i <emph>function...end function</emph>. Cada Sub o Funció pot cridar altres Subs i Funcions. Si aneu amb compte d'escriure codi genèric per a una Sub o Funció, probablement podreu reutilitzar-lo en altres programes. Consulteu també <link href=\"text/sbasic/shared/01020300.xhp\" name=\"Procediments i funcions\">Procediments i funcions</link>." #: 01010210.xhp msgctxt "" @@ -30900,7 +30744,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "After separating your program into procedures and functions (Subs and Functions), you can save these procedures and functions as files for reuse in other projects. $[officename] Basic supports <link href=\"text/sbasic/shared/01020500.xhp\" name=\"Modules and Libraries\">Modules and Libraries</link>. Subs and functions are always contained in modules. You can define modules to be global or part of a document. Multiple modules can be combined to a library." -msgstr "Després de separar el programa en procediments i funcions (Subs i Funcions), podeu alçar estos procediments i funcions com a fitxers per reutilitzar-los en altres projectes. El Basic de l'$[officename] admet <link href=\"text/sbasic/shared/01020500.xhp\" name=\"Mòduls i biblioteques\">Mòduls i biblioteques</link>. Les subs i les funcions sempre s'inclouen en mòduls. Podeu definir que els mòduls siguen globals, o bé que formin part d'un document. Es poden combinar diferents mòduls en una biblioteca." +msgstr "Després de separar el programa en procediments i funcions (Subs i Funcions), podeu guardar estos procediments i funcions com a fitxers per reutilitzar-los en altres projectes. El $[officename] Basic admet <link href=\"text/sbasic/shared/01020500.xhp\" name=\"Mòduls i biblioteques\">Mòduls i biblioteques</link>. Les subs i les funcions sempre s'inclouen en mòduls. Podeu definir que els mòduls siguen globals, o bé que formin part d'un document. Es poden combinar diferents mòduls en una biblioteca." #: 01010210.xhp msgctxt "" @@ -31789,44 +31633,40 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03060400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060400.xhp\n" "par_id3145749\n" "15\n" "help.text" msgid "vOut = Not vA ' Returns -11" -msgstr "vOut = Not vA REM torna -11" +msgstr "vOut = Not vA ' retorna -11" #: 03060400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060400.xhp\n" "par_id3148645\n" "16\n" "help.text" msgid "vOut = Not(vC > vD) ' Returns -1" -msgstr "vOut = Not(vC > vD) REM torna -1" +msgstr "vOut = Not(vC > vD) ' retorna -1" #: 03060400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060400.xhp\n" "par_id3156441\n" "17\n" "help.text" msgid "vOut = Not(vB > vA) ' Returns -1" -msgstr "vOut = Not(vB > vA) REM torna -1" +msgstr "vOut = Not(vB > vA) ' retorna -1" #: 03060400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060400.xhp\n" "par_id3152596\n" "18\n" "help.text" msgid "vOut = Not(vA > vB) ' Returns 0" -msgstr "vOut = Not(vA > vB) REM torna 0" +msgstr "vOut = Not(vA > vB) ' retorna 0" #: 03090409.xhp msgctxt "" @@ -31926,13 +31766,12 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03090409.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090409.xhp\n" "par_idN1063F\n" "help.text" msgid "' some statements" -msgstr "REM algunes expressions" +msgstr "' algunes expressions" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -31958,7 +31797,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This section describes the basic syntax elements of $[officename] Basic. For a detailed description please refer to the $[officename] Basic Guide which is available separately." -msgstr "En esta secció es descriuen els elements de sintaxi bàsics del Basic de l'$[officename]. Per obtindre una descripció detallada, consulteu la Guia del Basic de l'$[officename] que està disponible de forma independent." +msgstr "En esta secció es descriuen els elements de sintaxi bàsics del $[officename] Basic. Per obtindre una descripció detallada, consulteu la Guia del $[officename] Basic que està disponible de forma independent." #: 03090412.xhp msgctxt "" @@ -32112,44 +31951,40 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03090412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090412.xhp\n" "par_id3153158\n" "20\n" "help.text" msgid "For siStep = 0 To 10 ' Fill array with test data" -msgstr "For siStep = 0 to 10 REM Ompliu la matriu amb dades de prova" +msgstr "For siStep = 0 To 10 ' Omple la matriu amb dades de prova" #: 03090412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090412.xhp\n" "par_id3153764\n" "31\n" "help.text" msgid "' LinSearch searches a TextArray:sList() for a TextEntry:" -msgstr "REM LinSearch searches a TextArray:sList() for a TextEntry:" +msgstr "' LinSearch cerca TextEntry en un TextArray:sList():" #: 03090412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090412.xhp\n" "par_id3148995\n" "32\n" "help.text" msgid "' Returns the index of the entry or 0 (Null)" -msgstr "REM Torna l'índex de l'entrada o 0 ( Nul)" +msgstr "' Torna l'índex de l'entrada o 0 (Nul)" #: 03090412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090412.xhp\n" "par_id3149567\n" "35\n" "help.text" msgid "Exit For ' sItem found" -msgstr "Exit for REM sItem found" +msgstr "Exit For ' s'ha trobat sItem" #: 03020204.xhp msgctxt "" @@ -32285,34 +32120,31 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03020204.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020204.xhp\n" "par_id3154729\n" "16\n" "help.text" msgid "Dim sText As Variant ' Must be a variant type" -msgstr "Dim sText As Variant REM Ha de ser un tipus de variant" +msgstr "Dim sText As Variant ' Ha de ser un tipus de variant" #: 03020204.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020204.xhp\n" "par_id3156278\n" "22\n" "help.text" msgid "Seek #iNumber,1 ' Position To start writing" -msgstr "Seek #iNumber,1 REM Posició per començar a escriure" +msgstr "Seek #iNumber,1 ' Posició per començar a escriure" #: 03020204.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03020204.xhp\n" "par_id3153711\n" "23\n" "help.text" msgid "Put #iNumber,, \"This is the first line of text\" ' Fill line with text" -msgstr "Put #iNumber,, \"Esta és la primera línia de text\" REM Ompliu la línia amb text" +msgstr "Put #iNumber,, \"Esta és la primera línia de text\" ' Omple la línia amb text" #: 03020204.xhp msgctxt "" @@ -32533,7 +32365,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Import a Library" -msgstr "" +msgstr "Importació d'una biblioteca" #: 01030400.xhp msgctxt "" @@ -32554,34 +32386,31 @@ msgid "Click the <emph>Libraries</emph> tab." msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Biblioteques</emph>." #: 01030400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01030400.xhp\n" "par_id3145640\n" "51\n" "help.text" msgid "Select to where you want to import the library in the <emph>Location</emph> list. If you select %PRODUCTNAME Macros & Dialogs, the library will belong to the $[officename] application and will be available for all documents. If you select a document the library will be imported to this document and only available from there." -msgstr "Seleccioneu on voleu afegir la biblioteca a la llista <emph>Ubicació</emph>. Si seleccioneu Macros i diàlegs del %PRODUCTNAME, la biblioteca pertanyerà a l'aplicació $[officename] i estarà disponible per a tots els documents. Si seleccioneu un document, la biblioteca s'afegirà a este document i només estarà disponible des d'ací." +msgstr "Seleccioneu on voleu importar la biblioteca a la llista <emph>Ubicació</emph>. Si seleccioneu Macros i diàlegs del %PRODUCTNAME, la biblioteca pertanyerà a l'aplicació $[officename] i estarà disponible per a tots els documents. Si seleccioneu un document, la biblioteca s'importarà en este document i només estarà disponible des d'ací." #: 01030400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01030400.xhp\n" "par_id3154253\n" "52\n" "help.text" msgid "Click <emph>Import...</emph> and select an external library to import." -msgstr "Feu clic a <emph>Afig</emph> i seleccioneu una biblioteca externa per afegir-la." +msgstr "Feu clic a <emph>Importa</emph> i seleccioneu una biblioteca externa per importar-la." #: 01030400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01030400.xhp\n" "par_id3154705\n" "53\n" "help.text" msgid "Select all libraries to be imported in the <emph>Import Libraries</emph> dialog. The dialog displays all libraries that are contained in the selected file." -msgstr "Seleccioneu totes les biblioteques que cal afegir al diàleg <emph>Afig biblioteques</emph>. El diàleg mostra totes les biblioteques contingudes al fitxer seleccionat." +msgstr "Seleccioneu totes les biblioteques que cal importar al diàleg <emph>Importa biblioteques</emph>. El diàleg mostra totes les biblioteques contingudes al fitxer seleccionat." #: 01030400.xhp msgctxt "" @@ -32602,14 +32431,13 @@ msgid "Check the <emph>Replace existing libraries</emph> box if you want existin msgstr "Activeu la casella <emph>Reemplaça les biblioteques existents</emph> si voleu que les biblioteques existents amb el mateix nom se sobreescriguin." #: 01030400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01030400.xhp\n" "par_id3147004\n" "56\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph> to import the library." -msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph> per afegir la biblioteca." +msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph> per importar la biblioteca." #: 01030400.xhp msgctxt "" @@ -32618,10 +32446,9 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Export a Library" -msgstr "" +msgstr "Exportació d'una biblioteca" #: 01030400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01030400.xhp\n" "par_id3147005\n" @@ -32631,7 +32458,6 @@ msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</emph> msgstr "Seleccioneu <emph>Eines - Macros - Organitza les macros - %PRODUCTNAME Basic</emph> i feu clic a <emph>Organitzador</emph> o feu clic a la icona <emph>Selecciona el mòdul</emph> de l'EID del Basic per obrir el diàleg <emph>Organitzador de macros</emph>." #: 01030400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01030400.xhp\n" "par_id3147006\n" @@ -32647,7 +32473,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "In the <emph>Location</emph> list you specify where your library is stored. Select the library that you want to export. Note that you cannot export the <emph>Standard</emph> library." -msgstr "" +msgstr "Indiqueu on està emmagatzemada la biblioteca a la llista <emph>Ubicació</emph>. Seleccioneu la biblioteca que voleu exportar. Tingueu en compte que no podeu exportar la biblioteca <emph>Estàndard</emph>." #: 01030400.xhp msgctxt "" @@ -32656,7 +32482,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "Click <emph>Export...</emph>" -msgstr "" +msgstr "Feu clic a <emph>Exporta...</emph>" #: 01030400.xhp msgctxt "" @@ -32665,17 +32491,16 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Choose whether you want to export the library as an extension or as a basic library." -msgstr "" +msgstr "Trieu si voleu exportar la biblioteca com a extensió o com a biblioteca del Basic." #: 01030400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01030400.xhp\n" "par_id3147010\n" "75\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Feu clic a <emph>Suprimeix</emph>." +msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>." #: 01030400.xhp msgctxt "" @@ -32684,17 +32509,16 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "Select where you want your library exported." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu on voleu exportar la biblioteca." #: 01030400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01030400.xhp\n" "par_id3147012\n" "77\n" "help.text" msgid "Click <emph>Save</emph> to export the library." -msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph> per afegir la biblioteca." +msgstr "Feu clic a <emph>Guarda</emph> per exportar la biblioteca." #: 01030400.xhp msgctxt "" @@ -32964,7 +32788,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "To move a module or dialog to another document, click the corresponding object in the list and drag it to the desired position. A horizontal line indicates the target position of the current object while dragging. Hold the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while dragging to copy the object instead of moving it." -msgstr "Per moure un mòdul o un diàleg a un altre document, feu clic a l'objecte corresponent de la llista i arrossegueu-lo fins a la posició que vulgueu. Una línia horitzontal indica la posició de destí de l'objecte actual mentre s'arrossega. Mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu per copiar l'objecte en lloc de moure'l." +msgstr "Per moure un mòdul o un diàleg a un altre document, feu clic a l'objecte corresponent de la llista i arrossegueu-lo fins a la posició que vulgueu. Una línia horitzontal indica la posició de destí de l'objecte actual mentre s'arrossega. Manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu per copiar l'objecte en lloc de moure'l." #: 03020403.xhp msgctxt "" @@ -33061,7 +32885,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "If no drive is specified or if the drive is a zero-length string (\"\"), CurDir returns the path for the current drive. $[officename] Basic reports an error if the syntax of the drive description is incorrect, the drive does not exist, or if the drive letter occurs after the letter defined in the CONFIG.SYS with the Lastdrive statement." -msgstr "Si no s'especifica cap unitat o si la unitat és una cadena de longitud zero (\"\"), CurDir torna el camí de la unitat actual. El Basic de l'$[officename] informa d'un error si la sintaxi de la descripció de la unitat és incorrecta, si la unitat no existeix, o si la lletra d'unitat es produeix després de la lletra definida a CONFIG.SYS amb l'expressió Lastdrive." +msgstr "Si no s'especifica cap unitat o si la unitat és una cadena de longitud zero (\"\"), CurDir torna el camí de la unitat actual. El $[officename] Basic informa d'un error si la sintaxi de la descripció de la unitat és incorrecta, si la unitat no existeix, o si la lletra d'unitat es produeix després de la lletra definida a CONFIG.SYS amb l'expressió Lastdrive." #: 03020403.xhp msgctxt "" @@ -33657,7 +33481,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "This function is used only to convert from older MS-DOS based BASIC applications that use the above color codes. The function returns a long integer value indicating the color to be used in the $[officename] IDE." -msgstr "Esta funció només s'utilitza per convertir a partir d'aplicacions anteriors de l'MS-DOS basades en el BASIC que utilitzen els codis de color anteriors. La funció torna un valor d'enter llarg que indica el color que cal utilitzar a l'EID d'$[officename]." +msgstr "Esta funció només s'utilitza per convertir a partir d'aplicacions anteriors de l'MS-DOS basades en el BASIC que utilitzen els codis de color anteriors. La funció torna un valor d'enter llarg que indica el color que cal utilitzar a l'EID del $[officename]." #: 03010304.xhp msgctxt "" @@ -33784,14 +33608,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03030105.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030105.xhp\n" "par_id3148576\n" "13\n" "help.text" msgid "' Return And display the day of the week" -msgstr "REM Torna i mostra el dia de la setmana" +msgstr "' Torna i mostra el dia de la setmana" #: 03030105.xhp msgctxt "" @@ -33857,14 +33680,13 @@ msgid "sDay=\"Saturday\"" msgstr "sDay=\"Dissabte\"" #: 03030105.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030105.xhp\n" "par_id3148993\n" "30\n" "help.text" msgid "MsgBox \"\" + sDay,64,\"Today Is\"" -msgstr "msgbox \"\" + sDay,64,\"Hui és\"" +msgstr "MsgBox \"\" + sDay,64,\"Hui és\"" #: 03130800.xhp msgctxt "" @@ -34377,22 +34199,20 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03101120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101120.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "' Prefix definitions for variable types:" -msgstr "REM Definicions de prefixos per a tipus de variable:" +msgstr "' Definicions de prefixos per a tipus de variable:" #: 03101120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101120.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "eErr=Error ' eErr is an implicit error variable" -msgstr "eErr=Error REM eErr és una variable d'error implícita" +msgstr "eErr=Error ' eErr és una variable d'error implícita" #: 03060300.xhp msgctxt "" @@ -34501,54 +34321,49 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03060300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060300.xhp\n" "par_id3145750\n" "15\n" "help.text" msgid "vOut = A > B Imp B > C ' returns -1" -msgstr "vOut = A > B Imp B > C REM torna -1" +msgstr "vOut = A > B Imp B > C ' torna -1" #: 03060300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060300.xhp\n" "par_id3156441\n" "16\n" "help.text" msgid "vOut = B > A Imp B > C ' returns -1" -msgstr "vOut = B > A Imp B > C REM torna -1" +msgstr "vOut = B > A Imp B > C ' torna -1" #: 03060300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060300.xhp\n" "par_id3152596\n" "17\n" "help.text" msgid "vOut = A > B Imp B > D ' returns 0" -msgstr "vOut = A > B Imp B > D REM torna 0" +msgstr "vOut = A > B Imp B > D ' torna 0" #: 03060300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060300.xhp\n" "par_id3154942\n" "18\n" "help.text" msgid "vOut = (B > D Imp B > A) ' returns -1" -msgstr "vOut = (B > D Imp B > A) REM torna -1" +msgstr "vOut = (B > D Imp B > A) ' torna -1" #: 03060300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03060300.xhp\n" "par_id3154492\n" "19\n" "help.text" msgid "vOut = B Imp A ' returns -1" -msgstr "vOut = B Imp A REM torna -1" +msgstr "vOut = B Imp A ' torna -1" #: 03100070.xhp msgctxt "" @@ -34737,64 +34552,58 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03070600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03070600.xhp\n" "par_id3161832\n" "12\n" "help.text" msgid "Print 10 Mod 2.5 ' returns 0" -msgstr "print 10 mod 2.5 REM torna 0" +msgstr "Print 10 Mod 2.5 ' torna 0" #: 03070600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03070600.xhp\n" "par_id3146922\n" "13\n" "help.text" msgid "Print 10 / 2.5 ' returns 4" -msgstr "print 10 / 2.5 REM torna 4" +msgstr "Print 10 / 2.5 ' torna 4" #: 03070600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03070600.xhp\n" "par_id3145273\n" "14\n" "help.text" msgid "Print 10 Mod 5 ' returns 0" -msgstr "print 10 mod 5 REM torna 0" +msgstr "Print 10 Mod 5 ' torna 0" #: 03070600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03070600.xhp\n" "par_id3150011\n" "15\n" "help.text" msgid "Print 10 / 5 ' returns 2" -msgstr "print 10 / 5 REM torna 2" +msgstr "Print 10 / 5 ' torna 2" #: 03070600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03070600.xhp\n" "par_id3149483\n" "16\n" "help.text" msgid "Print 5 Mod 10 ' returns 5" -msgstr "print 5 mod 10 REM torna 5" +msgstr "Print 5 Mod 10 ' retorna 5" #: 03070600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03070600.xhp\n" "par_id3151114\n" "17\n" "help.text" msgid "Print 5 / 10 ' returns 0.5" -msgstr "print 5 / 10 REM torna 0,5" +msgstr "Print 5 / 10 ' retorna 0,5" #: 03020406.xhp msgctxt "" @@ -35000,24 +34809,22 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03101500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101500.xhp\n" "par_id3151042\n" "12\n" "help.text" msgid "' Prefix definitions for variable types" -msgstr "REM Definicions de prefixos per a tipus de variable" +msgstr "' Definicions de prefixos per a tipus de variable" #: 03101500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03101500.xhp\n" "par_id3153728\n" "22\n" "help.text" msgid "iCount=200 ' iCount is an implicit integer variable" -msgstr "iCount=200 REM iCount és una variable d'enter implícita" +msgstr "iCount=200 ' iCount és una variable d'enter implícita" #: 03020304.xhp msgctxt "" @@ -35220,7 +35027,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<emph>Number:</emph> Numeric expression that contains the serial time value that is used to return the minute value." -msgstr "<emph>Nombre:</emph> Expressió numèrica que conté el valor d'hora de sèrie que s'utilitza per tornar el valor del minut." +msgstr "<emph>Nombre:</emph> expressió numèrica que conté el valor d'hora de sèrie que s'utilitza per tornar el valor del minut." #: 03030202.xhp msgctxt "" @@ -35277,7 +35084,6 @@ msgid "MsgBox \"The current minute is \"& Minute(Now)& \".\"" msgstr "MsgBox \"El minut actual és \"& Minute(Now)& \".\"" #: 03030202.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030202.xhp\n" "par_id3153726\n" @@ -35609,7 +35415,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "If condition=true Then Statement block [ElseIf condition=true Then] Statement block [Else] Statement block EndIf" -msgstr "" +msgstr "If condition=true Then Statement block [ElseIf condition=true Then] Statement block [Else] Statement block EndIf" #: 03090101.xhp msgctxt "" @@ -35617,7 +35423,7 @@ msgctxt "" "par_id3123476\n" "help.text" msgid "Instead of Else If you can write ElseIf, instead of End If you can write EndIf." -msgstr "" +msgstr "En lloc d'Else If podeu escriure ElseIf, en lloc d'End If podeu escriure EndIf." #: 03090101.xhp msgctxt "" @@ -35635,7 +35441,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "The <emph>If...Then</emph> statement executes program blocks depending on given conditions. When $[officename] Basic encounters an <emph>If</emph> statement, the condition is tested. If the condition is True, all subsequent statements up to the next <emph>Else</emph> or <emph>ElseIf</emph> statement are executed. If the condition is False, and an <emph>ElseIf</emph> statement follows, $[officename] Basic tests the next condition and executes the following statements if the condition is True. If False, the program continues either with the next <emph>ElseIf</emph> or <emph>Else</emph> statement. Statements following <emph>Else</emph> are executed only if none of the previously tested conditions were True. After all conditions are evaluated, and the corresponding statements executed, the program continues with the statement following <emph>EndIf</emph>." -msgstr "L'expressió <emph>If...Then</emph> executa blocs de programa segons les condicions determinades. Quan el Basic de l'$[officename] troba una expressió <emph>If</emph>, la condició es prova. Si la condició és certa, s'executen totes les expressions posteriors fins a la propera expressió <emph>Else</emph> o <emph>ElseIf</emph>. Si la condició és falsa, i una expressió <emph>ElseIf</emph> segueix, el $[officename] Basic prova la següent condició i executa les expressions següents si la condició és certa. Si és falsa, el programa continua amb la següent expressió <emph>ElseIf</emph> o <emph>Else</emph>. Les expressions que segueixen a <emph>Else</emph> s'executen només si cap de les condicions que s'han provat anteriorment no era certa. Després d'avaluar totes les condicions, i d'executar les expressions corresponents, el programa continua amb l'expressió que segueix a <emph>EndIf</emph>." +msgstr "L'expressió <emph>If...Then</emph> executa blocs de programa segons les condicions determinades. Quan el $[officename] Basic troba una expressió <emph>If</emph>, la condició es prova. Si la condició és certa, s'executen totes les expressions posteriors fins a la propera expressió <emph>Else</emph> o <emph>ElseIf</emph>. Si la condició és falsa, i una expressió <emph>ElseIf</emph> segueix, el $[officename] Basic prova la següent condició i executa les expressions següents si la condició és certa. Si és falsa, el programa continua amb la següent expressió <emph>ElseIf</emph> o <emph>Else</emph>. Les expressions que segueixen a <emph>Else</emph> s'executen només si cap de les condicions que s'han provat anteriorment no era certa. Després d'avaluar totes les condicions, i d'executar les expressions corresponents, el programa continua amb l'expressió que segueix a <emph>EndIf</emph>." #: 03090101.xhp msgctxt "" @@ -35816,14 +35622,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03120201.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03120201.xhp\n" "par_id3154216\n" "18\n" "help.text" msgid "MsgBox sOut,0,\"Info:\"" -msgstr "msgBox sOut,0,\"Info:\"" +msgstr "MsgBox sOut,0,\"Info:\"" #: 03030101.xhp msgctxt "" @@ -35911,7 +35716,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<emph>Year:</emph> Integer expression that indicates a year. All values between 0 and 99 are interpreted as the years 1900-1999. For years that fall outside this range, you must enter all four digits." -msgstr "<emph>Any:</emph> expressió d'enter que indica un any. Tots els valors entre 0 i 99 s'interpreten com els anys 1900-1999. Per als anys que cauen fora d'este interval, heu d'introduir els quatre dígits." +msgstr "<emph>Any:</emph> Expressió d'enter que indica un any. Tots els valors entre 0 i 99 s'interpreten com els anys 1900-1999. Per als anys que cauen fora d'este interval, heu d'introduir els quatre dígits." #: 03030101.xhp msgctxt "" @@ -35920,7 +35725,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<emph>Month:</emph> Integer expression that indicates the month of the specified year. The accepted range is from 1-12." -msgstr "<emph>Mes:</emph> epressió d'enter que indica el mes de l'any especificat. L'interval acceptat inclou de l'1 al 12." +msgstr "<emph>Mes:</emph> Expressió d'enter que indica el mes de l'any especificat. L'interval acceptat inclou de l'1 al 12." #: 03030101.xhp msgctxt "" @@ -35977,22 +35782,20 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03030101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030101.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "MsgBox lDate ' returns 23476" -msgstr "msgbox lDate REM torna 23476" +msgstr "Msgbox lDate ' retorna 23476" #: 03030101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030101.xhp\n" "par_id3151074\n" "help.text" msgid "MsgBox sDate ' returns 04/09/1964" -msgstr "msgbox sDate REM torna 04/09/1964" +msgstr "Msgbox sDate ' retorna 04/09/1964" #: 03020305.xhp msgctxt "" @@ -36842,14 +36645,13 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: 03050200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03050200.xhp\n" "par_id3147426\n" "11\n" "help.text" msgid "On Error Goto ErrorHandler REM Set up error handler" -msgstr "on error goto ErrorHandler REM Establiu el gestor d'errors" +msgstr "On Error Goto ErrorHandler ' Estableix el gestor d'errors" #: 03050200.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po index 03903c2e254..c62b53aaf9f 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-27 15:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:57+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357725471.0\n" #: 06130500.xhp msgctxt "" @@ -242,7 +244,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"makro\"><ahelp hid=\".\">Opens the <emph>Macro </emph>dialog, where you can create, edit, organize, and run $[officename] Basic macros.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"makro\"><ahelp hid=\".\">Obri el diàleg <emph>Macro</emph>, on podeu crear, editar, organitzar i executar les macros del Basic d'$[officename].</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"makro\"><ahelp hid=\".\">Obri el diàleg <emph>Macro</emph>, on podeu crear, editar, organitzar i executar les macros del $[officename] Basic.</ahelp></variable>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -260,7 +262,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/macronameedit\">Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/macronameedit\">Mostra el nom de la macro seleccionada. Per crear o per canviar el nom d'una macro, introduïu un nom ací.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -269,17 +271,16 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Macro from / Save macro in" -msgstr "Macro a partir de / Alça la macro a" +msgstr "Macro a partir de / Guarda la macro a" #: 06130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153190\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS\">Llista les biblioteques i els mòduls on podeu obrir o alçar les vostres macros. Per alçar una macro en un document concret, obriu el document i, a continuació, obriu este diàleg.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Llista les biblioteques i els mòduls on podeu obrir o guardar les vostres macros. Per guardar una macro en un document concret, obriu el document i, a continuació, obriu este diàleg.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -288,7 +289,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Run / Save" -msgstr "Executa / Alça" +msgstr "Executa / Guarda" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -297,7 +298,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/run\">Runs or saves the current macro.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/run\">Executa o guarda la macro actual.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -315,7 +316,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/assign\">Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/assign\">Obri el diàleg Personalitza, on podeu assignar la macro seleccionada a una orde de menú, a una barra d'eines o a un esdeveniment.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -333,7 +334,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro for editing.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Inicia l'editor del Basic d'$[officename] i obri la macro seleccionada per editar-la.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Inicia l'editor del $[officename] Basic i obri la macro seleccionada per editar-la.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -351,7 +352,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/delete\">Creates a new macro, or deletes the selected macro.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/delete\">Crea una macro nova o suprimeix la macro seleccionada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -381,14 +382,13 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: 06130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148405\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organize\">Opens the <emph>Macro Organizer</emph> dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_MACROCHOOSER_RID_PB_ORG\">Obri el diàleg <emph>Organitzador de macros</emph>, on podeu afegir, editar o suprimir mòduls de macros, diàlegs i biblioteques existents.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organize\">Obri el diàleg <emph>Organitzador de macros</emph>, on podeu afegir, editar o suprimir mòduls de macros, diàlegs i biblioteques existents.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -424,7 +424,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "To copy a dialog or a module, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while you drag-and-drop." -msgstr "Per copiar un diàleg o un mòdul, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu i deixeu anar." +msgstr "Per copiar un diàleg o un mòdul, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu i deixeu anar." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -541,7 +541,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_EDIT\">Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_EDIT\">Obri l'editor del Basic d'$[officename] perquè pugueu modificar la biblioteca seleccionada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_EDIT\">Obri l'editor del $[officename] Basic perquè pugueu modificar la biblioteca seleccionada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -613,4 +613,4 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Cerqueu la biblioteca del Basic d'$[officename] que voleu afegir a la llista actual i, a continuació, feu clic a Obri.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Cerqueu la biblioteca del $[officename] Basic que voleu afegir a la llista actual i, a continuació, feu clic a Obri.</ahelp>" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po index 52bc31ef0a7..9a259ae3766 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-23 08:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:33+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357745634.0\n" #: 11150000.xhp msgctxt "" @@ -21,7 +23,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Save Source As" -msgstr "Alça la font com a" +msgstr "Guarda la font com a" #: 11150000.xhp msgctxt "" @@ -30,7 +32,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/02/11150000.xhp\" name=\"Save Source As\">Save Source As</link>" -msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/02/11150000.xhp\" name=\"Alça la font com a\">Alça la font com a</link>" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/02/11150000.xhp\" name=\"Guarda la font com a\">Guarda la font com a</link>" #: 11150000.xhp msgctxt "" @@ -39,7 +41,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SaveBasicAs\">Saves the source code of the selected Basic macro.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:SaveBasicAs\">Alça el codi font de la macro del Basic seleccionada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SaveBasicAs\">Guarda el codi font de la macro del Basic seleccionada.</ahelp>" #: 11150000.xhp msgctxt "" @@ -56,7 +58,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Save Source As" -msgstr "Alça la font com a" +msgstr "Guarda la font com a" #: 11140000.xhp msgctxt "" @@ -134,7 +136,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">In the dialog editor, this command calls a \"Save as\" dialog to export the current BASIC dialog.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">A l'editor de diàlegs, esta orde crida un diàleg \"Anomena i alça\" per exportar el diàleg del BASIC actual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">A l'editor de diàlegs, esta orde crida un diàleg \"Anomena i guarda\" per exportar el diàleg del BASIC actual.</ahelp>" #: 11190000.xhp msgctxt "" @@ -159,7 +161,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: 11040000.xhp msgctxt "" @@ -167,7 +169,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154863\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>macros; stopping</bookmark_value><bookmark_value>program stops</bookmark_value><bookmark_value>stopping macros</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>macros; aturar</bookmark_value><bookmark_value>aturar el programa</bookmark_value><bookmark_value>aturar macros</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>macros; parar</bookmark_value><bookmark_value>parar el programa</bookmark_value><bookmark_value>parar macros</bookmark_value>" #: 11040000.xhp msgctxt "" @@ -176,7 +178,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/02/11040000.xhp\" name=\"Stop\">Stop</link>" -msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/02/11040000.xhp\" name=\"Atura\">Atura</link>" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/02/11040000.xhp\" name=\"Para\">Para</link>" #: 11040000.xhp msgctxt "" @@ -185,7 +187,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:BasicStop\">Stops running the current macro.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline> You can also press Shift+Ctrl+Q.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:BasicStop\">Atura l'execució de la macro actual.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline> També podeu prémer Maj+Ctrl+Q.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:BasicStop\">Para l'execució de la macro actual.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline> També podeu prémer Maj+Ctrl+Q.</defaultinline></switchinline>" #: 11040000.xhp msgctxt "" @@ -202,7 +204,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: 11100000.xhp msgctxt "" @@ -400,7 +402,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:BasicStepOver\">Runs the macro and stops it after the next procedure.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:BasicStepOver\">Executa la macro i l'atura després del procediment següent.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:BasicStepOver\">Executa la macro i l'para després del procediment següent.</ahelp>" #: 11060000.xhp msgctxt "" @@ -540,7 +542,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_OBJECTCAT\">Displays a hierarchical view of the current $[officename] macro libraries, modules, and dialogs. To display the contents of an item in the window, double-click its name or select the name and click the <emph>Show</emph> icon.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_OBJECTCAT\">Mostra una vista jeràrquica de les biblioteques de macros, mòduls i diàlegs actuals de l'$[officename]. Per visualitzar els continguts d'un element a la finestra, feu doble clic al nom o seleccioneu-lo i feu clic a la icona <emph>Mostra</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_OBJECTCAT\">Mostra una vista jeràrquica de les biblioteques de macros, mòduls i diàlegs actuals del $[officename]. Per visualitzar els continguts d'un element a la finestra, feu doble clic al nom o seleccioneu-lo i feu clic a la icona <emph>Mostra</emph>.</ahelp>" #: 11070000.xhp msgctxt "" @@ -651,7 +653,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150402\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>controls; in dialog editor</bookmark_value><bookmark_value>push button control in dialog editor</bookmark_value><bookmark_value>icon control</bookmark_value><bookmark_value>buttons; controls</bookmark_value><bookmark_value>image control</bookmark_value><bookmark_value>check box control</bookmark_value><bookmark_value>radio button control</bookmark_value><bookmark_value>option button control</bookmark_value><bookmark_value>fixed text control</bookmark_value><bookmark_value>label field control</bookmark_value><bookmark_value>editing; controls</bookmark_value><bookmark_value>text boxes; controls</bookmark_value><bookmark_value>list boxes; controls</bookmark_value><bookmark_value>combo box control</bookmark_value><bookmark_value>scroll bar control</bookmark_value><bookmark_value>horizontal scrollbar control</bookmark_value><bookmark_value>vertical scrollbar control</bookmark_value><bookmark_value>group box control</bookmark_value><bookmark_value>progress bar control</bookmark_value><bookmark_value>fixed line control</bookmark_value><bookmark_value>horizontal line control</bookmark_value><bookmark_value>line control</bookmark_value><bookmark_value>vertical line control</bookmark_value><bookmark_value>date field control</bookmark_value><bookmark_value>time field control</bookmark_value><bookmark_value>numerical field control</bookmark_value><bookmark_value>currency field control</bookmark_value><bookmark_value>formatted field control</bookmark_value><bookmark_value>pattern field control</bookmark_value><bookmark_value>masked field control</bookmark_value><bookmark_value>file selection control</bookmark_value><bookmark_value>selection options for controls</bookmark_value><bookmark_value>test mode control</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>controls; a l'editor del diàleg</bookmark_value><bookmark_value>prémer el control del botó a l'editor del diàleg</bookmark_value><bookmark_value>control de la icona</bookmark_value><bookmark_value>botons; controls</bookmark_value><bookmark_value>control de la imatge</bookmark_value><bookmark_value>control de la casella de selecció</bookmark_value><bookmark_value>control del botó d'opció</bookmark_value><bookmark_value>control del botó d'opció</bookmark_value><bookmark_value>control de text fix</bookmark_value><bookmark_value>control del camp d'etiqueta</bookmark_value><bookmark_value>edició; controls</bookmark_value><bookmark_value>quadres de text; controls</bookmark_value><bookmark_value>quadres de llista; controls</bookmark_value><bookmark_value>control del quadre combinat</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament horitzontal</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament vertical</bookmark_value><bookmark_value>control del quadre de grup</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de progrés</bookmark_value><bookmark_value>control de línia fixa</bookmark_value><bookmark_value>control de la línia horitzontal</bookmark_value><bookmark_value>control de línia</bookmark_value><bookmark_value>control de línia vertical</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de data</bookmark_value><bookmark_value>control del camp d'hora</bookmark_value><bookmark_value>control del camp numèric</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de moneda</bookmark_value><bookmark_value>control del camp formatat</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de patró</bookmark_value><bookmark_value>control de camp emmascarat</bookmark_value><bookmark_value>control de selecció de fitxers</bookmark_value><bookmark_value>opcions de selecció per als controls</bookmark_value><bookmark_value>control del mode de verificació</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>controls; a l'editor del diàleg</bookmark_value><bookmark_value>prendre el botó control a l'editor del diàleg</bookmark_value><bookmark_value>control de la icona</bookmark_value><bookmark_value>botons; controls</bookmark_value><bookmark_value>control de la imatge</bookmark_value><bookmark_value>control de la casella de selecció</bookmark_value><bookmark_value>control del botó d'opció</bookmark_value><bookmark_value>control de text fix</bookmark_value><bookmark_value>control del camp d'etiqueta</bookmark_value><bookmark_value>edició; controls</bookmark_value><bookmark_value>quadres de text; controls</bookmark_value><bookmark_value>quadres de llista; controls</bookmark_value><bookmark_value>control del quadre combinat</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament horitzontal</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament vertical</bookmark_value><bookmark_value>control del quadre de grup</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de progrés</bookmark_value><bookmark_value>control de línia fixa</bookmark_value><bookmark_value>control de la línia horitzontal</bookmark_value><bookmark_value>control de línia</bookmark_value><bookmark_value>control de línia vertical</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de data</bookmark_value><bookmark_value>control del camp d'hora</bookmark_value><bookmark_value>control del camp numèric</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de moneda</bookmark_value><bookmark_value>control del camp formatat</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de patró</bookmark_value><bookmark_value>control de camp emmascarat</bookmark_value><bookmark_value>control de selecció de fitxers</bookmark_value><bookmark_value>opcions de selecció per als controls</bookmark_value><bookmark_value>control del mode de verificació</bookmark_value>" #: 20000000.xhp msgctxt "" @@ -704,7 +706,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "In edit mode, you can also right-click a control and choose the cut, copy, and paste command." -msgstr "En el mode d'edició, també podeu fer clic amb el botó dret del ratolí i triar l'orde retalla, copia o enganxa." +msgstr "En el mode d'edició, també podeu fer clic amb el botó dret del ratolí i triar l'orde retalla, copia o apega." #: 20000000.xhp msgctxt "" @@ -1225,7 +1227,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertFormattedField\">Adds a text box where you can define the formatting for text that is inputted or outputted as well as any limiting values.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertFormattedField\">Afig un quadre de text on podeu definir la formatació del text que s'introdueix o s'extreu, així com qualsevol valor de límit.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertFormattedField\">Afig un quadre de text on podeu definir la formatació del text que s'introdueix o s'extrau, així com qualsevol valor de límit.</ahelp>" #: 20000000.xhp msgctxt "" @@ -1512,7 +1514,7 @@ msgctxt "" "par_id0929200903505340\n" "help.text" msgid "Add: The additional languages from the imported dialog will be added to the already existing dialog. The resources from the library's default language will be used for the new languages. This is the same as if you add these languages manually." -msgstr "Afig: Les llengües addicionals del diàleg importat s'afegiran al diàleg ja existent. Per a les llengües noves, s'utilitzaran els recursos de la llegua per defecte de la biblioteca. Este comportament és el mateix que si afegíreuu estes llengües manualment." +msgstr "Afig: Les llengües addicionals del diàleg importat s'afegiran al diàleg ja existent. Per a les llengües noves, s'utilitzaran els recursos de la llengua per defecte de la biblioteca. Este comportament és el mateix que si afegíreuu estes llengües manualment." #: 11180000.xhp msgctxt "" @@ -1563,7 +1565,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:BasicStepInto\">Runs the macro and stops it after the next command.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:BasicStepInto\">Executa la macro i l'atura després de l'orde següent.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:BasicStepInto\">Executa la macro i l'para després de l'orde següent.</ahelp>" #: 11050000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc.po index c4bfc8a6687..f2b6b1bfc4e 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: main0208.xhp msgctxt "" @@ -196,7 +198,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard, and set the default options for $[officename] applications." -msgstr "També podeu crear i assignar macros, així com configurar l'aparença i l'estil de les barres d'eines, els menús i el teclat; també podeu configurar les opcions per defecte per a les aplicacions de l'$[officename]." +msgstr "També podeu crear i assignar macros, així com configurar l'aparença i l'estil de les barres d'eines, els menús i el teclat; també podeu configurar les opcions per defecte per a les aplicacions del $[officename]." #: main0106.xhp msgctxt "" @@ -240,7 +242,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc Features" -msgstr "Funcions de l'$[officename] Calc" +msgstr "Funcions del $[officename] Calc" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -249,7 +251,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"$[officename] Calc Features\">$[officename] Calc Features</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Funcions de l'$[officename] Calc \">Funcions de l'$[officename] Calc </link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Funcions del $[officename] Calc \">Funcions del $[officename] Calc </link></variable>" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -258,7 +260,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc is a spreadsheet application that you can use to calculate, analyze, and manage your data. You can also import and modify Microsoft Excel spreadsheets." -msgstr "L'$[officename] Calc és una aplicació de full de càlcul que podeu utilitzar per calcular, analitzar i gestionar dades. També podeu importar i modificar fulls de càlcul del Microsoft Excel." +msgstr "El $[officename] Calc és una aplicació de full de càlcul que podeu utilitzar per calcular, analitzar i gestionar dades. També podeu importar i modificar fulls de càlcul del Microsoft Excel." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -276,7 +278,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc provides you with <link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"functions\">functions</link>, including statistical and banking functions, that you can use to create formulas to perform complex calculations on your data." -msgstr "L'$[officename] Calc vos proporciona <link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"funcions\">funcions</link>, incloent-hi funcions estadístiques i bancàries, que podeu utilitzar per crear fórmules que vos permeten realitzar càlculs complexos amb les dades." +msgstr "El $[officename] Calc vos proporciona <link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"funcions\">funcions</link>, incloent-hi funcions estadístiques i bancàries, que podeu utilitzar per crear fórmules que vos permeten realitzar càlculs complexos amb les dades." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -330,7 +332,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc lets you drag-and-drop tables from databases, or lets you use a spreadsheet as a data source for creating form letters in $[officename] Writer." -msgstr "L'$[officename] Calc permet arrossegar i deixar anar taules de base de dades, o utilitzar un full de càlcul com a font de dades per crear cartes de formulari a l'$[officename] Writer." +msgstr "El $[officename] Calc permet arrossegar i deixar anar taules de base de dades, o utilitzar un full de càlcul com a font de dades per crear cartes de formulari al $[officename] Writer." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -366,7 +368,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc lets you present spreadsheet data in dynamic charts that update automatically when the data changes." -msgstr "L'$[officename] Calc permet presentar dades del full de càlcul en diagrames dinàmics que s'actualitzen automàticament quan canvien les dades." +msgstr "El $[officename] Calc permet presentar dades del full de càlcul en diagrames dinàmics que s'actualitzen automàticament quan canvien les dades." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -375,7 +377,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Microsoft Files" -msgstr "Obertura i desament de fitxers Microsoft" +msgstr "Obertura i guardat de fitxers Microsoft" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -384,7 +386,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Use the $[officename] filters to convert Excel files, or to open and save in a variety of other <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"formats\">formats</link>." -msgstr "Utilitzeu els filtres de l'$[officename] per convertir els fitxers de l'Excel o per obrir i alçar en altres <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"formats\">formats</link>." +msgstr "Utilitzeu els filtres del $[officename] per convertir els fitxers de l'Excel o per obrir i guardar en altres <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"formats\">formats</link>." #: main0205.xhp msgctxt "" @@ -1388,7 +1390,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Calc Help" -msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda de l'$[officename] Calc" +msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda del $[officename] Calc" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1397,7 +1399,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Calc Help" -msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda de l'$[officename] Calc" +msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda del $[officename] Calc" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1406,7 +1408,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "How to Work With $[officename] Calc" -msgstr "Com treballar amb l'$[officename] Calc" +msgstr "Com treballar amb el $[officename] Calc" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1424,7 +1426,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc Menus, Toolbars, and Keys" -msgstr "Menús, barres d'eines i tecles de l'$[officename] Calc" +msgstr "Menús, barres d'eines i tecles del $[officename] Calc" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1555,7 +1557,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda</link>" #: main0101.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index fa6762abeef..059d1e3498d 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: 00000407.xhp msgctxt "" @@ -1577,7 +1579,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "<variable id=\"optional\">In the %PRODUCTNAME Calc functions, parameters marked as \"optional\" can be left out only when no parameter follows. For example, in a function with four parameters, where the last two parameters are marked as \"optional\", you can leave out parameter 4 or parameters 3 and 4, but you cannot leave out parameter 3 alone. </variable>" -msgstr "<variable id=\"optional\">En les funcions del %PRODUCTNAME Calc, els paràmetres marcats com a \"opcionals\" es poden ometre quan no hi ha cap altre paràmetre que els seguïsca. Per exemple, en una funció amb quatre paràmetres, en què els dos darrers estan marcats com a \"opcionals\", es pot ometre el paràmetre 4 o bé els paràmetres 3 i 4; en canvi, no es pot ometre únicament el paràmetre 3. </variable>" +msgstr "<variable id=\"optional\">En les funcions del %PRODUCTNAME Calc, els paràmetres marcats com a \"opcionals\" es poden ometre quan no hi ha cap altre paràmetre que els seguisca. Per exemple, en una funció amb quatre paràmetres, en què els dos darrers estan marcats com a \"opcionals\", es pot ometre el paràmetre 4 o bé els paràmetres 3 i 4; en canvi, no es pot ometre únicament el paràmetre 3. </variable>" #: 00000004.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 3c968c2d43f..a27552beeaf 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 22:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:58+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357725486.0\n" #: 04090000.xhp msgctxt "" @@ -105,7 +107,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"SC_NUMERICFIELD_RID_SCDLG_LINKAREA_NF_DELAY\">Enter the numb msgstr "<ahelp hid=\"SC_NUMERICFIELD_RID_SCDLG_LINKAREA_NF_DELAY\">Introduïu el nombre de segons que cal esperar abans que les dades externes es tornen a carregar al document actual.</ahelp>" #: func_minute.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "tit\n" @@ -240,7 +241,7 @@ msgctxt "" "par_id9838862\n" "help.text" msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Down keys to scroll through the pages." -msgstr "" +msgstr "També podeu prémer les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Re Pàg i <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Av Pàg per desplaçar-vos per les pàgines." #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -345,7 +346,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/header\"> Omits the first r msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/header\"> Omet la primera fila o la primera columna a la selecció de l'ordenació. </ahelp> El paràmetre <emph>Direcció</emph> que apareix a la part inferior del diàleg defineix el nom i la funció d'esta casella de selecció." #: 12030200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3147436\n" @@ -497,7 +497,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/language\"> Select the lang msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/language\"> Seleccioneu la llengua de les regles d'ordenació.</ahelp>" #: 12030200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3150344\n" @@ -516,7 +515,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/algorithmlb\"> Select a sor msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/algorithmlb\"> Seleccioneu una opció d'ordenació per a la llengua.</ahelp> Per exemple, seleccioneu l'opció \"agenda telefònica\" per a l'alemany si voleu incloure el caràcter especial umlaut a l'ordenació." #: 12030200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3152580\n" @@ -562,14 +560,13 @@ msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/leftright\"> Sorts columns msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/leftright\"> Ordena les columnes segons els valors de les files actives de l'interval seleccionat.</ahelp>" #: 12030200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3156290\n" "26\n" "help.text" msgid "Data area" -msgstr "Interval de dades" +msgstr "Àrea de dades" #: 12030200.xhp msgctxt "" @@ -674,14 +671,13 @@ msgid "Insert Sheet" msgstr "Insereix un full" #: 04050000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3147264\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tabelleeinfuegentext\"><ahelp hid=\".uno:Insert\">Defines the options to be used to insert a new sheet.</ahelp> You can create a new sheet, or insert an existing sheet from a file.</variable>" -msgstr "<variable id=\"tabelleeinfuegentext\"><ahelp hid=\".uno:Insert\">Defineix les opcions que s'utilitzaran per inserir un full nou.</ahelp> Podeu crear un full nou o inserir un full existent des d'un fitxer. </variable>" +msgstr "<variable id=\"tabelleeinfuegentext\"><ahelp hid=\".uno:Insert\">Defineix les opcions que s'utilitzaran per inserir un full nou.</ahelp> Podeu crear un full nou o inserir un full existent des d'un fitxer.</variable>" #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -774,14 +770,13 @@ msgid "<ahelp hid=\"SC_RADIOBUTTON_RID_SCDLG_INSERT_TABLE_RB_NEW\">Creates a new msgstr "<ahelp hid=\"SC_RADIOBUTTON_RID_SCDLG_INSERT_TABLE_RB_NEW\">Crea un full nou. Introduïu un nom de full en el camp <emph>Nom</emph>. Els caràcters permesos són els següents: lletres, nombres, espais i la ratlla baixa.</ahelp>" #: 04050000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3155418\n" "27\n" "help.text" msgid "No. of sheets" -msgstr "Núm. de fulls" +msgstr "Nombre de fulls" #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -996,7 +991,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Once saved, protected sheets can only be saved again by using the <emph>File - Save As</emph> command." -msgstr "Una vegada alçats, els fulls protegits només es poden tornar a alçar amb l'orde <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>." +msgstr "Una vegada guardats, els fulls protegits només es poden tornar a guardar amb l'orde <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>." #: 06060100.xhp msgctxt "" @@ -1023,7 +1018,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Complete protection of your work can be achieved by combining both options on the <emph>Tools - Protect Document</emph> menu, including password protection. To prohibit opening the document altogether, in the <emph>Save</emph> dialog mark the <emph>Save with password</emph> box before you click the <emph>Save</emph> button." -msgstr "Completeu la protecció de la vostra faena combinant les dues opcions del menú <emph>Eines - Protegeix el document</emph> amb la inclusió de la protecció amb contrasenya. Per impedir totalment l'obertura del document, en el diàleg <emph>Alça</emph> activeu la casella <emph>Alça amb contrasenya</emph> abans de fer clic al botó <emph>Alça</emph>." +msgstr "Completeu la protecció de la vostra faena combinant les dues opcions del menú <emph>Eines - Protegeix el document</emph> amb la inclusió de la protecció amb contrasenya. Per impedir totalment l'obertura del document, en el diàleg <emph>Guarda</emph> activeu la casella <emph>Guarda amb contrasenya</emph> abans de fer clic al botó <emph>Guarda</emph>." #: 06030300.xhp msgctxt "" @@ -1573,7 +1568,6 @@ msgid "<emph>Settlement</emph> is the date at which the interest accrued up unti msgstr "<emph>Liquidació</emph> és la data en què s'han de calcular els interessos acumulats fins aquell moment." #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154486\n" @@ -1696,7 +1690,7 @@ msgctxt "" "354\n" "help.text" msgid "<emph>Rate</emph> is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)." -msgstr "<emph>Tipus</emph> és el tipus d'interés nominal anual (el tipus d'interés del cupó)." +msgstr "<emph>Tipus</emph> és el tipus d'interés nominal anual (tipus d'interés del cupó)." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -1788,14 +1782,13 @@ msgid "<emph>Settlement</emph> is the date of purchase of the security." msgstr "<emph>Liquidació</emph> és la data de compra del títol." #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153011\n" "395\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>Venciment</emph> és la data en què venç el títol." +msgstr "<emph>Venciment</emph> és la data en què venç el títol (caduca)." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -1804,10 +1797,9 @@ msgctxt "" "396\n" "help.text" msgid "<emph>Investment</emph> is the purchase sum." -msgstr "<emph>Inversió</emph> és l'import de la compra." +msgstr "<emph>Inversió</emph> és el preu de compra." #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155760\n" @@ -1924,7 +1916,6 @@ msgid "<emph>Rate</emph> defines the interest rate per period." msgstr "<emph>Tipus</emph> defineix el tipus d'interés per període." #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153023\n" @@ -2130,7 +2121,6 @@ msgid "To have an overview of depreciation rates per period, it is best to defin msgstr "Per fer-se una idea de les taxes de depreciació per període, és millor definir una taula de depreciació. En introduir les diferents fórmules de depreciació disponibles al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc l'una al costat de l'altra, podreu veure quina forma de depreciació és la més apropiada. Introduïu la taula de la manera següent:" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155258\n" @@ -2140,7 +2130,6 @@ msgid "<emph>A</emph>" msgstr "<emph>A</emph>" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154558\n" @@ -2150,7 +2139,6 @@ msgid "<emph>B</emph>" msgstr "<emph>B</emph>" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152372\n" @@ -2268,7 +2256,6 @@ msgid "<item type=\"input\">5</item>" msgstr "<item type=\"input\">5</item>" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148766\n" @@ -2296,7 +2283,6 @@ msgid "3" msgstr "3" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148397\n" @@ -2324,7 +2310,6 @@ msgid "4" msgstr "4" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150267\n" @@ -2352,7 +2337,6 @@ msgid "5" msgstr "5" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153545\n" @@ -2407,7 +2391,6 @@ msgid "7" msgstr "7" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155404\n" @@ -2435,7 +2418,6 @@ msgid "8" msgstr "8" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3083286\n" @@ -2454,7 +2436,6 @@ msgid "9" msgstr "9" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154815\n" @@ -2473,7 +2454,6 @@ msgid "10" msgstr "10" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156307\n" @@ -2492,7 +2472,6 @@ msgid "11" msgstr "11" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146856\n" @@ -2526,7 +2505,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">>0</item>" -msgstr "<item type=\"input\">>0</item>" +msgstr "<item type=\"input\">0</item>" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -2779,7 +2758,6 @@ msgid "<emph>Coupon</emph> is the annual coupon interest rate (nominal rate of i msgstr "<emph>Cupó</emph> és el tipus d'interés anual del cupó (el tipus d'interés nominal)" #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154594\n" @@ -2884,7 +2862,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "<emph>Nom</emph> is the nominal interest." -msgstr "<emph>NOM</emph> és l'interés nominal." +msgstr "<emph>Nom</emph> és l'interés nominal." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -2964,7 +2942,7 @@ msgctxt "" "417\n" "help.text" msgid "EFFECT_ADD(NominalRate; NPerY)" -msgstr "EFECTIU_ADD(TipusNominal; NPERA)" +msgstr "EFECTIU_ADD(TipusNominal; NPerA)" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -2982,7 +2960,7 @@ msgctxt "" "419\n" "help.text" msgid "<emph>NPerY </emph>is the number of interest payments per year." -msgstr "<emph>NPERA </emph>és el nombre de pagaments d'interessos per any." +msgstr "<emph>NPerA</emph> és el nombre de pagaments d'interessos per any." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -3199,7 +3177,6 @@ msgid "<emph>Cost</emph> is the initial cost of an asset." msgstr "<emph>Cost</emph> és el cost inicial d'un actiu." #: 04060103.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148658\n" @@ -4983,7 +4960,6 @@ msgid "Weight" msgstr "Pes" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3148476\n" @@ -5002,7 +4978,6 @@ msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3148925\n" @@ -5021,7 +4996,6 @@ msgid "Time" msgstr "Hora" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150707\n" @@ -5040,7 +5014,6 @@ msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3166437\n" @@ -5059,7 +5032,6 @@ msgid "Force" msgstr "Força" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155582\n" @@ -5078,7 +5050,6 @@ msgid "Energy" msgstr "Energia" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153386\n" @@ -5097,7 +5068,6 @@ msgid "Power" msgstr "Potència" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149915\n" @@ -5116,7 +5086,6 @@ msgid "Field strength" msgstr "Força del camp" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3148616\n" @@ -5135,7 +5104,6 @@ msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3148659\n" @@ -5154,7 +5122,6 @@ msgid "Volume" msgstr "Volum" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149423\n" @@ -5173,7 +5140,6 @@ msgid "Area" msgstr "Àrea" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150425\n" @@ -5192,7 +5158,6 @@ msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3159246\n" @@ -5211,7 +5176,6 @@ msgid "Information" msgstr "Informació" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3159899\n" @@ -5221,14 +5185,13 @@ msgid "<emph>bit</emph>, <emph>byte</emph>" msgstr "<emph>bit</emph>, <emph>byte</emph>" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3143277\n" "203\n" "help.text" msgid "Units of measure in <emph>bold</emph> can be preceded by a prefix character from the following list:" -msgstr "Les unitats de mesura en <emph>negreta</emph> poden tindre un prefix de la següent llista:" +msgstr "Cada unitat de mesura en <emph>negreta</emph> pot estar precedida per un caràcter de prefix de la llista següent:" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -5253,7 +5216,7 @@ msgctxt "" "par_id3149490\n" "help.text" msgid "Y (yotta)" -msgstr "" +msgstr "Y (yotta)" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -5269,7 +5232,7 @@ msgctxt "" "par_id3149491\n" "help.text" msgid "Z (zetta)" -msgstr "" +msgstr "Z (zetta)" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -5360,7 +5323,6 @@ msgid "10^6" msgstr "10^6" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149497\n" @@ -5393,13 +5355,12 @@ msgid "10^2" msgstr "10^2" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149499\n" "help.text" msgid "e (deca)" -msgstr "d (deci)" +msgstr "e (deca)" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -5434,7 +5395,6 @@ msgid "c (centi)" msgstr "c (centi)" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149941\n" @@ -5448,10 +5408,9 @@ msgctxt "" "par_id3149502\n" "help.text" msgid "m (milli)" -msgstr "" +msgstr "m (mil·li)" #: 04060116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149942\n" @@ -5465,7 +5424,7 @@ msgctxt "" "par_id3149503\n" "help.text" msgid "u (micro)" -msgstr "" +msgstr "u (micro)" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -5529,7 +5488,7 @@ msgctxt "" "par_id3149507\n" "help.text" msgid "a (atto)" -msgstr "" +msgstr "a (atto)" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -5545,7 +5504,7 @@ msgctxt "" "par_id3149508\n" "help.text" msgid "z (zepto)" -msgstr "" +msgstr "z (zepto)" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -5561,7 +5520,7 @@ msgctxt "" "par_id3149509\n" "help.text" msgid "y (yocto)" -msgstr "" +msgstr "y (yocto)" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -6430,7 +6389,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_NAMES_CREATE:BTN_RIGHT\">Creates the r msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_NAMES_CREATE:BTN_RIGHT\">Crea els noms dels intervals a partir de les entrades que hi ha a l'última columna de l'interval del full seleccionat.</ahelp> Cada fila rep un nom i una referència de cel·la." #: 02170000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02170000.xhp\n" "tit\n" @@ -6447,7 +6405,6 @@ msgid "<bookmark_value>spreadsheets; deleting</bookmark_value><bookmark_value>sh msgstr "<bookmark_value>fulls de càlcul; supressió</bookmark_value><bookmark_value>fulls; supressió</bookmark_value><bookmark_value>supressió; fulls de càlcul</bookmark_value>" #: 02170000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02170000.xhp\n" "hd_id3156424\n" @@ -6608,7 +6565,6 @@ msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: 12050200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3145252\n" @@ -6627,7 +6583,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS:BTN_FORMATS\">Considers msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS:BTN_FORMATS\">Té en compte els atributs de formatació a l'hora d'ordenar.</ahelp>" #: 12050200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3155418\n" @@ -6722,7 +6677,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc can be expanded by Add-Ins, which are external programming modules providing additional functions for working with spreadsheets. These are listed in the <emph>Function Wizard</emph> in the <emph>Add-In</emph> category. If you would like to program an Add-In yourself, you can learn here which functions must be exported by the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">shared library </caseinline><defaultinline>external DLL</defaultinline></switchinline> so that the Add-In can be successfully attached." -msgstr "El funcionament de l'$[officename] Calc es pot ampliar mitjançant els complements, mòduls de programació externs que ofereixen funcions addicionals per treballar amb els fulls de càlcul. A l'<emph>Auxiliar de funcions</emph>, a la categoria <emph>Complement</emph>, s'enumeren els complements disponibles. Si voleu programar un complement, ací trobareu informació sobre les funcions que s'han d'exportar des de la <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca compartida </caseinline><defaultinline>DLL externa</defaultinline></switchinline> per poder adjuntar correctament el complement." +msgstr "El funcionament del $[officename] Calc es pot ampliar mitjançant els complements, mòduls de programació externs que ofereixen funcions addicionals per treballar amb els fulls de càlcul. A l'<emph>Auxiliar de funcions</emph>, a la categoria <emph>Complement</emph>, s'enumeren els complements disponibles. Si voleu programar un complement, ací trobareu informació sobre les funcions que s'han d'exportar des de la <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca compartida </caseinline><defaultinline>DLL externa</defaultinline></switchinline> per poder adjuntar correctament el complement." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -6731,7 +6686,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] searches the Add-in folder defined in the configuration for a suitable <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">shared library </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline>. To be recognized by $[officename], the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">shared library </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> must have certain properties, as explained in the following. This information allows you to program your own Add-In for <emph>Function Wizard</emph> of $[officename] Calc." -msgstr "L'$[officename] cerca una <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca compartida </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> a la carpeta de complements que s'ha definit a la configuració. Perquè l'$[officename] la detecti, la <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca compartida </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> ha de tindre determinades propietats, tal com s'explica tot seguit. Esta informació vos permet programar el vostre propi complement per a l'<emph>Auxiliar de funcions</emph> de l'$[officename] Calc." +msgstr "El $[officename] cerca una <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca compartida </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> a la carpeta de complements que s'ha definit a la configuració. Perquè el $[officename] la detecti, la <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca compartida </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> ha de tindre determinades propietats, tal com s'explica tot seguit. Esta informació vos permet programar el vostre propi complement per a l'<emph>Auxiliar de funcions</emph> del $[officename] Calc." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -6776,7 +6731,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Parameters are passed using references. Therefore, a change of these values is basically possible. However, this is not supported in $[officename] Calc because it does not make sense within spreadsheets." -msgstr "Els paràmetres es transmeten mitjançant referències; per tant, en teoria és possible modificar estos valors. No obstant això, l'$[officename] Calc no ho permet perquè no té sentit fer-ho en fulls de càlcul." +msgstr "Els paràmetres es transmeten mitjançant referències; per tant, en teoria és possible modificar estos valors. No obstant això, el $[officename] Calc no ho permet perquè no té sentit fer-ho en fulls de càlcul." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -6812,7 +6767,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "The maximum number of parameters in an Add-In function attached to $[officename] Calc is 16: one return value and a maximum of 15 function input parameters." -msgstr "El nombre màxim de paràmetres en una funció de complement adjunta a l'$[officename] Calc és 16: un valor de retorn i un màxim de 15 paràmetres d'entrada." +msgstr "El nombre màxim de paràmetres en una funció de complement adjunta al $[officename] Calc és 16: un valor de retorn i un màxim de 15 paràmetres d'entrada." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -7091,7 +7046,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Output: Reference to a variable, which is supposed to contain the number of Add-In functions. For example: If the Add-In provides 5 functions for $[officename] Calc, then nCount=5." -msgstr "Eixida: referència a una variable, que ha de contindre el nombre de funcions de complements. Per exemple: si el complement proporciona 5 funcions per a l'$[officename] Calc, nCount=5." +msgstr "Eixida: referència a una variable, que ha de contindre el nombre de funcions de complements. Per exemple: si el complement proporciona 5 funcions per al $[officename] Calc, nCount=5." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -7235,7 +7190,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "The pFuncName and pInternalName parameters are char arrays, which are implemented with size 256 in $[officename] Calc." -msgstr "Els paràmetres pFuncName i pInternalName són matrius de caràcters, implementats a l'$[officename] Calc amb una mida de 256." +msgstr "Els paràmetres pFuncName i pInternalName són matrius de caràcters, implementats al $[officename] Calc amb una mida de 256." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -7334,7 +7289,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "Output: Takes up the parameter name or type, for example, the word \"Number\" or \"String\" or \"Date\", and so on. Implemented in $[officename] Calc as char[256]." -msgstr "Resultat: afig el nom o el tipus de paràmetre, per exemple la paraula \"Nombre\" o \"Cadena\" o \"Data\", etc. S'ha implementat a l'$[officename] Calc com a char[256]." +msgstr "Resultat: afig el nom o el tipus de paràmetre, per exemple la paraula \"Nombre\" o \"Cadena\" o \"Data\", etc. S'ha implementat al $[officename] Calc com a char[256]." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -7352,7 +7307,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Output: Takes up the description of the parameter, for example, \"Value, at which the universe is to be calculated.\" Implemented in $[officename] Calc as char[256]." -msgstr "Resultat: afig la descripció del paràmetre, per exemple, \"Valor del qual s'ha de calcular la suma.\" S'ha implementat a l'$[officename] Calc com a char[256]." +msgstr "Resultat: afig la descripció del paràmetre, per exemple, \"Valor del qual s'ha de calcular la suma.\" S'ha implementat al $[officename] Calc com a char[256]." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -7361,7 +7316,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "pName and pDesc are char arrays; implemented in $[officename] Calc with size 256. Please note that the space available in the <emph>Function Wizard</emph> is limited and that the 256 characters cannot be fully used." -msgstr "Les matrius de caràcters pName i pDesc s'han implementat a l'$[officename] Calc amb una mida de 256. Tingueu en compte que l'espai disponible a l'<emph>Auxiliar de funcions</emph> és limitat i, per tant, no es poden utilitzar els 256 caràcters." +msgstr "Les matrius de caràcters pName i pDesc s'han implementat al $[officename] Calc amb una mida de 256. Tingueu en compte que l'espai disponible a l'<emph>Auxiliar de funcions</emph> és limitat i, per tant, no es poden utilitzar els 256 caràcters." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -7379,7 +7334,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "The following tables contain information about which data structures must be provided by an external program module in order to pass cell areas. $[officename] Calc distinguishes between three different arrays, depending on the data type." -msgstr "Les taules següents contenen informació sobre quines estructures de dades han de proporcionar-se a un mòdul de programa extern per passar les àrees de les cel·les. L'$[officename] Calc distingeix entre tres matrius diferents, segons el tipus de dades." +msgstr "Les taules següents contenen informació sobre quines estructures de dades han de proporcionar-se a un mòdul de programa extern per passar les àrees de les cel·les. El $[officename] Calc distingeix entre tres matrius diferents, segons el tipus de dades." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -7397,7 +7352,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "As a parameter, a cell area with values of the Number/Double type can be passed. A double array in $[officename] Calc is defined as follows:" -msgstr "Com a paràmetre, es pot introduir una àrea de cel·les amb valors del tipus Nombre/Doble. A l'$[officename] Calc, les matrius dobles es defineixen de la manera següent:" +msgstr "Com a paràmetre, es pot introduir una àrea de cel·les amb valors del tipus Nombre/Doble. Al $[officename] Calc, les matrius dobles es defineixen de la manera següent:" #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -7634,14 +7589,13 @@ msgid "Col" msgstr "Col" #: 04060112.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147276\n" "106\n" "help.text" msgid "Column number of the element. Numbering starts at 0." -msgstr "Número de columna de l'element; numeració a partir de 0." +msgstr "Número de columna de l'element. Numeració a partir de 0." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -7794,7 +7748,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "A cell area, which contains values of data type Text and is passed as a string array. A string array in $[officename] Calc is defined as follows:" -msgstr "Una àrea de cel·les, que conté valors de tipus de dades Text i es considera com a matriu de cadenes. Una matriu de cadenes a l'$[officename] Calc es defineix de la manera següent:" +msgstr "Una àrea de cel·les, que conté valors de tipus de dades Text i es considera com a matriu de cadenes. Una matriu de cadenes al $[officename] Calc es defineix de la manera següent:" #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -8217,7 +8171,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "Cell arrays are used to call cell areas containing text as well as numbers. A cell array in $[officename] Calc is defined as follows:" -msgstr "Les matrius de cel·les s'utilitzen per cridar les àrees de cel·les que contenen tant text com nombres. Una matriu de cel·les a l'$[officename] Calc es defineix de la manera següent:" +msgstr "Les matrius de cel·les s'utilitzen per cridar les àrees de cel·les que contenen tant text com nombres. Una matriu de cel·les al $[officename] Calc es defineix de la manera següent:" #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -8730,7 +8684,6 @@ msgid "MAX(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "MAX(Nombre1; Nombre2; ...Nombre30)" #: 04060184.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149568\n" @@ -9626,7 +9579,6 @@ msgid "<emph>Mean</emph> is the mean value of the distribution." msgstr "<emph>Mitjana</emph> és el valor mitjà de la distribució." #: 04060184.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3156295\n" @@ -9909,7 +9861,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "<emph>C</emph> (optional) = 0 or False calculates the density function; <emph>C</emph> = 1 or True calculates the distribution. When omitted, the default value True is inserted when you save the document, for best compatibility with other programs and older versions of %PRODUCTNAME." -msgstr "<emph>C</emph> (opcional) = 0 o Fals calcula la funció de densitat; <emph>C</emph> = 1 o Cert calcula la distribució. Si s'omet, s'insereix el valor per defecte Cert en alçar el document, per tal de garantir la compatibilitat amb altres programes i amb versions anteriors del %PRODUCTNAME." +msgstr "<emph>C</emph> (opcional) = 0 o Fals calcula la funció de densitat; <emph>C</emph> = 1 o Cert calcula la distribució. Si s'omet, s'insereix el valor per defecte Cert en guardar el document, per tal de garantir la compatibilitat amb altres programes i amb versions anteriors del %PRODUCTNAME." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -10175,7 +10127,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Operators in $[officename] Calc" -msgstr "Operadors a l'$[officename] Calc" +msgstr "Operadors al $[officename] Calc" #: 04060199.xhp msgctxt "" @@ -10192,7 +10144,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Operators in $[officename] Calc" -msgstr "Operadors a l'$[officename] Calc" +msgstr "Operadors al $[officename] Calc" #: 04060199.xhp msgctxt "" @@ -10201,7 +10153,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can use the following operators in $[officename] Calc:" -msgstr "Podeu utilitzar els operadors següents a l'$[officename] Calc:" +msgstr "Podeu utilitzar els operadors següents al $[officename] Calc:" #: 04060199.xhp msgctxt "" @@ -11002,7 +10954,7 @@ msgctxt "" "147\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(NOW()) returns the number of the current day." -msgstr "=DIASETMANA(ARA()) retorna el nombre del dia actual." +msgstr "=DIASETMANA(ARA()) retorna el número del dia actual." #: func_weekday.xhp msgctxt "" @@ -11204,7 +11156,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "$[officename] internally handles a date/time value as a numerical value. If you assign the numbering format \"Number\" to a date or time value, it is converted to a number. For example, 01/01/2000 12:00 PM, converts to 36526.5. The value preceding the decimal point corresponds to the date; the value following the decimal point corresponds to the time. If you do not want to see this type of numerical date or time representation, change the number format (date or time) accordingly. To do this, select the cell containing the date or time value, call its context menu and select <emph>Format Cells</emph>. The <emph>Numbers</emph> tab page contains the functions for defining the number format." -msgstr "Internament, l'$[officename] gestiona els valors de data i d'hora com a valors numèrics. Si assigneu el format de numeració \"Nombre\" a un valor de data o d'hora, este valor es converteix en un nombre. Per exemple, 01/01/2000 12:00 PM es converteix en 36526,5. El valor que precedeix la coma correspon a la data, mentre que el valor que segueix la coma correspon a l'hora. Si no voleu veure este tipus de representació numèrica de la data i l'hora, canvieu el format numèric (data o hora). Per fer-ho, seleccioneu la cel·la que conté el valor de data o d'hora, visualitzeu-ne el menú contextual i seleccioneu <emph>Formata les cel·les</emph>. La pestanya <emph>Nombres</emph> conté les funcions que heu d'utilitzar per definir el format numèric." +msgstr "Internament, el $[officename] gestiona els valors de data i d'hora com a valors numèrics. Si assigneu el format de numeració \"Nombre\" a un valor de data o d'hora, este valor es converteix en un nombre. Per exemple, 01/01/2000 12:00 PM es converteix en 36526,5. El valor que precedeix la coma correspon a la data, mentre que el valor que segueix la coma correspon a l'hora. Si no voleu veure este tipus de representació numèrica de la data i l'hora, canvieu el format numèric (data o hora). Per fer-ho, seleccioneu la cel·la que conté el valor de data o d'hora, visualitzeu-ne el menú contextual i seleccioneu <emph>Formata les cel·les</emph>. La pestanya <emph>Nombres</emph> conté les funcions que heu d'utilitzar per definir el format numèric." #: 04060102.xhp msgctxt "" @@ -11300,7 +11252,7 @@ msgctxt "" "par_id1953489\n" "help.text" msgid "When you copy and paste cells containing date values between different spreadsheets, both spreadsheet documents must be set to the same date base. If date bases differ, the displayed date values will change!" -msgstr "Quan copieu i enganxeu cel·les que contenen valors de dates entre diferents fulls de càlcul, ambdós documents de full de càlcul han d'estar definits amb la mateixa base de dates. Si les bases de dates són diferents, els valors de data que es mostren canviaran." +msgstr "Quan copieu i apegueu cel·les que contenen valors de dates entre diferents fulls de càlcul, ambdós documents de full de càlcul han d'estar definits amb la mateixa base de dates. Si les bases de dates són diferents, els valors de data que es mostren canviaran." #: 04060102.xhp msgctxt "" @@ -11361,13 +11313,12 @@ msgid "<embedvar href=\"text/scalc/01/func_date.xhp#date\"/>" msgstr "<embedvar href=\"text/scalc/01/func_date.xhp#date\"/>" #: 04060102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id6354457\n" "help.text" msgid "<embedvar href=\"text/scalc/01/func_datedif.xhp#datedif\"/>" -msgstr "<embedvar href=\"text/scalc/01/func_date.xhp#date\"/>" +msgstr "<embedvar href=\"text/scalc/01/func_datedif.xhp#datedif\"/>" #: 04060102.xhp msgctxt "" @@ -11729,7 +11680,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoOutline\">If the selected cell range contains formulas or references, $[officename] automatically outlines the selection.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoOutline\">Si l'interval de cel·les seleccionat conté fórmules o referències, l'$[officename] traça la selecció automàticament.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoOutline\">Si l'interval de cel·les seleccionat conté fórmules o referències, el $[officename] traça la selecció automàticament.</ahelp>" #: 12080500.xhp msgctxt "" @@ -12138,13 +12089,12 @@ msgid "To hide a selected group, choose <emph>Data -Outline – </emph><link hre msgstr "Per amagar un grup seleccionat, trieu <emph>Dades - Grup i esquema - </emph><link href=\"text/scalc/01/12080100.xhp\" name=\"Amaga els detalls\"><emph>Amaga els detalls</emph></link>." #: 12080200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12080200.xhp\n" "par_id6036561\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Show Details command in pivot tables</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Mostra l'orde Detalls a les taules DataPilot</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Mostra l'orde Detalls a les taules dinàmiques</link>" #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -13076,14 +13026,13 @@ msgid "Select Source" msgstr "Selecciona la font" #: 12090100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3145119\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DataDataPilotRun\">Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataDataPilotRun\">Obri un diàleg on podeu seleccionar la font de la vostra taula del DataPilot, i llavors crear-la.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataDataPilotRun\">Obri un diàleg on podeu seleccionar la font de la taula dinàmica i, a continuació, crear la taula.</ahelp>" #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -13095,14 +13044,13 @@ msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 12090100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3150543\n" "6\n" "help.text" msgid "Select a data source for the pivot table." -msgstr "Seleccioneu una font de dades per a la taula del DataPilot." +msgstr "Seleccioneu una font de dades per a la taula dinàmica." #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -13114,24 +13062,22 @@ msgid "Current Selection" msgstr "Selecció actual" #: 12090100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3125865\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Uses the selected cells as the data source for the pivot table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCDLG_DAPITYPE:BTN_SELECTION\">Utilitza les cel·les seleccionades com a font de dades per a la taula del DataPilot.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilitza les cel·les seleccionades com a font de dades per a la taula dinàmica.</ahelp>" #: 12090100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3150011\n" "13\n" "help.text" msgid "The data columns in the pivot table use the same number format as the first data row in the current selection." -msgstr "Les columnes de dades de la taula del DataPilot utilitzen el mateix format numèric com a primera fila de dades a la selecció actual." +msgstr "Les columnes de dades de la taula dinàmica utilitzen el mateix format numèric com a primera fila de dades a la selecció actual." #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -13140,17 +13086,16 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Data source registered in $[officename]" -msgstr "Font de dades registrada a l'$[officename]" +msgstr "Font de dades registrada al $[officename]" #: 12090100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3145271\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Uses a table or query in a database that is registered in $[officename] as the data source for the pivot table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCDLG_DAPITYPE:BTN_DATABASE\">Utilitza una taula o una consulta d'una base de dades que està registrada a l'$[officename] com a font de dades per a la taula del DataPilot.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilitza una taula o una consulta d'una base de dades que està registrada al $[officename] com a font de dades per a la taula dinàmica.</ahelp>" #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -13162,23 +13107,21 @@ msgid "External source/interface" msgstr "Font/interfície externa" #: 12090100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3145647\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <emph>External Source</emph> dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri el diàleg <emph>Formatació automàtica</emph>, on podeu seleccionar un format predefinit per a la taula.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri el diàleg <emph>Font externa</emph>, on podeu seleccionar la font de dades OLAP per a la taula dinàmica.</ahelp>" #: 12090100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_idN10670\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"Pivot table dialog\">Pivot table dialog</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"Diàleg del DataPilot\">Diàleg del DataPilot</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"Diàleg Taula dinàmica\">Diàleg Taula dinàmica</link>" #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -13189,16 +13132,14 @@ msgid "Pivot Table" msgstr "Taula dinàmica" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "bm_id2306894\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table function;show details</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function;drill down</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció DataPilot;mostra els detalls</bookmark_value><bookmark_value>funció DataPilot;desglossament</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció de taula dinàmica;mostra els detalls</bookmark_value><bookmark_value>funció de taula dinàmica;desglossament</bookmark_value>" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3149165\n" @@ -13208,24 +13149,22 @@ msgid "Pivot Table" msgstr "Taula dinàmica" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3155922\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DataPilotExec\">Specify the layout of the table that is generated by the pivot table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataPilotExec\">Indiqueu el format de la taula que genera el DataPilot.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataPilotExec\">Indiqueu el format de la taula que genera la taula dinàmica.</ahelp>" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3148798\n" "34\n" "help.text" msgid "The pivot table displays data fields as buttons which you can drag and drop to define the pivot table." -msgstr "El DataPilot mostra camps de dades com a botons que podeu arrossegar i deixar anar per definir la taula del DataPilot." +msgstr "La taula dinàmica mostra camps de dades com a botons que podeu arrossegar i deixar anar per definir la taula dinàmica." #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -13237,14 +13176,13 @@ msgid "Layout" msgstr "Disseny" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3150768\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_DPLAY_SELECT\">To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the <emph>Page Fields, Row Fields, Column Fields, </emph>and<emph> Data Fields </emph>areas.</ahelp> You can also use drag and drop to rearrange the data fields on a pivot table." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_DPLAY_SELECT\">Per definir el format d'una taula del DataPilot, arrossegueu i deixeu anar els botons del camp de dades a les àrees <emph>Camps de pàgina, Camps de fila, Camps de columna,</emph> i <emph>Camps de dades</emph>.</ahelp> També podeu utilitzar l'opció d'arrossegar i deixar anar per reorganitzar els camps de dades a una taula del DataPilot." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_DPLAY_SELECT\">Per definir el format d'una taula dinàmica, arrossegueu i deixeu anar els botons del camp de dades a les àrees <emph>Camps de pàgina, Camps de fila, Camps de columna,</emph> i <emph>Camps de dades</emph>.</ahelp> També podeu utilitzar l'opció d'arrossegar i deixar anar per reorganitzar els camps de dades d'una taula dinàmica." #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -13253,7 +13191,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically adds a caption to buttons that are dragged into the <emph>Data Fields </emph>area. The caption contains the name of the data field as well as the formula that created the data." -msgstr "L'$[officename] afig automàticament un títol als botons que s'arrosseguen a l'àrea de <emph>Camps de dades </emph>. Este títol conté el nom del camp de dades i la fórmula que va crear les dades." +msgstr "El $[officename] afig automàticament un títol als botons que s'arrosseguen a l'àrea de <emph>Camps de dades </emph>. Este títol conté el nom del camp de dades i la fórmula que va crear les dades." #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -13310,14 +13248,13 @@ msgid "More" msgstr "Més" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3145647\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC:MOREBUTTON:RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT:BTN_MORE\">Displays or hides additional options for defining the pivot table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SC:MOREBUTTON:RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT:BTN_MORE\">Mostra o amaga opcions addicionals per definir la taula del DataPilot.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SC:MOREBUTTON:RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT:BTN_MORE\">Mostra o amaga opcions addicionals per definir la taula dinàmica.</ahelp>" #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -13329,14 +13266,13 @@ msgid "Result" msgstr "Resultat" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3155417\n" "3\n" "help.text" msgid "Specify the settings for displaying the results of the pivot table." -msgstr "Indiqueu els paràmetres per mostrar els resultats de la taula del DataPilot." +msgstr "Indiqueu els paràmetres per mostrar els resultats de la taula dinàmica." #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -13347,13 +13283,12 @@ msgid "Selection from" msgstr "Selecció a partir de" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id0509200913025615\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the area that contains the data for the current pivot table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu l'àrea que conté les dades per a la taula del DataPilot actual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu l'àrea que conté les dades per a la taula dinàmica actual.</ahelp>" #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -13365,24 +13300,22 @@ msgid "Results to" msgstr "Resultats a" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3153838\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT:ED_OUTAREA\">Select the area where you want to display the results of the pivot table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT:ED_OUTAREA\">Seleccioneu l'àrea on voleu visualitzar els resultats de la taula del DataPilot.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT:ED_OUTAREA\">Seleccioneu l'àrea on voleu visualitzar els resultats de la taula dinàmica.</ahelp>" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3155961\n" "6\n" "help.text" msgid "If the selected area contains data, the pivot table overwrites the data. To prevent the loss of existing data, let the pivot table automatically select the area to display the results." -msgstr "Si l'àrea seleccionada conté dades, el DataPilot les sobreescriu. Per evitar la pèrdua de dades que ja existeixen, deixeu que el DataPilot seleccioni automàticament l'àrea on es mostraran els resultats." +msgstr "Si l'àrea seleccionada conté dades, la taula dinàmica les sobreescriu. Per evitar la pèrdua de dades que ja existeixen, deixeu que la taula dinàmica seleccioni automàticament l'àrea on es mostraran els resultats." #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -13465,13 +13398,12 @@ msgid "Add filter" msgstr "Afig un filtre" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN1089B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Afig un botó de filtre a les taules del DataPilot que es basen en dades del full de càlcul.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Afig un botó de filtre a les taules dinàmiques que es basen en dades del full de càlcul.</ahelp>" #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -13498,13 +13430,12 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">Select this check box and double-click an item label in msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta casella de selecció i feu doble clic a la taula per mostrar o amagar els detalls de l'element. Desactiveu esta casella de selecció i feu doble clic a una cel·la de la taula per editar els continguts de la cel·la.</ahelp>" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108DC\n" "help.text" msgid "To examine details inside a pivot table" -msgstr "Per examinar els detalls dins d'una taula del DataPilot" +msgstr "Per examinar els detalls dins d'una taula dinàmica" #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -13555,14 +13486,13 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">Choose the field that you want to view the details for.< msgstr "<ahelp hid=\".\">Trieu el camp per al qual voleu veure els detalls.</ahelp>" #: 12090102.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3149817\n" "35\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/04/01020000.xhp\" name=\"Pivot table shortcut keys\">Pivot table shortcut keys</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/04/01020000.xhp\" name=\"Tecles de drecera per al DataPilot\">Tecles de drecera per al DataPilot</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/04/01020000.xhp\" name=\"Tecles de drecera de la taula dinàmica\">Tecles de drecera de la taula dinàmica</link>" #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -13657,7 +13587,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "The cell contents of a label range can be used like names in formulas - $[officename] recognizes these names in the same manner that it does the predefined names of the weekdays and months. These names are automatically completed when typed into a formula. In addition, the names defined by label ranges will have priority over names defined by automatically generated ranges." -msgstr "Els continguts de cel·la d'una àrea d'etiqueta es poden utilitzar com els noms a les fórmules: l'$[officename] reconeix estos noms de la mateixa manera que ho fa amb els noms predefinits per als dies de la setmana i els mesos. Estos noms es completen automàticament quan s'escriuen en una fórmula. A més, els noms definits per àrees d'etiqueta tindran prioritat sobre els noms definits per àrees generades automàticament." +msgstr "Els continguts de cel·la d'una àrea d'etiqueta es poden utilitzar com els noms a les fórmules: el $[officename] reconeix estos noms de la mateixa manera que ho fa amb els noms predefinits per als dies de la setmana i els mesos. Estos noms es completen automàticament quan s'escriuen en una fórmula. A més, els noms definits per àrees d'etiqueta tindran prioritat sobre els noms definits per àrees generades automàticament." #: 04070400.xhp msgctxt "" @@ -13666,7 +13596,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "You can set label ranges that contain the same labels on different sheets. $[officename] first searches the label ranges of the current sheet and, following a failed search, the ranges of other sheets." -msgstr "Podeu definir àrees de l'etiqueta que continguen les mateixes etiquetes a fulls diferents. L'$[officename] cerca primer les àrees de les etiquetes del full actual i, en cas que la cerca falli, les àrees d'altres fulls." +msgstr "Podeu definir àrees de l'etiqueta que continguen les mateixes etiquetes a fulls diferents. El $[officename] cerca primer les àrees de les etiquetes del full actual i, en cas que la cerca falle, les àrees d'altres fulls." #: 04070400.xhp msgctxt "" @@ -15046,7 +14976,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Don't save imported data" -msgstr "No alces les dades importades" +msgstr "No guardes les dades importades" #: 12010100.xhp msgctxt "" @@ -15055,7 +14985,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_DBNAMES:BTN_STRIPDATA\" visibility=\"visible\">Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_DBNAMES:BTN_STRIPDATA\" visibility=\"visible\">Només alça una referència a la base de dades, i no alça els continguts de les cel·les.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_DBNAMES:BTN_STRIPDATA\" visibility=\"visible\">Només guarda una referència a la base de dades, i no guarda els continguts de les cel·les.</ahelp>" #: 12010100.xhp msgctxt "" @@ -15511,14 +15441,13 @@ msgid "BIN2DEC(Number)" msgstr "BINADEC(Nombre)" #: 04060115.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150142\n" "21\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is a binary number. The number can have a maximum of 10 places (bits). The most significant bit is the sign bit. Negative numbers are entered as two's complement." -msgstr "<emph>Nombre</emph> és un nombre binari. El nombre pot tindre un màxim de 10 dígits (bits). El bit més significatiu és el bit del signe. Els nombres negatius s'introdueixen com a complement de dos." +msgstr "<emph>Nombre</emph> és un nombre binari. El nombre pot tindre un màxim de 10 xifres (bits). El bit més significatiu és el bit del signe. Els nombres negatius s'introdueixen com a complements de dos." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -16258,14 +16187,13 @@ msgid "HEX2BIN(Number; Places)" msgstr "HEXABIN(Nombre; Xifres)" #: 04060115.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3152810\n" "83\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is a hexadecimal number. The number can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." -msgstr "<emph>Nombre</emph> és un nombre hexadecimal; el nombre pot tindre un màxim de 10 xifres. El bit més significatiu és el bit del signe; els bits següents retornen el valor. Els nombres negatius s'introdueixen com a complements de dos." +msgstr "<emph>Nombre</emph> és un nombre hexadecimal. El nombre pot tindre un màxim de 10 xifres. El bit més significatiu és el bit del signe; els bits següents retornen el valor. Els nombres negatius s'introdueixen com a complements de dos." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -16463,14 +16391,13 @@ msgid "<link href=\"text/scalc/01/12090300.xhp\" name=\"Delete\">Delete</link>" msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090300.xhp\" name=\"Suprimeix\">Suprimeix</link>" #: 12090300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090300.xhp\n" "par_id3159400\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DeletePivotTable\" visibility=\"visible\">Deletes the selected pivot table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DeletePivotTable\" visibility=\"visible\">Suprimeix la taula del DataPilot seleccionada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DeletePivotTable\" visibility=\"visible\">Suprimeix la taula dinàmica seleccionada.</ahelp>" #: 05070000.xhp msgctxt "" @@ -16690,24 +16617,22 @@ msgid "<link href=\"text/scalc/01/12090200.xhp\" name=\"Refresh\">Refresh</link> msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090200.xhp\" name=\"Refresca\">Refresca</link>" #: 12090200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090200.xhp\n" "par_id3149456\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:RecalcPivotTable\">Updates the pivot table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:RecalcPivotTable\">Actualitza la taula del DataPilot.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:RecalcPivotTable\">Actualitza la taula dinàmica.</ahelp>" #: 12090200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090200.xhp\n" "par_id3150400\n" "3\n" "help.text" msgid "After you import an Excel spreadsheet that contains a pivot table, click in the table, and then choose <emph>Data - Pivot Table - Refresh</emph>." -msgstr "Després d'importar un full de càlcul de l'Excel que continga una taula dinàmica, feu clic a la taula i després trieu <emph>Dades - DataPilot - Refresca</emph>." +msgstr "Després d'importar un full de càlcul de l'Excel que continga una taula dinàmica, feu clic a la taula i després trieu <emph>Dades - Taula dinàmica - Refresca</emph>." #: 05080000.xhp msgctxt "" @@ -17387,7 +17312,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Insert name" -msgstr "Insereix un nom" +msgstr "Inseriu un nom" #: 04070200.xhp msgctxt "" @@ -17492,7 +17417,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Lists the sheets in the current document. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. To add a sheet to the selection, hold down Ctrl (Mac: Command) while pressing the arrow keys and then press Spacebar. To select a range of sheets, hold down Shift and press the arrow keys. </ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Mostra una llista dels fulls del document actual. Per seleccionar un full, premeu les tecles de fletxa amunt o fletxa avall per desplaçar-vos a un full de la llista. Per afegir un full a la selecció, mantingueu premuda la tecla Ctrl (tecla Orde en Mac) mentre premeu les tecles de cursor, i després premeu la barra espaiadora. Per seleccionar un interval de fulls, mantingueu premuda la tecla Maj i premeu les tecles de cursor. </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Mostra una llista dels fulls del document actual. Per seleccionar un full, premeu les tecles de fletxa amunt o fletxa avall per desplaçar-vos a un full de la llista. Per afegir un full a la selecció, manteniu premuda la tecla Ctrl (tecla Orde en Mac) mentre premeu les tecles de cursor, i després premeu la barra espaiadora. Per seleccionar un interval de fulls, mantingueu premuda la tecla Maj i premeu les tecles de cursor. </ahelp>" #: func_timevalue.xhp msgctxt "" @@ -17535,7 +17460,7 @@ msgctxt "" "162\n" "help.text" msgid "The internal number indicated as a decimal is the result of the date system used under $[officename] to calculate date entries." -msgstr "El nombre intern indicat com a decimal és el resultat del sistema de dates utilitzat a l'$[officename] per calcular les entrades de data." +msgstr "El nombre intern indicat com a decimal és el resultat del sistema de dates utilitzat al $[officename] per calcular les entrades de data." #: func_timevalue.xhp msgctxt "" @@ -17933,7 +17858,6 @@ msgid "Value for \"Type\"" msgstr "Valor de \"Tipus\"" #: 04060104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id8360850\n" @@ -19240,7 +19164,7 @@ msgctxt "" "120\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_N\">Returns the numeric value of the given parameter. Returns 0 if parameter is text or FALSE.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_N\">Retorna el valor numèric del paràmetre que s'ha indicat. Retorna 0 si el paràmetre és text o FALS.</ahelp>" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -19248,7 +19172,7 @@ msgctxt "" "par_id9115573\n" "help.text" msgid "If an error occurs the function returns the error value." -msgstr "" +msgstr "Si es produeix un error, la funció retorna el valor d'error." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -19275,7 +19199,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is the parameter to be converted into a number. N() returns the numeric value if it can. It returns the logical values TRUE and FALSE as 1 and 0 respectively. It returns text as 0." -msgstr "" +msgstr "<emph>Valor</emph> és el paràmetre que s'ha de convertir en un nombre. N() retorna el valor numèric, si és possible. Per als valors lògics CERT i FALS, retorna 1 i 0 respectivament. Per al text, retorna 0." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -20134,7 +20058,7 @@ msgctxt "" "159\n" "help.text" msgid "<emph>Reference</emph> (list of options) is the position of the cell to be examined. If <emph>Reference</emph> is a range, the cell moves to the top left of the range. If <emph>Reference</emph> is missing, $[officename] Calc uses the position of the cell in which this formula is located. Microsoft Excel uses the reference of the cell in which the cursor is positioned." -msgstr "<emph>Referència</emph> (llista d'opcions) és la posició de la cel·la que s'ha d'examinar. Si <emph>Referència</emph> és un interval, la cel·la es mou cap a la part superior esquerra de l'interval. Si manca la <emph>Referència</emph>, l'$[officename] Calc utilitza la posició de la cel·la on hi ha la fórmula. El Microsoft Excel utilitza la referència de la cel·la on es col·loca el cursor." +msgstr "<emph>Referència</emph> (llista d'opcions) és la posició de la cel·la que s'ha d'examinar. Si <emph>Referència</emph> és un interval, la cel·la es mou cap a la part superior esquerra de l'interval. Si manca la <emph>Referència</emph>, el $[officename] Calc utilitza la posició de la cel·la on hi ha la fórmula. El Microsoft Excel utilitza la referència de la cel·la on es col·loca el cursor." #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" @@ -20749,7 +20673,7 @@ msgctxt "" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "From each result, its reference value (see below) is subtracted, and the difference is shown. Totals outside of the base field are shown as empty results." -msgstr "Per a cada resultat se'n treu el valor de referència (vegeu més avall) i es mostra la diferència. Els totals que estiguen fora del camp base es mostren com a resultats buits." +msgstr "Per a cada resultat se'n trau el valor de referència (vegeu més avall) i es mostra la diferència. Els totals que estiguen fora del camp base es mostren com a resultats buits." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -20813,7 +20737,7 @@ msgctxt "" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "From each result, its reference value is subtracted, and the difference is divided by the reference value. The reference value is determined in the same way as for \"Difference from\". Totals outside of the base field are shown as empty results." -msgstr "Es treu el valor de referència de cada resultat, i la diferència es divideix pel valor de referència. El valor de referència es determina de la mateixa manera que \"Diferència de\". Els totals que estiguen fora del camp base es mostren com a resultats buits." +msgstr "Es trau el valor de referència de cada resultat, i la diferència es divideix pel valor de referència. El valor de referència es determina de la mateixa manera que \"Diferència de\". Els totals que estiguen fora del camp base es mostren com a resultats buits." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -20925,7 +20849,7 @@ msgctxt "" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1495371267\">Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"1495371267\">Seleccioneu el camp a partir del qual s'extreu el valor respectiu com a base per al càlcul.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"1495371267\">Seleccioneu el camp a partir del qual s'extrau el valor respectiu com a base per al càlcul.</ahelp>" #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -20941,7 +20865,7 @@ msgctxt "" "par_idN107C5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1495371268\">Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"1495371268\">Seleccioneu l'element del camp base a partir del qual s'extreu el valor respectiu com a base per al càlcul.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"1495371268\">Seleccioneu l'element del camp base a partir del qual s'extrau el valor respectiu com a base per al càlcul.</ahelp>" #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -20978,14 +20902,13 @@ msgid "<variable id=\"inhalteloeschentext\"><ahelp hid=\".uno:Delete\">Specifies msgstr "<variable id=\"inhalteloeschentext\"><ahelp hid=\".uno:Delete\">Indica els continguts que han de suprimir-se d'una cel·la activa o d'un interval seleccionat de cel·les.</ahelp></variable> Si se seleccionen diferents fulls, tots els fulls seleccionats quedaran afectats." #: 02150000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3159154\n" "21\n" "help.text" msgid "This dialog is also called by pressing Backspace after the cell cursor has been activated on the sheet." -msgstr "Este quadre de diàleg també apareix prement Retrocés després que el cursor de cel·la s'ha activat al full." +msgstr "Este diàleg també es crida quan es prem Retrocés després que el cursor de la cel·la s'haja activat en el full." #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -21288,7 +21211,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"teilergebnisse\"><ahelp hid=\".uno:DataSubTotals\" visibility=\"visible\">Calculates subtotals for the columns that you select.</ahelp></variable> $[officename] uses the SUM function to automatically calculate the subtotal and grand total values in a labeled range. You can also use other functions to perform the calculation. $[officename] automatically recognizes a defined database area when you place the cursor in it." -msgstr "<variable id=\"teilergebnisse\"><ahelp hid=\".uno:DataSubTotals\" visibility=\"visible\">Calcula els subtotals per a les columnes que seleccioneu.</ahelp></variable> L'$[officename] utilitza la funció SUMA per calcular automàticament el subtotal i els valors totals generals d'un interval etiquetat. També podeu utilitzar altres funcions per fer el càlcul. L'$[officename] reconeix automàticament una àrea definida de la base de dades quan hi situeu el cursor." +msgstr "<variable id=\"teilergebnisse\"><ahelp hid=\".uno:DataSubTotals\" visibility=\"visible\">Calcula els subtotals per a les columnes que seleccioneu.</ahelp></variable> El $[officename] utilitza la funció SUMA per calcular automàticament el subtotal i els valors totals generals d'un interval etiquetat. També podeu utilitzar altres funcions per fer el càlcul. El $[officename] reconeix automàticament una àrea definida de la base de dades quan hi situeu el cursor." #: 12050000.xhp msgctxt "" @@ -21358,7 +21281,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The <link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"validity rules\">validity rules</link> restrict the input of numbers, dates, time values and text to certain values. However, it is possible to enter invalid values or copy invalid values into the cells if the <emph>Stop</emph> option is not selected. When you assign a validity rule, existing values in a cell will not be modified." -msgstr "Les <link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"regles de validesa\">regles de validesa</link> restringeixen l'entrada de nombres, dates, valors d'hores i text a certs valors. Tanmateix, és possible introduir valors no vàlids o copiar valors no vàlids a les cel·les si l'opció <emph>Atura</emph> no està seleccionada. Quan assigneu una regla de validesa, no es modificaran els valors que ja existeixen en una cel·la." +msgstr "Les <link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"regles de validesa\">regles de validesa</link> restringeixen l'entrada de nombres, dates, valors d'hores i text a certs valors. Tanmateix, és possible introduir valors no vàlids o copiar valors no vàlids a les cel·les si l'opció <emph>Para</emph> no està seleccionada. Quan assigneu una regla de validesa, no es modificaran els valors que ja existeixen en una cel·la." #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" @@ -21869,7 +21792,7 @@ msgctxt "" "par_id3880733\n" "help.text" msgid "If you insert a hyperlink that links to an open document, you need to save the document before you can use the hyperlink." -msgstr "Si inseriu un enllaç que enllaça a un document obert, cal que alceu el document per poder fer servir l'enllaç." +msgstr "Si inseriu un enllaç que enllaça a un document obert, cal que guardeu el document per poder fer servir l'enllaç." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -22682,7 +22605,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "The internal date number is returned as a number. The number is determined by the date system that is used by $[officename] to calculate dates." -msgstr "El nombre de data interna es retorna com a nombre. Este nombre està determinat pel sistema de dates que utilitza l'$[officename] per calcular les dates." +msgstr "El nombre de data interna es retorna com a nombre. Este nombre està determinat pel sistema de dates que utilitza el $[officename] per calcular les dates." #: func_datevalue.xhp msgctxt "" @@ -22779,7 +22702,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "A protected document, once saved, can only be saved again with the <emph>File - Save As</emph> menu command." -msgstr "Una vegada alçat, només podreu tornar a alçar un document protegit amb l'orde de menú <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>." +msgstr "Una vegada guardat, només podreu tornar a guardar un document protegit amb l'orde de menú <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>." #: 06060200.xhp msgctxt "" @@ -22806,7 +22729,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "You can completely protect your work by combining both options from <emph>Tools - Protect Document</emph>, including password entry. If you want to prevent the document from being opened by other users, select <emph>Save With Password </emph>and click the <emph>Save</emph> button. The <emph>Enter Password</emph> dialog appears. Consider carefully when choosing a password; if you forget it after you close a document you will be unable to access the document." -msgstr "Podeu protegir totalment la vostra faena combinant les opcions d'<emph>Eines - Protegeix el document</emph> amb una contrasenya. Si voleu evitar que altres usuaris òbriguen el document, seleccioneu <emph>Alça amb contrasenya</emph> i feu clic a <emph>Alça</emph>. Apareixerà el diàleg <emph>Introduïu la contrasenya</emph>. Aneu amb compte a l'hora de triar la contrasenya, ja que si no la recordeu una vegada hàgeu tancat el document ja no podreu tornar a accedir a este document." +msgstr "Podeu protegir totalment la vostra faena combinant les opcions d'<emph>Eines - Protegeix el document</emph> amb una contrasenya. Si voleu evitar que altres usuaris òbriguen el document, seleccioneu <emph>Guarda amb contrasenya</emph> i feu clic a <emph>Guarda</emph>. Apareixerà el diàleg <emph>Introduïu la contrasenya</emph>. Aneu amb compte a l'hora de triar la contrasenya, ja que si no la recordeu una vegada hàgeu tancat el document ja no podreu tornar a accedir a este document." #: 12040100.xhp msgctxt "" @@ -23053,7 +22976,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=FALSE()</item> returns FALSE" -msgstr "<item type=\"input\">=FALS()</item> retorna FALS." +msgstr "<item type=\"input\">=FALS()</item> retorna FALS" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -23062,7 +22985,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=NOT(FALSE())</item> returns TRUE" -msgstr "<item type=\"input\">=NO(FALS())</item> retorna CERT." +msgstr "<item type=\"input\">=NO(FALS())</item> retorna CERT" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -23136,7 +23059,6 @@ msgid "<emph>OtherwiseValue</emph> (optional) is the value that is returned if t msgstr "<emph>ValorAltrament</emph> (opcional) és el valor que es retorna si la verificació lògica és FALS." #: 04060105.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_idN107FA\n" @@ -23439,40 +23361,36 @@ msgid "<item type=\"input\">=NOT(AND(A;B))</item> returns TRUE" msgstr "<item type=\"input\">=NO(I(A;B))</item> retorna CERT." #: 12080700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12080700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Details (Pivot Table)" -msgstr "Mostra els detalls (DataPilot)" +msgstr "Mostra els detalls (Taula dinàmica)" #: 12080700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12080700.xhp\n" "hd_id3344523\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Show Details (Pivot Table)</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Mostra els detalls (DataPilot)</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Mostra els detalls (Taula dinàmica)</link>" #: 12080700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12080700.xhp\n" "par_id871303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a new \"drill-down\" sheet with more information about the current pivot table cell. You can also double-click a pivot table cell to insert the \"drill-down\" sheet. The new sheet shows a subset of rows from the original data source that constitutes the result data displayed in the current cell.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un nou full \"analitzable\" amb més informació sobre la cel·la DataPilot actual. També podeu fer doble clic a una cel·la DataPilot per inserir el full \"analitzable\". El full nou mostra un subgrup de files de la font de dades original que constitueix les dades de resultats mostrades a la cel·la actual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un nou full \"analitzable\" amb més informació sobre la cel·la actual de la taula dinàmica. També podeu fer doble clic a una cel·la de la taula dinàmica per inserir el full \"analitzable\". El full nou mostra un subgrup de files de la font de dades original que constitueix les dades de resultats mostrades a la cel·la actual.</ahelp>" #: 12080700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12080700.xhp\n" "par_id7132480\n" "help.text" msgid "Hidden items are not evaluated, the rows for the hidden items are included. Show Details is available only for pivot tables that are based on cell ranges or database data." -msgstr "Els elements amagats no s'avaluen, però s'inclouen les files per als elements amagats. L'opció Mostra els detalls només està disponible per a les taules del DataPilot basades en intervals de cel·les o dades de bases de dades." +msgstr "Els elements amagats no s'avaluen, però s'inclouen les files per als elements amagats. L'opció Mostra els detalls només està disponible per a les taules dinàmiques basades en intervals de cel·les o dades de bases de dades." #: func_date.xhp msgctxt "" @@ -23629,7 +23547,7 @@ msgctxt "" "par_id2282479\n" "help.text" msgid "When you copy and paste cells containing <link href=\"text/scalc/01/04060102.xhp\">date values</link> between different spreadsheets, both spreadsheet documents must be set to the same date base. If date bases differ, the displayed date values will change!" -msgstr "Quan copieu i enganxeu cel·les que contenen <link href=\"text/scalc/01/04060102.xhp\">valors de dates</link> entre diferents fulls de càlcul, ambdós documents de full de càlcul han d'estar definits amb la mateixa base de dates. Si les bases de dates són diferents, els valors de data que es mostren canviaran." +msgstr "Quan copieu i apegueu cel·les que contenen <link href=\"text/scalc/01/04060102.xhp\">valors de dates</link> entre diferents fulls de càlcul, ambdós documents de full de càlcul han d'estar definits amb la mateixa base de dates. Si les bases de dates són diferents, els valors de data que es mostren canviaran." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -24045,7 +23963,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Merge and Center Cells" -msgstr "" +msgstr "Fusiona i centra les cel·les" #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -24054,7 +23972,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/05060000.xhp\" name=\"Merge and Center Cells\">Merge and Center Cells</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05060000.xhp\" name=\"Fusiona i centra les cel·les\">Fusiona i centra les cel·les</link>" #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -24063,7 +23981,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Combina les cel·les seleccionades en una única cel·la o divideix les cel·les fusionades. Alinea al centre el contingut de les cel·les.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -24072,7 +23990,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells - Merge and Center Cells</emph>" -msgstr "" +msgstr "Trieu <emph>Format - Fusiona les cel·les - Fusiona i centra les cel·les</emph>" #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -24098,7 +24016,7 @@ msgctxt "" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." -msgstr "" +msgstr "En fusionar cel·les es poden produir error de càlcul a les fórmules de la taula." #: 12040000.xhp msgctxt "" @@ -24133,7 +24051,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically recognizes predefined database ranges." -msgstr "L'$[officename] reconeix automàticament els intervals predefinits de les bases de dades." +msgstr "El $[officename] reconeix automàticament els intervals predefinits de les bases de dades." #: 12040000.xhp msgctxt "" @@ -24261,14 +24179,13 @@ msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "Exclou les files duplicades a la llista de dades filtrades." #: 12090104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3156282\n" "32\n" "help.text" msgid "Data area" -msgstr "Interval de dades" +msgstr "Àrea de dades" #: 12090104.xhp msgctxt "" @@ -24390,7 +24307,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "The $[officename] Calc context menus have <link href=\"text/scalc/01/02140000.xhp\" name=\"other options\">additional options</link> for filling the cells." -msgstr "Els menús contextuals de l'$[officename] Calc tenen <link href=\"text/scalc/01/02140000.xhp\" name=\"opcions addicionals\">opcions addicionals</link> per emplenar les cel·les." +msgstr "Els menús contextuals del $[officename] Calc tenen <link href=\"text/scalc/01/02140000.xhp\" name=\"opcions addicionals\">opcions addicionals</link> per emplenar les cel·les." #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -24819,14 +24736,13 @@ msgid "Delete Cells" msgstr "Suprimeix les cel·les" #: 02160000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3154490\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zellenloeschentext\"><ahelp hid=\".uno:DeleteCell\">Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space.</ahelp></variable> Note that the selected delete option is stored and reloaded when the dialog is next called." -msgstr "<variable id=\"zellenloeschentext\"><ahelp hid=\".uno:DeleteCell\">Suprimeix completament les cel·les, les columnes o les files seleccionades. Les cel·les de sota o de la dreta de les cel·les suprimides ompliran l'espai.</ahelp> </variable> Tingueu en compte que l'opció de supressió seleccionada s'emmagatzema i s'actualitza quan es torna a cridar el diàleg." +msgstr "<variable id=\"zellenloeschentext\"><ahelp hid=\".uno:DeleteCell\">Suprimeix completament les cel·les, les columnes o les files seleccionades. Les cel·les de sota o de la dreta de les cel·les suprimides ompliran l'espai.</ahelp></variable> Tingueu en compte que l'opció de supressió seleccionada s'emmagatzema i s'actualitza quan es torna a cridar el diàleg." #: 02160000.xhp msgctxt "" @@ -24919,13 +24835,12 @@ msgid "<ahelp hid=\".uno:DeleteColumns\">After selecting at least one cell, dele msgstr "<ahelp hid=\".uno:DeleteColumns\">Després de seleccionar almenys una cel·la, suprimeix la columna sencera del full.</ahelp>" #: 02160000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3166424\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/02150000.xhp\" name=\"Deleting Contents\">Deleting Contents</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/02150000.xhp\" name=\"Suprimeix els continguts\">Suprimeix els continguts</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/02150000.xhp\" name=\"Supressió del contingut\">Supressió del contingut</link>" #: 03100000.xhp msgctxt "" @@ -25216,7 +25131,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"sorttext\"><ahelp hid=\".uno:DataSort\">Sorts the selected rows according to the conditions that you specify.</ahelp></variable> $[officename] automatically recognizes and selects database ranges." -msgstr "<variable id=\"sorttext\"><ahelp hid=\".uno:DataSort\">Ordena les files seleccionades segons les condicions que indiqueu.</ahelp></variable> L'$[officename] reconeix i selecciona automàticament els intervals de la base de dades." +msgstr "<variable id=\"sorttext\"><ahelp hid=\".uno:DataSort\">Ordena les files seleccionades segons les condicions que indiqueu.</ahelp></variable> El $[officename] reconeix i selecciona automàticament els intervals de la base de dades." #: 12030000.xhp msgctxt "" @@ -25298,7 +25213,6 @@ msgid "To automatically continue a series using the assumed completion rules, ch msgstr "Per continuar automàticament una sèrie fent servir una sèrie de regles assumides de compleció, trieu l'opció <emph>Emplenament automàtic</emph> després d'obrir el diàleg <emph>Sèries d'emplenament</emph>." #: 02140600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3147435\n" @@ -25726,13 +25640,12 @@ msgid "Value Highlighting" msgstr "Realçament dels valors" #: 03080000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080000.xhp\n" "bm_id3151384\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>spreadsheets; value highlighting</bookmark_value><bookmark_value>values;highlighting</bookmark_value><bookmark_value>highlighting; values in sheets</bookmark_value><bookmark_value>colors;values</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>fulls de càlcul; realçament dels valors</bookmark_value><bookmark_value>valors;realçament</bookmark_value><bookmark_value>realçament; valors dels fulls</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>fulls de càlcul; realçament dels valors</bookmark_value><bookmark_value>valors;realçament</bookmark_value><bookmark_value>realçament; valors dels fulls</bookmark_value><bookmark_value>colors;valors</bookmark_value>" #: 03080000.xhp msgctxt "" @@ -26796,7 +26709,7 @@ msgctxt "" "218\n" "help.text" msgid "<emph>Values</emph> and <emph>Dates</emph> refer to a series of payments and the series of associated date values. The first pair of dates defines the start of the payment plan. All other date values must be later, but need not be in any order. The series of values must contain at least one negative and one positive value (receipts and deposits)" -msgstr "<emph>Valors</emph> i <emph>Dates</emph> es refereixen a una sèrie de pagaments i a les sèries de valors de data associats. El primer parell de dates defineixen l'inici del pla de pagament. Tots els altres valors de data han de ser posteriors, però no cal que seguïsquen cap orde. La sèrie de valors ha de contindre un valor negatiu i un valor positiu com a mínim (ingressos i dipòsits)" +msgstr "<emph>Valors</emph> i <emph>Dates</emph> es refereixen a una sèrie de pagaments i a les sèries de valors de data associats. El primer parell de dates defineixen l'inici del pla de pagament. Tots els altres valors de data han de ser posteriors, però no cal que seguisquen cap orde. La sèrie de valors ha de contindre un valor negatiu i un valor positiu com a mínim (ingressos i dipòsits)" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -27939,7 +27852,6 @@ msgid "<emph>Rate</emph> is the periodic interest rate." msgstr "<emph>Tipus</emph> és el tipus d'interés periòdic." #: 04060118.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156029\n" @@ -28480,7 +28392,7 @@ msgctxt "" "280\n" "help.text" msgid "In addition to multiplication, you can also use other operators on the reference range (an array). With $[officename] Calc, you can add (+), subtract (-), multiply (*), divide (/), use exponents (^), concatenation (&) and comparisons (=, <>, <, >, <=, >=). The operators can be used on each individual value in the cell range and return the result as an array if the array formula was entered." -msgstr "A més de la multiplicació, també podeu utilitzar altres operadors en l'àrea de referència (una matriu). Amb l'$[officename] Calc, podeu sumar (+), restar (-), multiplicar (*), dividir (/), utilitzar exponents (^), concatenació (&) i comparacions (=, <>, <, >, <=, >=). Els operadors es poden utilitzar en cada valor individual de l'àrea de les cel·les i retornar el resultat com una matriu si s'ha introduït la fórmula matricial." +msgstr "A més de la multiplicació, també podeu utilitzar altres operadors en l'àrea de referència (una matriu). Amb el $[officename] Calc, podeu sumar (+), restar (-), multiplicar (*), dividir (/), utilitzar exponents (^), concatenació (&) i comparacions (=, <>, <, >, <=, >=). Els operadors es poden utilitzar en cada valor individual de l'àrea de les cel·les i retornar el resultat com una matriu si s'ha introduït la fórmula matricial." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -28516,7 +28428,7 @@ msgctxt "" "283\n" "help.text" msgid "Array formulas are also a space saving option when several values must be calculated, since they are not very memory-intensive. In addition, arrays are an essential tool for carrying out complex calculations, because you can have several cell ranges included in your calculations. $[officename] has different math functions for arrays, such as the MMULT function for multiplying two arrays or the SUMPRODUCT function for calculating the scalar products of two arrays." -msgstr "Les fórmules matricials també són una opció que estalvia espai quan s'han de calcular diversos valors, ja que no consumeixen gaire memòria. A més a més, les matrius són eines essencials per fer càlculs complexos, ja que podeu incloure diversos intervals de cel·les en els càlculs. L'$[officename] disposa de diverses funcions matemàtiques per a les matrius, com ara la funció MULTM per multiplicar dues matrius o la funció SUMAPRODUCTE per calcular els productes escalars de dues matrius." +msgstr "Les fórmules matricials també són una opció que estalvia espai quan s'han de calcular diversos valors, ja que no consumeixen gaire memòria. A més a més, les matrius són eines essencials per fer càlculs complexos, ja que podeu incloure diversos intervals de cel·les en els càlculs. El $[officename] disposa de diverses funcions matemàtiques per a les matrius, com ara la funció MULTM per multiplicar dues matrius o la funció SUMAPRODUCTE per calcular els productes escalars de dues matrius." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -28525,7 +28437,7 @@ msgctxt "" "284\n" "help.text" msgid "Using Array Formulas in $[officename] Calc" -msgstr "Ús de fórmules matricials en l'$[officename] Calc" +msgstr "Ús de fórmules matricials al $[officename] Calc" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -28570,7 +28482,7 @@ msgctxt "" "315\n" "help.text" msgid "Array formulas appear in braces in $[officename] Calc. You cannot create array formulas by manually entering the braces." -msgstr "Les fórmules matricials apareixen entre claus a l'$[officename] Calc. No podeu crear fórmules matricials introduint-hi les claus manualment." +msgstr "Les fórmules matricials apareixen entre claus al $[officename] Calc. No podeu crear fórmules matricials introduint-hi les claus manualment." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -28603,7 +28515,7 @@ msgctxt "" "par_id936613\n" "help.text" msgid "The column separator (separating elements in one row) and the row separator are language and locale dependent. But in this help content, the ';' semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row separators, respectively. For example, in the English locale, the ',' comma is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row separator." -msgstr "" +msgstr "El separador de columnes (que separa els elements d'una fila) i el separador de files depenen de la llengua i de la configuració regional. Però al contingut d'esta ajuda, s'utilitzen el punt i coma ';' i el símbol de barra vertical '|' per indicar els separadors de columnes i de files, respectivament. Per exemple, en anglés s'utilitza la coma ',' com a separador de columnes i el punt i coma ';', com a separador de files." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -28709,7 +28621,7 @@ msgctxt "" "317\n" "help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula. To select the whole array, position the cell cursor inside the array range, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+/, where / is the Division key on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un interval de cel·les o una matriu que continga la fórmula matricial. Per seleccionar tota la matriu, col·loqueu el cursor de la cel·la dins de l'interval de la matriu i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+/, on / és la tecla de divisió en el teclat numèric." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -28790,7 +28702,7 @@ msgctxt "" "325\n" "help.text" msgid "Paste the formula by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V in the selected space and confirm it by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Enter. The selected range now contains the array formula." -msgstr "Enganxeu la fórmula prement <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V a l'espai seleccionat i confirmeu-ho prement <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Retorn. L'àrea seleccionada contindrà ara la fórmula matricial." +msgstr "Apegueu la fórmula prement <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V a l'espai seleccionat i confirmeu-ho prement <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Retorn. L'àrea seleccionada contindrà ara la fórmula matricial." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -28844,7 +28756,7 @@ msgctxt "" "333\n" "help.text" msgid "By holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, you can create a copy of the array formula in the given range." -msgstr "" +msgstr "Si manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> podeu crear una còpia de la fórmula matricial a l'interval donat." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -29377,7 +29289,6 @@ msgid "In the following table, column A lists unsorted measurement values. Colum msgstr "A la taula següent, la columna A mostra valors de mesura sense ordenar. La columna B conté el límit superior que heu introduït per a les classes en què voleu dividir les dades de la columna A. En funció del límit que hàgeu introduït a B1, la funció FREQUENCIA retorna el nombre de valors mesurats que són més petits o iguals que 5. Com que el límit de B2 és 10, la funció FREQUENCIA retorna el segon resultat com el nombre de valors mesurats que són majors de 5 i menors o iguals a 10. El text que heu introduït a B6, \">25\", només s'utilitza com a referència." #: 04060107.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155869\n" @@ -29387,7 +29298,6 @@ msgid "<emph>A</emph>" msgstr "<emph>A</emph>" #: 04060107.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149328\n" @@ -29397,7 +29307,6 @@ msgid "<emph>B</emph>" msgstr "<emph>B</emph>" #: 04060107.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152467\n" @@ -30739,7 +30648,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "As soon as you click <emph>OK</emph>, $[officename] Calc will fill the above example with the LINEST values as shown in the example." -msgstr "Tan bon punt feu clic a <emph>D'acord</emph>, l'$[officename] Calc emplenarà l'exemple anterior amb els valors de la funció ESTLIN, tal com es mostra a l'exemple." +msgstr "Tan bon punt feu clic a <emph>D'acord</emph>, el $[officename] Calc emplenarà l'exemple anterior amb els valors de la funció ESTLIN, tal com es mostra a l'exemple." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -31301,7 +31210,6 @@ msgid "SUMX2MY2(ArrayX; ArrayY)" msgstr "SUMAX2MENYSY2(MatriuX; MatriuY)" #: 04060107.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144916\n" @@ -31372,7 +31280,6 @@ msgid "SUMX2PY2(ArrayX; ArrayY)" msgstr "SUMAX2MESY2(MatriuX; MatriuY)" #: 04060107.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163417\n" @@ -31702,25 +31609,23 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "DATEDIF" -msgstr "" +msgstr "DIFDATES" #: func_datedif.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "bm_id3155511\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>DATEDIF function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció DATA</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció DIFDATES</bookmark_value>" #: func_datedif.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "hd_id3155511\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datedif\"><link href=\"text/scalc/01/func_datedif.xhp\">DATEDIF</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"date\"><link href=\"text/scalc/01/func_date.xhp\">DATA</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"datedif\"><link href=\"text/scalc/01/func_datedif.xhp\">DIFDATES</link></variable>" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31728,7 +31633,7 @@ msgctxt "" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DATUM\">This function returns the number of whole days, months or years between Start date and End date.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DATUM\">Esta funció retorna el nombre de dies, mesos o anys complets entre la Data inicial i la Data final.</ahelp>" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31744,7 +31649,7 @@ msgctxt "" "par_id3150474\n" "help.text" msgid "DATEDIF(Start date; End date; Interval)" -msgstr "" +msgstr "DIFDATES(Data inicial; Data final; Interval)" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31752,7 +31657,7 @@ msgctxt "" "par_id3152815\n" "help.text" msgid "<emph>Start date</emph> is the date from when the calculation is carried out." -msgstr "" +msgstr "<emph>Data inicial</emph> és la data a partir de la qual es duu a terme el càlcul." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31760,7 +31665,7 @@ msgctxt "" "par_id3155817\n" "help.text" msgid "<emph>End date</emph> is the date until the calculation is carried out. End date must be later, than Start date." -msgstr "" +msgstr "<emph>Data final</emph> és la data fins a la qual es fa el càlcul. La Data final ha de ser posterior a la Data inicial." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31768,7 +31673,7 @@ msgctxt "" "par_id3153183\n" "help.text" msgid "<emph>Interval</emph> is a string, accepted values are \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." -msgstr "" +msgstr "<emph>Interval</emph> és una cadena, els valors acceptats són \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" o \"yd\"." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31776,7 +31681,7 @@ msgctxt "" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Value for \"Interval\"" -msgstr "" +msgstr "Valor d'\"Interval\"" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31792,7 +31697,7 @@ msgctxt "" "par_id9648731\n" "help.text" msgid "\"d\"" -msgstr "" +msgstr "\"d\"" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31800,7 +31705,7 @@ msgctxt "" "par_id908841\n" "help.text" msgid "Number of whole days between Start date and End date." -msgstr "" +msgstr "Nombre de dies complets entre la Data inicial i la Data final." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31808,7 +31713,7 @@ msgctxt "" "par_id8193914\n" "help.text" msgid "\"m\"" -msgstr "" +msgstr "\"m\"" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31816,7 +31721,7 @@ msgctxt "" "par_id9841608\n" "help.text" msgid "Number of whole months between Start date and End date." -msgstr "" +msgstr "Nombre de mesos complets entre la Data inicial i la Data final." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31824,7 +31729,7 @@ msgctxt "" "par_id2701803\n" "help.text" msgid "\"y\"" -msgstr "" +msgstr "\"y\"" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31832,7 +31737,7 @@ msgctxt "" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "Number of whole years between Start date and End date." -msgstr "" +msgstr "Nombre d'anys complets entre la Data inicial i la Data final." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31840,7 +31745,7 @@ msgctxt "" "par_id9200109\n" "help.text" msgid "\"ym\"" -msgstr "" +msgstr "\"ym\"" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31848,7 +31753,7 @@ msgctxt "" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "Number of whole months when subtracting years from the difference of Start date and End date." -msgstr "" +msgstr "Nombre de mesos complets en restar els anys de la diferència entre la Data inicial i la Data final." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31856,7 +31761,7 @@ msgctxt "" "par_id5766472\n" "help.text" msgid "\"md\"" -msgstr "" +msgstr "\"md\"" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31864,7 +31769,7 @@ msgctxt "" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Number of whole days when subtracting years and months from the difference of Start date and End date." -msgstr "" +msgstr "Nombre de dies complets en restar els anys i els mesos de la diferència entre la Data inicial i la Data final." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31872,7 +31777,7 @@ msgctxt "" "par_id5866472\n" "help.text" msgid "\"yd\"" -msgstr "" +msgstr "\"yd\"" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31880,7 +31785,7 @@ msgctxt "" "par_id1591134\n" "help.text" msgid "Number of whole days when subtracting years from the difference of Start date and End date." -msgstr "" +msgstr "Nombre de dies complets en restar els anys de la diferència entre la Data inicial i la Data final." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31896,7 +31801,7 @@ msgctxt "" "par_id3152589\n" "help.text" msgid "Birthday calculation. A man was born on 1974-04-17. Today is 2012-06-13." -msgstr "" +msgstr "Càlcul de la data de naixement. Una persona va néixer el 17/04/1974. Hui és el 13/06/2012." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31904,7 +31809,7 @@ msgctxt "" "par_id3252589\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"y\")</item> yields 38. <item type=\"input\">=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"ym\")</item> yields 1. <item type=\"input\">=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"md\")</item> yields 27. So he is 38 years, 1 month and 27 days old." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=DIFDATES(\"17/04/1974\";\"13/06/2012\";\"y\")</item> dóna 38. <item type=\"input\">=DIFDATES(\"17/04/1974\";\"13/06/2012\";\"ym\")</item> dóna 1. <item type=\"input\">=DIFDATES(\"17/04/1974\";\"13/06/2012\";\"md\")</item> dóna 27. Per tant, la seua edat és de 38 anys, 1 mes i 27 dies." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31912,7 +31817,7 @@ msgctxt "" "par_id3352589\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"m\")</item> yields 457, he has been living for 457 months." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=DIFDATES(\"17/04/1974\";\"13/06/2012\";\"m\")</item> dóna 457. Per tant, ha viscut 457 mesos." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31920,7 +31825,7 @@ msgctxt "" "par_id3452589\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"d\")</item> yields 13937, he has been living for 13937 days." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=DIFDATES(\"17/04/1974\";\"13/06/2012\";\"d\")</item> dóna 13937. Per tant, ha viscut 13937 dies." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -31928,7 +31833,7 @@ msgctxt "" "par_id3752589\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"yd\")</item> yields 57, his birthday was 57 days ago." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=DIFDATES(\"17/04/1974\";\"13/06/2012\";\"yd\")</item> dóna 57. Per tant, el seu aniversari va ser fa 57 dies." #: 06030200.xhp msgctxt "" @@ -33697,7 +33602,7 @@ msgctxt "" "152\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text containing the characters to extract." -msgstr "<emph>Text</emph> és el text que conté els caràcters que s'han d'extreure." +msgstr "<emph>Text</emph> és el text que conté els caràcters que s'han d'extraure." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -33706,7 +33611,7 @@ msgctxt "" "153\n" "help.text" msgid "<emph>Start</emph> is the position of the first character in the text to extract." -msgstr "<emph>Inici</emph> és la posició del primer caràcter del text que s'ha d'extreure." +msgstr "<emph>Inici</emph> és la posició del primer caràcter del text que s'ha d'extraure." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -34894,13 +34799,12 @@ msgid "<item type=\"input\">=VALUE(\"4321\")</item> returns 4321." msgstr "<item type=\"input\">=VALOR(\"4321\")</item> retorna 4321." #: 04020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Cells" -msgstr "Inserir cel·les" +msgstr "Insereix cel·les" #: 04020000.xhp msgctxt "" @@ -34911,7 +34815,6 @@ msgid "<bookmark_value>spreadsheets; inserting cells</bookmark_value><bookmark_v msgstr "<bookmark_value>fulls de càlcul; inserció de cel·les</bookmark_value><bookmark_value>cel·les; inserció</bookmark_value><bookmark_value>inserció; cel·les</bookmark_value>" #: 04020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3156023\n" @@ -35141,7 +35044,6 @@ msgid "<embedvar href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp#cell_protect\"/>" msgstr "<embedvar href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp#cell_protect\"/>" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "tit\n" @@ -35150,7 +35052,6 @@ msgid "Bit Operation Functions" msgstr "Funcions d'operació de bits" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4149052\n" @@ -35160,36 +35061,32 @@ msgid "Bit Operation Functions" msgstr "Funcions d'operació de bits" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4150026\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>BITAND function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció I</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció IBIT</bookmark_value>" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4150026\n" "238\n" "help.text" msgid "BITAND" -msgstr "BITAND" +msgstr "IBIT" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4146942\n" "239\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITAND\">Returns a bitwise logical \"and\" of the parameters.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITAND\">Retorna un \"i\" lògic binari dels paràmetres.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITAND\">Retorna un \"i\" lògic a nivell de bits dels paràmetres.</ahelp>" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4150459\n" @@ -35199,27 +35096,24 @@ msgid "Syntax" msgstr "Sintaxi" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4146878\n" "241\n" "help.text" msgid "BITAND(number1; number2)" -msgstr "BITAND(nombre1; nombre2)" +msgstr "IBIT(nombre1; nombre2)" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4151228\n" "242\n" "help.text" msgid "<emph>Number1</emph> and <emph>number2</emph> are positive integers less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." -msgstr "<emph>Nombre1</emph> i <emph>nombre2</emph> són enters positius menors que 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." +msgstr "<emph>nombre1</emph> i <emph>nombre2</emph> són enters positius menors que 2 ^ 48 (281.474.976.710.656)." #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4148582\n" @@ -35229,46 +35123,41 @@ msgid "Example" msgstr "Exemple" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149246\n" "250\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=BITAND(6;10)</item> returns 2 (0110 & 1010 = 0010)." -msgstr "<item type=\"input\">=BITAND(6;10)</item> retorna 2 (0110 & 1010 = 0010)." +msgstr "<item type=\"input\">=IBIT(6;10)</item> retorna 2 (0110 & 1010 = 0010)." #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4146139\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>BITOR function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció O</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció OBIT</bookmark_value>" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4146139\n" "252\n" "help.text" msgid "BITOR" -msgstr "BITOR" +msgstr "OBIT" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4150140\n" "253\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITOR\">Returns a bitwise logical \"or\" of the parameters.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITOR\">Retorna un \"o\" lògic a nivell de bit dels paràmetres.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITOR\">Retorna un \"o\" lògic a nivell de bits dels paràmetres.</ahelp>" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4149188\n" @@ -35278,56 +35167,50 @@ msgid "Syntax" msgstr "Sintaxi" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4148733\n" "255\n" "help.text" msgid "BITOR(number1; number2)" -msgstr "BITOR(nombre1; nombre2)" +msgstr "OBIT(nombre1; nombre2)" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4150864\n" "256\n" "help.text" msgid "<emph>Number1</emph> and <emph>number2</emph> are positive integers less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." -msgstr "<emph>Nombre</emph> i <emph>nombre2</emph> són enters positius menors que 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." +msgstr "<emph>nombre1</emph> i <emph>nombre2</emph> són enters positius menors que 2 ^ 48 (281.474.976.710.656)." #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149884\n" "264\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=BITOR(6;10)</item> returns 14 (0110 | 1010 = 1110)." -msgstr "<item type=\"input\">=BITOR(6;10)</item> retorna 14 (0110 | 1010 = 1110)." +msgstr "<item type=\"input\">=IBIT(6;10)</item> torna 14 (0110 | 1010 = 1110)." #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4150019\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>BITXOR function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció O</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció OEXBIT</bookmark_value>" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4150019\n" "182\n" "help.text" msgid "BITXOR" -msgstr "BITXOR" +msgstr "OEXBIT" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4145246\n" @@ -35337,7 +35220,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITXOR\">Returns a bitwise logical \"exclusive or\" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITXOR\">Retorna un \"o exclusiu\" lògic a nivell de bits dels paràmetres.</ahelp>" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4153047\n" @@ -35347,27 +35229,24 @@ msgid "Syntax" msgstr "Sintaxi" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4157970\n" "185\n" "help.text" msgid "BITXOR(number1; number2)" -msgstr "BITXOR(nombre1; nombre2)" +msgstr "OEXBIT(nombre1; nombre2)" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4145302\n" "186\n" "help.text" msgid "<emph>Number1</emph> and <emph>number2</emph> are positive integers less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." -msgstr "<emph>Nombre1</emph> i <emph>nombre2</emph> són enters positius menors que 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." +msgstr "<emph>nombre1</emph> i <emph>nombre2</emph> són enters positius menors que 2 ^ 48 (281.474.976.710.656)." #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4150269\n" @@ -35377,33 +35256,30 @@ msgid "Example" msgstr "Exemple" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149394\n" "196\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=BITXOR(6;10)</item> returns 12 (0110 ^ 1010 = 1100)" -msgstr "<item type=\"input\">=BITXOR(6;10)</item> retorna 12 (0110 ^ 1010 = 1100)" +msgstr "<item type=\"input\">=OEXBIT(6;10)</item> torna 12 (0110 ^ 1010 = 1100)" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4155370\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>BITLSHIFT function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció DISTBINOM</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció DESPESQBIT</bookmark_value>" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4155370\n" "266\n" "help.text" msgid "BITLSHIFT" -msgstr "BITLSHIFT" +msgstr "DESPESQBIT" #: 04060120.xhp msgctxt "" @@ -35415,7 +35291,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITLSHIFT\">Shifts a number left by n bits.</ahelp> msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITLSHIFT\">Desplaça a l'esquerra un nombre de n bits.</ahelp>" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4155814\n" @@ -35425,14 +35300,13 @@ msgid "Syntax" msgstr "Sintaxi" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4147536\n" "269\n" "help.text" msgid "BITLSHIFT(number; shift)" -msgstr "BITLSHIFT(nombre; desplaçament)" +msgstr "DESPESQBIT(nombre; desplaçament)" #: 04060120.xhp msgctxt "" @@ -35444,14 +35318,13 @@ msgid "<emph>Number</emph> is a positive integer less than 2 ^ 48 (281 474 976 7 msgstr "<emph>Nombre</emph> és un enter positiu menor que 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4153921\n" "271\n" "help.text" msgid "<emph>Shift</emph> is the number of positions the bits will be moved to the left. If shift is negative, it is synonymous with BITRSHIFT (number; -shift)." -msgstr "<emph>Desplaçament</emph> és el nombre de posicions cap a l'esquerra que es mouran els bits. Si el desplaçament és negatiu, és equivalent a BITRSHIFT (nombre; -desplaçament)." +msgstr "<emph>Desplaçament</emph> és el nombre de posicions que els bits es desplaçaran cap a l'esquerra. Si el desplaçament és negatiu, és equivalent a DESPDREBIT (nombre; -desplaçament)." #: 04060120.xhp msgctxt "" @@ -35463,36 +35336,32 @@ msgid "Example" msgstr "Exemple" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149819\n" "278\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=BITLSHIFT(6;1)</item> returns 12 (0110 << 1 = 1100)." -msgstr "<item type=\"input\">=BITLSHIFT(6;1)</item> retorna 12 (0110 << 1 = 1100)." +msgstr "<item type=\"input\">=DESPESQBIT(6;1)</item> retorna 12 (0110 << 1 = 1100)." #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4083280\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>BITRSHIFT function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció DISTBINOM</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció DESPDREBIT</bookmark_value>" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4083280\n" "165\n" "help.text" msgid "BITRSHIFT" -msgstr "BITRSHIFT" +msgstr "DESPDREBIT" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4152482\n" @@ -35502,7 +35371,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITRSHIFT\">Shifts a number right by n bits.</ahelp msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BITRSHIFT\">Desplaça a la dreta un nombre de n bits.</ahelp>" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4149713\n" @@ -35512,37 +35380,33 @@ msgid "Syntax" msgstr "Sintaxi" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4145087\n" "168\n" "help.text" msgid "BITRSHIFT(number; shift)" -msgstr "BITRSHIFT(nombre; desplaçament)" +msgstr "DESPDREBIT(nombre; desplaçament)" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149277\n" "169\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is a positive integer less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." -msgstr "<emph>Nombre</emph> és un nombre positiu menor que 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." +msgstr "<emph>Nombre</emph> és un enter positiu menor que 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149270\n" "170\n" "help.text" msgid "<emph>Shift</emph> is the number of positions the bits will be moved to the right. If shift is negative, it is synonymous with BITLSHIFT (number; -shift)." -msgstr "<emph>Desplaçament</emph> és el nombre de posicions cap a la dreta que es mouran els bits. Si el desplaçament és negatiu, és equivalent a BITLSHIFT (nombre; -desplaçament)." +msgstr "<emph>Desplaçament</emph> és el nombre de posicions que els bits es desplaçaran cap a la dreta. Si el desplaçament és negatiu, és equivalent a DESPESQBIT (nombre; -desplaçament)." #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4152933\n" @@ -35552,14 +35416,13 @@ msgid "Example" msgstr "Exemple" #: 04060120.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4156130\n" "179\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=BITRSHIFT(6;1)</item> returns 3 (0110 >> 1 = 0011)." -msgstr "<item type=\"input\">=BITRSHIFT(6;1)</item> retorna 3 (0110 >> 1 = 0011)." +msgstr "<item type=\"input\">=DESPDREBIT(6;1)</item> retorna 3 (0110 >> 1 = 0011)." #: 05020600.xhp msgctxt "" @@ -35939,7 +35802,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Select the command <emph>Edit - Fill - Sheet</emph>. In the dialog which appears, the check box <emph>Numbers</emph> must be selected (or <emph>Paste All</emph>) if you want to combine operations with the values. You can also choose the desired operation here." -msgstr "Seleccioneu l'orde <emph>Edita - Emplena - Full</emph>. En el diàleg que apareix, cal que seleccioneu la casella de selecció <emph>Números</emph> (o <emph>Enganxa-ho tot</emph>) si voleu combinar operacions amb els valors. També podeu triar l'operació desitjada des d'ací." +msgstr "Seleccioneu l'orde <emph>Edita - Emplena - Full</emph>. En el diàleg que apareix, cal que seleccioneu la casella de selecció <emph>Números</emph> (o <emph>Apega-ho tot</emph>) si voleu combinar operacions amb els valors. També podeu triar l'operació desitjada des d'ací." #: 02140500.xhp msgctxt "" @@ -35957,7 +35820,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "This dialog is similar to the <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Contents\">Paste Contents</link> dialog, where you can find additional tips." -msgstr "Este diàleg és paregut al diàleg <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Enganxa continguts\">Enganxa continguts</link>, on podeu trobar consells addicionals." +msgstr "Este diàleg és paregut al diàleg <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Apega continguts\">Apega continguts</link>, on podeu trobar consells addicionals." #: 05070500.xhp msgctxt "" @@ -36311,7 +36174,7 @@ msgctxt "" "par_idN109B2\n" "help.text" msgid "Fit print range(s) to width/height" -msgstr "Ajusta l'àrea d'impressió a amplada/alçada" +msgstr "Ajusta les àrees d'impressió a l'amplada/alçada" #: 05070500.xhp msgctxt "" @@ -36835,7 +36698,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"SC:COMBOBOX:RID_SCDLG_DBNAMES:ED_NAME\">Enter a name for the msgstr "<ahelp hid=\"SC:COMBOBOX:RID_SCDLG_DBNAMES:ED_NAME\">Introduïu un nom per a l'interval de la base de dades que voleu definir, o bé seleccioneu un nom ja existent a la llista.</ahelp>" #: 12010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12010000.xhp\n" "hd_id3147228\n" @@ -37223,13 +37085,12 @@ msgid "Data Field Options" msgstr "Opcions del camp de dades" #: 12090106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090106.xhp\n" "bm_id711386\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>hiding;data fields, from calculations in pivot table</bookmark_value><bookmark_value>display options in pivot table</bookmark_value><bookmark_value>sorting;options in pivot table</bookmark_value><bookmark_value>data field options for pivot table</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>amagar;camps de dades, de càlculs al Data Pilot</bookmark_value><bookmark_value>opcions de visualització al Data Pilot</bookmark_value><bookmark_value>ordenació;opcions al Data Pilot</bookmark_value><bookmark_value>opcions del camp de dades per al Data Pilot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>amagar;camps de dades, de càlculs a la taula dinàmica</bookmark_value><bookmark_value>opcions de visualització a la taula dinàmica</bookmark_value><bookmark_value>ordenació;opcions a la taula dinàmica</bookmark_value><bookmark_value>opcions del camp de dades per a la taula dinàmica</bookmark_value>" #: 12090106.xhp msgctxt "" @@ -37240,13 +37101,12 @@ msgid "Data Field Options" msgstr "Opcions del camp de dades" #: 12090106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "You can specify additional options for column, row, and page data fields in the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\">pivot table</link>." -msgstr "Podeu indicar opcions addicionals per als camps de dades de columnes, files i pàgines al <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\">DataPilot</link>." +msgstr "Podeu indicar opcions addicionals per als camps de dades de columnes, files i pàgines a la <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\">taula dinàmica</link>." #: 12090106.xhp msgctxt "" @@ -37353,13 +37213,12 @@ msgid "Empty line after each item" msgstr "Línia buida després de cada element" #: 12090106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1495385090\">Adds an empty row after the data for each item in the pivot table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"1495385090\">Afig una línia buida després de les dades per a cada element de la taula del DataPilot.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"1495385090\">Afig una línia buida després de les dades per a cada element de la taula dinàmica.</ahelp>" #: 12090106.xhp msgctxt "" @@ -37466,13 +37325,12 @@ msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquia" #: 12090106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1495387657\">Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"1495387657\">Seleccioneu la jerarquia que voleu utilitzar. El DataPilot s'ha de basar en una font de dades externa que continga jerarquies de dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"1495387657\">Seleccioneu la jerarquia que voleu utilitzar. La taula dinàmica s'ha de basar en una font de dades externa que continga jerarquies de dades.</ahelp>" #: 06080000.xhp msgctxt "" @@ -37795,14 +37653,13 @@ msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCDLG_DAPIDATA:LB_OBJTYPE\">Click the source msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCDLG_DAPIDATA:LB_OBJTYPE\">Feu clic al tipus de font per a la font de dades seleccionada.</ahelp> Podeu triar quatre tipus de font de dades: \"Taula\", \"Consulta\" i \"SQL\" o SQL (natiu)." #: 12090101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3147348\n" "11\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"Pivot table dialog\">Pivot table dialog</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"Diàleg del DataPilot\">Diàleg del DataPilot</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"Diàleg Taula dinàmica\">Diàleg Taula dinàmica</link>" #: 02200000.xhp msgctxt "" @@ -37930,7 +37787,7 @@ msgctxt "" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "To view more completions, press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab</item> to scroll forward, or <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab</item> to scroll backward." -msgstr "" +msgstr "Per veure més complecions, premeu <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab</item> per desplaçar-vos cap avant, o bé <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Tab</item> per desplaçar-vos cap arrere." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -37938,7 +37795,7 @@ msgctxt "" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "To see a list of all available AutoInput text items for the current column, press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow</item>." -msgstr "" +msgstr "Per veure una llista de tots els elements de text d'entrada automàtica per a la columna actual, premeu <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Fletxa avall</item>." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -37990,7 +37847,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"silben\"><ahelp hid=\".uno:Hyphenate\">The <emph>Hyphenation </emph>command calls the dialog for setting the hyphenation in $[officename] Calc.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"silben\"><ahelp hid=\".uno:Hyphenate\"> L'orde<emph>Parteix els mots</emph> crida el diàleg que permet configurar la partició de mots a l'$[officename] Calc.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"silben\"><ahelp hid=\".uno:Hyphenate\"> L'orde<emph>Parteix els mots</emph> crida el diàleg que permet configurar la partició de mots al $[officename] Calc.</ahelp></variable>" #: 06020000.xhp msgctxt "" @@ -37999,7 +37856,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can only turn on the automatic hyphenation in $[officename] Calc when the <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"row break\">row break</link> feature is active." -msgstr "Només podeu activar la partició de mots automàtica a l'$[officename] Calc quan la característica de <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"salt de fila\">salt de fila</link> és activa." +msgstr "Només podeu activar la partició de mots automàtica al $[officename] Calc quan la característica de <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"salt de fila\">salt de fila</link> és activa." #: 06020000.xhp msgctxt "" @@ -38885,7 +38742,6 @@ msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires) msgstr "<emph>Venciment</emph> és la data en què venç el títol (caduca)." #: 04060119.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153755\n" @@ -39314,7 +39170,6 @@ msgid "SLN(Cost; Salvage; Life)" msgstr "LNR(Cost; ValorResidual; Vida)" #: 04060119.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146955\n" @@ -40553,7 +40408,6 @@ msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires) msgstr "<emph>Venciment</emph> és la data en què venç el títol (caduca)." #: 04060119.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150310\n" @@ -40886,7 +40740,7 @@ msgctxt "" "par_id3154023\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells - Split Cells</emph>" -msgstr "" +msgstr "Trieu <emph>Format - Fusiona les cel·les - Divideix les cel·les</emph>" #: 04040000.xhp msgctxt "" @@ -41133,7 +40987,6 @@ msgid "<emph>Number</emph>, as a time value, is a decimal, for which the day is msgstr "<emph>Nombre</emph>, com a valor de temps, és un decimal per al qual es retorna el dia." #: func_day.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_day.xhp\n" "hd_id3163809\n" @@ -41149,7 +41002,7 @@ msgctxt "" "112\n" "help.text" msgid "DAY(1) returns 31 (since $[officename] starts counting at zero from December 30, 1899)" -msgstr "DIA(1) retorna 31 (atès que l'$[officename] comença a comptar des de zero a partir del 30 de desembre de 1899)" +msgstr "DIA(1) retorna 31 (atès que el $[officename] comença a comptar des de zero a partir del 30 de desembre de 1899)" #: func_day.xhp msgctxt "" @@ -41283,7 +41136,7 @@ msgctxt "" "par_id1027200802301650\n" "help.text" msgid "When storing a document in ODF 1.0/1.1 format, if ADDRESS functions have a fourth parameter, that parameter will be removed." -msgstr "Si alceu un document en format ODF 1.0/1.1, en cas que les funcions ADREÇA tinguen un quart paràmetre, el suprimiran." +msgstr "Si guardeu un document en format ODF 1.0/1.1, en cas que les funcions ADREÇA tinguen un quart paràmetre, el suprimiran." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -41291,7 +41144,7 @@ msgctxt "" "par_id102720080230162\n" "help.text" msgid "Do not save a spreadsheet in the old ODF 1.0/1.1 format if the ADDRESS function's new fourth parameter was used with a value of 0." -msgstr "No alceu el full de càlcul en l'antic format ODF 1.0/1.1 si el nou quart paràmetre de la funció ADREÇA s'ha utilitzat amb valor 0." +msgstr "No guardeu el full de càlcul en l'antic format ODF 1.0/1.1 si el nou quart paràmetre de la funció ADREÇA s'ha utilitzat amb valor 0." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -41299,7 +41152,7 @@ msgctxt "" "par_id1027200802301756\n" "help.text" msgid "The INDIRECT function is saved without conversion to ODF 1.0/1.1 format. If the second parameter was present, an older version of Calc will return an error for that function." -msgstr "La funció INDIRECTE s'alça sense fer la conversió al format ODF 1.0/1.1. Si hi ha un segon paràmetre, les versions antigues del Calc retornaran un error per a esta funció." +msgstr "La funció INDIRECTE es guarda sense fer la conversió al format ODF 1.0/1.1. Si hi ha un segon paràmetre, les versions antigues del Calc retornaran un error per a esta funció." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -41691,7 +41544,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\motto.sxw\";\"Today's motto\")</item> returns a motto in the cell containing this formula. First, you must enter a line in the motto.sxw document containing the motto text and define it as the first line of a section named <item type=\"literal\">Today's Motto</item> (in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer under <emph>Insert - Section</emph>). If the motto is modified (and saved) in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer document, the motto is updated in all <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc cells in which this DDE link is defined." -msgstr "<item type=\"input\">=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\lema.sxw\";\"Lema del dia\")</item> retorna un lema en la cel·la que conté esta fórmula. En primer lloc, heu d'introduir una línia en el document lema.sxw que conté el text del lema i definir-lo com la primera línia d'una secció anomenada <item type=\"literal\">Lema del dia</item> (al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, a <emph>Insereix - Secció</emph>). Si es modifica (i s'alça) el lema en el document del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, s'actualitza el lema en totes les cel·les del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc en què s'haja definit este enllaç DDE." +msgstr "<item type=\"input\">=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\lema.sxw\";\"Lema del dia\")</item> retorna un lema en la cel·la que conté esta fórmula. En primer lloc, heu d'introduir una línia en el document lema.sxw que conté el text del lema i definir-lo com la primera línia d'una secció anomenada <item type=\"literal\">Lema del dia</item> (al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, a <emph>Insereix - Secció</emph>). Si es modifica (i es guarda) el lema en el document del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, s'actualitza el lema en totes les cel·les del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc en què s'haja definit este enllaç DDE." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -42855,7 +42708,7 @@ msgctxt "" "129\n" "help.text" msgid "<emph>ResultVector</emph> is another single-row or single-column range from which the result of the function is taken. The result is the cell of the result vector with the same index as the instance found in the search vector." -msgstr "<emph>VectorResultant</emph> és un altre interval d'una sola fila o d'una sola columna d'on s'extreu el resultat de la funció. El resultat és la cel·la del vector resultant amb el mateix índex que la instància trobada en el vector de cerca." +msgstr "<emph>VectorResultant</emph> és un altre interval d'una sola fila o d'una sola columna d'on s'extrau el resultat de la funció. El resultat és la cel·la del vector resultant amb el mateix índex que la instància trobada en el vector de cerca." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -43047,7 +42900,7 @@ msgctxt "" "146\n" "help.text" msgid "<emph>Index</emph> is a reference or number between 1 and 30 indicating which value is to be taken from the list." -msgstr "<emph>Índex</emph> és una referència o un nombre entre 1 i 30 que indica quin valor s'ha d'extreure de la llista." +msgstr "<emph>Índex</emph> és una referència o un nombre entre 1 i 30 que indica quin valor s'ha d'extraure de la llista." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -43189,7 +43042,7 @@ msgctxt "" "204\n" "help.text" msgid "If you do not indicate a reference, the row number of the cell in which the formula is entered will be found. <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc automatically sets the reference to the current cell." -msgstr "Si no indiqueu una referència, es trobarà el número de fila de cel·la on s'introdueix la fórmula. EL <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc defineix automàticament la referència de la cel·la actual." +msgstr "Si no indiqueu una referència, es trobarà el número de fila de cel·la on s'introdueix la fórmula. El <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc defineix automàticament la referència de la cel·la actual." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -43581,7 +43434,7 @@ msgctxt "" "par_id6454969\n" "help.text" msgid "If the pivot table contains only a single result value that fulfills all of the constraints, or a subtotal result that summarizes all matching values, that result is returned. If there is no matching result, or several ones without a subtotal for them, an error is returned. These conditions apply to results that are included in the pivot table." -msgstr "Si la taula pilot només conté un valor de resultat que complisca totes les restriccions, o un resultat de subtotal que agrupe tots els valors coincidents, es retorna este resultat. Si no hi ha cap resultat que coincidisca, o n'hi ha diversos sense cap subtotal, es retorna un error. Estes condicions s'apliquen als resultats que inclou la taula pilot." +msgstr "Si la taula dinàmica només conté un valor de resultat que complisca totes les restriccions, o un resultat de subtotal que agrupe tots els valors coincidents, es retorna este resultat. Si no hi ha cap resultat que coincidisca, o n'hi ha diversos sense cap subtotal, es retorna un error. Estes condicions s'apliquen als resultats que inclou la taula dinàmica." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -43715,7 +43568,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "In both cases, if you select \"Stop\", the invalid entry is deleted and the previous value is reentered in the cell. The same applies if you close the \"Warning\" and \"Information\" dialogs by clicking the <emph>Cancel </emph>button. If you close the dialogs with the <emph>OK</emph> button, the invalid entry is not deleted." -msgstr "En tots dos casos, si seleccioneu \"Atura\", se suprimirà l'entrada no vàlida i es tornarà a introduir el valor anterior a la cel·la. El mateix passa si tanqueu els diàlegs \"Avís\" i \"Informació\" fent clic al botó <emph>Cancel·la</emph>. Si tanqueu els diàlegs amb el botó <emph>D'acord</emph>, l'entrada no vàlida no se suprimirà." +msgstr "En tots dos casos, si seleccioneu \"Para\", se suprimirà l'entrada no vàlida i es tornarà a introduir el valor anterior a la cel·la. El mateix passa si tanqueu els diàlegs \"Avís\" i \"Informació\" fent clic al botó <emph>Cancel·la</emph>. Si tanqueu els diàlegs amb el botó <emph>D'acord</emph>, l'entrada no vàlida no se suprimirà." #: 12120300.xhp msgctxt "" @@ -43742,7 +43595,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:TP_VALIDATION_ERROR:LB_ACTION\">Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell.</ahelp> The \"Stop\" action rejects the invalid entry and displays a dialog that you have to close by clicking <emph>OK</emph>. The \"Warning\" and \"Information\" actions display a dialog that can be closed by clicking <emph>OK</emph> or <emph>Cancel</emph>. The invalid entry is only rejected when you click <emph>Cancel</emph>." -msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:TP_VALIDATION_ERROR:LB_ACTION\">Seleccioneu l'acció que voleu que tinga lloc quan s'introduïsquen dades no vàlides en una cel·la. L'acció </ahelp> \"Atura\" rebutja l'entrada no vàlida i mostra un diàleg que heu de tancar fent clic a <emph>D'acord</emph>. Les accions \"Avís\" i \"Informació\" mostren un diàleg que es pot tancar fent clic a <emph>D'acord</emph> o a <emph>Cancel·la</emph>. L'entrada no vàlida només es rebutja quan feu clic a <emph>Cancel·la</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:TP_VALIDATION_ERROR:LB_ACTION\">Seleccioneu l'acció que voleu que tinga lloc quan s'introduïsquen dades no vàlides en una cel·la. L'acció </ahelp> \"Para\" rebutja l'entrada no vàlida i mostra un diàleg que heu de tancar fent clic a <emph>D'acord</emph>. Les accions \"Avís\" i \"Informació\" mostren un diàleg que es pot tancar fent clic a <emph>D'acord</emph> o a <emph>Cancel·la</emph>. L'entrada no vàlida només es rebutja quan feu clic a <emph>Cancel·la</emph>." #: 12120300.xhp msgctxt "" @@ -43937,7 +43790,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This section describes the functions of $[officename] Calc. The various functions are divided into categories in the Function Wizard." -msgstr "Esta secció descriu les funcions de l'$[officename] Calc. A l'Auxiliar de funcions, les diverses funcions es divideixen en categories." +msgstr "Esta secció descriu les funcions del $[officename] Calc. A l'Auxiliar de funcions, les diverses funcions es divideixen en categories." #: 04060100.xhp msgctxt "" @@ -43945,7 +43798,7 @@ msgctxt "" "par_id0120200910234570\n" "help.text" msgid "You can find detailed explanations, illustrations, and examples of Calc functions <link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">in the LibreOffice WikiHelp</link>." -msgstr "Podeu trobar explicacions detallades, il·lustracions i exemples de les funcions Calc <link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">a la wiki d'ajuda del LibreOffice</link>." +msgstr "Podeu trobar explicacions detallades, il·lustracions i exemples de les funcions del Calc <link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">a la wiki d'ajuda del LibreOffice</link>." #: 04060100.xhp msgctxt "" @@ -44056,13 +43909,12 @@ msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060199.xhp\" name=\"Operators\">Operators</l msgstr "També hi ha <link href=\"text/scalc/01/04060199.xhp\" name=\"operadors\">operadors</link> disponibles." #: 04060100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id0902200809540918\n" "help.text" msgid "<variable id=\"drking\"><link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">Calc Functions By Category</link> in the LibreOffice WikiHelp</variable>" -msgstr "<variable id=\"drking\"><link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">Funcions Calc per categoria</link> al wiki d'ajuda del LibreOffice</variable>" +msgstr "<variable id=\"drking\"><link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">Funcions del Calc per categoria</link> a la wiki d'ajuda del LibreOffice</variable>" #: 12090103.xhp msgctxt "" @@ -44365,7 +44217,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "You will also find a <link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\">description of the $[officename] Calc add-in interface</link> in the Help. In addition, important functions and their parameters are described in the Help for the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Shared Library </caseinline><defaultinline>$[officename] Calc add-in DLL</defaultinline></switchinline>." -msgstr "També trobareu una <link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\">descripció de la interfície de complements de l'$[officename] Calc</link> a l'Ajuda. A més, a l'Ajuda es descriuen les funcions importants i els paràmetres per a la <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Biblioteca compartida </caseinline><defaultinline>DLL de complements de l'$[officename] Calc</defaultinline></switchinline>." +msgstr "També trobareu una <link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\">descripció de la interfície de complements del $[officename] Calc</link> a l'Ajuda. A més, a l'Ajuda es descriuen les funcions importants i els paràmetres per a la <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Biblioteca compartida </caseinline><defaultinline>DLL de complements del $[officename] Calc</defaultinline></switchinline>." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -44383,7 +44235,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "$[officename] contains examples for the add-in interface of $[officename] Calc." -msgstr "L'$[officename] conté exemples per a la interfície de complements de l'$[officename] Calc." +msgstr "El $[officename] conté exemples per a la interfície de complements del $[officename] Calc." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -44541,7 +44393,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<emph>StartDate</emph> is the first date" -msgstr "La <emph>DataDInici</emph> és la primera data." +msgstr "La <emph>DataDInici</emph> és la primera data" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -44550,7 +44402,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<emph>EndDate</emph> is the second date" -msgstr "La <emph>DataDeFinalització</emph> és la segona data." +msgstr "La <emph>DataDeFinalització</emph> és la segona data" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -44612,7 +44464,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<emph>StartDate</emph> is the first date" -msgstr "La <emph>DataDInici</emph> és la primera data." +msgstr "La <emph>DataDInici</emph> és la primera data" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -44621,7 +44473,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<emph>EndDate</emph> is the second date" -msgstr "La <emph>DataDeFinalització</emph> és la segona data." +msgstr "La <emph>DataDeFinalització</emph> és la segona data" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -44878,7 +44730,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "<emph>StartDate</emph> is the first date" -msgstr "La <emph>DataDInici</emph> és la primera data." +msgstr "La <emph>DataDInici</emph> és la primera data" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -45014,7 +44866,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".uno:ClearOutline\" visibility=\"visible\">Removes the outli msgstr "<ahelp hid=\".uno:ClearOutline\" visibility=\"visible\">Suprimeix l'esquema de l'interval de cel·les seleccionat.</ahelp>" #: 12090000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090000.xhp\n" "tit\n" @@ -45032,14 +44883,13 @@ msgid "<link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" name=\"Pivot Table\">Pivot Tabl msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" name=\"Taula dinàmica\">Taula dinàmica</link>" #: 12090000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090000.xhp\n" "par_id3153562\n" "2\n" "help.text" msgid "A pivot table provides a summary of large amounts of data. You can then rearrange the pivot table to view different summaries of the data." -msgstr "Una taula del DataPilot ofereix un resum de grans quantitats de dades. Podeu tornar a organitzar la taula del DataPilot per veure diferents resums de les dades." +msgstr "Una taula dinàmica ofereix un resum de grans quantitats de dades. Podeu reorganitzar la taula dinàmica per veure diferents resums de les dades." #: 12090000.xhp msgctxt "" @@ -45051,13 +44901,12 @@ msgid "<link href=\"text/scalc/01/12090100.xhp\" name=\"Create\">Create</link>" msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090100.xhp\" name=\"Crea\">Crea</link>" #: 12090000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090000.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"Pivot table dialog\">Pivot table dialog</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"Diàleg del DataPilot\">Diàleg del DataPilot</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"Diàleg Taula dinàmica\">Diàleg Taula dinàmica</link>" #: 12090400.xhp msgctxt "" @@ -45076,13 +44925,12 @@ msgid "Grouping" msgstr "Agrupament" #: 12090400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Grouping pivot tables displays the <emph>Grouping</emph> dialog for either values or dates." -msgstr "L'agrupament de taules del DataPilot mostra el diàleg <emph>Agrupa</emph> per a valors o dates." +msgstr "L'agrupament de taules dinàmiques mostra el diàleg <emph>Agrupacions</emph> per a valors o dates." #: 12090400.xhp msgctxt "" @@ -45908,7 +45756,6 @@ msgid "<emph>Mean</emph> is the arithmetic mean of the distribution." msgstr "<emph>Mitjana</emph> és la mitjana aritmètica de la distribució." #: 04060185.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148874\n" @@ -47623,14 +47470,13 @@ msgid "Text Attributes" msgstr "Atributs del text" #: 02120100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3145792\n" "11\n" "help.text" msgid "File Name" -msgstr "Nom de fitxer" +msgstr "Nom del fitxer" #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -47650,14 +47496,13 @@ msgid "<image id=\"img_id3150518\" src=\"res/folderop.png\" width=\"0.1665in\" h msgstr "<image id=\"img_id3150518\" src=\"res/folderop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1252in\"><alt id=\"alt_id3150518\">Icona</alt></image>" #: 02120100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3154487\n" "26\n" "help.text" msgid "File Name" -msgstr "Nom de fitxer" +msgstr "Nom del fitxer" #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -47979,7 +47824,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_SPEC_FILTER:BTN_REGEXP\">Allows you to use wildcards in the filter definition.</ahelp> For a list of the regular expressions that $[officename] supports, click <link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"here\">here</link>." -msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_SPEC_FILTER:BTN_REGEXP\">Vos permet utilitzar comodins a la definició del filtre.</ahelp> Per veure una llista de les expressions regulars que admet l'$[officename], feu clic <link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"ací\">ací</link>." +msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_SPEC_FILTER:BTN_REGEXP\">Vos permet utilitzar comodins a la definició del filtre.</ahelp> Per veure una llista de les expressions regulars que admet el $[officename], feu clic <link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"ací\">ací</link>." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -49726,7 +49571,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortkey/sortlb\">Select the column that you want to use as the primary sort key.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortkey/sortlb\">Seleccioneu la columna que voleu utilitzar com a clau primària d'ordenació.</ahelp>" #: 12030100.xhp msgctxt "" @@ -49744,7 +49589,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortkey/up\">Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options.</ahelp> You define the default on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortkey/up\">Ordena la selecció del valor més petit al més gran. La vostra configuració regional proporciona les regles d'ordenació. Podeu definir les regles d'ordenació a Dades - Ordena - Opcions.</ahelp> Podeu definir les opcions per defecte a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Llengües." #: 12030100.xhp msgctxt "" @@ -49762,7 +49607,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortkey/down\">Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options.</ahelp> You define the default on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortkey/down\">Ordena la selecció del valor més gran al més petit. Podeu definir les regles d'ordenació a Dades - Ordena - Opcions.</ahelp> Podeu definir les opcions per defecte a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Llengües." #: 12030100.xhp msgctxt "" @@ -49780,7 +49625,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Select the column that you want to use as the secondary sort key." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la columna que voleu utilitzar com a clau secundària d'ordenació." #: 12030100.xhp msgctxt "" @@ -49798,7 +49643,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language settings - Languages." -msgstr "" +msgstr "Ordena la selecció del valor més petit al més gran. Podeu definir les regles d'ordenació a Dades - Ordena - Opcions. Podeu definir les opcions per defecte a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Llengües." #: 12030100.xhp msgctxt "" @@ -49816,7 +49661,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language settings - Languages." -msgstr "" +msgstr "Ordena la selecció del valor més gran al més petit. Podeu definir les regles d'ordenació a Dades - Ordena - Opcions. Podeu definir les opcions per defecte a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Llengües." #: 12030100.xhp msgctxt "" @@ -49902,7 +49747,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148946\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Function Wizard; databases</bookmark_value> <bookmark_value>functions; database functions</bookmark_value> <bookmark_value>databases; functions in $[officename] Calc</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Auxiliar de funcions; bases de dades</bookmark_value><bookmark_value>funcions; funcions de bases de dades</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; funcions a l'$[officename] Calc</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Auxiliar de funcions; bases de dades</bookmark_value><bookmark_value>funcions; funcions de bases de dades</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; funcions al $[officename] Calc</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -49929,7 +49774,7 @@ msgctxt "" "186\n" "help.text" msgid "The Database category may be confused with a database integrated in $[officename]. However, there is no connection between a database in $[officename] and the Database category in $[officename] Calc." -msgstr "La categoria Base de dades es podria confondre amb una base de dades integrada a l'$[officename]. Tanmateix, no hi ha cap relació entre les bases de dades de l'$[officename] i la categoria Base de dades de l'$[officename] Calc." +msgstr "La categoria Base de dades es podria confondre amb una base de dades integrada al $[officename]. Tanmateix, no hi ha cap relació entre les bases de dades del $[officename] i la categoria Base de dades del $[officename] Calc." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -51722,7 +51567,7 @@ msgctxt "" "par_id3147406\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Combines the contents of the selected cells into a single cell.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Combina el contingut de les cel·les seleccionades en una única cel·la.</ahelp>" #: 05100100.xhp msgctxt "" @@ -51730,7 +51575,7 @@ msgctxt "" "par_id3154351\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells - Merge Cells</emph>" -msgstr "" +msgstr "Trieu <emph>Format - Fusiona les cel·les - Fusiona les cel·les</emph>" #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -53620,7 +53465,7 @@ msgctxt "" "150\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_COSECANT\">Returns the cosecant of the given angle (in radians). The cosecant of an angle is equivalent to 1 divided by the sine of that angle</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_COSECANT\">Retorna la cosecant de l'angle indicat (en radians). La cosecant d'un angle és equivalent a 1 dividit entre el sinus d'este angle</ahelp>" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -53641,14 +53486,13 @@ msgid "CSC(Number)" msgstr "CSC(Nombre)" #: 04060106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9859164\n" "153\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cosecant of <emph>Number</emph>, the angle in radians." -msgstr "Retorna el cosinus (trigonomètric) de <emph>Nombre</emph>, l'angle en radians." +msgstr "Retorna la cosecant (trigonomètrica) de <emph>Nombre</emph>, l'angle en radians." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -53674,17 +53518,16 @@ msgctxt "" "155\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=CSC(PI()/4)</item> returns approximately 1.4142135624, the inverse of the sine of PI/4 radians." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=CSC(PI()/4)</item> retorna aproximadament 1,4142135624, la inversa del sinus de PI/4 radians." #: 04060106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6016818\n" "156\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=CSC(RADIANS(30))</item> returns 2, the cosecant of 30 degrees." -msgstr "<item type=\"input\">=COS(RADIANS(60))</item> retorna 0,5, el cosinus de 60 graus." +msgstr "<item type=\"input\">=CSC(RADIANS(30))</item> retorna 2, la cosecant de 30 graus." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -53704,14 +53547,13 @@ msgid "CSCH" msgstr "CSCH" #: 04060106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id579916\n" "160\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_COSECANTHYP\">Returns the hyperbolic cosecant of a number.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_COSHYP\">Retorna el cosinus hiperbòlic d'un nombre.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_COSECANTHYP\">Retorna la cosecant hiperbòlica d'un nombre.</ahelp>" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -53756,7 +53598,7 @@ msgctxt "" "165\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=CSCH(1)</item> returns approximately 0.8509181282, the hyperbolic cosecant of 1." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=CSCH(1)</item> retorna aproximadament 0,8509181282, la cosecant hiperbòlica d'1." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -55296,7 +55138,7 @@ msgctxt "" "629\n" "help.text" msgid "If both parameters Number and Significance are negative and the Mode value is equal to zero or is not given, the results in $[officename] and Excel will differ after the import has been completed. If you export the spreadsheet to Excel, use Mode=1 to see the same results in Excel as in Calc." -msgstr "Si els paràmetres Nombre i Importància són negatius i el valor Mode és igual a zero o no s'indica, els resultats de l'$[officename] i de l'Excel seran diferents quan s'haja completat la importació. Si exporteu el full de càlcul a l'Excel, utilitzeu Mode=1 per veure els mateixos resultats a l'Excel i al Calc." +msgstr "Si els paràmetres Nombre i Importància són negatius i el valor Mode és igual a zero o no s'indica, els resultats del $[officename] i de l'Excel seran diferents quan s'haja completat la importació. Si exporteu el full de càlcul a l'Excel, utilitzeu Mode=1 per veure els mateixos resultats a l'Excel i al Calc." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -56376,7 +56218,7 @@ msgctxt "" "149\n" "help.text" msgid "SEC" -msgstr "" +msgstr "SEC" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -56385,7 +56227,7 @@ msgctxt "" "150\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_SECANT\">Returns the secant of the given angle (in radians). The secant of an angle is equivalent to 1 divided by the cosine of that angle</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_SECANT\">Retorna la secant de l'angle indicat (en radians). La secant d'un angle és equivalent a 1 dividit entre el cosinus d'este angle</ahelp>" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -56406,14 +56248,13 @@ msgid "SEC(Number)" msgstr "SEC(Nombre)" #: 04060106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9568170\n" "153\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) secant of <emph>Number</emph>, the angle in radians." -msgstr "Retorna el sinus (trigonomètric) de <emph>Nombre</emph>, l'angle en radians." +msgstr "Retorna la secant (trigonomètrica) de <emph>Nombre</emph>, l'angle en radians." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -56439,17 +56280,16 @@ msgctxt "" "155\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=SEC(PI()/4)</item> returns approximately 1.4142135624, the inverse of the cosine of PI/4 radians." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=SEC(PI()/4)</item> retorna aproximadament 1,4142135624, la inversa del cosinus de PI/4 radians." #: 04060106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3954287\n" "156\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=SEC(RADIANS(60))</item> returns 2, the secant of 60 degrees." -msgstr "<item type=\"input\">=COS(RADIANS(60))</item> retorna 0,5, el cosinus de 60 graus." +msgstr "<item type=\"input\">=SEC(RADIANS(60))</item> retorna 2, la secant de 60 graus." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -56466,17 +56306,16 @@ msgctxt "" "159\n" "help.text" msgid "SECH" -msgstr "" +msgstr "SECH" #: 04060106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id408174\n" "160\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_SECANTHYP\">Returns the hyperbolic secant of a number.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_SINHYP\">Retorna el sinus hiperbòlic d'un nombre.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_SECANTHYP\">Retorna la secant hiperbòlica d'un nombre.</ahelp>" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -56515,14 +56354,13 @@ msgid "Example" msgstr "Exemple" #: 04060106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1187764\n" "165\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=SECH(0)</item> returns 1, the hyperbolic secant of 0." -msgstr "<item type=\"input\">=SINH(0)</item> retorna 0, el sinus hiperbòlic de 0." +msgstr "<item type=\"input\">=SECH(0)</item> retorna 1, la secant hiperbòlica de 0." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -57751,7 +57589,7 @@ msgctxt "" "630\n" "help.text" msgid "If both parameters Number and Significance are negative, and if the Mode value is equal to zero or is not specified, then the results in $[officename] Calc and Excel will differ after exporting. If you export the spreadsheet to Excel, use Mode=1 to see the same results in Excel as in Calc." -msgstr "Si els paràmetres Nombre i Importància són negatius i el valor Mode és igual a zero o no s'indica, els resultats de l'$[officename] i de l'Excel seran diferents després de l'exportació. Si exporteu el full de càlcul a l'Excel, utilitzeu Mode=1 per veure els mateixos resultats a l'Excel i al Calc." +msgstr "Si els paràmetres Nombre i Importància són negatius i el valor Mode és igual a zero o no s'indica, els resultats del $[officename] i de l'Excel seran diferents després de l'exportació. Si exporteu el full de càlcul a l'Excel, utilitzeu Mode=1 per veure els mateixos resultats a l'Excel i al Calc." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -58186,7 +58024,7 @@ msgctxt "" "par_id2091433\n" "help.text" msgid "To generate random numbers which never recalculate, copy cells containing this function, and use <item type=\"menuitem\">Edit - Paste Special</item> (with <item type=\"menuitem\">Paste All</item> and <item type=\"menuitem\">Formulas</item> not marked and <item type=\"menuitem\">Numbers</item> marked)." -msgstr "Per generar nombres aleatoris que no es tornen a calcular, copieu les cel·les que contenen esta funció i utilitzeu <item type=\"menuitem\">Edita - Enganxament especial</item> (amb les opcions <item type=\"menuitem\">Enganxa-ho tot</item> i <item type=\"menuitem\">Fórmules</item> desactivades, i l'opció <item type=\"menuitem\">Nombres</item> activada)." +msgstr "Per generar nombres aleatoris que no es tornen a calcular, copieu les cel·les que contenen esta funció i utilitzeu <item type=\"menuitem\">Edita - Enganxament especial</item> (amb les opcions <item type=\"menuitem\">Apega-ho tot</item> i <item type=\"menuitem\">Fórmules</item> desactivades, i l'opció <item type=\"menuitem\">Nombres</item> activada)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -58264,7 +58102,7 @@ msgctxt "" "par_id9312417\n" "help.text" msgid "To generate random numbers which never recalculate, copy cells each containing =RAND(), and use <item type=\"menuitem\">Edit - Paste Special</item> (with <item type=\"menuitem\">Paste All</item> and <item type=\"menuitem\">Formulas</item> not marked and <item type=\"menuitem\">Numbers</item> marked)." -msgstr "Per generar nombres aleatoris que no es tornen a calcular, copieu les cel·les que continguen =ALEAT() i utilitzeu <item type=\"menuitem\">Edita - Enganxament especial</item> (amb les opcions <item type=\"menuitem\">Enganxa-ho tot</item> i <item type=\"menuitem\">Fórmules</item> desactivades, i l'opció <item type=\"menuitem\">Nombres</item> activada)." +msgstr "Per generar nombres aleatoris que no es tornen a calcular, copieu les cel·les que continguen =ALEAT() i utilitzeu <item type=\"menuitem\">Edita - Enganxament especial</item> (amb les opcions <item type=\"menuitem\">Apega-ho tot</item> i <item type=\"menuitem\">Fórmules</item> desactivades, i l'opció <item type=\"menuitem\">Nombres</item> activada)." #: 04060106.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/02.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/02.po index 30b5da5207a..e1e7738ca60 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/02.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/02.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 22:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:09+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354734572.0\n" #: 10060000.xhp msgctxt "" @@ -546,7 +548,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically suggests a cell range, provided that the spreadsheet contains data. If the cell range already contains a sum function, you can combine it with the new one to yield the total sum of the range. If the range contains filters, the Subtotal function is inserted instead of the Sum function." -msgstr "L'$[officename] suggereix automàticament un interval de cel·les, proporcionat pel full de càlcul que conté dades. Si l'interval de cel·les ja conté una funció de suma, podeu combinar-la amb la nova per produir la suma total de l'interval. Si l'interval conté filtres, s'insereix la funció subtotal en lloc de la funció suma." +msgstr "El $[officename] suggereix automàticament un interval de cel·les, proporcionat pel full de càlcul que conté dades. Si l'interval de cel·les ja conté una funció de suma, podeu combinar-la amb la nova per produir la suma total de l'interval. Si l'interval conté filtres, s'insereix la funció subtotal en lloc de la funció suma." #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -904,23 +906,21 @@ msgid "<ahelp hid=\"HID_INSWIN_FUNC\">Adds a formula to the current cell. Click msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSWIN_FUNC\">Afig una fórmula a la cel·la actual. Feu clic en esta icona, i després entreu a la <emph>línia d'entrada</emph>.</ahelp>" #: 06040000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153360\n" "3\n" "help.text" msgid "This icon is only available when the <emph>Input line</emph> box is not active." -msgstr "Esta icona només és visible quan el quadre <emph>Línia d'entrada</emph> està amagat." +msgstr "Esta icona només és visible quan el quadre <emph>Línia d'entrada</emph> no és actiu." #: 06040000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145785\" src=\"sc/imglst/sc26049.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3145785\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3156422\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156422\">Icona</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3145785\" src=\"sc/imglst/sc26049.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3145785\">Icona</alt></image>" #: 06040000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/04.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/04.po index 50e49c7352e..a3e7816e72d 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/04.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/04.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-29 11:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:58+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357725527.0\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -47,7 +49,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To fill a selected cell range with the formula that you entered on the <emph>Input line</emph>, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter. Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter+Shift to apply the cell format of the input cell to the entire cell range." -msgstr "Per omplir un interval de cel·les seleccionat amb les fórmules que heu introduït a la <emph>línia d'entrada</emph>, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn. Mantingueu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn+Maj per aplicar el format de la cel·la actual a tot l'interval de cel·les." +msgstr "Per omplir un interval de cel·les seleccionat amb les fórmules que heu introduït a la <emph>línia d'entrada</emph>, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn. Manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn+Maj per aplicar el format de la cel·la actual a tot l'interval de cel·les." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -65,7 +67,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To select multiple cells in different areas of a sheet, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and drag in the different areas." -msgstr "Per seleccionar múltiples cel·les en àrees diferents d'un full de càlcul, mantingueu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i arrossegueu el ratolí en cadascuna de les àrees." +msgstr "Per seleccionar múltiples cel·les en àrees diferents d'un full de càlcul, manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i arrossegueu el ratolí en cadascuna de les àrees." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -74,7 +76,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets in a spreadsheet, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then click the name tabs at the lower edge of the workspace. To select only one sheet in a selection, hold down Shift, and then click the name tab of the sheet." -msgstr "Per seleccionar diversos fulls d'un full de càlcul, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, i després feu clic a les pestanyes amb el nom del full a la part inferior de l'espai de treball. Per seleccionar només un full mantingueu premuda la tecla Maj i alhora feu clic a la pestanya amb el nom del full." +msgstr "Per seleccionar diversos fulls d'un full de càlcul, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, i després feu clic a les pestanyes amb el nom del full a la part inferior de l'espai de treball. Per seleccionar només un full mantingueu premuda la tecla Maj i alhora feu clic a la pestanya amb el nom del full." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -92,7 +94,7 @@ msgctxt "" "130\n" "help.text" msgid "To delete the contents of selected cells, press Backspace. This opens the <link href=\"text/scalc/01/02150000.xhp\" name=\"Delete Contents\">Delete Contents</link> dialog, where you choose which contents of the cell you want to delete. To delete the contents of selected cells without a dialog, press the Delete key." -msgstr "" +msgstr "Per suprimir el contingut de les cel·les seleccionades, premeu la tecla Retrocés. Amb esta acció obrireu el diàleg <link href=\"text/scalc/01/02150000.xhp\" name=\"Suprimeix el contingut\">Suprimeix el contingut</link>, on podreu triar quin contingut de la cel·la voleu suprimir. Per suprimir el contingut de les cel·les sense cap diàleg, premeu la tecla Supr." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1072,14 +1074,13 @@ msgid "Increases the height of current row (only in <link href=\"text/shared/opt msgstr "Augmenta l'altura de la fila activa (només en el <link href=\"text/shared/optionen/01060800.xhp\" name=\"Compatibilité\">mode de compatibilitat amb l'antic OpenOffice.org</link>)." #: 01020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3151297\n" "119\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa avall" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa amunt" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1109,14 +1110,13 @@ msgid "Increases the width of the current column." msgstr "Augmenta l'amplada de la columna actual." #: 01020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "123\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Left Arrow" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa dreta" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa esquerra" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1306,14 +1306,13 @@ msgid "Standard format" msgstr "Format estàndard" #: 01020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154205\n" "178\n" "help.text" msgid "Using the pivot table" -msgstr "Ús del DataPilot" +msgstr "Utilització de la taula dinàmica" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1368,14 +1367,13 @@ msgid "Changes the focus by moving backwards through the areas and buttons of th msgstr "Canvia el focus de lloc retrocedint entre àrees i botons del diàleg." #: 01020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148484\n" "173\n" "help.text" msgid "Up Arrow" -msgstr "fletxa amunt" +msgstr "Fletxa amunt" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1387,14 +1385,13 @@ msgid "Moves the focus up one item in the current dialog area." msgstr "Mou el focus un element cap amunt dins l'àrea del diàleg actual." #: 01020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154273\n" "171\n" "help.text" msgid "Down Arrow" -msgstr "fletxa avall" +msgstr "Fletxa avall" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1406,14 +1403,13 @@ msgid "Moves the focus down one item in the current dialog area." msgstr "Mou el focus un element cap avall dins l'àrea del diàleg actual." #: 01020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148912\n" "169\n" "help.text" msgid "Left Arrow" -msgstr "fletxa esquerra" +msgstr "Fletxa esquerra" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1425,14 +1421,13 @@ msgid "Moves the focus one item to the left in the current dialog area." msgstr "Mou el focus un element cap a l'esquerra dins l'àrea del diàleg actual." #: 01020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150712\n" "167\n" "help.text" msgid "Right Arrow" -msgstr "fletxa dreta" +msgstr "Fletxa dreta" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1684,4 +1679,4 @@ msgctxt "" "183\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"shortcut keys in $[officename]\">Shortcut keys in $[officename]</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Tecles de drecera a l'$[officename]\">Tecles de drecera a l'$[officename]</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Tecles de drecera al $[officename]\">Tecles de drecera al $[officename]</link>" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/05.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/05.po index 5dc239877bd..e0b74900298 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/05.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/05.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 22:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-11 19:51+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1355255489.0\n" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -505,7 +507,6 @@ msgid "Variable is not available" msgstr "La variable no està disponible" #: 02140000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3146142\n" @@ -521,7 +522,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "No result (#VALUE is in the cell rather than Err:519!)" -msgstr "No hi ha resultats (#VALUE és a la cel·la en comptes d'Err:519!)" +msgstr "No hi ha resultats (la cel·la conté #VALOR en comptes d'Err:519!)" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -826,7 +827,7 @@ msgctxt "" "par_id8277230\n" "help.text" msgid "A1: 1 B1: <Empty> C1: =B1 (displays 0)" -msgstr "" +msgstr "A1: 1 B1: <Empty> C1: =B1 (mostra 0)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -970,7 +971,7 @@ msgctxt "" "par_id2629474\n" "help.text" msgid "A1: <Empty>" -msgstr "" +msgstr "A1: <Empty>" #: empty_cells.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index 9a82467e381..180348c658c 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-01 07:42+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-07 03:06+0000\n" +"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354849576.0\n" #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -47,7 +49,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions." -msgstr "Un escenari de l'$[officename] Calc és un conjunt de valors d'una cel·la que es poden utilitzar als càlculs. Assigneu un nom a cada escenari del full. Definiu diversos escenaris al mateix full, cadascun amb valors diferents a les cel·les. A continuació podeu commutar fàcilment els conjunts de valors de la cel·la a partir del nom i observar immediatament els resultats. Els escenaris són una eina per verificar les preguntes \"què passa si\"." +msgstr "Un escenari del $[officename] Calc és un conjunt de valors d'una cel·la que es poden utilitzar als càlculs. Assigneu un nom a cada escenari del full. Definiu diversos escenaris al mateix full, cadascun amb valors diferents a les cel·les. A continuació podeu commutar fàcilment els conjunts de valors de la cel·la a partir del nom i observar immediatament els resultats. Els escenaris són una eina per verificar les preguntes \"què passa si\"." #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -74,7 +76,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline></item> key as you click each cell." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu les cel·les que contenen els valors que canviaran entre els escenaris. Per seleccionar diverses cel·les, manteniu premuda la tecla <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline></item> mentre feu clic a cada cel·la." #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -128,7 +130,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Scenarios</emph> icon <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/navipi/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Scenarios icon</alt></image> in the Navigator." -msgstr "" +msgstr "Feu clic a la icona <emph>Escenaris</emph> <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/navipi/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">icona Escenaris</alt></image> al Navegador." #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -233,22 +235,20 @@ msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Sheet</item> to insert a new shee msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Full</item> per inserir un full nou o un full ja existent d'un altre fitxer." #: multitables.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203598\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri un diàleg en el qual podeu afegir una llengua a la llista.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri un quadre de diàleg on podeu assignar macros a esdeveniments del full.</ahelp>" #: multitables.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a window where you can assign a color to the sheet tab.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri un diàleg en el qual podeu afegir una llengua a la llista.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri una finestra on podeu assignar un color a la pestanya del full.</ahelp>" #: multitables.xhp msgctxt "" @@ -282,7 +282,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> you can select multiple sheets." -msgstr "" +msgstr "La pestanya del full actual sempre es veu de color blanc davant de les altres pestanyes del full. La resta de pestanyes del full són de color gris quan no estan seleccionades. Si feu clic a les altres pestanyes del full mentre premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> podreu seleccionar fulls múltiples." #: multitables.xhp msgctxt "" @@ -308,7 +308,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." -msgstr "" +msgstr "Per desfer la selecció d'un full, feu clic de nou a la pestanya del full mentre premeu la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. El full que es veu actualment no es pot eliminar de la selecció." #: multitables.xhp msgctxt "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key when clicking), and then activating the <emph>Format Cells</emph> dialog in <item type=\"menuitem\">Format - Cell</item>. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds." -msgstr "" +msgstr "Podeu assignar un format a qualsevol grup de cel·les seleccionant primer les cel·les (per a seleccions múltiples, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre feu clic) i activant després el diàleg <emph>Formata les cel·les</emph> a <item type=\"menuitem\">Format - Cel·les</item>. En este diàleg podeu seleccionar atributs com ara ombres i fons." #: format_table.xhp msgctxt "" @@ -654,49 +654,44 @@ msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must chang msgstr "Si voleu veure fraccions de més d'un dígit com ara \"1/10\", heu de canviar el format de la cel·la a la visualització de fraccions amb dígits múltiples. Obriu el menú contextual de la cel·la i trieu <emph>Formata les cel·les</emph>. Seleccioneu \"Fracció\" al camp <emph>Categoria</emph> i després seleccioneu \"-1234 10/81\". Podreu introduir fraccions com ara 12/31 o 12/32. No obstant això, les fraccions es redueixen automàticament, de manera que en l'últim exemple veuríeu 3/8." #: datapilot_filtertable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" -msgstr "Filtratge de taules del DataPilot" +msgstr "Filtratge de taules dinàmiques" #: datapilot_filtertable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table function; filtering tables</bookmark_value><bookmark_value>filtering;pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció DataPilot; filtratge de taules</bookmark_value><bookmark_value>filtratge;taules del DataPilot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció de taula dinàmica; filtratge de taules</bookmark_value><bookmark_value>filtratge;taules dinàmiques</bookmark_value>" #: datapilot_filtertable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtering Pivot Tables\">Filtering Pivot Tables</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtratge de taules del DataPilot\">Filtratge de taules del DataPilot</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtratge de taules dinàmiques\">Filtratge de taules dinàmiques</link></variable>" #: datapilot_filtertable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table." -msgstr "Podeu utilitzar filtres per eliminar dades que no voleu en una taula del DataPilot." +msgstr "Podeu utilitzar filtres per eliminar dades que no voleu d'una taula dinàmica." #: datapilot_filtertable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Filter</emph> button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the <emph>Filter</emph> command. The <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link> dialog appears. Here you can filter the pivot table." -msgstr "Feu clic al botó <emph>Filtre</emph> del full per cridar el diàleg per a les condicions del filtre. Alternativament, podeu cridar el menú contextual de la taula del DataPilot i seleccionar l'orde <emph>Filtre</emph>. Apareixerà el diàleg <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filtre\"><emph>Filtre</emph></link>, on podeu filtrar la taula del DataPilot." +msgstr "Feu clic al botó <emph>Filtre</emph> del full per cridar el diàleg per a les condicions del filtre. També podeu cridar el menú contextual de la taula dinàmica i seleccionar l'orde <emph>Filtre</emph>. Apareixerà el diàleg <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filtre\"><emph>Filtre</emph></link>, on podeu filtrar la taula dinàmica." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -723,13 +718,12 @@ msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member msgstr "Activeu o desactiveu una casella de selecció per mostrar o amagar a la taula dinàmica el membre del camp corresponent." #: datapilot_filtertable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344493\n" "help.text" msgid "Enable or disable the <emph>All</emph> checkbox to show all or none of the field members." -msgstr "Habiliteu la casella de selecció <emph>Enllaç a fitxer</emph> per inserir el fitxer com a enllaç simultani." +msgstr "Activeu o desactiveu la casella de selecció <emph>Tot</emph> per mostrar o amagar tots els membres del camp." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -756,13 +750,12 @@ msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descend msgstr "Les ordes permeten ordenar els membres del camp en orde ascendent, descendent o utilitzant una llista d'ordenació personalitzada." #: datapilot_filtertable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344584\n" "help.text" msgid "To edit the custom sort lists, open <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Visualització</emph>." +msgstr "Per editar les llistes d'ordenació personalitzades, trieu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Llistes d'ordenació." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -773,13 +766,12 @@ msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field con msgstr "La fletxa per obrir la finestra emergent normalment és negra. Quan el camp conté un membre del camp amagat o més, la fletxa és blava i mostra un quadre petit a la cantonada inferior dreta." #: datapilot_filtertable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344884\n" "help.text" msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D." -msgstr "També podeu fer clic a la pàgina Ajuda i prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F." +msgstr "També podeu obrir la finestra emergent si situeu el cursor de la cel·la sobre el botó i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D." #: table_rotate.xhp msgctxt "" @@ -813,7 +805,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows." -msgstr "A l'$[officename] Calc disposeu d'un mètode per \"girar\" un full de càlcul de manera que les files esdevinguin columnes i les columnes passen a ser files." +msgstr "Al $[officename] Calc disposeu d'un mètode per \"girar\" un full de càlcul de manera que les files esdevinguin columnes i les columnes passen a ser files." #: table_rotate.xhp msgctxt "" @@ -858,7 +850,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "In the dialog, mark <emph>Paste all</emph> and <emph>Transpose</emph>." -msgstr "Al diàleg, activeu <emph>Enganxa-ho tot</emph> i <emph>Transposa</emph>." +msgstr "Al diàleg, activeu <emph>Apega-ho tot</emph> i <emph>Transposa</emph>." #: table_rotate.xhp msgctxt "" @@ -982,7 +974,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." -msgstr "També podeu indicar que els intervals o les taules s'actualitzin cada n segons." +msgstr "També podeu indicar que els intervals o les taules s'actualitzen cada n segons." #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -1009,7 +1001,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)." -msgstr "Obriu dos documents: el full de càlcul de l'$[officename] Calc on s'han d'inserir les dades externes (document de destinació) i el document del qual provenen les dades externes (document d'origen)." +msgstr "Obriu dos documents: el full de càlcul del $[officename] Calc on s'han d'inserir les dades externes (document de destinació) i el document del qual provenen les dades externes (document d'origen)." #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -1142,7 +1134,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually." -msgstr "El comportament de l'$[officename] variarà segons com s'hagen fet invisibles les cel·les: bé amb un filtre o bé manualment." +msgstr "El comportament del $[officename] variarà segons com s'hagen fet invisibles les cel·les: bé amb un filtre o bé manualment." #: cellcopy.xhp msgctxt "" @@ -1217,42 +1209,38 @@ msgid "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, delet msgstr "Totes les cel·les de la selecció, incloses les cel·les amagades, es copien, se suprimeixen, es mouen o es formaten." #: datapilot_deletetable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" -msgstr "Supressió de taules del DataPilot" +msgstr "Supressió de taules dinàmiques" #: datapilot_deletetable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table function; deleting tables</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció DataPilot; supressió de taules</bookmark_value><bookmark_value>supressió;taules del DataPilot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció de taula dinàmica; supressió de taules</bookmark_value><bookmark_value>supressió;taules dinàmiques</bookmark_value>" #: datapilot_deletetable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "hd_id3153726\n" "31\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Deleting Pivot Tables\">Deleting Pivot Tables</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Supressió de taules del DataPilot\">Supressió de taules del DataPilot</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Supressió de taules dinàmiques\">Supressió de taules dinàmiques</link></variable>" #: datapilot_deletetable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id3154014\n" "32\n" "help.text" msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose <emph>Delete</emph> in the context menu." -msgstr "Per suprimir una taula del DataPilot, seleccioneu qualsevol cel·la de la taula del DataPilot i a continuació trieu <emph>Suprimeix</emph> al menú contextual." +msgstr "Per suprimir una taula dinàmica, seleccioneu qualsevol cel·la de la taula dinàmica i a continuació trieu <emph>Suprimeix</emph> al menú contextual." #: numbers_text.xhp msgctxt "" @@ -1779,7 +1767,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph><emph>,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark <emph>Grid lines</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>." -msgstr "A l'element de menú <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> aneu a la pestanya <emph>Visualització</emph>. Desactiveu <emph>Línies de la graella</emph>. Confirmeu amb <emph>D'acord</emph>." +msgstr "A l'element de menú <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph><emph>,</emph> aneu a la pestanya <emph>Visualització</emph>. Desactiveu <emph>Línies de la graella</emph>. Confirmeu amb <emph>D'acord</emph>." #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" @@ -1917,7 +1905,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>HTML; sheets</bookmark_value><bookmark_value>sheets; HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving; sheets in HTML</bookmark_value><bookmark_value>opening; sheets in HTML</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>HTML; fulls</bookmark_value><bookmark_value>fulls; HTML</bookmark_value><bookmark_value>desament; fulls en HTML</bookmark_value><bookmark_value>obertura; fulls en HTML</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>HTML; fulls</bookmark_value><bookmark_value>fulls; HTML</bookmark_value><bookmark_value>guardat; fulls en HTML</bookmark_value><bookmark_value>obertura; fulls en HTML</bookmark_value>" #: html_doc.xhp msgctxt "" @@ -1944,7 +1932,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document." -msgstr "El <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc alça tots els fulls d'un document del Calc junts com a document HTML. Al començament del document HTML s'afig automàticament un encapçalament i una llista d'enllaços que porten als fulls individuals dins del document." +msgstr "El <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc guarda tots els fulls d'un document del Calc junts com a document HTML. Al començament del document HTML s'afig automàticament un encapçalament i una llista d'enllaços que porten als fulls individuals dins del document." #: html_doc.xhp msgctxt "" @@ -1953,7 +1941,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the <SDVAL> HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you know you have the exact values." -msgstr "Els nombres es mostren tal com s'escriuen. A més, a l'etiqueta HTML <SDVAL> el valor del nombre intern exacte s'escriu de manera que després d'obrir el document HTML amb el<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> sabreu que teniu els valors exactes." +msgstr "Els nombres es mostren tal com s'escriuen. A més, a l'etiqueta HTML <SDVAL> el valor del nombre intern exacte s'escriu de manera que després d'obrir el document HTML amb el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> sabreu que teniu els valors exactes." #: html_doc.xhp msgctxt "" @@ -1962,7 +1950,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "To save the current Calc document as HTML, choose <emph>File - Save As</emph>." -msgstr "Per alçar el document actual del Calc com a HTML, trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>." +msgstr "Per guardar el document actual del Calc com a HTML, trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>." #: html_doc.xhp msgctxt "" @@ -1980,7 +1968,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Enter a <emph>File name</emph> and click <emph>Save</emph>." -msgstr "Introduïu un <emph>Nom de fitxer</emph> i feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Introduïu un <emph>Nom de fitxer</emph> i feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: html_doc.xhp msgctxt "" @@ -2016,7 +2004,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "All <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc options are now available to you. However, not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc offers for editing can be saved in HTML format." -msgstr "Ara teniu disponibles totes les opcions del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc. No obstant això, tingueu en compte que no és possible alçar en format HTML totes les opcions d'edició que ofereix el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc." +msgstr "Ara teniu disponibles totes les opcions del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc. No obstant això, tingueu en compte que no és possible guardar en format HTML totes les opcions d'edició que ofereix el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc." #: html_doc.xhp msgctxt "" @@ -2034,45 +2022,41 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"File - Save As\">File - Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Fitxer - Anomena i alça\">Fitxer - Anomena i alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Fitxer - Anomena i guarda\">Fitxer - Anomena i guarda</link>" #: datapilot_updatetable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" -msgstr "Actualització de taules del DataPilot" +msgstr "Actualització de taules dinàmiques" #: datapilot_updatetable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table import</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function; refreshing tables</bookmark_value><bookmark_value>recalculating;pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>updating;pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>importació d'una taula dinàmica</bookmark_value><bookmark_value>funció del DataPilot; refrescament de taules</bookmark_value><bookmark_value>recalcular; taules del DataPilot</bookmark_value><bookmark_value>actualització;taules del DataPilot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>importació d'una taula dinàmica</bookmark_value><bookmark_value>funció de taula dinàmica; refrescament de taules</bookmark_value><bookmark_value>recalcular; taules dinàmiques</bookmark_value><bookmark_value>actualització;taules dinàmiques</bookmark_value>" #: datapilot_updatetable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "33\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Updating Pivot Tables\">Updating Pivot Tables</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Actualització de taules del DataPilot\">Actualització de taules del DataPilot</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Actualització de taules dinàmiques\">Actualització de taules dinàmiques</link></variable>" #: datapilot_updatetable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "par_id3154684\n" "34\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose <emph>Data - Pivot Table - Refresh</emph>. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc." -msgstr "Si les dades del full d'origen han canviat, l'$[officename] recalcula la taula del DataPilot. Per recalcular les taules, trieu <emph>Dades - DataPilot - Refresca</emph>. Feu el mateix després d'importar una taula dinàmica de l'Excel a l'$[officename] Calc." +msgstr "Si les dades del full d'origen han canviat, el $[officename] recalcula la taula dinàmica. Per recalcular la taula, trieu <emph>Dades - Taula dinàmica - Refresca</emph>. Feu el mateix després d'importar una taula dinàmica de l'Excel al $[officename] Calc." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" @@ -2151,7 +2135,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)" -msgstr "L'$[officename] pot convertir la referència actual de relativa a absoluta i viceversa prement Maj+F4 allà on el cursor està situat a la línia d'entrada. Si comenceu amb una adreça relativa com ara A1, la primera vegada que premeu esta combinació de tecles, tant la fila com la columna es definiran com a referències absolutes ($A$1). La segona vegada, només es definirà la fila (A$1), i la tercera vegada només la columna ($A1). Si premeu la combinació de tecles una vegada més, tant les referències de columna com les de fila tornaran a convertir-se en referències relatives (A1)." +msgstr "El $[officename] pot convertir la referència actual de relativa a absoluta i viceversa prement Maj+F4 allà on el cursor està situat a la línia d'entrada. Si comenceu amb una adreça relativa com ara A1, la primera vegada que premeu esta combinació de tecles, tant la fila com la columna es definiran com a referències absolutes ($A$1). La segona vegada, només es definirà la fila (A$1), i la tercera vegada només la columna ($A1). Si premeu la combinació de tecles una vegada més, tant les referències de columna com les de fila tornaran a convertir-se en referències relatives (A1)." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" @@ -2160,7 +2144,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." -msgstr "L'$[officename] Calc mostra les referències a una fórmula. Si, per exemple, feu clic a la fórmula =SUMA(A1:C5;D15:D24) a una cel·la, les dues àrees referenciades en el full es realçaran amb un color. Per exemple, el component de la fórmula \"A1:C5\" pot estar en blau i l'interval de la cel·la en qüestió pot tindre vores del mateix to de blau. El següent component de la fórmula \"D15:D24\" pot estar marcat en roig de la mateixa manera." +msgstr "El $[officename] Calc mostra les referències a una fórmula. Si, per exemple, feu clic a la fórmula =SUMA(A1:C5;D15:D24) a una cel·la, les dues àrees referenciades en el full es realçaran amb un color. Per exemple, el component de la fórmula \"A1:C5\" pot estar en blau i l'interval de la cel·la en qüestió pot tindre vores del mateix to de blau. El següent component de la fórmula \"D15:D24\" pot estar marcat en roig de la mateixa manera." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" @@ -2187,7 +2171,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references." -msgstr "Afortunadament, l'$[officename] fa esta faena de manera automàtica. Després d'haver inserit la columna nova A, la fórmula =SUMA(A1:B2) s'actualitzarà automàticament a =SUMA(B1:C2). Els nombres de les files també s'ajustaran automàticament quan s'inserisca una fila 1 nova. Les referències absolutes i relatives s'ajusten a l'$[officename] Calc sempre que es mou l'àrea referenciada, però aneu amb compte quan copieu una fórmula, ja que en este cas només s'ajustaran les referències relatives, no les absolutes." +msgstr "Afortunadament, el $[officename] fa esta faena de manera automàtica. Després d'haver inserit la columna nova A, la fórmula =SUMA(A1:B2) s'actualitzarà automàticament a =SUMA(B1:C2). Els nombres de les files també s'ajustaran automàticament quan s'inserisca una fila 1 nova. Les referències absolutes i relatives s'ajusten al $[officename] Calc sempre que es mou l'àrea referenciada, però aneu amb compte quan copieu una fórmula, ja que en este cas només s'ajustaran les referències relatives, no les absolutes." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" @@ -2293,7 +2277,7 @@ msgctxt "" "par_id2586748\n" "help.text" msgid "In both modes, you can hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively." -msgstr "" +msgstr "En tots dos modes, podeu mantindre premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, o bé les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj mentre deixeu anar el botó del ratolí per inserir una còpia o un enllaç, respectivament." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -2328,7 +2312,6 @@ msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells msgstr "Les cel·les es mouen i sobreescriuen les cel·les de l'àrea de destinació. Es buiden les cel·les d'origen." #: move_dragdrop.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6161687\n" @@ -2385,7 +2368,6 @@ msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the targ msgstr "Si moveu les cel·les dins les mateixes files al mateix full, les cel·les de l'àrea de destinació es desplaçaran cap a la dreta, i després tota la fila es desplaçarà per omplir l'àrea d'origen." #: move_dragdrop.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2783898\n" @@ -2426,7 +2408,6 @@ msgid "Calculating in Spreadsheets" msgstr "Càlcul en fulls de càlcul" #: calculate.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "calculate.xhp\n" "bm_id3150791\n" @@ -2448,7 +2429,7 @@ msgctxt "" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc." -msgstr "A continuació es mostra un exemple d'un càlcul amb l'$[officename] Calc." +msgstr "A continuació es mostra un exemple d'un càlcul amb el $[officename] Calc." #: calculate.xhp msgctxt "" @@ -2459,7 +2440,6 @@ msgid "Click in a cell, and type a number" msgstr "Feu clic a una cel·la i introduïu-hi un nombre." #: calculate.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10656\n" @@ -2484,7 +2464,6 @@ msgid "Enter another number." msgstr "Introduïu un altre nombre." #: calculate.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1066F\n" @@ -2509,7 +2488,6 @@ msgid "Type in a formula, for example, <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</i msgstr "Introduïu una fórmula, per exemple, <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>" #: calculate.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1068B\n" @@ -2656,14 +2634,13 @@ msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have t msgstr "La protecció es pot establir mitjançant una contrasenya, encara que no és obligatòria. Si heu assignat una contrasenya, la protecció només es podrà eliminar quan s'haja introduït la contrasenya correcta." #: cell_protect.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3148576\n" "19\n" "help.text" msgid "Note that the cell protection for cells with the <emph>Protected</emph> attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the <emph>Protected</emph> attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document." -msgstr "Noteu que la protecció de les cel·les amb l'atribut <emph>Protegit</emph> només és efectiva quan protegiu tota la taula. Amb l'estat per defecte, cada cel·la té l'atribut <emph>Protegit</emph>; per tant, haureu d'eliminar l'atribut de manera selectiva per a aquelles cel·les on vulgueu que l'usuari puga fer canvis. A continuació, protegiu tota la taula i alceu el document." +msgstr "Tingueu en compte que la protecció de les cel·les amb l'atribut <emph>Protegit</emph> només és efectiva quan protegiu tot el full. Amb l'estat per defecte, cada cel·la té l'atribut <emph>Protegit</emph>; per tant, haureu d'eliminar l'atribut de manera selectiva per a aquelles cel·les on vulgueu que l'usuari puga fer canvis. A continuació, protegiu tot el full i guardeu el document." #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -2671,7 +2648,7 @@ msgctxt "" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password." -msgstr "Estes funcions de protecció només són canvis per evitar accions accidentals i no han estat pensades per oferir una protecció segura. Per exemple, en exportar un full a un altre format de fitxer, un usuari podria ultrapassar les funcions de protecció. Només hi ha una protecció segura: la contrasenya que apliqueu quan alceu un fitxer d'OpenDocument. Un fitxer que s'haja alçat amb una contrasenya només es podrà obrir amb esta mateixa contrasenya." +msgstr "Estes funcions de protecció només són canvis per evitar accions accidentals i no han estat pensades per oferir una protecció segura. Per exemple, en exportar un full a un altre format de fitxer, un usuari podria ultrapassar les funcions de protecció. Només hi ha una protecció segura: la contrasenya que apliqueu quan guardeu un fitxer d'OpenDocument. Un fitxer que s'haja guardat amb una contrasenya només es podrà obrir amb esta mateixa contrasenya." #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -2700,13 +2677,12 @@ msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied msgstr "Seleccioneu les opcions de protecció que vulgueu. Estes opcions només s'aplicaran després d'haver protegit el full des del menú Eines (vegeu més avall)." #: cell_protect.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id31529866655\n" "help.text" msgid "Uncheck <emph>Protected</emph> to allow the user to change the currently selected cells." -msgstr "Seleccioneu <emph>Protegit</emph> per evitar que es produïsquen canvis al contingut i al format de les cel·les." +msgstr "Desactiveu la casella de selecció <emph>Protegit</emph> per permetre a l'usuari canviar les cel·les seleccionades actualment." #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -2784,7 +2760,6 @@ msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you msgstr "Si oblideu la contrasenya no podreu desactivar la protecció. Si només voleu protegir les cel·les contra canvis accidentals, definiu la protecció del full, però no introduïu cap contrasenya." #: cell_protect.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153810\n" @@ -2985,13 +2960,12 @@ msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 i msgstr "Els noms han de ser diferents de les referències de les cel·les. Per exemple, el nom A1 no és vàlid perquè A1 és una referència de cel·la a la cel·la superior esquerra." #: value_with_name.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id32898987\n" "help.text" msgid "Names must not start with the letter R followed by a number. See the ADDRESS function for more information." -msgstr "Els noms no poden començar amb la lletra R seguida d'un nombre. Vegeu la funció ADREÇA per a més informació." +msgstr "Els noms no poden començar amb la lletra R seguida d'una xifra. Vegeu la funció ADREÇA per obtindre més informació." #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -3015,7 +2989,7 @@ msgctxt "" "par_id5489364\n" "help.text" msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 <emph>Start</emph>. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces." -msgstr "Una bona manera de fer llegibles les referències a les cel·les i els intervals de cel·les a les fórmules és assignar noms als intervals. Per exemple, podeu anomenar l'interval A1:B2 <emph>Inici</emph>. Després podeu escriure una fórmula com ara \"=SUMA(Inici)\". Fins i tot després d'inserir o suprimir files o columnes, l'$[officename] assignarà correctament els intervals que s'identifiquen per un nom. Els noms dels intervals no poden contindre cap espai." +msgstr "Una bona manera de fer llegibles les referències a les cel·les i els intervals de cel·les a les fórmules és assignar noms als intervals. Per exemple, podeu anomenar l'interval A1:B2 <emph>Inici</emph>. Després podeu escriure una fórmula com ara \"=SUMA(Inici)\". Fins i tot després d'inserir o suprimir files o columnes, el $[officename] assignarà correctament els intervals que s'identifiquen per un nom. Els noms dels intervals no poden contindre cap espai." #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -3581,7 +3555,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters." -msgstr "Els filtres i els filtres avançats vos permeten treballar en certes files filtrades (registres) d'un interval de dades. En els fulls de càlcul de l'$[officename] hi ha diverses possibilitats per aplicar filtres." +msgstr "Els filtres i els filtres avançats vos permeten treballar en certes files filtrades (registres) d'un interval de dades. En els fulls de càlcul del $[officename] hi ha diverses possibilitats per aplicar filtres." #: filters.xhp msgctxt "" @@ -3599,7 +3573,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator." -msgstr "Al diàleg <emph>Filtre estàndard</emph> també podeu definir intervals que continguen els valors en camps de dades particulars. Podeu utilitzar el filtre estàndard per connectar fins a tres condicions, bé siga amb un operador lògic AND o amb un operador lògic OR." +msgstr "Al diàleg <emph>Filtre estàndard</emph> també podeu definir intervals que continguen els valors en camps de dades particulars. Podeu utilitzar el filtre estàndard per connectar fins a tres condicions, bé siga amb un operador lògic I o amb un operador lògic O." #: filters.xhp msgctxt "" @@ -3732,7 +3706,7 @@ msgctxt "" "par_id9720145\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> if you do not want to fill the cells with different values." -msgstr "" +msgstr "Manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> si no voleu omplir les cel·les amb valors diferents." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -3850,7 +3824,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z." -msgstr "Per defecte, l'$[officename] corregeix de manera automàtica molts dels errors de tecleig més comuns i els formata mentre escriviu. Si voleu desfer immediatament qualsevol canvi automàtic ho podeu fer prement <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z." +msgstr "Per defecte, el $[officename] corregeix de manera automàtica molts dels errors de tecleig més comuns i els formata mentre escriviu. Si voleu desfer immediatament qualsevol canvi automàtic ho podeu fer prement <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -3859,7 +3833,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:" -msgstr "Tot seguit s'indica com podeu desactivar i tornar a activar els canvis automàtics a l'$[officename] Calc:" +msgstr "Tot seguit s'indica com podeu desactivar i tornar a activar els canvis automàtics al $[officename] Calc:" #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -3877,7 +3851,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as <emph>AutoInput</emph>." -msgstr "Quan feu una entrada en una cel·la, l'$[officename] Calc suggereix automàticament una entrada coincident que hi haja a la mateixa columna. Esta funció es coneix com a <emph>Entrada automàtica</emph>." +msgstr "Quan feu una entrada en una cel·la, el $[officename] Calc suggereix automàticament una entrada coincident que hi haja a la mateixa columna. Esta funció es coneix com a <emph>Entrada automàtica</emph>." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -3904,7 +3878,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry <emph>1.1</emph> may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell." -msgstr "L'$[officename] Calc converteix automàticament algunes entrades en dates. Per exemple, l'entrada <emph>1.1</emph> es pot interpretar com a 1 de gener de l'any actual, d'acord amb els paràmetres regionals del vostre sistema operatiu, i en conseqüència mostrar-se d'acord amb el format de data aplicat a la cel·la." +msgstr "El $[officename] Calc converteix automàticament algunes entrades en dates. Per exemple, l'entrada <emph>1.1</emph> es pot interpretar com a 1 de gener de l'any actual, d'acord amb els paràmetres regionals del vostre sistema operatiu, i en conseqüència mostrar-se d'acord amb el format de data aplicat a la cel·la." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -4018,7 +3992,7 @@ msgctxt "" "par_id1955626\n" "help.text" msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:" -msgstr "Per exemple, si trobeu una pàgina a Internet que conté informació actual sobre la borsa disposada en cel·les de fulls de càlcul, podeu carregar esta pàgina a l'$[officename] Calc mitjançant el procediment següent:" +msgstr "Per exemple, si trobeu una pàgina a Internet que conté informació actual sobre la borsa disposada en cel·les de fulls de càlcul, podeu carregar esta pàgina al $[officename] Calc mitjançant el procediment següent:" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -4027,7 +4001,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data." -msgstr "En un document de l'$[officename] Calc, situeu el cursor a la cel·la on vulgueu inserir les dades externes." +msgstr "En un document del $[officename] Calc, situeu el cursor a la cel·la on vulgueu inserir les dades externes." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -4054,7 +4028,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the <item type=\"menuitem\">External Data</item> dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." -msgstr "L'$[officename] carrega la pàgina web o el fitxer al \"fons\", és a dir, sense mostrar-lo. En el quadre de llista gran del diàleg <item type=\"menuitem\">Dades externe</item> podreu veure el nom de tots els fulls o intervals amb nom que podeu triar." +msgstr "El $[officename] carrega la pàgina web o el fitxer al \"fons\", és a dir, sense mostrar-lo. En el quadre de llista gran del diàleg <item type=\"menuitem\">Dades externe</item> podreu veure el nom de tots els fulls o intervals amb nom que podeu triar." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -4072,7 +4046,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document." -msgstr "Els continguts s'inseriran com a enllaç en el document de l'$[officename] Calc." +msgstr "Els continguts s'inseriran com a enllaç en el document del $[officename] Calc." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -4081,7 +4055,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry." -msgstr "Alceu el full de càlcul. Quan el torneu a obrir més avant, l'$[officename] Calc actualitzarà les cel·les enllaçades després d'una consulta." +msgstr "Guardeu el full de càlcul. Quan el torneu a obrir més avant, el $[officename] Calc actualitzarà les cel·les enllaçades després d'una consulta." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -4124,7 +4098,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen." -msgstr "Per defecte, l'$[officename] mostra tres fulls, des del \"Full1\" fins al \"Full3\", a cada full de càlcul nou. Podeu commutar els fulls d'un full de càlcul mitjançant les pestanyes situades a la part inferior de la pantalla." +msgstr "Per defecte, el $[officename] mostra tres fulls, des del \"Full1\" fins al \"Full3\", a cada full de càlcul nou. Podeu commutar els fulls d'un full de càlcul mitjançant les pestanyes situades a la part inferior de la pantalla." #: multi_tables.xhp msgctxt "" @@ -4283,7 +4257,6 @@ msgid "Choose <emph>Data - Multiple operations</emph>." msgstr "Trieu <emph>Dades - Operacions múltiples</emph>." #: multioperation.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149149\n" @@ -4446,7 +4419,6 @@ msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>." msgstr "Trieu <emph>Dades - Operacions múltiples</emph>." #: multioperation.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149981\n" @@ -4523,7 +4495,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> in general." -msgstr "Consulteu també les llistes de tecles de drecera per al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc i el<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> en general." +msgstr "Consulteu també les llistes de tecles de drecera per al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc i el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> en general." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -4762,7 +4734,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. The formula will be positioned in the new cell." -msgstr "Trieu <emph>Edita - Enganxa</emph>, o bé premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. La fórmula se situarà a la cel·la nova." +msgstr "Trieu <emph>Edita - Apega</emph>, o bé premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. La fórmula se situarà a la cel·la nova." #: formula_copy.xhp msgctxt "" @@ -4819,7 +4791,6 @@ msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then ho msgstr "Si no voleu que els valors i els textos s'ajusten automàticament, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu. No obstant això, les fórmules s'ajusten sempre de manera corresponent." #: datapilot.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "tit\n" @@ -4828,43 +4799,39 @@ msgid "Pivot Table" msgstr "Taula dinàmica" #: datapilot.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "bm_id3150448\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table function; introduction</bookmark_value><bookmark_value>DataPilot, see pivot table function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció del DataPilot; introducció</bookmark_value><bookmark_value>taula pivot, vegeu funció del DataPilot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció de taula dinàmica; introducció</bookmark_value><bookmark_value>DataPilot, vegeu funció de taula dinàmica</bookmark_value>" #: datapilot.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "hd_id3150448\n" "7\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" name=\"Pivot Table\">Pivot Table</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" name=\"DataPilot\">DataPilot</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" name=\"Taula dinàmica\">Taula dinàmica</link></variable>" #: datapilot.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3156024\n" "2\n" "help.text" msgid "The <emph>pivot table</emph> (formerly known as <emph>DataPilot</emph>) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports." -msgstr "El <emph>DataPilot</emph> (sovint conegut com a <emph>taula dinàmica</emph>) vos permet combinar, comparar i analitzar grans quantitats de dades. Podeu visualitzar diferents resums de dades font, veure els detalls de les àrees d'interés i crear informes." +msgstr "La <emph>taula dinàmica</emph> (anteriorment anomenada <emph>DataPilot</emph>) vos permet combinar, comparar i analitzar grans quantitats de dades. Podeu visualitzar diferents resums de dades font, veure els detalls de les àrees d'interés i crear informes." #: datapilot.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3145069\n" "9\n" "help.text" msgid "A table that has been created as a <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" name=\"pivot table\">pivot table</link> is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view." -msgstr "Una taula creada amb el <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" name=\"DataPilot\">DataPilot</link> és una taula interactiva. Les dades es poden organitzar, reorganitzar o resumir segons diferents punts de vista." +msgstr "Una taula creada com a <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" name=\"taula dinàmica\">taula dinàmica</link> és una taula interactiva. Les dades es poden organitzar, reorganitzar o resumir segons diferents punts de vista." #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -5243,7 +5210,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>" -msgstr "Trieu <emph>Edita - Cerca i reemplaça</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Edita - Cerca i reemplaça</emph>" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" @@ -5329,7 +5296,7 @@ msgctxt "" "par_id1879329\n" "help.text" msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file." -msgstr "De la mateixa manera, també es pot fer una referència a una cel·la d'un altre document sempre que este document ja s'haja alçat com a fitxer." +msgstr "De la mateixa manera, també es pot fer una referència a una cel·la d'un altre document sempre que este document ja s'haja guardat com a fitxer." #: cellreferences.xhp msgctxt "" @@ -5417,7 +5384,7 @@ msgctxt "" "par_id8261665\n" "help.text" msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you." -msgstr "Torneu al full de càlcul nou. A la línia d'entrada veureu com l'$[officename] Calc ha afegit la referència a la fórmula de manera automàtica." +msgstr "Torneu al full de càlcul nou. A la línia d'entrada veureu com el $[officename] Calc ha afegit la referència a la fórmula de manera automàtica." #: cellreferences.xhp msgctxt "" @@ -5441,7 +5408,7 @@ msgctxt "" "par_id7099826\n" "help.text" msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." -msgstr "Si arrossegueu el quadre de la cantonada dreta inferior de la cel·la activa per seleccionar un interval de cel·les, l'$[officename] inserirà automàticament les referències corresponents a les cel·les adjacents. Com a resultat, el nom del full estarà precedit d'un signe \"$\" per designar-lo com a referència absoluta." +msgstr "Si arrossegueu el quadre de la cantonada dreta inferior de la cel·la activa per seleccionar un interval de cel·les, el $[officename] inserirà automàticament les referències corresponents a les cel·les adjacents. Com a resultat, el nom del full estarà precedit d'un signe \"$\" per designar-lo com a referència absoluta." #: cellreferences.xhp msgctxt "" @@ -5652,7 +5619,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available." -msgstr "Les dades dels intervals de consolidació i l'interval de destinació es desaran quan alceu el document. Si més avant obriu el document on s'ha definit la consolidació, les dades tornaran a estar disponibles." +msgstr "Les dades dels intervals de consolidació i l'interval de destinació es desaran quan guardeu el document. Si més avant obriu el document on s'ha definit la consolidació, les dades tornaran a estar disponibles." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -5677,7 +5644,7 @@ msgctxt "" "bm_id892361\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>number series import</bookmark_value><bookmark_value>data series import</bookmark_value><bookmark_value>exporting; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>delimited values and files</bookmark_value><bookmark_value>comma separated files and values</bookmark_value><bookmark_value>text file import and export</bookmark_value><bookmark_value>csv files;importing and exporting</bookmark_value><bookmark_value>tables; importing/exporting as text</bookmark_value><bookmark_value>text documents; importing to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>opening;text csv files</bookmark_value><bookmark_value>saving;as text csv</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>importació de sèries de nombres</bookmark_value><bookmark_value>importació de sèries de dades</bookmark_value><bookmark_value>exportació; taules com a text</bookmark_value><bookmark_value>importació; taules com a text</bookmark_value><bookmark_value>valors i fitxers delimitats</bookmark_value><bookmark_value>fitxers i valors separats per comes</bookmark_value><bookmark_value>importació i exportació d'un fitxer de text</bookmark_value><bookmark_value>fitxers csv;importació i exportació</bookmark_value><bookmark_value>taules; importació/exportació com a text</bookmark_value><bookmark_value>documents de text; importació a fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>obrir;fitxers csv de text</bookmark_value><bookmark_value>alçar;com a cvs de text</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>importació de sèries de nombres</bookmark_value><bookmark_value>importació de sèries de dades</bookmark_value><bookmark_value>exportació; taules com a text</bookmark_value><bookmark_value>importació; taules com a text</bookmark_value><bookmark_value>valors i fitxers delimitats</bookmark_value><bookmark_value>fitxers i valors separats per comes</bookmark_value><bookmark_value>importació i exportació d'un fitxer de text</bookmark_value><bookmark_value>fitxers csv;importació i exportació</bookmark_value><bookmark_value>taules; importació/exportació com a text</bookmark_value><bookmark_value>documents de text; importació a fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>obrir;fitxers csv de text</bookmark_value><bookmark_value>guardar;com a cvs de text</bookmark_value>" #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -5685,7 +5652,7 @@ msgctxt "" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">Opening and Saving Text CSV Files</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">Obrir i alçar fitxers de text CSV</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">Obrir i guardar fitxers de text CSV</link></variable>" #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -5805,7 +5772,7 @@ msgctxt "" "par_idN108FA\n" "help.text" msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File" -msgstr "Per alçar un full com a fitxer de text CSV" +msgstr "Per guardar un full com a fitxer de text CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -5813,7 +5780,7 @@ msgctxt "" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost." -msgstr "Quan exporteu un full de càlcul al format CSV, només s'alçaran les dades del full actual. La resta de la informació, incloses les fórmules i la formatació, es perdrà." +msgstr "Quan exporteu un full de càlcul al format CSV, només es guardaran les dades del full actual. La resta de la informació, incloses les fórmules i la formatació, es perdrà." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -5821,7 +5788,7 @@ msgctxt "" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." -msgstr "Obriu el full del Calc que voleu alçar com a fitxer de text CSV." +msgstr "Obriu el full del Calc que voleu guardar com a fitxer de text CSV." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -5837,7 +5804,7 @@ msgctxt "" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Save as</item>." -msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Anomena i alça</item>." +msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Anomena i guarda</item>." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -5893,7 +5860,7 @@ msgctxt "" "par_idN107FC\n" "help.text" msgid "Click <item type=\"menuitem\">Save</item>." -msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Alça</item>." +msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Guarda</item>." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -6492,7 +6459,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Click the sheet to be written as a csv file." -msgstr "Feu clic al full que vulgueu alçar com a fitxer csv." +msgstr "Feu clic al full que vulgueu guardar com a fitxer csv." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -6537,7 +6504,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>. Veureu el diàleg <emph>Anomena i alça</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>. Veureu el diàleg <emph>Anomena i guarda</emph>." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -6555,7 +6522,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>." -msgstr "Introduïu un nom i feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Introduïu un nom i feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -6573,7 +6540,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "If necessary, after you have saved, clear the <emph>Formulas</emph> check box to see the calculated results in the table again." -msgstr "Si cal, després d'alçar, desactiveu la casella de selecció <emph>Fórmules</emph> per tornar a veure els resultats calculats a la taula." +msgstr "Si cal, després de guardar, desactiveu la casella de selecció <emph>Fórmules</emph> per tornar a veure els resultats calculats a la taula." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -6603,49 +6570,44 @@ msgid "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Imp msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Importació de fitxers de text\">Importació de fitxers de text</link>" #: datapilot_grouping.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" -msgstr "Agrupament de taules del DataPilot" +msgstr "Agrupament de taules dinàmiques" #: datapilot_grouping.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "bm_id4195684\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>grouping; pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function;grouping table entries</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping entries in pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>agrupament; taules del DataPilot</bookmark_value><bookmark_value>funció del DataPilot;agrupament d'entrades de taula</bookmark_value><bookmark_value>desagrupament d'entrades a les taules del DataPilot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>agrupament; taules dinàmiques</bookmark_value><bookmark_value>funció de taula dinàmica;agrupament d'entrades de taula</bookmark_value><bookmark_value>desagrupament d'entrades a les taules dinàmiques</bookmark_value>" #: datapilot_grouping.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Grouping Pivot Tables</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Agrupament de taules del DataPilot</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Agrupament de taules dinàmiques</link></variable>" #: datapilot_grouping.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result." -msgstr "La taula del DataPilot que s'obté pot contindre moltes entrades diferents. En podeu millorar el resultat visible agrupant les entrades." +msgstr "La taula dinàmica que s'obté pot contindre moltes entrades diferents. En podeu millorar el resultat visible agrupant les entrades." #: datapilot_grouping.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table." -msgstr "Seleccioneu una cel·la o un interval de cel·les a la taula del DataPilot." +msgstr "Seleccioneu una cel·la o un interval de cel·les a la taula dinàmica." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" @@ -6656,22 +6618,20 @@ msgid "Choose <emph>Data - Group and Outline - Group</emph>." msgstr "Trieu <emph>Dades - Grup i esquema - Agrupa</emph>." #: datapilot_grouping.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two <link href=\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Grouping</link> dialogs, either for numeric values, or for date values." -msgstr "En funció del format de les cel·les seleccionades s'afegirà un camp de grup nou a la taula del DataPilot o bé veureu un dels dos diàlegs <link href=\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Agrupament</link>, bé per a valors numèrics o per a valors de data." +msgstr "En funció del format de les cel·les seleccionades s'afegirà un camp de grup nou a la taula dinàmica o bé veureu un dels dos diàlegs <link href=\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Agrupament</link>, bé per a valors numèrics o per a valors de data." #: datapilot_grouping.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_id3328653\n" "help.text" msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied." -msgstr "La taula del DataPilot s'ha d'organitzar de manera que es puga aplicar l'agrupament." +msgstr "La taula dinàmica s'ha d'organitzar de manera que es puga aplicar l'agrupament." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" @@ -6682,42 +6642,38 @@ msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose <emph>Data - Gr msgstr "Per eliminar un agrupament, feu clic dins del grup i a continuació trieu <emph>Dades - Grup i esquema - Desagrupa</emph>." #: datapilot_edittable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" -msgstr "Edició de taules del DataPilot" +msgstr "Edició de taules dinàmiques" #: datapilot_edittable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table function; editing tables</bookmark_value><bookmark_value>editing;pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció DataPilot; edició de taules</bookmark_value><bookmark_value>edició;taules del DataPilot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció de taula dinàmica; edició de taules</bookmark_value><bookmark_value>edició;taules dinàmiques</bookmark_value>" #: datapilot_edittable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "hd_id3148663\n" "25\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\" name=\"Editing Pivot Tables\">Editing Pivot Tables</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\" name=\"Edició de taules del DataPilot\">Edició de taules del DataPilot</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\" name=\"Edició de taules dinàmiques\">Edició de taules dinàmiques</link></variable>" #: datapilot_edittable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3150868\n" "26\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer." -msgstr "Feu clic a un dels botons de la taula que ha creat el DataPilot i manteniu premut el botó del ratolí. Apareixerà un símbol especial al costat de la busca del ratolí." +msgstr "Feu clic a un dels botons de la taula dinàmica i manteniu premut el botó del ratolí. Apareixerà un símbol especial al costat de la busca del ratolí." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" @@ -6729,42 +6685,38 @@ msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can al msgstr "Podeu alterar l'orde de les columnes arrossegant el botó a una posició diferent de la mateixa fila. Per canviar una columna per una fila, arrossegueu un botó a la vora esquerra de la taula dins l'àrea dels encapçalaments de fila." #: datapilot_edittable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id1648915\n" "help.text" msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter." -msgstr "En el diàleg del DataPilot podeu arrossegar un botó a l'àrea <emph>Camps de pàgina</emph> per crear un botó i un quadre de llista a la part superior de la taula del DataPilot generada. El quadre de llista es pot utilitzar per filtrar la taula del DataPilot pels continguts de l'element seleccionat. Podeu utilitzar l'opció d'arrossegar i deixar anar dins de la taula del DataPilot generada per utilitzar un altre camp de pàgina com a filtre." +msgstr "En el diàleg Taula dinàmica podeu arrossegar un botó a l'àrea <emph>Camps de pàgina</emph> per crear un botó i un quadre de llista a la part superior de la taula dinàmica generada. El quadre de llista es pot utilitzar per filtrar la taula dinàmica pels continguts de l'element seleccionat. Podeu utilitzar l'opció d'arrossegar i deixar anar dins de la taula dinàmica generada per utilitzar un altre camp de pàgina com a filtre." #: datapilot_edittable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3147434\n" "29\n" "help.text" msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." -msgstr "Per suprimir un botó de la taula, només cal que l'arrossegueu fora de la taula del DataPilot. Allibereu el botó del ratolí quan la busca del ratolí situada dins del full esdevingui una icona de \"no permés\". El botó se suprimirà." +msgstr "Per suprimir un botó de la taula, arrossegueu-lo fora de la taula dinàmica. Allibereu el botó del ratolí quan la busca del ratolí situada dins del full esdevingui una icona de \"no permés\". El botó se suprimirà." #: datapilot_edittable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3156442\n" "40\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command <emph>Edit Layout</emph>, which displays the <emph>Pivot Table</emph> dialog for the current pivot table." -msgstr "Per editar la taula del DataPilot, feu clic a una cel·la dins de la taula del DataPilot i obriu el menú contextual. Al menú contextual trobareu l'orde <emph>Inicia</emph>, que obri el diàleg <emph>DataPilot</emph> per a la taula del DataPilot actual." +msgstr "Per editar la taula dinàmica, feu clic a una cel·la dins de la taula dinàmica i obriu el menú contextual. Al menú contextual trobareu l'orde <emph>Edita el format</emph>, que obri el diàleg <emph>Taula dinàmica</emph> per a la taula dinàmica actual." #: datapilot_edittable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id2666096\n" "help.text" msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields." -msgstr "A la taula del DataPilot podeu utilitzar les ordes arrossega i deixa anar o retalla/enganxa per reorganitzar l'orde dels camps de dades." +msgstr "A la taula dinàmica podeu utilitzar les funcions d'arrossegar i deixar anar o les ordes retalla/apega per reorganitzar l'orde dels camps de dades." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" @@ -6788,7 +6740,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>numbers; rounded off</bookmark_value><bookmark_value>rounded off numbers</bookmark_value><bookmark_value>exact numbers in $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>decimal places; showing</bookmark_value><bookmark_value>changing;number of decimal places</bookmark_value><bookmark_value>values;rounded in calculations</bookmark_value><bookmark_value>calculating;rounded off values</bookmark_value><bookmark_value>numbers; decimal places</bookmark_value><bookmark_value>precision as shown</bookmark_value><bookmark_value>rounding precision</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; values as shown</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>nombres; arrodonits</bookmark_value><bookmark_value>nombres arrodonits</bookmark_value><bookmark_value>nombres exactes a l'$[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>llocs decimals; mostra</bookmark_value><bookmark_value>canvi;nombre de llocs decimals</bookmark_value><bookmark_value>valors;arrodonits als càlculs</bookmark_value><bookmark_value>càlculs;valors arrodonits</bookmark_value><bookmark_value>nombres; llocs decimals</bookmark_value><bookmark_value>precisió com es mostra</bookmark_value><bookmark_value>precisió arrodonida</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul; valors com es mostren</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>nombres; arrodonits</bookmark_value><bookmark_value>nombres arrodonits</bookmark_value><bookmark_value>nombres exactes al $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>llocs decimals; mostra</bookmark_value><bookmark_value>canvi;nombre de llocs decimals</bookmark_value><bookmark_value>valors;arrodonits als càlculs</bookmark_value><bookmark_value>càlculs;valors arrodonits</bookmark_value><bookmark_value>nombres; llocs decimals</bookmark_value><bookmark_value>precisió com es mostra</bookmark_value><bookmark_value>precisió arrodonida</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul; valors com es mostren</bookmark_value>" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" @@ -6806,7 +6758,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places." -msgstr "A l'$[officename] Calc tots els nombres decimals es mostren arrodonits amb dos decimals." +msgstr "Al $[officename] Calc tots els nombres decimals es mostren arrodonits amb dos decimals." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" @@ -6946,7 +6898,7 @@ msgctxt "" "par_idN10756\n" "help.text" msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME." -msgstr "Podeu obrir dades i alçar-les amb el format de fitxer dBASE (extensió del fitxer *.dbf) a l'$[officename] Base o en un full de càlcul. Al %PRODUCTNAME Base, una base de dades dBASE és una carpeta que conté fitxers amb l'extensió de fitxer .dbf. Cada fitxer es correspon amb una taula de la base de dades. Les fórmules i la formatació es perden quan obriu i alceu un fitxer dBASE des del %PRODUCTNAME." +msgstr "Podeu obrir dades i guardar-les amb el format de fitxer dBASE (extensió del fitxer *.dbf) al $[officename] Base o en un full de càlcul. Al %PRODUCTNAME Base, una base de dades dBASE és una carpeta que conté fitxers amb l'extensió de fitxer .dbf. Cada fitxer es correspon amb una taula de la base de dades. Les fórmules i la formatació es perden quan obriu i guardeu un fitxer dBASE des del %PRODUCTNAME." #: dbase_files.xhp msgctxt "" @@ -7010,7 +6962,7 @@ msgctxt "" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database." -msgstr "Si voleu alçar el full de càlcul com a fitxer dBASE, no modifiqueu ni suprimiu la primera fila al fitxer importat. Esta fila conté informació necessària per a les bases de dades dBASE." +msgstr "Si voleu guardar el full de càlcul com a fitxer dBASE, no modifiqueu ni suprimiu la primera fila al fitxer importat. Esta fila conté informació necessària per a les bases de dades dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" @@ -7042,7 +6994,7 @@ msgctxt "" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the <emph>File name</emph> box of the <emph>Save As</emph> dialog, enter a name for the database." -msgstr "Introduïu un nom per a la base de dades en el quadre <emph>Nom del fitxer</emph> del diàleg <emph>Anomena i alça</emph>." +msgstr "Introduïu un nom per a la base de dades en el quadre <emph>Nom del fitxer</emph> del diàleg <emph>Anomena i guarda</emph>." #: dbase_files.xhp msgctxt "" @@ -7050,7 +7002,7 @@ msgctxt "" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "Click <emph>Save</emph>." -msgstr "Feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: dbase_files.xhp msgctxt "" @@ -7106,7 +7058,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>." #: dbase_files.xhp msgctxt "" @@ -7130,7 +7082,7 @@ msgctxt "" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "Click <emph>Save</emph>." -msgstr "Feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: dbase_files.xhp msgctxt "" @@ -7354,7 +7306,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" -msgstr "Instruccions per a la utilització de l'$[officename] Calc" +msgstr "Instruccions per a la utilització del $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" @@ -7371,7 +7323,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Calc\">Instructions for Using $[officename] Calc</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions per utilitzar l'$[officename] Calc\">Instruccions per utilitzar l'$[officename] Calc</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions per utilitzar el $[officename] Calc\">Instruccions per utilitzar el $[officename] Calc</link></variable>" #: main.xhp msgctxt "" @@ -7486,7 +7438,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect." -msgstr "La regla de validesa s'activa quan s'introdueix un valor nou. Si ja s'ha introduït un valor no vàlid a la cel·la, o si introduïu un valor a la cel·la amb la funció d'arrossegar i deixar anar o bé copiant i enganxant, la regla de validesa no tindrà efecte." +msgstr "La regla de validesa s'activa quan s'introdueix un valor nou. Si ja s'ha introduït un valor no vàlid a la cel·la, o si introduïu un valor a la cel·la amb la funció d'arrossegar i deixar anar o bé copiant i apegant, la regla de validesa no tindrà efecte." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -7601,7 +7553,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained." -msgstr "Si seleccioneu \"Atura\" com a acció, les entrades no vàlides no s'acceptaran i es mantindran els continguts anteriors de la cel·la." +msgstr "Si seleccioneu \"Para\" com a acció, les entrades no vàlides no s'acceptaran i es mantindran els continguts anteriors de la cel·la." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -7679,7 +7631,7 @@ msgctxt "" "par_id9520249\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc." -msgstr "Podeu definir un color de fons o utilitzar un gràfic com a fons per als intervals de cel·les de l'$[officename] Calc." +msgstr "Podeu definir un color de fons o utilitzar un gràfic com a fons per als intervals de cel·les del $[officename] Calc." #: background.xhp msgctxt "" @@ -7688,7 +7640,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet" -msgstr "Aplicació d'un color de fons a un full de càlcul de l'$[officename] Calc" +msgstr "Aplicació d'un color de fons a un full de càlcul del $[officename] Calc" #: background.xhp msgctxt "" @@ -7858,32 +7810,29 @@ msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Characte msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Menú contextual - Caràcter - Posició del tipus de lletra\">Menú contextual - Caràcter - Posició del tipus de lletra</link>" #: datapilot_createtable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" -msgstr "Creació de taules del DataPilot" +msgstr "Creació de taules dinàmiques" #: datapilot_createtable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot tables</bookmark_value> <bookmark_value>pivot table function; calling up and applying</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>taules del DataPilot</bookmark_value><bookmark_value>funció DataPilot; crida i aplicació</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>taules dinàmiques</bookmark_value><bookmark_value>funció de taula dinàmica; crida i aplicació</bookmark_value>" #: datapilot_createtable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "hd_id3148491\n" "7\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\" name=\"Creating Pivot Tables\">Creating Pivot Tables</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\" name=\"Creació de taules del DataPilot\">Creació de taules del DataPilot</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\" name=\"Creació de taules dinàmiques\">Creació de taules dinàmiques</link></variable>" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" @@ -7895,14 +7844,13 @@ msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and co msgstr "Situeu el cursor dins d'un interval de cel·les que continguen valors, files i encapçalaments de columna." #: datapilot_createtable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147264\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Pivot Table - Create</emph>. The <emph>Select Source</emph> dialog appears. Choose <emph>Current selection</emph> and confirm with <emph>OK</emph>. The table headings are shown as buttons in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." -msgstr "Trieu <emph>Dades - DataPilot - Inicia</emph>. Apareixerà el diàleg <emph>Selecciona la font</emph>. Trieu <emph>Selecció actual</emph> i confirmeu l'opció amb <emph>D'acord</emph>. Els encapçalaments de la taula es mostren com a botons en el diàleg <emph>DataPilot</emph>. Arrossegueu estos botons de la manera adequada i deixeu-los anar dins les àrees de format \"Camps de pàgina\", \"Camps de columna\", \"Camps de fila\" i \"Camps de dades\"." +msgstr "Trieu <emph>Dades - Taula dinàmica - Crea</emph>. Apareixerà el diàleg <emph>Selecciona la font</emph>. Trieu <emph>Selecció actual</emph> i confirmeu l'opció amb <emph>D'acord</emph>. Els encapçalaments de la taula es mostren com a botons en el diàleg <emph>Taula dinàmica</emph>. Arrossegueu estos botons de la manera adequada i deixeu-los anar dins les àrees de format \"Camps de pàgina\", \"Camps de columna\", \"Camps de fila\" i \"Camps de dades\"." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" @@ -7914,13 +7862,12 @@ msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." msgstr "Arrossegueu els botons que vulgueu dins d'una de les quatre àrees." #: datapilot_createtable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id7599414\n" "help.text" msgid "Drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter." -msgstr "Arrossegueu un botó a l'àrea <emph>Camps de pàgina</emph> per crear un botó i un quadre de llista a la part superior de la taula del DataPilot generada. El quadre de llista es pot utilitzar per filtrar la taula del DataPilot pels continguts de l'element seleccionat. Podeu utilitzar la funció d'arrossegar i deixar anar dins la taula del DataPilot generada per utilitzar un altre camp de pàgina com a filtre." +msgstr "Arrossegueu un botó a l'àrea <emph>Camps de pàgina</emph> per crear un botó i un quadre de llista a la part superior de la taula dinàmica generada. El quadre de llista es pot utilitzar per filtrar la taula dinàmica pels continguts de l'element seleccionat. Podeu utilitzar la funció d'arrossegar i deixar anar dins la taula dinàmica generada per utilitzar un altre camp de pàgina com a filtre." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" @@ -7947,7 +7894,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Use the <item type=\"menuitem\">Data Field</item> dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while clicking the desired calculation." -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu el diàleg <item type=\"menuitem\">Camp de dades</item> per seleccionar els càlculs que s'han d'utilitzar per a les dades. Per fer una selecció múltiple, premeu la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre feu clic al càlcul desitjat." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" @@ -7974,17 +7921,16 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "To open the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Data Field</emph></link> dialog, double-click one of the buttons in the <emph>Row Fields</emph> or <emph>Column Fields</emph> area. Use the dialog to select if and to what extent <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> calculates display subtotals." -msgstr "" +msgstr "Per obrir el diàleg <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Camp de dades\"><emph>Camp de dades</emph></link>, feu doble clic en un dels botons de l'àrea <emph>Camps de fila</emph> o <emph>Camps de columna</emph>. Utilitzeu el diàleg per seleccionar fins on calcula el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> els subtotals que es visualitzen i si ho ha de fer." #: datapilot_createtable.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154020\n" "18\n" "help.text" msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A <emph>Filter</emph> button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the <emph>Page Fields</emph> area. The pivot table is inserted further down." -msgstr "Eixiu del diàleg del DataPilot prement D'acord. S'inserirà un botó de <emph>Filtre</emph> o bé un botó de pàgina per a cada camp de dades que heu deixat anar a l'àrea <emph>Camps de pàgina</emph>. La taula del DataPilot s'inserirà més avall." +msgstr "Eixiu del diàleg Taula dinàmica prement D'acord. S'inserirà un botó de <emph>Filtre</emph> o bé un botó de pàgina per a cada camp de dades que heu deixat anar a l'àrea <emph>Camps de pàgina</emph>. La taula dinàmica s'inserirà més avall." #: text_wrap.xhp msgctxt "" @@ -8115,7 +8061,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:" -msgstr "Alguns exemples de fórmules de l'$[officename] Calc:" +msgstr "Alguns exemples de fórmules del $[officename] Calc:" #: formulas.xhp msgctxt "" @@ -8337,7 +8283,7 @@ msgctxt "" "par_id0909200810502833\n" "help.text" msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply when you want to save the spreadsheet to Microsoft Excel format." -msgstr "Els noms dels fulls admeten gairebé tots els caràcters, però tingueu en compte que si voleu alçar el full de càlcul en format del Microsoft Excel s'aplicaran restriccions a l'hora d'anomenar-lo." +msgstr "Els noms dels fulls admeten gairebé tots els caràcters, però tingueu en compte que si voleu guardar el full de càlcul en format del Microsoft Excel s'aplicaran restriccions a l'hora d'anomenar-lo." #: rename_table.xhp msgctxt "" @@ -8345,7 +8291,7 @@ msgctxt "" "par_id090920081050283\n" "help.text" msgid "When saving to Microsoft Excel format, the following characters are not allowed in sheet names:" -msgstr "Si alceu en format del Microsoft Excel, no podreu utilitzar els caràcters següents a l'hora d'anomenar els fulls:" +msgstr "Si guardeu en format del Microsoft Excel, no podreu utilitzar els caràcters següents a l'hora d'anomenar els fulls:" #: rename_table.xhp msgctxt "" @@ -8450,75 +8396,68 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file. The document can contain up to 256 individual sheets, which can have different names." -msgstr "El nom del full és independent del nom del full de càlcul. El nom del full de càlcul l'introduïu quan l'alceu per primera vegada com a fitxer. El document pot contindre fins a 256 fulls individuals, que poden tindre noms diferents." +msgstr "El nom del full és independent del nom del full de càlcul. El nom del full de càlcul l'introduïu quan el guardeu per primera vegada com a fitxer. El document pot contindre fins a 256 fulls individuals, que poden tindre noms diferents." #: datapilot_tipps.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" -msgstr "Selecció d'intervals d'eixida del DataPilot" +msgstr "Selecció d'intervals d'eixida de la taula dinàmica" #: datapilot_tipps.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table function; preventing data overwriting</bookmark_value><bookmark_value>output ranges of pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció del DataPilot; evitar la sobreescriptura de dades</bookmark_value><bookmark_value>intervals d'eixida de les taules del DataPilot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció de taula dinàmica; evitar la sobreescriptura de dades</bookmark_value><bookmark_value>intervals d'eixida de les taules dinàmiques</bookmark_value>" #: datapilot_tipps.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "hd_id3148663\n" "19\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\" name=\"Selecting Pivot Table Output Ranges\">Selecting Pivot Table Output Ranges</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\" name=\"Selecció d'intervals de eixida del DataPilot\">Selecció d'intervals d'eixida del DataPilot</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\" name=\"Selecció d'intervals de eixida de taules dinàmiques\">Selecció d'intervals d'eixida de taules dinàmiques</link></variable>" #: datapilot_tipps.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3154123\n" "20\n" "help.text" msgid "Click the button <emph>More</emph> in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. The dialog will be extended." -msgstr "Feu clic al botó <emph>Més</emph> del diàleg <emph>DataPilot</emph>. S'ampliarà el diàleg." +msgstr "Feu clic al botó <emph>Més</emph> del diàleg <emph>Taula dinàmica</emph>. El diàleg s'ampliarà." #: datapilot_tipps.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3153771\n" "21\n" "help.text" msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the <emph>Results to</emph> box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the <emph>Results to</emph> box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." -msgstr "Podeu seleccionar un interval amb un nom en el qual s'haja de crear la taula del DataPilot a partir del quadre <emph>Resultats a</emph>. Si l'interval de resultats no té nom, introduïu les coordenades de la cel·la superior esquerra de l'interval dins el camp a la dreta del quadre <emph>Resultats a</emph>. També podeu fer clic a la cel·la adequada perquè les coordenades s'introduïsquen de manera corresponent." +msgstr "Podeu seleccionar un interval amb un nom en el qual s'haja de crear la taula dinàmica a partir del quadre <emph>Resultats a</emph>. Si l'interval de resultats no té nom, introduïu les coordenades de la cel·la superior esquerra de l'interval al camp de la dreta del quadre <emph>Resultats a</emph>. També podeu fer clic a la cel·la corresponent i les coordenades s'introduiran automàticament." #: datapilot_tipps.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3146974\n" "23\n" "help.text" msgid "If you mark the <emph>Ignore empty rows</emph> check box, they will not be taken into account when the pivot table is created." -msgstr "Si activeu la casella de selecció <emph>Ignora les files buides</emph>, les files buides no es tindran en compte quan es cree la taula del DataPilot." +msgstr "Si activeu la casella de selecció <emph>Ignora les files buides</emph>, les files buides no es tindran en compte quan es cree la taula dinàmica." #: datapilot_tipps.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3145273\n" "24\n" "help.text" msgid "If the <emph>Identify categories</emph> check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created." -msgstr "Si la casella de selecció <emph>Identifica les categories</emph> està activada, les categories s'identificaran pels seus encapçalaments i s'assignaran de la manera corresponent quan es cree la taula del DataPilot." +msgstr "Si la casella de selecció <emph>Identifica les categories</emph> està activada, les categories s'identificaran pels seus encapçalaments i s'assignaran de la manera corresponent quan es cree la taula dinàmica." #: autofilter.xhp msgctxt "" @@ -8701,7 +8640,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose <emph>Insert - Names - Define</emph>. Save the source document, and do not close it." -msgstr "Per definir l'interval d'origen com a interval, seleccioneu les cel·les i trieu <emph>Insereix - Noms - Defineix</emph>. Alceu el document d'origen i no el tanqueu." +msgstr "Per definir l'interval d'origen com a interval, seleccioneu les cel·les i trieu <emph>Insereix - Noms - Defineix</emph>. Guardeu el document d'origen i no el tanqueu." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -9253,7 +9192,7 @@ msgctxt "" "par_id4018066\n" "help.text" msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." -msgstr "Podeu fer clic a l'àrea <emph>Definit per l'usuari</emph> per definir o suprimir línies individuals. La previsualització mostra línies en tres estats diferents." +msgstr "Podeu fer clic a l'àrea <emph>Definit per l'usuari</emph> per definir o suprimir línies individuals. La previsualització mostra les línies en tres estats diferents." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -9471,7 +9410,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:" -msgstr "A l'$[officename] Calc podeu aplicar funcions definides per l'usuari de les maneres següents:" +msgstr "Al $[officename] Calc podeu aplicar funcions definides per l'usuari de les maneres següents:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" @@ -9543,7 +9482,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Your function is automatically saved in the default module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section." -msgstr "La funció s'alça de manera automàtica en el mòdul per defecte i ara ja està disponible. Si apliqueu la funció en un document del Calc per utilitzar-lo en un altre ordinador, podeu copiar la funció en el document del Calc tal com es descriu a la secció següent." +msgstr "La funció es guarda de manera automàtica en el mòdul per defecte i ara ja està disponible. Si apliqueu la funció en un document del Calc per utilitzar-lo en un altre ordinador, podeu copiar la funció en el document del Calc tal com es descriu a la secció següent." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" @@ -9632,7 +9571,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." -msgstr "Enganxeu el contingut del porta-retalls a l'IDE del Basic del document." +msgstr "Apegueu el contingut del porta-retalls a l'IDE del Basic del document." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" @@ -9641,7 +9580,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc" -msgstr "Aplicació d'una funció definida per l'usuari a l'$[officename] Calc" +msgstr "Aplicació d'una funció definida per l'usuari al $[officename] Calc" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" @@ -9650,7 +9589,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Once you have defined the function <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc." -msgstr "Una vegada heu definit la funció <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> a l'IDE del Basic, la podeu aplicar de la mateixa manera que s'apliquen les funcions integrades de l'$[officename] Calc." +msgstr "Una vegada heu definit la funció <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> a l'IDE del Basic, la podeu aplicar de la mateixa manera que s'apliquen les funcions integrades del $[officename] Calc." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" @@ -9964,7 +9903,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:" -msgstr "Amb l'$[officename] Calc podeu fer càlculs amb els valors de data i hora actuals. Per exemple, per saber exactament la vostra edat en segons o en hores, seguiu els passos següents:" +msgstr "Amb el $[officename] Calc podeu fer càlculs amb els valors de data i hora actuals. Per exemple, per saber exactament la vostra edat en segons o en hores, seguiu els passos següents:" #: calc_date.xhp msgctxt "" @@ -9982,7 +9921,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in cell A3: <item type=\"literal\">=NOW()-A1</item>" -msgstr "Introduïu la fórmula següent a la cel·la A3: <item type=\"literal\">=ARA()-A1</item>" +msgstr "Introduïu la fórmula següent a la cel·la A3: <item type=\"literal\">=ARA()-A1</item> " #: calc_date.xhp msgctxt "" @@ -10302,7 +10241,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>copying;values, to multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;values in multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>data;inserting in multiple sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; simultaneous multiple filling</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>copiar;valors a diversos fulls</bookmark_value><bookmark_value>enganxar;valors a diversos fulls</bookmark_value><bookmark_value>dades;inserció en diversos fulls</bookmark_value><bookmark_value>fulls; emplenament simultani en diversos</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>copiar;valors a diversos fulls</bookmark_value><bookmark_value>apegar;valors a diversos fulls</bookmark_value><bookmark_value>dades;inserció en diversos fulls</bookmark_value><bookmark_value>fulls; emplenament simultani en diversos</bookmark_value>" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" @@ -10329,7 +10268,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select all desired sheets by holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu tots els fulls que vulgueu mantenint premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i fent clic a les pestanyes de registre corresponents que encara estan de color gris al marge inferior de l'espai de treball. Ara totes les pestanyes de registre seleccionades seran blanques." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" @@ -10397,7 +10336,7 @@ msgctxt "" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> if you do not want to fill the cells with different values." -msgstr "" +msgstr "Manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> si no voleu omplir les cel·les amb valors diferents." #: sorted_list.xhp msgctxt "" @@ -10711,7 +10650,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself." -msgstr "Si un full és massa llarg per a una sola pàgina impresa, l'$[officename] Calc imprimirà el full actual encara que siga dividint-lo en diverses pàgines. Atès que el salt de pàgina automàtic no sempre es posiciona en el lloc adequat, podeu definir la distribució de la pàgina." +msgstr "Si un full és massa llarg per a una sola pàgina impresa, el $[officename] Calc imprimirà el full actual encara que siga dividint-lo en diverses pàgines. Atès que el salt de pàgina automàtic no sempre es posiciona en el lloc adequat, podeu definir la distribució de la pàgina." #: print_exact.xhp msgctxt "" @@ -10936,13 +10875,12 @@ msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Remove Filter</item>." msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Dades - Filtre - Suprimeix el filtre</item>." #: database_filter.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id4525284\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>" -msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Pàgina wiki sobre com definir un interval de dades</link>" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Pàgina wiki sobre la definició d'un interval de dades (en anglés)</link>" #: design.xhp msgctxt "" @@ -10976,7 +10914,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets." -msgstr "L'$[officename] Calc incorpora un conjunt de temes de formatació predefinits que podeu aplicar als fulls de càlcul." +msgstr "El $[officename] Calc incorpora un conjunt de temes de formatació predefinits que podeu aplicar als fulls de càlcul." #: design.xhp msgctxt "" @@ -11161,7 +11099,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years." -msgstr "En una entrada de data, l'any s'introdueix normalment amb dos dígits. Internament, però, l'$[officename] gestiona l'any amb quatre dígits, de manera que en calcular la diferència des de l'1/1/99 a l'1/1/01, el resultat serà de dos anys." +msgstr "En una entrada de data, l'any s'introdueix normalment amb dos dígits. Internament, però, el $[officename] gestiona l'any amb quatre dígits, de manera que en calcular la diferència des de l'1/1/99 a l'1/1/01, el resultat serà de dos anys." #: year2000.xhp msgctxt "" @@ -11265,7 +11203,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>, and an example is provided below:" -msgstr "Introduïu les condicions en el quadre de diàleg. Este diàleg es descriu de manera detallada a l'<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Ajuda de l'$[officename]\">Ajuda de l'$[officename]</link>. A continuació se'n mostra un exemple:" +msgstr "Introduïu les condicions en el quadre de diàleg. Este diàleg es descriu de manera detallada a l'<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Ajuda del $[officename]\">Ajuda del $[officename]</link>. A continuació se'n mostra un exemple:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -11674,7 +11612,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>cells; merging/unmerging</bookmark_value> <bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value> <bookmark_value>cell merges</bookmark_value> <bookmark_value>unmerging cells</bookmark_value> <bookmark_value>splitting cells</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>cel·les; fusió/separació</bookmark_value><bookmark_value>taules; fusió de cel·les</bookmark_value><bookmark_value>fusió de cel·les</bookmark_value><bookmark_value>separació de cel·les</bookmark_value><bookmark_value>divisió de cel·les</bookmark_value><bookmark_value>fusió;cel·les</bookmark_value>" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" @@ -11722,7 +11660,7 @@ msgctxt "" "par_id6424146\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells - Merge Cells</emph>. If you choose <emph>Format - Merge Cells - Merge and Center Cells</emph>, the cell content will be centered in the merged cell." -msgstr "" +msgstr "Trieu <emph>Format - Fusiona les cel·les - Fusiona les cel·les</emph>. Si trieu <emph>Format - Fusiona les cel·les - Fusiona i centra les cel·les</emph>, el contingut de les cel·les se centrarà a la cel·la fusionada." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" @@ -11730,7 +11668,7 @@ msgctxt "" "hd_id451368\n" "help.text" msgid "Splitting Cells" -msgstr "" +msgstr "Divisió de cel·les" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" @@ -11746,7 +11684,7 @@ msgctxt "" "par_id9493087\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells - Split Cells</emph>." -msgstr "" +msgstr "Trieu <emph>Format - Fusiona les cel·les - Divideix les cel·les</emph>." #: database_sort.xhp msgctxt "" @@ -11823,13 +11761,12 @@ msgid "Click <emph>OK</emph>." msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>." #: database_sort.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id1846980\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>" -msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">La pàgina wiki sobre com definir un interval de dades</link>" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Pàgina wiki sobre la definició d'un interval de dades (en anglés)</link>" #: formula_value.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart.po index 0df70543691..852e471a5ed 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -21,7 +23,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] Chart Features" -msgstr "Característiques de diagrama de l'$[officename]" +msgstr "Característiques de diagrama del $[officename]" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -30,7 +32,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/schart/main0503.xhp\" name=\"$[officename] Chart Features\">$[officename] Chart Features</link>" -msgstr "<link href=\"text/schart/main0503.xhp\" name=\"Funcions de diagrama de l'$[officename]\">Funcions de diagrama de l'$[officename]</link>" +msgstr "<link href=\"text/schart/main0503.xhp\" name=\"Funcions de diagrama del $[officename]\">Funcions de diagrama del $[officename]</link>" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -252,7 +254,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Charts in $[officename]" -msgstr "Diagrames de l'$[officename]" +msgstr "Diagrames del $[officename]" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -269,7 +271,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"chart_main\"><link href=\"text/schart/main0000.xhp\" name=\"Charts in $[officename]\">Using Charts in %PRODUCTNAME</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"chart_main\"><link href=\"text/schart/main0000.xhp\" name=\"Diagrames de l'$[officename]\">Ús de diagrames al %PRODUCTNAME</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"chart_main\"><link href=\"text/schart/main0000.xhp\" name=\"Diagrames del $[officename]\">Ús de diagrames al %PRODUCTNAME</link></variable>" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -278,7 +280,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"chart\">$[officename] lets you present data graphically in a chart, so that you can visually compare data series and view trends in the data. You can insert charts into spreadsheets, text documents, drawings, and presentations. </variable>" -msgstr "<variable id=\"chart\">L'$[officename] permet presentar dades gràficament en un diagrama, perquè pugueu comparar sèries de dades i veure les tendències de les dades. Podeu inserir diagrames en fulls de càlcul, documents de text, dibuixos i presentacions. </variable>" +msgstr "<variable id=\"chart\">El $[officename] permet presentar dades gràficament en un diagrama, perquè pugueu comparar sèries de dades i veure les tendències de les dades. Podeu inserir diagrames en fulls de càlcul, documents de text, dibuixos i presentacions. </variable>" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -319,7 +321,7 @@ msgctxt "" "par_id4727011\n" "help.text" msgid "Values that you enter in the Chart Data Table dialog (you can create these charts in Writer, Draw, or Impress, and you can copy and paste them also to Calc)" -msgstr "Els valors que introduïu al diàleg de la taula de dades de diagrama (podeu crear estos diagrames en el Writer, el Draw o l'Impress, i també podeu copiar-los i enganxar-los al Calc)" +msgstr "Els valors que introduïu al diàleg de la taula de dades de diagrama (podeu crear estos diagrames en el Writer, el Draw o l'Impress, i també podeu copiar-los i apegar-los al Calc)" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -431,7 +433,7 @@ msgctxt "" "par_id1019200902360575\n" "help.text" msgid "Double-click the legend to select and edit the legend. Click, then double-click a symbol in the selected legend to edit the associated data series." -msgstr "Feu doble clic a la llegenda per seleccionar-la i editar-la. Feu clic i, tot seguit, doble clic en un símbol de la llegenda seleciconada per editar la sèrie de dades associada." +msgstr "Feu doble clic a la llegenda per seleccionar-la i editar-la. Feu clic i, tot seguit, doble clic en un símbol de la llegenda seleccionada per editar la sèrie de dades associada." #: main0000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/00.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/00.po index b1882d17e1f..7273cfa784d 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/00.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/00.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 09:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-03 13:58+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354543089.0\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/01.po index 43bfbb91d07..6a79358cea4 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/01.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/01.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:41+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:48+0000\n" +"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354823318.0\n" #: type_pie.xhp msgctxt "" @@ -923,7 +925,7 @@ msgctxt "" "par_id6679586\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic a Interval de cel·les i especifiqueu l'interval del qual s'han d'extreure els valors positius i negatius de les barres d'error.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic a Interval de cel·les i especifiqueu l'interval del qual s'han d'extraure els valors positius i negatius de les barres d'error.</ahelp>" #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -995,7 +997,7 @@ msgctxt "" "par_id0428200810573991\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positve (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Habiliteu esta opció per utilitzar els valors d'error positiu també com a valors d'error negatiu. Només podreu modificar el valor del quadre \"Positiu (+)\". Este valor es copiarà automàticament al quadre \"Negatiu (-)\".</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu esta opció per utilitzar els valors d'error positiu també com a valors d'error negatiu. Només podreu modificar el valor del quadre \"Positiu (+)\". Este valor es copiarà automàticament al quadre \"Negatiu (-)\".</ahelp>" #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -1523,7 +1525,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "The position of the data in the data table remains unchanged. You can only choose the commands after inserting a chart in $[officename] Calc." -msgstr "La posició de les dades a la taula no canvia. Només podreu triar les ordes després d'haver inserit un diagrama a l'$[officename] Calc." +msgstr "La posició de les dades a la taula no canvia. Només podreu triar les ordes després d'haver inserit un diagrama al $[officename] Calc." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -2626,7 +2628,6 @@ msgid "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\ msgstr "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Tipus de diagrama de bombolles</link></variable>" #: type_bubble.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "par_id40589\n" @@ -3464,7 +3465,7 @@ msgctxt "" "par_id4855189\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components." -msgstr "En el quadre de llista Intervals de dades podeu visualitzar els noms de funció i els intervals de cel·les dels components de les sèries de dades." +msgstr "En el quadre de llista Intervals de dades podeu visualitzar els noms de funció i els intervals de cel·les per als components de les sèries de dades." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -3472,7 +3473,7 @@ msgctxt "" "par_id9475081\n" "help.text" msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below." -msgstr "Feu clic a una entrada i editeu-ne els continguts en el quadre de text." +msgstr "Feu clic a una entrada i editeu-ne el contingut en el quadre de text inferior." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -3520,7 +3521,7 @@ msgctxt "" "par_id9222693\n" "help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels." -msgstr "Introduïu o seleccioneu un interval de cel·les que s'utilitzarà com a text per a categories o etiquetes de dades." +msgstr "Introduïu o seleccioneu un interval de cel·les que s'utilitzarà com a text per a les categories o les etiquetes de dades." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -4400,7 +4401,6 @@ msgid "In Calc, click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog, the msgstr "Al Calc, feu clic a <emph>Selecciona l'interval de dades</emph> per minimitzar el diàleg i arrossegueu el cursor per seleccionar l'interval de dades. Les dades s'introduiran quan deixeu anar el ratolí. Feu clic a <emph>Selecciona l'interval de dades</emph> una altra vegada per afegir un interval de dades. En el camp d'entrada del diàleg minimitzat, feu clic a continuació de l'entrada i introduïu un punt i coma. A continuació, arrossegueu el cursor per seleccionar l'interval següent." #: type_stock.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id8746910\n" @@ -4576,7 +4576,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Controls the scaling of the X or Y axis." -msgstr "Controla l'escala de l'eix X o Y." +msgstr "Controla el redimensionament de l'eix X o Y." #: 05040201.xhp msgctxt "" @@ -4585,7 +4585,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "The axes are automatically scaled by $[officename] so that all values are optimally displayed." -msgstr "El $[officename] redimensiona automàticament l'eix Y per tal que tots els valors es mostren de manera òptima." +msgstr "El $[officename] redimensiona automàticament els eixos per tal que tots els valors es mostren de manera òptima." #: 05040201.xhp msgctxt "" @@ -4788,7 +4788,7 @@ msgctxt "" "par_id59225\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically.</ahelp> For the axis type \"Date\" you can set the following options." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Per a alguns tipus d'eixos, podeu seleccionar el format text, data o automàtic.</ahelp> Per als eixos de tipus \"Data\" podeu establir les següents opcions." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Per a alguns tipus d'eixos, podeu seleccionar formatar l'eix com a text o data, o bé detectar el tipus automàticament.</ahelp> Per al tipus d'eix de \"Data\", podeu definir les opcions següents." #: 05040201.xhp msgctxt "" @@ -4796,7 +4796,7 @@ msgctxt "" "par_id1159225\n" "help.text" msgid "Minimum and maximum value to be shown on the ends of the scale." -msgstr "Valor mínim i màxim a mostrar al final de l'escala." +msgstr "Els valors mínim i màxim que es mostraran als extrems de l'escala." #: 05040201.xhp msgctxt "" @@ -4804,7 +4804,7 @@ msgctxt "" "par_id2259225\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu mostrar les dades en escales de dies, mesos o anys.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu definir que la resolució mostre dies, mesos o anys com a passos d'interval.</ahelp>" #: 05040201.xhp msgctxt "" @@ -4812,7 +4812,7 @@ msgctxt "" "par_id3359225\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu establir que es mostre un determinat nombre de dies, mesos o anys a l'interval principal.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu definir que l'interval principal mostre un determinat nombre de dies, de mesos o d'anys.</ahelp>" #: 05040201.xhp msgctxt "" @@ -4820,7 +4820,7 @@ msgctxt "" "par_id4459225\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu establir que es mostre un determinat nombre de dies, mesos o anys a l'interval secundari.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu definir que l'interval secundari mostre un determinat nombre de dies, de mesos o d'anys.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -5970,7 +5970,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis and the label. You can turn off these settings later on. If no data has been assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary Y axis are applied to the secondary axis." -msgstr "Utilitzeu esta àrea per assignar un eix secundari al diagrama. Si ja hi ha una sèrie de dades assignada a este eix, l'$[officename] mostrarà automàticament l'eix i l'etiqueta. Podeu desactivar este paràmetre més avant. Si no s'ha assignat cap data a este eix i activeu esta àrea, els valors de l'eix Y principal s'aplicaran a l'eix secundari." +msgstr "Utilitzeu esta àrea per assignar un eix secundari al diagrama. Si ja hi ha una sèrie de dades assignada a este eix, el $[officename] mostrarà automàticament l'eix i l'etiqueta. Podeu desactivar este paràmetre més avant. Si no s'ha assignat cap data a este eix i activeu esta àrea, els valors de l'eix Y principal s'aplicaran a l'eix secundari." #: 04040000.xhp msgctxt "" @@ -6665,7 +6665,7 @@ msgctxt "" "par_id7272255\n" "help.text" msgid "<variable id=\"trendlinestext\"><ahelp hid=\".\">Trend lines can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"trendlinestext\"><ahelp hid=\".\">Podeu afegir corbes de tendència a tots els tipus de digrama \"D, excepte per a diagrames de sectors i als diagrames de borsa.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"trendlinestext\"><ahelp hid=\".\">Podeu afegir línies de tendència a tots els tipus de diagrama 2D, excepte als diagrames de sectors i als diagrames de borsa.</ahelp></variable>" #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -6809,7 +6809,7 @@ msgctxt "" "par_id1328470\n" "help.text" msgid "For a category chart (for example a line chart), the trend line information is calculated using numbers 1, 2, 3, … as x-values. This is also true if your data series uses other numbers as names for the x-values. For such charts the XY chart type might be more suitable." -msgstr "Per a un diagrama de categories (per exemple, un diagrama de línies) la informació es calcula mitjançant nombres 1, 2, 3... com a valors X. Este fet també es produeix si les sèries de dades utilitzen altres nombres com a noms per als valors X. Per a esta mena de diagrames poden ser més adequats els diagrames de tipus XY." +msgstr "Per a un diagrama de categories (per exemple, un diagrama de línies) la informació de la línia de tendència es calcula mitjançant nombres 1, 2, 3... com a valors X. Este fet també es produeix si les sèries de dades utilitzen altres nombres com a noms per als valors X. Per a esta mena de diagrames poden ser més adequats els diagrames de tipus XY." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -6953,7 +6953,7 @@ msgctxt "" "par_id4679097\n" "help.text" msgid "For exponential trend lines a transformation to a linear model takes place. The optimal curve fitting is related to the linear model and the results are interpreted accordingly." -msgstr "Per a les línies de tendència exponencials es produeix una transformació a un model lineal. L'ajustament de corbes òptim està relacionat amb el model lineal i els resultats s'interpreten en conseqüència." +msgstr "Per a les línies de tendència exponencial es produeix una transformació a un model lineal. L'ajustament de corbes òptim està relacionat amb el model lineal i els resultats s'interpreten en conseqüència." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -7033,7 +7033,7 @@ msgctxt "" "par_id1857661\n" "help.text" msgid "For <emph>power regression</emph> curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , which is transformed to <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>." -msgstr "En el cas de les corbes de <emph>regressió potencial</emph> es produeix una transformació a un model lineal. La regressió potencial segueix l'equació <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , que es transforma en <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>." +msgstr "En el cas de les corbes de <emph>regressió potencial</emph> es produeix una transformació a un model lineal. La regressió potencial segueix l'equació <item type=\"literal\">y=b*x^a</item>, que es transforma en <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -7129,7 +7129,7 @@ msgctxt "" "par_id33875\n" "help.text" msgid "Create a table with the columns x, x², x³, … , xⁿ, y up to the desired degree n." -msgstr "Creeu una taula amb les columnes x, x², x³, … , xⁿ, y fins al grau n desitjat." +msgstr "Creeu una taula amb les columnes x, x², x³, … , xⁿ, y fins al grau n desitjat." #: 04050100.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/02.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/02.po index c71ed3a21d9..76410ac88a6 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/02.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/02.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:10+0200\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: 01190000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/04.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/04.po index dffcb52d423..e5da906ab00 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/04.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/04.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:10+0200\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -56,7 +58,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can also use the general <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"shortcut keys\">shortcut keys</link> for $[officename]." -msgstr "També podeu utilitzar les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"shortcut keys\">claus de drecera</link> generals de l'$[officename]." +msgstr "També podeu utilitzar les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"shortcut keys\">claus de drecera</link> generals del $[officename]." #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw.po index 1be472befc9..44dbb33e921 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: main0106.xhp msgctxt "" @@ -39,7 +41,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This menu provides tools for $[officename] Draw as well as access to language and system settings." -msgstr "Este menú proporciona eines per a l'$[officename] Draw, així com l'accés a la configuració de la llengua i del sistema." +msgstr "Este menú proporciona eines per al $[officename] Draw, així com l'accés a la configuració de la llengua i del sistema." #: main0106.xhp msgctxt "" @@ -65,7 +67,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw Features" -msgstr "Funcions de l'$[officename] Draw" +msgstr "Funcions del $[officename] Draw" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -74,7 +76,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/sdraw/main0503.xhp\" name=\"$[officename] Draw Features\">$[officename] Draw Features</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/sdraw/main0503.xhp\" name=\"Funcions de l'$[officename] Draw\">Funcions de l'$[officename] Draw</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/sdraw/main0503.xhp\" name=\"Funcions del $[officename] Draw\">Funcions del $[officename] Draw</link></variable>" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -83,7 +85,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw lets you create simple and complex drawings and export them in a number of common image formats. You can also insert tables, charts, formulas and other items created in $[officename] programs into your drawings." -msgstr "L'$[officename] Draw permet crear dibuixos senzills i complexos, i exportar-los a diversos formats d'imatge comuns. També podeu inserir taules, diagrames, fórmules i altres elements creats amb programes de l'$[officename] als dibuixos." +msgstr "El $[officename] Draw permet crear dibuixos senzills i complexos, i exportar-los a diversos formats d'imatge comuns. També podeu inserir taules, diagrames, fórmules i altres elements creats amb programes del $[officename] als dibuixos." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -101,7 +103,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw creates vector graphics using lines and curves defined by mathematical vectors. Vectors describe lines, ellipses, and polygons according to their geometry." -msgstr "L'$[officename] Draw crea gràfics vectorials mitjançant l'ús de línies i corbes definides per vectors matemàtics. Els vectors descriuen línies, el·lipses i polígons segons les seues geometries." +msgstr "El $[officename] Draw crea gràfics vectorials mitjançant l'ús de línies i corbes definides per vectors matemàtics. Els vectors descriuen línies, el·lipses i polígons segons les seues geometries." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -119,7 +121,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "You can create simple 3D objects such as cubes, spheres, and cylinders in $[officename] Draw and even modify the light source of the objects." -msgstr "Podeu crear objectes senzills 3D com ara cubs, esferes i cilindres amb l'$[officename] Draw, i fins i tot podeu modificar la font de llum dels objectes." +msgstr "Podeu crear objectes senzills 3D com ara cubs, esferes i cilindres amb el $[officename] Draw, i fins i tot podeu modificar la font de llum dels objectes." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -155,7 +157,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "You can connect objects in $[officename] Draw with special lines called \"connectors\" to show the relationship between objects. Connectors attach to glue points on drawing objects and remain attached when the connected objects are moved. Connectors are useful for creating organization charts and technical diagrams." -msgstr "Podeu connectar objectes de l'$[officename] Draw amb línies especials anomenades \"connectors\" per mostrar la relació entre els objectes. Els connectors s'adjunten als punts d'adhesió dels objectes del dibuix i romanen adjunts quan es mouen els objectes connectats. Els connectors són útils per crear diagrames d'organització i diagrames tècnics." +msgstr "Podeu connectar objectes del $[officename] Draw amb línies especials anomenades \"connectors\" per mostrar la relació entre els objectes. Els connectors s'adjunten als punts d'adhesió dels objectes del dibuix i romanen adjunts quan es mouen els objectes connectats. Els connectors són útils per crear diagrames d'organització i diagrames tècnics." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -173,7 +175,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Technical diagrams often show the dimensions of objects in the drawing. In $[officename] Draw, you can use dimension lines to calculate and display linear dimensions." -msgstr "Els diagrames tècnics tot sovint mostren les dimensions dels objectes que formen part del dibuix. A l'$[officename] Draw podeu utilitzar línies de dimensió per calcular les dimensions lineals i visualitzar-les." +msgstr "Els diagrames tècnics tot sovint mostren les dimensions dels objectes que formen part del dibuix. Al $[officename] Draw podeu utilitzar línies de dimensió per calcular les dimensions lineals i visualitzar-les." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -191,7 +193,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "The Gallery contains images, animations, sounds and other items that you can insert and use in your drawings as well as other $[officename] programs." -msgstr "La galeria conté imatges, animacions, sons i altres elements que podeu inserir i utilitzar en els dibuixos, així com altres programes de l'$[officename]." +msgstr "La galeria conté imatges, animacions, sons i altres elements que podeu inserir i utilitzar en els dibuixos, així com altres programes del $[officename]." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -209,7 +211,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw can export to many common graphic file formats, such as BMP, GIF, JPG, and PNG." -msgstr "L'$[officename] Draw pot exportar a una gran diversitat de formats de fitxers gràfics, com ara BMP, GIF, JPG i PNG." +msgstr "El $[officename] Draw pot exportar a una gran diversitat de formats de fitxers gràfics, com ara BMP, GIF, JPG i PNG." #: main0104.xhp msgctxt "" @@ -513,7 +515,7 @@ msgctxt "" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "Draws a text box where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text." -msgstr "Dibuixa un quadre de text en un punt qualsevol del document. Feu clic sobre un punt del document i, tot seguit, teclegeu o enganxeu-hi el text." +msgstr "Dibuixa un quadre de text en un punt qualsevol del document. Feu clic sobre un punt del document i, tot seguit, teclegeu o apegueu-hi el text." #: main0210.xhp msgctxt "" @@ -686,7 +688,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The commands in this menu are used to edit Draw documents (for example, copying and pasting)." -msgstr "Les ordes d'este menú s'utilitzen per editar documents del Draw (per exemple, copiar i enganxar)." +msgstr "Les ordes d'este menú s'utilitzen per editar documents del Draw (per exemple, copiar i apegar)." #: main0102.xhp msgctxt "" @@ -979,7 +981,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Draw Help" -msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda de l'$[officename] Draw" +msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda del $[officename] Draw" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -988,7 +990,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"DRAW\"/> </switchinline>Welcome to the $[officename] Draw Help" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"DRAW\"/> </switchinline>Vos donem la benvinguda a l'ajuda de l'$[officename] Draw" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"DRAW\"/> </switchinline>Vos donem la benvinguda a l'ajuda del $[officename] Draw" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -997,7 +999,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "How to Work With $[officename] Draw" -msgstr "Com treballar amb l'$[officename] Draw" +msgstr "Com treballar amb el $[officename] Draw" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1006,7 +1008,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw Menus, Toolbars, and Keys" -msgstr "Menús, barres d'eines i tecles de l'$[officename] Draw" +msgstr "Menús, barres d'eines i tecles del $[officename] Draw" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1041,7 +1043,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following is a description of all $[officename] Draw menus, submenus and their dialogs." -msgstr "Tot seguit es presenta una descripció de tots els menús, els submenús i els diàlegs de l'$[officename] Draw." +msgstr "Tot seguit es presenta una descripció de tots els menús, els submenús i els diàlegs del $[officename] Draw." #: main0200.xhp msgctxt "" @@ -1067,7 +1069,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This section provides an overview of the toolbars available in $[officename] Draw." -msgstr "Esta secció proporciona una perspectiva de les barres d'eines disponibles a l'$[officename] Draw." +msgstr "Esta secció proporciona una perspectiva de les barres d'eines disponibles al $[officename] Draw." #: main0101.xhp msgctxt "" @@ -1093,7 +1095,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This menu contains general commands for working with Draw documents, such as open, close and print. To close $[officename] Draw, click <emph>Exit</emph>." -msgstr "Este menú conté ordes generals per treballar amb documents del Draw, com ara Obri, Tanca i Imprimeix. Per tancar l'$[officename] Draw, feu clic a <emph>Ix</emph>." +msgstr "Este menú conté ordes generals per treballar amb documents del Draw, com ara Obri, Tanca i Imprimeix. Per tancar el $[officename] Draw, feu clic a <emph>Ix</emph>." #: main0101.xhp msgctxt "" @@ -1111,7 +1113,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda</link>" #: main0101.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/00.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/00.po index ba5003e964b..c01d98524fd 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/00.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/00.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:11+0200\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po index 4fc626aa331..61de2ee8091 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:11+0200\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: 04010000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po index e4308e668fe..4a87b201806 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:03+0200\n" -"Last-Translator: Jesús <jesus@softcatala.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:40+0000\n" +"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354822828.0\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -56,7 +58,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "You can also use the <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"general shortcut keys for $[officename]\">general shortcut keys for $[officename]</link>." -msgstr "També podeu utilitzar les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"tecles de drecera generals de l'$[officename]\">tecles de drecera generals de l'$[officename]</link>." +msgstr "També podeu utilitzar les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"tecles de drecera generals del $[officename]\">tecles de drecera generals del $[officename]</link>." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -662,14 +664,13 @@ msgid "Moves the page view in the direction of the arrow key." msgstr "Mou la visualització de la pàgina en la direcció de la tecla de cursor." #: 01020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3152484\n" "79\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click while dragging an object. Note: this shortcut key works only when the <link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Copy when moving\">Copy when moving</link> option in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Draw - General is enabled (it is enabled by default)." -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+clic mentre arrossegueu un objecte. Nota: heu d'habilitar l'opció <link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Copia en moure\">Copia en moure</link> a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Draw - General per utilitzar esta tecla de drecera." +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+clic mentre arrossegueu un objecte. Nota: esta tecla de drecera només funciona quan l'opció <link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Copia en moure\">Copia en moure</link> a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Draw - General està activada (per defecte, l'opció està activada)." #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po index 8bc18cacc6e..0b144c430e4 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-27 15:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:58+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357725539.0\n" #: combine_etc.xhp msgctxt "" @@ -525,7 +527,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "You can define your own gradients and modify existing gradients, as well as save and load a list of gradient files." -msgstr "Podeu definir els vostres propis degradats i modificar els degradats existents, així com alçar i carregar una llista de fitxers de degradats." +msgstr "Podeu definir els vostres propis degradats i modificar els degradats existents, així com guardar i carregar una llista de fitxers de degradats." #: gradient.xhp msgctxt "" @@ -578,7 +580,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Set the gradient properties and click <emph>Modify</emph> to save the gradient." -msgstr "Establiu les propietats del degradat i feu clic a <emph>Modifica</emph> per alçar el degradat." +msgstr "Establiu les propietats del degradat i feu clic a <emph>Modifica</emph> per guardar el degradat." #: gradient.xhp msgctxt "" @@ -737,7 +739,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>. Both objects are now part of the same group. If you want, you can edit the individual objects or change their position within the group." -msgstr "Trieu <emph>Edita - Enganxa</emph>. Ara els dos objectes formen part del mateix grup. Si voleu, podeu editar objectes individuals o canviar-ne la posició a dins del grup." +msgstr "Trieu <emph>Edita - Apega</emph>. Ara els dos objectes formen part del mateix grup. Si voleu, podeu editar objectes individuals o canviar-ne la posició a dins del grup." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" @@ -876,7 +878,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Select the object you want to rotate. On the <emph>Mode</emph> toolbar in $[officename] Draw or on the <emph>Drawing</emph> bar in $[officename] Impress, click the <emph>Rotate</emph> icon." -msgstr "Seleccioneu l'objecte que vulgueu girar. A la barra d'eines <emph>Mode</emph> de l'$[officename] Draw o a la barra <emph>Dibuix</emph> de l'$[officename] Impress, feu clic a la icona <emph>Gira</emph>." +msgstr "Seleccioneu l'objecte que vulgueu girar. A la barra d'eines <emph>Mode</emph> del $[officename] Draw o a la barra <emph>Dibuix</emph> del $[officename] Impress, feu clic a la icona <emph>Gira</emph>." #: rotate_object.xhp msgctxt "" @@ -893,7 +895,7 @@ msgctxt "" "par_id0930200803002335\n" "help.text" msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees." -msgstr "Mantingueu premuda la tecla Maj per restringir el gir a múltiples de 15 graus." +msgstr "Manteniu premuda la tecla Maj per restringir el gir a múltiples de 15 graus." #: rotate_object.xhp msgctxt "" @@ -961,7 +963,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "You can replace colors in bitmaps with the <emph>Color Replacer</emph> tool." -msgstr "Podeu reemplaçar els colors de mapa de bits amb l'eina <emph>Reemplaçador de Color</emph>." +msgstr "Podeu reemplaçar els colors de mapa de bits amb l'eina <emph>Reemplaçament de color</emph>." #: eyedropper.xhp msgctxt "" @@ -988,7 +990,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Similarly, you can use the <emph>Color Replacer</emph> to make a color on your image transparent." -msgstr "De manera similar, podeu utilitzar el <emph>Reemplaçador de Color</emph> per acolorir la imatge transparent." +msgstr "De manera similar, podeu utilitzar el <emph>Reemplaçament de color</emph> per convertir un color de la imatge en transparent." #: eyedropper.xhp msgctxt "" @@ -997,7 +999,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "To replace colors with the Color Replacer tool" -msgstr "Reemplaçament de colors amb l'eina Reemplaçador de Color" +msgstr "Reemplaçament de colors amb l'eina Reemplaçament de color" #: eyedropper.xhp msgctxt "" @@ -1015,7 +1017,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Tools - Color Replacer</emph>." -msgstr "Trieu <emph>Eines - Reemplaçador de Color</emph>" +msgstr "Trieu <emph>Eines - Reemplaçament de color</emph>." #: eyedropper.xhp msgctxt "" @@ -1024,7 +1026,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Click the Color Replacer icon and position the mouse pointer over the color you want to replace in the image. The color appears in the box next to the icon." -msgstr "Feu clic a la icona Reemplaçador de Color i col·loqueu la busca del ratolí a sobre del color que voleu reemplaçar a la imatge. El color apareixerà en el quadre al costat de la icona Reemplaçador de Color." +msgstr "Feu clic a la icona Reemplaçament de color i col·loqueu la busca del ratolí a sobre del color que voleu reemplaçar a la imatge. El color apareixerà en el quadre al costat de la icona." #: eyedropper.xhp msgctxt "" @@ -1078,7 +1080,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "If you want to expand or contract the color selection area, increase or decrease the tolerance of the <emph>Color Replacer</emph> tool and repeat your selection." -msgstr "Si voleu ampliar o reduir l'àrea de selecció de color, augmenteu o disminuïu la tolerància de l'eina <emph>Reemplaçador de Color</emph> i repetiu la selecció." +msgstr "Si voleu ampliar o reduir l'àrea de selecció de color, augmenteu o disminuïu la tolerància de l'eina <emph>Reemplaçament de color</emph> i repetiu la selecció." #: eyedropper.xhp msgctxt "" @@ -1087,7 +1089,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Color Replacer\">Color Replacer</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Reemplaçador de Color\">Reemplaçador de Color</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Reemplaçament de color\">Reemplaçament de color</link>" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -1341,7 +1343,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "The cross-fading command is only available in $[officename] Draw. You can, however, copy and paste cross-faded objects into $[officename] Impress." -msgstr "L'orde d'esvaïment encreuat només està disponible a l'$[officename] Draw. No obstant això, podeu copiar i enganxar objectes d'esvaïment encreuat a l'$[officename] Impress." +msgstr "L'orde d'esvaïment encreuat només està disponible al $[officename] Draw. No obstant això, podeu copiar i apegar objectes d'esvaïment encreuat al $[officename] Impress." #: cross_fading.xhp msgctxt "" @@ -1675,7 +1677,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" -msgstr "Instruccions per utilitzar l'$[officename] Draw" +msgstr "Instruccions per utilitzar el $[officename] Draw" #: main.xhp msgctxt "" @@ -1692,7 +1694,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Draw\">Instructions for Using $[officename] Draw</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions per utilitzar l'$[officename] Draw\">Instruccions per utilitzar l'$[officename] Draw</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions per utilitzar el $[officename] Draw\">Instruccions per utilitzar el $[officename] Draw</link></variable>" #: main.xhp msgctxt "" @@ -1753,7 +1755,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>colors; defining and saving</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined colors</bookmark_value> <bookmark_value>custom colors</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>colors; definició i desament</bookmark_value><bookmark_value>colors definits per l'usuari</bookmark_value><bookmark_value>colors personalitzats</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>colors; definició i guardat</bookmark_value><bookmark_value>colors definits per l'usuari</bookmark_value><bookmark_value>colors personalitzats</bookmark_value>" #: color_define.xhp msgctxt "" @@ -1798,7 +1800,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Changes made to the standard color table are permanent and are saved automatically." -msgstr "Els canvis fets a la taula de colors estàndard són permanents i s'alcen automàticament." +msgstr "Els canvis fets a la taula de colors estàndard són permanents i es guarden automàticament." #: color_define.xhp msgctxt "" @@ -1824,7 +1826,7 @@ msgctxt "" "par_id4979705\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." -msgstr "El %PRODUCTNAME només utilitza el model de color RGB per imprimir en color. Els controls CMYK només es proporcionen per facilitar la introducció de valors de color en notació CMYK." +msgstr "El %PRODUCTNAME utilitza només el model de color RGB per imprimir en color. Els controls CMYK es proporcionen només per facilitar la introducció de valors de color en notació CMYK." #: color_define.xhp msgctxt "" @@ -1851,7 +1853,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "You can also create a color using a color spectrum. Click the <emph>Edit</emph> button to open the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link> dialog. Click a color. Use the Hue, Saturation, and Brightness boxes to adjust your color selection." -msgstr "També podeu crear un color a partir d'un espectre de color. Feu clic al botó <emph>Edita</emph> per obrir el diàleg <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link>. Seleccioneu un color. Utilitzeu els quadres de to de color, saturació i brillantor per ajustar la selecció de color." +msgstr "També podeu crear un color a partir d'un espectre de color. Feu clic al botó <emph>Edita</emph> per obrir el diàleg <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link>. Seleccioneu un color. Utilitzeu els quadres de to, saturació i brillantor per ajustar la selecció de color." #: color_define.xhp msgctxt "" @@ -2251,7 +2253,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Type or paste your text into the text box." -msgstr "Teclegeu o enganxeu el text en el quadre de text." +msgstr "Teclegeu o apegueu el text en el quadre de text." #: text_enter.xhp msgctxt "" @@ -2393,7 +2395,7 @@ msgctxt "" "par_idN1092D\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to paste the text." -msgstr "Feu clic a la pàgina o la diapositiva on vulgueu enganxar el text." +msgstr "Feu clic a la pàgina o la diapositiva on vulgueu apegar el text." #: text_enter.xhp msgctxt "" @@ -2401,7 +2403,7 @@ msgctxt "" "par_idN10931\n" "help.text" msgid "Paste the text using <emph>Edit - Paste</emph> or <emph>Edit - Paste special</emph>." -msgstr "Enganxeu el text mitjançant <emph>Edita - Enganxa</emph> o <emph>Edita - Enganxament especial</emph>." +msgstr "Apegueu el text mitjançant <emph>Edita - Apega</emph> o <emph>Edita - Enganxament especial</emph>." #: text_enter.xhp msgctxt "" @@ -2409,7 +2411,7 @@ msgctxt "" "par_idN1093C\n" "help.text" msgid "Using <emph>Paste special</emph>, you can choose the text format to be pasted. Depending on formats, you can copy different text attributes." -msgstr "Amb l'opció <emph>Enganxament especial</emph>, podeu triar el format de text per enganxar. Segons els formats, podeu copiar diferents atributs de text." +msgstr "Amb l'opció <emph>Enganxament especial</emph>, podeu triar el format de text per apegar. Segons els formats, podeu copiar diferents atributs de text." #: text_enter.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared.po index 7af2250b188..bb78fb2a0b0 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared.po @@ -3,17 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:21+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:32+0000\n" +"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354822331.0\n" #: main0212.xhp msgctxt "" @@ -65,7 +67,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Save Record" -msgstr "Alça el registre" +msgstr "Guarda el registre" #: main0212.xhp msgctxt "" @@ -131,7 +133,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0208.xhp\" name=\"Status Bar in $[officename] Basic Documents\">Status Bar in $[officename] Basic Documents</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/main0208.xhp\" name=\"Barra d'estat en documents de l'$[officename] Basic\">Barra d'estat en documents de l'$[officename] Basic</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/main0208.xhp\" name=\"Barra d'estat en documents del $[officename] Basic\">Barra d'estat en documents del $[officename] Basic</link>" #: main0208.xhp msgctxt "" @@ -148,7 +150,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Programming $[officename]" -msgstr "Programació a l'$[officename]" +msgstr "Programació al $[officename]" #: main0600.xhp msgctxt "" @@ -165,7 +167,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"programming\"><link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programming $[officename]\">Programming $[officename]</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"programming\"><link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programació a l'$[officename]\">Programació a l'$[officename]</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"programming\"><link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programació al $[officename]\">Programació al $[officename]</link></variable>" #: main0600.xhp msgctxt "" @@ -174,7 +176,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"basic\">$[officename] can be controlled by using the $[officename] API. </variable>" -msgstr "<variable id=\"basic\">L'$[officename] es pot controlar mitjançant l'API de l'$[officename]. </variable>" +msgstr "<variable id=\"basic\">El $[officename] es pot controlar mitjançant l'API del $[officename]. </variable>" #: main0600.xhp msgctxt "" @@ -183,7 +185,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "$[officename] provides an Application Programming Interface (API) that enables you to control $[officename] components by using various programming languages. A $[officename] Software Development Kit is available for the programming interface." -msgstr "L'$[officename] proporciona una interfície de programació d'aplicacions (API, Application Programming Interface) que vos permet controlar els components de l'$[officename] a través de diversos llenguatges de programació. Hi ha disponible un conjunt d'eines de desenvolupament de programari (SDK) de l'$[officename] per a esta interfície de programació." +msgstr "El $[officename] proporciona una interfície de programació d'aplicacions (API, Application Programming Interface) que vos permet controlar els components del $[officename] a través de diversos llenguatges de programació. Hi ha disponible un conjunt d'eines de desenvolupament de programari (SDK) del $[officename] per a esta interfície de programació." #: main0600.xhp msgctxt "" @@ -201,7 +203,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Macros created with $[officename] Basic based on the old programming interface will no longer be supported by the current version." -msgstr "Les macros creades amb l'$[officename] Basic que es basen en la interfície de programació antiga no es podran utilitzar amb esta versió." +msgstr "Les macros creades amb el $[officename] Basic que es basen en la interfície de programació antiga no es podran utilitzar amb esta versió." #: main0600.xhp msgctxt "" @@ -210,7 +212,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "For more information on $[officename] Basic, select \"$[officename] Basic\" in the list box." -msgstr "Per obtindre més informació sobre l'$[officename] Basic, seleccioneu \"$[officename] Basic\" a la llista." +msgstr "Per obtindre més informació sobre el $[officename] Basic, seleccioneu \"$[officename] Basic\" a la llista." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" @@ -476,7 +478,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"RID_ENVTOOLBOX\">The <emph>Standard</emph> bar is available in every $[officename] application.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"RID_ENVTOOLBOX\">La barra <emph>Estàndard</emph> és disponible a totes les aplicacions de l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"RID_ENVTOOLBOX\">La barra <emph>Estàndard</emph> és disponible a totes les aplicacions del $[officename].</ahelp>" #: main0201.xhp msgctxt "" @@ -493,7 +495,7 @@ msgctxt "" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Anomena i alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Anomena i guarda</link>" #: main0201.xhp msgctxt "" @@ -581,7 +583,7 @@ msgctxt "" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a spreadsheet as an OLE object. Enter or paste data into the cells, then click outside the object to return to Impress.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un full de càlcul com a objecte OLE. Introduïu o enganxeu dades dins les cel·les i, tot seguit, feu clic fora de l'objecte per tornar a l'Impress.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un full de càlcul com a objecte OLE. Introduïu o apegueu dades dins les cel·les i, tot seguit, feu clic fora de l'objecte per tornar a l'Impress.</ahelp>" #: main0201.xhp msgctxt "" @@ -661,7 +663,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] and the Internet" -msgstr "L'$[officename] i Internet" +msgstr "El $[officename] i Internet" #: main0800.xhp msgctxt "" @@ -670,7 +672,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0800.xhp\" name=\"$[officename] and the Internet\">$[officename] and the Internet</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/main0800.xhp\" name=\"L'$[officename] i Internet\">L'$[officename] i Internet</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/main0800.xhp\" name=\"El $[officename] i Internet\">El $[officename] i Internet</link>" #: main0800.xhp msgctxt "" @@ -705,7 +707,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This section provides a general glossary of technical terms used in $[officename], along with a list of Internet terms." -msgstr "Esta secció proporciona un glossari general de termes tècnics usats a l'$[officename], juntament amb una llista de termes relacionats amb Internet." +msgstr "Esta secció proporciona un glossari general de termes tècnics usats al $[officename], juntament amb una llista de termes relacionats amb Internet." #: main0226.xhp msgctxt "" @@ -776,7 +778,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Treu-ho del grup\">Treu-ho del grup</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Trau-ho del grup\">Trau-ho del grup</link>" #: main0226.xhp msgctxt "" @@ -838,7 +840,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] supports the Java platform for running applications and components based on the JavaBeans architecture." -msgstr "L'$[officename] permet usar la plataforma Java per executar aplicacions i components basats en l'arquitectura JavaBeans." +msgstr "El $[officename] permet usar la plataforma Java per executar aplicacions i components basats en l'arquitectura JavaBeans." #: main0650.xhp msgctxt "" @@ -847,7 +849,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "For $[officename] to support the Java platform, you must install the Java 2 Runtime Environment software. When you installed $[officename], you automatically received the option to install these files if they were not yet installed. You can also install these files now if required." -msgstr "L'$[officename], per poder usar la plataforma Java, ha de disposar del programari Java 2 Runtime Environment. Durant la instal·lació de l'$[officename], se vos oferirà l'opció d'instal·lar estos fitxers si encara no es troben instal·lats. També podeu instal·lar-los ara si és necessari." +msgstr "El $[officename], per poder usar la plataforma Java, ha de disposar del programari Java 2 Runtime Environment. Durant la instal·lació del $[officename], se vos oferirà l'opció d'instal·lar estos fitxers si encara no es troben instal·lats. També podeu instal·lar-los ara si és necessari." #: main0650.xhp msgctxt "" @@ -856,7 +858,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run Java applications." -msgstr "Cal que activeu l'ús de la plataforma Java en l'$[officename] per executar aplicacions Java." +msgstr "Cal que activeu l'ús de la plataforma Java al $[officename] per executar aplicacions Java." #: main0650.xhp msgctxt "" @@ -925,7 +927,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "You can use the <emph>Form Navigation</emph> bar to move within records as well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the changes are transferred to the database. The <emph>Form Navigation</emph> bar also contains sort, filter, and search functions for data records." -msgstr "Podeu emprar la barra <emph>Navegació de formularis</emph> tant per moure-vos pels registres com per inserir i suprimir registres. Si alceu les dades d'un formulari, els canvis es transferiran a la base de dades. La barra <emph>Navegació de formularis</emph> també conté funcions d'ordenació, de filtratge i de cerca de registres de dades." +msgstr "Podeu emprar la barra <emph>Navegació de formularis</emph> tant per moure-vos pels registres com per inserir i suprimir registres. Si guardeu les dades d'un formulari, els canvis es transferiran a la base de dades. La barra <emph>Navegació de formularis</emph> també conté funcions d'ordenació, de filtratge i de cerca de registres de dades." #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -960,7 +962,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "The current sort order or filter is saved with the current document. If a filter is set, the <emph>Apply Filter</emph> icon on the <emph>Navigation</emph> bar is activated. Sorting and filtering features in the document can also be configured in the <emph>Form Properties</emph> dialog. (Choose <emph>Form Properties - Data</emph> - properties <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Sort</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link>)." -msgstr "L'ordenació o el filtratge actual s'alça juntament amb el document. Si definiu un filtre, s'activa la icona <emph>Aplica el filtre</emph> de la barra de <emph>navegació</emph>. Les característiques d'ordenació i de filtratge del document també es poden configurar en el quadre de diàleg <emph>Propietats del formulari</emph>. (Trieu <emph>Propietats del formulari - Dades</emph> - Propietats <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Ordena\"><emph>Ordena</emph></link> i <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Filtra\"><emph>Filtra</emph></link>.)" +msgstr "L'ordenació o el filtratge actual es guarda juntament amb el document. Si definiu un filtre, s'activa la icona <emph>Aplica el filtre</emph> de la barra de <emph>navegació</emph>. Les característiques d'ordenació i de filtratge del document també es poden configurar en el quadre de diàleg <emph>Propietats del formulari</emph>. (Trieu <emph>Propietats del formulari - Dades</emph> - Propietats <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Ordena\"><emph>Ordena</emph></link> i <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Filtra\"><emph>Filtra</emph></link>.)" #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1100,7 +1102,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Save Record" -msgstr "Alça el registre" +msgstr "Guarda el registre" #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1117,7 +1119,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:RecSave\">Saves a new data entry. The change is registered in the database.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:RecSave\">Alça una nova entrada de dades. El canvi es registra a la base de dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:RecSave\">Guarda una nova entrada de dades. El canvi es registra a la base de dades.</ahelp>" #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1239,7 +1241,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">The Help menu allows you to start and control the $[officename] Help system.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">El menú Ajuda permet iniciar i controlar el sistema d'ajuda de l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">El menú Ajuda permet iniciar i controlar el sistema d'ajuda del $[officename].</ahelp>" #: main0108.xhp msgctxt "" @@ -1248,7 +1250,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "$[officename] Help" -msgstr "Ajuda de l'$[officename]" +msgstr "Ajuda del $[officename]" #: main0108.xhp msgctxt "" @@ -1257,7 +1259,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:HelpIndex\">Opens the main page of the $[officename] Help for the current application.</ahelp> You can scroll through the Help pages and you can search for index terms or any text." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpIndex\">Obri la pàgina principal de l'ajuda de l'$[officename] per a l'aplicació actual.</ahelp> Podeu desplaçar-vos per les pàgines d'ajuda, i cercar termes indexats o qualsevol text." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpIndex\">Obri la pàgina principal de l'ajuda del $[officename] per a l'aplicació actual.</ahelp> Podeu desplaçar-vos per les pàgines d'ajuda, i cercar termes indexats o qualsevol text." #: main0108.xhp msgctxt "" @@ -1281,7 +1283,7 @@ msgctxt "" "hd_id2752763\n" "help.text" msgid "Send Feedback" -msgstr "" +msgstr "Envia comentaris" #: main0108.xhp msgctxt "" @@ -1289,7 +1291,7 @@ msgctxt "" "par_id443534340\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SendFeedback\">Opens a feedback form in the web browser, where users can report software bugs.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SendFeedback\">Obri un formulari de comentaris al navegador web, des d'on els usuaris poden notificar errors del programari.</ahelp>" #: main0108.xhp msgctxt "" @@ -1330,11 +1332,27 @@ msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">Mostra el document CREDITS.odt amb els n #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" +"hd_id2926419\n" +"help.text" +msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link>" +msgstr "" + +#: main0108.xhp +msgctxt "" +"main0108.xhp\n" +"par_id2783898\n" +"help.text" +msgid "<ahelp hid=\".\">Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME. If you need a Proxy, check the %PRODUCTNAME Proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet. Then choose Check for Updates to check for the availability of a newer version of your office suite.</ahelp>" +msgstr "" + +#: main0108.xhp +msgctxt "" +"main0108.xhp\n" "hd_id3153881\n" "7\n" "help.text" msgid "About $[officename]" -msgstr "Quant a l'$[officename]" +msgstr "Quant al $[officename]" #: main0108.xhp msgctxt "" @@ -1369,7 +1387,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This section contains descriptions of frequently used shortcut keys in $[officename]." -msgstr "Esta secció conté descripcions de les tecles de drecera més emprades de l'$[officename]." +msgstr "Esta secció conté descripcions de les tecles de drecera més emprades del $[officename]." #: main0204.xhp msgctxt "" @@ -1385,7 +1403,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0204.xhp\" name=\"Table Bar\">Table Bar</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/main0204.xhp\" name=\"Barra de taula\">Barra de taula</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/main0204.xhp\" name=\"Barra Taula\">Barra Taula</link>" #: main0204.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/00.po index f738d635ef7..9ec08fd3a75 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:40+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:06+0000\n" +"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1355695615.0\n" #: 00000407.xhp msgctxt "" @@ -83,7 +85,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "On the help page for <link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"$[officename] general\">$[officename] general</link> you can find instructions that are applicable to all modules, such as working with windows and menus, customizing $[officename], data sources, Gallery, and drag and drop." -msgstr "A la pàgina d'ajuda per a <link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"l'$[officename] en general\">l'$[officename] en general</link> podeu trobar instruccions aplicables a tots els mòduls, com ara treballar amb finestres i menús, personalitzar l'$[officename], fonts de dades, la galeria i la funció d'arrossegar i deixar anar." +msgstr "A la pàgina d'ajuda per al <link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"$[officename] en general\">$[officename] en general</link> podeu trobar instruccions aplicables a tots els mòduls, com ara treballar amb finestres i menús, personalitzar el $[officename], fonts de dades, la galeria i la funció d'arrossegar i deixar anar." #: 00000099.xhp msgctxt "" @@ -203,7 +205,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Cuts out the selected object and stores it on the clipboard. The object can be reinserted from the clipboard by using <emph>Paste</emph>." -msgstr "Retalla l'objecte seleccionat i l'emmagatzema en el porta-retalls. Es pot tornar a inserir l'objecte des del porta-retalls utilitzant l'orde <emph>Enganxa</emph>." +msgstr "Retalla l'objecte seleccionat i l'emmagatzema en el porta-retalls. Es pot tornar a inserir l'objecte des del porta-retalls utilitzant l'orde <emph>Apega</emph>." #: 00000010.xhp msgctxt "" @@ -212,7 +214,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Apega" #: 00000010.xhp msgctxt "" @@ -554,7 +556,7 @@ msgctxt "" "par_id355152952\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the compression for the export. A high compression means a smaller, but slower to load image.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defineix la compressió de l'exportació. Una compressió alta equival a una imatge més petita, però més lenta en carregar-se.</ahelp>" #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -562,7 +564,7 @@ msgctxt "" "par_id355152953\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the quality for the export. Choose from a low quality with minimal file size, up to a high quality and big file size</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defineix la qualitat de l'exportació. Podeu triar des d'una qualitat baixa (la mida del fitxer serà la mínima), fins a una qualitat alta (la mida del fitxer serà gran)</ahelp>" #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -618,7 +620,7 @@ msgctxt "" "par_id35674840\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the graphic is to be saved in interlaced mode.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si el gràfic s'ha d'alçar en mode entrellaçat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si el gràfic s'ha de guardar en mode entrellaçat.</ahelp>" #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -634,7 +636,7 @@ msgctxt "" "par_id31456456938\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to save the background of the picture as transparent. Only objects will be visible in the GIF image. Use the Color Replacer to set the transparent color in the picture.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si s'ha d'alçar el fons de la imatge com a transparent. Només es veuran els objectes a la imatge GIF. Utilitzeu el reemplaçament de color per definir el color transparent a la imatge.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si s'ha de guardar el fons de la imatge com a transparent. Només es veuran els objectes a la imatge GIF. Utilitzeu el reemplaçament de color per definir el color transparent a la imatge.</ahelp>" #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -764,7 +766,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<variable id=\"infoanwendung\">Choose <emph>Help - About </emph><emph>%PRODUCTNAME</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"infoanwendung\">Trieu <emph>Ajuda - Quant a l'</emph><emph>%PRODUCTNAME</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"infoanwendung\">Trieu <emph>Ajuda - Quant al </emph><emph>%PRODUCTNAME</emph></variable>" #: 00000408.xhp msgctxt "" @@ -860,7 +862,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "In HTML pages, only characters from the 7 Bit ASCII character set should appear. Other characters, such as German umlauts, are distinguished by way of a separate code. You can input extended ASCII code characters: the $[officename] export filter performs the necessary conversion." -msgstr "En les pàgines HTML, només hi hauran d'aparèixer caràcters del joc de caràcters ASCII de 7 bits. D'altres caràcters, com la dièresi alemanya, es distingeixen mitjançant un altre codi. Tot i així, podeu introduir caràcters de l'ASCII ampliat: el filtre d'exportació de l'$[officename] farà les conversions necessàries." +msgstr "En les pàgines HTML, només hi hauran d'aparèixer caràcters del joc de caràcters ASCII de 7 bits. D'altres caràcters, com la dièresi alemanya, es distingeixen mitjançant un altre codi. Tot i així, podeu introduir caràcters de l'ASCII ampliat: el filtre d'exportació del $[officename] farà les conversions necessàries." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -931,7 +933,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." -msgstr "Actualment, l'$[officename] admet les llengües hindi, thai, hebreu i àrab com a llengües CTL." +msgstr "Actualment, el $[officename] admet les llengües hindi, thai, hebreu i àrab com a llengües CTL." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1036,7 +1038,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<variable id=\"andock1\">Some windows in $[officename], for example the Styles and Formatting window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows.</variable>" -msgstr "<variable id=\"andock1\">Algunes finestres de l'$[officename], per exemple la finestra Estils i formatació i el Navegador, són finestres que es poden acoblar. Podeu moure estes finestres, redimensionar-les o acoblar-les a una vora. A cada vora podeu acoblar diverses finestres a la part superior o al costat; llavors, movent les línies de les vores, podeu canviar les proporcions relatives de les finestres.</variable>" +msgstr "<variable id=\"andock1\">Algunes finestres del $[officename], per exemple la finestra Estils i formatació i el Navegador, són finestres que es poden acoblar. Podeu moure estes finestres, redimensionar-les o acoblar-les a una vora. A cada vora podeu acoblar diverses finestres a la part superior o al costat; llavors, movent les línies de les vores, podeu canviar les proporcions relatives de les finestres.</variable>" #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1107,7 +1109,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Formatting refers to the visual layout of text using a word-processing or DTP program. This includes defining the paper format, page borders, fonts and font effects, as well as indents and spacing. You can format text <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#Section7\">directly or with Styles</link> provided by $[officename]." -msgstr "En els programes de processament de textos i d'edició, la formatació fa referència a la disposició visual del text. Això inclou definir el format del paper, les vores de la pàgina, els tipus de lletra i els seus efectes, així com els sagnats i l'espaiat. Podeu formatar el text <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#Section7\">directament o amb els estils</link> proporcionats per l'$[officename]." +msgstr "En els programes de processament de textos i d'edició, la formatació fa referència a la disposició visual del text. Això inclou definir el format del paper, les vores de la pàgina, els tipus de lletra i els seus efectes, així com els sagnats i l'espaiat. Podeu formatar el text <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#Section7\">directament o amb els estils</link> proporcionats pel $[officename]." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1229,7 +1231,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "When an object is inserted directly into a document, the document size increases by (at least) the size in bytes of the object. You can save the document and open it on another computer, and the inserted object will still be in the same position in the document." -msgstr "Quan s'insereix un objecte directament en un document, la mida del document augmenta com a mínim la mida de l'objecte en bytes. Podeu alçar el document i obrir-lo en un altre ordinador, i l'objecte inserit romandrà en la mateixa posició dins el document." +msgstr "Quan s'insereix un objecte directament en un document, la mida del document augmenta com a mínim la mida de l'objecte en bytes. Podeu guardar el document i obrir-lo en un altre ordinador, i l'objecte inserit romandrà en la mateixa posició dins el document." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1326,7 +1328,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Open Database Connectivity (ODBC) is a protocol norm with which applications can access database systems. The query language used is Structured Query Language (SQL). In $[officename], you can determine for each database whether to use SQL commands to run queries. Alternatively, you can use the interactive help to define your query by mouseclick and have it automatically translated into SQL by $[officename]." -msgstr "La connectivitat oberta de bases de dades (ODBC, Open Database Connectivity) és una norma de protocol amb la qual les aplicacions poden accedir a sistemes de bases de dades. El llenguatge d'interrogació utilitzat és el llenguatge d'interrogació estructurat (SQL, Structured Query Language). A l'$[officename], podeu determinar per a cada base de dades si voleu utilitzar ordes SQL per executar les consultes. Alternativament, fent clic amb el ratolí podeu utilitzar l'ajuda interactiva per definir la vostra consulta i fer que l'$[officename] la traduïsca automàticament a SQL." +msgstr "La connectivitat oberta de bases de dades (ODBC, Open Database Connectivity) és una norma de protocol amb la qual les aplicacions poden accedir a sistemes de bases de dades. El llenguatge d'interrogació utilitzat és el llenguatge d'interrogació estructurat (SQL, Structured Query Language). Al $[officename], podeu determinar per a cada base de dades si voleu utilitzar ordes SQL per executar les consultes. Alternativament, fent clic amb el ratolí podeu utilitzar l'ajuda interactiva per definir la vostra consulta i fer que el $[officename] la traduïsca automàticament a SQL." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1432,7 +1434,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the context menu of a row header for the selected field." -msgstr "A l'$[officename] podeu definir la clau primària des de la vista de disseny de taula si trieu l'orde adequada des del menú contextual d'una capçalera de fila per al camp seleccionat." +msgstr "Al $[officename] podeu definir la clau primària des de la vista de disseny de taula si trieu l'orde adequada des del menú contextual d'una capçalera de fila per al camp seleccionat." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1539,7 +1541,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "In various dialogs (for example, <emph>Edit - AutoText</emph>) you can select whether you want to save files relatively or absolutely." -msgstr "En diferents diàlegs (per exemple, <emph>Edita - Text automàtic</emph>) podeu seleccionar si voleu alçar els fitxers de manera relativa o absoluta." +msgstr "En diferents diàlegs (per exemple, <emph>Edita - Text automàtic</emph>) podeu seleccionar si voleu guardar els fitxers de manera relativa o absoluta." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1548,7 +1550,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server." -msgstr "Si trieu el desament relatiu, les referències als gràfics incrustats o a altres objectes del document s'alçaran relatives a la ubicació en el sistema de fitxers. En este cas, no importa on es registri l'estructura de directoris referenciada. Es trobaran els fitxers independentment de la ubicació, sempre que la referència es mantingui en la mateixa unitat o volum. Això és important si voleu que el document estiga disponible per a altres ordinadors que poden tindre una estructura de directoris, d'unitats o de noms de volum completament diferent. També es recomana el desament relatiu si voleu crear una estructura de directoris en un servidor d'Internet." +msgstr "Si trieu el guardat relatiu, les referències als gràfics incrustats o a altres objectes del document es guardaran relatives a la ubicació en el sistema de fitxers. En este cas, no importa on es registri l'estructura de directoris referenciada. Es trobaran els fitxers independentment de la ubicació, sempre que la referència es mantingui en la mateixa unitat o volum. Això és important si voleu que el document estiga disponible per a altres ordinadors que poden tindre una estructura de directoris, d'unitats o de noms de volum completament diferent. També es recomana el guardat relatiu si voleu crear una estructura de directoris en un servidor d'Internet." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1557,7 +1559,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "If you prefer absolute saving, all references to other files will also be defined as absolute, based on the respective drive, volume or root directory. The advantage is that the document containing the references can be moved to other directories or folders, and the references remain valid." -msgstr "Si preferiu un desament absolut, totes les referències a altres fitxers també es definiran com a absolutes i es basaran en la unitat, volum o directori arrel respectiu. L'avantatge és que el document que conté les referències es pot moure a altres directoris o carpetes i les referències continuen essent vàlides." +msgstr "Si preferiu un guardat absolut, totes les referències a altres fitxers també es definiran com a absolutes i es basaran en la unitat, volum o directori arrel respectiu. L'avantatge és que el document que conté les referències es pot moure a altres directoris o carpetes i les referències continuen essent vàlides." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1583,7 +1585,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Structured Query Language (SQL) is a language used for database queries. In $[officename] you can formulate queries either in SQL or interactively with the mouse." -msgstr "El llenguatge d'interrogació estructurat (SQL) és un llenguatge utilitzat per a consultes a bases de dades. A l'$[officename] podeu formular consultes tant en SQL o interactivament amb el ratolí." +msgstr "El llenguatge d'interrogació estructurat (SQL) és un llenguatge utilitzat per a consultes a bases de dades. Al $[officename] podeu formular consultes tant en SQL o interactivament amb el ratolí." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1610,7 +1612,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid "In $[officename], you can integrate external SQL databases. These may be located on your local hard disk as well as on the network. Access is achieved through <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#odbc\">ODBC</link>, JDBC, or a native driver integrated into $[officename]." -msgstr "A l'$[officename], podeu integrar bases de dades SQL externes que es poden trobar tant al disc dur local com a la xarxa. L'accés s'aconsegueix a través d'<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#odbc\">ODBC</link>, JDBC o una unitat nativa integrada a l'$[officename]." +msgstr "Al $[officename], podeu integrar bases de dades SQL externes que es poden trobar tant al disc dur local com a la xarxa. L'accés s'aconsegueix a través d'<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#odbc\">ODBC</link>, JDBC o una unitat nativa integrada al $[officename]." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1628,7 +1630,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Widows and orphans are historical typography terms, which have been in use for many years. A widow refers to a short line at the end of a paragraph, which when printed, appears alone at the top of the next page. An orphan is, in contrast, the first line of a paragraph printed alone at the bottom of the previous page. In a $[officename] text document you can automatically prevent such occurrences in the desired Paragraph Style. When doing so, you can determine the minimum amount of lines to be kept together on a page." -msgstr "Les línies vídues i les línies òrfenes són termes tipogràfics històrics, que s'han utilitzat durant molts anys. Una línia vídua fa referència a una línia curta al final d'un paràgraf, que quan s'imprimeix, apareix tota sola al principi de la pàgina següent. Una línia òrfena és, en contrast, la primera línia d'un paràgraf que quan s'imprimeix està sola a la part inferior de la pàgina anterior. En un document de text de l'$[officename] podeu evitar automàticament que això passe a l'estil de paràgraf desitjat. En fer-ho, podeu determinar la quantitat mínima de línies que s'han de mantindre juntes en una pàgina." +msgstr "Les línies vídues i les línies òrfenes són termes tipogràfics històrics, que s'han utilitzat durant molts anys. Una línia vídua fa referència a una línia curta al final d'un paràgraf, que quan s'imprimeix, apareix tota sola al principi de la pàgina següent. Una línia òrfena és, en contrast, la primera línia d'un paràgraf que quan s'imprimeix està sola a la part inferior de la pàgina anterior. En un document de text del $[officename] podeu evitar automàticament que això passe a l'estil de paràgraf desitjat. En fer-ho, podeu determinar la quantitat mínima de línies que s'han de mantindre juntes en una pàgina." #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -1648,14 +1650,13 @@ msgid "Format Menu" msgstr "Menú Format" #: 00040500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3145356\n" "8\n" "help.text" msgid "<variable id=\"standard\">Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"standard\">Trieu <emph>Format - Neteja el format directe</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"standard\">Trieu <emph>Format - Neteja la formatació directa</emph></variable>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2559,14 +2560,13 @@ msgid "Choose <emph>Format - Change Case</emph>" msgstr "Trieu <emph>Format - Canvia a majúscules/minúscules</emph>" #: 00040500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159624\n" "196\n" "help.text" msgid "Open context menu (text) - choose <emph>Change Case</emph>" -msgstr "Obriu el menú contextual (text) - trieu <emph>~Canvia majúscules/minúscules</emph>" +msgstr "Obriu el menú contextual (text) - trieu <emph>Canvia a majúscules/minúscules</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgctxt "" "175\n" "help.text" msgid "Menu <emph>File - Save As</emph>, File type <emph>Text Encoded</emph> selected" -msgstr "Menú <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>, seleccioneu el tipus de fitxer <emph>Text codificat</emph>" +msgstr "Menú <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>, seleccioneu el tipus de fitxer <emph>Text codificat</emph>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3243,7 +3243,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Save</emph>" -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Alça</emph>" +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Guarda</emph>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3278,7 +3278,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3294,7 +3294,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F2E\n" "help.text" msgid "Save As" -msgstr "Anomena i alça" +msgstr "Anomena i guarda" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3374,7 +3374,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "<variable id=\"saveall\">Choose <emph>File - Save All</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"saveall\">Trieu <emph>Fitxer - Alça-ho tot</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"saveall\">Trieu <emph>Fitxer - Guarda-ho tot</emph></variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3383,7 +3383,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "<variable id=\"saveas\">Choose <emph>File - Save As</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"saveas\">Trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"saveas\">Trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph></variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3557,7 +3557,7 @@ msgctxt "" "172\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dokuspei\">Choose <emph>File - Templates - Save</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"dokuspei\">Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Alça</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"dokuspei\">Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Guarda</emph></variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3857,14 +3857,13 @@ msgid "Insert Menu" msgstr "Menú Insereix" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153808\n" "28\n" "help.text" msgid "<variable id=\"notiz\">Choose <emph>Insert - Comment</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"eispa\">Trieu <emph>Insereix - Columnes</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"notiz\">Trieu <emph>Insereix - Comentari</emph></variable>" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -3903,7 +3902,6 @@ msgid "Choose <emph>Insert - Special Character</emph>" msgstr "Trieu <emph>Insereix - Caràcter especial</emph>" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149525\n" @@ -3913,7 +3911,6 @@ msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Choose <emph>Fo msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Trieu el botó <emph>Format - Pics i numeració - Personalitza - Caràcter</emph></caseinline></switchinline>" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3152372\n" @@ -4750,7 +4747,7 @@ msgctxt "" "par_id314995711\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Quan esta opció està habilitada, els camps o cel·les els valors dels quals estan citats completament (els primers i els últims caràcters del valor igual al delimitador de text) són importats com a text.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Si esta opció està activada, els valors dels camps o de les cel·les que estiguen totalment entre cometes (és a dir, que el primer i l'últim caràcter del valor siga el delimitador de text) s'importaran com a text.</ahelp>" #: 00000208.xhp msgctxt "" @@ -5365,13 +5362,12 @@ msgid "<variable id=\"grid\">Choose <emph>View - Grid</emph> (Impress or Draw) < msgstr "<variable id=\"grid\">Trieu <emph>Visualitza - Graella</emph> (Impress o Draw) </variable>" #: 00000403.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_idN1092E\n" "help.text" msgid "<variable id=\"guides\">Choose <emph>View - Snap Lines</emph> (Impress or Draw) </variable>" -msgstr "<variable id=\"guides\">Trieu <emph>Visualitza - Guies</emph> (Impress o Draw) </variable>" +msgstr "<variable id=\"guides\">Trieu <emph>Visualitza - Línies de captura</emph> (Impress o Draw) </variable>" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -5636,7 +5632,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152952\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>import filters</bookmark_value><bookmark_value>export filters</bookmark_value><bookmark_value>filters; for import and export</bookmark_value><bookmark_value>files; filters and formats</bookmark_value><bookmark_value>formats; on opening and saving</bookmark_value><bookmark_value>importing; HTML and text documents</bookmark_value><bookmark_value>exporting;HTML and text documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents; importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value>HTML documents; importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value>UTF-8/UCS2 support</bookmark_value><bookmark_value>HTML; export character set</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; creating files</bookmark_value><bookmark_value>exporting;to PostScript format</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>filtres d'importació</bookmark_value><bookmark_value>filtres d'exportació</bookmark_value><bookmark_value>filtres; per importar i exportar</bookmark_value><bookmark_value>fitxers; filtres i formats</bookmark_value><bookmark_value>formats; en obrir i alçar</bookmark_value><bookmark_value>importació; HTML i documents de text</bookmark_value><bookmark_value>exportació;HTML i documents de text</bookmark_value><bookmark_value>documents de text; importació/exportació</bookmark_value><bookmark_value>documents HTML; importació/exportació</bookmark_value><bookmark_value>compatibilitat UTF-8/UCS2 </bookmark_value><bookmark_value>HTML; exportació del conjunt de caràcters</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; creació de fitxers</bookmark_value><bookmark_value>exportació;a format PostScript</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>filtres d'importació</bookmark_value><bookmark_value>filtres d'exportació</bookmark_value><bookmark_value>filtres; per importar i exportar</bookmark_value><bookmark_value>fitxers; filtres i formats</bookmark_value><bookmark_value>formats; en obrir i guardar</bookmark_value><bookmark_value>importació; HTML i documents de text</bookmark_value><bookmark_value>exportació;HTML i documents de text</bookmark_value><bookmark_value>documents de text; importació/exportació</bookmark_value><bookmark_value>documents HTML; importació/exportació</bookmark_value><bookmark_value>compatibilitat UTF-8/UCS2 </bookmark_value><bookmark_value>HTML; exportació del conjunt de caràcters</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; creació de fitxers</bookmark_value><bookmark_value>exportació;a format PostScript</bookmark_value>" #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5654,17 +5650,16 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename], apart from its own <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"XML formats\">XML formats</link> you can also open and save many foreign XML formats." -msgstr "A l'$[officename], a part dels <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"formats XML\">formats XML</link> també podeu obrir i alçar molts altres formats XML." +msgstr "Al $[officename], a part dels <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"formats XML\">formats XML</link> també podeu obrir i guardar molts altres formats XML." #: 00000020.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3152414\n" "3\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">In UNIX, certain file formats cannot be recognized automatically.</caseinline><defaultinline>$[officename] normally recognizes the correct file type automatically on opening a file.</defaultinline></switchinline> There may be cases where you have to select the file type yourself in the <emph>Open</emph> dialog. For example, if you have a database table in text format that you want to open as a database table, you need to specify the file type \"Text CSV\" after selecting the file." -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">A UNIX, alguns formats de fitxer no es poden reconèixer automàticament. </caseinline><defaultinline>En obrir un fitxer l'$[officename] normalment reconeix el tipus de fitxer correctament.</defaultinline></switchinline> Hi pot haver casos en què haureu de seleccionar el tipus de fitxer en el diàleg <emph>Obri</emph>. Per exemple, si teniu una taula d'una base de dades en format de text i la voleu obrir com a taula de base de dades, haureu d'indicar el tipus de fitxer com a \"Text CSV\" després de seleccionar el fitxer." +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">A UNIX, alguns formats de fitxer no es poden reconèixer automàticament.</caseinline><defaultinline>En obrir un fitxer el $[officename] normalment reconeix el tipus de fitxer correctament.</defaultinline></switchinline> Hi pot haver casos en què haureu de seleccionar el tipus de fitxer en el diàleg <emph>Obri</emph>. Per exemple, si teniu una taula d'una base de dades en format de text i la voleu obrir com a taula de base de dades, haureu d'indicar el tipus de fitxer com a \"Text CSV\" després de seleccionar el fitxer." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5682,7 +5677,7 @@ msgctxt "" "239\n" "help.text" msgid "In <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\">Load/Save - VBA Properties</link> you can specify the settings for the VBA macro codes in MS Office documents. VBA macros are unable to run in $[officename]; they must first be converted and adapted. Often you only want to use $[officename] to change the visible content of a Word, Excel or PowerPoint file and then save the file again in Microsoft Office format without changing the macros they contain. You can set the behavior of $[officename] as desired: Either the VBA macros are saved in commented form as a subroutine of $[officename] and when the document is saved in MS Office format are written back correctly again, or you can select the Microsoft Office macros to be removed when loading. The last option is an effective protection against viruses within the Microsoft Office documents." -msgstr "A <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Carrega/alça - Propietats VBA\">Carrega/alça - Propietats VBA</link> podeu indicar els paràmetres per als codis de macro VBA en els documents del MS Office. Les macros VBA no es poden executar al $[officename]; primer s'han de convertir i adaptar. Moltes vegades només voleu utilitzar el $[officename] per canviar el contingut visible d'un fitxer del Word, l'Excel o el PowerPoint i després alçar-lo de nou en format del Microsoft Office sense canviar les macros que incorporen. Podeu establir el comportament del $[officename] com desitgeu: o bé podeu alçar les macros VBA de manera comentada com a subrutines del $[officename] i que quan s'alce el document en format del MS Office s'escriguen de nou correctament, o bé podeu seleccionar que en carregar se suprimisquen les macros del Microsoft Office. L'última opció és una protecció efectiva contra els virus en documents del Microsoft Office." +msgstr "A <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Carrega/guarda - Propietats VBA\">Carrega/guarda - Propietats VBA</link> podeu indicar els paràmetres per als codis de macro VBA en els documents del MS Office. Les macros VBA no es poden executar al $[officename]; primer s'han de convertir i adaptar. Moltes vegades només voleu utilitzar el $[officename] per canviar el contingut visible d'un fitxer del Word, l'Excel o el PowerPoint i després guardar-lo de nou en format del Microsoft Office sense canviar les macros que incorporen. Podeu establir el comportament del $[officename] com desitgeu: o bé podeu guardar les macros VBA de manera comentada com a subrutines del $[officename] i que quan es guarde el document en format del MS Office s'escriguen de nou correctament, o bé podeu seleccionar que en carregar se suprimisquen les macros del Microsoft Office. L'última opció és una protecció efectiva contra els virus en documents del Microsoft Office." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5700,7 +5695,7 @@ msgctxt "" "226\n" "help.text" msgid "Even if they are not installed, some filters can be selected in the <emph>Open</emph> and <emph>Save</emph> dialogs. If you select such a filter, a message will appear saying that you can still install the filter if you require." -msgstr "Encara que no estiguen instal·lats, podeu seleccionar alguns filtres en els diàlegs <emph>Obri</emph> i <emph>Alça</emph>. Si seleccioneu un d'estos filtres, apareixerà un missatge per indicar que encara podeu instal·lar el filtre si ho necessiteu." +msgstr "Encara que no estiguen instal·lats, podeu seleccionar alguns filtres en els diàlegs <emph>Obri</emph> i <emph>Guarda</emph>. Si seleccioneu un d'estos filtres, apareixerà un missatge per indicar que encara podeu instal·lar el filtre si ho necessiteu." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5727,7 +5722,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>$[officename] Writer can read various versions of the Microsoft Word text format. You also can save your own texts in Word format. However, not everything available with $[officename] Writer can be transferred to MS Word, and not everything can be imported.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>L'$[officename] Writer pot llegir diverses versions del format de text del Microsoft Word. També podeu alçar els vostres textos en format Word. Tot i així, no tot el que hi ha disponible a l'$[officename] Writer es pot transferir al MS Word, i no es pot importar tot.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>El $[officename] Writer pot llegir diverses versions del format de text del Microsoft Word. També podeu guardar els vostres textos en format Word. Tot i així, no tot el que hi ha disponible al $[officename] Writer es pot transferir al MS Word, i no es pot importar tot.</defaultinline></switchinline>" #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5736,7 +5731,7 @@ msgctxt "" "233\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Importing is normally not problematic. Even redlining information and controls are imported (and exported) so that $[officename] recognizes inserted or deleted text in Word documents as well as font attributes that have been modified. Different coloring for each author and the time of such changes is also included. When graphic text boxes and labels are imported from templates, most of the attributes are also imported as direct paragraph and drawing attributes. However, some of the attributes may be lost during the import procedure.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>La importació normalment no és problemàtica. Fins i tot la informació crítica i els controls s'importen (i s'exporten) de manera que l'$[officename] reconeix el text que s'ha inserit o suprimit en documents del Word, així com atributs de tipus de lletra que s'han modificat. També s'inclou un color diferent per a cada autor i l'hora dels canvis. Quan s'importen quadres de text de gràfics i etiquetes de les plantilles, la majoria d'atributs també s'importen com a paràgraf directe i atributs de dibuix. Tanmateix, alguns atributs es poden perdre durant el procés d'importació.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>La importació normalment no és problemàtica. Fins i tot la informació crítica i els controls s'importen (i s'exporten) de manera que el $[officename] reconeix el text que s'ha inserit o suprimit en documents del Word, així com atributs de tipus de lletra que s'han modificat. També s'inclou un color diferent per a cada autor i l'hora dels canvis. Quan s'importen quadres de text de gràfics i etiquetes de les plantilles, la majoria d'atributs també s'importen com a paràgraf directe i atributs de dibuix. Tanmateix, alguns atributs es poden perdre durant el procés d'importació.</defaultinline></switchinline>" #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5745,7 +5740,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>It is also possible to import and export <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#rtf\" name=\"RTF\">RTF</link> files. This file format can be used to exchange formatted texts across various applications and platforms. In this way, many formats read by most programs will be transferred without a problem. The clipboard uses RTF format when you insert part of a spreadsheet from $[officename] Calc through <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"DDE\">DDE</link> into $[officename] Writer.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>També és possible importar i exportar fitxers <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#rtf\" name=\"RTF\">RTF</link>. Este format de fitxer es pot utilitzar per intercanviar textos formatats entre diferents aplicacions i plataformes. D'esta manera, la majoria de formats que puguen llegir la majoria de programes es podran transferir sense problemes. El porta-retalls utilitza el format RTF quan inseriu part d'un full de càlcul de l'$[officename] Calc a través de <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"DDE\">DDE</link> a l'$[officename] Writer.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>També és possible importar i exportar fitxers <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#rtf\" name=\"RTF\">RTF</link>. Este format de fitxer es pot utilitzar per intercanviar textos formatats entre diferents aplicacions i plataformes. D'esta manera, la majoria de formats que puguen llegir la majoria de programes es podran transferir sense problemes. El porta-retalls utilitza el format RTF quan inseriu part d'un full de càlcul del $[officename] Calc a través de <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"DDE\">DDE</link> al $[officename] Writer.</defaultinline></switchinline>" #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5754,7 +5749,7 @@ msgctxt "" "237\n" "help.text" msgid "The filter <emph>Text Encoded</emph> helps you open and save text documents with another encoding font. The filter opens a dialog that enables you to select character set, default fonts, language and paragraph break." -msgstr "El filtre <emph>Text codificat</emph> vos ajuda a obrir i alçar documents amb una altra font de codificació. El filtre obri un diàleg que vos permet seleccionar el joc de caràcters, el tipus de lletra per defecte, la llengua i els salts de paràgraf." +msgstr "El filtre <emph>Text codificat</emph> vos ajuda a obrir i guardar documents amb una altra font de codificació. El filtre obri un diàleg que vos permet seleccionar el joc de caràcters, el tipus de lletra per defecte, la llengua i els salts de paràgraf." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5772,7 +5767,7 @@ msgctxt "" "198\n" "help.text" msgid "With $[officename] Writer, you can insert footnotes and endnotes in your HTML document. They are exported as meta tags. The footnote and endnote characters are exported as hyperlinks." -msgstr "Amb l'$[officename] Writer, en el document HTML podeu inserir notes al peu i notes finals, que s'exporten com a etiquetes meta. Els caràcters de les notes al peu i les notes finals s'exporten com a enllaços." +msgstr "Amb el $[officename] Writer, en el document HTML podeu inserir notes al peu i notes finals, que s'exporten com a etiquetes meta. Els caràcters de les notes al peu i les notes finals s'exporten com a enllaços." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5790,7 +5785,7 @@ msgctxt "" "201\n" "help.text" msgid "The HTML import of $[officename] Writer is able to read files that have UTF-8 or UCS2 character coding. All characters that are contained in the ANSI character set or in the system's character set can be displayed." -msgstr "La importació HTML de l'$[officename] Writer és capaç de llegir fitxers amb codificació de caràcters UTF-8 o UCS2. Es poden mostrar tots els caràcters que conté el joc de caràcters ANSI o el joc de caràcters del sistema." +msgstr "La importació HTML del $[officename] Writer és capaç de llegir fitxers amb codificació de caràcters UTF-8 o UCS2. Es poden mostrar tots els caràcters que conté el joc de caràcters ANSI o el joc de caràcters del sistema." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5799,7 +5794,7 @@ msgctxt "" "240\n" "help.text" msgid "When exporting to HTML, the character set selected in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph> is used. Characters not present there are written in a substitute form, which is displayed correctly in modern web browsers. When exporting such characters, you will receive an appropriate warning." -msgstr "En exportar a HTML, s'utilitza el joc de caràcters seleccionat a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Compatibilitat HTML</emph>. Els caràcters que no estiguen ací s'escriuen amb una forma de substitució, que es mostra correctament en els navegadors web moderns. Quan s'exportin estos caràcters, rebreu l'avís corresponent." +msgstr "En exportar a HTML, s'utilitza el joc de caràcters seleccionat a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - Compatibilitat HTML</emph>. Els caràcters que no estiguen ací s'escriuen amb una forma de substitució, que es mostra correctament en els navegadors web moderns. Quan s'exportin estos caràcters, rebreu l'avís corresponent." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5808,7 +5803,7 @@ msgctxt "" "197\n" "help.text" msgid "If, in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, you select Netscape Navigator, MS Internet Explorer, or $[officename] Writer as the export option, upon export all important font attributes are exported as direct attributes (for example, text color, font size, bold, italic, and so on) in CSS1 styles. (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"CSS\">CSS</link> stands for Cascading Style Sheets.) Importing is also carried out according to this standard." -msgstr "Si a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Compatibilitat HTML</emph>, seleccioneu com a opció d'exportació el Netscape Navigator, el MS Internet Explorer, o el $[officename] Writer, s'exporten tots els atributs de tipus de lletra importants com a atributs directes (per exemple, color del text, mida del tipus de lletra, negreta, cursiva, etc.) en estils CSS1. (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"CSS\">CSS</link> vol dir fulls d'estil en cascada, \"Cascading Style Sheets\" en anglés). La importació es duu a terme segons este estàndard." +msgstr "Si a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - Compatibilitat HTML</emph>, seleccioneu com a opció d'exportació el Netscape Navigator, el MS Internet Explorer, o el $[officename] Writer, s'exporten tots els atributs de tipus de lletra importants com a atributs directes (per exemple, color del text, mida del tipus de lletra, negreta, cursiva, etc.) en estils CSS1. (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"CSS\">CSS</link> vol dir fulls d'estil en cascada, \"Cascading Style Sheets\" en anglés). La importació es duu a terme segons este estàndard." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5844,7 +5839,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "If MS Internet Explorer or $[officename] Writer are set as the export option, the sizes of the control field and their internal margins are exported as styles (print formats). CSS1 size properties are based on \"width\" and \"height\" values. The \"Margin\" property is used to set equal margins on all sides of the page. To allow different margins, the \"Margin-Left\", \"Margin-Right\", \"Margin-Top\" and \"Margin-Bottom\" properties are used." -msgstr "Si s'estableix com a opció d'exportació el MS Internet Explorer o l'$[officename] Writer, les mides del camp de control i els seus marges interns s'exporten com a estils (formats d'impressió). Les propietats de mida de CSS1 es basen en els valors d'\"amplada\" i \"alçada\". La propietat de \"marge\" s'utilitza per establir marges iguals a tots els costats de la pàgina. Per permetre marges diferents, s'utilitzen les propietats \"marge esquerre\", \"marge dret\", \"marge superior\" i \"marge inferior\"." +msgstr "Si s'estableix com a opció d'exportació el MS Internet Explorer o el $[officename] Writer, les mides del camp de control i els seus marges interns s'exporten com a estils (formats d'impressió). Les propietats de mida de CSS1 es basen en els valors d'\"amplada\" i \"alçada\". La propietat de \"marge\" s'utilitza per establir marges iguals a tots els costats de la pàgina. Per permetre marges diferents, s'utilitzen les propietats \"marge esquerre\", \"marge dret\", \"marge superior\" i \"marge inferior\"." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5853,17 +5848,16 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "The distances of graphics and Plug-Ins to the content can be set individually for export to $[officename] Writer and MS Internet Explorer. If the top/bottom or right/left margin is set differently, the distances are exported in a \"STYLE\" option for the corresponding tag as CSS1 size properties \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" and \"Margin-Right\"." -msgstr "Les distàncies entre gràfics o connectors i el contingut es poden definir individualment per exportar a l'$[officename] Writer i el MS Internet Explorer. Si els marges superior/inferior o dret/esquerre estan definits d'una altra manera, les distàncies s'exporten a una opció \"STYLE\" per a l'etiqueta corresponent com a propietats de mida CSS1 amb els noms \"marge superior\", \"marge inferior\", \"marge esquerre\" i \"marge dret\"." +msgstr "Les distàncies entre gràfics o connectors i el contingut es poden definir individualment per exportar al $[officename] Writer i el MS Internet Explorer. Si els marges superior/inferior o dret/esquerre estan definits d'una altra manera, les distàncies s'exporten a una opció \"STYLE\" per a l'etiqueta corresponent com a propietats de mida CSS1 amb els noms \"marge superior\", \"marge inferior\", \"marge esquerre\" i \"marge dret\"." #: 00000020.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3144510\n" "16\n" "help.text" msgid "Text frames are supported with the use of CSS1 extensions for absolute positioned objects. This applies only to the export options Netscape Navigator, MS Internet Explorer, and $[officename] Writer. Text frames can be aligned as graphics, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> Plug-Ins,</caseinline></switchinline>and Floating Frames, but character-linked frames are not possible." -msgstr "Es poden utilitzar marcs de text gràcies a l'ús d'extensions CSS1 per a objectes posicionats absolutament. Això s'aplica només a les opcions d'exportació del Netscape Navigator, el MS Internet Explorer i l'$[officename] Writer. Els marcs de text es poden alinear com a gràfics, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> connectors </caseinline></switchinline>i marcs flotants, però no com a marcs enllaçats a caràcters." +msgstr "Es poden utilitzar marcs de text gràcies a l'ús d'extensions CSS1 per a objectes posicionats absolutament. Això s'aplica només a les opcions d'exportació del Netscape Navigator, el MS Internet Explorer i el $[officename] Writer. Els marcs de text es poden alinear com a gràfics<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">, connectors</caseinline></switchinline> i marcs flotants, però no com a marcs enllaçats a caràcters." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5881,7 +5875,7 @@ msgctxt "" "202\n" "help.text" msgid "The measurement unit set in $[officename] is used for HTML export of CSS1 properties. The unit can be set separately for text and HTML documents under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph> or <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer/Web - View</emph>. The number of exported decimal places depends on the unit." -msgstr "Les unitats de mesura definides a l'$[officename] s'utilitzen per a l'exportació HTML de les propietats CSS1. La unitat es pot establir separadament per a documents de text i HTML a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph> o <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer/Web - Visualització</emph>. El nombre de llocs decimals exportats depèn de la unitat." +msgstr "Les unitats de mesura definides al $[officename] s'utilitzen per a l'exportació HTML de les propietats CSS1. La unitat es pot establir separadament per a documents de text i HTML a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph> o <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer/Web - Visualització</emph>. El nombre de llocs decimals exportats depèn de la unitat." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -6052,7 +6046,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "The $[officename] Web page filter supports certain capabilities of CSS2. However, to use it, print layout export must be activated in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>. Then, in HTML documents, besides the HTML Page Style, you can also use the styles \"First page\", \"Left page\" and \"Right page\". These styles should enable you to set different page sizes and margins for the first page and for right and left pages when printing." -msgstr "El filtre de pàgines web de l'$[officename] admet algunes capacitats de CSS2. Tot i així, per utilitzar-les, s'ha d'activar l'exportació del format d'impressió a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Compatibilitat HTML</emph>. Llavors, en els documents HTML, a més de l'estil de pàgina HTML, podeu utilitzar els estils \"Primera pàgina\", \"Pàgina esquerra\" i \"Pàgina dreta\". Quan imprimiu, estos estils vos permetran establir diferents mides i marges de pàgina per a la primera pàgina i les pàgines dreta i esquerra." +msgstr "El filtre de pàgines web del $[officename] admet algunes capacitats de CSS2. Tot i així, per utilitzar-les, s'ha d'activar l'exportació del format d'impressió a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - Compatibilitat HTML</emph>. Llavors, en els documents HTML, a més de l'estil de pàgina HTML, podeu utilitzar els estils \"Primera pàgina\", \"Pàgina esquerra\" i \"Pàgina dreta\". Quan imprimiu, estos estils vos permetran establir diferents mides i marges de pàgina per a la primera pàgina i les pàgines dreta i esquerra." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -6070,7 +6064,7 @@ msgctxt "" "224\n" "help.text" msgid "If, in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, the export option \"$[officename] Writer\" or \"Internet Explorer\" is selected, the indents of numberings are exported as \"margin-left\" CSS1 property in the STYLE attribute of the <OL> and <UL> tags. The property indicates the difference relative to the indent of the next higher level." -msgstr "Si a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Compatibilitat HTML</emph> se selecciona l'opció d'exportació \"$[officename] Writer\" o \"Internet Explorer\", s'exporten els sagnats de les numeracions com a propietat \"marge esquerre\" de CSS1 a l'atribut STYLE de les etiquetes <OL> i <UL>. La propietat indica la diferència relativa al sagnat del nivell superior següent." +msgstr "Si a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - Compatibilitat HTML</emph> se selecciona l'opció d'exportació \"$[officename] Writer\" o \"Internet Explorer\", s'exporten els sagnats de les numeracions com a propietat \"marge esquerre\" de CSS1 a l'atribut STYLE de les etiquetes <OL> i <UL>. La propietat indica la diferència relativa al sagnat del nivell superior següent." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -6097,7 +6091,7 @@ msgctxt "" "236\n" "help.text" msgid "$[officename] imports and exports references to deleted sections such as, for example, a referenced column. The whole formula can be viewed during the export process and the deleted reference contains an indication (#REF!) to the reference. A #REF! will be correspondingly created for the reference during the import." -msgstr "L'$[officename] importa i exporta referències a seccions suprimides com, per exemple, una columna referenciada. Es pot veure tota la fórmula durant el procés d'exportació i la referència suprimida conté una indicació (#REF!) a la referència. Es crearà una #REF! corresponent per a la referència durant la importació." +msgstr "El $[officename] importa i exporta referències a seccions suprimides com, per exemple, una columna referenciada. Es pot veure tota la fórmula durant el procés d'exportació i la referència suprimida conté una indicació (#REF!) a la referència. Es crearà una #REF! corresponent per a la referència durant la importació." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -6115,7 +6109,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "As with HTML documents, you can choose to use a filter with or without the element ($[officename] Impress) in the name to open a $[officename] graphics file. If without, the file will be opened as a $[officename] Draw document. Otherwise, the file saved by an old program version is now opened in $[officename] Impress." -msgstr "Igual que amb els documents HTML, podeu triar d'utilitzar un filtre amb l'element o sense ($[officename] Impress) en el nom per obrir un fitxer de gràfics de l'$[officename]. Si és sense l'element, s'obrirà el fitxer com a document de l'$[officename] Draw. Si no, el fitxer alçat per una versió antiga del programa s'obrirà amb l'$[officename] Impress." +msgstr "Igual que amb els documents HTML, podeu triar d'utilitzar un filtre amb l'element o sense ($[officename] Impress) en el nom per obrir un fitxer de gràfics del $[officename]. Si és sense l'element, s'obrirà el fitxer com a document del $[officename] Draw. Si no, el fitxer guardat per una versió antiga del programa s'obrirà amb el $[officename] Impress." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -6136,14 +6130,13 @@ msgid "Multipage-TIFFs are allowed when graphics are imported or exported in TIF msgstr "Es permeten TIFF multipàgina quan s'importen o s'exporten gràfics a format TIFF. S'obtenen els gràfics com a conjunt d'imatges individuals en un únic fitxer; per exemple, les pàgines individuals d'un fax." #: 00000020.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3159153\n" "109\n" "help.text" msgid "Some $[officename] Draw and $[officename] Impress options can be accessed through <emph>File - Export</emph>. See <link href=\"text/shared/00/00000200.xhp\" name=\"Graphics Export Options\">Graphics Export Options</link> for more information." -msgstr "Es pot accedir a algunes opcions de l'$[officename] Draw i l'$[officename] Impress a través de <emph>Fitxer - Exporta</emph>." +msgstr "Es pot accedir a algunes opcions del $[officename] Draw i el $[officename] Impress a través de <emph>Fitxer - Exporta</emph>. Vegeu <link href=\"text/shared/00/00000200.xhp\" name=\"Opcions d'exportació de gràfics\">Opcions d'exportació de gràfics</link> per obtindre més informació." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -6655,7 +6648,7 @@ msgctxt "" "120\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page - Background</emph> tab (in $[officename] Impress and $[officename] Draw)" -msgstr "Trieu la pestanya <emph>Format - Pàgina - Fons</emph> (a l'$[officename] Impress i l'$[officename] Draw)" +msgstr "Trieu la pestanya <emph>Format - Pàgina - Fons</emph> (al $[officename] Impress i al $[officename] Draw)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -6844,7 +6837,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<variable id=\"text\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - Text - Text Attributes</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - Define Text Attributes</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Text</emph> tab</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"text\">Trieu la pestanya <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objecte - Text - Atributs del text</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Gràfic - Defineix els atributs del text</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Text</emph></variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -6853,7 +6846,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<variable id=\"laufext\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - Text - Text Attributes</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - Define Text Attributes</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Text Animation</emph> tab</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"laufext\">Trieu la pestanya <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objecte - Text - Atributs del text</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Gràfic - Defineix els atributs del text</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Animació de text</emph></variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -6862,7 +6855,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size</emph>" -msgstr "Trieu <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objecte - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Gràfic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posició i mida</emph>" +msgstr "Trieu <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objecte - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imatge - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posició i mida</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -7461,7 +7454,7 @@ msgctxt "" "106\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Group - Exit Group</emph> (text documents, spreadsheets)" -msgstr "Trieu <emph>Format - Agrupa - Treu-ho del grup</emph> (documents de text, fulls de càlcul)" +msgstr "Trieu <emph>Format - Agrupa - Trau-ho del grup</emph> (documents de text, fulls de càlcul)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -7470,7 +7463,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Exit Group</emph> (drawing documents)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Treu-ho del grup</emph> (documents de dibuix)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Trau-ho del grup</emph> (documents de dibuix)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -7479,7 +7472,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Exit Group</emph>" -msgstr "Obriu el menú contextual - trieu <emph>Treu-ho del grup</emph>" +msgstr "Obriu el menú contextual - trieu <emph>Trau-ho del grup</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -7496,7 +7489,7 @@ msgctxt "" "117\n" "help.text" msgid "Exit Group" -msgstr "Treu-ho del grup" +msgstr "Trau-ho del grup" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -7543,7 +7536,6 @@ msgid "Enter Group" msgstr "Inclou-ho al grup" #: 00000207.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000207.xhp\n" "tit\n" @@ -7552,24 +7544,22 @@ msgid "Export text files" msgstr "Exportació de fitxers de text" #: 00000207.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3153116\n" "1\n" "help.text" msgid "Export text files" -msgstr "Exporta fitxers de text" +msgstr "Exportació de fitxers de text" #: 00000207.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3150379\n" "7\n" "help.text" msgid "The <emph>Export text files</emph> dialog allows you to define the export options for text files. The dialog will be displayed if you save spreadsheet data as file type \"Text CSV\", and if the <emph>Edit filter settings</emph> check box is marked in the <emph>Save As</emph> dialog." -msgstr "El diàleg <emph>Exportació de fitxers de text</emph> vos permet definir les opcions d'exportació per a fitxers de text. Es mostrarà el diàleg si alceu un full de càlcul com a tipus de fitxer \"Text CSV\", i si la casella de selecció <emph>Edita els paràmetres del filtre</emph> està activada en el diàleg <emph>Anomena i alça</emph>." +msgstr "El diàleg <emph>Exporta un fitxer de text</emph> vos permet definir les opcions d'exportació per a fitxers de text. Es mostrarà el diàleg si guardeu un full de càlcul com a tipus de fitxer \"Text CSV\", i si la casella de selecció <emph>Edita els paràmetres del filtre</emph> està activada en el diàleg <emph>Anomena i guarda</emph>." #: 00000207.xhp msgctxt "" @@ -7665,7 +7655,7 @@ msgctxt "" "hd_id7145298\n" "help.text" msgid "Save cell content as shown" -msgstr "Alça el contingut de les cel·les tal com es mostra" +msgstr "Guarda el contingut de les cel·les tal com es mostra" #: 00000207.xhp msgctxt "" @@ -7673,7 +7663,7 @@ msgctxt "" "par_id5719779\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Esta opció està habilitada per defecte i les dades es desaran tal com es mostren, inclosos els formats numèrics aplicats. Si esta casella no està activada, s'alçarà el contingut de les dades en cru, com en les versions anteriors del programari.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Esta opció està habilitada per defecte i les dades es desaran tal com es mostren, inclosos els formats numèrics aplicats. Si esta casella no està activada, es guardarà el contingut de les dades en cru, com en les versions anteriors del programari.</ahelp>" #: 00000207.xhp msgctxt "" @@ -7681,7 +7671,7 @@ msgctxt "" "par_id3541062\n" "help.text" msgid "Depending on the number format, saving cell content as shown may write values that during an import cannot be interpreted as numerical values anymore." -msgstr "Segons el format numèric, el fet d'alçar el contingut de les cel·les tal com es mostra pot escriure valors que, en una importació posterior, no es podran tornar a interpretar com a valors numèrics." +msgstr "Segons el format numèric, el fet de guardar el contingut de les cel·les tal com es mostra pot escriure valors que, en una importació posterior, no es podran tornar a interpretar com a valors numèrics." #: 00000207.xhp msgctxt "" @@ -7779,7 +7769,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Clicking <emph>Cancel</emph> closes a dialog without saving any changes made.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Si feu clic a <emph>Cancel·la</emph> es tancarà el diàleg sense alçar els canvis fets.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Si feu clic a <emph>Cancel·la</emph> es tancarà el diàleg sense guardar els canvis fets.</ahelp>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -7892,7 +7882,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "<variable id=\"context\">To activate the context menu of an object, first click the object with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>left</defaultinline></switchinline> mouse button to select it, and then, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">while holding down the Ctrl key or the Command and Option keys, click the mouse button again</caseinline><defaultinline> click the right mouse button</defaultinline></switchinline>. Some context menus can be called even if the object has not been selected. Context menus are found just about everywhere in $[officename].</variable>" -msgstr "<variable id=\"context\">Per activar el menú contextual d'un objecte, primer feu clic a l'objecte amb el botó <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>esquerre</defaultinline></switchinline> del ratolí per seleccionar-lo i llavors, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">mentre manteniu premuda la tecla Ctrl o les tecles Orde i Opció, feu clic al botó del ratolí un altre cop </caseinline><defaultinline>feu clic al botó dret del ratolí</defaultinline></switchinline>. Alguns menús contextuals es poden cridar encara que no hi haja cap objecte seleccionat. Els menús contextuals es troben a tot arreu de l'$[officename]. </variable>" +msgstr "<variable id=\"context\">Per activar el menú contextual d'un objecte, primer feu clic a l'objecte amb el botó <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>esquerre</defaultinline></switchinline> del ratolí per seleccionar-lo i llavors, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">mentre manteniu premuda la tecla Ctrl o les tecles Orde i Opció, feu clic al botó del ratolí un altre cop </caseinline><defaultinline>feu clic al botó dret del ratolí</defaultinline></switchinline>. Alguns menús contextuals es poden cridar encara que no hi haja cap objecte seleccionat. Els menús contextuals es troben a tot arreu del $[officename]. </variable>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -7964,7 +7954,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Closes the dialog and saves all changes.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Tanca el diàleg i alça tots els canvis.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Tanca el diàleg i guarda tots els canvis.</ahelp>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -8115,7 +8105,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_PUSHBUTTON_RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PB_BACK\">Resets modified values back to the $[officename] default values.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_PUSHBUTTON_RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PB_BACK\">Reinicialitza els valors modificats als valors per defecte de l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_PUSHBUTTON_RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PB_BACK\">Reinicialitza els valors modificats als valors per defecte del $[officename].</ahelp>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -8436,14 +8426,13 @@ msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinli msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F7" #: 00000406.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153320\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Tools - Color Replacer</emph> ($[officename] Draw and $[officename] Impress)" -msgstr "Trieu <emph>Eines - Comptagotes</emph> (a l'$[officename] Draw i l'$[officename] Impress)" +msgstr "Trieu <emph>Eines - Reemplaçament de color</emph> (al $[officename] Draw i al $[officename] Impress)" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8853,13 +8842,12 @@ msgid "<variable id=\"scripting\">Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><cas msgstr "<variable id=\"scripting\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Seguretat</emph></variable>" #: 00000406.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN11C3D\n" "help.text" msgid "<variable id=\"advanced\">Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Advanced</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"appearance\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Aparença</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"advanced\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Avançat</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8894,7 +8882,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<variable id=\"landen\">Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"landen\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"landen\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8903,7 +8891,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rsave\">Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"rsave\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - General</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"rsave\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - General</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8912,7 +8900,7 @@ msgctxt "" "119\n" "help.text" msgid "<variable id=\"etsofi\">Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save</emph> - <emph>VBA Properties</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"etsofi\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça</emph> - <emph>Propietats VBA</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"etsofi\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda</emph> - <emph>Propietats VBA</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8921,7 +8909,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid "<variable id=\"etsofi2\">Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save</emph> - <emph>Microsoft Office</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"etsofi2\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça</emph> - <emph>Microsoft Office</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"etsofi2\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda</emph> - <emph>Microsoft Office</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8930,7 +8918,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "<variable id=\"html\">Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save</emph> - <emph>HTML Compatibility</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"html\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça</emph> - <emph>Compatibilitat HTML</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"html\">Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda</emph> - <emph>Compatibilitat HTML</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -9209,14 +9197,13 @@ msgid "<variable id=\"exopbe\">Open a spreadsheet document, choose <emph><switch msgstr "<variable id=\"exopbe\">Obriu un document del full de càlcul, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Càlcul</emph></variable>" #: 00000406.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3154657\n" "84\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exopco\">Open a spreadsheet document, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Compatibility</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"exopso\">Obriu un document del full de càlcul, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Llistes d'ordenació</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"exopco\">Obriu un document del full de càlcul, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Compatibilitat</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -9228,24 +9215,22 @@ msgid "<variable id=\"exopso\">Open a spreadsheet document, choose <emph><switch msgstr "<variable id=\"exopso\">Obriu un document del full de càlcul, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Llistes d'ordenació</emph></variable>" #: 00000406.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152495\n" "82\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exopfo\">Open a spreadsheet document, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Formula</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"exopbe\">Obriu un document del full de càlcul, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Càlcul</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"exopfo\">Obriu un document del full de càlcul, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Fórmula</emph></variable>" #: 00000406.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152496\n" "82\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exopde\">Open a spreadsheet document, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Defaults</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"exopbe\">Obriu un document del full de càlcul, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Càlcul</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"exopde\">Obriu un document de full de càlcul, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Opcions per defecte</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -9838,7 +9823,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Save As" -msgstr "Anomena i alça" +msgstr "Anomena i guarda" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -9871,7 +9856,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154408\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>exporting; XML files</bookmark_value> <bookmark_value>XML file formats</bookmark_value> <bookmark_value>extensions; file formats</bookmark_value> <bookmark_value>suffixes in file formats</bookmark_value> <bookmark_value>document types in $[officename]</bookmark_value> <bookmark_value>file formats; changing $[officename] defaults</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;file formats in $[officename]</bookmark_value> <bookmark_value>file formats;OpenDocument/XML</bookmark_value> <bookmark_value>OpenDocument file formats</bookmark_value> <bookmark_value>ODF file formats</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>exportació; fitxers XML</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer XML</bookmark_value><bookmark_value>extensions; formats de fitxer</bookmark_value><bookmark_value>sufixos en formats de fitxer</bookmark_value><bookmark_value>tipus de document a l'$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer; canvi dels paràmetres per defecte de l'$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>paràmetres per defecte;formats de fitxer a l'$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer;OpenDocument/XML</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer OpenDocument</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer ODF</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>exportació; fitxers XML</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer XML</bookmark_value><bookmark_value>extensions; formats de fitxer</bookmark_value><bookmark_value>sufixos en formats de fitxer</bookmark_value><bookmark_value>tipus de document al $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer; canvi dels paràmetres per defecte del $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>paràmetres per defecte;formats de fitxer al $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer;OpenDocument/XML</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer OpenDocument</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer ODF</bookmark_value>" #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -9889,7 +9874,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DID_SAVE_PACKED_XML\">By default, $[officename] loads and saves files in the OpenDocument file format.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DID_SAVE_PACKED_XML\">Per defecte, l'$[officename] carrega i alça els fitxers en el format de fitxer OpenDocument.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DID_SAVE_PACKED_XML\">Per defecte, el $[officename] carrega i guarda els fitxers en el format de fitxer OpenDocument.</ahelp>" #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -10277,7 +10262,7 @@ msgctxt "" "par_id0519200811530440\n" "help.text" msgid "2011-09-30" -msgstr "" +msgstr "30-09-2011" #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -10317,7 +10302,7 @@ msgctxt "" "par_id0514200811525591\n" "help.text" msgid "In current versions, you can select to save your documents using ODF 1.2 (default) or ODF 1.0/1.1 (for backward compatibility). Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Options - Load/Save - General</item> and select the ODF format version." -msgstr "A les versions actuals, podeu seleccionar si voleu alçar els documents utilitzant ODF 1.2 (opció per defecte) o ODF 1.0/1.1 (per a la compatibilitat cap arrere). Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Opcions - Carrega/alça - General</item> i seleccioneu la versió del format ODF." +msgstr "A les versions actuals, podeu seleccionar si voleu guardar els documents utilitzant ODF 1.2 (opció per defecte) o ODF 1.0/1.1 (per a la compatibilitat cap arrere). Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Opcions - Carrega/guarda - General</item> i seleccioneu la versió del format ODF." #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -10325,7 +10310,7 @@ msgctxt "" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "If you want to exchange documents with users that still use OpenOffice.org 1 or StarOffice 7, save the document using the respectively named filter in the <emph>File type</emph> listbox." -msgstr "Si voleu intercanviar documents amb usuaris que encara utilitzen l'OpenOffice.org 1 o l'StarOffice 7, alceu el document utilitzant el filtre amb el nom adequat al quadre de llista <emph>Tipus de fitxer</emph>." +msgstr "Si voleu intercanviar documents amb usuaris que encara utilitzen l'OpenOffice.org 1 o l'StarOffice 7, guardeu el document utilitzant el filtre amb el nom adequat al quadre de llista <emph>Tipus de fitxer</emph>." #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -10334,7 +10319,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "If you want to define another file format as the default, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph> to find alternative file formats for each $[officename] document type." -msgstr "Si voleu definir un altre format de fitxer com a format per defecte, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/alça - General\">Carrega/alça - General</link></emph> per trobar formats de fitxer alternatius per a cada tipus de document del $[officename]." +msgstr "Si voleu definir un altre format de fitxer com a format per defecte, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/guarda - General\">Carrega/guarda - General</link></emph> per trobar formats de fitxer alternatius per a cada tipus de document del $[officename]." #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -10370,7 +10355,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "By default, <emph>content.xml</emph> is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> tab page you can activate the use of indentations and line breaks by clearing the check box <emph>Size optimization for ODF format</emph>." -msgstr "Per defecte, <emph>content.xml</emph> s'emmagatzema sense elements de formatació com els sagnats o els salts de línia per tal de minimitzar el temps per alçar i obrir el document. A la pestanya <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - General</emph> podeu activar l'ús de sagnats i salts de línia desactivant la casella de selecció <emph>Optimització de la mida per al format ODF</emph>." +msgstr "Per defecte, <emph>content.xml</emph> s'emmagatzema sense elements de formatació com els sagnats o els salts de línia per tal de minimitzar el temps per guardar i obrir el document. A la pestanya <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - General</emph> podeu activar l'ús de sagnats i salts de línia desactivant la casella de selecció <emph>Optimització de la mida per al format ODF</emph>." #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -10388,7 +10373,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "If you save a document with a password, <emph>meta.xml</emph> will not be encrypted." -msgstr "Si alceu un document amb contrasenya, no s'encriptarà <emph>meta.xml</emph>." +msgstr "Si guardeu un document amb contrasenya, no s'encriptarà <emph>meta.xml</emph>." #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -10902,7 +10887,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>" -msgstr "Trieu <emph>Edita - Enganxa</emph>" +msgstr "Trieu <emph>Edita - Apega</emph>" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -10937,7 +10922,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Apega" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -11092,14 +11077,13 @@ msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>" msgstr "Trieu <emph>Edita - Cerca i reemplaça</emph>" #: 00000402.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154503\n" "569\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+H" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+H" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -11356,7 +11340,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Frames are useful for designing the layout of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> pages. $[officename] uses floating frames into which you can place objects such as graphics, movie files and sound. The context menu of a frame shows the options for restoring or editing frame contents. Some of these commands are also listed in <emph>Edit - Object</emph> when the frame is selected." -msgstr "Els marcs són útils per dissenyar el format de les pàgines <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. L'$[officename] utilitza marcs flotants, dins dels quals podeu col·locar objectes com gràfics, pel·lícules i so. El menú contextual d'un marc mostra les opcions per restaurar o editar els continguts del marc. Algunes d'estes ordes també es llisten a <emph>Edita - Objecte</emph> quan el marc està seleccionat." +msgstr "Els marcs són útils per dissenyar el format de les pàgines <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. El $[officename] utilitza marcs flotants, dins dels quals podeu col·locar objectes com gràfics, pel·lícules i so. El menú contextual d'un marc mostra les opcions per restaurar o editar els continguts del marc. Algunes d'estes ordes també es llisten a <emph>Edita - Objecte</emph> quan el marc està seleccionat." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -11409,7 +11393,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "If you want to type HTML commands directly, for example when doing exercises from one of the many available HTML books, remember that HTML pages are pure text files. Save your document under the document type <emph>Text </emph>and give it the file name extension .HTML. Be sure there are no umlauts or other special characters of the extended character set. If you want to re-open this file in $[officename] and edit the HTML code, you must load it with the file type <emph>Text</emph> and not with the file type <emph>Web pages</emph>." -msgstr "Si voleu teclejar ordes HTML directament, per exemple quan feu exercicis d'un dels molts llibres que existeixen sobre HTML, recordeu que les pàgines HTML són fitxers de text pur. Alceu el document en format <emph>Text </emph> i doneu-li l'extensió .HTML al nom del fitxer. Assegureu-vos que no hi ha dièresis alemanyes o altres caràcters especials del joc de caràcters ampliat. Si voleu tornar a obrir este fitxer a l'$[officename] i editar el codi HTML, heu de carregar el fitxer amb el tipus <emph>Text</emph> i no amb el tipus <emph>Pàgina web</emph>." +msgstr "Si voleu teclejar ordes HTML directament, per exemple quan feu exercicis d'un dels molts llibres que existeixen sobre HTML, recordeu que les pàgines HTML són fitxers de text pur. Guardeu el document en format <emph>Text </emph> i doneu-li l'extensió .HTML al nom del fitxer. Assegureu-vos que no hi ha dièresis alemanyes o altres caràcters especials del joc de caràcters ampliat. Si voleu tornar a obrir este fitxer al $[officename] i editar el codi HTML, heu de carregar el fitxer amb el tipus <emph>Text</emph> i no amb el tipus <emph>Pàgina web</emph>." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -11471,7 +11455,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "In $[officename] you can assign hyperlinks to text as well as to graphics and text frames (see the Hyperlink Dialog icon on the Standard bar)." -msgstr "A l'$[officename] podeu assignar enllaços al text així com a gràfics i marcs de text (vegeu la icona del diàleg Enllaços a la barra d'eines Estàndard)." +msgstr "Al $[officename] podeu assignar enllaços al text així com a gràfics i marcs de text (vegeu la icona del diàleg Enllaços a la barra d'eines Estàndard)." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -11586,7 +11570,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "$[officename] creates ImageMaps for both methods. Select the format from the <emph>File type </emph>list in the <emph>Save As </emph>dialog in the <emph>ImageMap Editor</emph>. Separate Map Files are created which you must upload to the server. You will need to ask your provider or network administrator which type of ImageMaps are supported by the server and how to access the evaluation program." -msgstr "L'$[officename] crea mapes d'imatge per a tots dos mètodes. Seleccioneu el format des de la llista <emph>Tipus de fitxer</emph> dins del quadre de diàleg <emph>Anomena i alça</emph> de l'<emph>Editor del mapa d'imatge</emph>. Es poden crear diferents fitxers de mapes d'imatge que heu de penjar al servidor. Heu de demanar al vostre proveïdor o administrador de xarxa quins tipus de mapes d'imatge admet el servidor i com podeu accedir al programa d'avaluació." +msgstr "El $[officename] crea mapes d'imatge per a tots dos mètodes. Seleccioneu el format des de la llista <emph>Tipus de fitxer</emph> dins del quadre de diàleg <emph>Anomena i guarda</emph> de l'<emph>Editor del mapa d'imatge</emph>. Es poden crear diferents fitxers de mapes d'imatge que heu de penjar al servidor. Heu de demanar al vostre proveïdor o administrador de xarxa quins tipus de mapes d'imatge admet el servidor i com podeu accedir al programa d'avaluació." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -11612,7 +11596,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "The area of the picture or frame where the reader can click is indicated by the appearance of the linked <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> when the mouse passes over the area. The ImageMap is stored in a layer below the picture and contains information about the referenced regions. The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time." -msgstr "L'àrea de la imatge o del marc sobre la qual el lector pot fer clic s'indica amb l'aparició de l'<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> enllaçat quan el ratolí passa per sobre d'esta àrea. El mapa d'imatge s'alça en una capa per sota de la imatge, i conté informació sobre les regions referenciades. L'únic desavantatge dels mapes d'imatge de client és que els navegadors web més antics no els poden llegir; un desavantatge que, tot i així, es resoldrà tot sol amb el temps." +msgstr "L'àrea de la imatge o del marc sobre la qual el lector pot fer clic s'indica amb l'aparició de l'<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> enllaçat quan el ratolí passa per sobre d'esta àrea. El mapa d'imatge es guarda en una capa per sota de la imatge, i conté informació sobre les regions referenciades. L'únic desavantatge dels mapes d'imatge de client és que els navegadors web més antics no els poden llegir; un desavantatge que, tot i així, es resoldrà tot sol amb el temps." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -11621,7 +11605,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "When saving the ImageMap, select the file type <emph>SIP - StarView ImageMap</emph>. This saves the ImageMap directly in a format which can be applied to every active picture or frame in your document. However, if you just want to use the ImageMap on the current picture or text frame, you do not have to save it in any special format. After defining the regions, simply click <emph>Apply</emph>. Nothing more is necessary. Client Side ImageMaps saved in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> format are inserted directly into the page in HTML code." -msgstr "En alçar el mapa d'imatge, seleccioneu el tipus de fitxer <emph>SIP - StarView ImageMap</emph>. Esta acció alça el mapa d'imatge directament a un format que es pot aplicar a qualsevol imatge o marc del document. Tot i això, si només voleu utilitzar el mapa d'imatge en la imatge o el marc de text actual, no heu d'alçar-lo en cap format especial. Després de definir les regions, feu clic a <emph>Aplica</emph>. No cal fer res més. Els mapes d'imatge de client s'alcen en format <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> i s'insereixen directament en el codi HTML de la pàgina." +msgstr "En guardar el mapa d'imatge, seleccioneu el tipus de fitxer <emph>SIP - StarView ImageMap</emph>. Esta acció guarda el mapa d'imatge directament a un format que es pot aplicar a qualsevol imatge o marc del document. Tot i això, si només voleu utilitzar el mapa d'imatge en la imatge o el marc de text actual, no heu de guardar-lo en cap format especial. Després de definir les regions, feu clic a <emph>Aplica</emph>. No cal fer res més. Els mapes d'imatge de client es guarden en format <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> i s'insereixen directament en el codi HTML de la pàgina." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -11691,7 +11675,7 @@ msgctxt "" "172\n" "help.text" msgid "Plug-Ins in $[officename]" -msgstr "Connectors de l'$[officename]" +msgstr "Connectors del $[officename]" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -11700,7 +11684,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "You will notice in $[officename] that the <emph>Formatting</emph> Bar changes after certain operations. For example, if you insert a formula into your text document, you see icons for editing the formula, in fact the same icons you see in formula documents. In this sense, we refer to the formula as a plug-in within the text document." -msgstr "Vos adonareu que a l'$[officename] la barra <emph>Formatació</emph> canvia després de certes operacions. Per exemple, si inseriu una fórmula dins un document de text, veureu icones per editar la fórmula; de fet, són les mateixes icones que veieu en els documents amb fórmules. En este cas, ens referim a la fórmula com a connector dins del document de text." +msgstr "Vos adonareu que al $[officename] la barra <emph>Formatació</emph> canvia després de certes operacions. Per exemple, si inseriu una fórmula dins un document de text, veureu icones per editar la fórmula; de fet, són les mateixes icones que veieu en els documents amb fórmules. En este cas, ens referim a la fórmula com a connector dins del document de text." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -11727,7 +11711,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "Netscape web browser extensions produced by Netscape Communication Corporation are also called plug-ins. These are external programs mainly taken from the multimedia field and which communicate with the browser through standardized interfaces. These plug-ins can be linked to $[officename] documents." -msgstr "Les extensions dels navegadors web de Netscape creades per Netscape Communication Corporation també s'anomenen connectors. Estos connectors són programes externs que normalment provenen del món multimèdia i que es comuniquen amb el navegador a través d'interfícies estàndard. Estos connectors es poden enllaçar amb documents de l'$[officename]." +msgstr "Les extensions dels navegadors web de Netscape creades per Netscape Communication Corporation també s'anomenen connectors. Estos connectors són programes externs que normalment provenen del món multimèdia i que es comuniquen amb el navegador a través d'interfícies estàndard. Estos connectors es poden enllaçar amb documents del $[officename]." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -11736,7 +11720,7 @@ msgctxt "" "179\n" "help.text" msgid "Any Netscape plug-ins (32 bit) installed on your system are automatically recognized by $[officename]." -msgstr "L'$[officename] reconeix automàticament qualsevol connector Netscape (32 bits) instal·lat al vostre sistema." +msgstr "El $[officename] reconeix automàticament qualsevol connector Netscape (32 bits) instal·lat al vostre sistema." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -12017,7 +12001,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can specify which options, such as basic font, language, character set, or break, are imported or exported with a text document. The dialog appears when you load an ASCII file with the filter \"Text Encoded\" or when you save the document the first time, or when you \"save as\" with another name." -msgstr "Podeu indicar quines opcions s'importen o s'exporten amb un document de text, com el tipus de lletra bàsic, la llengua, el joc de caràcters o el salt. El diàleg apareix quan carregueu un fitxer ASCII amb el filtre text codificat, quan alceu el document per primer cop, o quan anomeneu i alceu amb un altre nom." +msgstr "Podeu indicar quines opcions s'importen o s'exporten amb un document de text, com el tipus de lletra bàsic, la llengua, el joc de caràcters o el salt. El diàleg apareix quan carregueu un fitxer ASCII amb el filtre text codificat, quan guardeu el document per primer cop, o quan anomeneu i guardeu amb un altre nom." #: 00000215.xhp msgctxt "" @@ -12074,7 +12058,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_ASCII_FILTER:LB_FONT\">By setting a default f msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_ASCII_FILTER:LB_FONT\">En definir un tipus de lletra per defecte, esteu indicant que el text s'ha de mostrar amb un tipus de lletra concret. Els tipus de lletra per defecte només es poden seleccionar en importar.</ahelp>" #: 00000215.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3154894\n" @@ -12228,7 +12211,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEGRAPHIC\">Opens a dialog where you can save the selected graphics.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEGRAPHIC\">Obri un diàleg on podeu alçar els gràfics seleccionats.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEGRAPHIC\">Obri un diàleg on podeu guardar els gràfics seleccionats.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -12282,7 +12265,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEBACKGROUND\">Allows you to save the background of a Web page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEBACKGROUND\">Vos permet alçar el fons d'una pàgina web.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEBACKGROUND\">Vos permet guardar el fons d'una pàgina web.</ahelp>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -12302,84 +12285,76 @@ msgid "Format Menu" msgstr "Menú Format" #: 00040501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150156\n" "94\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aupitab\">Open <emph>Form Controls</emph> toolbar, click <emph>More Controls</emph> icon, click <emph>Table Control</emph> icon and drag mouse to generate field.</variable>" -msgstr "<variable id=\"aupitab\">Obriu la barra d'eines <emph>Controls de formulari</emph>, feu clic a la icona <emph>Més controls</emph>, feu clic a la icona <emph>Control de taula</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. </variable>" +msgstr "<variable id=\"aupitab\">Obriu la barra d'eines <emph>Controls de formulari</emph>, feu clic a la icona <emph>Més controls</emph>, feu clic a la icona <emph>Control de taula</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp.</variable>" #: 00040501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154408\n" "119\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aupitab1\">Open <emph>Form Controls</emph> toolbar, click <emph>More Controls</emph> icon, click <emph>Table Control</emph> icon and drag mouse to generate field. No database connection in current form is allowed.</variable>" -msgstr "<variable id=\"aupitab1\">Obriu la barra d'eines <emph>Controls de formulari</emph>, feu clic a la icona <emph>Més controls</emph>, feu clic a la icona <emph>Control de taula</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. No es permet una connexió a una base de dades en el formulari actual. </variable>" +msgstr "<variable id=\"aupitab1\">Obriu la barra d'eines <emph>Controls de formulari</emph>, feu clic a la icona <emph>Més controls</emph>, feu clic a la icona <emph>Control de taula</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. No es permet una connexió a una base de dades en el formulari actual.</variable>" #: 00040501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149748\n" "120\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aupitab2\">Open <emph>Form Controls</emph> toolbar, click <emph>More Controls</emph> icon, click <emph>Table Control</emph> icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist.</variable>" -msgstr "<variable id=\"aupitab2\">Obriu la barra d'eines <emph>Controls de formulari</emph>, feu clic a la icona <emph>Més controls</emph>, feu clic a la icona <emph>Control de taula</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. Hi ha d'haver una connexió a una base de dades. </variable>" +msgstr "<variable id=\"aupitab2\">Obriu la barra d'eines <emph>Controls de formulari</emph>, feu clic a la icona <emph>Més controls</emph>, feu clic a la icona <emph>Control de taula</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. Hi ha d'haver una connexió a una base de dades.</variable>" #: 00040501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156553\n" "95\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aupikomli\">Open Form Controls toolbar, click <emph>Combo Box</emph> or <emph>List Box</emph> icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form.</variable>" -msgstr "<variable id=\"aupikomli\">Obriu la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona <emph>Quadre combinat</emph> o <emph>Quadre de llista</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. En el formulari hi ha d'haver una connexió a una base de dades. </variable>" +msgstr "<variable id=\"aupikomli\">Obriu la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona <emph>Quadre combinat</emph> o <emph>Quadre de llista</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. En el formulari hi ha d'haver una connexió a una base de dades.</variable>" #: 00040501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148825\n" "121\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aupikomli1\">Open Form Controls toolbar, click <emph>Combo Box</emph> or <emph>List Box</emph> icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 1.</variable>" -msgstr "<variable id=\"aupikomli1\">Obriu la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona <emph>Quadre combinat</emph> o <emph>Quadre de llista</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. En el formulari hi ha d'haver una connexió a una base de dades: Auxiliar - Pàgina 1. </variable>" +msgstr "<variable id=\"aupikomli1\">Obriu la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona <emph>Quadre combinat</emph> o <emph>Quadre de llista</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. En el formulari hi ha d'haver una connexió a una base de dades: Auxiliar - Pàgina 1.</variable>" #: 00040501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155434\n" "122\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aupikomli2\">Open Form Controls toolbar, click <emph>Combo Box</emph> or <emph>List Box</emph> icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 2.</variable>" -msgstr "<variable id=\"aupikomli2\">Obriu la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona <emph>Quadre combinat</emph> o a <emph>Quadre de llista</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. En el formulari hi ha d'haver una connexió a una base de dades: Auxiliar - Pàgina 2. </variable>" +msgstr "<variable id=\"aupikomli2\">Obriu la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona <emph>Quadre combinat</emph> o a <emph>Quadre de llista</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. En el formulari hi ha d'haver una connexió a una base de dades: Auxiliar - Pàgina 2.</variable>" #: 00040501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151378\n" "123\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aupikomli3a\">Open Form Controls toolbar, click <emph>List Box</emph> icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3.</variable>" -msgstr "<variable id=\"aupikomli3a\">Obriu la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona <emph>Quadre de llista</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. En el formulari hi ha d'haver una connexió a una base de dades: Auxiliar - Pàgina 3. </variable>" +msgstr "<variable id=\"aupikomli3a\">Obriu la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona <emph>Quadre de llista</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. En el formulari hi ha d'haver una connexió a una base de dades: Auxiliar - Pàgina 3.</variable>" #: 00040501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151246\n" "124\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aupikomli3b\">Open Form Controls toolbar, click <emph>Combo Box</emph> icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3.</variable>" -msgstr "<variable id=\"aupikomli3b\">Obriu la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona <emph>Quadre combinat</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. En el formulari hi ha d'haver una connexió a una base de dades: Auxiliar - Pàgina 3. </variable>" +msgstr "<variable id=\"aupikomli3b\">Obriu la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona <emph>Quadre combinat</emph> i arrossegueu el ratolí per generar el camp. En el formulari hi ha d'haver una connexió a una base de dades: Auxiliar - Pàgina 3.</variable>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -13017,14 +12992,13 @@ msgid "<image id=\"img_id3155129\" src=\"cmd/sc_setobjecttoforeground.png\" widt msgstr "<image id=\"img_id3155129\" src=\"cmd/sc_setobjecttoforeground.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155129\">Icona</alt></image>" #: 00040501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153607\n" "24\n" "help.text" msgid "To Foreground" -msgstr "En primer pla" +msgstr "Al fons" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -13583,24 +13557,22 @@ msgid "<variable id=\"DBAbfragen\"><emph>View - Database Objects - Queries</emph msgstr "<variable id=\"DBAbfragen\"><emph>Visualitza - Objectes de la base de dades - Consultes</emph></variable>" #: 00000450.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3147294\n" "4\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Typ\">In a database file window, choose <emph>Edit - Database - Properties - Advanced Settings</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"Typ\">En una finestra d'un fitxer de base de dades, trieu la pestanya <emph>Edita - Base de dades - Propietats - Configuració avançada</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"Typ\">En una finestra d'un fitxer de base de dades, trieu la pestanya <emph>Edita - Base de dades - Propietats - Paràmetres avançats</emph></variable>" #: 00000450.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3159411\n" "5\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Datenquelle\">In a database file window of type ODBC or Address book, choose Edit - Database - Connection Type</variable>" -msgstr "<variable id=\"Datenquelle\">En una finestra d'un fitxer de base de dades del tipus ODBC o Llibreta d'adreces, trieu Edita - Base de dades - Tipus de connexió </variable>" +msgstr "<variable id=\"Datenquelle\">En una finestra d'un fitxer de base de dades del tipus ODBC o Llibreta d'adreces, trieu Edita - Base de dades - Tipus de connexió</variable>" #: 00000450.xhp msgctxt "" @@ -13612,24 +13584,22 @@ msgid "<variable id=\"Verzeichnis\">Path selection button in various Wizards / < msgstr "<variable id=\"Verzeichnis\">Botó de selecció de camí en diferents auxiliars / botons <emph>Edita</emph> per a algunes entrades a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Camins</emph></variable>" #: 00000450.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3154497\n" "8\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ODBC\">In a database file window of type ODBC, choose Edit - Database - Connection Type</variable>" -msgstr "<variable id=\"ODBC\">En una finestra d'un fitxer de base de dades del tipus ODBC, trieu Edita - Base de dades - Tipus de connexió </variable>" +msgstr "<variable id=\"ODBC\">En una finestra d'un fitxer de base de dades del tipus ODBC, trieu Edita - Base de dades - Tipus de connexió</variable>" #: 00000450.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149355\n" "61\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ldap\">In a database file window of type Address book - LDAP, choose Edit - Database - Properties</variable>" -msgstr "<variable id=\"ldap\">En una finestra d'un fitxer de base de dades del tipus llibreta d'adreces LDAP, trieu Edita - Base de dades - Propietats </variable>" +msgstr "<variable id=\"ldap\">En una finestra d'un fitxer de base de dades del tipus llibreta d'adreces LDAP, trieu Edita - Base de dades - Propietats</variable>" #: 00000450.xhp msgctxt "" @@ -13695,7 +13665,6 @@ msgid "<variable id=\"SQLStatement\">In a database file window, choose <emph>Too msgstr "<variable id=\"SQLStatement\">En una finestra d'un fitxer de base de dades del tipus JDBC, trieu <emph>Eines - SQL</emph></variable>" #: 00000450.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3147209\n" @@ -13705,7 +13674,6 @@ msgid "<variable id=\"Abfragen\">In a database file window, click the <emph>Quer msgstr "<variable id=\"Abfragen\">En una finestra d'un fitxer de base de dades, feu clic a la icona <emph>Consultes</emph></variable>" #: 00000450.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3153880\n" @@ -13751,24 +13719,22 @@ msgid "<variable id=\"entwab\">In a database file window, click the <emph>Querie msgstr "<variable id=\"entwab\">En una finestra d'un fitxer de base de dades, feu clic a la icona <emph>Consultes</emph>, després trieu <emph>Edita - Edita</emph></variable>" #: 00000450.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149902\n" "25\n" "help.text" msgid "<variable id=\"FehlendesElement\">In a database file window, click the <emph>Queries</emph> icon, then choose <emph>Edit - Edit</emph>. When referenced fields no longer exist, you see this dialog</variable>" -msgstr "<variable id=\"FehlendesElement\">En una finestra d'un fitxer de base de dades, feu clic a la icona <emph>Consultes</emph>, després trieu <emph>Edita - Edita</emph>. Quan ja no existeixen camp referenciats, veureu este diàleg. </variable>" +msgstr "<variable id=\"FehlendesElement\">En una finestra d'un fitxer de base de dades, feu clic a la icona <emph>Consultes</emph>, després trieu <emph>Edita - Edita</emph>. Quan ja no existeixen camp referenciats, veureu este diàleg.</variable>" #: 00000450.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3159166\n" "26\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Joins\">Open query design and choose <emph>Insert - New Relation</emph>, or double-click on a connection line between two tables.</variable>" -msgstr "<variable id=\"Joins\">Obriu el disseny de consulta i trieu <emph>Insereix - Relació nova</emph>, o feu doble clic en una línia de connexió entre dues taules. </variable>" +msgstr "<variable id=\"Joins\">Obriu el disseny de consulta i trieu <emph>Insereix - Relació nova</emph>, o feu doble clic en una línia de connexió entre dues taules.</variable>" #: 00000450.xhp msgctxt "" @@ -13840,13 +13806,12 @@ msgid "<emph>Sort Order</emph> icon on the Table Data bar and Form Design bar" msgstr "La icona d'<emph>Ordena</emph> a la barra Dades de la taula i la barra Navegació de formularis" #: 00000450.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145606\" src=\"cmd/sc_tablesort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145606\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3153063\" src=\"cmd/sc_addtable.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153063\">Icona</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3145606\" src=\"cmd/sc_tablesort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145606\">Icona</alt></image>" #: 00000450.xhp msgctxt "" @@ -13867,14 +13832,13 @@ msgid "<variable id=\"allgemein\">In a database file window, choose <emph>Edit - msgstr "<variable id=\"allgemein\">En una finestra d'un fitxer d'una base de dades, trieu <emph>Edita - Base de dades - Propietats</emph></variable>" #: 00000450.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3159252\n" "63\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tabellecopy\">Drag and drop a table or a query into the table part of another database file window</variable>" -msgstr "<variable id=\"tabellecopy\">Arrossegueu i deixeu anar una taula o consulta a la part de la taula d'una altra finestra d'un fitxer de base de dades </variable>" +msgstr "<variable id=\"tabellecopy\">Arrossegueu i deixeu anar una taula o consulta a la part de la taula d'una altra finestra d'un fitxer de base de dades</variable>" #: 00000450.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/01.po index ebef424ebff..94fd674234b 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -3,17 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 19:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:06+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357743975.0\n" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" @@ -45,7 +47,7 @@ msgctxt "" "par_id6401257\n" "help.text" msgid "When you click the <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> button or choose the <item type=\"menuitem\">Update</item> command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." -msgstr "Quan feu clic al botó Comprova si hi ha actualitzacions o trieu l'orde Actualitza, s'obri el diàleg Actualització d'extensions i la comprovació de les actualitzacions s'inicia immediatament." +msgstr "Quan feu clic al botó <item type=\"menuitem\">Comprova si hi ha actualitzacions</item> o trieu l'orde <item type=\"menuitem\">Actualitza</item>, s'obri el diàleg Actualització d'extensions i la comprovació de les actualitzacions s'inicia immediatament." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" @@ -261,7 +263,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." -msgstr "Mostra el camí i el nom del directori on s'ha alçat el fitxer." +msgstr "Mostra el camí i el nom del directori on s'ha guardat el fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -297,7 +299,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." -msgstr "Mostra la data, l'hora i l'autor de la primera vegada que s'ha alçat el fitxer." +msgstr "Mostra la data, l'hora i l'autor de la primera vegada que s'ha guardat el fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -315,7 +317,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." -msgstr "Mostra la data, l'hora i l'autor de l'última vegada que s'ha alçat el fitxer en un format de l'$[officename]." +msgstr "Mostra la data, l'hora i l'autor de l'última vegada que s'ha guardat el fitxer en un format del $[officename]." #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -383,7 +385,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Displays the number of times that the file has been saved." -msgstr "Mostra el nombre de vegades que s'ha alçat el fitxer." +msgstr "Mostra el nombre de vegades que s'ha guardat el fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -401,7 +403,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." -msgstr "Mostra el temps que el fitxer ha estat obert per editar-lo des de la seua creació. El temps d'edició s'actualitza quan alceu el fitxer." +msgstr "Mostra el temps que el fitxer ha estat obert per editar-lo des de la seua creació. El temps d'edició s'actualitza quan guardeu el fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -419,7 +421,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:TP_DOCINFODOC:CB_USE_USERDATA\">Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - User Data</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:TP_DOCINFODOC:CB_USE_USERDATA\">Alça el nom complet de l'usuari amb el fitxer. Per editar el nom, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Dades de l'usuari</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:TP_DOCINFODOC:CB_USE_USERDATA\">Guarda el nom complet de l'usuari amb el fitxer. Per editar el nom, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Dades de l'usuari</emph>.</ahelp>" #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -510,14 +512,13 @@ msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05150101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3153391\n" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/stringinput/edit\">Enter a name for the new AutoFormat, and then click<emph> OK</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:EDIT:DLG_SWDLG_STRINPUT:ED_INPUT\">Introduïu un nom per a la formatació automàtica nova i feu clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/stringinput/edit\">Introduïu un nom per a la formatació automàtica nova i feu clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>" #: 05120200.xhp msgctxt "" @@ -755,7 +756,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, and to embedded objects. </caseinline></switchinline>" -msgstr "Podeu definir la ubicació, la mida i l'estil de la vora al Writer o al Calc. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">A l'$[officename] Writer, podeu afegir vores a les pàgines, als marcs, als gràfics, a les taules, als paràgrafs i als objectes incrustats. </caseinline></switchinline>" +msgstr "Podeu definir la ubicació, la mida i l'estil de la vora al Writer o al Calc. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Al $[officename] Writer, podeu afegir vores a les pàgines, als marcs, als gràfics, a les taules, als paràgrafs i als objectes incrustats. </caseinline></switchinline>" #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -1071,7 +1072,7 @@ msgctxt "" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." -msgstr "Podeu condensar les regles de manera que l'atribut més fort \"guanyi\". Per exemple, si una cel·la té una vora vermella de 2 punts d'amplada, i la cel·la adjacent té una vora blava de 3 punts d'amplada, aleshores la vora comuna entre estes dues cel·les serà blava i tindrà una amplada de 3 punts." +msgstr "Podeu condensar les regles de manera que l'atribut més fort \"guanyi\". Per exemple, si una cel·la té una vora roja de 2 punts d'amplada, i la cel·la adjacent té una vora blava de 3 punts d'amplada, aleshores la vora comuna entre estes dues cel·les serà blava i tindrà una amplada de 3 punts." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -1122,7 +1123,7 @@ msgctxt "" "par_id1830500\n" "help.text" msgid "In Writer, the command <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> or the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+C key combination inserts a comment anchor at the current cursor position. A comment box is shown at the page margin, where you can enter the text of your comment. A line connects anchor and comment box. If a text range is selected, the comment is attached to the text range." -msgstr "Al Writer, l'orde <item type=\"menuitem\">Insereix - Comentari</item> o la combinació de tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre+Opció</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+N insereix una àncora de comentari a la posició actual del cursor. Apareix un quadre de comentari al marge de la pàgina on podeu introduir el text del comentari. Una línia connecta l'àncora i el quadre de comentari." +msgstr "Al Writer, l'orde <item type=\"menuitem\">Insereix - Comentari</item> o la combinació de tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre+Opció</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+C insereix una àncora de comentari a la posició actual del cursor. Apareix un quadre de comentari al marge de la pàgina on podeu introduir el text del comentari. Una línia connecta l'àncora i el quadre de comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -1210,7 +1211,7 @@ msgctxt "" "par_id0305200911090684\n" "help.text" msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. <ahelp hid=\".\">This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply.</ahelp> The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." -msgstr "Si el comentari en un document de text l'ha escrit un altre autor, al menú contextual hi ha l'orde Respon. <ahelp hid=\".\">Esta orde insereix un comentari nou adjacent al comentari que voleu respondre.</ahelp> L'àncora del comentari és la mateixa per tots dos comentaris. Escriviu el text de la resposta al comentari nou. Alceu el document i envieu-lo a altres autors per tal que també hi puguen afegir respostes." +msgstr "Si el comentari en un document de text l'ha escrit un altre autor, al menú contextual hi ha l'orde Respon. <ahelp hid=\".\">Esta orde insereix un comentari nou adjacent al comentari que voleu respondre.</ahelp> L'àncora del comentari és la mateixa per tots dos comentaris. Escriviu el text de la resposta al comentari nou. Guardeu el document i envieu-lo a altres autors per tal que també hi puguen afegir respostes." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -1869,7 +1870,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"\">Locate the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"\">Cerqueu la biblioteca de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic que vulgueu afegir a la llista actual i, a continuació, feu clic a <emph>Obri</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"\">Cerqueu la biblioteca del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic que vulgueu afegir a la llista actual i, a continuació, feu clic a <emph>Obri</emph>.</ahelp>" #: 06130500.xhp msgctxt "" @@ -1914,7 +1915,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_CHECKBOX_RID_DLG_LIBS_RID_CB_REF\">Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_CHECKBOX_RID_DLG_LIBS_RID_CB_REF\">Afig la biblioteca seleccionada com a fitxer només de lectura. La biblioteca es torna a carregar cada vegada que inicieu l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_CHECKBOX_RID_DLG_LIBS_RID_CB_REF\">Afig la biblioteca seleccionada com a fitxer només de lectura. La biblioteca es torna a carregar cada vegada que inicieu el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" #: 06130500.xhp msgctxt "" @@ -2031,7 +2032,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To set the default <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> printer options for text documents, choose <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Tools - Options - Writer - Print\"><emph>Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph></link>.</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Per definir les opcions de la impressora per defecte de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> per als documents de text, trieu <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Eines - Opcions - Writer - Impressió\"><emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Impressió</emph></link>.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Per definir les opcions de la impressora per defecte del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> per als documents de text, trieu <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Eines - Opcions - Writer - Impressió\"><emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Impressió</emph></link>.</caseinline></switchinline>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -2039,7 +2040,7 @@ msgctxt "" "par_idN1099E\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To set the default <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> printer options for spreadsheet documents, choose <link href=\"text/shared/optionen/01060700.xhp\" name=\"Tools - Options - Calc - Print\"><emph>Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print</emph></link>.</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Per definir les opcions de la impressora per defecte de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> per a fulls de càlcul, trieu <link href=\"text/shared/optionen/01060700.xhp\" name=\"Eines - Opcions - Calc - Impressió\"><emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Calc - Impressió</emph></link>.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Per definir les opcions de la impressora per defecte del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> per a fulls de càlcul, trieu <link href=\"text/shared/optionen/01060700.xhp\" name=\"Eines - Opcions - Calc - Impressió\"><emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Calc - Impressió</emph></link>.</caseinline></switchinline>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -2047,7 +2048,7 @@ msgctxt "" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">To set the default <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>printer options for presentation documents, choose <link href=\"text/shared/optionen/01070400.xhp\" name=\"Tools - Options - Impress - Print\"><emph>Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print</emph></link>.</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Per definir les opcions de la impressora per defecte de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> per a presentacions, trieu <link href=\"text/shared/optionen/01070400.xhp\" name=\"Eines - Opcions - Impress - Impressió\"><emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Impress - Impressió</emph></link>.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Per definir les opcions de la impressora per defecte del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> per a presentacions, trieu <link href=\"text/shared/optionen/01070400.xhp\" name=\"Eines - Opcions - Impress - Impressió\"><emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Impress - Impressió</emph></link>.</caseinline></switchinline>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -2090,31 +2091,28 @@ msgid "On the General tab page, you find the most important control elements for msgstr "A la pestanya General s'hi troben els elements de control més importants de la impressió. Podeu definir quin contingut del document s'ha d'imprimir. Podeu seleccionar la impressora i obrir el diàleg de configuració de la impressora." #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background).</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica si cal incloure els colors i els objectes que s'insereixen al fons de la pàgina (Format - Pàgina - Fons).</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si s'han d'imprimir els colors i objectes inserits al fons de la pàgina (Format - Pàgina - Fons).</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si el fons de l'objecte seleccionat és transparent o opac.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si s'han d'imprimir els gràfics i dibuixos o objectes OLE del document de text.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable this option to print text that is marked as hidden.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu esta icona per navegar pel text dels marcs.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activeu esta opció per imprimir el text marcat com a amagat.</ahelp>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -2122,133 +2120,119 @@ msgctxt "" "par_id8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Habiliteu esta opció per imprimir espais reservats per a text. Inhabiliteu esta opció per deixar en blanc els espais reservats per a text a la impressió.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activeu esta opció per imprimir espais reservats per a text. Desactiveu esta opció per deixar en blanc els espais reservats per a text a la impressió.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the form control fields of the text document are printed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_CTRLFLD\">Especifica si cal imprimir els camps de control de formulari del document de text.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si s'han d'imprimir els camps de control de formulari del document de text.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to always print text in black.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si es volen imprimir els valors repetits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si s'ha d'imprimir el text sempre en negre.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Si s'habilita esta opció, s'imprimeixen les pàgines buides inserides automàticament. Esta opció és recomanable si imprimiu a doble cara. Per exemple, en un llibre es pot haver definit un estil de paràgraf \"capítol\" que comence sempre amb una pàgina senar. Si el capítol anterior acaba en una pàgina senar, %PRODUCTNAME inserirà una pàgina buida amb numeració parella. Esta opció controla si cal imprimir esta pàgina parella o no.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si activeu esta opció, s'imprimeixen les pàgines buides inserides automàticament. Esta opció és recomanable si imprimiu a doble cara. Per exemple, en un llibre es pot haver definit un estil de paràgraf \"capítol\" que comence sempre amb una pàgina senar. Si el capítol anterior acaba en una pàgina senar, el %PRODUCTNAME inserirà una pàgina buida amb numeració parella. Esta opció controla si cal imprimir esta pàgina parella o no.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specify where to print comments (if any).</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si es volen imprimir els valors repetits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indiqueu on voleu imprimir els comentaris (si n'hi ha).</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specify where to print comments (if any).</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si es volen imprimir els valors repetits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indiqueu on voleu imprimir els comentaris (si n'hi ha).</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_TITLEROW\">Especifica si voleu que el nom del document s'incloga a la impressió.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si voleu que el nom del document s'incloga a la impressió.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">El contingut de la cel·la s'alinea a la part inferior de les cel·les.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si s'ha d'incloure el contingut de la finestra Ordes a la part inferior de la impressió.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies a thin border to the formula area in the printout.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alinea el contingut de la cel·la a la dreta.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica una vora fina a l'àrea de fórmula de la impressió.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Prints the formula without adjusting the current font size.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alineeu la taula dins la pàgina o la diapositiva.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imprimeix la fórmula sense ajustar la mida del tipus de lletra actual.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Adjusts the formula to the page format used in the printout.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ubica la llegenda a l'esquerra del diagrama.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ajusta la fórmula al format de pàgina utilitzat a la impressió.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defineix l'alçada de l'objecte seleccionat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Redueix o amplia la mida de la fórmula impresa per un factor especificat.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defineix l'alçada de l'objecte seleccionat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Redueix o amplia la mida de la fórmula impresa per un factor especificat.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Centra les cel·les horitzontalment a la pàgina impresa.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si activeu esta opció, no s'imprimeixen les pàgines buides que no tenen contingut de cel·les ni objectes de dibuix.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">For printers with multiple trays this option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PAPERFROMSETUP\">Per a impressores amb diverses safates, l'opció \"Safata de paper segons els paràmetres de la impressora\" especifica si la safata de paper utilitzada és l'especificada pels paràmetres de sistema de la impressora.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per a impressores amb diverses safates, esta opció indica si la safata de paper utilitzada és l'especificada als paràmetres del sistema de la impressora.</ahelp>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -2260,14 +2244,13 @@ msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Prints the entire document.</ahelp msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imprimeix tot el document.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152944\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Prints only the pages or slides that you specify in the <emph>Pages</emph> box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imprimeix només les pàgines que indiqueu en el quadre <emph>Pàgines</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imprimeix només les pàgines o diapositives que indiqueu en el quadre <emph>Pàgines</emph>.</ahelp>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -2279,42 +2262,38 @@ msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Prints only the selected area(s) o msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imprimeix només les àrees o els objectes seleccionats al document actual.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146848\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Per imprimir un interval de pàgines, separeu les pàgines per guionets (p. ex., 3-6). Per imprimir pàgines individuals, separeu les pàgines per un punt i coma (7;9;11). Per imprimir intervals de pàgines i pàgines individuals, utilitzeu una combinació de guionets i punt i coma (p. ex., 3-6;8;10;12).</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per imprimir un interval de pàgines, separeu les pàgines per guionets (p. ex., 3-6). Per imprimir pàgines individuals, separeu les pàgines per un punt i coma (7;9;11). Per imprimir intervals de pàgines i pàgines individuals, utilitzeu una combinació de guionets i punt i coma (p. ex., 3-6;8;10;12).</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150772\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Prints to a file instead of to a printer.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imprimeix tot el document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imprimeix a un fitxer en comptes de fer-ho a una impressora.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el nombre de còpies que voleu imprimir.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activeu esta opció per fer que la impressora no cree les còpies intercalades sinó que, en lloc, es cree una faena d'impressió individual per a cada còpia.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Check to print pages in reverse order.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definiu l'orde dels punts de dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activeu esta opció per imprimir les pàgines en orde invers.</ahelp>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -2344,50 +2323,45 @@ msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the printer properties dialo msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri el diàleg de propietats de la impressora. Les propietats varien en funció de la impressora que seleccioneu.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Show/Hide detailed information of the selected printer.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Formata el títol seleccionat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra/amaga la informació detallada de la impressora seleccionada.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149511\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Printer details button to see some information about the selected printer. Click the Properties button to change some of the printer properties.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">El quadre de llista mostra les impressores instal·lades, Feu clic a la impressora que s'utilitzarà per a la faena d'impressió actual. Feu clic al botó de detalls de la impressora per veure informació sobre la impressora seleccionada. Feu clic al botó Propietats per canviar les propietats de la impressora.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">El quadre de llista mostra les impressores instal·lades. Feu clic a la impressora que s'utilitzarà per a la faena d'impressió actual. Feu clic al botó de detalls de la impressora per veure informació sobre la impressora seleccionada. Feu clic al botó Propietats per canviar les propietats de la impressora.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specify which pages to include in the output.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si es volen imprimir els valors repetits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indiqueu quines pàgines s'inclouran a la eixida.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the Brochure option to print the document in brochure format.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu la ubicació de la barra d'eines nova.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu l'opció Fullet per imprimir el document en format de fullet.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select which pages of a brochure to print.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu una forma de la llista.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu quines pàgines del fullet voleu imprimir.</ahelp>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -2398,202 +2372,180 @@ msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">For brochure printing, you can sel msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per a la impressió de fullets, podeu seleccionar un orde de pàgines d'esquerra a dreta o de dreta a esquerra.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Check to draw a border around each page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu-hi clic per anar a la pàgina corresponent de l'auxiliar.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activeu esta opció per dibuixar una vora al voltant de cada pàgina.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id52\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select order in which pages are to be printed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu un tipus de diagrama bàsic.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu l'orde en què s'imprimiran les pàgines.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id54\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the orientation of the paper.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu la ubicació de la barra d'eines nova.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu l'orientació del paper.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id56\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select margin between the printed pages and paper edge.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el criteri d'ordenació.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el marge entre les pàgines impreses i la vora del paper.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id58\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select margin between individual pages on each sheet of paper.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu un subtipus del tipus de diagrama bàsic.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el marge entre les pàgines individuals de cada full de paper.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id60\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select number of rows.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el format del fitxer.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el nombre de files.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id62\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select number of columns.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el format del fitxer.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el nombre de columnes.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id64\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select how many pages to print per sheet of paper.</ahelp>" -msgstr "Si voleu imprimir<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\"> un prospecte, seleccioneu el nombre de diapositives que voleu imprimir.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu quantes pàgines s'imprimiran per full de paper.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id66\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Print multiple pages per sheet of paper.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imprimeix tot el document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imprimeix diverses pàgines per full de paper.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id68\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select which parts of the document should be printed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu la ubicació de la barra d'eines nova.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu quines parts del document s'han d'imprimir.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id70\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select how many slides to print per page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el criteri d'ordenació.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu quantes diapositives s'han d'imprimir per pàgina.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id72\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specify how to arrange slides on the printed page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Centra les cel·les verticalment a la pàgina impresa.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indiqueu com s'han d'organitzar les diapositives a la pàgina impresa.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id74\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to print the page name of a document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si es volen imprimir els valors repetits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si s'ha d'imprimir el nom de la pàgina d'un document.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id76\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to print the current date and time.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si es volen imprimir els valors repetits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si s'ha d'imprimir la data i hora actuals.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id78\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to print the pages that are currently hidden.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si es volen imprimir els valors repetits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si s'han d'imprimir les pàgines que actualment estan amagades.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id80\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies to print in original colors.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si es volen imprimir els valors repetits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica que s'ha d'imprimir en els colors originals.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id82\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies to print colors as grayscale.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si es volen imprimir els valors repetits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica que s'han d'imprimir els colors en escala de grisos.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id84\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies to print colors as black and white.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si es volen imprimir els valors repetits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica que s'han d'imprimir els colors en blanc i negre.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id86\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specify how to scale slides in the printout.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu-hi clic per seleccionar tots els fulls del document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indiqueu com s'han de redimensionar les diapositives a la impressió.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id88\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies that you do not want to further scale pages when printing.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_DEFAULT\">Especifica que no voleu ajustar més les pàgines en imprimir.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica que no voleu redimensionar més les pàgines en imprimir.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id90\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer so they fit on the paper in the printer.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_PAGESIZE\">Especifica si es redueixen els objectes que surten dels marges de la impressora actual, per tal que s'ajusten al paper de la impressora.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si s'ha de reduir la mida dels objectes que isquen fora dels marges de la impressora actual, per tal que càpiguen al paper de la impressora.</ahelp>" #: 01130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id92\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_PAGETILE\">Especifica que les pàgines s'han d'imprimir en format de mosaic. Si les pàgines o les diapositives són més petites que el paper, s'imprimiran diverses pàgines o diapositives en una pàgina de paper.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica que les pàgines s'han d'imprimir en format de mosaic. Si les pàgines o les diapositives són més petites que el paper, s'imprimiran diverses pàgines o diapositives en un mateix full de paper.</ahelp>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -2674,7 +2626,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">If you want, you can use the STAR_SPOOL_DIR environment variable to specify the directory where the Xprinter spoolfiles are saved. For example:</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">La variable d'entorn STAR_SPOOL_DIR permet indicar el directori on s'han d'alçar els fitxers spool d'XPrinter. Per exemple:</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">La variable d'entorn STAR_SPOOL_DIR permet indicar el directori on s'han de guardar els fitxers spool d'XPrinter. Per exemple:</caseinline></switchinline>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -3080,7 +3032,7 @@ msgctxt "" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the modified entry to the database file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça l'entrada modificada al fitxer de la base de dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda l'entrada modificada al fitxer de la base de dades.</ahelp>" #: 06010601.xhp msgctxt "" @@ -3498,7 +3450,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Save line style table" -msgstr "Alça la taula d'estils de línia" +msgstr "Guarda la taula d'estils de línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -3507,7 +3459,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_LINE_DEF_BTN_SAVE\">Saves the current list of line styles, so that you can load it again later.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_LINE_DEF_BTN_SAVE\">Alça la llista actual d'estils de línia perquè la pugueu carregar més avant.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_LINE_DEF_BTN_SAVE\">Guarda la llista actual d'estils de línia perquè la pugueu carregar més avant.</ahelp>" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -4168,7 +4120,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 10^5, and 0.000065 as 6.5 x 10^-5. In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+." -msgstr "El sistema de notació científica permet escriure xifres molt grans o fraccions molt petites en forma compacta. Per exemple, en notació científica, 650.000 es pot escriure 6,5 x 10^5 i 0,000065 es pot escriure 6,5 x 10^-5. A l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, estos nombres s'escriuen 6,5E+5 i 6,5E-5, respectivament. Per crear un format numèric que mostre els nombres en notació científica, introduïu # o 0 seguit d'un dels codis següents: E-, E+, e- o e+." +msgstr "El sistema de notació científica permet escriure xifres molt grans o fraccions molt petites en forma compacta. Per exemple, en notació científica, 650.000 es pot escriure 6,5 x 10^5 i 0,000065 es pot escriure 6,5 x 10^-5. Al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, estos nombres s'escriuen 6,5E+5 i 6,5E-5, respectivament. Per crear un format numèric que mostre els nombres en notació científica, introduïu # o 0 seguit d'un dels codis següents: E-, E+, e- o e+." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -5045,7 +4997,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language settings - Languages</emph>. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uses the Gregorian Calendar." -msgstr "Tots els formats de data depenen de la configuració regional definida a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Llengües</emph>. Per exemple, si la configuració regional es defineix a \"japonés\", s'utilitza el calendari Gengou. El format de data per defecte a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utilitza el calendari gregorià." +msgstr "Tots els formats de data depenen de la configuració regional definida a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Llengües</emph>. Per exemple, si la configuració regional es defineix a \"japonés\", s'utilitza el calendari Gengou. El format de data per defecte al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utilitza el calendari gregorià." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -5423,7 +5375,7 @@ msgctxt "" "164\n" "help.text" msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." -msgstr "A l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, una data que té el valor 0 correspon al 30 de desembre de 1899." +msgstr "Al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, una data que té el valor 0 correspon al 30 de desembre de 1899." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -5572,152 +5524,6 @@ msgstr "ss" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" -"par_id3757982\n" -"help.text" -msgid "The display of the hour, minute, and second components of the time is capped at the maximal number of hours in a day (or 12 hour period), minutes in an hour, or seconds in a minute. To suppress this behavior use square brackets, [ ], as illustrated in the following table." -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3157980\n" -"help.text" -msgid "Display of the value 1 day, 1 hour, 25 minutes, 9 seconds" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -#, fuzzy -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757983\n" -"help.text" -msgid "Format Code" -msgstr "Codi de format" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757984\n" -"help.text" -msgid "Output Displayed" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -#, fuzzy -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757986\n" -"help.text" -msgid "Format Code" -msgstr "Codi de format" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757987\n" -"help.text" -msgid "Output Displayed" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757988\n" -"help.text" -msgid "HH:MM:SS" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757989\n" -"help.text" -msgid "01:25:09" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757991\n" -"help.text" -msgid "[HH]:MM:SS" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757992\n" -"help.text" -msgid "25:25:09" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757993\n" -"help.text" -msgid "MM:SS" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757994\n" -"help.text" -msgid "25:09" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757996\n" -"help.text" -msgid "[MM]:SS" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757997\n" -"help.text" -msgid "1525:09" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757998\n" -"help.text" -msgid "SS" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3757999\n" -"help.text" -msgid "09" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3758001\n" -"help.text" -msgid "[SS]" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" -"par_id3758002\n" -"help.text" -msgid "91509" -msgstr "" - -#: 05020301.xhp -msgctxt "" -"05020301.xhp\n" "par_id3156039\n" "77\n" "help.text" @@ -5776,7 +5582,7 @@ msgctxt "" "173\n" "help.text" msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." -msgstr "La llista següent conté el modificador [DBNumX] del Microsoft Excel que correspon al modificador [NatNum] de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Si voleu, podeu utilitzar un modificador [DBNumX] en comptes del modificador [NatNum] per a la configuració regional. Sempre que és possible, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> assigna de manera interna els modificadors [DBNumX] als modificadors [NatNumN]." +msgstr "La llista següent conté el modificador [DBNumX] del Microsoft Excel que correspon al modificador [NatNum] del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Si voleu, podeu utilitzar un modificador [DBNumX] en comptes del modificador [NatNum] per a la configuració regional. Sempre que és possible, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> assigna de manera interna els modificadors [DBNumX] als modificadors [NatNumN]." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -6214,7 +6020,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "To exit a group, right-click, and then choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><emph>Exit Group</emph></caseinline><defaultinline><emph>Group - Exit Group</emph></defaultinline></switchinline>" -msgstr "Per eixir d'un grup, feu-hi clic amb el botó dret i trieu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><emph>Treu-ho del grup</emph></caseinline><defaultinline><emph>Agrupa - Treu-ho del grup</emph></defaultinline></switchinline>" +msgstr "Per eixir d'un grup, feu-hi clic amb el botó dret i trieu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><emph>Trau-ho del grup</emph></caseinline><defaultinline><emph>Agrupa - Trau-ho del grup</emph></defaultinline></switchinline>" #: 05290000.xhp msgctxt "" @@ -6250,7 +6056,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit\">Exit group</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Treu\">Treu-ho del grup</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Trau\">Trau-ho del grup</link>" #: 06150120.xhp msgctxt "" @@ -6436,7 +6242,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to show and hide toolbars.</ahelp> A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un submenú que permet mostrar barres d'eines i amagar-les.</ahelp> Les barres d'eines contenen icones i opcions que permeten accedir ràpidament a les ordes de l'$[officename]." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un submenú que permet mostrar barres d'eines i amagar-les.</ahelp> Les barres d'eines contenen icones i opcions que permeten accedir ràpidament a les ordes del $[officename]." #: 03990000.xhp msgctxt "" @@ -6512,7 +6318,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the <emph>Status</emph> bar, and select the zoom factor that you want." -msgstr "L'escala es gestiona de manera diferent a les plataformes Unix, Linux i Windows. Un document que s'haja alçat amb un factor d'escala de 100% amb el Windows es mostra amb un factor d'escala més gran a les plataformes Unix/Linux. Per modificar el factor d'escala, feu doble clic o bé feu clic amb el botó dret del ratolí al percentatge que apareix a la <emph>barra d'estat</emph>; tot seguit, seleccioneu el factor d'escala que vulgueu." +msgstr "L'escala es gestiona de manera diferent a les plataformes Unix, Linux i Windows. Un document que s'haja guardat amb un factor d'escala de 100% amb el Windows es mostra amb un factor d'escala més gran a les plataformes Unix/Linux. Per modificar el factor d'escala, feu doble clic o bé feu clic amb el botó dret del ratolí al percentatge que apareix a la <emph>barra d'estat</emph>; tot seguit, seleccioneu el factor d'escala que vulgueu." #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -6548,7 +6354,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_OPTIMAL\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Resizes the display to fit the width of the selected cell area at the moment the command is started.</caseinline><defaultinline>Resizes the display to fit the width of the text in the document at .</defaultinline></switchinline></ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_OPTIMAL\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Canvia la mida de visualització per ajustar-la a l'amplada de l'àrea de cel·les seleccionada quan s'inicia l'orde. </caseinline><defaultinline> Canvia la mida de visualització per ajustar-la a l'amplada del text del document.</defaultinline></switchinline></ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_OPTIMAL\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Canvia la mida de visualització per ajustar-la a l'amplada de l'àrea de cel·les seleccionada quan s'inicia l'orde.</caseinline><defaultinline> Canvia la mida de visualització per ajustar-la a l'amplada del text del document.</defaultinline></switchinline></ahelp>" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -6566,7 +6372,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_WHOLE_PAGE\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Resizes the display to fit the width and height of the selected cell area at the moment the command is started.</caseinline><defaultinline>Displays the entire page on your screen.</defaultinline></switchinline></ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_WHOLE_PAGE\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Canvia la mida de visualització per ajustar-la a l'amplada i a l'alçada de l'àrea de cel·les seleccionada quan s'inicia l'orde. </caseinline><defaultinline>Mostra tota la pàgina a la pantalla.</defaultinline></switchinline></ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_WHOLE_PAGE\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Canvia la mida de visualització per ajustar-la a l'amplada i a l'alçada de l'àrea de cel·les seleccionada quan s'inicia l'orde.</caseinline><defaultinline>Mostra tota la pàgina a la pantalla.</defaultinline></switchinline></ahelp>" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -6602,7 +6408,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/zoomdialog/100pc\">Displays the document at its actual size.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/zoomdialog/100pc\">Mostra el document en la seua mida actul.</ahelp>" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -6614,14 +6420,13 @@ msgid "Variable" msgstr "Variable" #: 03010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3159125\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/zoomdialog/zoomsb\">Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_ZOOM:ED_USER\">Introduïu el factor d'escala amb el qual s'ha de mostrar el document. Introduïu un percentatge en el quadre.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/zoomdialog/zoomsb\">Introduïu el factor d'escala amb el qual s'ha de mostrar el document. Introduïu un percentatge en el quadre.</ahelp>" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -6992,7 +6797,7 @@ msgctxt "" "bm_id1759697\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>versions;file saving as, restriction</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>versions;desament de fitxer, restricció</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>versions;guardat de fitxer, restricció</bookmark_value>" #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -7010,7 +6815,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"versionentext\"><ahelp hid=\".uno:VersionDialog\">Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete, and compare previous versions.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"versionentext\"><ahelp hid=\".uno:VersionDialog\">Alça diverses versions del document actual al mateix fitxer i les organitza. També podeu obrir versions anteriors, suprimir-les i comparar-les.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"versionentext\"><ahelp hid=\".uno:VersionDialog\">Guarda diverses versions del document actual al mateix fitxer i les organitza. També podeu obrir versions anteriors, suprimir-les i comparar-les.</ahelp></variable>" #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -7019,7 +6824,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing <emph>File - Save As)</emph>, the version information is not saved with the file." -msgstr "Si alceu una còpia d'un fitxer que conté informació de la versió (mitjançant <emph>Fitxer - Anomena i alça)</emph>, la informació de la versió no es desarà amb el fitxer." +msgstr "Si guardeu una còpia d'un fitxer que conté informació de la versió (mitjançant <emph>Fitxer - Anomena i guarda)</emph>, la informació de la versió no es desarà amb el fitxer." #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -7037,7 +6842,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Set the options for saving a new version of the document." -msgstr "Definiu les opcions per al desament d'una nova versió del document." +msgstr "Definiu les opcions per al guardat d'una nova versió del document." #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -7046,7 +6851,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Save New Version" -msgstr "Alça una versió nova" +msgstr "Guarda una versió nova" #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -7055,7 +6860,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_SAVE\">Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the <emph>Insert Version Comment </emph>dialog before you save the new version.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_SAVE\">Alça l'estat actual del document com a versió nova. Si voleu, també podeu introduir comentaris al diàleg <emph>Escriu un comentari sobre la versió</emph> abans d'alçar la versió nova.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_SAVE\">Guarda l'estat actual del document com a versió nova. Si voleu, també podeu introduir comentaris al diàleg <emph>Escriu un comentari sobre la versió</emph> abans de guardar la versió nova.</ahelp>" #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -7073,7 +6878,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:MULTILINEEDIT:DLG_COMMENTS:ME_VERSIONS\">Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked <emph>Show </emph>to open this dialog, you cannot edit the comment.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:MULTILINEEDIT:DLG_COMMENTS:ME_VERSIONS\">Introduïu ací un comentari quan alceu una nova versió. Si heu fet clic a <emph>Mostra</emph> per obrir este diàleg, no podreu editar el comentari.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:MULTILINEEDIT:DLG_COMMENTS:ME_VERSIONS\">Introduïu ací un comentari quan guardeu una nova versió. Si heu fet clic a <emph>Mostra</emph> per obrir este diàleg, no podreu editar el comentari.</ahelp>" #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -7082,7 +6887,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Always save version when closing" -msgstr "Alça una versió sempre en tancar" +msgstr "Guarda una versió sempre en tancar" #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -7091,7 +6896,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:DLG_VERSIONS:CB_SAVEONCLOSE\">If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:DLG_VERSIONS:CB_SAVEONCLOSE\">Si heu fet canvis al document, l'$[officename] en alça automàticament una nova versió quan el tanqueu.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:DLG_VERSIONS:CB_SAVEONCLOSE\">Si heu fet canvis al document, el $[officename] en guarda automàticament una nova versió quan el tanqueu.</ahelp>" #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -7099,7 +6904,7 @@ msgctxt "" "par_id6663823\n" "help.text" msgid "If you save the document manually, do not change the document after saving, and then close, no new version will be created." -msgstr "Si alceu el document manualment, no el canvieu després d'alçar-lo i, a continuació, el tanqueu, no se'n crearà cap versió nova." +msgstr "Si guardeu el document manualment, no el canvieu després de guardar-lo i, a continuació, el tanqueu, no se'n crearà cap versió nova." #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -7616,7 +7421,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"\">Assign a master password to protect the access to a saved password.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"\">Permet assignar una contrasenya mestra per protegir l'accés a una contrasenya alçada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"\">Permet assignar una contrasenya mestra per protegir l'accés a una contrasenya guardada.</ahelp>" #: password_main.xhp msgctxt "" @@ -7625,7 +7430,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." -msgstr "Podeu alçar algunes contrasenyes només per a la sessió actual, o bé de manera permanent en un fitxer protegit amb una contrasenya mestra." +msgstr "Podeu guardar algunes contrasenyes només per a la sessió actual, o bé de manera permanent en un fitxer protegit amb una contrasenya mestra." #: password_main.xhp msgctxt "" @@ -7634,7 +7439,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." -msgstr "Per accedir a un fitxer o un servei que estiga protegit amb una contrasenya alçada, haureu d'introduir la contrasenya mestra corresponent. Noteu que només cal introduir la contrasenya mestra una vegada per sessió." +msgstr "Per accedir a un fitxer o un servei que estiga protegit amb una contrasenya guardada, haureu d'introduir la contrasenya mestra corresponent. Noteu que només cal introduir la contrasenya mestra una vegada per sessió." #: password_main.xhp msgctxt "" @@ -7841,7 +7646,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: 06990000.xhp msgctxt "" @@ -7913,14 +7718,13 @@ msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the sele msgstr "Els objectes es distribueixen respecte dels objectes més externs de la selecció." #: 05360000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Horizontally" -msgstr "Horitzontalment" +msgstr "Horitzontal" #: 05360000.xhp msgctxt "" @@ -8354,14 +8158,13 @@ msgid "Subset" msgstr "Subconjunt" #: 04100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3145090\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/specialcharacters/subsetlb\">Select a Unicode category for the current font.</ahelp> The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_CHARMAP_LB_SUBSET\">Seleccioneu una categoria Unicode per al tipus de lletra actual.</ahelp> Els caràcters especials de la categoria Unicode seleccionada es mostren a la taula de caràcters." +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/specialcharacters/subsetlb\">Seleccioneu una categoria Unicode per al tipus de lletra actual.</ahelp> Els caràcters especials de la categoria Unicode seleccionada es mostren a la taula de caràcters." #: 04100000.xhp msgctxt "" @@ -8748,7 +8551,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_APP\">Lists the application that last saved the source file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_APP\">Mostra l'aplicació amb la qual s'ha alçat el fitxer font per última vegada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_APP\">Mostra l'aplicació amb la qual s'ha guardat el fitxer font per última vegada.</ahelp>" #: 02180100.xhp msgctxt "" @@ -9089,7 +8892,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_TB_BACK\">Moves back to the previous window msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_TB_BACK\">Torna a la finestra anterior del diàleg.</ahelp>" #: 01010100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3148685\n" @@ -9366,7 +9168,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "You can save collections of colors, gradients, hatchings, and bitmap patterns as lists that you can later load and use." -msgstr "Podeu alçar col·leccions de colors, de degradats, d'ombreigs i de patrons de mapa de bits com a llistes que podeu carregar i utilitzar més avant." +msgstr "Podeu guardar col·leccions de colors, de degradats, d'ombreigs i de patrons de mapa de bits com a llistes que podeu carregar i utilitzar més avant." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -9946,7 +9748,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet organitzar les plantilles i editar-les, i també alçar el fitxer actual com a plantilla.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet organitzar les plantilles i editar-les, i també guardar el fitxer actual com a plantilla.</ahelp>" #: 01110000.xhp msgctxt "" @@ -9981,7 +9783,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"versendentext\"><ahelp hid=\".uno:SendMail\">Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The current file format is used.</ahelp></variable> If the document is new and unsaved, the format specified in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General is used." -msgstr "<variable id=\"versendentext\"><ahelp hid=\".uno:SendMail\">Obri una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer actual.</ahelp></variable> Si el document és nou i no l'heu alçat, s'utilitza el format que hàgeu indicat a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - General." +msgstr "<variable id=\"versendentext\"><ahelp hid=\".uno:SendMail\">Obri una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer actual.</ahelp></variable> Si el document és nou i no l'heu guardat, s'utilitza el format que hàgeu indicat a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - General." #: 01160200.xhp msgctxt "" @@ -10141,7 +9943,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MENUBUTTON:RID_SVXPAGE_LINE:MB_SYMBOL_BITMAP\">Select the symbol style that you want to use in your chart.</ahelp> If you select <emph>Automatic</emph>, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MENUBUTTON:RID_SVXPAGE_LINE:MB_SYMBOL_BITMAP\">Seleccioneu l'estil de símbol que voleu utilitzar al diagrama.</ahelp> Si seleccioneu <emph>Automàtic</emph>, l'$[officename] utilitza els símbols per defecte per al tipus de diagrama seleccionat." +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MENUBUTTON:RID_SVXPAGE_LINE:MB_SYMBOL_BITMAP\">Seleccioneu l'estil de símbol que voleu utilitzar al diagrama.</ahelp> Si seleccioneu <emph>Automàtic</emph>, el $[officename] utilitza els símbols per defecte per al tipus de diagrama seleccionat." #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -10287,6 +10089,46 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_LINE:CBX_SYNCHRONIZE\">Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_LINE:CBX_SYNCHRONIZE\">Actualitza automàticament les configuracions dels dos extrems de fletxa quan introduïu una altra amplada; seleccioneu un altre estil d'extrem de fletxa o centreu un dels extrems.</ahelp>" +#: 05200100.xhp +msgctxt "" +"05200100.xhp\n" +"hd_id3154580\n" +"help.text" +msgid "Corner and cap styles" +msgstr "" + +#: 05200100.xhp +msgctxt "" +"05200100.xhp\n" +"hd_id3154582\n" +"help.text" +msgid "Corner style" +msgstr "" + +#: 05200100.xhp +msgctxt "" +"05200100.xhp\n" +"par_id3154583\n" +"help.text" +msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_LINE:LB_EDGE_STYLE\">Select the shape to be used at the corners of the line. In case of a small angle between lines, a mitered shape is replaced with a beveled shape.</ahelp>" +msgstr "" + +#: 05200100.xhp +msgctxt "" +"05200100.xhp\n" +"hd_id3154585\n" +"help.text" +msgid "Cap style" +msgstr "" + +#: 05200100.xhp +msgctxt "" +"05200100.xhp\n" +"par_id3154586\n" +"help.text" +msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_LINE:LB_CAP_STYLE\">Select the style of the line end caps. The caps are added to inner dashes as well.</ahelp>" +msgstr "" + #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" @@ -10712,29 +10554,11 @@ msgstr "Representa un tabulador. També podeu utilitzar esta expressió en el qu #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" -"par_id3146775\n" -"33\n" -"help.text" -msgid "\\>" -msgstr "\\>" - -#: 02100001.xhp -msgctxt "" -"02100001.xhp\n" -"par_id3148644\n" -"34\n" -"help.text" -msgid "Only finds the search term if it appears at the end of a word. For example, \"book\\>\" finds \"checkbook\", but not \"bookmark\"." -msgstr "Només troba el terme de cerca si apareix al final d'una paraula. Per exemple, \"aula\\>\" troba el mot \"paraula\", però no pas el mot \"aulari\"." - -#: 02100001.xhp -msgctxt "" -"02100001.xhp\n" "par_id3150670\n" "35\n" "help.text" -msgid "\\<" -msgstr "\\<" +msgid "\\b" +msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -10742,8 +10566,8 @@ msgctxt "" "par_id3153666\n" "36\n" "help.text" -msgid "Only finds the search term if it appears at the beginning of a word. For example, \"\\<book\" finds \"bookmark\", but not \"checkbook\"." -msgstr "Troba el terme de cerca només si apareix al començament d'una paraula. Per exemple, \"\\<aula\" troba el mot \"aulari\", però no pas \"paraula\"." +msgid "Match a word boundary. For example, \"\\bbook\" finds \"bookmark\" but not \"checkbook\" whereas \"book\\b\" finds \"checkbook\" but not \"bookmark\". The discrete word \"book\" is found by both search terms." +msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -10770,7 +10594,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "^." -msgstr "^" +msgstr "^." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -11195,7 +11019,7 @@ msgctxt "" "231\n" "help.text" msgid "Represents an uppercase character if <emph>Match case</emph> is selected in <emph>Options.</emph>" -msgstr "Representa un caràcter en majúscules si l'opció <emph>Distingeix entre majúscules i minúscules</emph> està seleccionada a <emph>Opcions</emph>." +msgstr "Representa un caràcter en majúscules si l'opció <emph>Distingeix entre majúscules i minúscules</emph> s'ha seleccionat a <emph>Opcions</emph>." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -11283,7 +11107,7 @@ msgctxt "" "par_id1751457\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Regular_Expressions_in_Writer\">Wiki page about regular expressions in Writer</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Regular_Expressions_in_Writer\">Pàgina wiki sobre les expressions regulars al Writer</link>" #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -11291,7 +11115,7 @@ msgctxt "" "par_id5483870\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Regular_Expressions_in_Calc\">Wiki page about regular expressions in Calc</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Regular_Expressions_in_Calc\">Pàgina wiki sobre les expressions regulars al Calc</link>" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -11317,7 +11141,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_GRADIENT\">Set the properties of a gradient, or save and load gradient lists.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_GRADIENT\">Definiu les propietats d'un degradat o bé alceu i carregueu llistes de degradats.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_GRADIENT\">Definiu les propietats d'un degradat o bé guardeu i carregueu llistes de degradats.</ahelp>" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -11515,7 +11339,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_MODIFY\">Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_MODIFY\">Aplica les propietats de degradat actuals al degradat seleccionat. Podeu alçar el degradat amb un altre nom.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_MODIFY\">Aplica les propietats de degradat actuals al degradat seleccionat. Podeu guardar el degradat amb un altre nom.</ahelp>" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -11542,7 +11366,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Save Gradients List" -msgstr "Alça la llista de degradats" +msgstr "Guarda la llista de degradats" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -11551,7 +11375,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_SAVE\">Saves the current list of gradients, so that you can load it later.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_SAVE\">Alça la llista actual de degradats perquè la pugueu carregar més avant.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_SAVE\">Guarda la llista actual de degradats perquè la pugueu carregar més avant.</ahelp>" #: 05080000.xhp msgctxt "" @@ -12265,7 +12089,7 @@ msgctxt "" "par_id8224433\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per treure la icona seleccionada de la llista. Noteu que només és possible suprimir les icones definides per l'usuari.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per traure la icona seleccionada de la llista. Noteu que només és possible suprimir les icones definides per l'usuari.</ahelp>" #: 05260400.xhp msgctxt "" @@ -12388,7 +12212,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"anpassen\"><ahelp hid=\".uno:LoadToolBox\">Customizes $[officename] menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"anpassen\"><ahelp hid=\".uno:LoadToolBox\">Permet personalitzar els menús, les tecles de drecera, les barres d'eines i les assignacions de macros a esdeveniments de l'$[officename].</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"anpassen\"><ahelp hid=\".uno:LoadToolBox\">Permet personalitzar els menús, les tecles de drecera, les barres d'eines i les assignacions de macros a esdeveniments del $[officename].</ahelp></variable>" #: 06140000.xhp msgctxt "" @@ -12397,7 +12221,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." -msgstr "Podeu personalitzar les tecles de drecera i les assignacions de macros per a l'aplicació actual, o bé per a totes les aplicacions de l'$[officename]." +msgstr "Podeu personalitzar les tecles de drecera i les assignacions de macros per a l'aplicació actual, o bé per a totes les aplicacions del $[officename]." #: 06140000.xhp msgctxt "" @@ -12406,10 +12230,9 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." -msgstr "També podeu alçar i carregar paràmetres personalitzats per a menús, tecles de drecera i barres d'eines." +msgstr "També podeu guardar i carregar paràmetres personalitzats per a menús, tecles de drecera i barres d'eines." #: 05020100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" @@ -12435,14 +12258,13 @@ msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"><link href=\"t msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"><link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Caràcters\">Caràcters</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Tipus de lletra\">Tipus de lletra</link></defaultinline></switchinline>" #: 05020100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3158405\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zn\"><ahelp hid=\"cui/ui/charnamepage/CharNamePage\">Specify the formatting and the font that you want to apply.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"zn\"><ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_NAME\">Indiqueu la formatació i el tipus de lletra que voleu aplicar.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"zn\"><ahelp hid=\"cui/ui/charnamepage/CharNamePage\">Indiqueu la formatació i el tipus de lletra que voleu aplicar.</ahelp></variable>" #: 05020100.xhp msgctxt "" @@ -12571,14 +12393,13 @@ msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 05020100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157961\n" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/charnamepage/ctlsizelb\">Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_LANG\">Defineix la llengua que el verificador ortogràfic ha d'utilitzar per corregir la part seleccionada del text que teclegeu. Els mòduls de llengua disponibles s'indiquen mitjançant una marca de selecció.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/charnamepage/ctlsizelb\">Defineix la llengua que el verificador ortogràfic ha d'utilitzar per corregir la part seleccionada del text que teclegeu. Els mòduls de llengua disponibles s'indiquen mitjançant una marca de selecció.</ahelp>" #: 05020100.xhp msgctxt "" @@ -12915,7 +12736,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Same content on first page" -msgstr "" +msgstr "Mateix contingut a la primera pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -13134,7 +12955,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Lets you customize $[officename] toolbars." -msgstr "Vos permet personalitzar les barres d'eines de l'$[officename]." +msgstr "Vos permet personalitzar les barres d'eines del $[officename]." #: 06140400.xhp msgctxt "" @@ -13494,7 +13315,7 @@ msgctxt "" "par_idN106BB\n" "help.text" msgid "Save In" -msgstr "Alça a" +msgstr "Guarda a" #: 06140400.xhp msgctxt "" @@ -13502,7 +13323,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the location where to load the configuration and where to save it.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu la ubicació on vulgueu carregar i alçar la configuració.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu la ubicació on vulgueu carregar i guardar la configuració.</ahelp>" #: 06140400.xhp msgctxt "" @@ -13510,7 +13331,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "For every entry in the list box, an own configuration is maintained. Select one of the open documents or select the application to load and edit the associated configuration. Edit the configuration and save it back to the location from where you loaded it. Editing the configuration in one location does not change the configuration in any other location." -msgstr "Es manté una configuració pròpia per a cada entrada del quadre de llista. Seleccioneu un document obert o l'aplicació on vulgueu carregar i editar la configuració associada i, a continuació, editeu la configuració i torneu-la a alçar a la ubicació des d'on l'heu carregada. Si editeu la configuració d'una ubicació determinada, els canvis que hi feu no s'aplicaran a altres ubicacions de la configuració." +msgstr "Es manté una configuració pròpia per a cada entrada del quadre de llista. Seleccioneu un document obert o l'aplicació on vulgueu carregar i editar la configuració associada i, a continuació, editeu la configuració i torneu-la a guardar a la ubicació des d'on l'heu carregada. Si editeu la configuració d'una ubicació determinada, els canvis que hi feu no s'aplicaran a altres ubicacions de la configuració." #: 06140400.xhp msgctxt "" @@ -13518,7 +13339,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D8\n" "help.text" msgid "It is not possible to load a configuration from one location and save it to another location." -msgstr "No és possible carregar una configuració des d'una ubicació i alçar-la en una altra de diferent." +msgstr "No és possible carregar una configuració des d'una ubicació i guardar-la en una altra de diferent." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" @@ -13550,7 +13371,7 @@ msgctxt "" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per poder aplicar una signatura digital a un fitxer, cal que abans l'alceu.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per poder aplicar una signatura digital a un fitxer, cal que abans el guardeu.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" @@ -13558,7 +13379,7 @@ msgctxt "" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file in OpenDocument format before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per poder aplicar una signatura digital a un fitxer, cal que abans l'alceu en format OpenDocument.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per poder aplicar una signatura digital a un fitxer, cal que abans el guardeu en format OpenDocument.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" @@ -13577,7 +13398,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the digital signatures for the current document.</ msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista les signatures digitals per al document actual.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10566\n" @@ -13610,13 +13430,12 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertific msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri el diàleg <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Mostra el certificat</link>.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Sign Document" -msgstr "Alçar documents" +msgstr "Signa el document" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" @@ -13640,7 +13459,7 @@ msgctxt "" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected source from the list.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Treu de la llista la font seleccionada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Trau de la llista la font seleccionada.</ahelp>" #: 05110300.xhp msgctxt "" @@ -13986,14 +13805,13 @@ msgid "Full width" msgstr "Tota l'amplada" #: 05220000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150244\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the text to the full width of the drawing object or text object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_FULL_WIDTH\">Ancora el text a tota l'amplada de l'objecte de dibuix o de text.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Ancora el text a tota l'amplada de l'objecte de dibuix o de text.</ahelp>" #: 06010101.xhp msgctxt "" @@ -14027,7 +13845,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Exit Group" -msgstr "Treu-ho del grup" +msgstr "Trau-ho del grup" #: 05290400.xhp msgctxt "" @@ -14036,7 +13854,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Treu-ho del grup\">Treu-ho del grup</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Trau-ho del grup\">Trau-ho del grup</link>" #: 05290400.xhp msgctxt "" @@ -14304,7 +14122,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "file:///c|/Readme.txt" -msgstr "file:///c|/Readme.txt" +msgstr "file:///c|/llegiu-me.txt" #: 02210101.xhp msgctxt "" @@ -14645,7 +14463,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Same content on first page" -msgstr "" +msgstr "Mateix contingut a la primera pàgina" #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -14891,7 +14709,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" -msgstr "Si l'$[officename] no reconeix el tipus de fitxer del document que voleu obrir, proveu una de les solucions següents:" +msgstr "Si el $[officename] no reconeix el tipus de fitxer del document que voleu obrir, proveu una de les solucions següents:" #: 01020103.xhp msgctxt "" @@ -14909,7 +14727,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for $[officename] to use the appropriate filter." -msgstr "Assegureu-vos que l'extensió del fitxer correspon al tipus de fitxer del document. Per exemple, un document del Microsoft Word haurà de tindre una extensió (*.doc) perquè l'$[officename] utilitze el filtre adequat." +msgstr "Assegureu-vos que l'extensió del fitxer correspon al tipus de fitxer del document. Per exemple, un document del Microsoft Word haurà de tindre una extensió (*.doc) perquè el $[officename] utilitze el filtre adequat." #: 01020103.xhp msgctxt "" @@ -14918,7 +14736,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Install a missing import filter with the <emph>$[officename] Setup</emph> program." -msgstr "Instal·leu un filtre d'importació que falti amb el programa <emph>Instal·lació de l'$[officename]</emph>." +msgstr "Instal·leu un filtre d'importació que falti amb el programa <emph>Instal·lació del $[officename]</emph>." #: 06050200.xhp msgctxt "" @@ -15118,14 +14936,13 @@ msgid "<link href=\"text/shared/01/01170000.xhp\" name=\"Exit\">Exit</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01170000.xhp\" name=\"Ix\">Ix</link>" #: 01170000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Closes all $[officename] programs and prompts you to save your changes.</ahelp> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">This command does not exist on Mac OS X systems.</caseinline><defaultinline/></switchinline>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Reemplaça totes les repeticions de text o de format que voleu reemplaçar.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Repetiu esta orde fins que s'hagen aplicat tots les reemplaçaments a la diapositiva.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Tanca tots els programes del $[officename] i vos demana si voleu guardar els canvis.</ahelp> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Esta orde no existeix en sistemes Mac OS X.</caseinline><defaultinline/></switchinline>" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -15463,7 +15280,7 @@ msgctxt "" "par_id31591510\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE_TSB_AUTOGROW_WIDTH\">Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE_TSB_AUTOGROW_WIDTH\">Amplia l'amplada de l'objecte fins ajustar-lo a l'amplada del text, en cas que l'objecte siga més petit que el text.</ahelp>" #: 05230100.xhp msgctxt "" @@ -15480,7 +15297,7 @@ msgctxt "" "par_id31540680\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE_TSB_AUTOGROW_HEIGHT\">Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE_TSB_AUTOGROW_HEIGHT\">Amplia l'alçada de l'objecte fins ajustar-lo a l'alçada del text, en cas que l'objecte siga més petit que el text.</ahelp>" #: 05230100.xhp msgctxt "" @@ -15825,7 +15642,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GLBLTREE_INS_NEW_FILE\">Creates and inserts a new sub-document.</ahelp> When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_GLBLTREE_INS_NEW_FILE\">Crea un subdocument nou i l'insereix.</ahelp> Quan creeu un document nou, el sistema vos demana que introduïu el nom del fitxer i la ubicació on voleu alçar-lo." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_GLBLTREE_INS_NEW_FILE\">Crea un subdocument nou i l'insereix.</ahelp> Quan creeu un document nou, el sistema vos demana que introduïu el nom del fitxer i la ubicació on voleu guardar-lo." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -15852,7 +15669,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" -msgstr "Alça també els continguts" +msgstr "Guarda també els continguts" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -15861,7 +15678,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NAVI_TBX21\">Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_NAVI_TBX21\">Alça una còpia dels continguts dels fitxers enllaçats al document mestre. D'esta manera, el contingut actual està disponible quan no es pot accedir als fitxers enllaçats.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_NAVI_TBX21\">Guarda una còpia dels continguts dels fitxers enllaçats al document mestre. D'esta manera, el contingut actual està disponible quan no es pot accedir als fitxers enllaçats.</ahelp>" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -15878,7 +15695,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" -msgstr "Alça també els continguts" +msgstr "Guarda també els continguts" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -16100,7 +15917,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the <emph>Type</emph> column of the record that corresponds to the type that you select here.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el tipus de registre que voleu crear. L'$[officename] insereix un nombre a la columna <emph>Tipus</emph> del registre que correspon al tipus que seleccioneu ací.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el tipus de registre que voleu crear. El $[officename] insereix un nombre a la columna <emph>Tipus</emph> del registre que correspon al tipus que seleccioneu ací.</ahelp>" #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -16584,7 +16401,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_ACCEL\">Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_ACCEL\">Assigna o edita les tecles de drecera per a les ordes de l'$[officename] o per a les macros de l'$[officename] Basic.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_ACCEL\">Assigna o edita les tecles de drecera per a les ordes del $[officename] o per a les macros del $[officename] Basic.</ahelp>" #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -16593,7 +16410,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications." -msgstr "Podeu assignar o editar tecles de drecera per a l'aplicació actual o per a totes les aplicacions de l'$[officename]." +msgstr "Podeu assignar o editar tecles de drecera per a l'aplicació actual o per a totes les aplicacions del $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -16620,7 +16437,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Mostra les tecles de drecera comunes per a totes les aplicacions de l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Mostra les tecles de drecera comunes per a totes les aplicacions del $[officename].</ahelp>" #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -16638,7 +16455,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Displays shortcut keys for the current $[officename] application.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Mostra les tecles de drecera per a l'aplicació actual de l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Mostra les tecles de drecera per a l'aplicació actual del $[officename].</ahelp>" #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -16674,7 +16491,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." -msgstr "Llista les categories de funció i les funcions de l'$[officename] a les quals podeu assignar tecles de drecera." +msgstr "Llista les categories de funció i les funcions del $[officename] a les quals podeu assignar tecles de drecera." #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -16772,7 +16589,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_LOAD\">Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_LOAD\">Reemplaça la configuració de la tecla de drecera amb una altra configuració alçada anteriorment.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_LOAD\">Reemplaça la configuració de la tecla de drecera amb una altra configuració guardada anteriorment.</ahelp>" #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -16781,7 +16598,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -16790,7 +16607,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_SAVE\">Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_SAVE\">Alça la configuració actual per a la tecla de drecera per tal que la pugueu carregar més avant.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_SAVE\">Guarda la configuració actual per a la tecla de drecera per tal que la pugueu carregar més avant.</ahelp>" #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -17451,7 +17268,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to <link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"save\">save</link> your changes." -msgstr "Si heu fet canvis al document actual, l'aplicació vos demanarà si els voleu <link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"alçar\">alçar</link>." +msgstr "Si heu fet canvis al document actual, l'aplicació vos demanarà si els voleu <link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"guardar\">guardar</link>." #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -17478,7 +17295,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01170000.xhp\" name=\"Exit $[officename]\">Exit $[officename]</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01170000.xhp\" name=\"Tancament de l'$[officename]\">Tancament de l'$[officename]</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01170000.xhp\" name=\"Tancament del $[officename]\">Tancament del $[officename]</link>" #: 06201000.xhp msgctxt "" @@ -17724,7 +17541,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:LISTBOX:MD_PASTE_OBJECT:LB_INSERT_LIST\">Select a format for the clipboard contents that you want to paste.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SO3:LISTBOX:MD_PASTE_OBJECT:LB_INSERT_LIST\">Seleccioneu un format per al contingut del porta-retalls que voleu enganxar.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SO3:LISTBOX:MD_PASTE_OBJECT:LB_INSERT_LIST\">Seleccioneu un format per al contingut del porta-retalls que voleu apegar.</ahelp>" #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -17733,7 +17550,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Quan enganxeu dades HTML en un document de text, podeu triar entre \"Format HTML\" i \"Format HTML sense comentaris\". La segona opció és el valor per defecte: s'enganxen totes les dades HTML, però sense comentaris. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Quan apegueu dades HTML en un document de text, podeu triar entre \"Format HTML\" i \"Format HTML sense comentaris\". La segona opció és el valor per defecte: s'enganxen totes les dades HTML, però sense comentaris. </caseinline></switchinline>" #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -17769,7 +17586,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Select a format for the clipboard contents that you want to paste. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Seleccioneu un format per al contingut del porta-retalls que voleu enganxar. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Seleccioneu un format per al contingut del porta-retalls que voleu apegar. </caseinline></switchinline>" #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -17778,7 +17595,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Paste all </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Enganxa-ho tot</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Apega-ho tot</caseinline></switchinline>" #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -17787,7 +17604,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_INSCONT:BTN_INSALL\">Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document.</ahelp></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_INSCONT:BTN_INSALL\">Enganxa tots els comentaris, els formats, els objectes i els continguts de les cel·les al document actual.</ahelp></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_INSCONT:BTN_INSALL\">Apega tots els comentaris, els formats, els objectes i els continguts de les cel·les al document actual.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -17931,7 +17748,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Select the operation to apply when you paste cells into your sheet. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Seleccioneu l'operació que voleu aplicar quan enganxeu cel·les al full. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Seleccioneu l'operació que voleu aplicar quan apegueu cel·les al full. </caseinline></switchinline>" #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -18102,7 +17919,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_INSCONT:BTN_LINK\">Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the <emph>Insert All</emph> option is also selected. </ahelp></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_INSCONT:BTN_LINK\">Insereix l'interval de cel·les com a enllaç, de manera que els canvis que feu a les cel·les del fitxer font s'actualitzin al fitxer de destinació. Per assegurar-vos que els canvis que s'han fet a les cel·les buides del fitxer font s'actualitzen al fitxer de destinació, comproveu que l'opció <emph>Insereix-ho tot</emph> també estiga seleccionada. </ahelp></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_INSCONT:BTN_LINK\">Insereix l'interval de cel·les com a enllaç, de manera que els canvis que feu a les cel·les del fitxer font s'actualitzen al fitxer de destinació. Per assegurar-vos que els canvis que s'han fet a les cel·les buides del fitxer font s'actualitzen al fitxer de destinació, comproveu que l'opció <emph>Insereix-ho tot</emph> també estiga seleccionada. </ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -18713,7 +18530,7 @@ msgctxt "" "par_id0120200912190940\n" "help.text" msgid "If the icon is arranged on the background, hold down Ctrl while you click." -msgstr "Si la icona es troba al fons, mantingueu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic." +msgstr "Si la icona es troba al fons, manteniu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic." #: moviesound.xhp msgctxt "" @@ -18745,7 +18562,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." -msgstr "També podeu utilitzar la barra Reproductor multimèdia per posar en pausa, aturar i repetir la reproducció del fitxer, així com per ajustar-ne el volum o treure'n el so. El botó lliscant esquerre indica la posició actual de la reproducció del fitxer, mentre que el botó lliscant dret serveix per ajustar el volum de la reproducció. Si executeu un fitxer de pel·lícula, la barra també mostra un quadre de llista que vos permet modificar el zoom per a la reproducció." +msgstr "També podeu utilitzar la barra Reproductor multimèdia per posar en pausa, parar i repetir la reproducció del fitxer, així com per ajustar-ne el volum o traure'n el so. El botó lliscant esquerre indica la posició actual de la reproducció del fitxer, mentre que el botó lliscant dret serveix per ajustar el volum de la reproducció. Si executeu un fitxer de pel·lícula, la barra també mostra un quadre de llista que vos permet modificar el zoom per a la reproducció." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" @@ -18887,7 +18704,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box." -msgstr "Quan importeu un fitxer HTML que continga estes etiquetes META, els continguts de les etiquetes s'afegiran al quadre de propietats corresponent del fitxer de l'$[officename]." +msgstr "Quan importeu un fitxer HTML que continga estes etiquetes META, els continguts de les etiquetes s'afegiran al quadre de propietats corresponent del fitxer del $[officename]." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" @@ -18913,7 +18730,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> and <META NAME=\"...\" ...> , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." -msgstr "Quan importeu a un document HTML, les etiquetes META següents es converteixen automàticament en camps de l'$[officename]: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> i <META NAME=\"...\" ...>, en què NAME equival a AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS o CLASSIFICATION." +msgstr "Quan importeu a un document HTML, les etiquetes META següents es converteixen automàticament en camps del $[officename]: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> i <META NAME=\"...\" ...>, en què NAME equival a AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS o CLASSIFICATION." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" @@ -18940,7 +18757,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "To set the options for importing HTML tags, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only exception is <META NAME=\"GENERATOR\"...>, which is ignored." -msgstr "Per definir les opcions per a la importació d'etiquetes HTML, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Compatibilitat HTML</emph>. Les etiquetes META reconegudes contenen \"HTTP-EQUIV\" o \"NAME\", i s'importen com a comentaris de l'$[officename]. L'única excepció és l'etiqueta <META NAME=\"GENERATOR\"...>, que s'ignora." +msgstr "Per definir les opcions per a la importació d'etiquetes HTML, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - Compatibilitat HTML</emph>. Les etiquetes META reconegudes contenen \"HTTP-EQUIV\" o \"NAME\", i s'importen com a comentaris del $[officename]. L'única excepció és l'etiqueta <META NAME=\"GENERATOR\"...>, que s'ignora." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" @@ -19061,7 +18878,7 @@ msgctxt "" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." -msgstr "Alguns filtres només estan disponibles com a components addicionals durant el procés d'instal·lació del %PRODUCTNAME. Per instal·lar un filtre opcional, executeu l'aplicació d'instal·lació del %PRODUCTNAME, seleccioneu \"Modifica\" i a la llista de mòduls seleccioneu el filtre que vulgueu instal·lar." +msgstr "Alguns filtres només estan disponibles com a components addicionals durant la instal·lació del %PRODUCTNAME. Per instal·lar un filtre opcional, executeu l'aplicació d'instal·lació del %PRODUCTNAME, seleccioneu \"Modifica\" i a la llista de mòduls seleccioneu el filtre que vulgueu instal·lar." #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -19230,7 +19047,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/new\">Opens a dialog with the name of a new filter.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/new\">Obri un quadre de diàleg amb el nom d'un filtre nou.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -19248,7 +19065,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/edit\">Opens a dialog with the name of the selected file.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/edit\">Obri un quadre de diàleg amb el nom del fitxer seleccionat.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -19266,7 +19083,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/test\">Opens a dialog with the name of the selected file.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/test\">Obri un quadre de diàleg amb el nom del fitxer seleccionat.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -19284,7 +19101,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/delete\">Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/delete\">Suprimeix el fitxer seleccionat una vegada accepteu realitzar l'acció.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -19293,7 +19110,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Save as Package" -msgstr "Alça com a paquet" +msgstr "Guarda com a paquet" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -19302,7 +19119,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/save\">Displays a <emph>Save as </emph>dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar).</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/save\">Mostra un diàleg <emph>Anomena i guarda</emph>, que vos permet guardar el fitxer seleccionat com paquet de filtres XSLT (*.jar).</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -19320,7 +19137,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/open\">Displays an <emph>Open </emph>dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar).</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/open\">Mostra el diàleg <emph>Obri</emph>, que vos permet obrir un filtre des d'un paquet de filtres XSLT (*.jar).</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -19338,7 +19155,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/help\">Displays the help page for this dialog.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/help\">Mostra la pàgina d'ajuda per a este quadre de diàleg." #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -19356,7 +19173,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/close\">Closes the dialog.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/close\">Tanca el quadre de diàleg.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -19460,7 +19277,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." -msgstr "Mostra l'aplicació (si es coneix) amb la qual s'ha alçat el fitxer font per última vegada." +msgstr "Mostra l'aplicació (si es coneix) amb la qual s'ha guardat el fitxer font per última vegada." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -19523,7 +19340,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "The <emph>Automatic</emph> option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing <emph>Edit - Paste Special</emph>, and then selecting the <emph>Link</emph> box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." -msgstr "L'opció <emph>Automàtic</emph> només està disponible per als enllaços DDE. Per inserir un enllaç DDE, copieu el contingut d'un fitxer i enganxeu-lo des del menú <emph>Edita - Enganxament especial</emph>, casella <emph>Enllaça</emph>. Atès que DDE és un sistema d'enllaçament basat en text, només es copien al full de destinació els decimals que es mostren." +msgstr "L'opció <emph>Automàtic</emph> només està disponible per als enllaços DDE. Per inserir un enllaç DDE, copieu el contingut d'un fitxer i apegueu-lo des del menú <emph>Edita - Enganxament especial</emph>, casella <emph>Enllaça</emph>. Atès que DDE és un sistema d'enllaçament basat en text, només es copien al full de destinació els decimals que es mostren." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -19559,7 +19376,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_UPDATE_NOW\">Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_UPDATE_NOW\">Actualitza l'enllaç seleccionat perquè l'última versió alçada del fitxer enllaçat es mostre al document actual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_UPDATE_NOW\">Actualitza l'enllaç seleccionat perquè l'última versió guardada del fitxer enllaçat es mostre al document actual.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -19824,7 +19641,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_HATCH\">Set the properties of a hatching pattern, or save and load hatching lists.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_HATCH\">Vos permet definir les propietats d'un patró d'ombreig, i també alçar i carregar les llistes d'ombreigs.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_HATCH\">Vos permet definir les propietats d'un patró d'ombreig, i també guardar i carregar les llistes d'ombreigs.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -19950,7 +19767,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern. To save the list, click the <emph>Save Hatches List</emph> button. To display a different list, click the <emph>Load Hatches List</emph> button." -msgstr "Llista els patrons d'ombreig disponibles. També podeu modificar un patró existent o crear-ne un de nou. Per alçar la llista, feu clic al botó <emph>Alça la llista d'ombreigs</emph>. Per mostrar una altra llista, feu clic al botó <emph>Carrega la llista d'ombreigs</emph>." +msgstr "Llista els patrons d'ombreig disponibles. També podeu modificar un patró existent o crear-ne un de nou. Per guardar la llista, feu clic al botó <emph>Guarda la llista d'ombreigs</emph>. Per mostrar una altra llista, feu clic al botó <emph>Carrega la llista d'ombreigs</emph>." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -20004,7 +19821,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_MODIFY\">Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_MODIFY\">Aplica les propietats d'ombreig actuals al patró d'ombreig seleccionat. Si ho voleu, podeu alçar el patró amb un altre nom.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_MODIFY\">Aplica les propietats d'ombreig actuals al patró d'ombreig seleccionat. Si ho voleu, podeu guardar el patró amb un altre nom.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -20031,7 +19848,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Save Hatches List" -msgstr "Alça la llista d'ombreigs" +msgstr "Guarda la llista d'ombreigs" #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -20040,7 +19857,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_SAVE\">Saves the current list of hatching patterns, so that you can load it later.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_SAVE\">Alça la llista de patrons d'ombreig actual perquè la pugueu carregar més avant.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_SAVE\">Guarda la llista de patrons d'ombreig actual perquè la pugueu carregar més avant.</ahelp>" #: 04060200.xhp msgctxt "" @@ -20095,7 +19912,6 @@ msgid "<variable id=\"flaechetext\"><ahelp hid=\".uno:FormatArea\">Sets the fill msgstr "<variable id=\"flaechetext\"><ahelp hid=\".uno:FormatArea\">Defineix les propietats d'emplenament per a l'objecte de dibuix seleccionat.</ahelp></variable>" #: 01100600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01100600.xhp\n" "tit\n" @@ -20109,7 +19925,7 @@ msgctxt "" "bm_id1472519\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>password as document property</bookmark_value><bookmark_value>file sharing options for current document</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents;opening documents as</bookmark_value><bookmark_value>saving;with password by default</bookmark_value><bookmark_value>user data;removing when saving</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>contrasenya com a propietat del document</bookmark_value><bookmark_value>opcions per compartir fitxers per al document actual</bookmark_value><bookmark_value>documents només de lectura;obrir documents com a</bookmark_value><bookmark_value>alçar;amb contrasenya per defecte</bookmark_value><bookmark_value>dades de l'usuari; supressió en alçar</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>contrasenya com a propietat del document</bookmark_value><bookmark_value>opcions per compartir fitxers per al document actual</bookmark_value><bookmark_value>documents només de lectura;obrir documents com a</bookmark_value><bookmark_value>guardar;amb contrasenya per defecte</bookmark_value><bookmark_value>dades de l'usuari; supressió en guardar</bookmark_value>" #: 01100600.xhp msgctxt "" @@ -20141,7 +19957,7 @@ msgctxt "" "hd_id31499A\n" "help.text" msgid "The password to open the current document can be set in the Properties dialog on the Security tab page. You can also set a password to open the document when you save the document. Check the Save with password option on the Save As dialog, and enter the password." -msgstr "La contrasenya per obrir el document actual es pot definit a la pestanya Seguretat del diàleg Propietats. També podeu definir una contrasenya per obrir el document en alçar-lo. Activeu l'opció Alça amb contrasenya al diàleg Anomena i alça i introduïu la contrasenya." +msgstr "La contrasenya per obrir el document actual es pot definit a la pestanya Seguretat del diàleg Propietats. També podeu definir una contrasenya per obrir el document en guardar-lo. Activeu l'opció Guarda amb contrasenya al diàleg Anomena i guarda i introduïu la contrasenya." #: 01100600.xhp msgctxt "" @@ -20245,7 +20061,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." -msgstr "Esta opció de compartició de fitxers protegeix el document de canvis accidentals. És possible editar una còpia del document i alçar-la amb el mateix nom que l'original." +msgstr "Esta opció de compartició de fitxers protegeix el document de canvis accidentals. És possible editar una còpia del document i guardar-la amb el mateix nom que l'original." #: 01100600.xhp msgctxt "" @@ -20417,7 +20233,7 @@ msgctxt "" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_BROWSE\">Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_BROWSE\">Cerqueu el fitxer al qual vulgueu aplicar el filtre d'exportació XML. El codi XML del fitxer transformat s'obrirà a l'editor XML predeterminat després de transformar-lo.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" @@ -20648,7 +20464,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/createnew\">Creates a new OLE object based on the object type that you select.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/createnew\">Crea un objecte OLE nou basat en el tipus d'objecte seleccionat.</ahelp>" #: 04150100.xhp msgctxt "" @@ -20666,7 +20482,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/types\">Select the type of document that you want to create.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/types\">Seleccioneu el tipus de document que voleu crear.</ahelp>" #: 04150100.xhp msgctxt "" @@ -20714,14 +20530,13 @@ msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 04150100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3155434\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/urled\">Enter the name of the file that you want to link or embed, or click <emph>Search</emph>, to locate the file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_INSERT_OLEOBJECT:ED_FILEPATH\">Introduïu el nom del fitxer que voleu enllaçar o incrustar, o bé feu clic a <emph>Cerca</emph> per cercar el fitxer.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/urled\">Introduïu el nom del fitxer que voleu enllaçar o incrustar, o bé feu clic a <emph>Cerca</emph> per cercar el fitxer.</ahelp>" #: 04150100.xhp msgctxt "" @@ -20739,7 +20554,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/urlbtn\">Locate the file that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/urlbtn\">Cerqueu el fitxer al qual voleu enllaçar i feu clic a <emph>Obri</emph>.</ahelp>" #: 04150100.xhp msgctxt "" @@ -20758,7 +20573,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to insert the OLE object as a link msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu esta casella de selecció per inserir un objecte OLE com a enllaç cap al fitxer original. Si no activeu esta casella de selecció, s'incrustarà l'objecte OLE al document.</ahelp>" #: 06050300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06050300.xhp\n" "tit\n" @@ -20782,7 +20596,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra els diferents estils que podeu aplicar a una llista jeràrquica. L'$[officename] admet fins a nou nivells d'esquema en una llista jeràrquica.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra els diferents estils que podeu aplicar a una llista jeràrquica. El $[officename] admet fins a nou nivells d'esquema en una llista jeràrquica.</ahelp>" #: 06050300.xhp msgctxt "" @@ -21480,23 +21294,21 @@ msgid "Find All" msgstr "Cerca-ho tot" #: 02100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145785\n" "67\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_SEARCH_ALL\">Cerca i selecciona totes les repeticions del text o del format indicat al document (només als documents del Writer i del Calc).</ahelp>" +msgstr "Cerca i selecciona totes les repeticions del text o del format indicat al document (només als documents del Writer i del Calc)." #: 02100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id31454242785\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents).</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_SEARCH_ALL\">Cerca i selecciona totes les repeticions del text o del format indicat al document (només als documents del Writer i del Calc).</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cerca i selecciona totes les repeticions del text o del format indicat al document (només als documents del Writer i del Calc).</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -21837,7 +21649,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEXTURE\">Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface textures to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the <emph>Gallery</emph>, hold down Shift+Ctrl (Mac: Shift+Command), and then drag an image onto the selected 3D object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEXTURE\">Defineix les propietats per a la textura de superfície de l'objecte 3D seleccionat. Esta característica només està disponible si heu aplicat textures de superfície a l'objecte seleccionat. Per aplicar ràpidament una textura de superfície, obriu la <emph>Galeria</emph>, mantingueu premudes les tecles Maj+Ctrl (Mac: Maj+Orde) i a continuació arrossegueu una imatge fins a l'objecte 3D seleccionat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEXTURE\">Defineix les propietats per a la textura de superfície de l'objecte 3D seleccionat. Esta característica només està disponible si heu aplicat textures de superfície a l'objecte seleccionat. Per aplicar ràpidament una textura de superfície, obriu la <emph>Galeria</emph>, manteniu premudes les tecles Maj+Ctrl (Mac: Maj+Orde) i a continuació arrossegueu una imatge fins a l'objecte 3D seleccionat.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" @@ -22626,14 +22438,13 @@ msgid "URL" msgstr "URL" #: 05020400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153332\n" "15\n" "help.text" msgid "<variable id=\"texturl\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/urled\">Enter a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> for the file that you want to open when you click the hyperlink.</ahelp> If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</variable>" -msgstr "<variable id=\"texturl\"><ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_URL\">Introduïu un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> per al fitxer que voleu obrir quan feu clic a l'enllaç.</ahelp> Si no indiqueu cap marc de destinació, el fitxer s'obri al document o marc actual. </variable>" +msgstr "<variable id=\"texturl\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/urled\">Introduïu un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> per al fitxer que voleu obrir quan feu clic a l'enllaç.</ahelp> Si no indiqueu cap marc de destinació, el fitxer s'obri al document o marc actual. </variable>" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -22651,7 +22462,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/urlpb\">Locate the file that you want to link to, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/urlpb\">Cerqueu el fitxer al qual voleu enllaçar i feu clic a <emph>Òbriga</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -22705,7 +22516,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/nameed\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/nameed\">Introduïu un nom per a l'enllaç.</ahelp> El $[officename] insereix una etiqueta NAME a l'enllaç:" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -22726,14 +22537,13 @@ msgid "Frame" msgstr "Marc" #: 05020400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3147559\n" "21\n" "help.text" msgid "<variable id=\"textframe\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/targetfrmlb\">Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list.</ahelp> If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window.</variable>" -msgstr "<variable id=\"textframe\"><ahelp hid=\"SW:COMBOBOX:TP_CHAR_URL:LB_TARGET\">Introduïu el nom del marc on voleu que s'òbriga el fitxer enllaçat, o seleccioneu un marc predefinit de la llista.</ahelp> Si deixeu este en blanc, el fitxer enllaçat s'obri a la finestra actual del navegador.</variable>" +msgstr "<variable id=\"textframe\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/targetfrmlb\">Introduïu el nom del marc on voleu que s'òbriga el fitxer enllaçat, o seleccioneu un marc predefinit de la llista.</ahelp> Si deixeu este en blanc, el fitxer enllaçat s'obri a la finestra actual del navegador.</variable>" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -22763,14 +22573,13 @@ msgid "Visited links" msgstr "Enllaços visitats" #: 05020400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150359\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_VISITED\">Seleccioneu l'estil de formatació que voleu utilitzar per als enllaços visitats de la llista. Per afegir un estil a la llista o modificar-lo, tanqueu el diàleg i feu clic a la icona <emph>Estils i formatació</emph> que trobareu a la barra d'eines <emph>Format</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Seleccioneu l'estil de formatació que voleu utilitzar per als enllaços visitats de la llista. Per afegir un estil a la llista o modificar-lo, tanqueu el diàleg i feu clic a la icona <emph>Estils i formatació</emph> que trobareu a la barra d'eines <emph>Format</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -22782,14 +22591,13 @@ msgid "Unvisited links" msgstr "Enllaços no visitats" #: 05020400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154216\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/unvisitedlb\">Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_NOT_VISITED\">Seleccioneu l'estil de formatació que voleu utilitzar per als enllaços no visitats de la llista. Per afegir un estil a la llista o modificar-lo, tanqueu el diàleg i feu clic a la icona <emph>Estils i formatació</emph> que trobareu a la barra d'eines <emph>Format</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/unvisitedlb\">Seleccioneu l'estil de formatació que voleu utilitzar per als enllaços no visitats de la llista. Per afegir un estil a la llista o modificar-lo, tanqueu el diàleg i feu clic a la icona <emph>Estils i formatació</emph> que trobareu a la barra d'eines <emph>Format</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -22876,24 +22684,22 @@ msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\" and \":\" when th msgstr "Afig un espai no separabla abans de \";\", \"!\", \"?\" i \":\" quan la llengua dels caràcters està definida com a francés (França, Bèlgica, Luxemburg, Mònaco o Suïssa) i abans de \":\" només quan la llengua dels caràcters està definida com a francés (Canadà)." #: 06040400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159400\n" "25\n" "help.text" msgid "Format ordinal number suffixes (1st ... 1<sup>st</sup>)" -msgstr "Formata els sufixos dels nombres ordinals (1r -> 1^r)" +msgstr "Formata els sufixos dels nombres ordinals (1r -> 1<sup>r</sup>)" #: 06040400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3154173\n" "27\n" "help.text" msgid "Formats the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts. For example, in English text, 1st will be converted to 1<sup>st</sup>." -msgstr "Formata els caràcters de text dels ordinals, com ara 1r, 2n, 3r, com a superíndexs. En anglés, per exemple, 1st es convertirà a 1^st." +msgstr "Formata els caràcters de text dels ordinals, com ara 1r, 2n, 3r, com a superíndexs. En anglés, per exemple, 1st es convertirà a 1<sup>st</sup>." #: 06040400.xhp msgctxt "" @@ -23111,7 +22917,7 @@ msgctxt "" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" @@ -23119,7 +22925,7 @@ msgctxt "" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Stops the playback of the current file." -msgstr "Atura la reproducció del fitxer actual." +msgstr "Para la reproducció del fitxer actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" @@ -23314,7 +23120,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>documents; exporting</bookmark_value><bookmark_value>converting; $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>exporting;to foreign formats</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>documents; exportació</bookmark_value><bookmark_value>conversió; documents de l'$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>exportació;a formats externs</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>documents; exportació</bookmark_value><bookmark_value>conversió; documents del $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>exportació;a formats externs</bookmark_value>" #: 01070001.xhp msgctxt "" @@ -23332,7 +23138,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exportieren\"><ahelp hid=\".uno:ExportTo\">Saves the current document with a different name and format to a location that you specify.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"exportieren\"><ahelp hid=\".uno:ExportTo\">Alça el document actual amb un nom i un format diferents a la ubicació que indiqueu.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"exportieren\"><ahelp hid=\".uno:ExportTo\">Guarda el document actual amb un nom i un format diferents a la ubicació que indiqueu.</ahelp></variable>" #: 01070001.xhp msgctxt "" @@ -23341,7 +23147,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <emph>$[officename] Export</emph> dialog box. To activate the <emph>$[officename] Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph>, and then select the <emph>Use $[officename] dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." -msgstr "Les seccions següents descriuen el diàleg <emph>Exporta</emph> de l'$[officename]. Per activar els diàlegs <emph>Obri</emph> i <emph>Alça</emph> de l'$[officename], trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph> i, tot seguit, seleccioneu <emph>Utilitza els diàlegs de l'$[officename]</emph> a l'àrea <emph>Diàlegs d'obertura/desament</emph>." +msgstr "Les seccions següents descriuen el diàleg <emph>Exporta</emph> del $[officename]. Per activar els diàlegs <emph>Obri</emph> i <emph>Guarda</emph> del $[officename], trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph> i, tot seguit, seleccioneu <emph>Utilitza els diàlegs del $[officename]</emph> a l'àrea <emph>Diàlegs d'obertura/guardat</emph>." #: 01070001.xhp msgctxt "" @@ -23502,7 +23308,7 @@ msgctxt "" "97\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_COLLECT\">Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click<emph> Delete Entry</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_COLLECT\">Afig a una llista les paraules que s'utilitzen freqüentment. Per treure una paraula de la llista de compleció de paraules, seleccioneu-la i feu clic a <emph>Supressió de les entrades</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_COLLECT\">Afig a una llista les paraules que s'utilitzen freqüentment. Per traure una paraula de la llista de compleció de paraules, seleccioneu-la i feu clic a <emph>Supressió de les entrades</emph>.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" @@ -23635,7 +23441,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Save As" -msgstr "Anomena i alça" +msgstr "Anomena i guarda" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23643,7 +23449,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151260\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>saving as command; precautions</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>desament com a orde; precaucions</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>guardat com a orde; precaucions</bookmark_value>" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23652,7 +23458,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda</link>" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23661,7 +23467,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"speichernuntertext\"><ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DIALOG\">Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"speichernuntertext\"><ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DIALOG\">Alça el document actual en una altra ubicació, o bé amb un nom de fitxer o un tipus de fitxer diferent.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"speichernuntertext\"><ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DIALOG\">Guarda el document actual en una altra ubicació, o bé amb un nom de fitxer o un tipus de fitxer diferent.</ahelp></variable>" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23670,7 +23476,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>Save as</emph> dialog. To activate the <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." -msgstr "Les seccions següents descriuen el diàleg <emph>Anomena i alça</emph> de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Per activar els diàlegs <emph>Obri</emph> i <emph>Alça</emph> de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph> i, tot seguit, seleccioneu <emph>Utilitza els diàlegs del %PRODUCTNAME</emph> a l'àrea <emph>Diàlegs d'obertura/desament</emph>." +msgstr "Les seccions següents descriuen el diàleg <emph>Anomena i guarda</emph> del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Per activar els diàlegs <emph>Obri</emph> i <emph>Guarda</emph> del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph> i, tot seguit, seleccioneu <emph>Utilitza els diàlegs del %PRODUCTNAME</emph> a l'àrea <emph>Diàlegs d'obertura/guardat</emph>." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23679,7 +23485,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "To save a document as a template, use the command <emph>File - Templates - Save</emph>." -msgstr "Per alçar un document com a plantilla, utilitzeu l'orde <emph>Fitxer - Plantilles - Alça</emph>." +msgstr "Per guardar un document com a plantilla, utilitzeu l'orde <emph>Fitxer - Plantilles - Guarda</emph>." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23787,7 +23593,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILETYPE\">Select the file format for the document that you are saving.</ahelp> In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Information on Import and Export Filters\">Information on Import and Export Filters</link>." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILETYPE\">Seleccioneu el format de fitxer del document que voleu alçar.</ahelp> A l'àrea de visualització només es mostren els documents d'este tipus. Per obtindre una descripció dels tipus de fitxers, vegeu la secció <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Informació sobre els filtres d'importació i d'exportació\">Informació sobre els filtres d'importació i exportació</link>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILETYPE\">Seleccioneu el format de fitxer del document que voleu guardar.</ahelp> A l'àrea de visualització només es mostren els documents d'este tipus. Per obtindre una descripció dels tipus de fitxers, vegeu la secció <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Informació sobre els filtres d'importació i d'exportació\">Informació sobre els filtres d'importació i exportació</link>." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23796,7 +23602,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Always save your document in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." -msgstr "Alceu sempre el document en un tipus de fitxer del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> abans d'alçar-lo en un tipus de fitxer extern. Quan exporteu a un tipus de fitxer extern, pot ser que algunes funcions de formatació es perdin." +msgstr "Guardeu sempre el document en un tipus de fitxer del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> abans de guardar-lo en un tipus de fitxer extern. Quan exporteu a un tipus de fitxer extern, pot ser que algunes funcions de formatació es perdin." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23805,7 +23611,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23814,7 +23620,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOSAVE\">Saves the file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOSAVE\">Alça el fitxer.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOSAVE\">Guarda el fitxer.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23823,7 +23629,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Save with password" -msgstr "Alça amb contrasenya" +msgstr "Guarda amb contrasenya" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23841,7 +23647,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Only documents using the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> XML-based format can be saved with a password." -msgstr "Només es poden alçar amb contrasenya els documents que utilitzen el format XML del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." +msgstr "Només es poden guardar amb contrasenya els documents que utilitzen el format XML del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -23859,7 +23665,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_CUSTOMIZEFILTER\">Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_CUSTOMIZEFILTER\">Permet definir les opcions de desament de fulls de càlcul per a determinats tipus de fitxers de dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_CUSTOMIZEFILTER\">Permet definir les opcions de guardat de fulls de càlcul per a determinats tipus de fitxers de dades.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -24254,13 +24060,12 @@ msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Displays a preview of the selected fil msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Mostra una previsualització del fitxer seleccionat.</ahelp>" #: 06030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Replacer" -msgstr "Barra de colors" +msgstr "Reemplaçament de color" #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -24272,14 +24077,13 @@ msgid "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Color Replacer\">Color msgstr "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Reemplaçament de color\">Reemplaçament de color</link>" #: 06030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145138\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Obri el diàleg del comptagotes, que vos permet reemplaçar colors en mapes de bits i gràfics de metafitxers.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Obri el diàleg Reemplaçament de color, que permet reemplaçar colors en mapes de bits i gràfics de metafitxers.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -24299,14 +24103,13 @@ msgid "<image id=\"img_id3155616\" src=\"sd/res/pipette.png\" width=\"0.222inch\ msgstr "<image id=\"img_id3155616\" src=\"sd/res/pipette.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155616\">Icona</alt></image>" #: 06030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145669\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Replacer" -msgstr "Barra de colors" +msgstr "Reemplaçament de color" #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -24318,24 +24121,22 @@ msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select one of the four source colo msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu un dels quatre quadres de color font. Col·loqueu la busca del ratolí damunt de la imatge seleccionada i, a continuació, feu clic al color que vulgueu reemplaçar.</ahelp>" #: 06030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149827\n" "5\n" "help.text" msgid "Color Replacer color" -msgstr "Selecció de color" +msgstr "Color del Reemplaçament de color" #: 06030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3146957\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_BMPMASK_CTL_PIPETTE\">Mostra el color de la imatge seleccionada que es troba just sota la posició actual de la busca del ratolí. Esta característica només funciona si heu seleccionat l'eina Comptagotes.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra el color de la imatge seleccionada que es troba just sota la posició actual de la busca del ratolí. Esta característica només funciona si heu seleccionat l'eina Reemplaçament de color.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -24401,14 +24202,13 @@ msgid "Source color" msgstr "Color font" #: 06030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149903\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_BMPMASK_CTL_QCOL_1\">Mostra el color de la imatge seleccionada que vulgueu reemplaçar. Per definir el color font feu clic en este quadre, a continuació feu clic al comptagotes i, finalment, feu clic a la imatge seleccionada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra el color de la imatge seleccionada que vulgueu reemplaçar. Per definir el color font feu clic en este quadre, feu clic al Reemplaçament de color i, finalment, feu clic en un color de la imatge seleccionada.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -24522,7 +24322,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Apega" #: 02060000.xhp msgctxt "" @@ -24539,7 +24339,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02060000.xhp\" name=\"Paste\">Paste</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/02060000.xhp\" name=\"Enganxa\">Enganxa</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/02060000.xhp\" name=\"Apega\">Apega</link>" #: 02060000.xhp msgctxt "" @@ -24557,7 +24357,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">En un full de càlcul, quan enganxeu un interval de cel·les des del porta-retalls, el resultat depèn de la selecció actual: si només heu seleccionat una cel·la, s'enganxarà l'interval de cel·les a partir d'esta cel·la. En canvi, si seleccioneu un interval de cel·les més gran que el del porta-retalls, s'enganxarà l'interval diverses vegades per omplir l'interval de cel·les seleccionat. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">En un full de càlcul, quan apegueu un interval de cel·les des del porta-retalls, el resultat depèn de la selecció actual: si només heu seleccionat una cel·la, s'enganxarà l'interval de cel·les a partir d'esta cel·la. En canvi, si seleccioneu un interval de cel·les més gran que el del porta-retalls, s'enganxarà l'interval diverses vegades per omplir l'interval de cel·les seleccionat. </caseinline></switchinline>" #: 02230300.xhp msgctxt "" @@ -24893,7 +24693,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_EXTENSION\">Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_EXTENSION\">Introduïu l'extensió de fitxer que s'utilitzarà quan obriu un fitxer sense indicar un filtre. L'$[officename] utilitzarà esta extensió de fitxer per determinar el filtre que s'utilitzarà.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_EXTENSION\">Introduïu l'extensió de fitxer que s'utilitzarà quan obriu un fitxer sense indicar un filtre. El $[officename] utilitzarà esta extensió de fitxer per determinar el filtre que s'utilitzarà.</ahelp>" #: 06150110.xhp msgctxt "" @@ -25194,7 +24994,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To select an individual object in a group, hold down <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline>, and then click the object." -msgstr "Per seleccionar un objecte individual d'un grup, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> i feu clic a l'objecte." +msgstr "Per seleccionar un objecte individual d'un grup, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> i feu clic a l'objecte." #: 05290300.xhp msgctxt "" @@ -25210,7 +25010,7 @@ msgctxt "" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Treu-ho del grup\">Treu-ho del grup</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Trau-ho del grup\">Trau-ho del grup</link>" #: 03050000.xhp msgctxt "" @@ -25743,7 +25543,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_LANGUAGE\">Specifies the language setting for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells </caseinline><defaultinline>fields</defaultinline></switchinline>. With the language set to <emph>Automatic</emph>, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells </caseinline><defaultinline>fields</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_LANGUAGE\">Indica la configuració de la llengua <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">de les cel·les seleccionades</caseinline><defaultinline>dels camps seleccionats</defaultinline></switchinline>. Si la llengua s'ha definit a <emph>Automàtic</emph>, l'$[officename] aplica automàticament els formats numèrics associats a la llengua per defecte del sistema. Seleccioneu una llengua per definir la configuració <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">de les cel·les seleccionades</caseinline><defaultinline>dels camps seleccionats</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_LANGUAGE\">Indica la configuració de la llengua <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">de les cel·les seleccionades</caseinline><defaultinline>dels camps seleccionats</defaultinline></switchinline>. Si la llengua s'ha definit a <emph>Automàtic</emph>, el $[officename] aplica automàticament els formats numèrics associats a la llengua per defecte del sistema. Seleccioneu una llengua per definir la configuració <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">de les cel·les seleccionades</caseinline><defaultinline>dels camps seleccionats</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -25914,7 +25714,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_REMOVE\">Deletes the selected number format.</ahelp> The changes are effective after you restart $[officename]." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_REMOVE\">Suprimeix el format numèric seleccionat.</ahelp> Els canvis s'apliquen després que reinicieu l'$[officename]." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_REMOVE\">Suprimeix el format numèric seleccionat.</ahelp> Els canvis s'apliquen després que reinicieu el $[officename]." #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -26061,7 +25861,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/EffectsPage\">Specify the font effects that you want to use.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/EffectsPage\">Indiqueu els efectes dels tipus de lletra que voleu utilitzar.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -26073,14 +25873,13 @@ msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: 05020200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146924\n" "82\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/fontcolorlb\">Sets the color for the selected text. If you select<emph> Automatic</emph>, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_FONTCOLOR\">Defineix el color del text seleccionat. Si seleccioneu <emph>Automàtic</emph>, es defineix el color negre per al text sobre fons clars i el blanc per al text sobre fons foscos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/fontcolorlb\">Defineix el color del text seleccionat. Si seleccioneu <emph>Automàtic</emph>, es defineix el color negre per al text sobre fons clars i el blanc per al text sobre fons foscos.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -26231,14 +26030,13 @@ msgid "Relief" msgstr "Relleu" #: 05020200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146974\n" "77\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/relieflb\">Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_RELIEF\">Seleccioneu l'efecte de relleu que vulgueu aplicar al text seleccionat. El relleu fa que parega que els caràcters sobresurten de la pàgina. El gravat fa que els caràcters apareguen com si fossin empremtes.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/relieflb\">Seleccioneu l'efecte de relleu que vulgueu aplicar al text seleccionat. El relleu fa que parega que els caràcters sobresurten de la pàgina. El gravat fa que els caràcters apareguen com si fossin empremtes.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -26311,13 +26109,12 @@ msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: 05020200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B85\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/hiddencb\">Hides the selected characters.</ahelp> To display the hidden text, ensure that <emph>Non-printing Characters</emph> is selected in the <emph>View</emph> menu. You can also choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph> and select <emph>Hidden text</emph>." -msgstr "<ahelp hid=\"svx:TriStateBox:RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS:CB_CHARHIDDEN\">Amaga els caràcters seleccionats.</ahelp> Per mostrar el text amagat, comproveu que l'opció <emph>Caràcters no imprimibles</emph> estiga seleccionada al menú <emph>Visualitza</emph>. També podeu triar <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació</emph> i activar la casella de selecció <emph>Text amagat</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/hiddencb\">Amaga els caràcters seleccionats.</ahelp> Per mostrar el text amagat, comproveu que l'opció <emph>Caràcters no imprimibles</emph> estiga seleccionada al menú <emph>Visualitza</emph>. També podeu triar <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació</emph> i activar la casella de selecció <emph>Text amagat</emph>." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -26336,13 +26133,12 @@ msgid "Overlining" msgstr "Sobreratllat" #: 05020200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243343\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/overlinelb\">Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the <emph>Individual Words</emph> box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu l'estil de sobreratllat que voleu aplicar. Per aplicar el sobretllat només a les paraules, activeu la casella <emph>Paraules individuals</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/overlinelb\">Seleccioneu l'estil de sobreratllat que voleu aplicar. Per aplicar el sobreratllat només a les paraules, activeu la casella <emph>Paraules individuals</emph>.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -26385,7 +26181,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "If you save your document in MS Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." -msgstr "Si alceu el document en format MS Word, tots els estils de ratllat es canvien a l'estil de línia simple." +msgstr "Si guardeu el document en format MS Word, tots els estils de ratllat es canvien a l'estil de línia simple." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -26397,14 +26193,13 @@ msgid "Underlining" msgstr "Subratllat" #: 05020200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147576\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/underlinelb\">Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the <emph>Individual Words</emph> box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu l'estil de sobreratllat que voleu aplicar. Per aplicar el sobretllat només a les paraules, activeu la casella <emph>Paraules individuals</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/underlinelb\">Seleccioneu l'estil de subratllat que voleu aplicar. Per aplicar el subtllat només a les paraules, activeu la casella <emph>Paraules individuals</emph>.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -26493,7 +26288,7 @@ msgctxt "" "par_id3151053\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] color tables\">$[officename] color tables</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Taula de colors de l'$[officename]\">Taula de colors de l'$[officename]</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Taula de colors del $[officename]\">Taula de colors del $[officename]</link>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -26536,7 +26331,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." -msgstr "Pot ser que es produïsca un petit retard quan canvieu la impressora per defecte d'un document que conté objectes OLE de l'$[officename] incrustats." +msgstr "Pot ser que es produïsca un petit retard quan canvieu la impressora per defecte d'un document que conté objectes OLE del $[officename] incrustats." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -26741,7 +26536,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "Space Columns Equally" -msgstr "Espaia les columnes uniformement" +msgstr "Distribueix les columnes uniformement" #: xformsdata.xhp msgctxt "" @@ -27097,14 +26892,13 @@ msgid "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Events\">Events</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Esdeveniments\">Esdeveniments</link>" #: 06140500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152937\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"assignaction\"><ahelp hid=\".\">Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs.</ahelp></variable>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_EVENT\">Permet assignar macros a esdeveniments del programa. La macro assignada s'executarà automàticament cada vegada que es produïsca l'esdeveniment seleccionat.</ahelp>" +msgstr "<variable id=\"assignaction\"><ahelp hid=\".\">Permet assignar macros a esdeveniments del programa. La macro assignada s'executarà automàticament cada vegada que es produïsca l'esdeveniment seleccionat.</ahelp></variable>" #: 06140500.xhp msgctxt "" @@ -27120,7 +26914,7 @@ msgctxt "" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Save In" -msgstr "Alça a" +msgstr "Guarda a" #: 06140500.xhp msgctxt "" @@ -27128,7 +26922,7 @@ msgctxt "" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705547787\">Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"705547787\">En primer lloc, seleccioneu on voleu alçar la vinculació per a l'esdeveniment: en el document actual o al %PRODUCTNAME.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"705547787\">En primer lloc, seleccioneu on voleu guardar la vinculació per a l'esdeveniment: en el document actual o al %PRODUCTNAME.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" @@ -27137,7 +26931,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." -msgstr "Si alceu una macro amb un document, només la podreu executar quan este document estiga obert." +msgstr "Si guardeu una macro amb un document, només la podreu executar quan este document estiga obert." #: 06140500.xhp msgctxt "" @@ -27145,7 +26939,7 @@ msgctxt "" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"40000\">The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the <emph>Save In</emph> list box, select an event in the big list box. Then click <emph>Assign Macro</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"40000\">El quadre de llista gran mostra els esdeveniments i les macros seleccionades. Seleccioneu la ubicació desitjada en el quadre de llista <emph>Alça a</emph> i, a continuació, seleccioneu un esdeveniment del quadre de llista gran. Finalment, feu clic a <emph>Assigna la macro</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"40000\">El quadre de llista gran mostra els esdeveniments i les macros seleccionades. Seleccioneu la ubicació desitjada en el quadre de llista <emph>Guarda a</emph> i, a continuació, seleccioneu un esdeveniment del quadre de llista gran. Finalment, feu clic a <emph>Assigna la macro</emph>.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" @@ -27368,7 +27162,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Save Arrow Styles" -msgstr "Alça els estils de fletxa" +msgstr "Guarda els estils de fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -27377,7 +27171,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_SAVE\">Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_SAVE\">Alça la llista d'estils de fletxa actual perquè la pugueu carregar més avant.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_SAVE\">Guarda la llista d'estils de fletxa actual perquè la pugueu carregar més avant.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" @@ -27442,7 +27236,7 @@ msgctxt "" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> when you drag an object." -msgstr "Alinea automàticament els objectes a les línies de graella verticals i horitzontals. Per ometre esta funció, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu un objecte." +msgstr "Alinea automàticament els objectes a les línies de graella verticals i horitzontals. Per ometre esta funció, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu un objecte." #: grid.xhp msgctxt "" @@ -27563,14 +27357,13 @@ msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Insereix un marc flotant" #: 04160500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3148410\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"frameeinfuegentext\"><ahelp hid=\".\">Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"frameeinfuegentext\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectFloatingFra\">Insereix un marc flotant al document actual. Els marcs flotants s'utilitzen als documents HTML per mostrar el contingut d'un altre fitxer. El Netscape Navigator 4.x no reconeix els marcs flotants.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"frameeinfuegentext\"><ahelp hid=\".\">Insereix un marc flotant al document actual. Els marcs flotants s'utilitzen als documents HTML per mostrar el contingut d'un altre fitxer.</ahelp></variable>" #: 04160500.xhp msgctxt "" @@ -27579,7 +27372,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML compatibility</emph>, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by <IFRAME> and </IFRAME> tags." -msgstr "Si voleu crear pàgines HTML que continguen marcs flotants, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Compatibilitat HTML</emph> i, tot seguit, seleccioneu l'opció \"MS Internet Explorer\". El marc flotant està delimitat per les etiquetes <IFRAME> i </IFRAME>." +msgstr "Si voleu crear pàgines HTML que continguen marcs flotants, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - Compatibilitat HTML</emph> i, tot seguit, seleccioneu l'opció \"MS Internet Explorer\". El marc flotant està delimitat per les etiquetes <IFRAME> i </IFRAME>." #: 04160500.xhp msgctxt "" @@ -27647,7 +27440,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ViewDataSourceBrowser\">Lists the databases that are registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> and lets you manage the contents of the databases.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:ViewDataSourceBrowser\">Enumera les bases de dades que estan registrades a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> i permet gestionar-ne el contingut.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:ViewDataSourceBrowser\">Enumera les bases de dades que estan registrades al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> i permet gestionar-ne el contingut.</ahelp>" #: 04180100.xhp msgctxt "" @@ -27715,7 +27508,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/PositionPage\">Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/PositionPage\">Indica la posició, l'escala, el gir i l'espaiat dels caràcters.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" @@ -27751,7 +27544,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"hochtext\"><ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/superscript\">Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"hochtext\"><ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/superscript\">Redueix la mida de tipus de lletra del text seleccionat i col·loca el text a sobre de la línia de base.</ahelp></variable>" #: 05020500.xhp msgctxt "" @@ -27787,7 +27580,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tieftext\"><ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/subscript\">Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"tieftext\"><ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/subscript\">Redueix la mida de tipus de lletra del text seleccionat i col·loca el text a sota de la línia de base.</ahelp></variable>" #: 05020500.xhp msgctxt "" @@ -27799,14 +27592,13 @@ msgid "Raise/lower by" msgstr "Augment/disminució de" #: 05020500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150275\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/raiselowersb\">Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_HIGHLOW\">Introduïu el percentatge amb què voleu elevar o abaixar el text seleccionat en relació amb la línia de base. El valor \"cent per cent\" equival a l'alçada del tipus de lletra.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/raiselowersb\">Introduïu el percentatge amb què voleu elevar o abaixar el text seleccionat en relació amb la línia de base. El valor \"cent per cent\" equival a l'alçada del tipus de lletra.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" @@ -27842,7 +27634,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/automatic\">Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/automatic\">Defineix automàticament el valor amb què s'ha d'abaixar o elevar el text seleccionat en relació amb la línia de base.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" @@ -27980,14 +27772,13 @@ msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05020500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153178\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/kerninglb\">Specifies the spacing between the characters of the selected text. For expanded or condensed spacing, enter the amount that you want to expand or condense the text in the <emph>by </emph>box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_LB_KERNING2\">Indica l'espaiat entre els caràcters del text seleccionat. Per ampliar l'espaiat del text o comprimir-lo, introduïu el valor que voleu aplicar al text en el quadre <emph>per</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/kerninglb\">Indica l'espaiat entre els caràcters del text seleccionat. Per ampliar l'espaiat del text o comprimir-lo, introduïu el valor que voleu aplicar al text en el quadre <emph>per</emph>.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" @@ -28121,7 +27912,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:LB_EFFECT\">Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select <emph>No Effect</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:LB_EFFECT\">Seleccioneu l'efecte d'animació que vulgueu aplicar al text de l'objecte de dibuix seleccionat. Per treure un efecte d'animació, seleccioneu <emph>Sense efectes</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:LB_EFFECT\">Seleccioneu l'efecte d'animació que vulgueu aplicar al text de l'objecte de dibuix seleccionat. Per traure un efecte d'animació, seleccioneu <emph>Sense efectes</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -28450,7 +28241,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_AUTO\">$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the<emph> Automatic</emph> box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_AUTO\">L'$[officename] determina de manera automàtica el temps que s'esperarà abans de repetir l'efecte. Per assignar manualment el període de retard, desactiveu esta casella de selecció i introduïu un valor en el quadre <emph>Automàtic</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_AUTO\">El $[officename] determina de manera automàtica el temps que s'esperarà abans de repetir l'efecte. Per assignar manualment el període de retard, desactiveu esta casella de selecció i introduïu un valor en el quadre <emph>Automàtic</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29323,14 +29114,13 @@ msgid "Initial character" msgstr "Caràcter inicial" #: 05020600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150504\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/startbracket\">Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select <emph>Other Characters</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES_ED_STARTBRACKET\">Seleccioneu el caràcter que ha de definir el començament de l'àrea de línies dobles. Per triar un caràcter personalitzat, seleccioneu <emph>Altres caràcters</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/startbracket\">Seleccioneu el caràcter que ha de definir el començament de l'àrea de línies dobles. Per triar un caràcter personalitzat, seleccioneu <emph>Altres caràcters</emph>.</ahelp>" #: 05020600.xhp msgctxt "" @@ -29342,14 +29132,13 @@ msgid "Final character" msgstr "Caràcter final" #: 05020600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3149191\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/endbracket\">Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select <emph>Other Characters</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES_ED_ENDBRACKET\">Seleccioneu el caràcter que ha de definir el final de l'àrea de línies dobles. Per triar un caràcter personalitzat, seleccioneu <emph>Altres caràcters</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/endbracket\">Seleccioneu el caràcter que ha de definir el final de l'àrea de línies dobles. Per triar un caràcter personalitzat, seleccioneu <emph>Altres caràcters</emph>.</ahelp>" #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -29396,7 +29185,6 @@ msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link></caseinline></switchinline>" #: online_update_dialog.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "tit\n" @@ -29466,7 +29254,7 @@ msgctxt "" "par_id4238715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Baixa i alça els fitxers de l'actualització a l'escriptori o a la carpeta que trieu a %PRODUCTNAME - Actualització en línia del quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Baixa i guarda els fitxers de l'actualització a l'escriptori o a la carpeta que trieu a %PRODUCTNAME - Actualització en línia del quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" @@ -29935,7 +29723,7 @@ msgctxt "" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la distància que vulgueu deixar des del marge esquerre de la pàgina fins al principi de totes les línies del paràgraf numerat que seguïsquen la primera línia.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la distància que vulgueu deixar des del marge esquerre de la pàgina fins al principi de totes les línies del paràgraf numerat que seguisquen la primera línia.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" @@ -30245,7 +30033,7 @@ msgctxt "" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CTL_ORGANIZER_RIGHT\">Displays the available template categories or opened $[officename] files. To change the contents of the list, select <emph>Templates</emph> or <emph>Documents</emph> in the box below.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_ORGANIZER_RIGHT\">Mostra les categories de plantilles o de fitxers de l'$[officename] oberts. Per modificar el contingut de la llista, seleccioneu <emph>Plantilles</emph> o <emph>Documents</emph> en el quadre de sota.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_ORGANIZER_RIGHT\">Mostra les categories de plantilles o de fitxers del $[officename] oberts. Per modificar el contingut de la llista, seleccioneu <emph>Plantilles</emph> o <emph>Documents</emph> en el quadre de sota.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" @@ -30478,7 +30266,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_ADD\">Uses the selected template as the default template when you create a new $[officename] document of the same type.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_ADD\">Utilitza la plantilla seleccionada com a plantilla per defecte quan creeu un document de l'$[officename] del mateix tipus.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_ADD\">Utilitza la plantilla seleccionada com a plantilla per defecte quan creeu un document del $[officename] del mateix tipus.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" @@ -30496,7 +30284,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_DEL\">Select a $[officename] document type to reset the default template to the original template.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_DEL\">Seleccioneu un tipus de document de l'$[officename] per reinicialitzar la plantilla per defecte a la plantilla original.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_DEL\">Seleccioneu un tipus de document del $[officename] per reinicialitzar la plantilla per defecte a la plantilla original.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" @@ -30600,7 +30388,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT\">Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT\">Indiqueu les abreviacions o combinacions de lletres que no vulgueu que l'$[officename] corregisca automàticament.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT\">Indiqueu les abreviacions o combinacions de lletres que no vulgueu que el $[officename] corregisca automàticament.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -30627,7 +30415,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AUTOCORR_LANGUAGE\">Select the language for which you want to create or edit the replacement rules.</ahelp> $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_AUTOCORR_LANGUAGE\">Seleccioneu la llengua per a la qual vulgueu crear o editar regles de reemplaçament.</ahelp> L'$[officename] cercarà en primer lloc les excepcions definides per a la llengua que correspongui a la posició actual del cursor en el document, i després continuarà la cerca per a la resta de llengües." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_AUTOCORR_LANGUAGE\">Seleccioneu la llengua per a la qual vulgueu crear o editar regles de reemplaçament.</ahelp> El $[officename] cercarà en primer lloc les excepcions definides per a la llengua que correspongui a la posició actual del cursor en el document, i després continuarà la cerca per a la resta de llengües." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -30645,7 +30433,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_ABBREV\">Type an abbreviation followed by a period, and then click <emph>New</emph>. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_ABBREV\">Introduïu una abreviació seguida d'un punt i, a continuació, feu clic a <emph>Nou</emph>. Amb esta acció evitareu que l'$[officename] convertisca automàticament en majúscula la primera lletra que introduïu a continuació del punt final de l'abreviació.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_ABBREV\">Introduïu una abreviació seguida d'un punt i, a continuació, feu clic a <emph>Nou</emph>. Amb esta acció evitareu que el $[officename] convertisca automàticament en majúscula la primera lletra que introduïu a continuació del punt final de l'abreviació.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -30672,7 +30460,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_DOUBLE_CAPS\">Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_DOUBLE_CAPS\">Introduïu la paraula o abreviació començada amb dues majúscules per a la qual no vulgueu que l'$[officename] apliqui el canvi a una sola majúscula inicial. Per exemple, podeu introduir la sigla PC per evitar que l'$[officename] la convertisca en Pc.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_DOUBLE_CAPS\">Introduïu la paraula o abreviació començada amb dues majúscules per a la qual no vulgueu que el $[officename] apliqui el canvi a una sola majúscula inicial. Per exemple, podeu introduir la sigla PC per evitar que el $[officename] la convertisca en Pc.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -30681,7 +30469,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_DOUBLE_CAPS\">Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field.</ahelp> To remove an item from the list, select the item, and then click <emph>Delete</emph>." -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_DOUBLE_CAPS\">Llista les paraules o abreviacions que comencen amb dues majúscules i que no s'han de corregir automàticament. Totes les paraules que comencen amb dues majúscules es llistaran en este camp.</ahelp> Per treure un element de la llista, seleccioneu-lo i feu clic a <emph>Suprimeix</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_DOUBLE_CAPS\">Llista les paraules o abreviacions que comencen amb dues majúscules i que no s'han de corregir automàticament. Totes les paraules que comencen amb dues majúscules es llistaran en este camp.</ahelp> Per traure un element de la llista, seleccioneu-lo i feu clic a <emph>Suprimeix</emph>." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -30751,7 +30539,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4.</ahelp> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed.</variable>" -msgstr "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Permet alçar el fitxer actual en format de document portàtil (PDF) versió 1.4.</ahelp> Els fitxers PDF es poden visualitzar i imprimir des de qualsevol plataforma tot mantenint-ne intacte el format original, sempre que es disposi del programari adequat. </variable>" +msgstr "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Permet guardar el fitxer actual en format de document portàtil (PDF) versió 1.4.</ahelp> Els fitxers PDF es poden visualitzar i imprimir des de qualsevol plataforma tot mantenint-ne intacte el format original, sempre que es disposi del programari adequat. </variable>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -30759,7 +30547,7 @@ msgctxt "" "hd_id746482\n" "help.text" msgid "General tab" -msgstr "" +msgstr "Pestanya General" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -30960,7 +30748,7 @@ msgctxt "" "hd_id080420080355360\n" "help.text" msgid "Embed OpenDocument file" -msgstr "" +msgstr "Incrusta el fitxer OpenDocument" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -31032,7 +30820,7 @@ msgctxt "" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Export comments" -msgstr "" +msgstr "Exporta els comentaris" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -31123,13 +30911,12 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are b msgstr "<ahelp hid=\".\">Si activeu esta opció, les pàgines en blanc inserides automàticament s'exportaran al fitxer PDF. Esta opció és recomanable si voleu imprimir el fitxer a dues cares; per exemple, si en un llibre heu definit l'estil de paràgraf per als capítols perquè sempre comencen amb una pàgina senar i el capítol anterior a l'actual acaba en una pàgina senar, el %PRODUCTNAME inserirà una pàgina parella en blanc a continuació de la darrera pàgina del capítol anterior. En este cas, esta opció controlaria l'exportació de la pàgina parella en blanc.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3954548\n" "help.text" msgid "Embed standard fonts" -msgstr "Format estàndard" +msgstr "Incrusta els tipus de lletra estàndard" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -31146,7 +30933,7 @@ msgctxt "" "hd_id9796441\n" "help.text" msgid "Initial View tab" -msgstr "Vista inicial" +msgstr "Pestanya de visualització inicial" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -31403,7 +31190,7 @@ msgctxt "" "hd_id18005\n" "help.text" msgid "User Interface tab" -msgstr "Interfície d'usuari" +msgstr "Pestanya d'interfície d'usuari" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -31603,7 +31390,7 @@ msgctxt "" "hd_id9464094\n" "help.text" msgid "Links tab" -msgstr "" +msgstr "Pestanya d'enllaços" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -31731,25 +31518,23 @@ msgctxt "" "hd_id3068636\n" "help.text" msgid "Security tab" -msgstr "" +msgstr "Pestanya de seguretat" #: ref_pdf_export.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "Set passwords" -msgstr "Alça la contrasenya" +msgstr "Estableix les contrasenyes" #: ref_pdf_export.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a dialog where you enter the passwords.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic a este botó per obrir un diàleg on podreu introduir la contrasenya.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per obrir un diàleg on podreu introduir les contrasenyes.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -31893,7 +31678,7 @@ msgctxt "" "hd_id7112338\n" "help.text" msgid "Any except extracting pages" -msgstr "Qualsevol canvi excepte extreure pàgines" +msgstr "Qualsevol canvi excepte extraure pàgines" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -31942,7 +31727,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Export button" -msgstr "" +msgstr "Boto d'exportació" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -32054,7 +31839,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_BITMAP\">Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_BITMAP\">Seleccioneu el mapa de bits que vulgueu utilitzar com a patró d'emplenament, o bé creeu un patró de píxels. També podeu importar mapes de bits i alçar o carregar llistes de mapes de bits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_BITMAP\">Seleccioneu el mapa de bits que vulgueu utilitzar com a patró d'emplenament, o bé creeu un patró de píxels. També podeu importar mapes de bits i guardar o carregar llistes de mapes de bits.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -32180,7 +31965,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_MODIFY\">Replaces a bitmap that you created in the <emph>Pattern Editor</emph> with the current bitmap pattern. If you want, you can save the pattern under a different name.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_MODIFY\">Reemplaça un mapa de bits que hàgeu creat a l'<emph>Editor de patrons</emph> amb el patró de mapes de bits actual. Si ho voleu, podeu alçar el patró amb un altre nom.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_MODIFY\">Reemplaça un mapa de bits que hàgeu creat a l'<emph>Editor de patrons</emph> amb el patró de mapes de bits actual. Si ho voleu, podeu guardar el patró amb un altre nom.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -32225,7 +32010,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Save Bitmap List" -msgstr "Alça la llista de mapes de bits" +msgstr "Guarda la llista de mapes de bits" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -32234,7 +32019,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_SAVE\">Saves the current list of bitmaps, so that you can load it later.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_SAVE\">Alça la llista de mapes de bits actual perquè la pugueu carregar més avant.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_SAVE\">Guarda la llista de mapes de bits actual perquè la pugueu carregar més avant.</ahelp>" #: guides.xhp msgctxt "" @@ -32242,7 +32027,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Lines" -msgstr "" +msgstr "Línies de captura" #: guides.xhp msgctxt "" @@ -32253,23 +32038,21 @@ msgid "<bookmark_value>guides;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>guies;opcions de visualització (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: guides.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Snap Lines</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Guies</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Línies de captura</link>" #: guides.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_id3146313\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the display options for snap lines.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet indicar les opcions de visualització per a les guies.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet indicar les opcions de visualització per a les línies de captura.</ahelp>" #: guides.xhp msgctxt "" @@ -32277,16 +32060,15 @@ msgctxt "" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Display Snap Lines" -msgstr "" +msgstr "Mostra les línies de captura" #: guides.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Displays or hides snap lines that you can use to align objects on a page." -msgstr "Mostra o amaga les guies que podeu utilitzar per alinear objectes en una pàgina." +msgstr "Mostra o amaga les línies de captura que podeu utilitzar per alinear objectes en una pàgina." #: guides.xhp msgctxt "" @@ -32294,16 +32076,15 @@ msgctxt "" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Lines" -msgstr "" +msgstr "Ajusta a les guies" #: guides.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal snap lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key </defaultinline></switchinline>when you drag an object." -msgstr "Alinea automàticament els objectes a les línies de graella verticals i horitzontals. Per ometre esta funció, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu un objecte." +msgstr "Alinea automàticament els objectes a les línies de captura verticals i horitzontals. Per ometre esta funció, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu un objecte." #: guides.xhp msgctxt "" @@ -32311,16 +32092,15 @@ msgctxt "" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Snap Lines to Front" -msgstr "" +msgstr "Línies de captura al davant" #: guides.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the snap lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra les línies de graella davant dels objectes d'una diapositiva o una pàgina.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra les línies de captura davant dels objectes d'una diapositiva o una pàgina.</ahelp>" #: 05110700.xhp msgctxt "" @@ -32548,7 +32328,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AddDirect\">Creates a new $[officename] document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:AddDirect\">Crea un document nou de l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:AddDirect\">Crea un document nou del $[officename].</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -32557,7 +32337,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TBXCONTROL_FILENEW\" visibility=\"hidden\">Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_TBXCONTROL_FILENEW\" visibility=\"hidden\">Crea un document nou de l'$[officename]. Feu clic a la fletxa per seleccionar el tipus de document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_TBXCONTROL_FILENEW\" visibility=\"hidden\">Crea un document nou del $[officename]. Feu clic a la fletxa per seleccionar el tipus de document.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -33093,7 +32873,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The file is opened by the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> module that saved it." -msgstr "El fitxer l'obri el mòdul de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> que l'ha alçat." +msgstr "El fitxer l'obri el mòdul del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> que l'ha guardat." #: 06040700.xhp msgctxt "" @@ -33263,13 +33043,12 @@ msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this com msgstr "Per tal d'alliberar els grups incrustats dins d'un grup, heu de repetir esta orde per a cada subgrup." #: 05010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "Formatació de la pàgina" +msgstr "Neteja la formatació directa" #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -33280,14 +33059,13 @@ msgid "<bookmark_value>formatting; undoing when writing</bookmark_value><bookmar msgstr "<bookmark_value>formatació; com desfer durant l'escriptura</bookmark_value><bookmark_value>enllaços; supressió</bookmark_value><bookmark_value>supressió; enllaços</bookmark_value><bookmark_value>cel·les; reinicialització de formats</bookmark_value>" #: 05010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05010000.xhp\" name=\"Clear Direct Formatting\">Clear Direct Formatting</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05010000.xhp\" name=\"Formatació per defecte\">Formatació per defecte</link>" +msgstr "" #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -33308,14 +33086,13 @@ msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline>< msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>La formatació directa és una formatació que apliqueu sense utilitzar estils, com quan definiu l'estil de negreta en fer clic a la icona <emph>Negreta</emph>.</defaultinline></switchinline>" #: 05010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3157959\n" "3\n" "help.text" msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press Shift+Ctrl+X." -msgstr "Per revertir l'aplicació d'una formatació directa (p. ex., un subratllat) mentre teclegeu text nou al final d'una línia, premeu la fletxa dreta." +msgstr "" #: 02040000.xhp msgctxt "" @@ -33921,7 +33698,7 @@ msgctxt "" "par_id368358\n" "help.text" msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image> where you can select the shape." -msgstr "Estes llegendes s'han heretat de les primeres versions de %PRODUCTNAME. Per poder inserir estes llegendes, cal que personalitzeu una barra d'eines o un menú. Les noves llegendes per a formes personalitzades ofereixen més funcions, com ara la barra d'eines Llegendes <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icona</alt></image>, que vos permet seleccionar una forma." +msgstr "Estes llegendes s'han heretat de les primeres versions del %PRODUCTNAME. Per poder inserir estes llegendes, cal que personalitzeu una barra d'eines o un menú. Les noves llegendes per a formes personalitzades ofereixen més funcions, com ara la barra d'eines Llegendes <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icona</alt></image>, que vos permet seleccionar una forma." #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -34350,14 +34127,13 @@ msgid "Several records or removing a selection" msgstr "Diversos registres o supressió d'una selecció" #: 05340400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149295\n" "17\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and click the row header" -msgstr "Feu clic+maj o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-clic per seleccionar diversos filtres." +msgstr "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i cliqueu la capçalera de la fila." #: 05340400.xhp msgctxt "" @@ -34446,7 +34222,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Cutting, copying and pasting data" -msgstr "Retallar, copiar i enganxar dades" +msgstr "Retallar, copiar i apegar dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" @@ -34455,7 +34231,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "You can cut, copy, and paste records in <emph>Data Source</emph> view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or text and numbers from other $[officename] files." -msgstr "Podeu retallar, copiar i enganxar registres des de la vista <emph>Font de dades</emph>. El navegador de la font de dades també admet que s'arrosseguin i es deixin anar registres, textos i nombres des d'altres fitxers de l'$[officename]." +msgstr "Podeu retallar, copiar i apegar registres des de la vista <emph>Font de dades</emph>. El navegador de la font de dades també admet que s'arrosseguin i es deixin anar registres, textos i nombres des d'altres fitxers del $[officename]." #: 05340400.xhp msgctxt "" @@ -34914,7 +34690,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_MENU\">Customizes and saves current menu layouts as well as creates new menus. You cannot customize context menus.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_MENU\">Personalitza i alça els formats de menú actuals, i també crea menús nous. Noteu que no és possible personalitzar els menús contextuals.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_MENU\">Personalitza i guarda els formats de menú actuals, i també crea menús nous. Noteu que no és possible personalitzar els menús contextuals.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" @@ -35035,7 +34811,7 @@ msgctxt "" "par_idN108C6\n" "help.text" msgid "A keyboard accelerator allows you to select a menu command when you press Alt+ an underlined letter in a menu command. For example, to select the <emph>Save All</emph> command by pressing Alt+V, enter Sa~ve All." -msgstr "Les tecles de drecera vos permeten seleccionar ordes de menú quan premeu la tecla Alt juntament amb la lletra subratllada en una orde de menú. Per exemple, si voleu que l'orde <emph>Alça-ho tot</emph> correspongui a la combinació Alt+S, introduïu De~sa-ho tot." +msgstr "Les tecles de drecera vos permeten seleccionar ordes de menú quan premeu la tecla Alt juntament amb la lletra subratllada en una orde de menú. Per exemple, si voleu que l'orde <emph>Guarda-ho tot</emph> correspongui a la combinació Alt+S, introduïu Gua~rda-ho tot." #: 06140100.xhp msgctxt "" @@ -35308,7 +35084,7 @@ msgctxt "" "par_idN10918\n" "help.text" msgid "Save In" -msgstr "Alça a" +msgstr "Guarda a" #: 06140100.xhp msgctxt "" @@ -35316,7 +35092,7 @@ msgctxt "" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705498948\">Select the application or open document where you want to add the menu.</ahelp> A separate menu configuration is saved for the item that you select." -msgstr "<ahelp hid=\"705498948\">Seleccioneu l'aplicació o obriu el document on vulgueu afegir el menú.</ahelp> S'alçarà una configuració de menú per separat per a l'element que seleccioneu." +msgstr "<ahelp hid=\"705498948\">Seleccioneu l'aplicació o obriu el document on vulgueu afegir el menú.</ahelp> Es guardarà una configuració de menú per separat per a l'element que seleccioneu." #: 06140100.xhp msgctxt "" @@ -35332,7 +35108,7 @@ msgctxt "" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You cannot load a menu configuration from one location and save the configuration to another location." -msgstr "Tingueu en compte que no és possible carregar una configuració de menú des d'una ubicació i alçar-la en una altra de diferent." +msgstr "Tingueu en compte que no és possible carregar una configuració de menú des d'una ubicació i guardar-la en una altra de diferent." #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -35350,7 +35126,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">Change Case</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Canvis\">Canvis</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Canvia la caixa\">Canvia la caixa</link>" #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -36124,16 +35900,15 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "To remove a password, open the document, then save without password." -msgstr "Per eliminar una contrasenya, obriu el document i alceu-lo sense contrasenya." +msgstr "Per eliminar una contrasenya, obriu el document i guardeu-lo sense contrasenya." #: password_dlg.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31323250502\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to show or hide the file sharing password options.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu si voleu que es mostre o s'amagui el Peu de grup.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu-hi clic per mostrar o amagar les opcions de contrasenya per compartir el fitxer.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -36177,7 +35952,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/macronameedit\">Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/macronameedit\">Mostra el nom de la macro seleccionada. Per crear o per canviar el nom d'una macro, introduïu un nom ací.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -36195,17 +35970,16 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Macro from / Save macro in" -msgstr "Macro des de / Alça la macro a" +msgstr "Macro des de / Guarda la macro a" #: 06130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153394\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS\">Llista les biblioteques i els mòduls on podeu obrir o alçar les vostres macros. Per alçar una macro amb un document en concret, obriu el document i, a continuació, obriu este diàleg.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Llista les biblioteques i els mòduls on podeu obrir o guardar les vostres macros. Per guardar una macro amb un document en concret, obriu el document i, a continuació, obriu este diàleg.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -36214,7 +35988,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Run / Save" -msgstr "Executa / Alça" +msgstr "Executa / Guarda" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -36235,14 +36009,13 @@ msgid "Assign" msgstr "Assigna" #: 06130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153577\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/assign\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Customize\">Customize</link> dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_MACROCHOOSER_RID_PB_ASSIGN\">Obri el diàleg <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Personalitza\">Personalitza</link>, que vos permet assignar la macro seleccionada a una orde de menú, una barra d'eines o un esdeveniment.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/assign\">Obri el diàleg <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Personalitza\">Personalitza</link>, que vos permet assignar la macro seleccionada a una orde de menú, una barra d'eines o un esdeveniment.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -36260,7 +36033,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/edit\">Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/edit\">Inicia l'editor del $[officename] Basic i obri la macro o el diàleg seleccionats per editar-los.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -36278,7 +36051,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/delete\">Creates a new macro, or deletes the selected macro.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/delete\">Crea una macro o suprimeix la macro seleccionada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -36314,7 +36087,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newlibrary\">Saves the recorded macro in a new library.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newlibrary\">Guarda la macro enregistrada en una biblioteca nova.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -36332,7 +36105,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newmodule\">Saves the recorded macro in a new module.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newmodule\">Guarda la macro enregistrada en un mòdul nou.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -36344,14 +36117,13 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: 06130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147618\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organize\">Opens the <emph>Macro Organizer</emph> dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_MACROCHOOSER_RID_PB_ORG\">Obri el diàleg <emph>Organitzador de macros</emph>, que vos permet afegir, editar o suprimir mòduls, diàlegs i biblioteques de macros.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organize\">Obri el diàleg <emph>Organitzador de macros</emph>, que vos permet afegir, editar o suprimir mòduls, diàlegs i biblioteques de macros.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -36769,7 +36541,7 @@ msgctxt "" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Macro programming in $[officename]\">Macro programming in $[officename]</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programació de macros a l'$[officename]\">Programació de macros a l'$[officename]</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programació de macros al $[officename]\">Programació de macros al $[officename]</link>" #: 06020000.xhp msgctxt "" @@ -37194,7 +36966,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: 01060000.xhp msgctxt "" @@ -37203,7 +36975,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"Save\">Save</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"Alça\">Alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"Guarda\">Guarda</link>" #: 01060000.xhp msgctxt "" @@ -37212,7 +36984,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Save\">Saves the current document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Save\">Alça el document actual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Save\">Guarda el document actual.</ahelp>" #: 01060000.xhp msgctxt "" @@ -37221,7 +36993,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to <emph>Save AutoText</emph>." -msgstr "Quan editeu una entrada de text automàtic, esta orde canvia a <emph>Alça el text automàtic</emph>." +msgstr "Quan editeu una entrada de text automàtic, esta orde canvia a <emph>Guarda el text automàtic</emph>." #: 04150500.xhp msgctxt "" @@ -37287,7 +37059,7 @@ msgctxt "" "par_id5871150\n" "help.text" msgid "You can set the HTML export filter options by choosing <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</item>." -msgstr "Podeu definir les opcions per al filtre d'exportació HTML triant <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Compatibilitat HTML</item>." +msgstr "Podeu definir les opcions per al filtre d'exportació HTML triant <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - Compatibilitat HTML</item>." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -38093,7 +37865,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Save All" -msgstr "Alça-ho tot" +msgstr "Guarda-ho tot" #: 01180000.xhp msgctxt "" @@ -38102,7 +37874,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01180000.xhp\" name=\"Save All\">Save All</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01180000.xhp\" name=\"Alça-ho tot\">Alça-ho tot</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01180000.xhp\" name=\"Guarda-ho tot\">Guarda-ho tot</link>" #: 01180000.xhp msgctxt "" @@ -38111,7 +37883,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SaveAll\">Saves all modified $[officename] documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:SaveAll\">Alça tots els documents de l'$[officename] modificats.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SaveAll\">Guarda tots els documents del $[officename] modificats.</ahelp>" #: 01180000.xhp msgctxt "" @@ -38120,7 +37892,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog appears." -msgstr "Si alceu un fitxer nou o una còpia d'un fitxer només de lectura, apareix el diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça</link>." +msgstr "Si guardeu un fitxer nou o una còpia d'un fitxer només de lectura, apareix el diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda</link>." #: 05100200.xhp msgctxt "" @@ -38421,7 +38193,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:CB_TEXT_ONLY\">Saves the entry in the <emph>With</emph> box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:CB_TEXT_ONLY\">Alça l'entrada en el quadre <emph>Amb</emph> sense formatar-la. Si activeu esta opció, en fer el reemplaçament el text utilitzarà el mateix format que el text del document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:CB_TEXT_ONLY\">Guarda l'entrada en el quadre <emph>Amb</emph> sense formatar-la. Si activeu esta opció, en fer el reemplaçament el text utilitzarà el mateix format que el text del document.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" @@ -38547,14 +38319,13 @@ msgid "File/URL" msgstr "Fitxer/URL" #: 04150200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3147399\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertplugin/urled\">Enter the URL for the plug-in or click <emph>Browse</emph>, and then locate the plug-in that you want to insert.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN:ED_FILEURL\">Introduïu l'URL del connector o feu clic a <emph>Cerca</emph> per cercar el connector que voleu inserir.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertplugin/urled\">Introduïu l'URL del connector o feu clic a <emph>Cerca</emph> per cercar el connector que voleu inserir.</ahelp>" #: 04150200.xhp msgctxt "" @@ -38769,7 +38540,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: 01010202.xhp msgctxt "" @@ -38778,7 +38549,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_LAB_FMT_PB_SAVE\">Saves the current label or business card format.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_LAB_FMT_PB_SAVE\">Alça el format de l'etiqueta o la targeta de visita actual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_LAB_FMT_PB_SAVE\">Guarda el format de l'etiqueta o la targeta de visita actual.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" @@ -38787,7 +38558,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Save Label Format" -msgstr "Alça el format de l'etiqueta" +msgstr "Guarda el format de l'etiqueta" #: 01010202.xhp msgctxt "" @@ -39335,7 +39106,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNOREALL\">No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNOREALL\">Si premeu este botó no s'aplicarà cap canvi a la selecció actual, i cada vegada que es detecti esta selecció s'ometrà de manera automàtica.</ahelp> La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió. La llista de text ignorat serà vàlida per a la sessió actual de l'$[officename]." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNOREALL\">Si premeu este botó no s'aplicarà cap canvi a la selecció actual, i cada vegada que es detecti esta selecció s'ometrà de manera automàtica.</ahelp> La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió. La llista de text ignorat serà vàlida per a la sessió actual del $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" @@ -39371,7 +39142,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGEALL\">Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGEALL\">Reemplaça la selecció amb els caràcters o la paraula suggerits d'acord amb les opcions de format seleccionades. Cada vegada que es detecti la mateixa selecció, s'aplicarà el reemplaçament de manera automàtica.</ahelp> La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió. La llista del text de reemplaçament serà vàlida per a la sessió actual de l'$[officename]." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGEALL\">Reemplaça la selecció amb els caràcters o la paraula suggerits d'acord amb les opcions de format seleccionades. Cada vegada que es detecti la mateixa selecció, s'aplicarà el reemplaçament de manera automàtica.</ahelp> La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió. La llista del text de reemplaçament serà vàlida per a la sessió actual del $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" @@ -39537,7 +39308,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -39546,7 +39317,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SAVEAS\">Saves the image map in the<emph> MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> or <emph>SIP StarView ImageMap </emph>file format.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SAVEAS\">Alça el mapa d'imatge en el format de fitxer<emph> MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> o <emph>SIP StarView ImageMap</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SAVEAS\">Guarda el mapa d'imatge en el format de fitxer<emph> MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> o <emph>SIP StarView ImageMap</emph>.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -39563,7 +39334,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -40115,16 +39886,14 @@ msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: 06040000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06040000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function;switching on and off</bookmark_value><bookmark_value>AutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció de correcció automàtica; menú contextual</bookmark_value><bookmark_value>verificació ortogràfica; menús contextuals</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció de correcció automàtica; activació i desactivació</bookmark_value><bookmark_value>compleció automàtica, vegeu també correcció automàtica/entrada automàtica</bookmark_value>" #: 06040000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3153391\n" @@ -40154,7 +39923,7 @@ msgctxt "" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose <emph>Tools - Cell Contents - AutoInput</emph>, and in $[officename] Writer choose <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>." -msgstr "Per activar o desactivar la funció de correcció automàtica, si treballeu amb l'$[officename] Calc trieu <emph>Eines - Continguts de la cel·la - Entrada automàtica</emph>, mentre que si treballeu amb l'$[officename] Writer haureu de triar <emph>Format - Correcció automàtica - En teclejar</emph>. Per aplicar els paràmetres de formatació automàtica a tot un document de text, trieu <emph>Format - Correcció automàtica - Aplica</emph>." +msgstr "Per activar o desactivar la funció de correcció automàtica, si treballeu amb el $[officename] Calc trieu <emph>Eines - Continguts de la cel·la - Entrada automàtica</emph>, mentre que si treballeu amb el $[officename] Writer haureu de triar <emph>Format - Correcció automàtica - En teclejar</emph>. Per aplicar els paràmetres de formatació automàtica a tot un document de text, trieu <emph>Format - Correcció automàtica - Aplica</emph>." #: 06040000.xhp msgctxt "" @@ -40835,7 +40604,6 @@ msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_SAME_LEVEL\">Augmenta la numeració en una xifra a mesura que baixeu de nivell a la llista jeràrquica.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: online_update.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" @@ -41061,7 +40829,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><variable id=\"unixkopieren\">$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C.</variable></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><variable id=\"unixkopieren\">L'$[officename] també admet el porta-retalls als sistemes Unix; tanmateix, cal que utilitzeu les ordes de l'$[officename], com ara Ctrl+C.</variable></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><variable id=\"unixkopieren\">El $[officename] també admet el porta-retalls als sistemes Unix; tanmateix, cal que utilitzeu les ordes del $[officename], com ara Ctrl+C.</variable></caseinline></switchinline>" #: 04990000.xhp msgctxt "" @@ -41273,7 +41041,7 @@ msgctxt "" "par_idN1079D\n" "help.text" msgid "Distributed" -msgstr "Distribució" +msgstr "Distribuït" #: 05340300.xhp msgctxt "" @@ -41415,7 +41183,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151108\n" "help.text" msgid "Distributed" -msgstr "Distribució" +msgstr "Distribuït" #: 05340300.xhp msgctxt "" @@ -41822,7 +41590,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" -msgstr "" +msgstr "No afiges un espai entre paràgrafs del mateix estil" #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -42253,7 +42021,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectStarMath\">Inserts a formula into the current document.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline> For more information open the $[officename] Math Help.</defaultinline></switchinline></variable>" -msgstr "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectStarMath\">Insereix una fórmula al document actual.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline> Si voleu obtindre'n més informació, vegeu l'ajuda de l'$[officename] Math.</defaultinline></switchinline></variable>" +msgstr "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectStarMath\">Insereix una fórmula al document actual.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline> Si voleu obtindre'n més informació, vegeu l'ajuda del $[officename] Math.</defaultinline></switchinline></variable>" #: 04160300.xhp msgctxt "" @@ -42641,7 +42409,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Open</emph> dialog box. To activate the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." -msgstr "Les seccions següents descriuen el diàleg <emph>Obri</emph> de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Per activar els diàlegs <emph>Obri</emph> i <emph>Alça</emph> de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph> i, tot seguit, seleccioneu <emph>Utilitza els diàlegs del %PRODUCTNAME</emph> a l'àrea <emph>Diàlegs d'obertura/desament</emph>." +msgstr "Les seccions següents descriuen el diàleg <emph>Obri</emph> del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Per activar els diàlegs <emph>Obri</emph> i <emph>Guarda</emph> del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph> i, tot seguit, seleccioneu <emph>Utilitza els diàlegs del %PRODUCTNAME</emph> a l'àrea <emph>Diàlegs d'obertura/guardat</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -42839,7 +42607,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_VERSION\">If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open.</ahelp> You can save and organize multiple versions of a document by choosing <emph>File - Versions</emph>. The versions of a document are opened in read-only mode." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_VERSION\">Si hi ha diverses versions del fitxer seleccionat, seleccioneu la versió que vulgueu obrir.</ahelp> Podeu alçar diverses versions d'un document i gestionar-les triant <emph>Fitxer - Versions</emph>. Les diferents versions d'un document s'obren en mode només de lectura." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_VERSION\">Si hi ha diverses versions del fitxer seleccionat, seleccioneu la versió que vulgueu obrir.</ahelp> Podeu guardar diverses versions d'un document i gestionar-les triant <emph>Fitxer - Versions</emph>. Les diferents versions d'un document s'obren en mode només de lectura." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -42929,7 +42697,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOPLAY\">Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOPLAY\">Reprodueix el fitxer de so seleccionat. Torneu a fer clic per aturar la reproducció del fitxer de so.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOPLAY\">Reprodueix el fitxer de so seleccionat. Torneu a fer clic per parar la reproducció del fitxer de so.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -42947,7 +42715,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> recognizes templates that are located in any directory from the following list:" -msgstr "L'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> reconeix les plantilles que es troben en qualsevol directori de la llista següent:" +msgstr "El <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> reconeix les plantilles que es troben en qualsevol directori de la llista següent:" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -42982,7 +42750,7 @@ msgctxt "" "par_id7375713\n" "help.text" msgid "When you use <item type=\"menuitem\">File - Template - Save</item> to save a template, the template will be stored in your user template directory. When you open a document that is based on such a template, the document will be checked for a changed template as decribed below. The template is associated with the document, it may be called a \"sticky template\"." -msgstr "Si utilitzeu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Plantilla - Alça</item> per alçar una plantilla, esta plantilla s'emmagatzemarà al directori de plantilles de l'usuari. Quan obriu un document que estiga basat en la plantilla, es verificarà el document per comprovar si s'ha modificat la plantilla tal com es descriu tot seguit. La plantilla està associada al document; podem anomenar-la \"plantilla adhesiva\"." +msgstr "Si utilitzeu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Plantilla - Guarda</item> per guardar una plantilla, esta plantilla s'emmagatzemarà al directori de plantilles de l'usuari. Quan obriu un document que estiga basat en la plantilla, es verificarà el document per comprovar si s'ha modificat la plantilla tal com es descriu tot seguit. La plantilla està associada al document; podem anomenar-la \"plantilla adhesiva\"." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -42990,7 +42758,7 @@ msgctxt "" "par_id6930143\n" "help.text" msgid "When you use <item type=\"menuitem\">File - Save As</item> and select a template filter to save a template at any other directory that is not in the list, then the documents based on that template will not be checked." -msgstr "Si utilitzeu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Anomena i alça</item> i seleccioneu un filtre de plantilla per alçar una plantilla en un directori que no siga a la llista, no es verificaran els documents que estiguen basats en esta plantilla." +msgstr "Si utilitzeu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Anomena i guarda</item> i seleccioneu un filtre de plantilla per guardar una plantilla en un directori que no siga a la llista, no es verificaran els documents que estiguen basats en esta plantilla." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -42999,7 +42767,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as defined above), <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." -msgstr "Quan obriu un document que s'ha creat a partir d'una \"plantilla adhesiva\" (tal com s'ha definit anteriorment), l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> comprova si s'ha modificat la plantilla des de l'última vegada que s'ha obert el document. Si la plantilla s'ha modificat, es mostra un diàleg on podeu seleccionar quins estils s'han d'aplicar al document." +msgstr "Quan obriu un document que s'ha creat a partir d'una \"plantilla adhesiva\" (tal com s'ha definit anteriorment), el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> comprova si s'ha modificat la plantilla des de l'última vegada que s'ha obert el document. Si la plantilla s'ha modificat, es mostra un diàleg on podeu seleccionar quins estils s'han d'aplicar al document." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -43035,7 +42803,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "To break the link between the document and the missing template, click <emph>No</emph>, otherwise <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will look for the template the next time you open the document." -msgstr "Per trencar l'enllaç entre el document i la plantilla que falta, feu clic a <emph>No</emph>; altrament, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> cercarà la plantilla la propera vegada que obriu el document." +msgstr "Per trencar l'enllaç entre el document i la plantilla que falta, feu clic a <emph>No</emph>; altrament, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> cercarà la plantilla la propera vegada que obriu el document." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -43077,7 +42845,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." -msgstr "Seleccioneu el color que voleu aplicar, alceu la llista de colors actual o carregueu una altra llista de colors." +msgstr "Seleccioneu el color que voleu aplicar, guardeu la llista de colors actual o carregueu una altra llista de colors." #: 05210200.xhp msgctxt "" @@ -43088,13 +42856,12 @@ msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Pr msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] - Colors\">$[officename] - Colors</link>" #: 05100600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" -msgstr "Inici vertical" +msgstr "Centre (vertical)" #: 05100600.xhp #, fuzzy @@ -43104,17 +42871,16 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05100600.xhp\" name=\"Center (vertical)\">Center (vertical)</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070200.xhp\" name=\"Centra horitzontalment\">Centra horitzontalment</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070200.xhp\" name=\"Centra verticalment\">Centra verticalment</link>" #: 05100600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149048\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Centers the contents of the cell between top and bottom of the cell.</ahelp>" -msgstr "Alinea els continguts de la cel·la a la vora superior <ahelp hid=\".uno:CellVertTop\">de la cel·la.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Centra el contingut de la cel·la entre la part superior i inferior de la cel·la.</ahelp>" #: 05100600.xhp msgctxt "" @@ -43683,7 +43449,6 @@ msgid "<image id=\"img_id3161458\" src=\"cmd/sc_fontwork.png\" width=\"0.222inch msgstr "<image id=\"img_id3161458\" src=\"cmd/sc_fontwork.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3161458\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149046\n" @@ -44746,13 +44511,12 @@ msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Gestor d'extensions</item> i feu clic a <item type=\"menuitem\">Afig</item>." #: packagemanager.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3734550\n" "help.text" msgid "To install a shared extension in text mode (for system administrators)" -msgstr "Per instal·lar una extensió compartida en mode de text" +msgstr "Per instal·lar una extensió compartida en mode de text (per als administradors del sistema)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" @@ -44763,13 +44527,12 @@ msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "Obriu el terminal o l'intèrpret d'ordes com a administrador." #: packagemanager.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id671712\n" "help.text" msgid "Change to the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program folder in your installation." -msgstr "Moveu-vos a la carpeta de programa %PRODUCTNAME<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>." +msgstr "Aneu a la carpeta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program de la instal·lació." #: packagemanager.xhp msgctxt "" @@ -45268,7 +45031,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the<emph> Undo</emph> command, the record is erased." -msgstr "Si modifiqueu el contingut d'un registre en una taula de base de dades que no s'ha alçat, podeu esborrar el registre amb l'orde <emph>Desfés</emph>." +msgstr "Si modifiqueu el contingut d'un registre en una taula de base de dades que no s'ha guardat, podeu esborrar el registre amb l'orde <emph>Desfés</emph>." #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -45364,7 +45127,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Stop Recording" -msgstr "Atura l'enregistrament" +msgstr "Para l'enregistrament" #: 06130010.xhp msgctxt "" @@ -45373,7 +45136,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:StopRecording\">Stops recording a macro.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:StopRecording\">Atura l'enregistrament d'una macro.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:StopRecording\">Para l'enregistrament d'una macro.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" @@ -45899,7 +45662,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"verbindentext\"><ahelp hid=\".\">Combines the contents of the selected table cells into a single cell.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"verbindentext\"><ahelp hid=\".\">Fusiona els continguts de les cel·les de taula seleccionades en una única cel·la.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"verbindentext\"><ahelp hid=\".\">Combina el contingut de les cel·les de taula seleccionades en una única cel·la.</ahelp></variable>" #: 05100100.xhp msgctxt "" @@ -46004,7 +45767,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.mostang.com/sane/. The SANE package must use the same libc as $[officename].</caseinline></switchinline>" -msgstr "Per inserir una imatge escanejada, cal que el controlador de l'escàner estiga instal·lat. <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"UNIX\">Als sistemes UNIX, instal·leu el paquet SANE que trobareu al lloc web http://www.mostang.com/sane/. El paquet SANE ha d'utilitzar la mateixa libc que l'$[officename].</caseinline> </switchinline>" +msgstr "Per inserir una imatge escanejada, cal que el controlador de l'escàner estiga instal·lat. <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"UNIX\">Als sistemes UNIX, instal·leu el paquet SANE que trobareu al lloc web http://www.mostang.com/sane/. El paquet SANE ha d'utilitzar la mateixa libc que el $[officename].</caseinline> </switchinline>" #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -46933,7 +46696,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SaveAsTemplate\">Saves the current document as a template.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:SaveAsTemplate\">Alça el document actual com a plantilla.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SaveAsTemplate\">Guarda el document actual com a plantilla.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" @@ -46987,7 +46750,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_DOC_TEMPLATE:LB_SECTION\">Select a category in which to save the new template.</ahelp> To add a new template category, click the <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Organize\">Organize</link> button." -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_DOC_TEMPLATE:LB_SECTION\">Seleccioneu la categoria on voleu alçar la plantilla nova.</ahelp> Per afegir una categoria de plantilles nova, feu clic al botó <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Organitza\">Organitza</link>." +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_DOC_TEMPLATE:LB_SECTION\">Seleccioneu la categoria on voleu guardar la plantilla nova.</ahelp> Per afegir una categoria de plantilles nova, feu clic al botó <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Organitza\">Organitza</link>." #: 01110300.xhp msgctxt "" @@ -47044,10 +46807,9 @@ msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_DOC_TEMPLATE:BT_ORGANIZE\">Opens the <em msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_DOC_TEMPLATE:BT_ORGANIZE\">Obri el diàleg <emph>Gestió de plantilles</emph>, on podeu organitzar les plantilles o crear-ne de noves.</ahelp>" #: 01110300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Template Management</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Gestió plantilles\">Gestió de plantilles</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Gestió de plantilles\">Gestió de plantilles</link>" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/02.po index 6162abf58cd..7d0c4a225eb 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 22:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:07+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357744047.0\n" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -281,7 +283,7 @@ msgctxt "" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "Save record" -msgstr "Alça el registre" +msgstr "Guarda el registre" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -289,7 +291,7 @@ msgctxt "" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Saves the current record, if necessary." -msgstr "Alça el registre actual, si cal." +msgstr "Guarda el registre actual, si cal." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -353,7 +355,7 @@ msgctxt "" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Reloads the most recently saved version of the current form." -msgstr "Torna a carregar la versió alçada més recentment del formulari actual." +msgstr "Torna a carregar la versió guardada més recentment del formulari actual." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -1736,7 +1738,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "When creating a form, an index is automatically assigned to the control fields that are added to this form; every control field added is assigned an index increased by 1. If you change the index of a control, the indices of the other controls are updated automatically. Elements that cannot be focused (Tabstop = No) are also assigned a value. However, these controls are skipped when using the Tab key." -msgstr "Quan creeu un formulari, s'assigna automàticament un índex als camps de control que s'afigen a este formulari; a cada camp de control afegit s'assigna un índex augmentat per 1. Si canvieu l'índex d'un control, s'actualitzaran automàticament els índexs d'altres controls. També s'assigna un valor als elements que no es poden focalitzar (Aturada de tabulació = no). Malgrat tot, estos controls s'ometen quan s'utilitza la tecla de tabulació." +msgstr "Quan creeu un formulari, s'assigna automàticament un índex als camps de control que s'afigen a este formulari; a cada camp de control afegit s'assigna un índex augmentat per 1. Si canvieu l'índex d'un control, s'actualitzaran automàticament els índexs d'altres controls. També s'assigna un valor als elements que no es poden focalitzar (Parada de tabulació = no). Malgrat tot, estos controls s'ometen quan s'utilitza la tecla de tabulació." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -2060,7 +2062,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Tabstop" -msgstr "Aturada de tabulació" +msgstr "Parada de tabulació" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -2381,7 +2383,7 @@ msgctxt "" "171\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Specifies additional information or a descriptive text for the control field.</ahelp> In each control field you can specify additional information or a descriptive text for the control field. This property helps the programmer to save additional information that can be used in the program code. This field can be used, for example, for variables or other evaluation parameters." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Indica informació addicional o text descriptiu per al camp de control.</ahelp> A cada camp de control podeu indicar informació addicional o un text descriptiu per al camp de control. Esta propietat ajuda el programador a alçar informació addicional que es pot utilitzar al codi del programa. Este camp es pot utilitzar, per exemple, per a variables o altres paràmetres d'avaluació." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Indica informació addicional o text descriptiu per al camp de control.</ahelp> A cada camp de control podeu indicar informació addicional o un text descriptiu per al camp de control. Esta propietat ajuda el programador a guardar informació addicional que es pot utilitzar al codi del programa. Este camp es pot utilitzar, per exemple, per a variables o altres paràmetres d'avaluació." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -2431,7 +2433,7 @@ msgctxt "" "par_idN120B1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"37930\">Specifies to show or hide the action items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Action items are the following: Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh." -msgstr "<ahelp hid=\"37930\">Indica si s'han de mostrar o amagar els elements d'acció en un control seleccionat de la barra de navegació.</ahelp> Els elements d'acció són els següents: Alça el registre, Desfés, Registre nou, Suprimeix el registre, Refresca." +msgstr "<ahelp hid=\"37930\">Indica si s'han de mostrar o amagar els elements d'acció en un control seleccionat de la barra de navegació.</ahelp> Els elements d'acció són els següents: Guarda el registre, Desfés, Registre nou, Suprimeix el registre, Refresca." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -2609,7 +2611,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Replaces the current document with the last saved version.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Reemplaça el document actual per l'última versió que s'ha alçat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Reemplaça el document actual per l'última versió que s'ha guardat.</ahelp>" #: 07060000.xhp msgctxt "" @@ -2618,7 +2620,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Any changes made after the last save will be lost." -msgstr "Es perdrà qualsevol canvi que s'haja fet després d'alçar el document per últim cop." +msgstr "Es perdrà qualsevol canvi que s'haja fet després de guardar el document per últim cop." #: 12100000.xhp msgctxt "" @@ -2722,7 +2724,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "In the case of a list box, the user selects one entry from a list of entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified through the list box." -msgstr "En el cas d'un quadre de llista, l'usuari selecciona una entrada d'una llista d'entrades. Estes entrades s'alcen en una taula d'una base de dades i no es poden modificar mitjançant el quadre de llista." +msgstr "En el cas d'un quadre de llista, l'usuari selecciona una entrada d'una llista d'entrades. Estes entrades es guarden en una taula d'una base de dades i no es poden modificar mitjançant el quadre de llista." #: 01170900.xhp msgctxt "" @@ -2731,7 +2733,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "As a general rule, the database table that contains the visible list entries in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a form work by using references; that is, references to the visible list entries are located in the form table (values table) and are also entered as such in the values table if the user selects an entry from the list and saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table linked to the current form table. Thus the <emph>List Box Wizard</emph> allows two tables of a database to be linked, so that the control field can display a detailed list of a database field that is located in a different table from the one to which the form refers." -msgstr "Com a norma general, la taula de la base de dades que conté les entrades de llista visibles al formulari no és la taula amb la qual es basa el formulari. Els quadres de llista d'un formulari treballen amb l'ús de referències; és a dir, les referències a les entrades de llista visibles estan ubicades a la taula del formulari (taula de valors) i també s'introdueixen com a tals a la taula de valors si l'usuari selecciona una entrada de la llista i la alça. Mitjançant els valors de referència, els quadres de llista poden mostrar dades d'una taula enllaçada a la taula del formulari actual. Per tant, l'<emph>Auxiliar del quadre de llista</emph> permet que dues taules d'una base de dades s'enllacin de manera que el camp de control pot mostrar una llista detallada d'un camp d'una base de dades que està ubicada en una taula diferent de la qual es refereix el formulari." +msgstr "Com a norma general, la taula de la base de dades que conté les entrades de llista visibles al formulari no és la taula amb la qual es basa el formulari. Els quadres de llista d'un formulari treballen amb l'ús de referències; és a dir, les referències a les entrades de llista visibles estan ubicades a la taula del formulari (taula de valors) i també s'introdueixen com a tals a la taula de valors si l'usuari selecciona una entrada de la llista i la guarda. Mitjançant els valors de referència, els quadres de llista poden mostrar dades d'una taula enllaçada a la taula del formulari actual. Per tant, l'<emph>Auxiliar del quadre de llista</emph> permet que dues taules d'una base de dades s'enllacin de manera que el camp de control pot mostrar una llista detallada d'un camp d'una base de dades que està ubicada en una taula diferent de la qual es refereix el formulari." #: 01170900.xhp msgctxt "" @@ -2767,7 +2769,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from which users can select, may originate from any database table. The entries that users select or enter so that they can be saved can be saved either in the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will be written to the database table on which the form is based." -msgstr "En el cas de quadres combinats, els usuaris poden seleccionar una entrada de la llista d'entrades o ells mateixos poden introduir el text. Les entrades, que s'ofereixen com una llista a partir de la qual els usuaris poden seleccionar elements, poden tindre origen en una taula d'una base de dades. Les entrades que els usuaris seleccionin o introduïsquen perquè es puguen alçar, es poden alçar només al formulari o a una base de dades. Si s'alcen en una base de dades, s'escriuran a la taula de la base de dades en què es basa el formulari." +msgstr "En el cas de quadres combinats, els usuaris poden seleccionar una entrada de la llista d'entrades o ells mateixos poden introduir el text. Les entrades, que s'ofereixen com una llista a partir de la qual els usuaris poden seleccionar elements, poden tindre origen en una taula d'una base de dades. Les entrades que els usuaris seleccionin o introduïsquen perquè es puguen guardar, es poden guardar només al formulari o a una base de dades. Si es guarden en una base de dades, s'escriuran a la taula de la base de dades en què es basa el formulari." #: 01170900.xhp msgctxt "" @@ -2776,7 +2778,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the current form table and the table whose values are to be displayed in the combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with references. If the user enters or selects a value and saves it, the value actually displayed will be entered in the form table. As there is no link between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table does not appear here." -msgstr "Els quadres combinats poden mostrar les dades de qualsevol taula. No és necessari establir un enllaç directe entre la taula del formulari actual i la taula els valors de la qual s'han de mostrar al quadre combinat (taula de llista). Els quadres combinats no treballen amb referències. Si l'usuari introdueix o selecciona un valor i l'alça, el valor que es mostra actualment s'introduirà a la taula del formulari. Atès que no hi ha cap enllaç entre la taula del formulari i la taula de llista, el camp <emph>Enllaç de camp</emph> no apareix ací." +msgstr "Els quadres combinats poden mostrar les dades de qualsevol taula. No és necessari establir un enllaç directe entre la taula del formulari actual i la taula els valors de la qual s'han de mostrar al quadre combinat (taula de llista). Els quadres combinats no treballen amb referències. Si l'usuari introdueix o selecciona un valor i el guarda, el valor que es mostra actualment s'introduirà a la taula del formulari. Atès que no hi ha cap enllaç entre la taula del formulari i la taula de llista, el camp <emph>Enllaç de camp</emph> no apareix ací." #: 01170900.xhp msgctxt "" @@ -2785,7 +2787,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "In the case of a list box, you select entries from the list, and these are saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional text that can be written to the current database table of the form (values table) and stored there as desired. For this function, the <emph>Combo Box Wizard</emph> has the <emph>Data Processing</emph> page as the last page, whereas in the case of list boxes this page does not exist. Here you can enter whether and where text that has been entered is to be saved in the values table." -msgstr "En el cas d'un quadre de llista, seleccioneu les entrades de la llista, i estes s'alçaran a la taula de llista. En el cas d'un quadre combinat, podeu afegir text addicional que es pot escriure a la taula de la base de dades actual del formulari (taula de valors) i emmagatzemar allí com es desitgi. Per a esta funció, l'<emph>Auxiliar del quadre combinat</emph> té la pàgina <emph>Processament de dades</emph> com a última pàgina, mentre que en el cas de quadres de llista esta pàgina no existeix. Ací podeu introduir si voleu introduir text i on voleu introduir el text que s'ha introduït a la taula de valors." +msgstr "En el cas d'un quadre de llista, seleccioneu les entrades de la llista, i estes es guardaran a la taula de llista. En el cas d'un quadre combinat, podeu afegir text addicional que es pot escriure a la taula de la base de dades actual del formulari (taula de valors) i emmagatzemar allí com es desitgi. Per a esta funció, l'<emph>Auxiliar del quadre combinat</emph> té la pàgina <emph>Processament de dades</emph> com a última pàgina, mentre que en el cas de quadres de llista esta pàgina no existeix. Ací podeu introduir si voleu introduir text i on voleu introduir el text que s'ha introduït a la taula de valors." #: 10040000.xhp msgctxt "" @@ -2854,7 +2856,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Allows you to select objects in the current document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Vos permet seleccionar objectes al document actual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Permet seleccionar objectes al document actual.</ahelp>" #: 18010000.xhp msgctxt "" @@ -3512,7 +3514,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156211\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>forms; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after opening</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>formularis; obrir en mode de disseny</bookmark_value><bookmark_value>controls; activació en formularis</bookmark_value><bookmark_value>mode de disseny després de alçar</bookmark_value><bookmark_value>documents; obrir en mode de disseny</bookmark_value><bookmark_value>mode d'edició; després d'obrir</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>formularis; obrir en mode de disseny</bookmark_value><bookmark_value>controls; activació en formularis</bookmark_value><bookmark_value>mode de disseny després de guardar</bookmark_value><bookmark_value>documents; obrir en mode de disseny</bookmark_value><bookmark_value>mode d'edició; després d'obrir</bookmark_value>" #: 01171000.xhp msgctxt "" @@ -3548,7 +3550,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the <emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. Save your form when you are finished." -msgstr "Després que hàgeu acabat d'editar el formulari, feu clic amb el botó dret a \"Formularis\" al <emph>Navegador de formularis</emph> i desseleccioneu <emph>Obri en mode de disseny</emph>. Alceu el formulari un cop hàgeu acabat." +msgstr "Després que hàgeu acabat d'editar el formulari, feu clic amb el botó dret a \"Formularis\" al <emph>Navegador de formularis</emph> i desseleccioneu <emph>Obri en mode de disseny</emph>. Guardeu el formulari un cop hàgeu acabat." #: 01171000.xhp msgctxt "" @@ -3672,7 +3674,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">Opens a web browser, into which you can load the desired URL.</ahelp> You can then copy and paste the URL into the <emph>Target</emph> field." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">Obri un navegador web en el qual podeu carregar l'URL desitjat.</ahelp> Després podeu copiar i enganxar l'URL al camp <emph>Destinació</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">Obri un navegador web en el qual podeu carregar l'URL desitjat.</ahelp> Després podeu copiar i apegar l'URL al camp <emph>Destinació</emph>." #: 09070100.xhp msgctxt "" @@ -3850,7 +3852,7 @@ msgctxt "" "par_id2801599\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu un nom per a l'enllaç.</ahelp> L'$[officename] insereix una etiqueta NAME a l'enllaç." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu un nom per a l'enllaç.</ahelp> El $[officename] insereix una etiqueta NAME a l'enllaç." #: 01170500.xhp msgctxt "" @@ -3885,7 +3887,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in Design mode, regardless of the state in which it is saved." -msgstr "Tingueu en compte la funció <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Obri en mode de disseny\"><emph>Obri en mode de disseny</emph></link>. Si <emph>Obri en mode de disseny</emph> està activat, el document sempre s'obrirà en mode de disseny, siga quin siga l'estat en què es va alçar." +msgstr "Tingueu en compte la funció <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Obri en mode de disseny\"><emph>Obri en mode de disseny</emph></link>. Si <emph>Obri en mode de disseny</emph> està activat, el document sempre s'obrirà en mode de disseny, siga quin siga l'estat en què es va guardar." #: 01170500.xhp msgctxt "" @@ -4024,7 +4026,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is applied to the background of the current paragraph or the selected paragraphs.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Feu clic per obrir una barra d'eines\">barra d'eines on podeu fer clic a un color de fons per a un paràgraf. El color s'aplica al fons del paràgraf actual o dels paràgrafs seleccionats.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Feu clic per obrir una barra d'eines on podeu fer clic en un color de fons per a un paràgraf. El color s'aplica al fons del paràgraf actual o dels paràgrafs seleccionats.</ahelp></variable>" #: 02170000.xhp msgctxt "" @@ -4162,7 +4164,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Closes the dialog without saving.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Tanca el diàleg sense alçar.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Tanca el diàleg sense guardar.</ahelp>" #: 09070000.xhp msgctxt "" @@ -4852,7 +4854,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Executa la consulta SQL i en mostra el resultat.</ahelp> La funció <emph>Executa la consulta</emph> no alça la consulta." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Executa la consulta SQL i en mostra el resultat.</ahelp> La funció <emph>Executa la consulta</emph> no guarda la consulta." #: 14010000.xhp msgctxt "" @@ -4861,7 +4863,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "The<emph> Run Query </emph>function allows you to check the query. When you save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page." -msgstr "La funció <emph>Executa la consulta </emph>permet comprovar la consulta. Quan alceu la consulta, s'emmagatzema a la pestanya <emph>Consultes</emph>." +msgstr "La funció <emph>Executa la consulta </emph>permet comprovar la consulta. Quan guardeu la consulta, s'emmagatzema a la pestanya <emph>Consultes</emph>." #: 14010000.xhp msgctxt "" @@ -5008,7 +5010,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Stop Loading" -msgstr "Atura la càrrega" +msgstr "Para la càrrega" #: 07080000.xhp msgctxt "" @@ -5017,7 +5019,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Stop Loading</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Atura la càrrega\">Atura la càrrega</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Para la càrrega\">Para la càrrega</link>" #: 07080000.xhp msgctxt "" @@ -5139,7 +5141,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "In the data source explorer you see the data sources registered in $[officename] with their queries and tables." -msgstr "A l'explorador de la font de dades podeu veure les fonts de dades registrades a l'$[officename] amb les consultes i taules corresponents." +msgstr "A l'explorador de la font de dades podeu veure les fonts de dades registrades al $[officename] amb les consultes i taules corresponents." #: 12000000.xhp msgctxt "" @@ -5726,7 +5728,6 @@ msgid "<emph>Mode</emph>" msgstr "<emph>Mode</emph>" #: 20050000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "20050000.xhp\n" "par_id3155941\n" @@ -5742,7 +5743,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Standard selection" -msgstr "" +msgstr "Selecció estàndard" #: 20050000.xhp msgctxt "" @@ -5790,12 +5791,13 @@ msgid "A new selection is added to an existing selection. The result is a multip msgstr "S'afig una nova selecció a la selecció que ja existeix. El resultat és una selecció múltiple." #: 20050000.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "20050000.xhp\n" "par_id6971037\n" "help.text" msgid "Block selection (<item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F8</item>)" -msgstr "" +msgstr "Selecció en bloc (<item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+F8</item>)" #: 20050000.xhp msgctxt "" @@ -5880,7 +5882,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "To make changes in a database used by more than one person, you must have the appropriate access rights. When you edit an external database, there is no intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent directly to the database." -msgstr "Per fer canvis a una base dades utilitzada per més d'una persona, heu de tindre els drets d'accés adequats. Quan editeu una base de dades externa, l'$[officename] no fa un emmagatzematge intermedi dels canvis fets, sinó que els canvis s'envien directament a la base de dades." +msgstr "Per fer canvis a una base dades utilitzada per més d'una persona, heu de tindre els drets d'accés adequats. Quan editeu una base de dades externa, el $[officename] no fa un emmagatzematge intermedi dels canvis fets, sinó que els canvis s'envien directament a la base de dades." #: 20040000.xhp msgctxt "" @@ -5915,7 +5917,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is positioned in a text document, you may also use the Insert key (if available on your keyboard) to toggle the modes." -msgstr "Feu clic al camp per commutar els modes (excepte a l'IDE del Basic de l'$[officename] , on només el mode <emph>Insereix</emph> està actiu). Si el cursor es col·loca en un document de text, també podeu utilitzar la tecla d'inserció (si està disponible al vostre teclat) o commutar els modes." +msgstr "Feu clic al camp per commutar els modes (excepte a l'IDE del $[officename] Basic, on només el mode <emph>Insereix</emph> està actiu). Si el cursor es col·loca en un document de text, també podeu utilitzar la tecla d'inserció (si està disponible al vostre teclat) o commutar els modes." #: 20040000.xhp msgctxt "" @@ -7282,7 +7284,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "The search described here is carried out by <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link> icon on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link>." -msgstr "L'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> duu a terme la cerca que es descriu ací. Si voleu utilitzar el servidor SQL per fer cerques a la base de dades, heu d'utilitzar la icona <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Filtres basats en un formulari\">Filtres basats en un formulari</link> de la barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Navegació de formularis\">Navegació de formularis</link>." +msgstr "El <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> duu a terme la cerca que es descriu ací. Si voleu utilitzar el servidor SQL per fer cerques a la base de dades, heu d'utilitzar la icona <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Filtres basats en un formulari\">Filtres basats en un formulari</link> de la barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Navegació de formularis\">Navegació de formularis</link>." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -7336,7 +7338,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document is open. If you are running more than one search and you would like to repeat the search term, you can select a previously used search term from the combo box." -msgstr "Els vostres termes de cerca s'alçaran sempre que la taula o el document de la fórmula estiguen oberts. Si esteu fent més d'una cerca i voleu repetir el terme de cerca, podeu seleccionar-ne un que ja hàgeu utilitzat anteriorment del quadre combinat." +msgstr "Els vostres termes de cerca es guardaran sempre que la taula o el document de la fórmula estiguen oberts. Si esteu fent més d'una cerca i voleu repetir el terme de cerca, podeu seleccionar-ne un que ja hàgeu utilitzat anteriorment del quadre combinat." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -7651,7 +7653,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "If the <emph>Apply field format</emph> box is marked, the data source view of the table or form is searched using the formatting set there. If the box is not marked, the database is searched using the formatting saved in the database." -msgstr "Si es marca el quadre <emph>Aplica el format del camp</emph>, es cerca a la visualització de la font de dades de la taula o el formulari utilitzant la formatació definida ací. Si la casella no es marca, es cerca a la base de dades utilitzant la formatació alçada a la base de dades." +msgstr "Si es marca el quadre <emph>Aplica el format del camp</emph>, es cerca a la visualització de la font de dades de la taula o el formulari utilitzant la formatació definida ací. Si la casella no es marca, es cerca a la base de dades utilitzant la formatació guardada a la base de dades." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -7669,7 +7671,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "You have a date field, which is saved in \"DD.MM.YY\" format in the database (for example, 17.02.65). The format of the entry is changed in the data source view to \"DD MMM YYYY\" (17 Feb 1965). Following this example, a record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field format</emph> option is on:" -msgstr "Teniu un camp de data, que s'alça amb el format \"DD.MM.AA\" a la base de dades (per exemple, 17.02.65). El format de l'entrada es canvia a la visualització de la font de dades per \"DD MMM AAAA\" (17 Feb 1965). Seguint este exemple, un registre que continga 17 de febrer només es troba si l'opció <emph>Aplica el format del camp</emph> està habilitada:" +msgstr "Teniu un camp de data, que es guarda amb el format \"DD.MM.AA\" a la base de dades (per exemple, 17.02.65). El format de l'entrada es canvia a la visualització de la font de dades per \"DD MMM AAAA\" (17 Feb 1965). Seguint este exemple, un registre que continga 17 de febrer només es troba si l'opció <emph>Aplica el format del camp</emph> està habilitada:" #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -8047,7 +8049,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Searches with regular expressions.</ahelp> The same regular expressions that are supported here are also supported in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">Find & Replace dialog</link>." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Cerca amb expressions regulars.</ahelp> Les mateixes expressions regulars que ací són compatibles també són compatibles amb el <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"diàleg Cerca i reemplaça\">diàleg Cerca i reemplaça</link> de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Cerca amb expressions regulars.</ahelp> Les mateixes expressions regulars que ací són compatibles també són compatibles amb el <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"diàleg Cerca i reemplaça\">diàleg Cerca i reemplaça</link> del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -8173,7 +8175,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Tanca el diàleg. S'alçaran els paràmetres de l'última cerca fins que eixiu de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Tanca el diàleg. Es guardaran els paràmetres de l'última cerca fins que eixiu del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -8182,7 +8184,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "If several tables or forms are open, you can set different search options for each document. When you close the documents only the search options of the document last closed are saved." -msgstr "Si hi ha obertes diverses taules o formularis, podeu definir altres opcions de cerca per a cada document. Quan tanqueu els documents, només s'alcen les opcions de cerca del document que heu tancat per última vegada." +msgstr "Si hi ha obertes diverses taules o formularis, podeu definir altres opcions de cerca per a cada document. Quan tanqueu els documents, només es guarden les opcions de cerca del document que heu tancat per última vegada." #: 12050000.xhp msgctxt "" @@ -9065,7 +9067,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML version that you export to. To specify the HTML version, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>." -msgstr "El %PRODUCTNAME només exporta les propietats dels formularis compatibles amb la versió HTML a la qual exporteu. Per indicar la versió d'HTML, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Compatibilitat HTML</emph>." +msgstr "El %PRODUCTNAME només exporta les propietats dels formularis compatibles amb la versió HTML a la qual exporteu. Per indicar la versió d'HTML, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - Compatibilitat HTML</emph>." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -9142,7 +9144,7 @@ msgctxt "" "135\n" "help.text" msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Form properties</emph> dialog." -msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els controls d'un document a un altre document. També podeu copiar i enganxar controls entre documents. Quan inseriu un control d'un altre document, l'$[officename] analitza la font de dades, el tipus de contingut i les propietats del contingut del control perquè el control s'ajuste a l'estructura lògica del document de destinació. Per exemple, un control que mostra continguts d'una llibreta d'adreces continua mostrant els mateixos continguts després que copieu el control a un document diferent. Podeu visualitzar estes propietats a la pestanya <emph>Dades</emph> del diàleg <emph>Propietats del formulari</emph>." +msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els controls d'un document a un altre document. També podeu copiar i apegar controls entre documents. Quan inseriu un control d'un altre document, el $[officename] analitza la font de dades, el tipus de contingut i les propietats del contingut del control perquè el control s'ajuste a l'estructura lògica del document de destinació. Per exemple, un control que mostra continguts d'una llibreta d'adreces continua mostrant els mateixos continguts després que copieu el control a un document diferent. Podeu visualitzar estes propietats a la pestanya <emph>Dades</emph> del diàleg <emph>Propietats del formulari</emph>." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -10089,7 +10091,7 @@ msgctxt "" "par_idN11DB1\n" "help.text" msgid "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this navigation bar work the same way as the controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">navigation bar</link> in $[officename]." -msgstr "La barra de navegació permet moure-vos pels registres d'una base de dades o d'un formulari d'una base de dades. Els controls d'esta barra de navegació funcionen igual que els controls de la <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">barra de navegació</link> per defecte de l'$[officename]." +msgstr "La barra de navegació permet moure-vos pels registres d'una base de dades o d'un formulari d'una base de dades. Els controls d'esta barra de navegació funcionen igual que els controls de la <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">barra de navegació</link> per defecte del $[officename]." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -10217,7 +10219,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The preferences you set in the<emph> Insert Database Columns </emph>dialog are saved and will be active the next time the dialog is called. This save process is independent of the database and can record the preferences for a maximum of 5 databases.</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Les preferències que definiu al diàleg <emph>Insereix les columnes de la base de dades </emph>es alcen i s'activen la propera vegada que es cridi el diàleg. Este procés per alçar és independent de la base de dades i pot registrar les preferències per a un màxim de 5 bases de dades.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Les preferències que definiu al diàleg <emph>Insereix les columnes de la base de dades </emph>es guarden i s'activen la propera vegada que es cridi el diàleg. Este procés per guardar és independent de la base de dades i pot registrar les preferències per a un màxim de 5 bases de dades.</caseinline></switchinline>" #: 12070000.xhp msgctxt "" @@ -10226,7 +10228,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If data is inserted into the document as a table, the table properties are not saved along with the data in the document. If you select the <emph>AutoFormat</emph> function for formatting the table, $[officename] will note the name of the format template. This template will then be used automatically if you insert data as a table again, unless the preferences have been changed.</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si s'insereixen dades al document com a una taula, les propietats de la taula no s'alcen juntament amb la taula al document. Si seleccioneu la funció <emph>Formatació automàtica</emph> per formatar la taula, l'$[officename] anotarà el nom de la plantilla de format. Esta plantilla s'utilitzarà automàticament si inseriu novament dades com una taula, llevat que les preferències hagen canviat.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si s'insereixen dades al document com a una taula, les propietats de la taula no es guarden juntament amb la taula al document. Si seleccioneu la funció <emph>Formatació automàtica</emph> per formatar la taula, el $[officename] anotarà el nom de la plantilla de format. Esta plantilla s'utilitzarà automàticament si inseriu novament dades com una taula, llevat que les preferències hagen canviat.</caseinline></switchinline>" #: 01170400.xhp msgctxt "" @@ -10279,7 +10281,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "If you add fields to a form and you switch off the <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you can see that $[officename] adds a labeled input field for every inserted database field." -msgstr "Si afegiu camps a un formulari i canvieu al <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Mode de disseny\">Mode de disseny</link>, podeu veure que l'$[officename] afig un camp d'entrada etiquetat per a cada camp de base de dades inserit." +msgstr "Si afegiu camps a un formulari i canvieu al <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Mode de disseny\">Mode de disseny</link>, podeu veure que el $[officename] afig un camp d'entrada etiquetat per a cada camp de base de dades inserit." #: 24100000.xhp msgctxt "" @@ -10426,7 +10428,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Checking input when saving a data record." -msgstr "Comprovació de les entrades quan s'alça un registre de dades." +msgstr "Comprovació de les entrades quan es guarda un registre de dades." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -10872,7 +10874,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. In the page preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Tanca la finestra actual.</ahelp> Trieu <emph>Finestra - Tanca la finestra</emph>, o premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. A la previsualització de la pàgina del $[officename] Writer i el Calc, podeu tancar la finestra actual si feu clic al botó <emph>Tanca la previsualització</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Tanca la finestra actual.</ahelp> Trieu <emph>Finestra - Tanca la finestra</emph> o premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. A la previsualització de la pàgina del $[officename] Writer i el Calc, podeu tancar la finestra actual si feu clic al botó <emph>Tanca la previsualització</emph>." #: 10100000.xhp msgctxt "" @@ -11198,7 +11200,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" -msgstr "" +msgstr "Línies d'ajuda en moure" #: 01171400.xhp msgctxt "" @@ -11207,7 +11209,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" -msgstr "" +msgstr "Línies d'ajuda en moure" #: 01171400.xhp msgctxt "" @@ -11224,7 +11226,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" -msgstr "" +msgstr "Línies d'ajuda en moure" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -11427,7 +11429,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Each $[officename] application has its own Styles and Formatting window. Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsheets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><defaultinline>presentations/drawing documents</defaultinline></switchinline>." -msgstr "Cada aplicació de l'$[officename] té la seua finestra d'Estils i formatació. Per tant, hi ha finestres diferents per a <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"documents de text \">documents de text</link></caseinline><defaultinline>documents de text</defaultinline></switchinline>, <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"fulls de càlcul\">fulls de càlcul</link></caseinline><defaultinline>fulls de càlcul</defaultinline></switchinline> i per a <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentacions/documents de dibuix documents\">presentacions/documents de dibuix</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentacions/documents de dibuix \">presentacions/documents de dibuix</link></caseinline><defaultinline>presentacions/documents de dibuix</defaultinline></switchinline>." +msgstr "Cada aplicació del $[officename] té la seua finestra d'Estils i formatació. Per tant, hi ha finestres diferents per a <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"documents de text \">documents de text</link></caseinline><defaultinline>documents de text</defaultinline></switchinline>, <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"fulls de càlcul\">fulls de càlcul</link></caseinline><defaultinline>fulls de càlcul</defaultinline></switchinline> i per a <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentacions/documents de dibuix documents\">presentacions/documents de dibuix</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentacions/documents de dibuix \">presentacions/documents de dibuix</link></caseinline><defaultinline>presentacions/documents de dibuix</defaultinline></switchinline>." #: 01230000.xhp msgctxt "" @@ -12000,7 +12002,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>." -msgstr "Indica un nom per al formulari. Este nom s'utilitza per identificar el formulari al<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Navegador de formularis\">Navegador de formularis</link>." +msgstr "Indica un nom per al formulari. Este nom s'utilitza per identificar el formulari al <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Navegador de formularis\">Navegador de formularis</link>." #: 01170201.xhp msgctxt "" @@ -12135,7 +12137,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-specific controls is transmitted:" -msgstr "A més dels controls que es reconeixen en HTML, l'$[officename] ofereix altres controls. S'ha de tindre en compte que, per a camps amb un format numèric específic, els valors visibles no es transmeten, sinó que es transmeten formats fixats per defecte. La taula següent mostra com s'envien els controls específics de l'$[officename]:" +msgstr "A més dels controls que es reconeixen en HTML, el $[officename] ofereix altres controls. S'ha de tindre en compte que, per a camps amb un format numèric específic, els valors visibles no es transmeten, sinó que es transmeten formats fixats per defecte. La taula següent mostra com s'envien els controls específics del $[officename]:" #: 01170201.xhp msgctxt "" @@ -12316,7 +12318,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\ msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">Obri el diàleg<emph>Obri</emph>, on podeu seleccionar un fitxer.</ahelp>" #: 09070300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "09070300.xhp\n" "hd_id3149828\n" @@ -12568,7 +12569,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Save Record" -msgstr "Alça el registre" +msgstr "Guarda el registre" #: 07070200.xhp msgctxt "" @@ -12577,7 +12578,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Save Record</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Alça el registre\">Alça el registre</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Guarda el registre\">Guarda el registre</link>" #: 07070200.xhp msgctxt "" @@ -12585,7 +12586,7 @@ msgctxt "" "bm_id3163829\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>records; saving</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>registre; alçar</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>registre; guardar</bookmark_value>" #: 07070200.xhp msgctxt "" @@ -12594,7 +12595,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The<emph> Save Record </emph>icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el registre de la taula de la base de dades actual.</ahelp> La icona<emph> Alça el registre </emph>es troba a la barra <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Base de dades\">Dades de la taula</link>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda el registre de la taula de la base de dades actual.</ahelp> La icona<emph> Guarda el registre </emph>es troba a la barra <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Base de dades\">Dades de la taula</link>" #: 07070200.xhp msgctxt "" @@ -12603,7 +12604,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you select another record. To save changes without selecting another record, click the <emph>Save Record</emph> icon." -msgstr "Els canvis fets als continguts d'un registre s'alcen automàticament tan bon punt seleccioneu un altre registre. Per alçar els canvis sense seleccionar un altre registre, feu clic a la icona <emph>Alça el registre</emph>." +msgstr "Els canvis fets als continguts d'un registre es guarden automàticament tan bon punt seleccioneu un altre registre. Per guardar els canvis sense seleccionar un altre registre, feu clic a la icona <emph>Guarda el registre</emph>." #: 09020000.xhp msgctxt "" @@ -12832,7 +12833,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the <emph>Paragraph Style</emph> list box. <ahelp hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document.</ahelp> The list box displays the available Paragraph Styles defined in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> and managed in the <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Style Catalog</link>." -msgstr "Per defecte, els paràgrafs inserits es formaten amb els estils de paràgraf actuals. Este format correspon a l'entrada \"cap\" del quadre de llista <emph>Estil de paràgraf</emph>. <ahelp hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">Ací és on podeu seleccionar altres estils de paràgraf perquè s'apliquin al paràgraf que voleu inserir al document.</ahelp> El quadre de llista mostra els estils de paràgraf disponibles a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> i que es gestionen al <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Catàleg d'estils\">Catàleg d'estils</link>." +msgstr "Per defecte, els paràgrafs inserits es formaten amb els estils de paràgraf actuals. Este format correspon a l'entrada \"cap\" del quadre de llista <emph>Estil de paràgraf</emph>. <ahelp hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">Ací és on podeu seleccionar altres estils de paràgraf perquè s'apliquin al paràgraf que voleu inserir al document.</ahelp> El quadre de llista mostra els estils de paràgraf disponibles al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> i que es gestionen al <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Catàleg d'estils\">Catàleg d'estils</link>." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -12960,7 +12961,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar." -msgstr "Per introduir text a una línia, feu doble clic a la línia i escriviu o enganxeu el text. La direcció del text correspon a la direcció cap on s'ha arrossegat per dibuixar la línia. Per amagar la línia, seleccioneu <emph>Invisible</emph> al quadre <emph>Estil de la línia</emph> de la barra <emph>Propietats de l'objecte de dibuix</emph>." +msgstr "Per introduir text a una línia, feu doble clic a la línia i escriviu o apegueu el text. La direcció del text correspon a la direcció cap on s'ha arrossegat per dibuixar la línia. Per amagar la línia, seleccioneu <emph>Invisible</emph> al quadre <emph>Estil de la línia</emph> de la barra <emph>Propietats de l'objecte de dibuix</emph>." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13212,7 +13213,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Draws a text box with horizontal text direction where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text box to get rotated text.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Dibuixa un quadre de text amb direcció del text horitzontal allà on l'arrossegueu del document actual. Arrossegueu un quadre de text fins que obtingueu la mida que vulgueu en qualsevol lloc del document i escriviu o enganxeu el text. Gireu el quadre de text per obtindre el text girat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Dibuixa un quadre de text amb direcció del text horitzontal allà on l'arrossegueu del document actual. Arrossegueu un quadre de text fins que obtingueu la mida que vulgueu en qualsevol lloc del document i escriviu o apegueu el text. Gireu el quadre de text per obtindre el text girat.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13238,7 +13239,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose <emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. </variable>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Insereix text animat amb direcció de text horitzontal al document actual. Arrossegueu un quadre de text i escriviu o enganxeu el text. Per assignar un efecte d'animació, trieu <emph>Format - Text - Animació de text</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Insereix text animat amb direcció de text horitzontal al document actual.</variable>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Insereix text animat amb direcció de text horitzontal al document actual. Arrossegueu un quadre de text i escriviu o apegueu el text. Per assignar un efecte d'animació, trieu <emph>Format - Text - Animació de text</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Insereix text animat amb direcció de text horitzontal al document actual.</variable>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13264,7 +13265,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Dibuixa una línia que acaba amb una llegenda rectangular amb direcció de text horitzontal allà on l'arrossegueu del document actual. Arrossegueu una ansa de la llegenda per redimensionar-la. Per afegir text, feu clic a la vora de la llegenda i escriviu o enganxeu el text. Per canviar una llegenda rectangular per una llegenda arrodonida, arrossegueu l'ansa de l'angle més gran quan la busca es transformi en una mà.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Dibuixa una línia que acaba amb una llegenda rectangular amb direcció de text horitzontal allà on l'arrossegueu del document actual. Arrossegueu una ansa de la llegenda per redimensionar-la. Per afegir text, feu clic a la vora de la llegenda i escriviu o apegueu el text. Per canviar una llegenda rectangular per una llegenda arrodonida, arrossegueu l'ansa de l'angle més gran quan la busca es transformi en una mà.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13330,7 +13331,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Dibuixa una línia que acaba amb una llegenda rectangular amb direcció de text vertical allà on l'arrossegueu del document actual. Arrossegueu una ansa de la llegenda per redimensionar-la. Per afegir text, feu clic a la vora de la llegenda i escriviu o enganxeu el text. Per canviar una llegenda rectangular a una llegenda arrodonida, arrossegueu l'ansa de l'angle més gran quan la busca es transformi en una mà. Això només és possible quan l'habilitació de llengües asiàtiques està activada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Dibuixa una línia que acaba amb una llegenda rectangular amb direcció de text vertical allà on l'arrossegueu del document actual. Arrossegueu una ansa de la llegenda per redimensionar-la. Per afegir text, feu clic a la vora de la llegenda i escriviu o apegueu el text. Per canviar una llegenda rectangular a una llegenda arrodonida, arrossegueu l'ansa de l'angle més gran quan la busca es transformi en una mà. Això només és possible quan l'habilitació de llengües asiàtiques està activada.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13356,7 +13357,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your text. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Dibuixa un quadre de text amb direcció de text horitzontal quan feu clic o l'arrossegueu al document actual. Feu clic a qualsevol lloc del document i escriviu o enganxeu el text. També podeu moure el cursor allà on vulgueu afegir el text, arrossegar un quadre de text i escriure o enganxar el text. Això només és possible quan l'habilitació de llengües asiàtiques està activada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Dibuixa un quadre de text amb direcció de text horitzontal quan feu clic o l'arrossegueu al document actual. Feu clic a qualsevol lloc del document i escriviu o apegueu el text. També podeu moure el cursor allà on vulgueu afegir el text, arrossegar un quadre de text i escriure o apegar el text. Això només és possible quan l'habilitació de llengües asiàtiques està activada.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13486,7 +13487,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can use all control elements and form events in HTML documents. There have been numerous events to date (for example, focus events), which have not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for $[officename] Basic." -msgstr "Podeu utilitzar tots els elements de control i els esdeveniments d'un formulari en documents HTML. Fins ara hi ha nombrosos esdeveniments (per exemple, esdeveniments de focus) que no s'han canviat. Es continuaran important i exportant com a ONFOCUS, ONBLUR, etc. per al JavaScript i com a SDONFOCUS, SDONBLUR, etc. per a l'$[officename] Basic." +msgstr "Podeu utilitzar tots els elements de control i els esdeveniments d'un formulari en documents HTML. Fins ara hi ha nombrosos esdeveniments (per exemple, esdeveniments de focus) que no s'han canviat. Es continuaran important i exportant com a ONFOCUS, ONBLUR, etc. per al JavaScript i com a SDONFOCUS, SDONBLUR, etc. per al $[officename] Basic." #: 01170700.xhp msgctxt "" @@ -13522,7 +13523,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you assign an event to a control, an object registers itself internally as a \"Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a special method of the Listener interface when the control receives the focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or $[officename] Basic code, which was assigned to the event." -msgstr "La gestió d'esdeveniments dels controls es duu a terme amb l'API de l'$[officename]. Si assigneu un esdeveniment a un control, un objecte es registra internament a si mateix com a \"Agent escolta\" per a un esdeveniment d'un control específic. Per fer-ho, l'objecte ha d'utilitzar una interfície específica, per exemple la interfície XFocusListener, de manera que puga reaccionar als esdeveniments de focus. Quan l'esdeveniment té lloc, el control crida un mètode especial de la interfície de l'agent escolta quan el control rep el focus. L'objecte registrat internament crida JavaScript o el codi de l'$[officename] Basic que s'haja assignat a l'esdeveniment." +msgstr "La gestió d'esdeveniments dels controls es duu a terme amb l'API del $[officename]. Si assigneu un esdeveniment a un control, un objecte es registra internament a si mateix com a \"Agent escolta\" per a un esdeveniment d'un control específic. Per fer-ho, l'objecte ha d'utilitzar una interfície específica, per exemple la interfície XFocusListener, de manera que puga reaccionar als esdeveniments de focus. Quan l'esdeveniment té lloc, el control crida un mètode especial de la interfície de l'agent escolta quan el control rep el focus. L'objecte registrat internament crida JavaScript o el codi del $[officename] Basic que s'haja assignat a l'esdeveniment." #: 01170700.xhp msgctxt "" @@ -13585,7 +13586,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, JavaScript is assumed." -msgstr "Com a CONTENT podeu utilitzar, per exemple\"text/x-StarBasic\" per a l'$[officename] Basic o \"text/JavaScript\" per al JavaScript. Si no es fa cap entrada, s'assumeix que s'utilitza el JavaScript." +msgstr "Com a CONTENT podeu utilitzar, per exemple\"text/x-StarBasic\" per al $[officename] Basic o \"text/JavaScript\" per al JavaScript. Si no es fa cap entrada, s'assumeix que s'utilitza el JavaScript." #: 01170700.xhp msgctxt "" @@ -13923,14 +13924,13 @@ msgid "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Load URL</li msgstr "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Carrega l'URL\">Carrega l'URL</link>" #: 07010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3155364\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Loads a document specified by an entered URL. You can type a new URL, edit an URL, or select one from the list. Displays the full path of the current document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Carrega un document indicat per un URL introduït. Podeu escriure un nou URL o seleccionar-ne un de la llista. %PRODUCTNAME converteix automàticament els camins dels fitxers en una notació URL.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Carrega un document indicat per un URL introduït. Podeu escriure un URL nou, editar un URL o seleccionar-ne un de la llista. Mostra el camí complet del document actual.</ahelp>" #: 07010000.xhp msgctxt "" @@ -14792,7 +14792,6 @@ msgid "<emph>Comparative operator</emph>" msgstr "<emph>Operador de comparació</emph>" #: 12090101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3147089\n" @@ -15005,7 +15004,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In Native SQL mode you can enter SQL commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in the design view, you cannot change back to the design view." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">En el mode SQL natiu podeu introduir ordes SQL que no són interpretades per l'$[officename], sinó que passen directament a la font de dades.</ahelp> Si no visualitzeu estos canvis a la vista de disseny, no podeu tornar a canviar-los en esta vista." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">En el mode SQL natiu podeu introduir ordes SQL que no són interpretades pel $[officename], sinó que passen directament a la font de dades.</ahelp> Si no visualitzeu estos canvis a la vista de disseny, no podeu tornar a canviar-los en esta vista." #: 14030000.xhp msgctxt "" @@ -15014,7 +15013,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed to the ODBC driver and processed by it." -msgstr "Per a l'SQL natiu, la cadena SQL s'envia directament al sistema de la base de dades connectada sense una avaluació prèvia per part de l'$[officename]. Per exemple, si accediu a una base de dades a través d'una interfície ODBC, la cadena SQL passa al controlador ODBC, que la processa." +msgstr "Per a l'SQL natiu, la cadena SQL s'envia directament al sistema de la base de dades connectada sense una avaluació prèvia per part del $[officename]. Per exemple, si accediu a una base de dades a través d'una interfície ODBC, la cadena SQL passa al controlador ODBC, que la processa." #: 14030000.xhp msgctxt "" @@ -15244,7 +15243,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If form elements are inserted into a document, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically determines in which order to move from one control to the next when using the Tab key. Every new control added is automatically placed at the end of this series. In the <emph>Tab Order</emph> dialog, you can adapt the order of this series to your individual needs." -msgstr "Si s'insereixen elements de formulari al document, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> determina automàticament en quin orde s'ha de moure d'un control fins al següent mitjançant la tecla de tabulació. Cada control nou afegit se situa automàticament al final d'esta sèrie. Al diàleg <emph>Orde de les tabulacions</emph>, podeu adaptar l'orde d'esta sèrie perquè s'adapti a les vostres necessitats individuals." +msgstr "Si s'insereixen elements de formulari al document, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> determina automàticament en quin orde s'ha de moure d'un control fins al següent mitjançant la tecla de tabulació. Cada control nou afegit se situa automàticament al final d'esta sèrie. Al diàleg <emph>Orde de les tabulacions</emph>, podeu adaptar l'orde d'esta sèrie perquè s'adapti a les vostres necessitats individuals." #: 01170300.xhp msgctxt "" @@ -15420,7 +15419,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "The pre-set limit value will be saved for each document." -msgstr "El valor del límit predefinit s'alçarà per cada document." +msgstr "El valor del límit predefinit es guardarà per cada document." #: 24020000.xhp msgctxt "" @@ -15655,7 +15654,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Displays the source text of the current HTML document. To view the HTML source of a new document, you must first save the new document as an HTML document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Mostra el text font del document HTML actual. Per visualitzar la font HTML d'un document nou, primer heu d'alçar el document nou com a document HTML.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Mostra el text font del document HTML actual. Per visualitzar la font HTML d'un document nou, primer heu de guardar el document nou com a document HTML.</ahelp>" #: 19090000.xhp msgctxt "" @@ -15664,7 +15663,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "In HTML Source mode, you can view and edit the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the document as a plain text document. Assign an .html or .htm extension to designate the document as HTML." -msgstr "En el mode font d'HTML, podeu visualitzar i editar les <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"etiquetes\">etiquetes</link> d'<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Alceu el document com a document de text pla. Assigneu una extensió .html o .htm per designar el document com a HTML." +msgstr "En el mode font d'HTML, podeu visualitzar i editar les <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"etiquetes\">etiquetes</link> d'<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Guardeu el document com a document de text pla. Assigneu una extensió .html o .htm per designar el document com a HTML." #: 06110000.xhp msgctxt "" @@ -16079,7 +16078,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you open this dialog." -msgstr "L'$[officename] alça els paràmetres actuals de filtre per a la propera vegada que obriu este diàleg." +msgstr "El $[officename] guarda els paràmetres actuals de filtre per a la propera vegada que obriu este diàleg." #: 12090000.xhp msgctxt "" @@ -17253,7 +17252,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "If the value list is to contain an empty string, enter the value \"$$$empty$$$\" under <emph>List content</emph> at the corresponding position (note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty string and assigns it to the respective list entry." -msgstr "Si la llista de valors ha de contindre una cadena buida, introduïu el valor \"$$$empty$$$\" a <emph>Contingut de la llista</emph>, a la posició corresponent (tingueu en compte les majúscules i les minúscules). L'$[officename] interpreta esta entrada com una cadena buida i l'assigna a l'entrada de llista corresponent." +msgstr "Si la llista de valors ha de contindre una cadena buida, introduïu el valor \"$$$empty$$$\" a <emph>Contingut de la llista</emph>, a la posició corresponent (tingueu en compte les majúscules i les minúscules). El $[officename] interpreta esta entrada com una cadena buida i l'assigna a l'entrada de llista corresponent." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -17262,7 +17261,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the $[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible in the form:" -msgstr "La taula següent mostra les connexions entre HTML, JavaScript i el camp de l'$[officename] <emph>Contingut de la llista</emph> amb un exemple anomenat \"QuadreDeLlista1\". En este cas, \"Element\" designa una entrada de llista que es veu al formulari:" +msgstr "La taula següent mostra les connexions entre HTML, JavaScript i el camp del $[officename] <emph>Contingut de la llista</emph> amb un exemple anomenat \"QuadreDeLlista1\". En este cas, \"Element\" designa una entrada de llista que es veu al formulari:" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -18478,7 +18477,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been saved, a \"*\" is displayed in this field on the Status Bar. This also applies to new, not yet saved documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Si encara no s'han alçat els canvis al document, es mostra un \"*\" en este camp a la barra d'estat. Això també s'aplica als documents nous que encara no s'han alçat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Si encara no s'han guardat els canvis al document, es mostra un \"*\" en este camp a la barra d'estat. Això també s'aplica als documents nous que encara no s'han guardat.</ahelp>" #: 02020000.xhp msgctxt "" @@ -18521,7 +18520,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses each named font in succession if the previous fonts are not available." -msgstr "Podeu introduir diversos tipus de lletra, separats per punt i coma. L'$[officename] utilitza cada tipus de lletra amb nom en orde si els tipus de lletra anteriors no estan disponibles." +msgstr "Podeu introduir diversos tipus de lletra, separats per punt i coma. El $[officename] utilitza cada tipus de lletra amb nom en orde si els tipus de lletra anteriors no estan disponibles." #: 02020000.xhp msgctxt "" @@ -18565,7 +18564,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed as the default printer in your system. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With the <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> program you can define a printer as the default printer. </caseinline><defaultinline>In order to install a printer as the default printer please refer to your operating system documentation.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "A l'$[officename] només veieu els tipus de lletra disponibles si hi ha una impressora instal·lada com a impressora per defecte al vostre sistema. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Amb el programa <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> podeu definir una impressora com a impressora per defecte. </caseinline><defaultinline>Per instal·lar una impressora com a impressora per defecte, consulteu la documentació del vostre sistema operatiu.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "Al $[officename] només veieu els tipus de lletra disponibles si hi ha una impressora instal·lada com a impressora per defecte al vostre sistema. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Amb el programa <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> podeu definir una impressora com a impressora per defecte. </caseinline><defaultinline>Per instal·lar una impressora com a impressora per defecte, consulteu la documentació del vostre sistema operatiu.</defaultinline></switchinline>" #: 02020000.xhp msgctxt "" @@ -18583,7 +18582,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "If you receive an error message that states that certain fonts have not been found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the <emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font." -msgstr "Si rebeu un missatge d'error on diu que no s'han trobat determinats tipus de lletra, podeu instal·lar-los amb el programa d'<emph>Instal·lació de l'$[officename]</emph> en el mode <emph>Repara</emph>, si és un tipus de lletra de l'$[officename]." +msgstr "Si rebeu un missatge d'error on diu que no s'han trobat determinats tipus de lletra, podeu instal·lar-los amb el programa d'<emph>Instal·lació del $[officename]</emph> en el mode <emph>Repara</emph>, si és un tipus de lletra del $[officename]." #: 20020000.xhp msgctxt "" @@ -18877,7 +18876,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the module are displayed, separated by dots." -msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Mostra informació del document del Basic de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp> Es mostren els noms del document, la biblioteca i el mòdul, separats per punts." +msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Mostra informació del document del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic.</ahelp> Es mostren els noms del document, la biblioteca i el mòdul, separats per punts." #: 13010000.xhp msgctxt "" @@ -19026,7 +19025,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "With the combination fields, you can either save the value of a field in a database or display this value in a form." -msgstr "Amb els camps de combinació, podeu alçar el valor d'un camp en una base de dades o mostrar este valor en un formulari." +msgstr "Amb els camps de combinació, podeu guardar el valor d'un camp en una base de dades o mostrar este valor en un formulari." #: 01170904.xhp msgctxt "" @@ -19035,7 +19034,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "The user values entered in the combination field or selected in the list can be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the saving of values in another table is not possible. If the values are not to be saved in a database, they will be saved only in the form. This is especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected values are to be assigned to a server." -msgstr "Els valors d'usuari introduïts al camp de combinació o seleccionats a la llista es poden alçar a la taula de la base de dades a la qual s'accedeix des del formulari. Tingueu en compte que no es poden alçar els valors en una altra taula. Si els valors no s'alcen en una base de dades, només es desaran al formulari. Això és especialment útil en formularis HTML, on els valors introduïts o seleccionats per l'usuari s'han d'assignar a un servidor." +msgstr "Els valors d'usuari introduïts al camp de combinació o seleccionats a la llista es poden guardar a la taula de la base de dades a la qual s'accedeix des del formulari. Tingueu en compte que no es poden guardar els valors en una altra taula. Si els valors no es guarden en una base de dades, només es desaran al formulari. Això és especialment útil en formularis HTML, on els valors introduïts o seleccionats per l'usuari s'han d'assignar a un servidor." #: 01170904.xhp msgctxt "" @@ -19044,7 +19043,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Do you want to save the value in a database field?" -msgstr "Voleu alçar el valor en un camp de la base de dades?" +msgstr "Voleu guardar el valor en un camp de la base de dades?" #: 01170904.xhp msgctxt "" @@ -19062,7 +19061,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Yes, I want to save it in the following database field" -msgstr "Sí, vull alçar-lo en el camp de la base de dades següent" +msgstr "Sí, vull guardar-lo en el camp de la base de dades següent" #: 01170904.xhp msgctxt "" @@ -19071,7 +19070,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields are offered which can be accessed in the current form." -msgstr "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">Indica si el valor del camp de combinació introduït o seleccionat per l'usuari s'ha de alçar en un camp d'una base de dades.</ahelp> S'ofereixen diversos camps de taula de la base de dades als quals es pot accedir al formulari actual." +msgstr "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">Indica si el valor del camp de combinació introduït o seleccionat per l'usuari s'ha de guardar en un camp d'una base de dades.</ahelp> S'ofereixen diversos camps de taula de la base de dades als quals es pot accedir al formulari actual." #: 01170904.xhp msgctxt "" @@ -19098,7 +19097,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Specifies the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Indica el camp de dades on s'ha d'alçar el valor del camp de combinació.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Indica el camp de dades on s'ha de guardar el valor del camp de combinació.</ahelp>" #: 01170904.xhp msgctxt "" @@ -19107,7 +19106,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "No, I only want to save the value in the form" -msgstr "No, només vull alçar el valor en el formulari" +msgstr "No, només vull guardar el valor en el formulari" #: 01170904.xhp msgctxt "" @@ -19116,4 +19115,4 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">Specifies that the value of this combination field will not be written in the database and will only be saved in the form.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">Indica que el valor d'este camp de combinació no s'escriurà a la base de dades i només s'alçarà al formulari.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">Indica que el valor d'este camp de combinació no s'escriurà a la base de dades i només es guardarà al formulari.</ahelp>" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/04.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/04.po index eb582625709..a552b295c79 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/04.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/04.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-07 12:45+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357562727.0\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -21,7 +23,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "General Shortcut Keys in $[officename]" -msgstr "Tecles de drecera generals de l'$[officename]" +msgstr "Tecles de drecera generals del $[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -38,7 +40,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"common_keys\"><link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"General Shortcut Keys in $[officename]\">General Shortcut Keys in $[officename]</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"common_keys\"><link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Tecles de drecera generals de l'$[officename]\">Tecles de drecera generals de l'$[officename]</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"common_keys\"><link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Tecles de drecera generals del $[officename]\">Tecles de drecera generals del $[officename]</link></variable>" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -110,7 +112,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Pressing ESC closes the dialog without saving changes. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>If you place the focus on a button, not only will you see the dotted line framing the name of the button, but also a thicker shadow under the button selected. This indicates that if you exit the dialog by pressing the Enter key, it is the equivalent of pressing that button itself.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "En prémer la tecla d'escapada, es tanca el diàleg sense alçar els canvis. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Si fixeu el focus en un botó, no només veureu una línia de punts que emmarca el nom del botó, sinó que també apareixerà una ombra gruixuda sota el botó seleccionat. Això indica que, si eixiu del diàleg prement la tecla de retorn, és el mateix que prémer el botó corresponent.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "En prémer la tecla d'escapada, es tanca el diàleg sense guardar els canvis. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Si fixeu el focus en un botó, no només veureu una línia de punts que emmarca el nom del botó, sinó que també apareixerà una ombra gruixuda sota el botó seleccionat. Això indica que, si eixiu del diàleg prement la tecla de retorn, és el mateix que prémer el botó corresponent.</defaultinline></switchinline>" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -236,7 +238,7 @@ msgctxt "" "139\n" "help.text" msgid "$[officename] has an AutoComplete function which activates itself in some text and list boxes. For example, enter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">c:\\a </caseinline><defaultinline>~/a</defaultinline></switchinline> into the URL field and the AutoComplete function displays the first file or first directory found <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">on the C: drive </caseinline><defaultinline>in your home folder</defaultinline></switchinline> that starts with the letter \"a\"." -msgstr "L'$[officename] té una funció de compleció automàtica que s'activa en alguns quadres de text i de llista. Per exemple, si introduïu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">c:\\a</caseinline><defaultinline>~/a</defaultinline></switchinline> en el camp URL, la funció de compleció automàtica mostrarà el primer fitxer o directori situat <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">a la unitat C: </caseinline><defaultinline>a la vostra carpeta d'usuari</defaultinline></switchinline> que comence per la lletra \"a\"." +msgstr "El $[officename] té una funció de compleció automàtica que s'activa en alguns quadres de text i de llista. Per exemple, si introduïu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">c:\\a</caseinline><defaultinline>~/a</defaultinline></switchinline> en el camp URL, la funció de compleció automàtica mostrarà el primer fitxer o directori situat <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">a la unitat C: </caseinline><defaultinline>a la vostra carpeta d'usuari</defaultinline></switchinline> que comence per la lletra \"a\"." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -272,7 +274,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "List of General Shortcut Keys in $[officename]" -msgstr "Llista de les tecles de drecera generals de l'$[officename]" +msgstr "Llista de les tecles de drecera generals del $[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -343,7 +345,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Terminates the action or dialog. If in $[officename] Help: goes up one level." -msgstr "Finalitza l'acció o el diàleg. En l'ajuda de l'$[officename]: puja un nivell." +msgstr "Finalitza l'acció o el diàleg. En l'ajuda del $[officename]: puja un nivell." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -493,7 +495,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Saves the current document." -msgstr "Alça el document actual." +msgstr "Guarda el document actual." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -806,7 +808,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "Closes the current document (close $[officename] when the last open document is closed)" -msgstr "Tanca el document actual (quan es tanca el darrer document obert, tanca l'$[officename])" +msgstr "Tanca el document actual (quan es tanca el darrer document obert, tanca el $[officename])" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -956,7 +958,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Pastes from the clipboard." -msgstr "Enganxa des del porta-retalls." +msgstr "Apega des del porta-retalls." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -972,7 +974,7 @@ msgctxt "" "par_id0716200912253022\n" "help.text" msgid "Pastes unformatted text from the clipboard. The text is pasted using the format that exists at the insertion point." -msgstr "Enganxa text sense format des del porta-retalls. El text s'enganxa amb el format que hi haja al punt d'inserció." +msgstr "Apega text sense format des del porta-retalls. El text s'apega amb el format que hi haja al punt d'inserció." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1538,7 +1540,7 @@ msgctxt "" "246\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Insert" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Ins" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Inser" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -2253,7 +2255,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The general <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"shortcut keys in $[officename]\">shortcut keys in $[officename]</link> also apply." -msgstr "Les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"dreceres generals de l'$[officename]\"> dreceres generals de l'$[officename]</link> també s'apliquen." +msgstr "Les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"dreceres generals del $[officename]\"> dreceres generals del $[officename]</link> també s'apliquen." #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/05.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/05.po index 215ee79d446..0e6465e40ac 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/05.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/05.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 22:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:33+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354732402.0\n" #: 00000120.xhp msgctxt "" @@ -256,7 +258,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "The index and full-text searches always apply to the currently selected <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> application. Select the appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." -msgstr "L'índex i les cerques a tot el text sempre s'apliquen a l'aplicació de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> seleccionada actualment. Seleccioneu l'aplicació adequada de la llista a la barra d'eines del visualitzador d'ajuda." +msgstr "L'índex i les cerques a tot el text sempre s'apliquen a l'aplicació del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> seleccionada actualment. Seleccioneu l'aplicació adequada de la llista a la barra d'eines del visualitzador d'ajuda." #: 00000140.xhp msgctxt "" @@ -344,7 +346,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "The full text search function in $[officename] Help allows you to find Help documents that contain any combination of search terms. To do this, type one or more words into the <emph>Search term</emph> text field." -msgstr "La funció de cerca a tot el text de l'Ajuda de l'$[officename] permet trobar documents d'ajuda que contenen qualsevol combinació dels termes de cerca. Per fer-ho, teclegeu una o més paraules al camp de text <emph>Terme de cerca</emph>." +msgstr "La funció de cerca a tot el text de l'Ajuda del $[officename] permet trobar documents d'ajuda que contenen qualsevol combinació dels termes de cerca. Per fer-ho, teclegeu una o més paraules al camp de text <emph>Terme de cerca</emph>." #: 00000140.xhp msgctxt "" @@ -649,7 +651,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "For a summary of the current support services refer to the <emph>Readme</emph> file in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> folder." -msgstr "Trobareu un resum dels serveis d'assistència actuals al fitxer <emph>Readme</emph> (Llegiu-me) de la carpeta de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." +msgstr "Trobareu un resum dels serveis d'assistència actuals al fitxer <emph>Readme</emph> (Llegiu-me) de la carpeta del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -786,7 +788,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"00000110\"><link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\" name=\"The %PRODUCTNAME Help Window\">The <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Help Window</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"00000110\"><link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\" name=\"La finestra d'ajuda del %PRODUCTNAME\">La finestra d'ajuda de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" +msgstr "<variable id=\"00000110\"><link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\" name=\"La finestra d'ajuda del %PRODUCTNAME\">La finestra d'ajuda del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -1111,7 +1113,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HELP_LISTBOX\">The list box located at the very top is where you can select other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Help modules.</ahelp> The <emph>Index</emph> and <emph>Find</emph> tab pages only contain the data for the selected <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> module." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_LISTBOX\">Al quadre de llista ubicat a la part superior podeu seleccionar altres mòduls d'ajuda de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp> Les pestanyes <emph>Índex</emph> i <emph>Cerca</emph> només contenen les dades per al mòdul de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> seleccionat." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_LISTBOX\">Al quadre de llista ubicat a la part superior podeu seleccionar altres mòduls d'ajuda del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp> Les pestanyes <emph>Índex</emph> i <emph>Cerca</emph> només contenen les dades per al mòdul del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> seleccionat." #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -1165,7 +1167,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Allows you to carry out a full-text search. The search will include the entire Help contents of the currently selected <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> module." -msgstr "Vos permet fer una cerca a tot el text. La cerca inclourà tots els continguts de l'ajuda del mòdul de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> actual." +msgstr "Vos permet fer una cerca a tot el text. La cerca inclourà tots els continguts de l'ajuda del mòdul del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> actual." #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -1262,4 +1264,4 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "The <emph>$[officename] Help system</emph> provides easy access to information and support. There are several ways to find what you are looking for in the <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\" name=\"Help environment\">Help environment</link>: You can search for a specific keyword in the <link href=\"text/shared/05/00000130.xhp\" name=\"Index\">Index</link>, carry out a full-text search under <link href=\"text/shared/05/00000140.xhp\" name=\"Find\">Find</link>, or look through a hierarchical list of the <link href=\"text/shared/05/00000160.xhp\" name=\"Topics\">Topics</link>." -msgstr "El <emph>sistema d'ajuda de l'$[officename]</emph> proporciona un accés fàcil a la informació i l'assistència. Hi ha diverses maneres de trobar el que cerqueu a l'<link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\" name=\"entorn d'ajuda\">entorn d'ajuda</link>: podeu cercar paraules clau específiques a l'<link href=\"text/shared/05/00000130.xhp\" name=\"Índex\">Índex</link>, fer cerques a tot el text a <link href=\"text/shared/05/00000140.xhp\" name=\"Cerca\">Cerca</link> o utilitzar una llista jeràrquica dels <link href=\"text/shared/05/00000160.xhp\" name=\"Temes\">Temes</link>." +msgstr "El <emph>sistema d'ajuda del $[officename]</emph> proporciona un accés fàcil a la informació i l'assistència. Hi ha diverses maneres de trobar el que cerqueu a l'<link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\" name=\"entorn d'ajuda\">entorn d'ajuda</link>: podeu cercar paraules clau específiques a l'<link href=\"text/shared/05/00000130.xhp\" name=\"Índex\">Índex</link>, fer cerques a tot el text a <link href=\"text/shared/05/00000140.xhp\" name=\"Cerca\">Cerca</link> o utilitzar una llista jeràrquica dels <link href=\"text/shared/05/00000160.xhp\" name=\"Temes\">Temes</link>." diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/07.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/07.po index 55a000fc387..65f09307e7e 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/07.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/07.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:11+0200\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: 09000000.xhp msgctxt "" @@ -75,4 +77,4 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "To create an HTML page from your $[officename] document, save the page using one of the \"HTML Document\" file types." -msgstr "Per crear una pàgina HTML a partir del document $[officename], alceu la pàgina en algun dels tipus de fitxer \"Document HTML\"." +msgstr "Per crear una pàgina HTML a partir del document $[officename], guardeu la pàgina en algun dels tipus de fitxer \"Document HTML\"." diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po index 5e643ae2ead..fd94a87c8ef 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:11+0200\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: 13000000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po index 6907471d849..ca90aa28098 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po @@ -3,17 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:00+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357725632.0\n" #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -39,7 +41,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "You can group records in a report based on the values in one or more fields. <ahelp hid=\".\">Select the fields by which the resulting report will be grouped. You can group up to four fields in a report.</ahelp> When you group more than one field, $[officename] nests the groups according to their group level." -msgstr "Podeu agrupar registres en un informe segons els valors d'un o més camps. <ahelp hid=\".\">Seleccioneu els camps pels quals s'agruparà l'informe resultant. Podeu agrupar fins a quatre camps en un informe.</ahelp> En agrupar més d'un camp, l'$[officename] imbrica els grups segons el seu nivell de grup." +msgstr "Podeu agrupar registres en un informe segons els valors d'un o més camps. <ahelp hid=\".\">Seleccioneu els camps pels quals s'agruparà l'informe resultant. Podeu agrupar fins a quatre camps en un informe.</ahelp> En agrupar més d'un camp, el $[officename] imbrica els grups segons el seu nivell de grup." #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -852,7 +854,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ms\"><ahelp hid=\".\">Copies and converts documents into the OpenDocument XML format used by $[officename].</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"ms\"><ahelp hid=\".\">Copia i converteix documents al format OpenDocument XML usat per l'$[officename].</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"ms\"><ahelp hid=\".\">Copia i converteix documents al format OpenDocument XML usat pel $[officename].</ahelp></variable>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -860,8 +862,8 @@ msgctxt "" "par_id3150775\n" "3\n" "help.text" -msgid "The wizard converts binary documents and templates from older versions, as well as documents from Microsoft Word, Excel and PowerPoint. The source files are only read, not edited. New target files are written with the new file name extension in the same or a new folder." -msgstr "L'assitent converteix documents binaris i plantilles de versions anteriors, així com documents del Microsoft Word, l'Excel i el PowerPoint. Els fitxers d'origen són tansols de lectura, no d'edició. Els nous fitxers de destinació s'escriuen amb la nova extensió de fitxer, a la mateixa carpeta o en una de nova." +msgid "The wizard converts documents from Microsoft Word, Excel and PowerPoint. The source files are only read, not edited. New target files are written with the new file name extension in the same or a new folder." +msgstr "" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -1670,7 +1672,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Determines the settings for publishing $[officename] Draw or $[officename] Impress documents in HTML format.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Determina la configuració per editar documents de l'$[officename] Draw i l'$[officename] Impress en format HTML.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Determina la configuració per editar documents del $[officename] Draw i del $[officename] Impress en format HTML.</ahelp>" #: 01110000.xhp msgctxt "" @@ -1715,7 +1717,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:PUSHBUTTON:DLG_PUBLISHING:BUT_NEXT\">Saves the current settings and moves to the next page.</ahelp> This button becomes inactive on the last page of the dialog." -msgstr "<ahelp hid=\"SD:PUSHBUTTON:DLG_PUBLISHING:BUT_NEXT\">Alça la configuració actuals i avança a la pàgina següent.</ahelp> Este botó esdevé inactiu a la darrera pàgina del diàleg." +msgstr "<ahelp hid=\"SD:PUSHBUTTON:DLG_PUBLISHING:BUT_NEXT\">Guarda la configuració actuals i avança a la pàgina següent.</ahelp> Este botó esdevé inactiu a la darrera pàgina del diàleg." #: 01110000.xhp msgctxt "" @@ -1733,7 +1735,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates new documents according to your selections and saves the documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea documents nous segons les vostres seleccions i els alça.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea documents nous segons les vostres seleccions i els guarda.</ahelp>" #: 01110000.xhp msgctxt "" @@ -1742,7 +1744,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current Wizard settings and uses them as default the next time that you open the Wizard." -msgstr "L'$[officename] alça la configuració actual de l'auxiliar i la utilitza com a configuració per defecte la propera vegada que obriu l'auxiliar." +msgstr "El $[officename] guarda la configuració actual de l'auxiliar i la utilitza com a configuració per defecte la propera vegada que obriu l'auxiliar." #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -1953,7 +1955,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Create title page" -msgstr "Crear portada" +msgstr "Crea una pàgina de títol" #: 01110200.xhp msgctxt "" @@ -1962,7 +1964,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_PUBLISHING:PAGE2_CONTENT\">Creates a title page for your document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_PUBLISHING:PAGE2_CONTENT\">Crea una protada per al document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_PUBLISHING:PAGE2_CONTENT\">Crea una pàgina de títol per al document.</ahelp>" #: 01110200.xhp msgctxt "" @@ -2016,7 +2018,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:DLG_PUBLISHING:PAGE2_CHG_DEFAULT\">The slide transition depends on the timing that you set for each slide in the presentation. If you set a manual page transition, the HTML presentation introduces a new page by pressing any key from your keyboard.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:DLG_PUBLISHING:PAGE2_CHG_DEFAULT\">La transició entre diapositives depèn del temps que definiu a la presentació per a cada diapositiva. Si definiu una transició entre pàgines manual, la presentació HTML introdueix una pàgina nova en prémer qualsevol tecla.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:DLG_PUBLISHING:PAGE2_CHG_DEFAULT\">La transició entre diapositives depèn del cronometratge que definiu a la presentació per a cada diapositiva. Si definiu una transició entre pàgines manual, la presentació HTML introdueix una pàgina nova en prémer qualsevol tecla.</ahelp>" #: 01110200.xhp msgctxt "" @@ -2160,7 +2162,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:EDIT:DLG_PUBLISHING:PAGE2_URL\">Specifies the URL (absolute or relative), where the created HTML presentation on the web server has been saved.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:EDIT:DLG_PUBLISHING:PAGE2_URL\">Indica l'URL (absolut o relatiu) del servidor web on s'ha alçat la presentació HTML creada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SD:EDIT:DLG_PUBLISHING:PAGE2_URL\">Indica l'URL (absolut o relatiu) del servidor web on s'ha guardat la presentació HTML creada.</ahelp>" #: 01110200.xhp msgctxt "" @@ -2196,7 +2198,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "There are two possible options for exporting $[officename] Impress presentations using WebCast technology: Active Server Pages (ASP) and Perl." -msgstr "Hi ha dues opcions possibles per exportar presentacions de l'$[officename] Impress amb tecnologia WebCast: Active Server Pages (ASP) i Perl." +msgstr "Hi ha dues opcions possibles per exportar presentacions del $[officename] Impress amb tecnologia WebCast: Active Server Pages (ASP) i Perl." #: 01110200.xhp msgctxt "" @@ -2232,7 +2234,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "To export to ASP, in a $[officename] Impress document choose <emph>File - Export</emph>. You then see the <emph>Export</emph> dialog in which you select <emph>HTML Document</emph> as the file type. Once you have selected a directory and entered a file name, click <emph>Export</emph>. For export as ASP, we recommend selecting a \"secret\" file name for the HTML file (see below for more details). You then see the <emph>HTML Export</emph> dialog. Several files will be written to the directory you have just selected." -msgstr "Per exportar a ASP, des del document d'$[officename] Impress trieu <emph>Fitxer - Exporta</emph>. Apareixerà el diàleg <emph>Exportació</emph>, des del qual podeu seleccionar el tipus de fitxer <emph>Document HTML</emph>. Un cop hàgeu seleccionat un directori i hàgeu introduït un nom de fitxer, feu clic a <emph>Exporta</emph>. Per exportar a ASP, es recomana seleccionar un nom de fitxer \"secret\" per al fitxer HTML (vegeu més avall per als detalls). Apareixerà el diàleg <emph>Exportació a HTML</emph>. S'escriuran diversos fitxers al directori que seleccioneu." +msgstr "Per exportar a ASP, des del document del $[officename] Impress trieu <emph>Fitxer - Exporta</emph>. Apareixerà el diàleg <emph>Exportació</emph>, des del qual podeu seleccionar el tipus de fitxer <emph>Document HTML</emph>. Un cop hàgeu seleccionat un directori i hàgeu introduït un nom de fitxer, feu clic a <emph>Exporta</emph>. Per exportar a ASP, es recomana seleccionar un nom de fitxer \"secret\" per al fitxer HTML (vegeu més avall per als detalls). Apareixerà el diàleg <emph>Exportació a HTML</emph>. S'escriuran diversos fitxers al directori que seleccioneu." #: 01110200.xhp msgctxt "" @@ -2241,7 +2243,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "The presenter uses the entered file name to change between the slides viewed by the audience. You can save the WebCast files locally or save them directly to an HTTP server. You can later transfer locally saved files to the HTTP server by FTP. Note that WebCast only works if the files are requested over an HTTP server." -msgstr "El presentador utilitza el nom de fitxer introduït per canviar les diapositives que veu l'audiència. Podeu alçar els fitxers WebCast localment o alçar-los directament a un servidor HTTP. Més tard podeu transferir fitxers alçats localment al servidor HTTP per FTP. Tingueu en compte que el WebCast només funciona si els fitxers se sol·liciten a través d'un servidor HTTP." +msgstr "El presentador utilitza el nom de fitxer introduït per canviar les diapositives que veu l'audiència. Podeu guardar els fitxers WebCast localment o guardar-los directament a un servidor HTTP. Més tard podeu transferir fitxers guardats localment al servidor HTTP per FTP. Tingueu en compte que el WebCast només funciona si els fitxers se sol·liciten a través d'un servidor HTTP." #: 01110200.xhp msgctxt "" @@ -2313,7 +2315,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "You have saved the files that have been created during the Export process in the c:\\Inet\\wwwroot\\presentation\\ directory. In this directory, the Export creates an HTML file that can be named, for example, as \"secret.htm\". You entered this name in the Save dialog (see above). The presenter can now browse to the HTML Export files by entering the http://myserver.com/presentation/secret.htm URL in any HTTP Browser having JavaScript support. The presenter is now able to modify the page using some form controls." -msgstr "Heu alçat els fitxers que s'han creat durant el procés d'exportació al directori c:\\Inet\\wwwroot\\presentacio\\. En este directori, l'exportació crea un fitxer HTML que es pot anomenar, per exemple, \"secret.htm\". Vau introduir este nom en el diàleg Alça (vegeu més amunt). El presentador pot navegar fins als fitxers d'exportació HTML introduint l'URL http://elmeuservidor.com/presentacio/secret.htm amb qualsevol navegador HTTP compatible amb el JavaScript. A més, el presentador podrà modificar la pàgina amb alguns controls de formulari." +msgstr "Heu guardat els fitxers que s'han creat durant el procés d'exportació al directori c:\\Inet\\wwwroot\\presentacio\\. En este directori, l'exportació crea un fitxer HTML que es pot anomenar, per exemple, \"secret.htm\". Vau introduir este nom en el diàleg Guarda (vegeu més amunt). El presentador pot navegar fins als fitxers d'exportació HTML introduint l'URL http://elmeuservidor.com/presentacio/secret.htm amb qualsevol navegador HTTP compatible amb el JavaScript. A més, el presentador podrà modificar la pàgina amb alguns controls de formulari." #: 01110200.xhp msgctxt "" @@ -2349,7 +2351,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "To export, in a $[officename] Impress document choose <emph>File - Export</emph>. This opens the <emph>Export</emph> dialog, in which you select <emph>HTML Document</emph> as the file type. After selecting a folder and entering a file name, click <emph>Save</emph>. This opens the <emph>HTML Export Wizard</emph>. This will write some files to the folder you have just selected." -msgstr "Per exportar, des d'un document d'$[officename] Impress trieu <emph>Fitxer - Exporta</emph>. S'obrirà el diàleg <emph>Exportació</emph>, des del qual podeu seleccionar <emph>Document HTML</emph> com a tipus de fitxer. Després de seleccionar una carpeta i introduir un nom de fitxer, feu clic a <emph>Alça</emph>. S'obrirà l'<emph>Auxiliar d'exportació a HTML</emph>. S'escriuran alguns fitxers a la carpeta que heu seleccionat." +msgstr "Per exportar, des d'un document del $[officename] Impress trieu <emph>Fitxer - Exporta</emph>. S'obrirà el diàleg <emph>Exportació</emph>, des del qual podeu seleccionar <emph>Document HTML</emph> com a tipus de fitxer. Després de seleccionar una carpeta i introduir un nom de fitxer, feu clic a <emph>Guarda</emph>. S'obrirà l'<emph>Auxiliar d'exportació a HTML</emph>. S'escriuran alguns fitxers a la carpeta que heu seleccionat." #: 01110200.xhp msgctxt "" @@ -2765,7 +2767,7 @@ msgctxt "" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"34253\">Enter a description for the index page. The description is stored in an HTML meta tag.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"34253\">Introduïu una descripció per a la pàgina d'índex. La descripció s'alça en una metaetiqueta HTML.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"34253\">Introduïu una descripció per a la pàgina d'índex. La descripció es guarda en una metaetiqueta HTML.</ahelp>" #: webwizard06.xhp msgctxt "" @@ -2781,7 +2783,7 @@ msgctxt "" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Enter keywords for the index page. Keywords are stored in HTML meta tags." -msgstr "Introduïu paraules clau per a la pàgina d'índex. Les paraules clau s'alcen en metaetiquetes HTML." +msgstr "Introduïu paraules clau per a la pàgina d'índex. Les paraules clau es guarden en metaetiquetes HTML." #: webwizard06.xhp msgctxt "" @@ -2797,7 +2799,7 @@ msgctxt "" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"34255\">Enter the creation date for the index page. The date is stored in an HTML meta tag.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"34255\">Introduïu la data de creació per a la pàgina d'índex. La data s'alça en una metaetiqueta HTML.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"34255\">Introduïu la data de creació per a la pàgina d'índex. La data es guarda en una metaetiqueta HTML.</ahelp>" #: webwizard06.xhp msgctxt "" @@ -2813,7 +2815,7 @@ msgctxt "" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"34256\">Enter the modified date for the index page. The date is stored in an HTML meta tag.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"34256\">Introduïu la data de modificació per a la pàgina d'índex. La data s'alça en una metaetiqueta HTML.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"34256\">Introduïu la data de modificació per a la pàgina d'índex. La data es guarda en una metaetiqueta HTML.</ahelp>" #: webwizard06.xhp msgctxt "" @@ -2829,7 +2831,7 @@ msgctxt "" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"34258\">Enter the e-mail address for the index page. The address is stored in an HTML meta tag.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"34258\">Introduïu l'adreça electrònica per a la pàgina d'índex. L'adreça s'alça en una metaetiqueta HTML.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"34258\">Introduïu l'adreça electrònica per a la pàgina d'índex. L'adreça es guarda en una metaetiqueta HTML.</ahelp>" #: webwizard06.xhp msgctxt "" @@ -2845,7 +2847,7 @@ msgctxt "" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"34259\">Enter the copyright notice for the index page. The notice is stored in an HTML meta tag.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"34259\">Introduïu la marca de copyright per a la pàgina d'índex. La marca s'alça en una metaetiqueta HTML.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"34259\">Introduïu la marca de copyright per a la pàgina d'índex. La marca es guarda en una metaetiqueta HTML.</ahelp>" #: webwizard06.xhp msgctxt "" @@ -2990,98 +2992,8 @@ msgctxt "" "par_id3150445\n" "2\n" "help.text" -msgid "Specifies whether to convert documents from $[officename] or Microsoft Office, and specifies the document type." -msgstr "Indica si s'han de convertir documents de l'$[officename] o del Microsoft Office, i especifica el tipus de document." - -#: 01130100.xhp -msgctxt "" -"01130100.xhp\n" -"hd_id3155364\n" -"27\n" -"help.text" -msgid "$[officename]" -msgstr "$[officename]" - -#: 01130100.xhp -msgctxt "" -"01130100.xhp\n" -"par_id3149205\n" -"28\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_OPTSODOCUMENTS\">Converts old binary documents into the OpenDocument format used by $[officename].</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_OPTSODOCUMENTS\">Converteix documents binaris antics al format OpenDocument que utilitza l'$[officename].</ahelp>" - -#: 01130100.xhp -msgctxt "" -"01130100.xhp\n" -"hd_id3153049\n" -"29\n" -"help.text" -msgid "Text documents" -msgstr "Documents de text" - -#: 01130100.xhp -msgctxt "" -"01130100.xhp\n" -"par_id3145669\n" -"30\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKWRITER\">Converts documents in the old format of Writer *.sdw into OpenDocument *.odt documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKWRITER\">Converteix documents en format antic del Writer (*.sdw) a documents en format OpenDocument (*.odt).</ahelp>" - -#: 01130100.xhp -msgctxt "" -"01130100.xhp\n" -"hd_id3151226\n" -"31\n" -"help.text" -msgid "Spreadsheets" -msgstr "Documents de fulls de càlcul" - -#: 01130100.xhp -msgctxt "" -"01130100.xhp\n" -"par_id3155391\n" -"32\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKCALC\">Converts documents in the old format of Calc *.sdc into OpenDocument *.ods documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKCALC\">Converteix documents en format antic del Calc (*.sdc) a documents en format OpenDocument (*.ods).</ahelp>" - -#: 01130100.xhp -msgctxt "" -"01130100.xhp\n" -"hd_id3145211\n" -"33\n" -"help.text" -msgid "Drawing/presentation documents" -msgstr "Documents de dibuix i presentacions" - -#: 01130100.xhp -msgctxt "" -"01130100.xhp\n" -"par_id3154289\n" -"34\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKIMPRESS\">Converts documents in the old format of Draw *.sda into OpenDocument *.odg documents, and Impress *.sdd into OpenDocument *.odp documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKIMPRESS\">Converteix documents en format antic del Draw (*.sda) a documents en format OpenDocument (*.odg) i de l'Impress (*.sdd) a documents en format OpenDocument (*.odp).</ahelp>" - -#: 01130100.xhp -msgctxt "" -"01130100.xhp\n" -"hd_id3143267\n" -"35\n" -"help.text" -msgid "Master documents/formulas" -msgstr "Documents mestre i fórmules" - -#: 01130100.xhp -msgctxt "" -"01130100.xhp\n" -"par_id3156114\n" -"36\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKMATHGLOBAL\">Converts documents in the old format of Writer master documents *.sgl into OpenDocument *.odm documents, and Math *.smf into OpenDocument *.odf documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKMATHGLOBAL\">Converteix documents mestre en format antic del Writer (*.sgl) a documents en format OpenDocument (*.odm) i del Math (*.smf) a documents en format OpenDocument (*.odf).</ahelp>" +msgid "Specifies the type of Microsoft Office documents that will be converted." +msgstr "" #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -3507,7 +3419,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This wizard registers an existing address book as a data source in $[officename].</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Este auxiliar registra una llibreta d'adreces existent com a font de dades de l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Este auxiliar registra una llibreta d'adreces existent com a font de dades del $[officename].</ahelp>" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -3516,7 +3428,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can register address data and other data sources in $[officename] at any time:" -msgstr "Podeu registrar a l'$[officename] dades d'adreces i altres fonts de dades en qualsevol moment:" +msgstr "Podeu registrar al $[officename] dades d'adreces i altres fonts de dades en qualsevol moment:" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -3551,7 +3463,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"extensions:RadioButton:RID_PAGE_SELECTABTYPE:RB_MORK\">Select this option if you already use an address book in Seamonkey or Netscape.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"extensions:RadioButton:RID_PAGE_SELECTABTYPE:RB_MORK\">Seleccioneu esta opció si utilitzeu una llibreta d'adreces del Seamonkey o el Netscape.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"extensions:RadioButton:RID_PAGE_SELECTABTYPE:RB_MORK\">Seleccioneu esta opció si utilitzeu una llibreta d'adreces del Seamonkey o del Netscape.</ahelp>" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -3719,7 +3631,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"extensions:RadioButton:RID_PAGE_SELECTABTYPE:RB_OTHER\">Select this option if you want to register another data source as address book in $[officename].</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"extensions:RadioButton:RID_PAGE_SELECTABTYPE:RB_OTHER\">Seleccioneu esta opció si voleu registrar una altra font de dades com a llibreta d'adreces a l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"extensions:RadioButton:RID_PAGE_SELECTABTYPE:RB_OTHER\">Seleccioneu esta opció si voleu registrar una altra font de dades com a llibreta d'adreces al $[officename].</ahelp>" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -4059,7 +3971,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "The wizard creates a new document based on the specified settings. You can later specify a name for the document and save it." -msgstr "L'auxiliar crea un document nou segons la configuració especificats. Més tard, podeu especificar un nom per al document i alçar-lo." +msgstr "L'auxiliar crea un document nou segons la configuració especificats. Més tard, podeu especificar un nom per al document i guardar-lo." #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -4068,7 +3980,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current wizard settings and uses them as default the next time you open the wizard." -msgstr "L'$[officename] alça la configuració actual de l'auxiliar i la utilitza per defecte la propera vegada que obriu l'auxiliar." +msgstr "El $[officename] guarda la configuració actual de l'auxiliar i la utilitza per defecte la propera vegada que obriu l'auxiliar." #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" @@ -4172,7 +4084,7 @@ msgctxt "" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"41045\">Enter the location of a directory on the FTP server where you want to store your files.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"41045\">Introduïu la ubicació d'un directori del servidor FTP on voleu alçar els fitxers.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"41045\">Introduïu la ubicació d'un directori del servidor FTP on voleu guardar els fitxers.</ahelp>" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" @@ -4188,7 +4100,7 @@ msgctxt "" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"41046\">Opens a dialog where you can specify the FTP server directory to store the files.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"41046\">Obri un diàleg on podeu indicar el directori del servidor FTP per alçar els fitxers.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"41046\">Obri un diàleg on podeu indicar el directori del servidor FTP per guardar els fitxers.</ahelp>" #: 01100500.xhp msgctxt "" @@ -4250,7 +4162,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTSTATDOCUMENT\">Saves the report as a static report. When you open a static report, it will always display the data from the time the report was created.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTSTATDOCUMENT\">Alça l'informe com a informe estàtic. En obrir un informe estàtic, sempre mostrarà les dades del moment en què es va crear l'informe.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTSTATDOCUMENT\">Guarda l'informe com a informe estàtic. En obrir un informe estàtic, sempre mostrarà les dades del moment en què es va crear l'informe.</ahelp>" #: 01100500.xhp msgctxt "" @@ -4268,7 +4180,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTDYNTEMPLATE\">Saves the report as a template. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTDYNTEMPLATE\">Alça l'informe com a plantilla. En obrir un informe dinàmic, mostrarà les dades actuals.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTDYNTEMPLATE\">Guarda l'informe com a plantilla. En obrir un informe dinàmic, mostrarà les dades actuals.</ahelp>" #: 01100500.xhp msgctxt "" @@ -4286,7 +4198,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTEDITTEMPLATE\">When you click <emph>Finish</emph>, the report will be saved and opened for edit.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTEDITTEMPLATE\">En fer clic a <emph>Finalitza</emph>, l'informe s'alçarà i s'obrirà immediatament perquè el pugueu editar.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTEDITTEMPLATE\">En fer clic a <emph>Finalitza</emph>, l'informe es guardarà i s'obrirà immediatament perquè el pugueu editar.</ahelp>" #: 01100500.xhp msgctxt "" @@ -4304,7 +4216,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTUSETEMPLATE\">When you click <emph>Finish</emph>, the report will be saved.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTUSETEMPLATE\">En fer clic a <emph>Finalitza</emph>, s'alçarà l'informe.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGREPORT_5_OPTUSETEMPLATE\">En fer clic a <emph>Finalitza</emph>, es guardarà l'informe.</ahelp>" #: webwizard04.xhp msgctxt "" @@ -4749,7 +4661,7 @@ msgctxt "" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "New sender address" -msgstr "Adreça del remitent ~nova" +msgstr "Adreça del remitent nova" #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -4888,7 +4800,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This page is only visible if the document is linked to a database. It specifies whether the reference values should be saved in the database." -msgstr "Esta pàgina només és visible si el document està enllaçat a una base de dades. Indica si els valors de referència s'han d'alçar a la base de dades." +msgstr "Esta pàgina només és visible si el document està enllaçat a una base de dades. Indica si els valors de referència s'han de guardar a la base de dades." #: 01120400.xhp msgctxt "" @@ -4897,7 +4809,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Indicate where to save the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"reference values\">reference values</link>. A reference value can represent the current state of the group box in a database." -msgstr "Indiqueu on s'han d'alçar els <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"valors de referència\">valors de referència</link>. Un valor de referència pot representar l'estat actual d'un quadre de grup a una base de dades." +msgstr "Indiqueu on s'han de guardar els <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"valors de referència\">valors de referència</link>. Un valor de referència pot representar l'estat actual d'un quadre de grup a una base de dades." #: 01120400.xhp msgctxt "" @@ -4915,7 +4827,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Do you want to save the value in a database field?" -msgstr "Voleu alçar el valor en un camp de la base de dades?" +msgstr "Voleu guardar el valor en un camp de la base de dades?" #: 01120400.xhp msgctxt "" @@ -4924,7 +4836,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Yes, I want to save it in the following database field:" -msgstr "Sí, vull alçar-lo en el camp següent:" +msgstr "Sí, vull guardar-lo en el camp següent:" #: 01120400.xhp msgctxt "" @@ -4933,7 +4845,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">Specifies that you want to save the reference values in a database.</ahelp> The values are written in the data field selected in the list box. The list box displays all the field names from the database table that the form is linked to." -msgstr "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">Indica que voleu alçar els valors de referència a una base de dades.</ahelp> Els valors s'escriuen en el camp de dades seleccionat a la llista. La llista mostra tots els noms dels camps de la taula de la base de dades a la qual està enllaçat el formulari." +msgstr "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">Indica que voleu guardar els valors de referència a una base de dades.</ahelp> Els valors s'escriuen en el camp de dades seleccionat a la llista. La llista mostra tots els noms dels camps de la taula de la base de dades a la qual està enllaçat el formulari." #: 01120400.xhp msgctxt "" @@ -4951,7 +4863,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\" visibility=\"hidden\">Select the data field in which the reference values have to be saved.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el camp de dades en què s'han d'alçar els valors de referència.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el camp de dades en què s'han de guardar els valors de referència.</ahelp>" #: 01120400.xhp msgctxt "" @@ -4960,7 +4872,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "No, I only want to save the value in the form." -msgstr "No, només vull alçar el valor en el formulari." +msgstr "No, només vull guardar el valor en el formulari." #: 01120400.xhp msgctxt "" @@ -4969,159 +4881,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">Specifies that you want to save the reference values in the form only, and not in the database.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">Indica que només voleu alçar els valors de referència en el formulari, i no en la base de dades.</ahelp>" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"tit\n" -"help.text" -msgid "Purchase %PRODUCTNAME" -msgstr "Compreu el %PRODUCTNAME" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN10564\n" -"help.text" -msgid "<link href=\"text/shared/autopi/purchase.xhp\">Purchase %PRODUCTNAME</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/purchase.xhp\">Compreu el %PRODUCTNAME</link>" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN10574\n" -"help.text" -msgid "This wizard is visible for the evaluation version of %PRODUCTNAME. If you are using a time-limited evaluation version of %PRODUCTNAME, you can purchase a license online. You will get a serial number to change your %PRODUCTNAME to a full version." -msgstr "Este auxiliar és visible en la versió d'avaluació del %PRODUCTNAME. Si utilitzeu una versió d'avaluació del %PRODUCTNAME amb limitació de temps, podeu comprar una llicència en línia. Obtindreu un número de sèrie per transformar esta còpia del %PRODUCTNAME en la versió completa." - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN10577\n" -"help.text" -msgid "The wizard can be called any time from the Help menu. The wizard will be offered automatically starting five days before the evaluation period expires." -msgstr "Es pot cridar este auxiliar en qualsevol moment des del menú d'ajuda. L'auxiliar s'obrirà automàticament quan faltin cinc dies perquè finalitzi el període d'avaluació." - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN1057A\n" -"help.text" -msgid "The wizard consists of the following steps:" -msgstr "L'auxiliar consta dels passos següents:" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN1057D\n" -"help.text" -msgid "Purchase %PRODUCTNAME" -msgstr "Compreu el %PRODUCTNAME" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN10581\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\".\">This is the welcome page of the wizard. If you want to buy a serial number online, click the button. If you already have a serial number, click Next to enter the number on the next page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Esta és la pàgina de benvinguda de l'auxiliar. Si voleu comprar un número de sèrie en línia, feu clic al botó. Si ja teniu un número de sèrie, feu clic a Següent per introduir-lo a la pàgina següent.</ahelp>" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN10590\n" -"help.text" -msgid "Get your serial number online" -msgstr "Obteniu el número de sèrie en línia" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN10594\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\".\">Click to enter a web page, where you can purchase a serial number online.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic per entrar a una pàgina web on podeu comprar un número de sèrie.</ahelp>" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN105A3\n" -"help.text" -msgid "Unlock %PRODUCTNAME" -msgstr "Desbloqueja el %PRODUCTNAME" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN105A7\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your serial number or copy and paste the number from the online web page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el número de sèrie, o bé copieu i enganxeu el número des de la pàgina web.</ahelp>" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN105B6\n" -"help.text" -msgid "License Agreement" -msgstr "Acord de llicència" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN105BA\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\".\">Please read the license text (scroll down the text accordingly), then accept the license to continue unlocking. If you do not accept the license, the software will not be unlocked.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Llegiu el text de la llicència (desplaceu-vos pel text si és necessari) i accepteu la llicència per continuar amb el desbloqueig. Si no accepteu la llicència, el programari no es desbloquejarà.</ahelp>" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN105C9\n" -"help.text" -msgid "Personal Data" -msgstr "Dades personals" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN105CD\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\".\">This step of the wizard appears when the unlocking program finds an installed version of %PRODUCTNAME where some user settings can be copied to the new installation.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Este pas de l'auxiliar apareix quan el programa de desbloqueig troba una versió instal·lada del %PRODUCTNAME de la qual es poden copiar alguns paràmetres d'usuari cap a la instal·lació nova.</ahelp>" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN105DC\n" -"help.text" -msgid "Copy personal data" -msgstr "Copia les dades personals" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN105E0\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\".\">Select this box to copy your user name and other data from a previous installation to your new installation of %PRODUCTNAME.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu este quadre per copiar el vostre nom d'usuari i altres dades d'una instal·lació anterior a la instal·lació nova del %PRODUCTNAME.</ahelp>" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN105EF\n" -"help.text" -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: purchase.xhp -msgctxt "" -"purchase.xhp\n" -"par_idN105F3\n" -"help.text" -msgid "<ahelp hid=\".\">This is the last page of the Purchase %PRODUCTNAME Wizard.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Esta és la darrera pàgina de l'auxiliar de compra de %PRODUCTNAME.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">Indica que només voleu guardar els valors de referència en el formulari, i no en la base de dades.</ahelp>" #: webwizard01.xhp msgctxt "" @@ -5145,7 +4905,7 @@ msgctxt "" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You can use the Web Wizard to maintain web pages on a server.</ahelp> You can also load previously saved Web Wizard settings to maintain an existing web page. These settings include information about the local folder and the FTP server." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu utilitzar l'auxiliar de pàgines web per mantindre pàgines web en un servidor.</ahelp> També podeu carregar configuracions de l'auxiliar web alçades anteriorment per mantindre una pàgina web existent. Estes configuracions inclouen informació sobre la carpeta local i el servidor FTP." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu utilitzar l'auxiliar de pàgines web per mantindre pàgines web en un servidor.</ahelp> També podeu carregar configuracions de l'auxiliar web guardades anteriorment per mantindre una pàgina web existent. Estes configuracions inclouen informació sobre la carpeta local i el servidor FTP." #: webwizard01.xhp msgctxt "" @@ -5219,7 +4979,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"eurokonv\"><ahelp hid=\".uno:EuroConverter\">Converts the currency amounts found in $[officename] Calc documents and in fields and tables of $[officename] Writer documents into euros.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"eurokonv\"><ahelp hid=\".uno:EuroConverter\">Converteix a euros les quantitats monetàries trobades als documents de l'$[officename] Calc, i a camps i taules de documents de l'$[officename] Writer.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"eurokonv\"><ahelp hid=\".uno:EuroConverter\">Converteix a euros les quantitats monetàries trobades als documents del $[officename] Calc, i a camps i taules de documents del $[officename] Writer.</ahelp></variable>" #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -5228,7 +4988,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Only closed files are converted. It is possible, however, to use the Euro Converter in an open $[officename] Calc document. In this case, a separate dialog opens. This dialog is described <link href=\"text/shared/autopi/01150000.xhp\" name=\"at the end of this section\">at the end of this section</link>." -msgstr "Només es convertiran els fitxers tancats. Tanmateix, és possible utilitzar el Convertidor d'euros en un document obert de l'$[officename] Calc. En este cas, s'obri un diàleg apart. Este diàleg està descrit <link href=\"text/shared/autopi/01150000.xhp\" name=\"al final d'esta secció\">al final d'esta secció</link>." +msgstr "Només es convertiran els fitxers tancats. Tanmateix, és possible utilitzar el Convertidor d'euros en un document obert del $[officename] Calc. En este cas, s'obri un diàleg apart. Este diàleg està descrit <link href=\"text/shared/autopi/01150000.xhp\" name=\"al final d'esta secció\">al final d'esta secció</link>." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -5255,7 +5015,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Single $[officename] Calc document" -msgstr "Un fitxer de l'$[officename] Calc" +msgstr "Un fitxer del $[officename] Calc" #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -5264,7 +5024,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_OBFILE\">Converts a single $[officename] Calc file.</ahelp> To convert fields and tables in $[officename] Writer, first mark the <emph>Also convert fields and tables in text documents </emph>check box." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_OBFILE\">Converteix un sol fitxer de l'$[officename] Calc.</ahelp> Per convertir camps i taules a l'$[officename] Writer, primer activeu la casella de selecció <emph>Converteix també els camps i les taules dels documents de text</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_OBFILE\">Converteix un sol fitxer del $[officename] Calc.</ahelp> Per convertir camps i taules al $[officename] Writer, primer activeu la casella de selecció <emph>Converteix també els camps i les taules dels documents de text</emph>." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -5282,7 +5042,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_OBDIR\">Converts all $[officename] Calc and $[officename] Writer documents and templates in the selected directory.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_OBDIR\">Converteix tots els documents i les plantilles de l'$[officename] Calc i l'$[officename] Writer del directori seleccionat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_OBDIR\">Converteix tots els documents i les plantilles del $[officename] Calc i el $[officename] Writer del directori seleccionat.</ahelp>" #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -5372,7 +5132,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_CHKTEXTDOCUMENTS\">Converts currency amounts found in fields and tables of $[officename] Writer documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_CHKTEXTDOCUMENTS\">Converteix quantitats monetàries trobades a camps i a taules de documents de l'$[officename] Writer.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_CHKTEXTDOCUMENTS\">Converteix quantitats monetàries trobades a camps i a taules de documents del $[officename] Writer.</ahelp>" #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -5525,7 +5285,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_CBBACK\">If the current document is a $[officename] Calc document or template, you can call up the Euro Converter using the corresponding icon in the Tools bar.</ahelp> This icon is hidden by default. To display the Euro Converter icon, click the arrow at the end of the Tools bar, select the <emph>Visible Buttons</emph> command and activate the <emph>Euro Converter</emph> icon." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_CBBACK\">Si el document actual és un document o una plantilla de l'$[officename] Calc, podeu obrir el convertidor d'euros mitjançant la icona corresponent de la barra Eines.</ahelp> Esta icona està amagada per defecte. Per mostrar la icona del convertidor d'euros, feu clic a la fletxa que hi ha al final de la barra Eines, seleccioneu l'orde <emph>Botons visibles</emph> i activeu la icona <emph>Convertidor d'euros</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGCONVERT_CBBACK\">Si el document actual és un document o una plantilla del $[officename] Calc, podeu obrir el convertidor d'euros mitjançant la icona corresponent de la barra Eines.</ahelp> Esta icona està amagada per defecte. Per mostrar la icona del convertidor d'euros, feu clic a la fletxa que hi ha al final de la barra Eines, seleccioneu l'orde <emph>Botons visibles</emph> i activeu la icona <emph>Convertidor d'euros</emph>." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -6020,7 +5780,7 @@ msgctxt "" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the form, and opens it as a form document to enter and display data.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el formulari i l'obri com a document de formulari per introduir i mostrar dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda el formulari i l'obri com a document de formulari per introduir i mostrar dades.</ahelp>" #: 01090600.xhp msgctxt "" @@ -6036,7 +5796,7 @@ msgctxt "" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the form, and opens it in edit mode to change the layout.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el formulari i l'obri en mode d'edició per canviar-ne el format.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda el formulari i l'obri en mode d'edició per canviar-ne el format.</ahelp>" #: 01090600.xhp msgctxt "" @@ -6118,7 +5878,7 @@ msgctxt "" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates and saves the fax template, then opens a new fax document based on that template.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea i alça la plantilla de fax i, tot seguit, obri un document de fax nou basat en la plantilla.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea i guarda la plantilla de fax i, tot seguit, obri un document de fax nou basat en la plantilla.</ahelp>" #: 01020500.xhp msgctxt "" @@ -6134,7 +5894,7 @@ msgctxt "" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates and saves the fax template, then opens the template for further editing.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea i alça la plantilla de fax, i tot seguit obri la plantilla per continuar editant-la.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea i guarda la plantilla de fax, i tot seguit obri la plantilla per continuar editant-la.</ahelp>" #: 01020500.xhp msgctxt "" @@ -6418,7 +6178,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with a sample template for agendas that you can modify to suit your own needs. The wizard offers numerous layout and design options for creating document templates. The preview gives you an impression of how the finished agenda will appear." -msgstr "L'$[officename] incorpora una plantilla d'exemple per a agendes, que podeu personalitzar segons les vostres necessitats. L'auxiliar ofereix nombroses opcions de format i de disseny. La previsualització vos mostrarà com apareixerà l'agenda finalitzada segons la configuració que trieu." +msgstr "El $[officename] incorpora una plantilla d'exemple per a agendes, que podeu personalitzar segons les vostres necessitats. L'auxiliar ofereix nombroses opcions de format i de disseny. La previsualització vos mostrarà com apareixerà l'agenda finalitzada segons la configuració que trieu." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -6463,7 +6223,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. Once you reach the last page, this button will become inactive." -msgstr "L'auxiliar alça la configuració actual i avança a la pàgina següent. En arribar a la darrera pàgina, este botó esdevé inactiu." +msgstr "L'auxiliar guarda la configuració actual i avança a la pàgina següent. En arribar a la darrera pàgina, este botó esdevé inactiu." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -6490,7 +6250,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the selected document template. These will be used as the default settings the next time you activate the wizard." -msgstr "L'$[officename] alça la configuració actual de l'auxiliar segons la plantilla de document que s'haja seleccionat. Esta és la configuració que es farà servir per defecte la propera vegada que activeu l'auxiliar." +msgstr "El $[officename] guarda la configuració actual de l'auxiliar segons la plantilla de document que s'haja seleccionat. Esta és la configuració que es farà servir per defecte la propera vegada que activeu l'auxiliar." #: 01090200.xhp msgctxt "" @@ -6621,7 +6381,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "The settings you select for the export will be automatically saved as a design for other exports. You can enter the design name after clicking <emph>Create</emph>." -msgstr "Els paràmetres que seleccioneu per a l'exportació s'alçaran automàticament com a disseny per a d'altres exportacions. Podeu introduir el nom del disseny després de fer clic a <emph>Crea</emph>." +msgstr "Els paràmetres que seleccioneu per a l'exportació es guardaran automàticament com a disseny per a d'altres exportacions. Podeu introduir el nom del disseny després de fer clic a <emph>Crea</emph>." #: 01110100.xhp msgctxt "" @@ -6908,7 +6668,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_ASS:CB_PAGE3_LOGO\">Specifies whether to display the $[officename] logo during the pause between each presentation.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_ASS:CB_PAGE3_LOGO\">Indica si s'ha de mostrar el logotip de l'$[officename] durant la pausa entre presentacions.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_ASS:CB_PAGE3_LOGO\">Indica si s'ha de mostrar el logotip del $[officename] durant la pausa entre presentacions.</ahelp>" #: 01050300.xhp msgctxt "" @@ -7118,7 +6878,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Save to" -msgstr "Alça a" +msgstr "Guarda a" #: 01130200.xhp msgctxt "" @@ -7242,7 +7002,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with sample templates for personal or business letters, which you can customize to your own needs with the help of the wizard. The wizard leads you step-by-step in creating a document template and offers numerous layout and design options. The preview gives you an impression of how the finished letter will appear according to the settings you choose." -msgstr "L'$[officename] incorpora plantilles d'exemple per a cartes personals o de negocis, que podeu personalitzar segons les vostres necessitats amb l'ajuda de l'auxiliar. L'auxiliar vos guiarà pas a pas en la creació d'una plantilla de document, i ofereix nombroses opcions de format i de disseny. La previsualització vos mostrarà com apareixerà la carta finalitzada segons els paràmetres que trieu." +msgstr "El $[officename] incorpora plantilles d'exemple per a cartes personals o de negocis, que podeu personalitzar segons les vostres necessitats amb l'ajuda de l'auxiliar. L'auxiliar vos guiarà pas a pas en la creació d'una plantilla de document, i ofereix nombroses opcions de format i de disseny. La previsualització vos mostrarà com apareixerà la carta finalitzada segons els paràmetres que trieu." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -7278,7 +7038,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZARD_BACK\">Allows you to view the selections that you made on the previous steps.</ahelp> The current settings will be saved." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZARD_BACK\">Vos permet veure les seleccions que heu fet en els passos anteriors.</ahelp> S'alçarà la configuració actual." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZARD_BACK\">Vos permet veure les seleccions que heu fet en els passos anteriors.</ahelp> Es guardarà la configuració actual." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -7296,7 +7056,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZARD_NEXT\">Saves the current settings and continues to the next page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZARD_NEXT\">Alça la configuració actual i continua a la pàgina següent.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZARD_NEXT\">Guarda la configuració actual i continua a la pàgina següent.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -7314,7 +7074,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZARD_CREATE\">According to your selections, the wizard creates a new document template and saves it on your hard disk.</ahelp> $[officename] creates a new document based on the existing templates with the \"Untitled X\" name (X stands for the consecutive numbering) and displays it on the work area." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZARD_CREATE\">Segons les opcions que trieu, l'auxiliar crea una plantilla de document nova i la alça al disc dur.</ahelp> L'$[officename] crea un document nou basat en les plantilles existents amb el nom \"Sense títol X\" (X correspon a una numeració consecutiva) i el mostra a l'àrea de treball." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZARD_CREATE\">Segons les opcions que trieu, l'auxiliar crea una plantilla de document nova i la guarda al disc dur.</ahelp> El $[officename] crea un document nou basat en les plantilles existents amb el nom \"Sense títol X\" (X correspon a una numeració consecutiva) i el mostra a l'àrea de treball." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -7323,7 +7083,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the chosen template. These settings are used as the default settings the next time you activate the wizard." -msgstr "L'$[officename] alça la configuració actual de l'auxiliar segons la plantilla seleccionada. Esta configuració s'utilitzarà per defecte la propera vegada que activeu l'auxiliar." +msgstr "El $[officename] guarda la configuració actual de l'auxiliar segons la plantilla seleccionada. Esta configuració s'utilitzarà per defecte la propera vegada que activeu l'auxiliar." #: webwizard05.xhp msgctxt "" @@ -8041,7 +7801,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in $[officename].</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica la taula de la llibreta d'adreces del Seamonkey / Netscape 6.x d'origen que s'utilitzarà al $[officename] com a llibreta d'adreces.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica la taula de la llibreta d'adreces del Seamonkey / Netscape d'origen que s'utilitzarà al $[officename] com a llibreta d'adreces.</ahelp>" #: 01170300.xhp msgctxt "" @@ -8050,7 +7810,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "All tables from the first user profile will be registered for this data source in $[officename]. You must specify one as the table that will be used in the $[officename] templates." -msgstr "Es registraran a l'$[officename] dins d'esta font de dades totes les taules del primer perfil d'usuari. Cal que indiqueu quina taula s'utilitzarà a les plantilles de l'$[officename]." +msgstr "Es registraran al $[officename] dins d'esta font de dades totes les taules del primer perfil d'usuari. Cal que indiqueu quina taula s'utilitzarà a les plantilles del $[officename]." #: 01170300.xhp msgctxt "" @@ -8068,7 +7828,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"extensions:ListBox:RID_PAGE_TABLESELECTION:LB_TABLELIST\">Specifies the table that is to serve as the address book for the $[officename] templates.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"extensions:ListBox:RID_PAGE_TABLESELECTION:LB_TABLELIST\">Indica quina taula servirà de llibreta d'adreces per a les plantilles de l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"extensions:ListBox:RID_PAGE_TABLESELECTION:LB_TABLELIST\">Indica quina taula servirà de llibreta d'adreces per a les plantilles del $[officename].</ahelp>" #: 01170300.xhp msgctxt "" @@ -8133,7 +7893,7 @@ msgctxt "" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"34261\">Uploads your index page and files to a local directory. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"34261\">Penja la pàgina d'índex i els fitxers a un directori local. La pàgina d'índex s'alça a la ubicació especificada. La resta de fitxers s'alcen al directori \"elmeullocweb\", dins el directori que conté la pàgina d'índex.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"34261\">Penja la pàgina d'índex i els fitxers a un directori local. La pàgina d'índex es guarda a la ubicació especificada. La resta de fitxers es guarden al directori \"elmeullocweb\", dins el directori que conté la pàgina d'índex.</ahelp>" #: webwizard07.xhp msgctxt "" @@ -8165,7 +7925,7 @@ msgctxt "" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"34265\">Adds your index page and files to a compressed archive file and uploads the file to your web site. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"34265\">Afig la pàgina d'índex i els fitxers a un arxiu comprimit i penja este fitxer al lloc web. La pàgina d'índex s'alça a la ubicació especificada. La resta de fitxers s'alcen al directori \"elmeullocweb\", dins el directori que conté la pàgina d'índex.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"34265\">Afig la pàgina d'índex i els fitxers a un arxiu comprimit i penja este fitxer al lloc web. La pàgina d'índex es guarda a la ubicació especificada. La resta de fitxers es guarden al directori \"elmeullocweb\", dins el directori que conté la pàgina d'índex.</ahelp>" #: webwizard07.xhp msgctxt "" @@ -8205,7 +7965,7 @@ msgctxt "" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"34268\">Uploads your files to an FTP server. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"34268\">Penja els fitxers a un servidor FTP. La pàgina d'índex es alça a la ubicació especificada. La resta de fitxers s'alcen al directori \"elmeullocweb\", dins el directori que conté la pàgina d'índex.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"34268\">Penja els fitxers a un servidor FTP. La pàgina d'índex es guarda a la ubicació especificada. La resta de fitxers es guarden al directori \"elmeullocweb\", dins el directori que conté la pàgina d'índex.</ahelp>" #: webwizard07.xhp msgctxt "" @@ -8237,7 +7997,7 @@ msgctxt "" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Save settings" -msgstr "Alça la configuració" +msgstr "Guarda la configuració" #: webwizard07.xhp msgctxt "" @@ -8245,7 +8005,7 @@ msgctxt "" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"34270\">Saves the settings that you specified in this wizard.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"34270\">Alça la configuració que heu indicat en este auxiliar.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"34270\">Guarda la configuració que heu indicat en este auxiliar.</ahelp>" #: webwizard07.xhp msgctxt "" @@ -8253,7 +8013,7 @@ msgctxt "" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Save as" -msgstr "Anomena i alça" +msgstr "Anomena i guarda" #: webwizard07.xhp msgctxt "" @@ -8634,7 +8394,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_AUTOPILOT_OPEN\">Lists the presentations that you created and saved to the Templates directory that is specified under <emph>%PRODUCTNAME - Paths</emph> in the Options dialog box. To edit the layout and formatting of a presentation with the wizard, select the presentation, and then click <emph>Next</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_AUTOPILOT_OPEN\">Mostra una llista de les presentacions que heu creat i alçat en el directori Plantilles que heu indicat a <emph>%PRODUCTNAME - Camins</emph> del quadre de diàleg Opcions. Per editar la disposició i el format d'una presentació amb l'auxiliar, seleccioneu la presentació i feu clic a <emph>Següent</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_AUTOPILOT_OPEN\">Mostra una llista de les presentacions que heu creat i guardat en el directori Plantilles que heu indicat a <emph>%PRODUCTNAME - Camins</emph> del quadre de diàleg Opcions. Per editar la disposició i el format d'una presentació amb l'auxiliar, seleccioneu la presentació i feu clic a <emph>Següent</emph>.</ahelp>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -8722,7 +8482,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with a template for fax documents, which you can modify with the wizard to suit your own needs. The wizard leads you step-by-step in creating a document template, and offers numerous layout and design options. The document preview gives you an impression of how the finished fax will appear." -msgstr "L'$[officename] incorpora una plantilla per a documents de fax, que podeu personalitzar segons les vostres necessitats amb l'ajuda de l'auxiliar. L'auxiliar vos guiarà pas a pas en la creació d'una plantilla de document, i ofereix nombroses opcions de format i de disseny. La previsualització vos mostrarà com apareixerà el fax finalitzat segons la configuració que trieu." +msgstr "El $[officename] incorpora una plantilla per a documents de fax, que podeu personalitzar segons les vostres necessitats amb l'ajuda de l'auxiliar. L'auxiliar vos guiarà pas a pas en la creació d'una plantilla de document, i ofereix nombroses opcions de format i de disseny. La previsualització vos mostrarà com apareixerà el fax finalitzat segons la configuració que trieu." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -8767,7 +8527,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The wizard saves the current settings and goes to the next page. The<emph> Next </emph>button will become inactive once you have reached the last page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">L'auxiliar alça la configuració actual i avança a la pàgina següent. El botó<emph> Següent </emph>esdevindrà inactiu quan arribeu a la darrera pàgina.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">L'auxiliar guarda la configuració actual i avança a la pàgina següent. El botó<emph> Següent </emph>esdevindrà inactiu quan arribeu a la darrera pàgina.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -8859,7 +8619,7 @@ msgctxt "" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates and saves the agenda template, then opens a new agenda document based on that template.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea i alça la plantilla d'agenda, i tot seguit obri un nou document d'agenda basat en la plantilla.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea i guarda la plantilla d'agenda, i tot seguit obri un nou document d'agenda basat en la plantilla.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -8875,7 +8635,7 @@ msgctxt "" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates and saves the agenda template, then opens the template for further editing.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea i alça la plantilla d'agenda, i tot seguit obri la plantilla per continuar amb l'edició.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea i guarda la plantilla d'agenda, i tot seguit obri la plantilla per continuar amb l'edició.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -9194,7 +8954,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGFORM_FIELDSAVAILABLE\">Lists the names of the data base fields in the selected table or query.</ahelp> Click to select a field or hold down the Shift or the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while you click to select more than one field." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGFORM_FIELDSAVAILABLE\">Mostra una llista dels noms dels camps de la base de dades de la taula o consulta seleccionada.</ahelp> Feu clic per seleccionar un camp, o mantingueu premuda la tecla Maj o la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre feu clic per seleccionar més d'un camp." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGFORM_FIELDSAVAILABLE\">Mostra una llista dels noms dels camps de la base de dades de la taula o consulta seleccionada.</ahelp> Feu clic per seleccionar un camp, o manteniu premuda la tecla Maj o la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre feu clic per seleccionar més d'un camp." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -9351,7 +9111,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LETTER_PAGE6\">Specifies where and under which name you want to save the document and template.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_LETTER_PAGE6\">Indica on voleu alçar el document i la plantilla i amb quin nom.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_LETTER_PAGE6\">Indica on voleu guardar el document i la plantilla i amb quin nom.</ahelp>" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -9402,7 +9162,7 @@ msgctxt "" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZ_OPTCREATELETTER\">Saves and closes the template, and then opens a new untitled document based on the template.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZ_OPTCREATELETTER\">Alça la plantilla i la tanca, i tot seguit obri un document nou sense títol basat en la plantilla.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZ_OPTCREATELETTER\">Guarda la plantilla i la tanca, i tot seguit obri un document nou sense títol basat en la plantilla.</ahelp>" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -9418,7 +9178,7 @@ msgctxt "" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZ_OPTMAKECHANGES\">Saves the template and keeps it open for editing.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZ_OPTMAKECHANGES\">Alça la plantilla i la manté oberta perquè pugueu editar-la.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_LTRWIZ_OPTMAKECHANGES\">Guarda la plantilla i la manté oberta perquè pugueu editar-la.</ahelp>" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -9795,7 +9555,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Save graphics as" -msgstr "Alça els gràfics en" +msgstr "Guarda els gràfics en" #: 01110300.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po index 94712f38411..66564ea25c5 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 22:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:40+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357746053.0\n" #: 11170100.xhp msgctxt "" @@ -173,7 +175,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Save and proceed" -msgstr "Alça i continua" +msgstr "Guarda i continua" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" @@ -181,7 +183,7 @@ msgctxt "" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02.xhp\">Save and proceed</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02.xhp\">Alça i continua</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02.xhp\">Guarda i continua</link>" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" @@ -440,7 +442,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_DBASE_INDEXES_LB_TABLEINDEXES\">Lists the current indexes for the selected database table.</ahelp> To remove an index from the list, click the index, and then click the right arrow." -msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_DBASE_INDEXES_LB_TABLEINDEXES\">Llista els índexs actuals per a la taula de la base de dades seleccionada.</ahelp> Per treure un índex de la llista, feu clic a l'índex i a continuació a la fletxa dreta." +msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_DBASE_INDEXES_LB_TABLEINDEXES\">Llista els índexs actuals per a la taula de la base de dades seleccionada.</ahelp> Per traure un índex de la llista, feu clic a l'índex i a continuació a la fletxa dreta." #: 11030100.xhp msgctxt "" @@ -824,7 +826,7 @@ msgctxt "" "par_id1142772\n" "help.text" msgid "See also the English Wiki page <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq\">http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq</link>." -msgstr "" +msgstr "Vegeu també la pàgina de la wiki en anglés <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq\">http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq</link>." #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" @@ -958,14 +960,13 @@ msgid "User" msgstr "Usuari" #: 05000003.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05000003.xhp\n" "par_id3149346\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/password/usered\">Specifies the name of the new user.</ahelp> This field is only visible if you have defined a new user." -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:DLG_PASSWD:ED_PASSWD_USER\">Indica el nom de l'usuari nou.</ahelp> Este camp només és visible si heu definit un usuari nou." +msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/password/usered\">Indica el nom de l'usuari nou.</ahelp> Este camp només és visible si heu definit un usuari nou." #: 05000003.xhp msgctxt "" @@ -1580,7 +1581,7 @@ msgctxt "" "par_id8856776\n" "help.text" msgid "To edit or add records to a database table in $[officename], the table must have a unique index field." -msgstr "Per editar o afegir registres a una taula de base de dades de l'$[officename], la taula ha de tindre un camp d'índex únic." +msgstr "Per editar o afegir registres a una taula de base de dades del $[officename], la taula ha de tindre un camp d'índex únic." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" @@ -1604,7 +1605,7 @@ msgctxt "" "par_id2082583\n" "help.text" msgid "Drivers for ODBC are supplied and supported by the manufacturer of the database. $[officename] only supports the ODBC 3 standard." -msgstr "Els controladors per a ODBC els proporciona el fabricant de la base de dades. L'$[officename] només admet l'estàndard ODBC 3." +msgstr "Els controladors per a ODBC els proporciona el fabricant de la base de dades. El $[officename] només admet l'estàndard ODBC 3." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" @@ -1757,7 +1758,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_IB_COLUMNS_LH\">Adds or removes the selected field (> or < button) or all of the fields (<< or >> button).</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_IB_COLUMNS_LH\">Afig o treu el camp seleccionat (amb els botons > o <) o bé tots els camps (amb els botons << o >>).</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_IB_COLUMNS_LH\">Afig o trau el camp seleccionat (amb els botons > o <) o bé tots els camps (amb els botons << o >>).</ahelp>" #: 05030200.xhp msgctxt "" @@ -2211,7 +2212,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">With the internal join, the results table contains only the records for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link is created by a corresponding WHERE clause." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió interna, la taula de resultats només conté els registres per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix. </ahelp> A l'SQL de l'$[officename] este tipus d'enllaç es crea mitjançant la clàusula WHERE corresponent." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió interna, la taula de resultats només conté els registres per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix. </ahelp> A l'SQL del $[officename] este tipus d'enllaç es crea mitjançant la clàusula WHERE corresponent." #: 02010101.xhp msgctxt "" @@ -2229,7 +2230,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">With the left join, the results table contains all fields of the left table and only those fields of the right table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió esquerra, la taula de resultats conté tots els camps de la taula esquerra i només els camps de la taula dreta per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix.</ahelp> A l'SQL de l'$[officename] este tipus d'enllaç correspon a l'orde LEFT OUTER JOIN." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió esquerra, la taula de resultats conté tots els camps de la taula esquerra i només els camps de la taula dreta per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix.</ahelp> A l'SQL del $[officename] este tipus d'enllaç correspon a l'orde LEFT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp msgctxt "" @@ -2247,7 +2248,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">With the right join, the results table contains all fields of the right table and only those fields of the left table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió dreta, la taula de resultats conté tots els camps de la taula dreta i només els camps de la taula esquerra per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix.</ahelp> A l'SQL de l'$[officename] este tipus d'enllaç correspon a l'orde RIGHT OUTER JOIN." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió dreta, la taula de resultats conté tots els camps de la taula dreta i només els camps de la taula esquerra per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix.</ahelp> A l'SQL del $[officename] este tipus d'enllaç correspon a l'orde RIGHT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp msgctxt "" @@ -2265,7 +2266,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">For a full join, the results table contains all fields of the left and right tables.</ahelp> In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió completa, la taula de resultats conté tots els camps de les taules esquerra i dreta.</ahelp> A l'SQL de l'$[officename] este tipus d'enllaç correspon a l'orde FULL OUTER JOIN." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió completa, la taula de resultats conté tots els camps de les taules esquerra i dreta.</ahelp> A l'SQL del $[officename] este tipus d'enllaç correspon a l'orde FULL OUTER JOIN." #: 02010101.xhp msgctxt "" @@ -2284,7 +2285,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts the keyword NATURAL into the SQL statement that msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix la paraula clau NATURAL a l'expressió SQL que defineix la relació. La relació uneix totes les columnes que tenen el mateix nom de columna en ambdues taules. La taula unida resultant conté només una columna per cada parella de columnes que tenen el mateix nom.</ahelp>" #: rep_prop.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "tit\n" @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "In the $[officename] Help, you will find further information on the following subjects:" -msgstr "Consulteu l'Ajuda de l'$[officename] per obtindre més informació sobre les qüestions següents:" +msgstr "Consulteu l'Ajuda del $[officename] per obtindre més informació sobre les qüestions següents:" #: 05000000.xhp msgctxt "" @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgctxt "" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The Query Wizard helps you to design a database query.</ahelp> The saved query can be called later, either from the graphical user interface, or using the automatically created SQL language command." -msgstr "<ahelp hid=\".\">L'Auxiliar de consultes vos ajuda a dissenyar una consulta de base de dades.</ahelp> Podeu cridar la consulta alçada més avant, ja siga des de la interfície gràfica d'usuari o mitjançant l'orde de llenguatge SQL creada automàticament." +msgstr "<ahelp hid=\".\">L'Auxiliar de consultes vos ajuda a dissenyar una consulta de base de dades.</ahelp> Podeu cridar la consulta guardada més avant, ja siga des de la interfície gràfica d'usuari o mitjançant l'orde de llenguatge SQL creada automàticament." #: querywizard00.xhp msgctxt "" @@ -2883,13 +2883,12 @@ msgid "Report Builder" msgstr "Constructor d'informes" #: rep_main.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "bm_id1614429\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Report Builder</bookmark_value><bookmark_value>Oracle Report Builder</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>orde de les dades del diagrama</bookmark_value><bookmark_value>sèries de dades</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Constructor d'informes</bookmark_value><bookmark_value>Constructor d'informes d'Oracle</bookmark_value>" #: rep_main.xhp msgctxt "" @@ -2913,7 +2912,7 @@ msgctxt "" "par_id7128818\n" "help.text" msgid "To use the Report Builder, the Report Builder extension must be installed. Report Builder extension is bundled with %PRODUCTNAME. In addition, the Java Runtime Environment (JRE) software must be installed, and this software must be selected in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Per poder utilitzar el Constructor d'informes cal que n'instal·leu l'extensió corresponent. L'extensió del Contructor d'informes es distribueix amb el %PRODUCTNAME%. També cal instal·lar el programari Java Runtime Environment (JRE) i seleccionar-lo al %PRODUCTNAME." #: rep_main.xhp msgctxt "" @@ -3377,7 +3376,7 @@ msgctxt "" "par_id12512\n" "help.text" msgid "If you close the Report Builder, you will be asked if the report should be saved. Click Yes, give the report a name, and click OK." -msgstr "Quan intenteu tancar el Constructor d'informes, el programa vos preguntarà si voleu alçar l'informe. Feu clic a Sí, anomeneu l'informe i feu clic a D'acord." +msgstr "Quan intenteu tancar el Constructor d'informes, el programa vos preguntarà si voleu guardar l'informe. Feu clic a Sí, anomeneu l'informe i feu clic a D'acord." #: rep_main.xhp msgctxt "" @@ -3497,7 +3496,7 @@ msgctxt "" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "Click the Reports icon<image id=\"img_id4678487\" src=\"dbaccess/res/reports_32.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id4678487\">Icon</alt></image> and double-click your last saved report. A new Writer document will be created which shows the new data." -msgstr "Feu clic a la icona Informes <image id=\"img_id4678487\" src=\"dbaccess/res/reports_32.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id4678487\">Icona</alt></image> i a continuació feu doble clic al darrer informe alçat. Es crearà un document nou del Writer que contindrà les dades noves." +msgstr "Feu clic a la icona Informes <image id=\"img_id4678487\" src=\"dbaccess/res/reports_32.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id4678487\">Icona</alt></image> i a continuació feu doble clic al darrer informe guardat. Es crearà un document nou del Writer que contindrà les dades noves." #: rep_main.xhp msgctxt "" @@ -3671,7 +3670,7 @@ msgctxt "" "par_id6278878\n" "help.text" msgid "Press <item type=\"keycode\">Shift-F1</item> and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." -msgstr "Premeu <item type=\"keycode\">Maj+F1</item> i apunteu un quadre d'entrada amb el ratolí per visualitzar un text d'ajuda per a este quadre." +msgstr "Premeu <item type=\"keycode\">Maj+F1</item> i apunteu amb el ratolí un quadre d'entrada per visualitzar un text d'ajuda per a este quadre." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" @@ -4127,7 +4126,7 @@ msgctxt "" "par_id7953733\n" "help.text" msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME</emph><emph>- Java</emph>, and click the <emph>Class Path</emph> button. After you add the path information, restart <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." -msgstr "Abans d'utilitzar un controlador JDBC, n'haureu d'afegir el camí a la classe. Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Java</emph> i feu clic al botó <emph>Camí a les classes</emph>. Una vegada hàgeu introduït la informació del camí, reinicieu l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." +msgstr "Abans d'utilitzar un controlador JDBC, n'haureu d'afegir el camí a la classe. Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Java</emph> i feu clic al botó <emph>Camí a les classes</emph>. Una vegada hàgeu introduït la informació del camí, reinicieu el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" @@ -4219,7 +4218,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The free available Adabas database is restricted to a size of 100 MB, and a maximum of three users on a network. See the \"License.txt\" file in the Adabas directory for more details. The Adabas database must be installed in a separate directory from $[officename]." -msgstr "La base de dades Adabas disponible lliurement té una mida limitada de 100 MB i admet un màxim de tres usuaris en una xarxa. Per a més detalls, consulteu el fitxer \"License.txt\" del directori d'Adabas. Cal que la base de dades Adabas estiga instal·lada en un directori diferent del de l'$[officename]." +msgstr "La base de dades Adabas disponible lliurement té una mida limitada de 100 MB i admet un màxim de tres usuaris en una xarxa. Per a més detalls, consulteu el fitxer \"License.txt\" del directori d'Adabas. Cal que la base de dades Adabas estiga instal·lada en un directori diferent del del $[officename]." #: 30000000.xhp msgctxt "" @@ -4799,7 +4798,7 @@ msgctxt "" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the character set that you want to use to view the database in $[officename].</ahelp> This setting does not affect the database. To use the default character set of your operating system, select \"System\"." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el joc de caràcters que vulgueu utilitzar per visualitzar la base de dades a l'$[officename].</ahelp> Esta configuració no afectarà la base de dades. Seleccioneu \"Sistema\" si voleu utilitzar el joc de caràcters per defecte del vostre sistema operatiu." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el joc de caràcters que vulgueu utilitzar per visualitzar la base de dades al $[officename].</ahelp> Esta configuració no afectarà la base de dades. Seleccioneu \"Sistema\" si voleu utilitzar el joc de caràcters per defecte del vostre sistema operatiu." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" @@ -4906,7 +4905,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all the records in a file, including those mark msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra tots els registres d'un fitxer, inclosos els que s'han marcat com a suprimits. Si activeu esta casella de selecció no podreu suprimir registres.</ahelp>" #: dabapropadd.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10715\n" @@ -5008,7 +5006,7 @@ msgctxt "" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Shut down service when closing %PRODUCTNAME" -msgstr "Atura el servei en tancar el %PRODUCTNAME" +msgstr "Para el servei en tancar el %PRODUCTNAME" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" @@ -5016,7 +5014,7 @@ msgctxt "" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exits the Adabas database server when you exit $[officename]. This option is only available if you start the database server from $[officename] with a control user and password.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Ix del servidor de la base de dades Adabas quan tanqueu l'$[officename]. Esta opció només està disponible si inicieu el servidor de la base de dades des de l'$[officename] amb un usuari i una contrasenya de control.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Ix del servidor de la base de dades Adabas quan tanqueu el $[officename]. Esta opció només està disponible si inicieu el servidor de la base de dades des del $[officename] amb un usuari i una contrasenya de control.</ahelp>" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" @@ -5435,31 +5433,28 @@ msgid "Use ODBC conformant date/time literals" msgstr "Utilitza literals de data i temps conformes amb ODBC" #: dabaadvpropdat.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id040920092139526\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Use date/time literals that conform to ODBC standard.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista els elements que pertanyen a la instància actual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilitza literals de data i hora conformes amb l'estàndard ODBC.</ahelp>" #: dabaadvpropdat.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "hd_id04092009442139524\n" "help.text" msgid "Supports primary keys" -msgstr "Crea una clau primària" +msgstr "Admet claus primàries" #: dabaadvpropdat.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id04096620092139526\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable to overrule Base's heuristics used to detect whether the database supports primary keys.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per utilitzar un camp existent amb valors únics com a clau primària.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu esta opció per anul·lar l'heurística del Base utilitzada per detectar si la base de dades admet claus primàries.</ahelp>" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" @@ -5979,7 +5974,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "If the DATADEVSPACE reaches full capacity during a database operation, Adabas shuts down, increases the capacity of the DATADEVSPACE (up to 100 MB), and restarts the database. Saved data is not lost." -msgstr "Si el DATADEVSPACE arriba al màxim de la seua capacitat durant l'execució d'una operació a la base de dades, Adabas s'aturarà, augmentarà la capacitat del DATADEVSPACE (fins a 100 MB) i reiniciarà la base de dades. Les dades alçades no es perdran." +msgstr "Si el DATADEVSPACE arriba al màxim de la seua capacitat durant l'execució d'una operació a la base de dades, Adabas es pararà, augmentarà la capacitat del DATADEVSPACE (fins a 100 MB) i reiniciarà la base de dades. Les dades guardades no es perdran." #: 30100000.xhp msgctxt "" @@ -5997,7 +5992,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_PBDATADEVSPACE\">Locate the directory where you want to save the file, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_PBDATADEVSPACE\">Cerqueu el directori on vulgueu alçar el fitxer i feu clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_PBDATADEVSPACE\">Cerqueu el directori on vulgueu guardar el fitxer i feu clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>" #: 30100000.xhp msgctxt "" @@ -6479,7 +6474,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "If you use $[officename] as the front-end for a relational database, the creation and deletion of relationships is not placed in an intermediate memory by $[officename], but is forwarded directly to the external database." -msgstr "Si utilitzeu l'$[officename] com a aplicació per a una base de dades relacional, la creació i supressió de relacions no se situarà en una memòria intermèdia de l'$[officename], sinó que es reenviarà automàticament a la base de dades externa." +msgstr "Si utilitzeu el $[officename] com a aplicació per a una base de dades relacional, la creació i supressió de relacions no se situarà en una memòria intermèdia del $[officename], sinó que es reenviarà automàticament a la base de dades externa." #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -6496,7 +6491,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: menufilesave.xhp msgctxt "" @@ -6504,7 +6499,7 @@ msgctxt "" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: menufilesave.xhp msgctxt "" @@ -6512,7 +6507,7 @@ msgctxt "" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "In this dialog, you can specify the position and name of a form that you save within a <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link>. The dialog opens automatically when you save a form the first time." -msgstr "En este diàleg podeu indicar la ubicació i el nom d'un formulari que alceu en un <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">fitxer de base de dades</link>. Este diàleg s'obrirà de manera automàtica quan alceu el formulari per primera vegada." +msgstr "En este diàleg podeu indicar la ubicació i el nom d'un formulari que guardeu en un <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">fitxer de base de dades</link>. Este diàleg s'obrirà de manera automàtica quan guardeu el formulari per primera vegada." #: menufilesave.xhp msgctxt "" @@ -6560,7 +6555,7 @@ msgctxt "" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the file name for the saved form.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de fitxer per al formulari alçat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de fitxer per al formulari guardat.</ahelp>" #: menufilesave.xhp msgctxt "" @@ -6568,7 +6563,7 @@ msgctxt "" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: menufilesave.xhp msgctxt "" @@ -6576,7 +6571,7 @@ msgctxt "" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to save the form to the database file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per alçar el formulari en el fitxer de base de dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per guardar el formulari en el fitxer de base de dades.</ahelp>" #: 05000002.xhp msgctxt "" @@ -6998,7 +6993,7 @@ msgctxt "" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to save and display the query.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per alçar i mostrar la consulta.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per guardar i mostrar la consulta.</ahelp>" #: querywizard08.xhp msgctxt "" @@ -7014,7 +7009,7 @@ msgctxt "" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to save the query and open it for editing.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per alçar la consulta i obrir-la per editar-la.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per guardar la consulta i obrir-la per editar-la.</ahelp>" #: querywizard08.xhp msgctxt "" @@ -7550,7 +7545,7 @@ msgctxt "" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to save and edit the table design.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu alçar i editar el disseny de la taula.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu guardar i editar el disseny de la taula.</ahelp>" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" @@ -7566,7 +7561,7 @@ msgctxt "" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to save the table design and open the table to enter data.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu alçar el disseny de la taula i obrir la taula per introduir-hi dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu guardar el disseny de la taula i obrir la taula per introduir-hi dades.</ahelp>" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" @@ -7606,7 +7601,7 @@ msgctxt "" "bm_id8622089\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>databases;main page (Base)</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Base data sources</bookmark_value><bookmark_value>data sources;$[officename] Base</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>bases de dades;pàgina principal (Base)</bookmark_value><bookmark_value>fonts de dades de l'$[officename] Base</bookmark_value><bookmark_value>fonts de dades;$[officename] Base</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>bases de dades;pàgina principal (Base)</bookmark_value><bookmark_value>fonts de dades del $[officename] Base</bookmark_value><bookmark_value>fonts de dades;$[officename] Base</bookmark_value>" #: main.xhp msgctxt "" @@ -7678,7 +7673,7 @@ msgctxt "" "par_idN1083B\n" "help.text" msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link> helps you to create a database file and to register a new database within %PRODUCTNAME." -msgstr "L'<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link> vos ajudarà a crear un fitxer de base de dades i a registrar una base de dades nova a %PRODUCTNAME." +msgstr "L'<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link> vos ajudarà a crear un fitxer de base de dades i a registrar una base de dades nova al %PRODUCTNAME." #: main.xhp msgctxt "" @@ -7790,7 +7785,7 @@ msgctxt "" "par_id6474806\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">Wiki page about Base</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">pàgina wiki sobre el Base</link>" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" @@ -7942,7 +7937,7 @@ msgctxt "" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a field and click < to remove it from the list of primary key fields. The primary key is created as a concatenation of the fields in this list, from top to bottom.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un camp i feu clic a < per treure'l de la llista de camps de la clau primària. La clau primària es crea a partir de la concatenació dels camps d'esta llista en orde descendent.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un camp i feu clic a < per traure'l de la llista de camps de la clau primària. La clau primària es crea a partir de la concatenació dels camps d'esta llista en orde descendent.</ahelp>" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" @@ -8407,7 +8402,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Apega" #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -8416,7 +8411,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Pastes the content of the clipboard." -msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls." +msgstr "Apega el contingut del porta-retalls." #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -8452,7 +8447,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_INSERTROWS\">Inserts an empty row above the current row, if the table has not been saved. Inserts an empty row at the end of the table if the table has been saved.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_INSERTROWS\">Insereix una fila buida damunt de la fila actual si la taula no s'ha alçat. En cas que l'hàgeu alçada, la fila buida s'inserirà al final de la taula.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_INSERTROWS\">Insereix una fila buida damunt de la fila actual si la taula no s'ha guardat. En cas que l'hàgeu guardada, la fila buida s'inserirà al final de la taula.</ahelp>" #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -8703,7 +8698,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Save Current Index" -msgstr "Alça l'índex actual" +msgstr "Guarda l'índex actual" #: 05010100.xhp msgctxt "" @@ -8712,7 +8707,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_SAVEINDEX\">Saves the current index in the data source.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_SAVEINDEX\">Alça l'índex actual a la font de dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_SAVEINDEX\">Guarda l'índex actual a la font de dades.</ahelp>" #: 05010100.xhp msgctxt "" @@ -8784,7 +8779,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "The<emph> Fields</emph> area displays a list of fields in the current table. You can also select multiple fields. In order to remove a field from the selection, select the empty entry at the start of the list." -msgstr "L'àrea <emph>Camps</emph> mostra una llista dels camps de la taula actual. També podeu seleccionar diversos camps. Per treure un camp de la selecció, seleccioneu l'entrada buida a l'inici de la llista." +msgstr "L'àrea <emph>Camps</emph> mostra una llista dels camps de la taula actual. També podeu seleccionar diversos camps. Per traure un camp de la selecció, seleccioneu l'entrada buida a l'inici de la llista." #: 05010100.xhp msgctxt "" @@ -8846,7 +8841,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Data sources in $[officename]" -msgstr "Fonts de dades a l'$[officename]" +msgstr "Fonts de dades al $[officename]" #: 11000002.xhp msgctxt "" @@ -8863,7 +8858,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/11000002.xhp\" name=\"Data sources in $[officename]\">Data sources in $[officename]</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11000002.xhp\" name=\"Fonts de dades a l'$[officename]\">Fonts de dades a l'$[officename]</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11000002.xhp\" name=\"Fonts de dades al $[officename]\">Fonts de dades al $[officename]</link>" #: 11000002.xhp msgctxt "" @@ -8940,7 +8935,7 @@ msgctxt "" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: menufile.xhp msgctxt "" @@ -8948,7 +8943,7 @@ msgctxt "" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current database file, query, form or report. For the database file, you see the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">file save</link> dialog. For the other objects, you see the <link href=\"text/shared/explorer/database/menufilesave.xhp\">Save</link> dialog.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el fitxer de base de dades, la consulta, el formulari o l'informe actuals. Per al fitxer de base de dades, visualitzareu el diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Alça el fitxer</link>. Per als altres objectes, visualitzareu el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/menufilesave.xhp\">Alça</link>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda el fitxer de base de dades, la consulta, el formulari o l'informe actuals. Per al fitxer de base de dades, visualitzareu el diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Guarda el fitxer</link>. Per als altres objectes, visualitzareu el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/menufilesave.xhp\">Guarda</link>.</ahelp>" #: menufile.xhp msgctxt "" @@ -8956,7 +8951,7 @@ msgctxt "" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Save As" -msgstr "Anomena i alça" +msgstr "Anomena i guarda" #: menufile.xhp msgctxt "" @@ -8964,7 +8959,7 @@ msgctxt "" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current database file with another name. In the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">file save</link> dialog, select a path and file name to save.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el fitxer de base de dades actual amb un altre nom. En el diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Alça el fitxer</link>, seleccioneu el camí on s'alçarà el fitxer i el nom amb què voleu que es alce.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda el fitxer de base de dades actual amb un altre nom. En el diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Guarda el fitxer</link>, seleccioneu el camí on es guardarà el fitxer i el nom amb què voleu que es guarde.</ahelp>" #: menufile.xhp msgctxt "" @@ -9205,7 +9200,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically recognize field contents when you copy database tables by drag and drop." -msgstr "L'$[officename] pot reconèixer automàticament els continguts dels camps quan copieu taules de la base de dades mitjançant el procés d'arrossegar i deixar anar." +msgstr "El $[officename] pot reconèixer automàticament els continguts dels camps quan copieu taules de la base de dades mitjançant el procés d'arrossegar i deixar anar." #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -9289,7 +9284,7 @@ msgctxt "" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enables $[officename] support for auto-incremented data fields in the current ODBC or JDBC data source. Select this option if the auto-increment feature in the SDBCX layer of the database is not supported. In general, the auto-increment is selected for the primary key field.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Habilita la compatibilitat de l'$[officename] amb els camps de dades incrementats automàticament per a la font de dades ODBC o JDBC actual. Activeu esta casella de selecció si la capa SDBCX de la base de dades no admet la característica d'increment automàtic. En general, l'increment automàtic se selecciona per al camp de clau primària.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Habilita la compatibilitat del $[officename] amb els camps de dades incrementats automàticament per a la font de dades ODBC o JDBC actual. Activeu esta casella de selecció si la capa SDBCX de la base de dades no admet la característica d'increment automàtic. En general, l'increment automàtic se selecciona per al camp de clau primària.</ahelp>" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" @@ -9497,7 +9492,7 @@ msgctxt "" "par_idN1060F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can save a new folder in the database file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un diàleg on podeu alçar una carpeta nova en el fitxer de base de dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un diàleg on podeu guardar una carpeta nova en el fitxer de base de dades.</ahelp>" #: 11020000.xhp msgctxt "" @@ -9595,7 +9590,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_CHARSET_ODBC\">Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database.</ahelp> Choose \"System\" to use the default character set of your operating system. Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size character length, where all characters are encoded with the same number of bytes." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_CHARSET_ODBC\">Seleccioneu la conversió de codi que vulgueu utilitzar per visualitzar la base de dades a l'$[officename]. Esta acció no afectarà la base de dades.</ahelp> Trieu \"Sistema\" per utilitzar el joc de caràcters per defecte del vostre sistema operatiu. Les bases de dades dBASE i de text només poden utilitzar jocs de caràcters de longitud fixa, en què tots els caràcters estiguen codificats amb el mateix nombre de bytes." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_CHARSET_ODBC\">Seleccioneu la conversió de codi que vulgueu utilitzar per visualitzar la base de dades al $[officename]. Esta acció no afectarà la base de dades.</ahelp> Trieu \"Sistema\" per utilitzar el joc de caràcters per defecte del vostre sistema operatiu. Les bases de dades dBASE i de text només poden utilitzar jocs de caràcters de longitud fixa, en què tots els caràcters estiguen codificats amb el mateix nombre de bytes." #: 11020000.xhp msgctxt "" @@ -9622,7 +9617,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_AUTORETRIEVEENABLED\">Enables $[officename] support of auto-incremented data fields for the current ODBC or JDBC data source.</ahelp> Select this check box if the database does not support the auto-increment feature in its SDBCX layer. In general, the auto-increment is selected for the primary key field." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_AUTORETRIEVEENABLED\">Habilita la compatibilitat de l'$[officename] amb els camps de dades incrementats automàticament per a la font de dades ODBC o JDBC actual.</ahelp> Activeu esta casella de selecció si la base de dades no admet la característica d'increment automàtic a la seua capa SDBCX. En general, l'increment automàtic se selecciona per al camp de clau primària." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_AUTORETRIEVEENABLED\">Habilita la compatibilitat del $[officename] amb els camps de dades incrementats automàticament per a la font de dades ODBC o JDBC actual.</ahelp> Activeu esta casella de selecció si la base de dades no admet la característica d'increment automàtic a la seua capa SDBCX. En general, l'increment automàtic se selecciona per al camp de clau primària." #: 11020000.xhp msgctxt "" @@ -10107,7 +10102,7 @@ msgctxt "" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "$[officename] requires the Microsoft Data Access Components (MDAC) to use the ADO interface. Microsoft Windows 2000 and XP include these components by default. For earlier visions of Windows, you need to install MDAC separately. You can download MDAC from the Microsoft web site." -msgstr "Per utilitzar la interfície ADO amb l'$[officename] cal disposar dels Microsoft Data Access Components (MDAC). Els sistemes operatius Microsoft Windows 2000 i XP inclouen estos components per defecte, mentre que per a versions anteriors del Windows caldrà instal·lar els MDAC de manera separada. Podeu baixar els MDAC des del lloc web de Microsoft." +msgstr "Per utilitzar la interfície ADO amb el $[officename] cal disposar dels Microsoft Data Access Components (MDAC). Els sistemes operatius Microsoft Windows 2000 i XP inclouen estos components per defecte, mentre que per a versions anteriors del Windows caldrà instal·lar els MDAC de manera separada. Podeu baixar els MDAC des del lloc web de Microsoft." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" @@ -10259,7 +10254,7 @@ msgctxt "" "par_id0224200911454780\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose a location and file name to save the new database file. By default, the new file gets the same name as the old file, while the old file gets renamed with the string \"backup\" in the name.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Trieu una ubicació i un nom de fitxer per alçar el fitxer de base de dades nou. Per defecte, el fitxer nou tindrà el mateix nom que el fitxer antic, i s'afegirà la cadena \"còpia de seguretat\" al nom del fitxer antic.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Trieu una ubicació i un nom de fitxer per guardar el fitxer de base de dades nou. Per defecte, el fitxer nou tindrà el mateix nom que el fitxer antic, i s'afegirà la cadena \"còpia de seguretat\" al nom del fitxer antic.</ahelp>" #: migrate_macros.xhp msgctxt "" @@ -10275,7 +10270,7 @@ msgctxt "" "par_id0112200902353542\n" "help.text" msgid "Previously, macros have been allowed to reside only in the text sub-documents of forms and reports. Now macros can also be stored in the Base file itself. This means that macros in Base files can be called now from any of its sub-components: forms, reports, table design, query design, relation design, table data view." -msgstr "Anteriorment, només es permetia que les macros residiren als subdocuments de text de formularis i informes. Ara les macros també es poden alçar al mateix fitxer del Base. Això vol dir que ara les macros dels fitxers del Base es poden cridar des de qualsevol dels seus subcomponents: formularis, informes, disseny de taula, disseny de consulta, disseny de relació, vista de dades de taula." +msgstr "Anteriorment, només es permetia que les macros residiren als subdocuments de text de formularis i informes. Ara les macros també es poden guardar al mateix fitxer del Base. Això vol dir que ara les macros dels fitxers del Base es poden cridar des de qualsevol dels seus subcomponents: formularis, informes, disseny de taula, disseny de consulta, disseny de relació, vista de dades de taula." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" @@ -10315,7 +10310,7 @@ msgctxt "" "par_id0112200902353554\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Macros_in_Database_Documents\">An in depth explanation by the developers (Wiki).</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Macros_in_Database_Documents\">Una explicació detallada per a desenvolupadors (wiki).</link>" #: 02000002.xhp msgctxt "" @@ -10412,7 +10407,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to open the query design in the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Mode\">SQL Mode</link> and to interpret the query as a <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Native SQL\">Native SQL</link>.</ahelp> You can only quit the native SQL mode when the $[officename] statement is completely interpreted (only possible if the used tables or fields in the query really exist)." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Vos permet obrir el disseny de la consulta en el <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"mode SQL\">mode SQL</link> i interpretar la consulta com a <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"SQL natiu\">SQL natiu</link>.</ahelp> Només podeu eixir del mode SQL natiu quan l'expressió de l'$[officename] s'ha interpretat completament (això només és possible si les taules o els camps utilitzats a la consulta existeixen realment)." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Vos permet obrir el disseny de la consulta en el <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"mode SQL\">mode SQL</link> i interpretar la consulta com a <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"SQL natiu\">SQL natiu</link>.</ahelp> Només podeu eixir del mode SQL natiu quan l'expressió del $[officename] s'ha interpretat completament (això només és possible si les taules o els camps utilitzats a la consulta existeixen realment)." #: 02000002.xhp msgctxt "" @@ -11257,7 +11252,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "To be able to define relations between tables, use JDBC or ODBC from within $[officename]." -msgstr "Per poder definir les relacions entre taules, utilitzeu JDBC o ODBC des de l'$[officename]." +msgstr "Per poder definir les relacions entre taules, utilitzeu JDBC o ODBC des del $[officename]." #: 11030000.xhp msgctxt "" @@ -11278,14 +11273,13 @@ msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SHOWDELETED\">Displays all the records in a file msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SHOWDELETED\">Mostra tots els registres d'un fitxer, inclosos els que han estat marcats com a suprimits. Si activeu esta casella de selecció no podreu suprimir cap registre.</ahelp>" #: 11030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3156023\n" "17\n" "help.text" msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file." -msgstr "En el format dBASE els registres suprimits es mantenen en el fitxer." +msgstr "En el format dBASE els registres suprimits continuen apareixent en el fitxer." #: 11030000.xhp msgctxt "" @@ -11302,7 +11296,7 @@ msgctxt "" "par_id0904200811094971\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu la conversió de codi que vulgueu utilitzar per visualitzar la base de dades a l'$[officename]. Esta configuració no afectarà la base de dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu la conversió de codi que vulgueu utilitzar per visualitzar la base de dades al $[officename]. Esta configuració no afectarà la base de dades.</ahelp>" #: 11030000.xhp msgctxt "" @@ -11368,7 +11362,7 @@ msgctxt "" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Apega" #: menuedit.xhp msgctxt "" @@ -11460,7 +11454,7 @@ msgctxt "" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected object in the last saved state.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri l'objecte seleccionat en el darrer estat alçat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri l'objecte seleccionat en el darrer estat guardat.</ahelp>" #: menuedit.xhp msgctxt "" @@ -11551,7 +11545,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un submenú.</ahelp>" #: menuedit.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105E5\n" @@ -11631,7 +11624,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Any $[officename] document can be expanded into a form. Simply add one or more form controls." -msgstr "Podeu convertir qualsevol document de l'$[officename] en un formulari. Per fer-ho, només cal que afegiu un o més controls de formulari al document." +msgstr "Podeu convertir qualsevol document del $[officename] en un formulari. Per fer-ho, només cal que afegiu un o més controls de formulari al document." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -11667,7 +11660,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "The <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> icon <image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Icon</alt></image> allows you to save a form document so that it always opens in editing mode." -msgstr "La icona <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Obri en mode de disseny\"><emph>Obri en mode de disseny</emph></link> <image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Icona</alt></image> vos permet alçar un document de formulari de manera que sempre s'òbriga en mode d'edició." +msgstr "La icona <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Obri en mode de disseny\"><emph>Obri en mode de disseny</emph></link> <image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Icona</alt></image> vos permet guardar un document de formulari de manera que sempre s'òbriga en mode d'edició." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -11964,7 +11957,7 @@ msgctxt "" "par_id4095583\n" "help.text" msgid "See <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">Wiki page about Base</link> for some more help regarding the functions in a report." -msgstr "" +msgstr "See <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">Pàgina wiki sobre el Base</link> per obtindre més ajuda sobre les funcions en un informe." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" @@ -12004,7 +11997,7 @@ msgctxt "" "par_id1803643\n" "help.text" msgid "Open the context menu (right click) on the functions entry, choose to create a new function, and select it." -msgstr "Obriu el menú contextual de l'entrada Funcions fent-hi clic amb el botó dret, trieu que voleu crear una funció nova i seleccioneu-la." +msgstr "Obriu el menú contextual de l'entrada Funcions fent-hi clic amb el botó secundari, trieu que voleu crear una funció nova i seleccioneu-la." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" @@ -12277,7 +12270,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Browse" -msgstr "Navega" +msgstr "Navegació" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -12367,7 +12360,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "If, for example, you have a spreadsheet for articles identified by an article number, and a spreadsheet for customers in which you record all articles that a customer orders using the corresponding article numbers, then there is a relationship between the two \"article number\" data fields. If you now want to create a query that returns all articles that a customer has ordered, you must retrieve data from two spreadsheets. To do this, you must tell $[officename] what the relationship exists between the data in the two spreadsheets." -msgstr "Així, si per exemple disposeu, d'una banda, d'un full de càlcul per a articles identificats amb un número d'article i, de l'altra, d'un altre full de càlcul per a clients en el qual registreu tots els articles que estos clients sol·liciten mitjançant els números d'article corresponents, hi haurà una relació entre els dos camps de dades \"número d'article\". D'esta manera, si voleu crear una consulta que torne tots els articles sol·licitats per un client, haureu de recuperar les dades corresponents dels dos fulls de dades. Per fer-ho, haureu d'indicar a l'$[officename] que existeix una relació entre les dades dels dos fulls de càlcul." +msgstr "Així, si per exemple disposeu, d'una banda, d'un full de càlcul per a articles identificats amb un número d'article i, de l'altra, d'un altre full de càlcul per a clients en el qual registreu tots els articles que estos clients sol·liciten mitjançant els números d'article corresponents, hi haurà una relació entre els dos camps de dades \"número d'article\". D'esta manera, si voleu crear una consulta que torne tots els articles sol·licitats per un client, haureu de recuperar les dades corresponents dels dos fulls de dades. Per fer-ho, haureu d'indicar al $[officename] que existeix una relació entre les dades dels dos fulls de càlcul." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -12376,7 +12369,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "To do this, click a field name in a table (for example, the field name \"Item-Number\" from the Customer table), hold down the mouse button and then drag the field name to the field name of the other table (\"Item-Number\" from the Item table). When you release the mouse button, a line connecting the two fields in the two windows appears. The corresponding condition that the content of the two field names must be identical is entered in the resulting SQL query." -msgstr "Per indicar esta relació, feu clic al nom d'un camp d'una taula (per exemple, al nom del camp \"Número-article\" de la taula Clients), mantingueu premut el botó del ratolí i arrossegueu el nom del camp fins a l'altra taula (fins a \"Número-article\" de la taula Articles). Quan deixeu anar el botó del ratolí, apareixerà una línia que connectarà els dos camps de les dues finestres. La condició corresponent, segons la qual els dos noms de camp hauran de ser idèntics, s'introduirà a la consulta SQL resultant." +msgstr "Per indicar esta relació, feu clic al nom d'un camp d'una taula (per exemple, al nom del camp \"Número-article\" de la taula Clients), manteniu premut el botó del ratolí i arrossegueu el nom del camp fins a l'altra taula (fins a \"Número-article\" de la taula Articles). Quan deixeu anar el botó del ratolí, apareixerà una línia que connectarà els dos camps de les dues finestres. La condició corresponent, segons la qual els dos noms de camp hauran de ser idèntics, s'introduirà a la consulta SQL resultant." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -12385,7 +12378,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "The creation of a query that is based on several related sheets is only possible if you use $[officename] as the interface for a relational database." -msgstr "Només podeu crear una consulta basada en diversos fulls relacionats si utilitzeu l'$[officename] com a interfície per a una base de dades relacional." +msgstr "Només podeu crear una consulta basada en diversos fulls relacionats si utilitzeu el $[officename] com a interfície per a una base de dades relacional." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -12511,7 +12504,7 @@ msgctxt "" "277\n" "help.text" msgid "Save query" -msgstr "Alçar una consulta" +msgstr "Guardar una consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -12520,7 +12513,7 @@ msgctxt "" "278\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Save</emph> icon on the Standard Bar to save the query. You see a dialog that asks you to enter a name for the query. If the database supports schemas, you can also enter a schema." -msgstr "Utilitzeu la icona <emph>Alça</emph> de la barra Estàndard per alçar la consulta. Visualitzareu un diàleg que vos sol·licitarà un nom per a la consulta. Si la base de dades admet esquemes, també en podreu indicar un." +msgstr "Utilitzeu la icona <emph>Guarda</emph> de la barra Estàndard per guardar la consulta. Visualitzareu un diàleg que vos sol·licitarà un nom per a la consulta. Si la base de dades admet esquemes, també en podreu indicar un." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -13374,7 +13367,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "When formulating filter conditions, various operators and commands are available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-specific commands that query the content of database fields. If you use these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically converts these into the corresponding SQL syntax. You can also enter the SQL command directly. The following tables give an overview of the operators and commands:" -msgstr "Disposeu de diversos operadors i ordes per formular condicions de filtratge. A banda dels operadors relacionals, disposeu d'una sèrie d'ordes SQL específiques per consultar els continguts dels camps de la base de dades. Si utilitzeu estes ordes en la sintaxi de l'$[officename], l'$[officename] les convertirà a la sintaxi SQL corresponent de manera automàtica. També podeu introduir estes ordes SQL directament. Les taules següents vos ofereixen una visió general d'estos operadors i ordes:" +msgstr "Disposeu de diversos operadors i ordes per formular condicions de filtratge. A banda dels operadors relacionals, disposeu d'una sèrie d'ordes SQL específiques per consultar els continguts dels camps de la base de dades. Si utilitzeu estes ordes en la sintaxi del $[officename], el $[officename] les convertirà a la sintaxi SQL corresponent de manera automàtica. També podeu introduir estes ordes SQL directament. Les taules següents vos ofereixen una visió general d'estos operadors i ordes:" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -13581,7 +13574,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "$[officename] command" -msgstr "Orde de l'$[officename]" +msgstr "Orde del $[officename]" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -13760,7 +13753,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "... the data field contains the indicated expression. The (*) placeholder indicates whether the expression x occurs at the beginning of (x*), at the end of (*x) or inside the field content (*x*). You can enter as a placeholder in SQL queries either the SQL % character or the familiar (*) file system placeholder in the $[officename] interface." -msgstr "... el camp de dades conté l'expressió indicada. L'espai reservat (*) indica si l'expressió x apareix al principi del contingut del camp (x*), al final (*x) o dins d'este (*x*). Quan treballeu amb consultes SQL a la interfície de l'$[officename] podeu utilitzar com a espais reservats tant el caràcter SQL % com l'espai reservat habitual del sistema de fitxers, (*)." +msgstr "... el camp de dades conté l'expressió indicada. L'espai reservat (*) indica si l'expressió x apareix al principi del contingut del camp (x*), al final (*x) o dins d'este (*x*). Quan treballeu amb consultes SQL a la interfície del $[officename] podeu utilitzar com a espais reservats tant el caràcter SQL % com l'espai reservat habitual del sistema de fitxers, (*)." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -13769,7 +13762,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "The * or % placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character." -msgstr "Els espais reservats * i % fan referència a qualsevol nombre de caràcters. Si voleu representar un sol caràcter, podeu utilitzar el signe d'interrogació (?) a la interfície de l'$[officename] o la ratlla baixa (_) a les consultes SQL." +msgstr "Els espais reservats * i % fan referència a qualsevol nombre de caràcters. Si voleu representar un sol caràcter, podeu utilitzar el signe d'interrogació (?) a la interfície del $[officename] o la ratlla baixa (_) a les consultes SQL." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -14219,7 +14212,7 @@ msgctxt "" "260\n" "help.text" msgid "$[officename] also supports the following <emph>Escape sequences</emph> known from ODBC and JDBC:" -msgstr "L'$[officename] també admet les <emph>seqüències d'escapada</emph> següents, provinents d'ODBC i JDBC:" +msgstr "El $[officename] també admet les <emph>seqüències d'escapada</emph> següents, provinents d'ODBC i JDBC:" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -14543,7 +14536,7 @@ msgctxt "" "116\n" "help.text" msgid "If you formulate a parameter query and you save it with the variables, you can later create a query in which only the variables have to be replaced by the expressions that you want. $[officename] asks for these variables in a dialog as soon as you open the query." -msgstr "Si formuleu una consulta amb paràmetres i la alceu amb les variables, més avant podreu crear una consulta en què només caldrà reemplaçar estes variables per les expressions que vulgueu. L'$[officename] vos sol·licitarà les variables mitjançant un diàleg que es mostrarà en obrir la consulta." +msgstr "Si formuleu una consulta amb paràmetres i la guardeu amb les variables, més avant podreu crear una consulta en què només caldrà reemplaçar estes variables per les expressions que vulgueu. El $[officename] vos sol·licitarà les variables mitjançant un diàleg que es mostrarà en obrir la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -14615,7 +14608,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query design, $[officename] automatically converts your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the <emph>Switch Design View On/Off </emph>button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query that has been created previously." -msgstr "Si treballeu amb l'$[officename] no necessitareu tindre coneixements d'SQL per a la majoria de consultes, ja que no haureu d'introduir codi SQL. Si creeu una consulta en el disseny de la consulta, l'$[officename] convertirà automàticament les vostres instruccions en la sintaxi SQL corresponent. Podeu utilitzar el botó <emph>Commuta la vista de disseny a activa/inactiva</emph> per passar a la vista SQL, on podreu visualitzar les ordes SQL per a una consulta que hàgeu creat anteriorment." +msgstr "Si treballeu amb el $[officename] no necessitareu tindre coneixements d'SQL per a la majoria de consultes, ja que no haureu d'introduir codi SQL. Si creeu una consulta en el disseny de la consulta, el $[officename] convertirà automàticament les vostres instruccions en la sintaxi SQL corresponent. Podeu utilitzar el botó <emph>Commuta la vista de disseny a activa/inactiva</emph> per passar a la vista SQL, on podreu visualitzar les ordes SQL per a una consulta que hàgeu creat anteriorment." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -14642,7 +14635,7 @@ msgctxt "" "223\n" "help.text" msgid "By clicking the <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\"><emph>Run SQL command directly</emph></link> icon in the SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename]." -msgstr "Fent clic a la icona <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Executa l'orde SQL directament\"><emph>Executa l'orde SQL directament</emph></link> de la vista SQL podreu formular una consulta que no siga processada per l'$[officename]." +msgstr "Fent clic a la icona <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Executa l'orde SQL directament\"><emph>Executa l'orde SQL directament</emph></link> de la vista SQL podreu formular una consulta que no siga processada pel $[officename]." #: 11080000.xhp msgctxt "" @@ -14650,7 +14643,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Execute SQL statement" -msgstr "Executa una instrucció SQL" +msgstr "Executa una expressió SQL" #: 11080000.xhp msgctxt "" @@ -14658,7 +14651,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148983\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>SQL; executing SQL statements (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases; administration through SQL (Base)</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>SQL; execució d'instruccions SQL (Base)</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; administració mitjançant SQL (Base)</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>SQL; execució d'expressions SQL (Base)</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; administració mitjançant SQL (Base)</bookmark_value>" #: 11080000.xhp msgctxt "" @@ -14667,7 +14660,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/11080000.xhp\" name=\"Execute SQL statement\">Execute SQL statement</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11080000.xhp\" name=\"Executa una instrucció SQL\">Executa una instrucció SQL</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11080000.xhp\" name=\"Executa una expressió SQL\">Executa una expressió SQL</link>" #: 11080000.xhp msgctxt "" @@ -14739,7 +14732,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "For more information on SQL commands, please consult the documentation that came with the database." -msgstr "Si necessiteu més informació referent a ordes SQL, consulteu la documentació proporcionada amb la base de dades." +msgstr "Si necessiteu més informació sobre les ordes SQL, consulteu la documentació proporcionada amb la base de dades." #: 11080000.xhp msgctxt "" @@ -14900,7 +14893,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Shut down the service when closing $[officename]" -msgstr "Atura el servei en tancar l'$[officename]" +msgstr "Para el servei en tancar el $[officename]" #: 11170000.xhp msgctxt "" @@ -14909,7 +14902,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_CB_SHUTDB\">Exits the Adabas database server when you exit $[officename].</ahelp> This option is only available if you start the database server from $[officename] with a control user and password." -msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_CB_SHUTDB\">Ix del servidor de la base de dades Adabas quan tanqueu l'$[officename].</ahelp> Esta opció només està disponible si inicieu el servidor de la base de dades des de l'$[officename] amb un usuari i una contrasenya de control." +msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_CB_SHUTDB\">Ix del servidor de la base de dades Adabas quan tanqueu el $[officename].</ahelp> Esta opció només està disponible si inicieu el servidor de la base de dades des del $[officename] amb un usuari i una contrasenya de control." #: 11170000.xhp msgctxt "" @@ -15215,7 +15208,7 @@ msgctxt "" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02.xhp\">Save and proceed</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02.xhp\">Alça i continua</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02.xhp\">Guarda i continua</link>" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index d23325dcb28..225d9b4f6e3 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:11+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357744262.0\n" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" @@ -56,7 +58,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible." -msgstr "L'$[officename] ofereix una funció semiautomàtica que permet imprimir tan a prop de la vora del paper com siga possible." +msgstr "El $[officename] ofereix una funció semiautomàtica que permet imprimir tan a prop de la vora del paper com siga possible." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" @@ -272,7 +274,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:" -msgstr "Per canviar l'associació de les extensions dels noms de fitxer del Microsoft Office amb l'objectiu d'obrir els fitxers a l'$[officename] o al Microsoft Office amb el Microsoft Windows:" +msgstr "Per canviar l'associació de les extensions dels noms de fitxer del Microsoft Office amb l'objectiu d'obrir els fitxers al $[officename] o al Microsoft Office amb el Microsoft Windows:" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" @@ -582,7 +584,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents, automatically</bookmark_value><bookmark_value>automatic saving</bookmark_value><bookmark_value>backups;automatic</bookmark_value><bookmark_value>files; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving automatically</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>documents; desament automàtic</bookmark_value><bookmark_value>desament;documents, automàticament</bookmark_value><bookmark_value>desament automàtic</bookmark_value><bookmark_value>còpies de seguretat;automàtiques</bookmark_value><bookmark_value>fitxers; desament automàtic</bookmark_value><bookmark_value>documents de text; desament automàtic</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul; desament automàtic</bookmark_value><bookmark_value>dibuixos; desament automàtic</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; desament automàtic</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>documents; guardat automàtic</bookmark_value><bookmark_value>guardat;documents, automàticament</bookmark_value><bookmark_value>guardat automàtic</bookmark_value><bookmark_value>còpies de seguretat;automàtiques</bookmark_value><bookmark_value>fitxers; guardat automàtic</bookmark_value><bookmark_value>documents de text; guardat automàtic</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul; guardat automàtic</bookmark_value><bookmark_value>dibuixos; guardat automàtic</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; guardat automàtic</bookmark_value>" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" @@ -600,7 +602,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To create a backup file every time you save a document" -msgstr "Per crear un fitxer de còpia de seguretat cada cop que alceu un document" +msgstr "Per crear un fitxer de còpia de seguretat cada cop que guardeu un document" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" @@ -609,7 +611,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>." -msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/alça - General\">Carrega/alça - General</link></emph>." +msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/guarda - General\">Carrega/guarda - General</link></emph>." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" @@ -627,7 +629,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file." -msgstr "Si l'opció <emph>Fes sempre una còpia de seguretat</emph> està seleccionada, la versió anterior del fitxer s'alça al directori de còpia de seguretat sempre que alceu la versió actual del fitxer." +msgstr "Si l'opció <emph>Fes sempre una còpia de seguretat</emph> està seleccionada, la versió anterior del fitxer es guarda al directori de còpia de seguretat sempre que guardeu la versió actual del fitxer." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" @@ -654,7 +656,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "To save recovery information automatically every n minutes" -msgstr "Per alçar la informació de restabliment automàticament cada n minuts" +msgstr "Per guardar la informació de restabliment automàticament cada n minuts" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" @@ -663,7 +665,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>." -msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/alça - General\">Carrega/alça - General</link></emph>." +msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/guarda - General\">Carrega/guarda - General</link></emph>." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" @@ -672,7 +674,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Mark <emph>Save AutoRecovery information every</emph> and select the time interval." -msgstr "Activeu <emph>Alça la informació de restabliment automàtic cada</emph> i seleccioneu l'interval de temps." +msgstr "Activeu <emph>Guarda la informació de restabliment automàtic cada</emph> i seleccioneu l'interval de temps." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" @@ -681,7 +683,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible." -msgstr "Esta orde alça la informació necessària per restaurar el document actual en cas d'error. A més, en cas d'error, el %PRODUCTNAME intenta alçar automàticament la informació de restabliment automàtic per a tots els documents oberts, si és possible." +msgstr "Esta orde guarda la informació necessària per restaurar el document actual en cas d'error. A més, en cas d'error, el %PRODUCTNAME intenta guardar automàticament la informació de restabliment automàtic per a tots els documents oberts, si és possible." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" @@ -690,7 +692,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda</link>" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" @@ -699,7 +701,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/alça - General\">Carrega/alça - General</link>." +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/guarda - General\">Carrega/guarda - General</link>." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" @@ -803,7 +805,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" -msgstr "Enviament de faxos i configuració de l'$[officename] per enviar faxos" +msgstr "Enviament de faxos i configuració del $[officename] per enviar faxos" #: fax.xhp msgctxt "" @@ -811,7 +813,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156426\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>faxes; sending</bookmark_value><bookmark_value>faxes;configuring $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as faxes </bookmark_value><bookmark_value>configuring;fax icon</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>faxos; enviament</bookmark_value><bookmark_value>faxos;configuració de l'$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>enviament; documents com a faxos </bookmark_value><bookmark_value>configuració;icona de fax</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>faxos; enviament</bookmark_value><bookmark_value>faxos;configuració del $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>enviament; documents com a faxos </bookmark_value><bookmark_value>configuració;icona de fax</bookmark_value>" #: fax.xhp msgctxt "" @@ -820,7 +822,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Enviament de faxos i configuració de l'$[officename] per enviar faxos\">Enviament de faxos i configuració de l'$[officename] per enviar faxos</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Enviament de faxos i configuració del $[officename] per enviar faxos\">Enviament de faxos i configuració del $[officename] per enviar faxos</link></variable>" #: fax.xhp msgctxt "" @@ -829,7 +831,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem." -msgstr "Per enviar un fax directament des de l'$[officename], necessiteu un mòdem fax i un controlador de fax que permeta que les aplicacions es comuniquin amb el mòdem fax." +msgstr "Per enviar un fax directament des del $[officename], necessiteu un mòdem fax i un controlador de fax que permeta que les aplicacions es comuniquin amb el mòdem fax." #: fax.xhp msgctxt "" @@ -865,7 +867,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon" -msgstr "Configuració d'una icona de fax a l'$[officename]" +msgstr "Configuració d'una icona de fax al $[officename]" #: fax.xhp msgctxt "" @@ -874,7 +876,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:" -msgstr "Podeu configurar l'$[officename] perquè amb un sol clic en una icona s'envie automàticament el document actual en forma de fax:" +msgstr "Podeu configurar el $[officename] perquè amb un sol clic en una icona s'envie automàticament el document actual en forma de fax:" #: fax.xhp msgctxt "" @@ -956,7 +958,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" -msgstr "Arrossegar i deixar anar dins d'un document de l'$[officename]" +msgstr "Arrossegar i deixar anar dins d'un document del $[officename]" #: dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -973,7 +975,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dragging and Dropping Within a $[officename] Document</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Arrossegar i deixar anar dins d'un document de l'$[officename]\">Arrossegar i deixar anar dins d'un document de l'$[officename]</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Arrossegar i deixar anar dins d'un document del $[officename]\">Arrossegar i deixar anar dins d'un document del $[officename]</link></variable>" #: dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -1095,7 +1097,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button." -msgstr "Podeu cancel·lar una operació d'arrossegar i deixar a l'$[officename] en qualsevol moment si premeu la tecla Esc abans de deixar anar el botó del ratolí." +msgstr "Podeu cancel·lar una operació d'arrossegar i deixar al $[officename] en qualsevol moment si premeu la tecla Esc abans de deixar anar el botó del ratolí." #: data_new.xhp msgctxt "" @@ -1662,7 +1664,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key." -msgstr "La informació següent només s'aplica a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: si feu un clic breu a la icona i no hi ha cap text seleccionat, la busca del ratolí es converteix en un pot de pintura. Manteniu premut el botó del ratolí i arrossegueu el pot de pintura per tota una àrea de text. L'àrea de text en qüestió pren el color seleccionat. La funció és activa mentre mantingueu premuda la icona, fins que feu clic sense arrossegar o fins que premeu la tecla d'escapada." +msgstr "La informació següent només s'aplica al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: si feu un clic breu a la icona i no hi ha cap text seleccionat, la busca del ratolí es converteix en un pot de pintura. Manteniu premut el botó del ratolí i arrossegueu el pot de pintura per tota una àrea de text. L'àrea de text en qüestió pren el color seleccionat. La funció és activa mentre manteniu premuda la icona, fins que feu clic sense arrossegar o fins que premeu la tecla d'escapada." #: text_color.xhp msgctxt "" @@ -1671,7 +1673,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "The following applies to all modules (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar." -msgstr "La informació següent s'aplica a tots els mòduls de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> (Writer, Calc, Draw, Impress): seleccioneu el text al qual s'ha d'aplicar un altre color i feu clic al color que vulgueu a la barra d'eines." +msgstr "La informació següent s'aplica a tots els mòduls del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> (Writer, Calc, Draw, Impress): seleccioneu el text al qual s'ha d'aplicar un altre color i feu clic al color que vulgueu a la barra d'eines." #: text_color.xhp msgctxt "" @@ -1795,13 +1797,12 @@ msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUC msgstr "Al quadre de llista <emph>Categoria</emph>, desplaceu la llista cap avall i obriu l'entrada \"Macros del %PRODUCTNAME\"." #: scripting.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." -msgstr "Es mostren les entrades per a les \"Macros de %PRODUCTNAME\" (scripts que es troben al directori compartit de la instal·lació de %PRODUCTNAME), \"Les meues macros\" (scripts que són al directori de l'usuari) i el document actual. Per visualitzar els llenguatges script admesos, obriu un d'estos elements." +msgstr "Es mostren les entrades per a \"Macros del %PRODUCTNAME\" (scripts que es troben al directori compartit de la instal·lació del %PRODUCTNAME), \"Les meues macros\" (scripts que són al directori de l'usuari) i el document actual. Per visualitzar els llenguatges script admesos, obriu un d'estos elements." #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -1961,7 +1962,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document." -msgstr "Seleccioneu per alçar al %PRODUCTNAME o al document actual." +msgstr "Seleccioneu per guardar al %PRODUCTNAME o al document actual." #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -2321,7 +2322,7 @@ msgctxt "" "par_idN10690\n" "help.text" msgid "A message box advises you to save the document. Click <emph>Yes</emph> to save the file." -msgstr "Un quadre amb un missatge vos aconsella que alceu el document. Feu clic a <emph>Sí</emph> per alçar el fitxer." +msgstr "Un quadre amb un missatge vos aconsella que guardeu el document. Feu clic a <emph>Sí</emph> per guardar el fitxer." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" @@ -2329,7 +2330,7 @@ msgctxt "" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "After saving, you see the <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link> dialog. Click <emph>Add</emph> to add a public key to the document." -msgstr "Després d'alçar-lo, veureu el diàleg <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Signatures digitals</link>. Feu clic a <emph>Afig</emph> per afegir una clau pública al document." +msgstr "Després de guardar-lo, veureu el diàleg <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Signatures digitals</link>. Feu clic a <emph>Afig</emph> per afegir una clau pública al document." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" @@ -2345,7 +2346,7 @@ msgctxt "" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file." -msgstr "Veureu de nou el diàleg Signatures digitals, on podreu afegir més certificats si voleu. Feu clic a D'acord per afegir la clau pública al fitxer alçat." +msgstr "Veureu de nou el diàleg Signatures digitals, on podreu afegir més certificats si voleu. Feu clic a D'acord per afegir la clau pública al fitxer guardat." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" @@ -2433,7 +2434,7 @@ msgctxt "" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Pàgina wiki en anglés sobre signatura digital, en anglés</link>" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" @@ -2612,13 +2613,12 @@ msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting msgstr "Seleccioneu el text o l'objecte al qual voleu aplicar la formatació, o feu-hi clic." #: paintbrush.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "By default only the character formatting is copied ; to include paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you click. To copy only the paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift when you click." -msgstr "Per excloure la formatació de paràgraf, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> quan hi feu clic. Per excloure la formatació de caràcter, manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj quan hi feu clic." +msgstr "Per defecte només es copia la formatació de caràcter, per incloure la formatació de paràgraf, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> quan hi feu clic. Per copiar només la formatació de caràcter, manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj quan hi feu clic." #: paintbrush.xhp msgctxt "" @@ -2818,7 +2818,7 @@ msgctxt "" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon." -msgstr "Podeu enganxar al document els continguts emmagatzemats al porta-retalls amb diversos formats. Al %PRODUCTNAME podeu triar com voleu enganxar els continguts mitjançant un diàleg o una icona desplegable." +msgstr "Podeu apegar al document els continguts emmagatzemats al porta-retalls amb diversos formats. Al %PRODUCTNAME podeu triar com voleu apegar els continguts mitjançant un diàleg o una icona desplegable." #: pasting.xhp msgctxt "" @@ -2829,13 +2829,12 @@ msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." msgstr "Les opcions disponibles depenen dels continguts del porta-retalls." #: pasting.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "pasting.xhp\n" "hd_id3144547360\n" "help.text" msgid "In Writer text documents, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." -msgstr "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde+Opció</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Mou el paràgraf actual amunt o avall." +msgstr "Als documents de text del Writer, podeu prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde+Opció</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Maj+V per apegar el contingut del porta-retalls com a text sense format." #: pasting.xhp msgctxt "" @@ -2851,7 +2850,7 @@ msgctxt "" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard Bar to open the menu." -msgstr "Feu clic a la fletxa situada al costat de la icona <emph>Enganxa</emph> de la barra Estàndard per obrir el menú." +msgstr "Feu clic a la fletxa situada al costat de la icona <emph>Apega</emph> de la barra Estàndard per obrir el menú." #: pasting.xhp msgctxt "" @@ -2867,7 +2866,7 @@ msgctxt "" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then paste again with another option." -msgstr "Si no vos agrada el resultat, feu clic a la icona <emph>Desfés</emph> i, tot seguit, torneu a enganxar els continguts mitjançant una altra opció." +msgstr "Si no vos agrada el resultat, feu clic a la icona <emph>Desfés</emph> i, tot seguit, torneu a apegar els continguts mitjançant una altra opció." #: pasting.xhp msgctxt "" @@ -2907,7 +2906,7 @@ msgctxt "" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "<emph>Transpose</emph>: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted." -msgstr "<emph>Transposa</emph>: intercanvia les files i les columnes de l'interval de cel·les que s'ha d'enganxar." +msgstr "<emph>Transposa</emph>: intercanvia les files i les columnes de l'interval de cel·les que s'ha d'apegar." #: pasting.xhp msgctxt "" @@ -2915,7 +2914,7 @@ msgctxt "" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "<emph>Link</emph>: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also." -msgstr "<emph>Enllaç</emph>: enganxa l'interval de cel·les com a enllaç. Si es modifica el fitxer d'origen, les cel·les enganxades també es modifiquen." +msgstr "<emph>Enllaç</emph>: apega l'interval de cel·les com a enllaç. Si es modifica el fitxer d'origen, les cel·les enganxades també es modifiquen." #: pasting.xhp msgctxt "" @@ -2942,13 +2941,12 @@ msgid "Collaboration" msgstr "Col·laboració" #: collab.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "collab.xhp\n" "bm_id4459669\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>sharing documents</bookmark_value><bookmark_value>collaboration</bookmark_value><bookmark_value>file locking with collaboration</bookmark_value><bookmark_value>locked documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>compartició de documents</bookmark_value><bookmark_value>col·laboració</bookmark_value><bookmark_value>bloqueig d'arxius amb col·laboració</bookmark_value><bookmark_value>bloqueig de documents</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>compartir documents</bookmark_value><bookmark_value>col·laboració</bookmark_value><bookmark_value>bloqueig de fitxers amb col·laboració</bookmark_value><bookmark_value>documents bloquejats</bookmark_value>" #: collab.xhp msgctxt "" @@ -2980,7 +2978,7 @@ msgctxt "" "par_id2519913\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Permet compartir el document actual amb altres usuaris. Desactiveu esta opció per utilitzar el document sense compartir. Això farà no vàlides les edicions que encara no s'hagen alçat i altres usuaris hagen aplicat des que vau obrir o alçar este document per última vegada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Permet compartir el document actual amb altres usuaris. Desactiveu esta opció per utilitzar el document sense compartir. Això farà no vàlides les edicions que encara no s'hagen guardat i altres usuaris hagen aplicat des que vau obrir o guardar este document per última vegada.</ahelp>" #: collab.xhp msgctxt "" @@ -2991,13 +2989,12 @@ msgid "Collaboration in Calc" msgstr "Col·laboració al Calc" #: collab.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4411145\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph> tab page." -msgstr "A %PRODUCTNAME Calc, l'opció de compartir documents permet l'accés d'escriptura simultani per a diversos usuaris. Tots els usuaris que volen col·laborar han d'introduir un nom a la pestanya <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Dades de l'usuari</emph>." +msgstr "Al %PRODUCTNAME Calc, l'opció de compartir documents permet l'accés d'escriptura simultani per a diversos usuaris. Tots els usuaris que volen col·laborar han d'introduir un nom a la pestanya <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferències</emph></caseinline><defaultinline><emph>Eines - Opcions</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Dades de l'usuari</emph>." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3037,7 +3034,7 @@ msgctxt "" "par_id5374614\n" "help.text" msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document." -msgstr "Un usuari A obri, edita i alça el document tal com s'ha descrit anteriorment per a un document del Writer, l'Impress i el Draw." +msgstr "Un usuari A obri, edita i guarda el document tal com s'ha descrit anteriorment per a un document del Writer, l'Impress i el Draw." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3053,7 +3050,7 @@ msgctxt "" "par_id6844691\n" "help.text" msgid "The user chooses <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar." -msgstr "L'usuari selecciona <item type=\"menuitem\">Eines - Comparteix el document</item> per activar les funcions de col·laboració per a este document. S'obrirà un diàleg on l'usuari pot triar habilitar o inhabilitar l'opció de compartir. Si l'usuari l'habilita, el document s'alçarà en mode compartit, que també es mostra a la barra de títol." +msgstr "L'usuari selecciona <item type=\"menuitem\">Eines - Comparteix el document</item> per activar les funcions de col·laboració per a este document. S'obrirà un diàleg on l'usuari pot triar habilitar o inhabilitar l'opció de compartir. Si l'usuari l'habilita, el document es guardarà en mode compartit, que també es mostra a la barra de títol." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3061,7 +3058,7 @@ msgctxt "" "par_id5288857\n" "help.text" msgid "The <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared." -msgstr "L'orde <item type=\"menuitem\">Eines - Comparteix el document</item> es pot utilitzar per canviar el mode del document actual de mode no compartit a mode compartit. Si voleu utilitzar un document compartit en mode no compartit, alceu el document amb un altre nom o en un altre camí. Això crea una còpia del full de càlcul que no és compartida." +msgstr "L'orde <item type=\"menuitem\">Eines - Comparteix el document</item> es pot utilitzar per canviar el mode del document actual de mode no compartit a mode compartit. Si voleu utilitzar un document compartit en mode no compartit, guardeu el document amb un altre nom o en un altre camí. Això crea una còpia del full de càlcul que no és compartida." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3093,7 +3090,7 @@ msgctxt "" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents." -msgstr "L'usuari pot obrir, editar i alçar el document tal com s'ha descrit anteriorment per a documents del Writer, l'Impress i el Draw." +msgstr "L'usuari pot obrir, editar i guardar el document tal com s'ha descrit anteriorment per a documents del Writer, l'Impress i el Draw." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3157,7 +3154,7 @@ msgctxt "" "hd_id2934965\n" "help.text" msgid "Saving a shared spreadsheet document" -msgstr "Alçar un document de full de càlcul compartit" +msgstr "Guardar un document de full de càlcul compartit" #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3165,7 +3162,7 @@ msgctxt "" "par_id1174657\n" "help.text" msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:" -msgstr "L'usuari A alça un document compartit. Es poden aplicar les condicions següents:" +msgstr "L'usuari A guarda un document compartit. Es poden aplicar les condicions següents:" #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3173,7 +3170,7 @@ msgctxt "" "par_id2577593\n" "help.text" msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document." -msgstr "El document no ha estat modificat ni alçat per un altre usuari des que l'usuari A va obrir el document." +msgstr "El document no ha estat modificat ni guardat per un altre usuari des que l'usuari A va obrir el document." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3181,7 +3178,7 @@ msgctxt "" "par_id5883968\n" "help.text" msgid "The document is saved." -msgstr "El document s'ha alçat." +msgstr "El document s'ha guardat." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3189,7 +3186,7 @@ msgctxt "" "par_id9049653\n" "help.text" msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document." -msgstr "El document ha estat modificat i alçat per un altre usuari des que l'usuari A va obrir el document." +msgstr "El document ha estat modificat i guardat per un altre usuari des que l'usuari A va obrir el document." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3197,7 +3194,7 @@ msgctxt "" "par_id1976683\n" "help.text" msgid "If the changes do not conflict, the document is saved." -msgstr "Si els canvis no entren en conflicte, s'alça el document." +msgstr "Si els canvis no entren en conflicte, es guarda el document." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3205,7 +3202,7 @@ msgctxt "" "par_id43946\n" "help.text" msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." -msgstr "Si els canvis entren en conflicte, es mostrarà el diàleg Resolució de conflictes. L'usuari A ha de decidir quina versió vol mantindre dels conflictes , \"Mantingues la meua\" o \"Mantingues l'altra\". Quan s'hagen resolt tots els conflictes, s'alça el document. Mentre un usuari A resol els conflictes, cap altre usuari no pot alçar el document compartit." +msgstr "Si els canvis entren en conflicte, es mostrarà el diàleg Resolució de conflictes. L'usuari A ha de decidir quina versió vol mantindre dels conflictes , \"Mantingues la meua\" o \"Mantingues l'altra\". Quan s'hagen resolt tots els conflictes, es guarda el document. Mentre un usuari A resol els conflictes, cap altre usuari no pot guardar el document compartit." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3213,7 +3210,7 @@ msgctxt "" "par_id6449171\n" "help.text" msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment." -msgstr "Un altre usuari intenta alçar el document compartit i resol conflictes en este moment." +msgstr "Un altre usuari intenta guardar el document compartit i resol conflictes en este moment." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3221,7 +3218,7 @@ msgctxt "" "par_id7101046\n" "help.text" msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later." -msgstr "L'usuari A veu un missatge que indica que hi ha una combinació en curs. L'usuari A pot triar entre cancel·lar l'orde d'alçar en este moment, o tornar a intentar alçar més tard." +msgstr "L'usuari A veu un missatge que indica que hi ha una combinació en curs. L'usuari A pot triar entre cancel·lar l'orde de guardar en este moment, o tornar a intentar guardar més tard." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3229,7 +3226,7 @@ msgctxt "" "par_id7186498\n" "help.text" msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents." -msgstr "Quan un usuari alça correctament un full de càlcul compartit, el document s'actualitzarà després de l'orde Alça per tal que el full de càlcul mostre la versió més recent de tots els canvis que han alçat tots els usuaris. Un missatge mostra que \"s'han afegit canvis externs\" quan un altre usuari ha canviat el contingut." +msgstr "Quan un usuari guarda correctament un full de càlcul compartit, el document s'actualitzarà després de l'orde Guarda per tal que el full de càlcul mostre la versió més recent de tots els canvis que han guardat tots els usuaris. Un missatge mostra que \"s'han afegit canvis externs\" quan un altre usuari ha canviat el contingut." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3285,7 +3282,7 @@ msgctxt "" "par_id7709585\n" "help.text" msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy." -msgstr "Este document s'obrirà en mode només de lectura. No es permet l'edició. L'usuari A pot alçar el document mitjançant un altre nom de document o un altre camí. L'usuari A pot editar esta còpia." +msgstr "Este document s'obrirà en mode només de lectura. No es permet l'edició. L'usuari A pot guardar el document mitjançant un altre nom de document o un altre camí. L'usuari A pot editar esta còpia." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -3349,7 +3346,7 @@ msgctxt "" "par_id4263740\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda</link>" #: data_queries.xhp msgctxt "" @@ -3493,7 +3490,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147143\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>pocket device appliances</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>Palm file filters</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC file filters</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents for mobile devices</bookmark_value><bookmark_value>opening;mobile device documents</bookmark_value><bookmark_value>converting;Pocket PC formats</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;Pocket PC and $[officename] formats</bookmark_value><bookmark_value>installing;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>file filters;mobile devices</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>filtres per a dispositius mòbils</bookmark_value><bookmark_value>aparells de butxaca</bookmark_value><bookmark_value>documents de l'$[officename];filtres per a dispositius mòbils</bookmark_value><bookmark_value>filtres per a fitxers de Palm</bookmark_value><bookmark_value>filtres per a fitxers de Pocket PC</bookmark_value><bookmark_value>alçar;documents per a dispositius mòbils</bookmark_value><bookmark_value>obertura;documents de dispositius mòbils</bookmark_value><bookmark_value>conversió;formats de Pocket PC</bookmark_value><bookmark_value>sincronització;formats de Pocket PC i de l'$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>instal·lació;filtres de dispositius mòbils</bookmark_value><bookmark_value>filtres de fitxers;dispositius mòbils</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>filtres per a dispositius mòbils</bookmark_value><bookmark_value>aparells de butxaca</bookmark_value><bookmark_value>documents del $[officename];filtres per a dispositius mòbils</bookmark_value><bookmark_value>filtres per a fitxers de Palm</bookmark_value><bookmark_value>filtres per a fitxers de Pocket PC</bookmark_value><bookmark_value>guardar;documents per a dispositius mòbils</bookmark_value><bookmark_value>obertura;documents de dispositius mòbils</bookmark_value><bookmark_value>conversió;formats de Pocket PC</bookmark_value><bookmark_value>sincronització;formats de Pocket PC i del $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>instal·lació;filtres de dispositius mòbils</bookmark_value><bookmark_value>filtres de fitxers;dispositius mòbils</bookmark_value>" #: mobiledevicefilters.xhp msgctxt "" @@ -3511,7 +3508,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "You can save and open documents to and from several mobile devices file formats." -msgstr "Podeu alçar i obrir documents entre diversos formats de fitxer de dispositius mòbils." +msgstr "Podeu guardar i obrir documents entre diversos formats de fitxer de dispositius mòbils." #: mobiledevicefilters.xhp msgctxt "" @@ -3583,7 +3580,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." -msgstr "Tanqueu l'$[officename] i l'inici ràpid." +msgstr "Tanqueu el $[officename] i l'inici ràpid." #: mobiledevicefilters.xhp msgctxt "" @@ -3601,7 +3598,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Start the $[officename] Setup program:" -msgstr "Inicieu el programa d'instal·lació de l'$[officename]:" +msgstr "Inicieu el programa d'instal·lació del $[officename]:" #: mobiledevicefilters.xhp msgctxt "" @@ -3645,7 +3642,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Saving $[officename] documents for a mobile device" -msgstr "Alçar documents de l'$[officename] per a un dispositiu mòbil" +msgstr "Guardar documents del $[officename] per a un dispositiu mòbil" #: mobiledevicefilters.xhp msgctxt "" @@ -3654,7 +3651,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>." #: mobiledevicefilters.xhp msgctxt "" @@ -3672,7 +3669,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>." -msgstr "Introduïu un nom i feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Introduïu un nom i feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: mobiledevicefilters.xhp msgctxt "" @@ -3681,7 +3678,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Opening mobile device documents in $[officename]" -msgstr "Obertura de documents de dispositius mòbils a l'$[officename]" +msgstr "Obertura de documents de dispositius mòbils al $[officename]" #: mobiledevicefilters.xhp msgctxt "" @@ -3726,7 +3723,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync window and open its Options dialog. Perform the following steps:" -msgstr "Per convertir entre els formats de Pocket PC i de l'$[officename], cal que abans canvieu algunes opcions a l'ActiveSync. Per fer-ho, obriu una finestra de l'ActiveSync i obriu el diàleg Opcions. Seguiu els passos següents:" +msgstr "Per convertir entre els formats de Pocket PC i del $[officename], cal que abans canvieu algunes opcions a l'ActiveSync. Per fer-ho, obriu una finestra de l'ActiveSync i obriu el diàleg Opcions. Seguiu els passos següents:" #: mobiledevicefilters.xhp msgctxt "" @@ -3789,7 +3786,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "After these steps you can copy documents between $[officename] and your Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The filters will be applied to the document files automatically." -msgstr "Després de seguir estos passos, podreu copiar documents entre l'$[officename] i el Pocket PC mitjançant el programari ActiveSync o amb l'Explorador del Windows. S'aplicaran els filtres als fitxers automàticament." +msgstr "Després de seguir estos passos, podreu copiar documents entre el $[officename] i el Pocket PC mitjançant el programari ActiveSync o amb l'Explorador del Windows. S'aplicaran els filtres als fitxers automàticament." #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -3797,7 +3794,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" -msgstr "Eines d'assistència a l'$[officename]" +msgstr "Eines d'assistència al $[officename]" #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -3805,7 +3802,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] assistive technology</bookmark_value><bookmark_value>assistive technology in $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>screen readers</bookmark_value><bookmark_value>screen magnifiers</bookmark_value><bookmark_value>magnifiers</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>accessibilitat; ajudes tècniques de l'$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>ajudes tècniques a l'$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>lectors de pantalla</bookmark_value><bookmark_value>magnificadors de pantalla</bookmark_value><bookmark_value>magnificadors</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>accessibilitat; ajudes tècniques del $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>ajudes tècniques al $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>lectors de pantalla</bookmark_value><bookmark_value>magnificadors de pantalla</bookmark_value><bookmark_value>magnificadors</bookmark_value>" #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -3814,7 +3811,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Assistive Tools in $[officename]</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Eines d'assistència a l'$[officename]\">Eines d'assistència a l'$[officename]</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Eines d'assistència al $[officename]\">Eines d'assistència al $[officename]</link></variable>" #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -3823,7 +3820,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment." -msgstr "L'$[officename] admet la utilització d'ajudes tècniques com ara el programari d'ampliació de pantalla, els lectors de pantalla i els teclats en pantalla. La majoria d'estes eines es comuniquen amb l'$[officename] mitjançant el programari Java(TM) Access Bridge, que utilitza l'API d'accessibilitat del Java, una part de l'entorn d'execució del Java." +msgstr "El $[officename] admet la utilització d'ajudes tècniques com ara el programari d'ampliació de pantalla, els lectors de pantalla i els teclats en pantalla. La majoria d'estes eines es comuniquen amb el $[officename] mitjançant el programari Java(TM) Access Bridge, que utilitza l'API d'accessibilitat del Java, una part de l'entorn d'execució del Java." #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -3840,7 +3837,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]" -msgstr "Requisits per utilitzar eines d'assistència a l'$[officename]" +msgstr "Requisits per utilitzar eines d'assistència al $[officename]" #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -3894,7 +3891,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:" -msgstr "En sistemes Windows, l'$[officename] admet directament la majoria de programari de teclat en pantalla. Es proporciona assistència addicional per a eines d'assistència a través del programari Java Access Bridge. A continuació es llisten algunes d'estes eines que utilitzen el programari Java Access Bridge per intercanviar dades amb l'$[officename]:" +msgstr "En sistemes Windows, el $[officename] admet directament la majoria de programari de teclat en pantalla. Es proporciona assistència addicional per a eines d'assistència a través del programari Java Access Bridge. A continuació es llisten algunes d'estes eines que utilitzen el programari Java Access Bridge per intercanviar dades amb el $[officename]:" #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -3939,7 +3936,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]." -msgstr "L'$[officename] ofereix la possibilitat d'utilitzar dispositius d'entrada alternatius per accedir a totes les funcions de l'$[officename]." +msgstr "El $[officename] ofereix la possibilitat d'utilitzar dispositius d'entrada alternatius per accedir a totes les funcions del $[officename]." #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -3948,7 +3945,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking." -msgstr "El programari de magnificació de pantalla permet que els usuaris amb poca visió treballin amb l'$[officename] amb seguiment de cursor i de focus." +msgstr "El programari de magnificació de pantalla permet que els usuaris amb poca visió treballin amb el $[officename] amb seguiment de cursor i de focus." #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -3966,7 +3963,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays." -msgstr "Els lectors de pantalla permeten que els usuaris invidents accedisquen a l'$[officename] amb text a veu i pantalles de Braille." +msgstr "Els lectors de pantalla permeten que els usuaris invidents accedisquen al $[officename] amb text a veu i pantalles de Braille." #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -3975,7 +3972,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]." -msgstr "Quan la compatibilitat amb l'accessibilitat a l'$[officename] està activada, es carrega l'entorn d'execució del Java i augmenta el temps d'inici de l'$[officename]." +msgstr "Quan la compatibilitat amb l'accessibilitat al $[officename] està activada, es carrega l'entorn d'execució del Java i augmenta el temps d'inici del $[officename]." #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -4044,7 +4041,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Under UNIX based platforms, the printer administration program <emph>spadmin</emph> is provided to help you set up printers and faxes for use with the $[officename] software." -msgstr "A les plataformes UNIX, es proporciona el programa d'administració d'impressores <emph>spadmin</emph> per ajudar-vos a configurar impressores i faxos per utilitzar-los amb el programari de l'$[officename]." +msgstr "A les plataformes UNIX, es proporciona el programa d'administració d'impressores <emph>spadmin</emph> per ajudar-vos a configurar impressores i faxos per utilitzar-los amb el programari del $[officename]." #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -4065,7 +4062,6 @@ msgid "Change to the {install_path}/program directory." msgstr "Aneu al directori {install_path}/program." #: spadmin.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3147209\n" @@ -4108,7 +4104,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct support for printers using the PostScript technology. Other printers must be set up as described in the section <emph>Printer Drivers in the $[officename] Software</emph>. The $[officename] software automatically provides a printer with the default driver for each system queue. You can add additional printers as needed." -msgstr "A les plataformes UNIX, l'$[officename] només gestiona les impressores que utilitzen la tecnologia PostScript. Les altres impressores s'han de configurar tal com s'indica a la secció <emph>Controladors d'impressora al programari de l'$[officename]</emph>. El programari de l'$[officename] proporciona automàticament una impressora amb el controlador per defecte per a cada cua del sistema. Podeu afegir altres impressores segons les vostres necessitats." +msgstr "A les plataformes UNIX, el $[officename] només gestiona les impressores que utilitzen la tecnologia PostScript. Les altres impressores s'han de configurar tal com s'indica a la secció <emph>Controladors d'impressora al programari del $[officename]</emph>. El programari del $[officename] proporciona automàticament una impressora amb el controlador per defecte per a cada cua del sistema. Podeu afegir altres impressores segons les vostres necessitats." #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -4198,7 +4194,7 @@ msgctxt "" "294\n" "help.text" msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software" -msgstr "Controladors d'impressora al programari de l'$[officename]" +msgstr "Controladors d'impressora al programari del $[officename]" #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -4396,7 +4392,7 @@ msgctxt "" "267\n" "help.text" msgid "Some of these settings can also be set for the current printout in the <emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog in the $[officename] software with the <emph>Properties</emph> button." -msgstr "Alguns d'estos paràmetres també es poden definir per a la impressió actual al diàleg <emph>Imprimeix</emph> o bé a <emph>Configuració de la impressora</emph> del programari de l'$[officename] mitjançant el botó <emph>Propietats</emph>." +msgstr "Alguns d'estos paràmetres també es poden definir per a la impressió actual al diàleg <emph>Imprimeix</emph> o bé a <emph>Configuració de la impressora</emph> del programari del $[officename] mitjançant el botó <emph>Propietats</emph>." #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -4468,7 +4464,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your computer, you can send faxes with the $[officename] software." -msgstr "Si heu instal·lat un paquet de fax com ara l'Efax o l'HylaFax a l'ordinador, podeu enviar faxos amb el programari de l'$[officename]." +msgstr "Si heu instal·lat un paquet de fax com ara l'Efax o l'HylaFax a l'ordinador, podeu enviar faxos amb el programari del $[officename]." #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -4567,7 +4563,7 @@ msgctxt "" "305\n" "help.text" msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is pressed under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>." -msgstr "A l'$[officename] també podeu activar una icona per enviar faxos a un fax per defecte. Per fer-ho, trieu <emph>Eines - Personalitza - Barres d'eines</emph>, feu clic a <emph>Afig ordes</emph> i afegiu la icona <emph>Envia el fax per defecte</emph> disponible a la categoria <emph>Documents</emph>. Per definir el fax que s'ha d'utilitzar quan premeu este botó, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Impressió</emph>." +msgstr "Al $[officename] també podeu activar una icona per enviar faxos a un fax per defecte. Per fer-ho, trieu <emph>Eines - Personalitza - Barres d'eines</emph>, feu clic a <emph>Afig ordes</emph> i afegiu la icona <emph>Envia el fax per defecte</emph> disponible a la categoria <emph>Documents</emph>. Per definir el fax que s'ha d'utilitzar quan premeu este botó, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Impressió</emph>." #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -4594,7 +4590,7 @@ msgctxt "" "307\n" "help.text" msgid "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF documents in the $[officename] software." -msgstr "Si hi ha un convertidor de PostScript a PDF com ara el Ghostscript o l'Adobe Acrobat Distiller instal·lat a l'ordinador, podeu crear documents PDF amb el programari de l'$[officename] ràpidament." +msgstr "Si hi ha un convertidor de PostScript a PDF com ara el Ghostscript o l'Adobe Acrobat Distiller instal·lat a l'ordinador, podeu crear documents PDF amb el programari del $[officename] ràpidament." #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -4630,7 +4626,7 @@ msgctxt "" "311\n" "help.text" msgid "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not provide a directory, the user's home directory will be used. In the command line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command lines. Click <emph>Next</emph>." -msgstr "Al diàleg següent, introduïu una línia d'ordes per al convertidor PostScript->PDF. Indiqueu també el directori on s'han d'alçar els fitxers PDF que es creen. Si no indiqueu el directori, s'utilitzarà el directori d'inici de l'usuari. A la línia d'ordes, es reemplaça \"(TMP)\" per un fitxer temporal i \"(OUTFILE)\" pel fitxer de destinació el nom del qual es crea a partir del nom del document. Si apareix \"(TMP)\" a la línia d'ordes, es transmet el codi PostScript a un fitxer; en cas contrari, es transmet a través del conducte d'entrada estàndard. Si el Ghostscript o l'Adobe Acrobat Distiller es troben al camí de cerca, podeu utilitzar una de les línies d'ordes predefinides. Feu clic a <emph>Següent</emph>." +msgstr "Al diàleg següent, introduïu una línia d'ordes per al convertidor PostScript->PDF. Indiqueu també el directori on s'han de guardar els fitxers PDF que es creen. Si no indiqueu el directori, s'utilitzarà el directori d'inici de l'usuari. A la línia d'ordes, es reemplaça \"(TMP)\" per un fitxer temporal i \"(OUTFILE)\" pel fitxer de destinació el nom del qual es crea a partir del nom del document. Si apareix \"(TMP)\" a la línia d'ordes, es transmet el codi PostScript a un fitxer; en cas contrari, es transmet a través del conducte d'entrada estàndard. Si el Ghostscript o l'Adobe Acrobat Distiller es troben al camí de cerca, podeu utilitzar una de les línies d'ordes predefinides. Feu clic a <emph>Següent</emph>." #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -4844,7 +4840,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choose <emph>Format - Cells</emph> and proceed accordingly." -msgstr "A l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, trieu <emph>Format - Cel·les</emph> i procediu tal com s'indica." +msgstr "Al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, trieu <emph>Format - Cel·les</emph> i procediu tal com s'indica." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -5003,7 +4999,7 @@ msgctxt "" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software." -msgstr "" +msgstr "Feu clic a D'acord per reiniciar el programari %PRODUCTNAME." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -5022,7 +5018,6 @@ msgid "Adding More UI Languages" msgstr "Addició de més llengües per a la interfície" #: language_select.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852901\n" @@ -5044,10 +5039,9 @@ msgctxt "" "par_id9852903\n" "help.text" msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below." -msgstr "" +msgstr "Si utilitzeu els paquets del %PRODUCTNAME mantinguts per la vostra distribució Linux, seguiu les passes següents." #: language_select.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852902\n" @@ -5080,16 +5074,14 @@ msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/d msgstr "" #: language_select.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." -msgstr "Seleccioneu el paquet de llengua correcte per a la vostra versió de %PRODUCTNAME i baixeu-lo." +msgstr "Seleccioneu el paquet de llengua correcte per a la vostra versió del %PRODUCTNAME i baixeu-lo." #: language_select.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852900\n" @@ -5114,16 +5106,14 @@ msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/d msgstr "" #: language_select.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869503\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." -msgstr "Seleccioneu el paquet de llengua correcte per a la vostra versió de %PRODUCTNAME i baixeu-lo." +msgstr "Seleccioneu el paquet de llengua correcte per a la vostra versió del %PRODUCTNAME i baixeu-lo." #: language_select.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852905\n" @@ -5189,7 +5179,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "The following accessibility features are part of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:" -msgstr "Les funcions d'accessibilitat següents formen part de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:" +msgstr "Les funcions d'accessibilitat següents formen part del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:" #: accessibility.xhp msgctxt "" @@ -5363,7 +5353,7 @@ msgctxt "" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol." -msgstr "Al %PRODUCTNAME, podeu obrir i alçar documents que s'emmagatzemen en un servidor WebDAV, amb el protocol HTTPS segur." +msgstr "Al %PRODUCTNAME, podeu obrir i guardar documents que s'emmagatzemen en un servidor WebDAV, amb el protocol HTTPS segur." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" @@ -5419,7 +5409,7 @@ msgctxt "" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "If you accept the certificate, choose \"<emph>Accept this certificate temporarily for this session</emph>\" and click <emph>OK</emph>. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME." -msgstr "Si accepteu el certificat, trieu \"<emph>Accepta este certificat temporalment per a esta sessió</emph>\" i feu clic a <emph>D'acord</emph>. Ara podeu obrir i alçar fitxers des del servidor WebDAV sense més preguntes, fins que no eixiu del %PRODUCTNAME." +msgstr "Si accepteu el certificat, trieu \"<emph>Accepta este certificat temporalment per a esta sessió</emph>\" i feu clic a <emph>D'acord</emph>. Ara podeu obrir i guardar fitxers des del servidor WebDAV sense més preguntes, fins que no eixiu del %PRODUCTNAME." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" @@ -5507,7 +5497,7 @@ msgctxt "" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Pàgina wiki sobre signatura digital, en anglés</link>" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" @@ -5647,10 +5637,9 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu." -msgstr "Per crear un rectangle, feu clic a la icona del rectangle i moveu el cursor al punt del document on voleu col·locar una de les cantonades del rectangle. Premeu el botó del ratolí i mantingueu-lo premut mentre arrossegueu cap a la cantonada contrària del rectangle. Quan deixeu anar el botó, s'inserirà el rectangle al document. Estarà seleccionat i en podreu editar les propietats mitjançant el menú contextual." +msgstr "Per crear un rectangle, feu clic a la icona del rectangle i moveu el cursor al punt del document on voleu col·locar una de les cantonades del rectangle. Premeu el botó del ratolí i manteniu-lo premut mentre arrossegueu cap a la cantonada contrària del rectangle. Quan deixeu anar el botó, s'inserirà el rectangle al document. Estarà seleccionat i en podreu editar les propietats mitjançant el menú contextual." #: insert_graphic_drawit.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149164\n" @@ -5660,14 +5649,13 @@ msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multipl msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Per dibuixar diversos objectes del mateix tipus, feu doble clic a la icona. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Per dibuixar diversos objectes del mateix tipus, feu doble clic a la icona. </caseinline><defaultinline>Dibuixeu diversos objectes del mateix tipus. Per deixar de dibuixar objectes, feu clic al document sense moure el ratolí.</defaultinline></switchinline>" #: insert_graphic_drawit.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148473\n" "4\n" "help.text" msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With some window managers, you may need to hold down also the meta key.</caseinline></switchinline>" -msgstr "Si voleu obrir objectes de dibuix des del centre en comptes d'arrossegar-los des d'una cantonada fins a l'altra, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Opció</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Amb alguns gestors de finestres, potser també haureu de mantindre premuda la tecla meta. </caseinline></switchinline>" +msgstr "Si voleu obrir objectes de dibuix des del centre en comptes d'arrossegar-los des d'una cantonada fins a l'altra, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Opció</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Amb alguns gestors de finestres, potser també haureu de mantindre premuda la tecla meta.</caseinline></switchinline>" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" @@ -5687,13 +5675,12 @@ msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the sele msgstr "Per canviar la mida dels objectes, primer feu-hi clic amb l'eina de selecció per seleccionar-los. Veureu vuit anses al voltant de l'objecte. Quan arrossegueu una de les quatre anses de les cantonades, la cantonada contrària resta fixa i les altres tres cantonades es mouen. Quan arrossegueu una de les anses dels costats, l'altra banda queda fixa." #: insert_graphic_drawit.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id224616\n" "help.text" msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." -msgstr "Per canviar l'escala d'un objecte de dibuix, seleccioneu l'objecte i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+tabulació diverses vegades per realçar una de les anses. Tot seguit, premeu una tecla de cursor. Per canviar-ne l'escala de manera més precisa, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre premeu una tecla de cursor. Premeu Esc per eixir del mode d'edició de punts." +msgstr "Per canviar l'escala d'un objecte de dibuix, seleccioneu l'objecte i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab diverses vegades per realçar una de les anses. Tot seguit, premeu una tecla de cursor. Per canviar-ne l'escala de manera més precisa, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre premeu una tecla de cursor. Premeu Esc per eixir del mode d'edició de punts." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" @@ -5705,13 +5692,12 @@ msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, msgstr "Per moure els objectes de dibuix, primer seleccioneu-los. Per seleccionar més d'un objecte, premeu la tecla Maj mentre feu clic. Feu clic a la vora dels objectes de text per seleccionar-los. Mentre manteniu premut el botó del ratolí, arrossegueu els objectes a la ubicació nova." #: insert_graphic_drawit.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7199316\n" "help.text" msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key." -msgstr "Per moure un objecte de dibuix mitjançant el teclat, seleccioneu l'objecte i premeu una tecla de cursor. Per moure'l de manera més precisa, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre premeu una tecla de cursor." +msgstr "Per moure un objecte de dibuix mitjançant el teclat, seleccioneu l'objecte i premeu una tecla de cursor. Per moure'l de manera més precisa, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre premeu una tecla de cursor." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" @@ -5722,14 +5708,13 @@ msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and st msgstr "Per introduir text que formi part d'un objecte gràfic, seleccioneu l'objecte i comenceu a teclejar el text. Feu clic fora de l'objecte per finalitzar la introducció del text. Feu doble clic al text dins d'un objecte per editar el text." #: insert_graphic_drawit.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3156422\n" "8\n" "help.text" msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon." -msgstr "Per tornar al mode de text normal després de crear objectes i editar-los, feu clic a una àrea del document que no continga dibuixos ni altres objectes. Si veieu un cursor de dibuix, primer eixiu d'este mode mitjançant un clic a la icona <emph>Selecciona</emph>." +msgstr "Per tornar al mode normal després de crear objectes de dibuix i editar-los, feu clic a una àrea del document que no continga cap objecte. Si veieu un cursor de dibuix, primer eixiu d'este mode mitjançant un clic a la icona <emph>Selecciona</emph>." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" @@ -5746,7 +5731,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" -msgstr "Alçar documents en altres formats" +msgstr "Guardar documents en altres formats" #: export_ms.xhp msgctxt "" @@ -5754,7 +5739,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>documents; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents in other formats</bookmark_value><bookmark_value>files; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>text documents;saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>exporting; to Microsoft Office formats</bookmark_value><bookmark_value>Word documents; saving as</bookmark_value><bookmark_value>Excel; saving as</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint export</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>documents; alçar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>alçar; documents en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>fitxers; alçar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>documents de text;alçar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul; alçar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>dibuixos; alçar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; alçar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>exportació; a formats del Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>documents del Word; alçar com a</bookmark_value><bookmark_value>Excel; alçar com a</bookmark_value><bookmark_value>exportació de PowerPoint</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>documents; guardar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>guardar; documents en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>fitxers; guardar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>documents de text;guardar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul; guardar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>dibuixos; guardar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; guardar en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>exportació; a formats del Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>documents del Word; guardar com a</bookmark_value><bookmark_value>Excel; guardar com a</bookmark_value><bookmark_value>exportació de PowerPoint</bookmark_value>" #: export_ms.xhp msgctxt "" @@ -5763,7 +5748,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Saving Documents in Other Formats\">Saving Documents in Other Formats</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Alçar documents en altres formats\">Alçar documents en altres formats</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Guardar documents en altres formats\">Guardar documents en altres formats</link></variable>" #: export_ms.xhp msgctxt "" @@ -5772,7 +5757,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>. Veureu el diàleg <emph>Anomena i alça</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>. Veureu el diàleg <emph>Anomena i guarda</emph>." #: export_ms.xhp msgctxt "" @@ -5781,7 +5766,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select the desired format." -msgstr "Al quadre de llista <emph>Anomena i alça</emph> o <emph>Tipus de fitxer</emph>, seleccioneu el format desitjat." +msgstr "Al quadre de llista <emph>Anomena i guarda</emph> o <emph>Tipus de fitxer</emph>, seleccioneu el format desitjat." #: export_ms.xhp msgctxt "" @@ -5790,7 +5775,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>." -msgstr "Introduïu un nom al quadre <emph>Nom del fitxer</emph> i feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Introduïu un nom al quadre <emph>Nom del fitxer</emph> i feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: export_ms.xhp msgctxt "" @@ -5799,7 +5784,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> in the <emph>Default file format </emph>area." -msgstr "Si voleu que els diàlegs de fitxer oferisquen un altre format de fitxer com a valor per defecte, seleccioneu este format a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - General</emph> a l'àrea <emph>Format de fitxer per defecte</emph>." +msgstr "Si voleu que els diàlegs de fitxer oferisquen un altre format de fitxer com a valor per defecte, seleccioneu este format a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - General</emph> a l'àrea <emph>Format de fitxer per defecte</emph>." #: export_ms.xhp msgctxt "" @@ -5808,7 +5793,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda</link>" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" @@ -5905,7 +5890,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Tots els sistemes UNIX:</emph> (Alt Gr) com a tecla de composició addicional. Si definiu la variable d'entorn SAL_ALTGR_COMPOSE, la tecla (Alt Graph) funcionarà com la tecla de composició a l'$[officename]. La tecla (Alt Gr) ha d'activar una commutació de mode. Per tant, heu de definir, per exemple, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\". Premeu primer (Alt Gr) , després el primer modificador i, tot seguit, el segon modificador. Els caràcters es combinen, tal com es descriu en els sistemes Solaris, al fitxer /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Tots els sistemes UNIX:</emph> (Alt Gr) com a tecla de composició addicional. Si definiu la variable d'entorn SAL_ALTGR_COMPOSE, la tecla (Alt Graph) funcionarà com la tecla de composició al $[officename]. La tecla (Alt Gr) ha d'activar una commutació de mode. Per tant, heu de definir, per exemple, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\". Premeu primer (Alt Gr) , després el primer modificador i, tot seguit, el segon modificador. Els caràcters es combinen, tal com es descriu en els sistemes Solaris, al fitxer /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h. </caseinline></switchinline>" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" @@ -6089,7 +6074,7 @@ msgctxt "" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>saving;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>loading;XML files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;from XML</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>file filters;XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT filters, see also XML filters</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>alçar;com a XML</bookmark_value> <bookmark_value>càrrega;fitxers XML</bookmark_value> <bookmark_value>importació;des d'XML</bookmark_value> <bookmark_value>exportació;a XML</bookmark_value> <bookmark_value>filtres de fitxer;XML</bookmark_value><bookmark_value>filtres XSLT, vegeu també filtres XML</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>guardar;com a XML</bookmark_value> <bookmark_value>càrrega;fitxers XML</bookmark_value> <bookmark_value>importació;des d'XML</bookmark_value> <bookmark_value>exportació;a XML</bookmark_value> <bookmark_value>filtres de fitxer;XML</bookmark_value><bookmark_value>filtres XSLT, vegeu també filtres XML</bookmark_value>" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" @@ -6105,7 +6090,7 @@ msgctxt "" "par_idN10927\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">stores documents in XML format</link>. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently." -msgstr "El %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\"> emmagatzema els documents en format XML</link>. Podeu crear filtres personalitzats que converteixen el format de fitxer XML natiu OpenDocument que utilitza el %PRODUCTNAME a un altre format. Estos filtres es poden integrar al %PRODUCTNAME de manera transparent per alçar estos formats i carregar-los sense problemes." +msgstr "El %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\"> emmagatzema els documents en format XML</link>. Podeu crear filtres personalitzats que converteixen el format de fitxer XML natiu OpenDocument que utilitza el %PRODUCTNAME a un altre format. Estos filtres es poden integrar al %PRODUCTNAME de manera transparent per guardar estos formats i carregar-los sense problemes." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" @@ -6137,7 +6122,7 @@ msgctxt "" "par_idN10960\n" "help.text" msgid "<emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and <emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export dialog</link>." -msgstr "Els <emph>filtres d'exportació</emph> converteixen els fitxers OpenDocument XML i els <emph>alcen</emph> en un format XML diferent. Després d'instal·lar un filtre d'exportació, se n'afig el nom a la llista de tipus de fitxers al <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">diàleg d'exportació</link>." +msgstr "Els <emph>filtres d'exportació</emph> converteixen els fitxers OpenDocument XML i els <emph>guarden</emph> en un format XML diferent. Després d'instal·lar un filtre d'exportació, se n'afig el nom a la llista de tipus de fitxers al <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">diàleg d'exportació</link>." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" @@ -6145,7 +6130,7 @@ msgctxt "" "par_idN10979\n" "help.text" msgid "<emph>Import/Export Filters</emph> load and save OpenDocument XML files into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link> and the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File Save As dialog</link>." -msgstr "Els <emph>filtres d'importació i d'exportació</emph> carreguen els fitxers OpenDocument XML i els alcen en un <emph>format</emph> XML diferent. Després d'instal·lar estos filtres, se n'afigen els noms a la llista de tipus de fitxers del <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">diàleg Obri del menú Fitxer</link> i del <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">diàleg Anomena i alça del menú Fitxer</link>." +msgstr "Els <emph>filtres d'importació i d'exportació</emph> carreguen els fitxers OpenDocument XML i els guarden en un <emph>format</emph> XML diferent. Després d'instal·lar estos filtres, se n'afigen els noms a la llista de tipus de fitxers del <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">diàleg Obri del menú Fitxer</link> i del <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">diàleg Anomena i guarda del menú Fitxer</link>." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" @@ -6487,13 +6472,12 @@ msgid "To Close a Toolbar Permanently" msgstr "Per tancar una barra d'eines de forma permanent" #: floating_toolbar.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar to remove the check mark." -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Barres d'eines</emph> i feu clic al nom d'una barra d'eines per eliminar-ne la marca de selecció." +msgstr "Si la barra d'eines és visible, trieu <emph>Visualitza - Barres d'eines</emph> i feu clic al nom de la barra d'eines per desactivar la marca de selecció." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" @@ -6589,7 +6573,7 @@ msgctxt "" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>build numbers of $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright for $[officename]</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>números de muntatge de l'$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright per a l'$[officename]</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>números de muntatge del $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright per al $[officename]</bookmark_value>" #: version_number.xhp msgctxt "" @@ -6607,7 +6591,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog containing information about the program." -msgstr "Trieu <emph>Ajuda - Quant a l'$[officename]</emph>. Esta orde obri un diàleg que conté informació sobre el programa." +msgstr "Trieu <emph>Ajuda - Quant al $[officename]</emph>. Esta orde obri un diàleg que conté informació sobre el programa." #: version_number.xhp msgctxt "" @@ -6739,7 +6723,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Changes - Record</emph> again. The check mark is removed and you can now save the document." -msgstr "Per deixar de registrar els canvis, torneu a triar <emph>Edita - Canvis - Registre</emph>. S'elimina la marca de selecció i aleshores podeu alçar el document." +msgstr "Per deixar de registrar els canvis, torneu a triar <emph>Edita - Canvis - Registre</emph>. S'elimina la marca de selecció i aleshores podeu guardar el document." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" @@ -6748,7 +6732,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example." -msgstr "En un document de text, podeu realçar totes les línies que heu modificat amb una marca de color addicional, com ara una línia vermella al marge." +msgstr "En un document de text, podeu realçar totes les línies que heu modificat amb una marca de color addicional, com ara una línia roja al marge." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" @@ -6773,7 +6757,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>spreadsheets; copying areas to text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; sheet areas, to text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;sheet areas in text documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>fulls de càlcul; còpia d'àrees a documents de text</bookmark_value><bookmark_value>còpia; àrees de full, a documents de text</bookmark_value><bookmark_value>enganxar;àrees de full en documents de text</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>fulls de càlcul; còpia d'àrees a documents de text</bookmark_value><bookmark_value>còpia; àrees de full, a documents de text</bookmark_value><bookmark_value>apegar;àrees de full en documents de text</bookmark_value>" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" @@ -7223,7 +7207,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze." -msgstr "L'$[officename] pot obrir automàticament els documents del Microsoft Office 97/2000/XP. Tanmateix, hi ha algunes funcions de disseny i alguns atributs de formatació en els documents més complexos del Microsoft Office que es gestionen d'una manera diferent a l'$[officename] o que no s'admeten. Com a conseqüència, els fitxers convertits necessiten un cert grau de reformatació manual. El nivell de reformatació que necessitaran és proporcional a la complexitat de l'estructura i de la formatació del document d'origen. L'$[officename] no pot executar els scripts del Visual Basic, però els pot carregar perquè els analitzeu." +msgstr "El $[officename] pot obrir automàticament els documents del Microsoft Office 97/2000/XP. Tanmateix, hi ha algunes funcions de disseny i alguns atributs de formatació en els documents més complexos del Microsoft Office que es gestionen d'una manera diferent al $[officename] o que no s'admeten. Com a conseqüència, els fitxers convertits necessiten un cert grau de reformatació manual. El nivell de reformatació que necessitaran és proporcional a la complexitat de l'estructura i de la formatació del document d'origen. El $[officename] no pot executar els scripts del Visual Basic, però els pot carregar perquè els analitzeu." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" @@ -7698,14 +7682,13 @@ msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area. msgstr "Seleccioneu un dels estils de vora per defecte a l'àrea <emph>Per defecte</emph>." #: border_paragraph.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3154285\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." -msgstr "Seleccioneu un estil i color de línia per a l'estil de vora seleccionat a l'àrea <emph>Línia</emph>. Estos paràmetres s'apliquen a totes les línies de vora que s'inclouen a l'estil de vora seleccionat." +msgstr "Seleccioneu un estil i un color de línia per a l'estil de vora seleccionat a l'àrea <emph>Línia</emph>. Estos paràmetres s'apliquen a totes les línies de vora incloses en l'estil de vora seleccionat." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -7820,7 +7803,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles." -msgstr "Quan introduïu text, l'$[officename] reconeix automàticament una paraula que pot ser un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> i reemplaça la paraula amb un enllaç. L'$[officename] formata l'enllaç amb atributs de tipus de lletra directes (color i subratllat), les propietats dels quals s'obtenen de determinats Estils de caràcter." +msgstr "Quan introduïu text, el $[officename] reconeix automàticament una paraula que pot ser un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> i reemplaça la paraula amb un enllaç. El $[officename] formata l'enllaç amb atributs de tipus de lletra directes (color i subratllat), les propietats dels quals s'obtenen de determinats Estils de caràcter." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" @@ -7829,7 +7812,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature." -msgstr "Si no voleu que l'$[officename] reconegui automàticament els URL mentre escriviu, hi ha diverses maneres de desactivar esta funció." +msgstr "Si no voleu que el $[officename] reconegui automàticament els URL mentre escriviu, hi ha diverses maneres de desactivar esta funció." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" @@ -7850,14 +7833,13 @@ msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically co msgstr "Si quan escriviu vos adoneu que un text s'ha convertit automàticament en un enllaç, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z per desfer esta formatació." #: autocorr_url.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149235\n" "4\n" "help.text" msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose <emph>Remove Hyperlink</emph>." -msgstr "Si no vos adoneu d'esta conversió fins més tard, seleccioneu l'enllaç i trieu l'orde de menú <emph>Format - Formatació per defecte</emph>." +msgstr "" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" @@ -7920,7 +7902,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." -msgstr "A l'$[officename] Writer hi ha dues caselles de selecció davant de <emph>Reconeix els URL</emph>. La casella de la primera columna és per a edicions posteriors i la casella de la segona columna és per a la Correcció automàtica mentre s'escriu." +msgstr "Al $[officename] Writer hi ha dues caselles de selecció davant de <emph>Reconeix els URL</emph>. La casella de la primera columna és per a edicions posteriors i la casella de la segona columna és per a la Correcció automàtica mentre s'escriu." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -7928,7 +7910,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters" -msgstr "Inici del programari de l'$[officename] amb paràmetres" +msgstr "Inici del programari del $[officename] amb paràmetres" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -7945,7 +7927,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters" -msgstr "Inici del programari de l'$[officename] amb paràmetres" +msgstr "Inici del programari del $[officename] amb paràmetres" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -7954,7 +7936,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "By starting the $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users." -msgstr "Si inicieu l'$[officename] des de la línia d'ordes, podeu assignar diversos paràmetres mitjançant els quals podeu alterar el rendiment. L'ús de paràmetres de la línia d'ordes només es recomana als usuaris experimentats." +msgstr "Si inicieu el $[officename] des de la línia d'ordes, podeu assignar diversos paràmetres mitjançant els quals podeu alterar el rendiment. L'ús de paràmetres de la línia d'ordes només es recomana als usuaris experimentats." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -7963,7 +7945,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of the $[officename] software technology." -msgstr "En un ús normal, no cal utilitzar paràmetres de línia d'ordes. Per utilitzar alguns d'estos paràmetres cal tindre un ampli coneixement de la tecnologia del programari de l'$[officename]." +msgstr "En un ús normal, no cal utilitzar paràmetres de línia d'ordes. Per utilitzar alguns d'estos paràmetres cal tindre un ampli coneixement de la tecnologia del programari del $[officename]." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -7972,7 +7954,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Starting the $[officename] Software From the Command Line" -msgstr "Inici de l'$[officename] des de la línia d'ordes" +msgstr "Inici del $[officename] des de la línia d'ordes" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8017,7 +7999,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Replace <emph>{install}</emph> with the path to your installation of the $[officename] software (for example, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph>, or <emph>~/office</emph>)" -msgstr "Reemplaceu <emph>{instal·lació}</emph> pel camí d'instal·lació del programari de l'$[officename] (per exemple, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph> o bé <emph>~/office</emph>)" +msgstr "Reemplaceu <emph>{instal·lació}</emph> pel camí d'instal·lació del programari del $[officename] (per exemple, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph> o bé <emph>~/office</emph>)" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8056,7 +8038,6 @@ msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: start_parameters.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149983\n" @@ -8081,7 +8062,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "--version" -msgstr "" +msgstr "--version" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8090,7 +8071,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Displays the version information." -msgstr "" +msgstr "Mostra la informació de la versió." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8272,14 +8253,13 @@ msgid "Starts in invisible mode." msgstr "Inicia l'aplicació en mode invisible." #: start_parameters.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148914\n" "17\n" "help.text" msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. However, the $[officename] software can be controlled and documents and dialogs opened via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>." -msgstr "No es mostrarà el logotip d'inici ni la finestra inicial del programa. No obstant això, és possible controlar el programari de l'$[officename], així com obrir documents i quadres de diàleg mitjançant l'<link href=\"http://api.openoffice.org\" name=\"API\">API</link>." +msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8306,7 +8286,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>." -msgstr "En trobareu més informació a la <emph>Guia del desenvolupador de l'$[officename]</emph> (en anglés)." +msgstr "En trobareu més informació a la <emph>Guia del desenvolupador del $[officename]</emph> (en anglés)." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8376,7 +8356,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used." -msgstr "Notifica al programari de l'$[officename] que s'ha d'utilitzar una cadena \"UNO Accept String\" quan es cree una cadena \"UNO Acceptor Threads\"." +msgstr "Notifica al programari del $[officename] que s'ha d'utilitzar una cadena \"UNO Accept String\" quan es cree una cadena \"UNO Acceptor Threads\"." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8385,7 +8365,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>." -msgstr "En trobareu més informació a la <emph>Guia del desenvolupador de l'$[officename]</emph> (en anglés)." +msgstr "En trobareu més informació a la <emph>Guia del desenvolupador del $[officename]</emph> (en anglés)." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8433,7 +8413,6 @@ msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation m msgstr "Si el nom de fitxer conté espais, l'haureu de posar entre cometes." #: start_parameters.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150883\n" @@ -8557,7 +8536,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "--nolockcheck" -msgstr "" +msgstr "--nolockcheck" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8621,14 +8600,13 @@ msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without us msgstr "Inici en mode \"headless\", que permet utilitzar l'aplicació sense interfície d'usuari." #: start_parameters.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156353\n" "58\n" "help.text" msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>." -msgstr "Este mode especial es pot utilitzar quan l'aplicació es controla mitjançant clients externs a través de l'<link href=\"http://api.openoffice.org\" name=\"API\">API</link>." +msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8637,7 +8615,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "--infilter={filter}" -msgstr "" +msgstr "--infilter={filtre}" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8655,7 +8633,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "--convert-to output_file_extension[:output_filter_name] [--outdir output_dir] files" -msgstr "" +msgstr "--convert-to extensió_del_fitxer_de_sortida[:nom_de_filtre_de_sortida] [--outdir directori_de_sortida] fitxers" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -8698,7 +8676,7 @@ msgctxt "" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>distributing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>deleting;XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;saving as package/installing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>installing;XML filters</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>distribució de filtres XML</bookmark_value><bookmark_value>supressió;filtres XML</bookmark_value><bookmark_value>filtres XML;alçar com a paquet/instal·lació/supressió</bookmark_value><bookmark_value>instal·lació;filtres XML</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>distribució de filtres XML</bookmark_value><bookmark_value>supressió;filtres XML</bookmark_value><bookmark_value>filtres XML;guardar com a paquet/instal·lació/supressió</bookmark_value><bookmark_value>instal·lació;filtres XML</bookmark_value>" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" @@ -8722,7 +8700,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "To Save an XML Filter as a Package" -msgstr "Alçar un filtre XML com a paquet" +msgstr "Guardar un filtre XML com a paquet" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" @@ -8746,7 +8724,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AD9\n" "help.text" msgid "Select the filter that you want to distribute and click <emph>Save As Package</emph>." -msgstr "Seleccioneu el filtre que voleu distribuir i feu clic a <emph>Alça com a paquet</emph>." +msgstr "Seleccioneu el filtre que voleu distribuir i feu clic a <emph>Guarda com a paquet</emph>." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" @@ -8850,7 +8828,7 @@ msgctxt "" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document" -msgstr "Supressió de la formatació directa en un document de l'$[officename] Writer" +msgstr "Supressió de la formatació directa en un document del $[officename] Writer" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" @@ -8861,13 +8839,12 @@ msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text." msgstr "Per seleccionar tot el text, premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>." #: undo_formatting.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>." -msgstr "Trieu <emph>Format - Formatació per defecte</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Format - Neteja la formatació directa</emph>." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" @@ -8875,7 +8852,7 @@ msgctxt "" "par_idN1064A\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet" -msgstr "Supressió de la formatació directa en un full de càlcul de l'$[officename] Calc" +msgstr "Supressió de la formatació directa en un full de càlcul del $[officename] Calc" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" @@ -8894,13 +8871,12 @@ msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text." msgstr "Per seleccionar tot el text, premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>." #: undo_formatting.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106F0\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>." -msgstr "Trieu <emph>Format - Formatació per defecte</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Format - Neteja la formatació directa</emph>." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" @@ -8908,7 +8884,7 @@ msgctxt "" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation" -msgstr "Supressió de la formatació directa en una presentació de l'$[officename]" +msgstr "Supressió de la formatació directa en una presentació del $[officename]" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" @@ -8927,13 +8903,12 @@ msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text." msgstr "Per seleccionar tot el text, premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>." #: undo_formatting.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>." -msgstr "Trieu <emph>Format - Formatació per defecte</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Format - Neteja la formatació directa</emph>." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" @@ -8966,7 +8941,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Dreceres (accessibilitat del %PRODUCTNAME)\">Dreceres (accessibilitat de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Dreceres (accessibilitat del %PRODUCTNAME)\">Dreceres (accessibilitat del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -8975,7 +8950,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using a mouse device, using only the keyboard." -msgstr "Podeu controlar l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> sense utilitzar el ratolí, només amb el teclat." +msgstr "Podeu controlar el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> sense utilitzar el ratolí, només amb el teclat." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -8984,7 +8959,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module." -msgstr "A la pàgina principal de l'ajuda de cada mòdul (per exemple, la pàgina principal de l'ajuda de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer o de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) hi ha un enllaç per accedir a l'ajuda de les tecles de drecera per al mòdul en qüestió." +msgstr "A la pàgina principal de l'ajuda de cada mòdul (per exemple, la pàgina principal de l'ajuda del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer o del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) hi ha un enllaç per accedir a l'ajuda de les tecles de drecera per al mòdul en qüestió." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -9002,7 +8977,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user interface without mouse" -msgstr "Treball amb la interfície d'usuari de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> sense ratolí" +msgstr "Treball amb la interfície d'usuari del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> sense ratolí" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -9613,7 +9588,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "Documents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document." -msgstr "Els documents de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw i l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress es poden dividir horitzontalment i verticalment en vistes separades. Cada vista pot mostrar altres parts del document. Amb el ratolí podeu arrossegar una línia de divisió de la barra de desplaçament al document." +msgstr "Els documents del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw i el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress es poden dividir horitzontalment i verticalment en vistes separades. Cada vista pot mostrar altres parts del document. Amb el ratolí podeu arrossegar una línia de divisió de la barra de desplaçament al document." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10414,7 +10389,7 @@ msgctxt "" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & Replace</emph> dialog to normal mode." -msgstr "Per aturar la cerca dels atributs actuals, reinicialitzeu el diàleg <emph>Cerca i reemplaça</emph> al mode normal." +msgstr "Per parar la cerca dels atributs actuals, reinicialitzeu el diàleg <emph>Cerca i reemplaça</emph> al mode normal." #: find_attributes.xhp msgctxt "" @@ -10470,7 +10445,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" -msgstr "Inserció de salts de línia a les cel·les dels fulls de càlcul de l'$[officename] Calc" +msgstr "Inserció de salts de línia a les cel·les dels fulls de càlcul del $[officename] Calc" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" @@ -10502,7 +10477,7 @@ msgctxt "" "par_idN106E6\n" "help.text" msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" -msgstr "Formatació de cel·les de l'$[officename] Calc per a l'ajustament de línia automàtic" +msgstr "Formatació de cel·les del $[officename] Calc per a l'ajustament de línia automàtic" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" @@ -10534,7 +10509,7 @@ msgctxt "" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables" -msgstr "Inserció de salts de línia a les taules dels documents de text de l'$[officename] Writer" +msgstr "Inserció de salts de línia a les taules dels documents de text del $[officename] Writer" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" @@ -10707,7 +10682,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" -msgstr "Ús del Microsoft Office i de l'$[officename]" +msgstr "Ús del Microsoft Office i del $[officename]" #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10715,7 +10690,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Office;Microsoft Office and $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;new users information</bookmark_value><bookmark_value>opening;Microsoft Office files</bookmark_value><bookmark_value>saving;in Microsoft Office file format</bookmark_value><bookmark_value>macros; in MS Office documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Office;Microsoft Office i $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;informació per a nous usuaris</bookmark_value><bookmark_value>obertura;fitxers del Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>alçar;com a format de fitxer del Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>macros; als documents del MS Office</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Office;Microsoft Office i $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;informació per a nous usuaris</bookmark_value><bookmark_value>obertura;fitxers del Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>guardar;com a format de fitxer del Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>macros; als documents del MS Office</bookmark_value>" #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10724,7 +10699,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Using Microsoft Office and $[officename]</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Ús del Microsoft Office i de l'$[officename]\">Ús del Microsoft Office i de l'$[officename]</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Ús del Microsoft Office i del $[officename]\">Ús del Microsoft Office i del $[officename]</link></variable>" #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10751,7 +10726,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Obri</emph>. Seleccioneu un fitxer del Microsoft Office al diàleg d'obertura de fitxers de l'$[officename]." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Obri</emph>. Seleccioneu un fitxer del Microsoft Office al diàleg d'obertura de fitxers del $[officename]." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10769,7 +10744,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "...will open in $[officename] module" -msgstr "...s'obrirà en el mòdul de l'$[officename]" +msgstr "...s'obrirà en el mòdul del $[officename]" #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10832,7 +10807,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Saving as a Microsoft Office File" -msgstr "Alçar com a fitxer del Microsoft Office" +msgstr "Guardar com a fitxer del Microsoft Office" #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10841,7 +10816,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10859,7 +10834,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats" -msgstr "Alçar documents per defecte en els formats del Microsoft Office" +msgstr "Guardar documents per defecte en els formats del Microsoft Office" #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10868,7 +10843,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>." -msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/alça - General\">Carrega/alça - General</link></emph>." +msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/guarda - General\">Carrega/guarda - General</link></emph>." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10877,7 +10852,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select a document type, then select the file type for saving." -msgstr "A l'àrea <emph>Format de fitxer per defecte i paràmetres ODF</emph>, seleccioneu un tipus de document i, tot seguit, seleccioneu el tipus de fitxer per alçar." +msgstr "A l'àrea <emph>Format de fitxer per defecte i paràmetres ODF</emph>, seleccioneu un tipus de document i, tot seguit, seleccioneu el tipus de fitxer per guardar." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10886,7 +10861,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog." -msgstr "D'ara avant, si alceu un document, s'establirà el <emph>Tipus de fitxer</emph> en funció de la vostra elecció. De tota manera, podeu seleccionar un altre tipus de fitxer al diàleg per alçar el fitxer." +msgstr "D'ara avant, si guardeu un document, s'establirà el <emph>Tipus de fitxer</emph> en funció de la vostra elecció. De tota manera, podeu seleccionar un altre tipus de fitxer al diàleg per guardar el fitxer." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10913,7 +10888,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved." -msgstr "L'<emph>auxiliar Convertidor de documents</emph> copiarà i convertirà tots els fitxers del Microsoft Office d'una carpeta en documents de l'$[officename] amb el format OpenDocument. Podeu indicar la carpeta que s'ha de llegir i la carpeta on s'han d'alçar els fitxers convertits." +msgstr "L'<emph>auxiliar Convertidor de documents</emph> copiarà i convertirà tots els fitxers del Microsoft Office d'una carpeta en documents del $[officename] amb el format OpenDocument. Podeu indicar la carpeta que s'ha de llegir i la carpeta on s'han de guardar els fitxers convertits." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10931,7 +10906,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]" -msgstr "Macros al Microsoft Office i a l'$[officename]" +msgstr "Macros al Microsoft Office i al $[officename]" #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10940,7 +10915,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different." -msgstr "Amb algunes excepcions, el Microsoft Office i l'$[officename] no poden executar el mateix codi de macro. El Microsoft Office utilitza el VBA (Visual Basic for Applications) i l'$[officename] utilitza codi del Basic basat en l'entorn API (Application Program Interface) de l'$[officename]. Tot i que el llenguatge de programació és el mateix, els objectes i els mètodes són diferents." +msgstr "Amb algunes excepcions, el Microsoft Office i el $[officename] no poden executar el mateix codi de macro. El Microsoft Office utilitza el VBA (Visual Basic for Applications) i el $[officename] utilitza codi del Basic basat en l'entorn API (Application Program Interface) del $[officename]. Tot i que el llenguatge de programació és el mateix, els objectes i els mètodes són diferents." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10948,7 +10923,7 @@ msgctxt "" "par_id0804200804173539\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>." -msgstr "Les versions més actuals del %PRODUCTNAME poden executar alguns scripts del Visual Basic de l'Excel si habiliteu la funció pertinent a <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Propietats VBA</item>." +msgstr "Les versions més actuals del %PRODUCTNAME poden executar alguns scripts del Visual Basic de l'Excel si habiliteu la funció pertinent a <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - Propietats VBA</item>." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10957,7 +10932,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> editor." -msgstr "Si utilitzeu macros en una de les aplicacions i voleu utilitzar la mateixa funció a l'altra aplicació, cal que editeu les macros. L'$[officename] pot carregar les macros que contenen els fitxers del Microsoft Office i, així, podeu visualitzar el codi de la macro i editar-lo amb l'editor <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"IDE del Basic\">IDE del Basic</link> de l'$[officename]." +msgstr "Si utilitzeu macros en una de les aplicacions i voleu utilitzar la mateixa funció a l'altra aplicació, cal que editeu les macros. El $[officename] pot carregar les macros que contenen els fitxers del Microsoft Office i, així, podeu visualitzar el codi de la macro i editar-lo amb l'editor <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"IDE del Basic\">IDE del Basic</link> del $[officename]." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10975,7 +10950,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." -msgstr "Obriu un document del Microsoft Office que continga codi de macro VBA. Modifiqueu només els continguts normals (text, cel·les, gràfics), i no editeu les macros. Alceu el document en un format de fitxer del Microsoft Office. A continuació obriu el fitxer al Microsoft Office; les macros VBA s'executaran amb normalitat." +msgstr "Obriu un document del Microsoft Office que continga codi de macro VBA. Modifiqueu només els continguts normals (text, cel·les, gràfics), i no editeu les macros. Guardeu el document en un format de fitxer del Microsoft Office. A continuació obriu el fitxer al Microsoft Office; les macros VBA s'executaran amb normalitat." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10984,7 +10959,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving." -msgstr "Podeu suprimir les macros VBA del fitxer del Microsoft Office en carregar o en alçar." +msgstr "Podeu suprimir les macros VBA del fitxer del Microsoft Office en carregar o en guardar." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -10993,7 +10968,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\">Load/Save - VBA Properties</link></emph> to set the VBA macro handling of $[officename]." -msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Carrega/alça - Propietats VBA\">Carrega/alça - Propietats VBA\"></link></emph> per establir la gestió de les macros VBA de l'$[officename]." +msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Carrega/guarda - Propietats VBA\">Carrega/guarda - Propietats VBA\"></link></emph> per establir la gestió de les macros VBA del $[officename]." #: macro_recording.xhp msgctxt "" @@ -11053,7 +11028,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called <emph>Stop Recording</emph>." -msgstr "Es mostra un petit quadre de diàleg, <emph>Enregistra una macro</emph>, que només conté el botó <emph>Atura l'enregistrament</emph>." +msgstr "Es mostra un petit quadre de diàleg, <emph>Enregistra una macro</emph>, que només conté el botó <emph>Para l'enregistrament</emph>." #: macro_recording.xhp msgctxt "" @@ -11080,7 +11055,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>." -msgstr "Feu clic a <emph>Atura l'enregistrament</emph>." +msgstr "Feu clic a <emph>Para l'enregistrament</emph>." #: macro_recording.xhp msgctxt "" @@ -11089,7 +11064,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the macro." -msgstr "Apareix el diàleg <emph>Macro</emph>, on podeu alçar la macro i executar-la." +msgstr "Apareix el diàleg <emph>Macro</emph>, on podeu guardar la macro i executar-la." #: macro_recording.xhp msgctxt "" @@ -11098,7 +11073,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the <emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog." -msgstr "Si voleu avortar l'enregistrament sense alçar la macro, feu clic al botó <emph>Tanca</emph> del diàleg <emph>Enregistra una macro</emph>." +msgstr "Si voleu avortar l'enregistrament sense guardar la macro, feu clic al botó <emph>Tanca</emph> del diàleg <emph>Enregistra una macro</emph>." #: macro_recording.xhp msgctxt "" @@ -11107,7 +11082,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the <emph>Save macro in</emph> list box." -msgstr "Per alçar la macro, seleccioneu l'objecte on voleu que s'alce la macro al quadre de llista <emph>Alça la macro a</emph>." +msgstr "Per guardar la macro, seleccioneu l'objecte on voleu que es guarde la macro al quadre de llista <emph>Guarda la macro a</emph>." #: macro_recording.xhp msgctxt "" @@ -11116,7 +11091,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the <emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name for the library or module." -msgstr "Si voleu que s'alce la macro en una biblioteca o un mòdul nou, feu clic al botó <emph>Biblioteca nova</emph> o <emph>Mòdul nou</emph> i introduïu el nom de la biblioteca o del mòdul." +msgstr "Si voleu que es guarde la macro en una biblioteca o un mòdul nou, feu clic al botó <emph>Biblioteca nova</emph> o <emph>Mòdul nou</emph> i introduïu el nom de la biblioteca o del mòdul." #: macro_recording.xhp msgctxt "" @@ -11134,7 +11109,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Click <emph>Save</emph>." -msgstr "Feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: macro_recording.xhp msgctxt "" @@ -11343,7 +11318,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format." -msgstr "Alceu el document en el format del %PRODUCTNAME o en HTML." +msgstr "Guardeu el document en el format del %PRODUCTNAME o en HTML." #: imagemap.xhp msgctxt "" @@ -11351,7 +11326,7 @@ msgctxt "" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example." -msgstr "Podeu alçar el mapa d'imatge com a fitxer i penjar-lo en un servidor web, per exemple." +msgstr "Podeu guardar el mapa d'imatge com a fitxer i penjar-lo en un servidor web, per exemple." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" @@ -11445,7 +11420,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>." -msgstr "Opció 1: obriu el diàleg <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link> tal com s'ha descrit anteriorment." +msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Diàleg Enllaç\">Diàleg Enllaç</link>" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" @@ -11600,7 +11575,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>drag and drop; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; drag and drop between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;pictures, between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;pictures from other documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>arrossegar i deixar anar; imatges</bookmark_value><bookmark_value>imatges; arrossegar i deixar anar entre documents</bookmark_value><bookmark_value>còpia;imatges, entre documents</bookmark_value><bookmark_value>enganxa;imatges d'altres documents</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>arrossegar i deixar anar; imatges</bookmark_value><bookmark_value>imatges; arrossegar i deixar anar entre documents</bookmark_value><bookmark_value>còpia;imatges, entre documents</bookmark_value><bookmark_value>apega;imatges d'altres documents</bookmark_value>" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" @@ -11715,7 +11690,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" -msgstr "Per editar un títol d'un diagrama que heu inserit al document de l'$[officename]:" +msgstr "Per editar un títol d'un diagrama que heu inserit al document del $[officename]:" #: chart_title.xhp msgctxt "" @@ -11829,7 +11804,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment." -msgstr "Quan treballeu amb l'$[officename], podeu enviar el document actual com a adjunció de correu electrònic." +msgstr "Quan treballeu amb el $[officename], podeu enviar el document actual com a adjunció de correu electrònic." #: email.xhp msgctxt "" @@ -11847,7 +11822,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with <emph>Internet - E-mail</emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>" -msgstr "L'$[officename] obri el vostre programa de correu electrònic per defecte.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> Si voleu enviar el document actual amb un altre programa de correu, podeu seleccionar el programa que cal utilitzar amb <emph>Internet - Correu electrònic</emph> del quadre de diàleg Opcions.</caseinline></switchinline>" +msgstr "El $[officename] obri el vostre programa de correu electrònic per defecte.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> Si voleu enviar el document actual amb un altre programa de correu, podeu seleccionar el programa que cal utilitzar amb <emph>Internet - Correu electrònic</emph> del quadre de diàleg Opcions.</caseinline></switchinline>" #: email.xhp msgctxt "" @@ -11976,7 +11951,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the query." -msgstr "Feu clic a la icona <emph>Alça</emph> o <emph>Anomena i alça</emph> <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icona</alt></image> per alçar la consulta." +msgstr "Feu clic a la icona <emph>Guarda</emph> o <emph>Anomena i guarda</emph> <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icona</alt></image> per guardar la consulta." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" @@ -12280,7 +12255,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> and change the measurement unit there." -msgstr "El <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> del regle permet modificar les unitats de mesura que es mostren. Estos canvis només són vàlids fins que eixiu de l'$[officename] i només s'apliquen al regle el menú contextual del qual heu modificat. Per modificar permanentment les unitats de mesura del regle, trieu <emph>Eines - Opcions - [Tipus de document] - Visualització</emph> i canvieu-hi la unitat de mesura." +msgstr "El <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> del regle permet modificar les unitats de mesura que es mostren. Estos canvis només són vàlids fins que eixiu del $[officename] i només s'apliquen al regle el menú contextual del qual heu modificat. Per modificar permanentment les unitats de mesura del regle, trieu <emph>Eines - Opcions - [Tipus de document] - Visualització</emph> i canvieu-hi la unitat de mesura." #: tabs.xhp msgctxt "" @@ -12340,7 +12315,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. You can find additional information about the database search function in the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>." -msgstr "Podeu cercar en un o a tots els camps de dades. Podeu seleccionar si el text ha d'estar al principi, al final o a qualsevol ubicació del camp de dades. També podeu utilitzar els comodins ? i *, igual que al diàleg <emph>Cerca i reemplaça</emph>. Podeu trobar informació addicional sobre la funció de cerca de la base de dades a l'<link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Ajuda de l'$[officename]\">Ajuda de l'$[officename]</link>." +msgstr "Podeu cercar en un o a tots els camps de dades. Podeu seleccionar si el text ha d'estar al principi, al final o a qualsevol ubicació del camp de dades. També podeu utilitzar els comodins ? i *, igual que al diàleg <emph>Cerca i reemplaça</emph>. Podeu trobar informació addicional sobre la funció de cerca de la base de dades a l'<link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Ajuda del $[officename]\">Ajuda del $[officename]</link>." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" @@ -12478,7 +12453,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property." -msgstr "Les propietats del fitxer, com ara el nom de l'autor, el tema i les paraules clau vos ajuden a gestionar els documents i a identificar-los. L'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> també fa un seguiment de les estadístiques del fitxer, que inclouen el nombre de paraules i el nombre de pàgines d'un document, i les afig automàticament a les estadístiques com a part de les propietats del fitxer." +msgstr "Les propietats del fitxer, com ara el nom de l'autor, el tema i les paraules clau vos ajuden a gestionar els documents i a identificar-los. El $[officename] també fa un seguiment de les estadístiques del fitxer, que inclouen el nombre de paraules i el nombre de pàgines d'un document, i les afig automàticament a les estadístiques com a part de les propietats del fitxer." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" @@ -12574,7 +12549,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents." -msgstr "Podeu seleccionar unitats de mesura diferents per als documents de l'$[officename] Writer, l'$[officename] Writer/Web, l'$[officename] Calc, l'$[officename] Impress i l'$[officename] Draw." +msgstr "Podeu seleccionar unitats de mesura diferents per als documents del $[officename] Writer, del $[officename] Writer/Web, del $[officename] Calc, del $[officename] Impress i del $[officename] Draw." #: measurement_units.xhp msgctxt "" @@ -12670,7 +12645,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" -msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecció de contingut al %PRODUCTNAME\">Protecció de contingut a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" +msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecció de contingut al %PRODUCTNAME\">Protecció de contingut al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12679,7 +12654,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted or viewed." -msgstr "Tot seguit es presenten les diverses maneres de protegir els continguts a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> perquè no es puguen modificar, suprimir ni visualitzar." +msgstr "A continuació es presenten les diverses maneres de protegir el contingut al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> per tal que no es puga modificar, suprimir o visualitzar." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12688,7 +12663,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Protecting All Documents When Saving" -msgstr "Protecció de tots els documents en alçar-los" +msgstr "Protecció de tots els documents en guardar-los" #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12697,7 +12672,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." -msgstr "Tots els documents que s'alcen en el <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"format OpenDocument\">format OpenDocument</link> es poden alçar amb una contrasenya. Els documents que es alcen amb una contrasenya no es poden obrir sense la contrasenya. Es protegeix el contingut perquè no es puga llegir amb un editor extern. S'aplica al contingut, als gràfics i als objectes OLE." +msgstr "Tots els documents que es guarden en el <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"format OpenDocument\">format OpenDocument</link> es poden guardar amb una contrasenya. Els documents que es guarden amb una contrasenya no es poden obrir sense la contrasenya. Es protegeix el contingut perquè no es puga llegir amb un editor extern. S'aplica al contingut, als gràfics i als objectes OLE." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12715,7 +12690,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with password</emph> check box. Save the document." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph> i activeu la casella de selecció <emph>Alça amb contrasenya</emph>. Alceu el document." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph> i activeu la casella de selecció <emph>Guarda amb contrasenya</emph>. Guardeu el document." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12733,7 +12708,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box." -msgstr "Obriu el document; introduïu la contrasenya correcta. Trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph> i desactiveu la casella de selecció <emph>Alça amb contrasenya</emph>." +msgstr "Obriu el document; introduïu la contrasenya correcta. Trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph> i desactiveu la casella de selecció <emph>Guarda amb contrasenya</emph>." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12760,7 +12735,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible." -msgstr "Per a cada modificació que es faça a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc i a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, la funció de revisió registra qui ha fet el canvi. Podeu activar l'opció amb protecció, de manera que només es puga desactivar quan s'introdueix la contrasenya correcta. Fins aleshores, es continuaran registrant tots els canvis. No és possible acceptar ni rebutjar els canvis." +msgstr "Per a cada modificació que es faça al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc i al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, la funció de revisió registra qui ha fet el canvi. Podeu activar l'opció amb protecció, de manera que només es puga desactivar quan s'introdueix la contrasenya correcta. Fins aleshores, es continuaran registrant tots els canvis. No és possible acceptar ni rebutjar els canvis." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12971,7 +12946,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Importing Data into $[officename]" -msgstr "Importació de dades a l'$[officename]" +msgstr "Importació de dades al $[officename]" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" @@ -12980,7 +12955,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter." -msgstr "Per intercanviar dades en un format de text, utilitzeu el filtre d'importació/exportació de l'$[officename] Calc." +msgstr "Per intercanviar dades en un format de text, utilitzeu el filtre d'importació/exportació del $[officename] Calc." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" @@ -13024,7 +12999,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:" -msgstr "Un cop les dades es troben al full de càlcul de l'$[officename] Calc, podeu editar-les segons calga. Alceu les dades com una font de dades de l'$[officename]:" +msgstr "Un cop les dades es troben al full de càlcul del $[officename] Calc, podeu editar-les segons calga. Guardeu les dades com una font de dades del $[officename]:" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" @@ -13033,7 +13008,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE database." -msgstr "Alceu el full de càlcul actual de l'$[officename] Calc en format dBASE a la carpeta d'una base de dades dBASE. Per fer-ho, trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>, seleccioneu <emph>Tipus de fitxer</emph> \"dBASE\" i la carpeta de la base de dades dBASE." +msgstr "Guardeu el full de càlcul actual del $[officename] Calc en format dBASE a la carpeta d'una base de dades dBASE. Per fer-ho, trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>, seleccioneu <emph>Tipus de fitxer</emph> \"dBASE\" i la carpeta de la base de dades dBASE." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" @@ -13051,7 +13026,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications." -msgstr "Podeu exportar el full de càlcul de l'$[officename] en un format de text que es pot llegir amb moltes altres aplicacions." +msgstr "Podeu exportar el full de càlcul del $[officename] en un format de text que es pot llegir amb moltes altres aplicacions." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" @@ -13060,7 +13035,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" @@ -13069,7 +13044,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click <emph>Save</emph>." -msgstr "A <emph>Tipus de fitxer</emph> seleccioneu el filtre \"Text CSV\". Introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "A <emph>Tipus de fitxer</emph> seleccioneu el filtre \"Text CSV\". Introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" @@ -13078,7 +13053,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click <emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved." -msgstr "Esta acció obri el diàleg <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Exporta cap a dBase\"><emph>Exporta fitxers de text</emph></link>, on podeu seleccionar el conjunt de caràcters i el delimitador de camp i de text. Feu clic a <emph>D'acord</emph>. Un avís vos informa que només s'ha alçat el full actiu." +msgstr "Esta acció obri el diàleg <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Exporta cap a dBase\"><emph>Exporta fitxers de text</emph></link>, on podeu seleccionar el conjunt de caràcters i el delimitador de camp i de text. Feu clic a <emph>D'acord</emph>. Un avís vos informa que només s'ha guardat el full actiu." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" @@ -13524,7 +13499,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats." -msgstr "L'$[officename] Writer conté nombrosos formats de fulls disponibles comercialment per a etiquetes, acreditacions i targetes de visita. També podeu afegir altres formats personalitzats." +msgstr "El $[officename] Writer conté nombrosos formats de fulls disponibles comercialment per a etiquetes, acreditacions i targetes de visita. També podeu afegir altres formats personalitzats." #: labels.xhp msgctxt "" @@ -13630,7 +13605,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present." -msgstr "Quan inseriu enllaços, heu de tindre en compte dos factors: si s'han definit com a relatius o absoluts en alçar-los, i si el fitxer és present." +msgstr "Quan inseriu enllaços, heu de tindre en compte dos factors: si s'han definit com a relatius o absoluts en guardar-los, i si el fitxer és present." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" @@ -13639,7 +13614,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive." -msgstr "Trieu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/alça - General\"><emph>Carrega/alça - General</emph></link> i indiqueu en el camp <emph>Alça els URL relatius a</emph> si l'$[officename] ha de crear <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"enllaços relatius o absoluts\">enllaços relatius o absoluts</link>. L'enllaçament relatiu només es pot fer quan el document en què treballeu i la destinació de l'enllaç són a la mateixa unitat." +msgstr "Trieu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/guarda - General\"><emph>Carrega/guarda - General</emph></link> i indiqueu en el camp <emph>Guarda els URL relatius a</emph> si el $[officename] ha de crear <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"enllaços relatius o absoluts\">enllaços relatius o absoluts</link>. L'enllaçament relatiu només es pot fer quan el document en què treballeu i la destinació de l'enllaç són a la mateixa unitat." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" @@ -13648,7 +13623,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local graphics to Internet</emph> under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server." -msgstr "Creeu la mateixa estructura de directoris en el disc dur que a la que hi ha a l'espai web allotjat en el proveïdor d'Internet. Anomeneu el directori arrel de la pàgina d'inici del disc dur \"pàgina inicial\", per exemple. Aleshores, el fitxer inicial serà \"index.html\" i el camí complet serà \"C:\\pàgina inicial\\index.html\" (en cas que el sistema operatiu siga el Windows). En este cas, l'URL en el servidor del proveïdor d'Internet serà paregut al següent: \"http://www.proveïdor.com/lamevapàgina/index.html\". Amb l'adreçament relatiu, indiqueu l'enllaç relatiu a la ubicació del document de destinació. Per exemple, si heu col·locat tots els gràfics de la pàgina inicial en una subcarpeta anomenada \"C:\\pàgina inicial\\imatges\", caldrà que indiqueu el camí següent per accedir al gràfic \"imatge.gif\": \"imatges\\imatge.gif\". Este és el camí relatiu, a partir de la ubicació del fitxer \"index.html\". En el servidor del proveïdor, col·locaríeu la imatge a la carpeta \"lamevapàgina/imatges\". Quan transferiu el document \"index.html\" al servidor del proveïdor mitjançant el diàleg <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>, si heu marcat l'opció <emph>Copia els gràfics locals a Internet</emph> a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Compatibilitat HTML</emph>, l'$[officename] copiarà automàticament el gràfic al directori correcte del servidor." +msgstr "Creeu la mateixa estructura de directoris en el disc dur que a la que hi ha a l'espai web allotjat en el proveïdor d'Internet. Anomeneu el directori arrel de la pàgina d'inici del disc dur \"pàgina inicial\", per exemple. Aleshores, el fitxer inicial serà \"index.html\" i el camí complet serà \"C:\\pàgina inicial\\index.html\" (en cas que el sistema operatiu siga el Windows). En este cas, l'URL en el servidor del proveïdor d'Internet serà paregut al següent: \"http://www.proveïdor.com/lamevapàgina/index.html\". Amb l'adreçament relatiu, indiqueu l'enllaç relatiu a la ubicació del document de destinació. Per exemple, si heu col·locat tots els gràfics de la pàgina inicial en una subcarpeta anomenada \"C:\\pàgina inicial\\imatges\", caldrà que indiqueu el camí següent per accedir al gràfic \"imatge.gif\": \"imatges\\imatge.gif\". Este és el camí relatiu, a partir de la ubicació del fitxer \"index.html\". En el servidor del proveïdor, col·locaríeu la imatge a la carpeta \"lamevapàgina/imatges\". Quan transferiu el document \"index.html\" al servidor del proveïdor mitjançant el diàleg <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>, si heu marcat l'opció <emph>Copia els gràfics locals a Internet</emph> a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - Compatibilitat HTML</emph>, el $[officename] copiarà automàticament el gràfic al directori correcte del servidor." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" @@ -13675,7 +13650,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document." -msgstr "L'$[officename] actua de manera diferent segons si el fitxer a què fa referència l'enllaç existeix i segons on estiga ubicat. L'$[officename] comprova cada enllaç nou i estableix un protocol i una destinació automàticament. El resultat es visualitza en el codi HTML que es genera en alçar el document d'origen." +msgstr "El $[officename] actua de manera diferent segons si el fitxer a què fa referència l'enllaç existeix i segons on estiga ubicat. El $[officename] comprova cada enllaç nou i estableix un protocol i una destinació automàticament. El resultat es visualitza en el codi HTML que es genera en guardar el document d'origen." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" @@ -13693,7 +13668,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct." -msgstr "Assegureu-vos d'organitzar tots els fitxers de la pàgina inicial a la mateixa unitat que el fitxer inicial de la pàgina inicial. D'esta manera, l'$[officename] pot establir el protocol i la destinació perquè la referència en el servidor sempre siga correcta." +msgstr "Assegureu-vos d'organitzar tots els fitxers de la pàgina inicial a la mateixa unitat que el fitxer inicial de la pàgina inicial. D'esta manera, el $[officename] pot establir el protocol i la destinació perquè la referència en el servidor sempre siga correcta." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" @@ -13702,7 +13677,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor." -msgstr "Quan poseu el ratolí a sobre d'un enllaç, un indicador d'ajuda mostra la referència absoluta, ja que l'$[officename] utilitza noms de camins absoluts internament. L'adreça i el camí complets només són visibles quan visualitzeu el resultat de l'exportació HTML, carregant el fitxer HTML com un \"Text\" o obrint-lo amb un editor de text." +msgstr "Quan poseu el ratolí a sobre d'un enllaç, un indicador d'ajuda mostra la referència absoluta, ja que el $[officename] utilitza noms de camins absoluts internament. L'adreça i el camí complets només són visibles quan visualitzeu el resultat de l'exportació HTML, carregant el fitxer HTML com un \"Text\" o obrint-lo amb un editor de text." #: fontwork.xhp msgctxt "" @@ -13823,7 +13798,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." -msgstr "Feu clic a l'objecte Fontwork. Si l'objecte Fontwork s'ha inserit al fons, mantingueu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic." +msgstr "Feu clic a l'objecte Fontwork. Si l'objecte Fontwork s'ha inserit al fons, manteniu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic." #: fontwork.xhp msgctxt "" @@ -13903,7 +13878,7 @@ msgctxt "" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." -msgstr "Feu clic a l'objecte Fontwork. Si l'objecte Fontwork s'ha inserit al fons, mantingueu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic." +msgstr "Feu clic a l'objecte Fontwork. Si l'objecte Fontwork s'ha inserit al fons, manteniu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic." #: fontwork.xhp msgctxt "" @@ -14004,7 +13979,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." -msgstr "Algunes finestres de l'$[officename] es poden acoblar, com ara la finestra Navegador. Podeu moure estes finestres, canviar-ne la mida o acoblar-les a una vora." +msgstr "Algunes finestres del $[officename] es poden acoblar, com ara la finestra Navegador. Podeu moure estes finestres, canviar-ne la mida o acoblar-les a una vora." #: autohide.xhp msgctxt "" @@ -14109,7 +14084,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:" -msgstr "Quan obriu un diàleg per obrir un document o alçar-lo, l'$[officename] mostra el directori de treball. Per modificar este directori, seguiu els passos següents:" +msgstr "Quan obriu un diàleg per obrir un document o guardar-lo, el $[officename] mostra el directori de treball. Per modificar este directori, seguiu els passos següents:" #: workfolder.xhp msgctxt "" @@ -14145,7 +14120,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths - Graphics</emph>, then follow step 3." -msgstr "També podeu utilitzar este procediment per modificar el directori que mostra l'$[officename] quan voleu inserir un gràfic. Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Camins - Gràfics</emph> i, tot seguit, seguiu el pas 3." +msgstr "També podeu utilitzar este procediment per modificar el directori que mostra el $[officename] quan voleu inserir un gràfic. Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Camins - Gràfics</emph> i, tot seguit, seguiu el pas 3." #: workfolder.xhp msgctxt "" @@ -14197,7 +14172,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file." -msgstr "L'%PRODUCTNAME emmagatzema la informació sobre els informes creats al fitxer de base de dades." +msgstr "El %PRODUCTNAME emmagatzema la informació sobre els informes creats al fitxer de base de dades." #: data_report.xhp msgctxt "" @@ -14376,7 +14351,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key." -msgstr "Un exemple de guió no separable és el nom d'una empresa com ara A-Z. Evidentment, no voleu que A- aparega al final d'una línia i Z al començament de la línia següent. Per resoldre este problema, premeu Maj+Ctrl+signe de menys (-). És a dir, mantingueu premudes les tecles Maj i Ctrl i premeu la tecla de menys." +msgstr "fUn exemple de guió no separable és el nom d'una empresa com ara A-Z. Evidentment, no voleu que A- aparega al final d'una línia i Z al començament de la línia següent. Per resoldre este problema, premeu Maj+Ctrl+signe de menys (-). És a dir, manteniu premudes les tecles Maj i Ctrl i premeu la tecla de menys." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" @@ -14394,7 +14369,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "In order to enter longer dashes, you can find under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- Options</emph> the <emph>Replace dashes</emph> option. This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>)." -msgstr "Si voleu introduir guions més llargs, a <emph>Eines - Opcions de correcció automàtica</emph><emph> - Opcions</emph> trobareu l'opció <emph>Reemplaça els guions</emph>. Esta opció reemplaça un o dos signes de menys, en determinades condicions, per un guió curt o llarg (vegeu l'<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Ajuda de l'$[officename]\">Ajuda de l'$[officename]</link>)." +msgstr "Si voleu introduir guions més llargs, a <emph>Eines - Opcions de correcció automàtica</emph><emph> - Opcions</emph> trobareu l'opció <emph>Reemplaça els guions</emph>. Esta opció reemplaça un o dos signes de menys, en determinades condicions, per un guió curt o llarg (vegeu l'<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Ajuda del $[officename]\">Ajuda del $[officename]</link>)." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" @@ -14464,7 +14439,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source." -msgstr "A l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> podeu registrar diferents fonts de dades. Els continguts dels camps de dades estaran disponibles perquè els utilitzeu en diferents camps i controls. La vostra llibreta d'adreces del sistema és una font de dades com esta." +msgstr "Al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> podeu registrar diferents fonts de dades. Els continguts dels camps de dades estaran disponibles perquè els utilitzeu en diferents camps i controls. La vostra llibreta d'adreces del sistema és una font de dades com esta." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" @@ -14473,7 +14448,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book." -msgstr "Les plantilles i els auxiliars de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utilitzen camps per als continguts de la llibreta d'adreces. Quan s'activen, els camps generals de les plantilles es reemplacen automàticament amb els camps de la font de dades de la vostra llibreta d'adreces." +msgstr "Les plantilles i els auxiliars del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utilitzen camps per als continguts de la llibreta d'adreces. Quan s'activen, els camps generals de les plantilles es reemplacen automàticament amb els camps de la font de dades de la vostra llibreta d'adreces." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" @@ -14482,7 +14457,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below." -msgstr "Perquè es dugui a terme el reemplaçament, cal que indiqueu a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> quina llibreta d'adreces utilitzeu. L'auxiliar que sol·licita esta informació apareix automàticament el primer cop que activeu, per exemple, una plantilla de carta de negocis. També podeu cridar l'auxiliar seguint els passos que es llisten a continuació." +msgstr "Perquè es dugui a terme el reemplaçament, cal que indiqueu al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> quina llibreta d'adreces utilitzeu. L'auxiliar que sol·licita esta informació apareix automàticament el primer cop que activeu, per exemple, una plantilla de carta de negocis. També podeu cridar l'auxiliar seguint els passos que es llisten a continuació." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" @@ -14544,7 +14519,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "If you have not yet registered the system address book in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." -msgstr "Si encara no heu registrat la llibreta d'adreces del sistema a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> com la font de dades, feu clic al botó <emph>Font de dades de les adreces</emph>. Això vos porta a l'<emph>Auxiliar de la font de dades de la llibreta d'adreces</emph>, on podeu registrar la vostra llibreta d'adreces com una font de dades nova a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." +msgstr "Si encara no heu registrat la llibreta d'adreces del sistema al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> com la font de dades, feu clic al botó <emph>Font de dades de les adreces</emph>. Això vos porta a l'<emph>Auxiliar de la font de dades de la llibreta d'adreces</emph>, on podeu registrar la vostra llibreta d'adreces com una font de dades nova al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" @@ -14579,7 +14554,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Now your data source is registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form letter." -msgstr "Ara la vostra font de dades està registrada a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> com a llibreta d'adreces. Si ara obriu una plantilla des de la categoria <emph>Correspondència comercial</emph>, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> pot inserir automàticament els camps correctes per a una carta de formulari." +msgstr "Ara la vostra font de dades està registrada al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> com a llibreta d'adreces. Si ara obriu una plantilla des de la categoria <emph>Correspondència comercial</emph>, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> pot inserir automàticament els camps correctes per a una carta de formulari." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" @@ -14667,7 +14642,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save Line Styles</emph> icon." -msgstr "Per alçar un estil de línia en una llista d'estils de línia personalitzats, feu clic a la icona <emph>Alça els estils de línia</emph>." +msgstr "Per guardar un estil de línia en una llista d'estils de línia personalitzats, feu clic a la icona <emph>Guarda els estils de línia</emph>." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" @@ -14700,7 +14675,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"General Instructions for %PRODUCTNAME\">General Instructions for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions generals per al %PRODUCTNAME\">Instruccions generals per a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions generals per al %PRODUCTNAME\">Instruccions generals per al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" #: main.xhp msgctxt "" @@ -14709,7 +14684,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Documents and Templates" -msgstr "Obrir i alçar documents i plantilles" +msgstr "Obrir i guardar documents i plantilles" #: main.xhp msgctxt "" @@ -14753,7 +14728,7 @@ msgctxt "" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Treball amb bases de dades a %PRODUCTNAME</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Treball amb bases de dades al %PRODUCTNAME</link>" #: main.xhp msgctxt "" @@ -14804,7 +14779,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Configuring and Modifying <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>" -msgstr "Configuració i modificació de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>" +msgstr "Configuració i modificació del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>" #: main.xhp msgctxt "" @@ -14856,7 +14831,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>sending; AutoAbstract function in presentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoAbstract function for sending text to presentations</bookmark_value><bookmark_value>outlines; sending to presentations</bookmark_value><bookmark_value>text; copying by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop; copying and pasting text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;data from text documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>enviament; funció Resum automàtic en presentacions</bookmark_value><bookmark_value>funció Resum automàtic per enviar text a presentacions</bookmark_value><bookmark_value>esquemes; enviament a presentacions</bookmark_value><bookmark_value>text; còpia amb arrossega i deixa anar</bookmark_value><bookmark_value>arrossega i deixa anar; copia i enganxa text</bookmark_value><bookmark_value>inserció;dades des de documents de text</bookmark_value><bookmark_value>còpia;dades des de documents de text</bookmark_value><bookmark_value>enganxa;dades des de documents de text</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>enviament; funció Resum automàtic en presentacions</bookmark_value><bookmark_value>funció Resum automàtic per enviar text a presentacions</bookmark_value><bookmark_value>esquemes; enviament a presentacions</bookmark_value><bookmark_value>text; còpia amb arrossega i deixa anar</bookmark_value><bookmark_value>arrossega i deixa anar; copia i apega text</bookmark_value><bookmark_value>inserció;dades des de documents de text</bookmark_value><bookmark_value>còpia;dades des de documents de text</bookmark_value><bookmark_value>apega;dades des de documents de text</bookmark_value>" #: copytext2application.xhp msgctxt "" @@ -14883,7 +14858,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to paste." -msgstr "Si copieu text al porta-retalls, podeu enganxar-lo amb atributs de text o sense. Utilitzeu les tecles de drecera <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C per copiar i <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V per enganxar." +msgstr "Si copieu text al porta-retalls, podeu apegar-lo amb atributs de text o sense. Utilitzeu les tecles de drecera <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C per copiar i <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V per apegar." #: copytext2application.xhp msgctxt "" @@ -14900,7 +14875,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format." -msgstr "Per seleccionar el format en què s'enganxaran els continguts del porta-retalls, feu clic a la fletxa del costat de la icona <emph>Enganxa</emph> a la barra Estàndard, o trieu <emph>Edita - Enganxament especial</emph> i, a continuació, seleccioneu el format apropiat." +msgstr "Per seleccionar el format en què s'enganxaran els continguts del porta-retalls, feu clic a la fletxa del costat de la icona <emph>Apega</emph> a la barra Estàndard, o trieu <emph>Edita - Enganxament especial</emph> i, a continuació, seleccioneu el format apropiat." #: copytext2application.xhp msgctxt "" @@ -14945,7 +14920,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in." -msgstr "Si arrossegueu text a la vista normal d'una presentació, s'inserirà un objecte OLE com a connector de l'$[officename]." +msgstr "Si arrossegueu text a la vista normal d'una presentació, s'inserirà un objecte OLE com a connector del $[officename]." #: copytext2application.xhp msgctxt "" @@ -15090,7 +15065,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" -msgstr "Obertura de documents alçats en altres formats" +msgstr "Obertura de documents guardats en altres formats" #: import_ms.xhp msgctxt "" @@ -15098,7 +15073,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153988\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;opening Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; importing</bookmark_value> <bookmark_value>importing; documents in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>opening; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>loading; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>converting;Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>saving; default file formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;document formats in file dialogs</bookmark_value> <bookmark_value>file formats; saving always in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; as default file format</bookmark_value> <bookmark_value>files;importing</bookmark_value> <bookmark_value>XML converters</bookmark_value> <bookmark_value>converters; XML</bookmark_value> <bookmark_value>Document Converter Wizard</bookmark_value> <bookmark_value>wizards; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>converters; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>files, see also documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;obertura de documents de Microsoft</bookmark_value><bookmark_value>documents; importació</bookmark_value><bookmark_value>importació; documents en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>obertura; documents en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>càrrega; documents en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>conversió;documents de Microsoft</bookmark_value><bookmark_value>alçar; formats de fitxer per defecte</bookmark_value><bookmark_value>per defecte; formats de document en els diàlegs de fitxer</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer; alçar sempre en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office; com a format de fitxer per defecte</bookmark_value><bookmark_value>fitxers;importació</bookmark_value><bookmark_value>convertidors XML</bookmark_value><bookmark_value>convertidors; XML</bookmark_value><bookmark_value>auxiliar Convertidor de documents</bookmark_value><bookmark_value>auxiliars; convertidor de documents</bookmark_value><bookmark_value>convertidors; convertidor de documents</bookmark_value> <bookmark_value>fitxers, vegeu també documents</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;obertura de documents de Microsoft</bookmark_value><bookmark_value>documents; importació</bookmark_value><bookmark_value>importació; documents en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>obertura; documents en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>càrrega; documents en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>conversió;documents de Microsoft</bookmark_value><bookmark_value>guardar; formats de fitxer per defecte</bookmark_value><bookmark_value>per defecte; formats de document en els diàlegs de fitxer</bookmark_value><bookmark_value>formats de fitxer; guardar sempre en altres formats</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office; com a format de fitxer per defecte</bookmark_value><bookmark_value>fitxers;importació</bookmark_value><bookmark_value>convertidors XML</bookmark_value><bookmark_value>convertidors; XML</bookmark_value><bookmark_value>auxiliar Convertidor de documents</bookmark_value><bookmark_value>auxiliars; convertidor de documents</bookmark_value><bookmark_value>convertidors; convertidor de documents</bookmark_value> <bookmark_value>fitxers, vegeu també documents</bookmark_value>" #: import_ms.xhp msgctxt "" @@ -15107,7 +15082,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Opening documents saved in other formats</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Obertura de documents alçats en altres formats\">Obertura de documents alçats en altres formats</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Obertura de documents guardats en altres formats\">Obertura de documents guardats en altres formats</link></variable>" #: import_ms.xhp msgctxt "" @@ -15116,7 +15091,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:" -msgstr "Per obrir un document alçat en un altre format, utilitzeu el procediment següent:" +msgstr "Per obrir un document guardat en un altre format, utilitzeu el procediment següent:" #: import_ms.xhp msgctxt "" @@ -15152,7 +15127,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> and select that format as <emph>Default file format</emph>." -msgstr "Si voleu que els diàlegs de fitxers sempre mostren un altre format per defecte, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - General</emph> i seleccioneu este format com a <emph>Format de fitxer per defecte</emph>." +msgstr "Si voleu que els diàlegs de fitxers sempre mostren un altre format per defecte, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - General</emph> i seleccioneu este format com a <emph>Format de fitxer per defecte</emph>." #: import_ms.xhp msgctxt "" @@ -15195,7 +15170,7 @@ msgctxt "" "par_id9207434\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. This is the default for HTML documents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." -msgstr "Trieu el tipus de fitxer \"Document HTML\" que voleu obrir a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. Esta és l'opció per defecte per als documents HTML a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." +msgstr "Trieu el tipus de fitxer \"Document HTML\" que voleu obrir al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. Esta és l'opció per defecte per als documents HTML al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." #: import_ms.xhp msgctxt "" @@ -15203,7 +15178,7 @@ msgctxt "" "par_id7215491\n" "help.text" msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web are now available to you, such as <emph>Show HTML source</emph>." -msgstr "Ara podeu accedir a totes les opcions de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web, com ara <emph>Mostra la font HTML</emph>." +msgstr "Ara podeu accedir a totes les opcions del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web, com ara <emph>Mostra la font HTML</emph>." #: import_ms.xhp msgctxt "" @@ -15211,7 +15186,7 @@ msgctxt "" "par_id2299874\n" "help.text" msgid "Choose \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." -msgstr "Trieu \"Document HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" per obrir-lo a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." +msgstr "Trieu \"Document HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" per obrir-lo al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." #: import_ms.xhp msgctxt "" @@ -15219,7 +15194,7 @@ msgctxt "" "par_id1727347\n" "help.text" msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer are now available to you. Not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format." -msgstr "Ara podeu accedir a totes les opcions de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Les opcions d'edició de documents que ofereix l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer no sempre es poden alçar en format HTML." +msgstr "Ara podeu accedir a totes les opcions del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Les opcions d'edició de documents que ofereix el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer no sempre es poden guardar en format HTML." #: import_ms.xhp msgctxt "" @@ -15245,7 +15220,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" -msgstr "Inserir, editar i alçar mapes de bits" +msgstr "Inserir, editar i guardar mapes de bits" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -15262,7 +15237,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving Bitmaps</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserir, suprimir i alçar mapes de bits\">Inserir, suprimir i alçar mapes de bits</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserir, suprimir i guardar mapes de bits\">Inserir, suprimir i guardar mapes de bits</link></variable>" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -15280,7 +15255,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents." -msgstr "Podeu inserir una imatge de mapa de bits als documents de l'$[officename] Writer, l'$[officename] Calc, l'$[officename] Draw i l'$[officename] Impress." +msgstr "Podeu inserir una imatge de mapa de bits als documents del $[officename] Writer, el $[officename] Calc, el $[officename] Draw i el $[officename] Impress." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -15413,7 +15388,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image." -msgstr "A l'$[officename] Draw i a l'$[officename] Impress podeu afegir text i gràfics, seleccionar els objectes juntament amb el mapa de bits i exportar la selecció com a imatge de mapa de bits nova." +msgstr "Al $[officename] Draw i al $[officename] Impress podeu afegir text i gràfics, seleccionar els objectes juntament amb el mapa de bits i exportar la selecció com a imatge de mapa de bits nova." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -15446,7 +15421,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Saving Bitmaps" -msgstr "Alçar mapes de bits" +msgstr "Guardar mapes de bits" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -15455,7 +15430,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image." -msgstr "Si voleu alçar en un format com ara GIF, JPEG o TIFF, heu de seleccionar la imatge de mapa de bits i exportar-la." +msgstr "Si voleu guardar en un format com ara GIF, JPEG o TIFF, heu de seleccionar la imatge de mapa de bits i exportar-la." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -15489,7 +15464,7 @@ msgctxt "" "par_id3157139\n" "help.text" msgid "The <emph>Export</emph> command writes the picture with all applied filter effects to a file. The <emph>Save as Picture</emph> command in the context menu saves the picture without any filter effects, if the picture was inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or exported with filters applied." -msgstr "L'orde <emph>Exporta</emph> escriu la imatge amb tots els efectes de filtre aplicats en un fitxer. L'orde <emph>Alça com a imatge</emph> del menú contextual alça la imatge sense cap efecte de filtre, si la imatge s'ha inserit com a imatge enllaçada. Una imatge incrustada sempre s'alçarà o s'exportarà amb els filtres aplicats." +msgstr "L'orde <emph>Exporta</emph> escriu la imatge amb tots els efectes de filtre aplicats en un fitxer. L'orde <emph>Guarda com a imatge</emph> del menú contextual guarda la imatge sense cap efecte de filtre, si la imatge s'ha inserit com a imatge enllaçada. Una imatge incrustada sempre es guardarà o s'exportarà amb els filtres aplicats." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -15533,7 +15508,7 @@ msgctxt "" "par_id0801200803525078\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and select a file type.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Per exportar un mapa de bits al Writer: feu clic amb el botó dret del ratolí al mapa de bits i trieu Alça els gràfics. S'obrirà el diàleg Exportació de gràfics. Introduïu un nom de fitxer i seleccioneu un tipus de fitxer.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Per exportar un mapa de bits al Writer: feu clic amb el botó dret del ratolí al mapa de bits i trieu Guarda els gràfics. S'obrirà el diàleg Exportació de gràfics. Introduïu un nom de fitxer i seleccioneu un tipus de fitxer.</ahelp>" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -15557,7 +15532,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>charts;copying with link to source cell range</bookmark_value><bookmark_value>inserting; cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;copying data to other applications</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>diagrames;còpia amb enllaç a l'interval de cel·les d'origen</bookmark_value><bookmark_value>inserció; intervals de cel·les des de fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>enganxa;intervals de cel·les des de fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>presentacions;inserció de cel·les de fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>documents de text;inserció de cel·les de fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>taules en fulls de càlcul;còpia de dades a altres aplicacions</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>diagrames;còpia amb enllaç a l'interval de cel·les d'origen</bookmark_value><bookmark_value>inserció; intervals de cel·les des de fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>apega;intervals de cel·les des de fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>presentacions;inserció de cel·les de fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>documents de text;inserció de cel·les de fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>taules en fulls de càlcul;còpia de dades a altres aplicacions</bookmark_value>" #: copytable2application.xhp msgctxt "" @@ -15587,24 +15562,22 @@ msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the s msgstr "Per copiar un interval de cel·les en un document de text, seleccioneu l'interval de cel·les del full i, a continuació, utilitzeu el porta-retalls o arrossegueu i deixeu anar per inserir les cel·les al document de text. Llavors trobareu un objecte OLE al document de text que podreu editar més avant." #: copytable2application.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3146957\n" "12\n" "help.text" msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view." -msgstr "Si arrossegueu les cel·les a la vista normal d'un document de presentació, les cel·les s'inseriran ací com a objecte OLE. Si arrossegueu les cel·les a la vista d'esquema, cada cel·la formarà una línia de la vista d'esquema. Si només arrossegueu les cel·les, les moureu. Les cel·les només es copiaran si premeu la tecla Maj quan les arrossegueu." +msgstr "Si arrossegueu les cel·les a la vista normal d'un document de presentació, les cel·les s'inseriran ací com a objecte OLE. Si arrossegueu les cel·les a la vista d'esquema, cada cel·la formarà una línia de la vista d'esquema." #: copytable2application.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3148538\n" "13\n" "help.text" msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied." -msgstr "Quan copieu un interval de cel·les de l'$[officename] Calc al porta-retalls, els objectes de dibuix, els objectes OLE i els diagrames d'este interval també es copien. També es copien quan inicieu una acció d'arrossegar i deixar anar. No obstant això, els objectes s'inseriran només si els deixeu anar a dins del mateix document." +msgstr "Quan copieu un interval de cel·les del $[officename] Calc al porta-retalls, els objectes de dibuix, els objectes OLE i els diagrames d'este interval també es copien." #: copytable2application.xhp msgctxt "" @@ -15740,7 +15713,7 @@ msgctxt "" "par_id6594744\n" "help.text" msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>." -msgstr "Hi ha una excepció quan l'autor d'un document de text del Writer alça i torna a obrir un document: el cursor es trobarà en la mateixa posició en què es trobava quan es va alçar el document. Això només funciona quan l'autor ha introduït el seu nom a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Dades de l'usuari</emph>." +msgstr "Hi ha una excepció quan l'autor d'un document de text del Writer guarda i torna a obrir un document: el cursor es trobarà en la mateixa posició en què es trobava quan es va guardar el document. Això només funciona quan l'autor ha introduït el seu nom a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Dades de l'usuari</emph>." #: doc_open.xhp msgctxt "" @@ -15748,7 +15721,7 @@ msgctxt "" "par_id3422650\n" "help.text" msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position." -msgstr "Premeu Maj+F5 per establir el cursor a l'última posició alçada." +msgstr "Premeu Maj+F5 per establir el cursor a l'última posició guardada." #: doc_open.xhp msgctxt "" @@ -15799,7 +15772,7 @@ msgctxt "" "par_id0820200803501429\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</item> to switch the type of open/save dialogs." -msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</item> per canviar el tipus de diàlegs d'obrir i alçar." +msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</item> per canviar el tipus de diàlegs d'obrir i guardar." #: doc_open.xhp msgctxt "" @@ -15832,7 +15805,7 @@ msgctxt "" "par_id0820200803501548\n" "help.text" msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server." -msgstr "Si utilitzeu el diàleg del %PRODUCTNAME, podeu fer servir el prefix https:// per utilitzar una connexió segura i podeu alçar un document al servidor web." +msgstr "Si utilitzeu el diàleg del %PRODUCTNAME, podeu fer servir el prefix https:// per utilitzar una connexió segura i podeu guardar un document al servidor web." #: doc_open.xhp msgctxt "" @@ -15942,7 +15915,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions." -msgstr "L'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combina els dos documents en el document del revisor. S'identifiquen com a insercions tots els passatges de text que apareixen al document del revisor i no apareixen a l'original, i s'identifiquen com a supressions tots els passatges de text que el revisor ha suprimit." +msgstr "El <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combina els dos documents en el document del revisor. S'identifiquen com a insercions tots els passatges de text que apareixen al document del revisor i no apareixen a l'original, i s'identifiquen com a supressions tots els passatges de text que el revisor ha suprimit." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" @@ -15951,7 +15924,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name." -msgstr "Ara podeu acceptar les insercions i supressions, o bé rebutjar-les. Quan acabeu, podeu alçar el document del revisor com a document original diferent amb un nom nou." +msgstr "Ara podeu acceptar les insercions i supressions, o bé rebutjar-les. Quan acabeu, podeu guardar el document del revisor com a document original diferent amb un nom nou." #: print_faster.xhp msgctxt "" @@ -16111,7 +16084,7 @@ msgctxt "" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Save and sign the document" -msgstr "Alçar i signar el document" +msgstr "Guardar i signar el document" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" @@ -16335,7 +16308,7 @@ msgctxt "" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Pàgina wiki sobre signatura digital, en anglés</link>" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" @@ -16495,7 +16468,7 @@ msgctxt "" "par_idN10CC6\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the list of file types in the <emph>Open</emph>, <emph>Export</emph>, and <emph>Save As</emph> dialogs." -msgstr "Este nom es mostra a la llista de tipus de fitxers dels diàlegs <emph>Obri</emph>, <emph>Exporta</emph> i <emph>Anomena i alça</emph>." +msgstr "Este nom es mostra a la llista de tipus de fitxers dels diàlegs <emph>Obri</emph>, <emph>Exporta</emph> i <emph>Anomena i guarda</emph>." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" @@ -16757,7 +16730,7 @@ msgctxt "" "bm_id6911546\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>databases;importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value>importing;databases</bookmark_value><bookmark_value>copying; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>inserting; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;inserting database records</bookmark_value><bookmark_value>data sources;copying records to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>bases de dades;importació/exportació</bookmark_value><bookmark_value>importació;bases de dades</bookmark_value><bookmark_value>còpia; registres de font de dades en fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>inserció; registres de font de dades en fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul;inserció de registres de base de dades</bookmark_value><bookmark_value>fonts de dades;còpia de registres a fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>enganxa;des de fonts de dades al %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>bases de dades;importació/exportació</bookmark_value><bookmark_value>importació;bases de dades</bookmark_value><bookmark_value>còpia; registres de font de dades en fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>inserció; registres de font de dades en fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul;inserció de registres de base de dades</bookmark_value><bookmark_value>fonts de dades;còpia de registres a fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>apega;des de fonts de dades al %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>" #: data_im_export.xhp msgctxt "" @@ -16789,7 +16762,7 @@ msgctxt "" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports." -msgstr "Podeu copiar una taula del Base a un full nou del Calc i, a continuació, podeu alçar o exportar les dades a qualsevol altre format de fitxer que admeti el Calc." +msgstr "Podeu copiar una taula del Base a un full nou del Calc i, a continuació, podeu guardar o exportar les dades a qualsevol altre format de fitxer que admeti el Calc." #: data_im_export.xhp msgctxt "" @@ -16821,7 +16794,7 @@ msgctxt "" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose <emph>Edit - Paste</emph>." -msgstr "Feu clic a la cel·la A1 a la finestra nova del Calc i, a continuació, trieu <emph>Edita - Enganxa</emph>." +msgstr "Feu clic a la cel·la A1 a la finestra nova del Calc i, a continuació, trieu <emph>Edita - Apega</emph>." #: data_im_export.xhp msgctxt "" @@ -16829,7 +16802,7 @@ msgctxt "" "par_id130619\n" "help.text" msgid "Now you can save or export the data to many file types." -msgstr "Ara podeu alçar o exportar les dades a molts tipus de fitxer." +msgstr "Ara podeu guardar o exportar les dades a molts tipus de fitxer." #: data_im_export.xhp msgctxt "" @@ -16933,7 +16906,7 @@ msgctxt "" "par_id1175572\n" "help.text" msgid "In the Base window, choose <emph>Edit - Paste</emph>." -msgstr "A la finestra del Base, trieu <emph>Edita - Enganxa</emph>." +msgstr "A la finestra del Base, trieu <emph>Edita - Apega</emph>." #: data_im_export.xhp msgctxt "" @@ -16949,7 +16922,7 @@ msgctxt "" "par_id2584002\n" "help.text" msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window." -msgstr "En sistemes Windows, també podeu utilitzar la funció arrossega i deixa anar en lloc de copia i enganxa. Així mateix, per a bases de dades registrades, podeu obrir el Navegador de font de dades (premeu F4) en lloc d'obrir la finestra del Base." +msgstr "En sistemes Windows, també podeu utilitzar la funció arrossega i deixa anar en lloc de copia i apega. Així mateix, per a bases de dades registrades, podeu obrir el Navegador de font de dades (premeu F4) en lloc d'obrir la finestra del Base." #: data_im_export.xhp msgctxt "" @@ -17313,7 +17286,7 @@ msgctxt "" "par_idN1074D\n" "help.text" msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server." -msgstr "Un cop heu creat un document XForms i l'heu alçat, podeu obrir el document, emplenar el formulari i enviar els canvis a un servidor." +msgstr "Un cop heu creat un document XForms i l'heu guardat, podeu obrir el document, emplenar el formulari i enviar els canvis a un servidor." #: xforms.xhp msgctxt "" @@ -17441,7 +17414,7 @@ msgctxt "" "title\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" -msgstr "" +msgstr "Navegació pels canvis" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" @@ -17465,7 +17438,7 @@ msgctxt "" "par_id3153881\n" "help.text" msgid "This feature is Writer-specific." -msgstr "" +msgstr "Esta funció és específica del Writer" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" @@ -17623,7 +17596,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "You can save and/or print the label document." -msgstr "Podeu alçar el document d'etiquetes i/o imprimir-lo." +msgstr "Podeu guardar el document d'etiquetes i/o imprimir-lo." #: labels_database.xhp msgctxt "" @@ -17754,7 +17727,6 @@ msgid "To enter a group" msgstr "Per entrar a un grup" #: groups.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1388592\n" @@ -17890,7 +17862,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"." -msgstr "Els programadors poden escriure components UNO (Universal Network Objects, objectes de xarxa universals) i integrar-los a l'$[officename]. Estos components nous es poden afegir als menús i a les barres d'eines de l'$[officename]; s'anomenen Complements." +msgstr "Els programadors poden escriure components UNO (Universal Network Objects, objectes de xarxa universals) i integrar-los al $[officename]. Estos components nous es poden afegir als menús i a les barres d'eines del $[officename]; s'anomenen Complements." #: integratinguno.xhp msgctxt "" @@ -17899,7 +17871,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:" -msgstr "Alguns serveis i eines admeten la integració de components nous. Per obtindre'n més informació, consulteu la Guia del desenvolupador de l'$[officename] (en anglés). Els tres passos bàsics són els següents:" +msgstr "Alguns serveis i eines admeten la integració de components nous. Per obtindre'n més informació, consulteu la Guia del desenvolupador del $[officename] (en anglés). Els tres passos bàsics són els següents:" #: integratinguno.xhp msgctxt "" @@ -17908,7 +17880,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program." -msgstr "Registreu els components nous a l'$[officename]. Podeu fer-ho amb l'eina <item type=\"literal\">unopkg</item>, que trobareu a {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>programa." +msgstr "Registreu els components nous al $[officename]. Podeu fer-ho amb l'eina <item type=\"literal\">unopkg</item>, que trobareu a {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>programa." #: integratinguno.xhp msgctxt "" @@ -17917,7 +17889,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide." -msgstr "Integreu els components nous com a serveis. Els serveis ProtocolHandler i JobDispatch vos hi ajudaran; per obtindre'n més informació, consulteu la Guia del desenvolupador de l'$[officename] (en anglés)." +msgstr "Integreu els components nous com a serveis. Els serveis ProtocolHandler i JobDispatch vos hi ajudaran; per obtindre'n més informació, consulteu la Guia del desenvolupador del $[officename] (en anglés)." #: integratinguno.xhp msgctxt "" @@ -17926,7 +17898,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide." -msgstr "Canvieu la interfície d'usuari (menús o barres d'eines). Podeu fer-ho de manera gairebé automàtica si escriviu un fitxer de text XML que descrigui els canvis. Per obtindre'n més informació, consulteu la Guia del desenvolupador de l'$[officename] (en anglés)." +msgstr "Canvieu la interfície d'usuari (menús o barres d'eines). Podeu fer-ho de manera gairebé automàtica si escriviu un fitxer de text XML que descrigui els canvis. Per obtindre'n més informació, consulteu la Guia del desenvolupador del $[officename] (en anglés)." #: integratinguno.xhp msgctxt "" @@ -17935,7 +17907,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> that provide new functions for $[officename] Calc." -msgstr "Els complements amplien la funcionalitat de l'$[officename]. No estan relacionats amb els <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"complements\">complements</link></caseinline><defaultinline>complements</defaultinline></switchinline> que ofereixen funcions noves per a l'$[officename] Calc." +msgstr "Els complements amplien la funcionalitat del $[officename]. No estan relacionats amb els <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"complements\">complements</link></caseinline><defaultinline>complements</defaultinline></switchinline> que ofereixen funcions noves per al $[officename] Calc." #: redlining.xhp msgctxt "" @@ -18013,7 +17985,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back." -msgstr "Com que tots els vostres companys de faena i els caps de l'empresa treballen amb l'$[officename], podeu generar una versió final del document a partir dels resultats que rebeu." +msgstr "Com que tots els vostres companys de faena i els caps de l'empresa treballen amb el $[officename], podeu generar una versió final del document a partir dels resultats que rebeu." #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" @@ -18021,7 +17993,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" -msgstr "Comparació dels termes del Microsoft Office i de l'$[officename]" +msgstr "Comparació dels termes del Microsoft Office i del $[officename]" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" @@ -18038,7 +18010,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparació dels termes del Microsoft Office i de l'$[officename] \">Comparació dels termes del Microsoft Office i de l'$[officename]</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparació dels termes del Microsoft Office i del $[officename] \">Comparació dels termes del Microsoft Office i del $[officename]</link></variable>" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" @@ -18047,7 +18019,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents." -msgstr "A la taula següent s'enumeren les funcions del Microsoft Office i els seus equivalents a l'$[officename]." +msgstr "A la taula següent s'enumeren les funcions del Microsoft Office i els seus equivalents al $[officename]." #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" @@ -18607,7 +18579,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL languages</link>." -msgstr "Actualment, l'$[officename] admet hindi, tailandés, hebreu i àrab com a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"Llengües CTL\">llengües CTL</link>." +msgstr "Actualment, el $[officename] admet hindi, tailandés, hebreu i àrab com a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"Llengües CTL\">llengües CTL</link>." #: ctl.xhp msgctxt "" @@ -18670,7 +18642,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the following features:" -msgstr "A l'$[officename] Writer, el text formatat en <emph>tailandés</emph> té les característiques següents:" +msgstr "Al $[officename] Writer, el text formatat en <emph>tailandés</emph> té les característiques següents:" #: ctl.xhp msgctxt "" @@ -18818,7 +18790,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>draw objects; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; draw objects between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;draw objects from other documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>objectes de dibuix; còpia entre documents</bookmark_value><bookmark_value>còpia; objectes de dibuix entre documents</bookmark_value><bookmark_value>enganxa;objectes de dibuix d'altres documents</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>objectes de dibuix; còpia entre documents</bookmark_value><bookmark_value>còpia; objectes de dibuix entre documents</bookmark_value><bookmark_value>apega;objectes de dibuix d'altres documents</bookmark_value>" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" @@ -18836,7 +18808,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents." -msgstr "A l'$[officename] es poden copiar objectes de dibuix entre documents de text, de full de càlcul i presentacions." +msgstr "Al $[officename] es poden copiar objectes de dibuix entre documents de text, de full de càlcul i presentacions." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" @@ -18924,7 +18896,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>drag and drop;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery; adding pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures;adding to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures in Gallery</bookmark_value><bookmark_value>pasting;to Gallery</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>arrossegar i deixar anar;a la Galeria</bookmark_value><bookmark_value>còpia;a la Galeria</bookmark_value><bookmark_value>Galeria; addició d'imatges</bookmark_value><bookmark_value>imatges;addició a la Galeria</bookmark_value><bookmark_value>inserció;imatges a la Galeria</bookmark_value><bookmark_value>enganxar;a la Galeria</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>arrossegar i deixar anar;a la Galeria</bookmark_value><bookmark_value>còpia;a la Galeria</bookmark_value><bookmark_value>Galeria; addició d'imatges</bookmark_value><bookmark_value>imatges;addició a la Galeria</bookmark_value><bookmark_value>inserció;imatges a la Galeria</bookmark_value><bookmark_value>apegar;a la Galeria</bookmark_value>" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -19215,7 +19187,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>File - New - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Templates and Documents\"><emph>Templates and Documents</emph></link>, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N." -msgstr "L'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> inclou molts documents de mostra i plantilles preparades per ser utilitzades. Per accedir-hi, seleccioneu <emph>Fitxer - Nou - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Plantilles i documents\"><emph>Plantilles i documents</emph></link>, o bé premeu Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N." +msgstr "El <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> inclou molts documents de mostra i plantilles preparades per ser utilitzades. Per accedir-hi, seleccioneu <emph>Fitxer - Nou - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Plantilles i documents\"><emph>Plantilles i documents</emph></link>, o bé premeu Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N." #: aaa_start.xhp msgctxt "" @@ -19249,7 +19221,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Treballar amb el %PRODUCTNAME\">Treballar amb l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Treballar amb el %PRODUCTNAME\">Treballar amb el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>" #: aaa_start.xhp msgctxt "" @@ -19310,7 +19282,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154285\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>modificació, vegeu canvi</bookmark_value><bookmark_value>canvi, vegeu també edició i reemplaçament</bookmark_value><bookmark_value>plantilles per defecte; canvi</bookmark_value><bookmark_value>valors per defecte;documents</bookmark_value><bookmark_value>plantilles personalitzades</bookmark_value><bookmark_value>actualització; plantilles</bookmark_value><bookmark_value>edició;plantilles</bookmark_value><bookmark_value>plantilles;edició i desament</bookmark_value><bookmark_value>desament;plantilles</bookmark_value><bookmark_value>reinici;plantilles</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>modificació, vegeu canvi</bookmark_value><bookmark_value>canvi, vegeu també edició i reemplaçament</bookmark_value><bookmark_value>plantilles per defecte; canvi</bookmark_value><bookmark_value>valors per defecte;documents</bookmark_value><bookmark_value>plantilles personalitzades</bookmark_value><bookmark_value>actualització; plantilles</bookmark_value><bookmark_value>edició;plantilles</bookmark_value><bookmark_value>plantilles;edició i guardat</bookmark_value><bookmark_value>guardat;plantilles</bookmark_value><bookmark_value>reinici;plantilles</bookmark_value>" #: standard_template.xhp msgctxt "" @@ -19328,7 +19300,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents." -msgstr "Quan obriu un document nou a través del menú <emph>Fitxer - Nou</emph>, apareix un document buit basat en una plantilla de l'$[officename]. Podeu editar la plantilla, modificar-la o reemplaçar-la perquè el document nou continga els vostres estils personalitzats o altres continguts." +msgstr "Quan obriu un document nou a través del menú <emph>Fitxer - Nou</emph>, apareix un document buit basat en una plantilla del $[officename]. Podeu editar la plantilla, modificar-la o reemplaçar-la perquè el document nou continga els vostres estils personalitzats o altres continguts." #: standard_template.xhp msgctxt "" @@ -19346,7 +19318,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template." -msgstr "Primer, obriu una plantilla de l'$[officename] existent i modifiqueu-la, o bé obriu un document nou i editeu-lo per crear la plantilla que vulgueu." +msgstr "Primer, obriu una plantilla del $[officename] existent i modifiqueu-la, o bé obriu un document nou i editeu-lo per crear la plantilla que vulgueu." #: standard_template.xhp msgctxt "" @@ -19355,7 +19327,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents." -msgstr "Podeu definir una plantilla de document per a cada mòdul de l'$[officename]. A la secció següent es descriu el procediment que heu de seguir per als documents de text." +msgstr "Podeu definir una plantilla de document per a cada mòdul del $[officename]. A la secció següent es descriu el procediment que heu de seguir per als documents de text." #: standard_template.xhp msgctxt "" @@ -19364,7 +19336,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Save the document by choosing<emph> File</emph> -<emph> Templates - Save </emph>and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category." -msgstr "Alceu el document: trieu<emph> Fitxer</emph> - <emph>Plantilles - Alça</emph> i alceu el document a la categoria <emph>Plantilles</emph>." +msgstr "Guardeu el document: trieu<emph> Fitxer</emph> - <emph>Plantilles - Guarda</emph> i guardeu el document a la categoria <emph>Plantilles</emph>." #: standard_template.xhp msgctxt "" @@ -19382,7 +19354,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list on the left. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved and open the context menu or open the submenu of the <emph>Commands</emph> button." -msgstr "Feu doble clic a <emph>Les meues plantilles</emph> a la llista de l'esquerra. Es mostraran les plantilles definides per l'usuari al directori d'usuari indicat a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Camins</emph>. Seleccioneu la plantilla que acabeu d'alçar i obriu el menú contextual o el submenú del botó <emph>Ordes</emph>." +msgstr "Feu doble clic a <emph>Les meues plantilles</emph> a la llista de l'esquerra. Es mostraran les plantilles definides per l'usuari al directori d'usuari indicat a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Camins</emph>. Seleccioneu la plantilla que acabeu de guardar i obriu el menú contextual o el submenú del botó <emph>Ordes</emph>." #: standard_template.xhp msgctxt "" @@ -19427,7 +19399,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose <emph>Reset default template</emph>. In the submenu, select the document type whose default setting you want to restore. Thereafter, when you open an empty text document, it will again correspond to the $[officename] default template for text documents." -msgstr "Obriu el menú contextual i trieu <emph>Restaura la plantilla per defecte</emph>. Al submenú, seleccioneu el tipus de document per al qual voleu restaurar la configuració per defecte. Després, quan obriu un document de text buit, es tornarà a basar en la plantilla de documents de text per defecte de l'$[officename]." +msgstr "Obriu el menú contextual i trieu <emph>Restaura la plantilla per defecte</emph>. Al submenú, seleccioneu el tipus de document per al qual voleu restaurar la configuració per defecte. Després, quan obriu un document de text buit, es tornarà a basar en la plantilla de documents de text per defecte del $[officename]." #: standard_template.xhp msgctxt "" @@ -19463,7 +19435,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - From Templates and Documents</emph> dialog." -msgstr "Podeu alçar una plantilla nova si trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Alça</emph> o bé si seleccioneu un tipus de fitxer <emph>Plantilla</emph> en qualsevol diàleg de desament. Alceu la plantilla al directori d'usuari indicat a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Camins</emph> per poder accedir-hi a través del diàleg <emph>Plantilles i documents</emph> situat a <emph>Fitxer - Nou</emph>." +msgstr "Podeu guardar una plantilla nova si trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Guarda</emph> o bé si seleccioneu un tipus de fitxer <emph>Plantilla</emph> en qualsevol diàleg de guardat. Guardeu la plantilla al directori d'usuari indicat a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Camins</emph> per poder accedir-hi a través del diàleg <emph>Plantilles i documents</emph> situat a <emph>Fitxer - Nou</emph>." #: standard_template.xhp msgctxt "" @@ -19648,7 +19620,7 @@ msgctxt "" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>installing;ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>viewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>editing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>control ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>instal·lació;control ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer per mostrar documents de l'$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>documents de l'$[officename];visualització i edició amb l'Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>visualització;documents del %PRODUCTNAME a l'Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>edició;documents del %PRODUCTNAME a l'Internet Explorer</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>control ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>instal·lació;control ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer per mostrar documents del $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>documents del $[officename];visualització i edició amb l'Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>visualització;documents del %PRODUCTNAME a l'Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>edició;documents del %PRODUCTNAME a l'Internet Explorer</bookmark_value>" #: activex.xhp msgctxt "" @@ -19666,7 +19638,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program." -msgstr "Només al Windows podeu veure qualsevol document de l'$[officename] en una finestra del Microsoft Internet Explorer. Instal·leu el control ActiveX al programa d'instal·lació de l'$[officename]." +msgstr "Només al Windows podeu veure qualsevol document del $[officename] en una finestra del Microsoft Internet Explorer. Instal·leu el control ActiveX al programa d'instal·lació del $[officename]." #: activex.xhp msgctxt "" @@ -19684,7 +19656,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." -msgstr "Tanqueu l'$[officename] i l'Inici ràpid." +msgstr "Tanqueu el $[officename] i l'Inici ràpid." #: activex.xhp msgctxt "" @@ -19745,7 +19717,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Viewing $[officename] documents" -msgstr "Visualització de documents de l'$[officename]" +msgstr "Visualització de documents del $[officename]" #: activex.xhp msgctxt "" @@ -19754,7 +19726,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example." -msgstr "A l'Internet Explorer, navegueu fins a una pàgina web que continga un enllaç a un document de l'$[officename] Writer, per exemple." +msgstr "A l'Internet Explorer, navegueu fins a una pàgina web que continga un enllaç a un document del $[officename] Writer, per exemple." #: activex.xhp msgctxt "" @@ -19772,7 +19744,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk." -msgstr "Hi podeu fer clic amb el botó dret per alçar el fitxer al vostre disc dur." +msgstr "Hi podeu fer clic amb el botó dret per guardar el fitxer al vostre disc dur." #: activex.xhp msgctxt "" @@ -19781,7 +19753,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Editing $[officename] documents" -msgstr "Edició de documents de l'$[officename]" +msgstr "Edició de documents del $[officename]" #: activex.xhp msgctxt "" @@ -19790,7 +19762,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons." -msgstr "El document de l'$[officename] a dins de l'Internet Explorer mostra un conjunt d'icones de barra d'eines només de lectura." +msgstr "El document del $[officename] a dins de l'Internet Explorer mostra un conjunt d'icones de barra d'eines només de lectura." #: activex.xhp msgctxt "" @@ -19799,7 +19771,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window." -msgstr "Feu clic a la icona <emph>Edita el fitxer</emph> a la barra d'eines del document per obrir una còpia del document en una finestra nova de l'$[officename]." +msgstr "Feu clic a la icona <emph>Edita el fitxer</emph> a la barra d'eines del document per obrir una còpia del document en una finestra nova del $[officename]." #: activex.xhp msgctxt "" @@ -19816,7 +19788,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" -msgstr "Configuració de l'$[officename]" +msgstr "Configuració del $[officename]" #: configure_overview.xhp msgctxt "" @@ -19833,7 +19805,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Configuring $[officename]</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuració de l'$[officename]\">Configuració de l'$[officename]</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuració del $[officename]\">Configuració del $[officename]</link></variable>" #: configure_overview.xhp msgctxt "" @@ -19842,7 +19814,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs." -msgstr "Podeu personalitzar l'$[officename] perquè s'ajuste a les vostres necessitats." +msgstr "Podeu personalitzar el $[officename] perquè s'ajuste a les vostres necessitats." #: configure_overview.xhp msgctxt "" @@ -19998,7 +19970,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si premeu la tecla de retorn en un paràgraf numerat buit, s'atura la numeració.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si premeu la tecla de retorn en un paràgraf numerat buit, s'para la numeració.</caseinline></switchinline>" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" @@ -20135,7 +20107,7 @@ msgctxt "" "par_id4169743\n" "help.text" msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file." -msgstr "Alça l'informe com a document de text del Writer. Emmagatzema la informació sobre com crear l'informe a dins del fitxer del Base." +msgstr "Guarda l'informe com a document de text del Writer. Emmagatzema la informació sobre com crear l'informe a dins del fitxer del Base." #: data_reports.xhp msgctxt "" @@ -20143,7 +20115,7 @@ msgctxt "" "par_id408948\n" "help.text" msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file." -msgstr "Alça l'informe i la informació sobre com crear l'informe a dins del fitxer del Base." +msgstr "Guarda l'informe i la informació sobre com crear l'informe a dins del fitxer del Base." #: data_reports.xhp msgctxt "" @@ -20271,7 +20243,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145071\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>drag and drop; data source view</bookmark_value><bookmark_value>data source view; drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;from data source view</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data source view</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>arrossegar i deixar anar; visualització de la font de dades</bookmark_value><bookmark_value>visualització de la font de dades; arrossegar i deixar anar</bookmark_value><bookmark_value>còpia;des de la visualització de la font de dades</bookmark_value><bookmark_value>enganxar; des de la visualització de la font de dades</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>arrossegar i deixar anar; visualització de la font de dades</bookmark_value><bookmark_value>visualització de la font de dades; arrossegar i deixar anar</bookmark_value><bookmark_value>còpia;des de la visualització de la font de dades</bookmark_value><bookmark_value>apegar; des de la visualització de la font de dades</bookmark_value>" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" @@ -20448,7 +20420,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables you to save multiple versions of a document in the same file." -msgstr "El menú <emph>Fitxer</emph> conté l'orde <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link>, que vos permet alçar diverses versions d'un document al mateix fitxer." +msgstr "El menú <emph>Fitxer</emph> conté l'orde <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link>, que vos permet guardar diverses versions d'un document al mateix fitxer." #: redlining_versions.xhp msgctxt "" @@ -20554,7 +20526,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Printing in black and white in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw" -msgstr "Impressió en blanc i negre a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress i a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw" +msgstr "Impressió en blanc i negre al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress i al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" @@ -20626,7 +20598,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process." -msgstr "A l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer podeu imprimir en blanc i negre el text formatat en color. Podeu indicar esta opció per a tots els documents de text que s'hagen d'imprimir posteriorment o només per al procés d'impressió actual." +msgstr "Al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer podeu imprimir en blanc i negre el text formatat en color. Podeu indicar esta opció per a tots els documents de text que s'hagen d'imprimir posteriorment o només per al procés d'impressió actual." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" @@ -20794,7 +20766,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents" -msgstr "Alçar documents" +msgstr "Guardar documents" #: doc_save.xhp msgctxt "" @@ -20802,7 +20774,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents</bookmark_value><bookmark_value>backups; documents</bookmark_value><bookmark_value>files; saving</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving</bookmark_value><bookmark_value>FTP; saving documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>documents; alçar</bookmark_value><bookmark_value>alçar; documents</bookmark_value><bookmark_value>còpies de seguretat; documents</bookmark_value><bookmark_value>fitxers; alçar</bookmark_value><bookmark_value>documents de text; alçar</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul; alçar</bookmark_value><bookmark_value>dibuixos; alçar</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; alçar</bookmark_value><bookmark_value>FTP; alçar documents</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>documents; guardar</bookmark_value><bookmark_value>guardar; documents</bookmark_value><bookmark_value>còpies de seguretat; documents</bookmark_value><bookmark_value>fitxers; guardar</bookmark_value><bookmark_value>documents de text; guardar</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul; guardar</bookmark_value><bookmark_value>dibuixos; guardar</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; guardar</bookmark_value><bookmark_value>FTP; guardar documents</bookmark_value>" #: doc_save.xhp msgctxt "" @@ -20811,7 +20783,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Saving Documents\">Saving Documents</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Alçar documents\">Alçar documents</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Guardar documents\">Guardar documents</link></variable>" #: doc_save.xhp msgctxt "" @@ -20820,7 +20792,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S." -msgstr "Feu clic a la icona <emph>Alça</emph> o premeu les tecles de drecera <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S." +msgstr "Feu clic a la icona <emph>Guarda</emph> o premeu les tecles de drecera <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S." #: doc_save.xhp msgctxt "" @@ -20837,7 +20809,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name." -msgstr "El document s'alça al seu camí i amb el seu nom al suport de dades local, a la unitat de xarxa actual o a Internet, i sobreescriu qualsevol fitxer amb el mateix nom." +msgstr "El document es guarda al seu camí i amb el seu nom al suport de dades local, a la unitat de xarxa actual o a Internet, i sobreescriu qualsevol fitxer amb el mateix nom." #: doc_save.xhp msgctxt "" @@ -20846,7 +20818,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "When you save a new file for the first time, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>." -msgstr "Quan alceu un fitxer nou per primera vegada, s'obri el diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça</link>, on podeu introduir un nom, una carpeta i una unitat o volum per al fitxer. Per obrir este diàleg, trieu <emph>Fitxer - Anomena i alça</emph>." +msgstr "Quan guardeu un fitxer nou per primera vegada, s'obri el diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda</link>, on podeu introduir un nom, una carpeta i una unitat o volum per al fitxer. Per obrir este diàleg, trieu <emph>Fitxer - Anomena i guarda</emph>." #: doc_save.xhp msgctxt "" @@ -20855,7 +20827,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>." -msgstr "Podeu definir la creació automàtica d'una còpia de seguretat a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/alça - General\">Carrega/alça - General</link></emph>." +msgstr "Podeu definir la creació automàtica d'una còpia de seguretat a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/guarda - General\">Carrega/guarda - General</link></emph>." #: doc_save.xhp msgctxt "" @@ -20871,7 +20843,7 @@ msgctxt "" "par_id9359111\n" "help.text" msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF extensions</link>." -msgstr "Quan alceu un fitxer, el %PRODUCTNAME sempre afig una extensió al nom del fitxer, excepte quan el nom del fitxer ja té una extensió que coincideix amb el tipus de fitxer. Consulteu la llista d'<link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">extensions ODF</link>." +msgstr "Quan guardeu un fitxer, el %PRODUCTNAME sempre afig una extensió al nom del fitxer, excepte quan el nom del fitxer ja té una extensió que coincideix amb el tipus de fitxer. Consulteu la llista d'<link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">extensions ODF</link>." #: doc_save.xhp msgctxt "" @@ -20903,7 +20875,7 @@ msgctxt "" "par_id3987243\n" "help.text" msgid "File is saved with this name" -msgstr "El fitxer s'alça amb este nom" +msgstr "El fitxer es guarda amb este nom" #: doc_save.xhp msgctxt "" @@ -21008,7 +20980,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda</link>" #: doc_save.xhp msgctxt "" @@ -21017,7 +20989,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/alça - General\">Carrega/alça - General</link>." +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Carrega/guarda - General\">Carrega/guarda - General</link>." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" @@ -21036,14 +21008,13 @@ msgid "<bookmark_value>charts; bars with textures</bookmark_value><bookmark_valu msgstr "<bookmark_value>diagrames; barres amb textures</bookmark_value><bookmark_value>textures;a les barres dels diagrames</bookmark_value><bookmark_value>inserció;textures a les barres de diagrama</bookmark_value>" #: chart_barformat.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "hd_id3149798\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\">Adding Texture to Chart Bars</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Addició d'una textura a les barres d'un diagrama\">Addició d'una textura a les barres d'un diagrama</link> </variable>" +msgstr "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Addició d'una textura a les barres d'un diagrama\">Addició d'una textura a les barres d'un diagrama</link></variable>" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" @@ -21064,23 +21035,21 @@ msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart." msgstr "Entreu al mode d'edició fent doble clic al diagrama." #: chart_barformat.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3149182\n" "5\n" "help.text" msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected." -msgstr "Feu doble clic a qualsevol barra de la sèrie de barres que voleu editar. Totes les barres d'esta sèrie estan seleccionades." +msgstr "Feu clic a qualsevol barra de la sèrie de barres que voleu editar. Totes les barres d'esta sèrie se seleccionen." #: chart_barformat.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id720847\n" "help.text" msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar." -msgstr "Si només voleu editar una barra, feu doble clic de nou en esta barra." +msgstr "Si només voleu editar una barra, feu clic de nou en esta barra." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 5743a894141..4052724661a 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 21:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 13:32+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357738324.0\n" #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -263,7 +265,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCPAGE_CALC:ED_EPS\">Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCPAGE_CALC:ED_EPS\">Especifica la diferència entre dos resultats de passos d'iteració consecutius. Si el resultat de la iteració és inferior al valor de canvi mínim, la iteració s'aturarà.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCPAGE_CALC:ED_EPS\">Especifica la diferència entre dos resultats de passos d'iteració consecutius. Si el resultat de la iteració és inferior al valor de canvi mínim, la iteració es pararà.</ahelp>" #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -407,7 +409,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_MATCH\">Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When the <emph>Search criteria = and <> must apply to whole cells</emph> box is marked, $[officename] Calc behaves exactly as MS Excel when searching cells in the database functions.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_MATCH\">Especifica que els criteris de cerca que establiu per a les funcions de base de dades del Calc han de coincidir exactament amb tota la cel·la. Quan la casella <emph>Els criteris de cerca = i <> s'han d'aplicar a tota la cel·la</emph> està activada, l'$[officename] Calc es comporta exactament com el MS Excel quan cerca cel·les a les funcions de la base de dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_MATCH\">Especifica que els criteris de cerca que establiu per a les funcions de base de dades del Calc han de coincidir exactament amb tota la cel·la. Quan la casella <emph>Els criteris de cerca = i <> s'han d'aplicar a tota la cel·la</emph> està activada, el $[officename] Calc es comporta exactament com el MS Excel quan cerca cel·les a les funcions de la base de dades.</ahelp>" #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -585,7 +587,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC:NUMERICFIELD:RID_SCPAGE_CALC:ED_PREC\">Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the <emph>Standard</emph> number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SC:NUMERICFIELD:RID_SCPAGE_CALC:ED_PREC\">Defineix el nombre de decimals que es mostraran per als nombres amb el format <emph>Estàndard</emph>. Els nombres es mostren com a nombres arrodonits, però en canvi no s'alcen com a tals.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SC:NUMERICFIELD:RID_SCPAGE_CALC:ED_PREC\">Defineix el nombre de decimals que es mostraran per als nombres amb el format <emph>Estàndard</emph>. Els nombres es mostren com a nombres arrodonits, però en canvi no es guarden com a tals.</ahelp>" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -782,7 +784,7 @@ msgctxt "" "par_idN10962\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to restore the last used document view. Many view properties valid when the document was last saved will be restored.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica si cal restaurar l'última visualització utilitzada del document. Es restauraran moltes propietats de visualització vàlides quan el document es va alçar per últim cop.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica si cal restaurar l'última visualització utilitzada del document. Es restauraran moltes propietats de visualització vàlides quan el document es va guardar per últim cop.</ahelp>" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -924,7 +926,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "<emph>Paste clipboard</emph> - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position." -msgstr "<emph>Enganxa el porta-retalls</emph>: si premeu el botó central del ratolí s'inserirà el contingut del \"Porta-retalls de la selecció\" a la posició del cursor." +msgstr "<emph>Apega el porta-retalls</emph>: si premeu el botó central del ratolí s'inserirà el contingut del \"Porta-retalls de la selecció\" a la posició del cursor." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -951,7 +953,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "<emph>Selection clipboard</emph>" -msgstr "<emph>Porta-retalls de selecció</emph>" +msgstr "<emph>Selecció del porta-retalls</emph>" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -960,7 +962,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "<emph>Copy content</emph>" -msgstr "<emph>Copia el contingut</emph>" +msgstr "<emph>Còpia de contingut</emph>" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -987,7 +989,7 @@ msgctxt "" "105\n" "help.text" msgid "<emph>Paste content</emph>" -msgstr "<emph>Enganxa el contingut</emph>" +msgstr "<emph>Enganxament de contingut</emph>" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -996,7 +998,7 @@ msgctxt "" "106\n" "help.text" msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." -msgstr "Edita - Enganxa / Ctrl+V enganxa a la posició del cursor." +msgstr "Edita - Apega / Ctrl+V apega a la posició del cursor." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -1005,7 +1007,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." -msgstr "Si feu clic al botó central del ratolí, s'enganxa a la posició de la busca del ratolí." +msgstr "Si feu clic al botó central del ratolí, s'apega a la posició de la busca del ratolí." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -1014,7 +1016,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "<emph>Pasting into another document</emph>" -msgstr "<emph>Enganxament a un altre document</emph>" +msgstr "" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -1255,7 +1257,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Show overwrite warning when pasting data" -msgstr "Mostra un avís de sobreescriptura en enganxar dades" +msgstr "Mostra un avís de sobreescriptura en apegar dades" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -1264,7 +1266,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_REPLWARN\">Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_REPLWARN\">Especifica que quan enganxeu cel·les del porta-retalls a un interval de cel·les que no estiga buit aparega un avís.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_REPLWARN\">Especifica que quan apegueu cel·les del porta-retalls a un interval de cel·les que no estiga buit aparega un avís.</ahelp>" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1280,7 +1282,7 @@ msgctxt "" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>saving; options</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;of saving</bookmark_value> <bookmark_value>URL; saving absolute/relative paths</bookmark_value> <bookmark_value>relative saving of URLs</bookmark_value> <bookmark_value>absolute saving of URLs</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>alçar; opcions</bookmark_value><bookmark_value>paràmetres per defecte;per alçar</bookmark_value><bookmark_value>URL; alçar camins absoluts/relatius</bookmark_value><bookmark_value>alçar URL relatius</bookmark_value><bookmark_value>alçar URL absoluts</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>guardar; opcions</bookmark_value><bookmark_value>paràmetres per defecte;per guardar</bookmark_value><bookmark_value>URL; guardar camins absoluts/relatius</bookmark_value><bookmark_value>guardar URL relatius</bookmark_value><bookmark_value>guardar URL absoluts</bookmark_value>" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1298,7 +1300,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_SAVE\">In the<emph> General</emph> section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_SAVE\">A la secció <emph>General</emph> podeu seleccionar els paràmetres per defecte per alçar documents, i també els formats de fitxer per defecte.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_SAVE\">A la secció <emph>General</emph> podeu seleccionar els paràmetres per defecte per guardar documents, i també els formats de fitxer per defecte.</ahelp>" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1325,7 +1327,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_CB_LOAD_SETTINGS\">Loads the user-specific settings saved in a document with the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_CB_LOAD_SETTINGS\">Carrega els paràmetres específics de l'usuari alçats en un document amb el document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_CB_LOAD_SETTINGS\">Carrega els paràmetres específics de l'usuari guardats en un document amb el document.</ahelp>" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1422,7 +1424,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1431,7 +1433,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Edit document properties before saving" -msgstr "Edita les propietats del document abans d'alçar-lo" +msgstr "Edita les propietats del document abans de guardar-lo" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1440,7 +1442,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_DOCINFO\">Specifies that the <emph>Properties</emph> dialog will appear every time you select the <emph>Save As</emph> command.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_DOCINFO\">Especifica que el diàleg <emph>Propietats</emph> apareixerà cada vegada que seleccioneu l'orde <emph>Anomena i alça</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_DOCINFO\">Especifica que el diàleg <emph>Propietats</emph> apareixerà cada vegada que seleccioneu l'orde <emph>Anomena i guarda</emph>.</ahelp>" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1458,7 +1460,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_BACKUP\">Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_BACKUP\">Alça la versió anterior d'un document com a còpia de seguretat sempre que alceu un document. Cada vegada que l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> crea una còpia de seguretat, la còpia de seguretat anterior es reemplaça. La còpia de seguretat té l'extensió .BAK.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_BACKUP\">Guarda la versió anterior d'un document com a còpia de seguretat sempre que guardeu un document. Cada vegada que el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> crea una còpia de seguretat, la còpia de seguretat anterior es reemplaça. La còpia de seguretat té l'extensió .BAK.</ahelp>" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1476,7 +1478,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Save AutoRecovery information every" -msgstr "Alça la informació de restabliment automàtic cada" +msgstr "Guarda la informació de restabliment automàtic cada" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1485,7 +1487,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_AUTOSAVE\">Specifies that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_AUTOSAVE\">Especifica que l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> alça la informació necessària per restaurar tots els documents oberts en cas de fallada. Podeu especificar en quin interval de temps s'alça esta informació.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_AUTOSAVE\">Especifica que el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> guarda la informació necessària per restaurar tots els documents oberts en cas de fallada. Podeu especificar en quin interval de temps es guarda esta informació.</ahelp>" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1512,7 +1514,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to file system" -msgstr "Alça els URL relatius al sistema de fitxers" +msgstr "Guarda els URL relatius al sistema de fitxers" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1620,7 +1622,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will enter a relative path if the appropriate check box is selected." -msgstr "L'indicador d'ajuda sempre mostra un camí absolut. No obstant això, si un document s'alça en format HTML, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> entrarà un camí relatiu si s'activa la casella de selecció adequada." +msgstr "L'indicador d'ajuda sempre mostra un camí absolut. No obstant això, si un document es guarda en format HTML, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> entrarà un camí relatiu si s'activa la casella de selecció adequada." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1629,7 +1631,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_FSYS\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">relative saving</link> of URLs in the file system.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_FSYS\">Seleccioneu esta casella per <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"alçar de manera relativa\">alçar de manera relativa</link> els URL al sistema de fitxers.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_FSYS\">Seleccioneu esta casella per <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"guardar de manera relativa\">guardar de manera relativa</link> els URL al sistema de fitxers.</ahelp>" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1638,7 +1640,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to internet" -msgstr "Alça els URL relatius a Internet" +msgstr "Guarda els URL relatius a Internet" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1647,7 +1649,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_INET\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">relative saving</link> of URLs to the Internet.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_INET\">Seleccioneu esta casella per <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"alçar de manera relativa\">alçar de manera relativa</link> els URL a Internet.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_INET\">Seleccioneu esta casella per <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"guardar de manera relativa\">guardar de manera relativa</link> els URL a Internet.</ahelp>" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1671,7 +1673,7 @@ msgctxt "" "par_id6944181\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software." -msgstr "L'OpenOffice.org 3 i l'StarOffice 9 presenten noves funcions que s'han de alçar amb el format <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> (ODF) versió 1.2. Les versions anteriors (OpenOffice.org 2 i StarOffice 8) treballen amb els formats de fitxer ODF 1.0/1.1, i estos formats de fitxer anteriors no poden emmagatzemar totes les noves funcions de les versions noves." +msgstr "L'OpenOffice.org 3 i l'StarOffice 9 presenten noves funcions que s'han de guardar amb el format <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> (ODF) versió 1.2. Les versions anteriors (OpenOffice.org 2 i StarOffice 8) treballen amb els formats de fitxer ODF 1.0/1.1, i estos formats de fitxer anteriors no poden emmagatzemar totes les noves funcions de les versions noves." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1687,7 +1689,7 @@ msgctxt "" "par_id8892483\n" "help.text" msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1." -msgstr "Quan alceu un document, podeu seleccionar si el voleu alçar en el format ODF 1.2, ODF 1.2 (ampliat) o en el format anterior ODF 1.0/1.1." +msgstr "Quan guardeu un document, podeu seleccionar si el voleu guardar en el format ODF 1.2, ODF 1.2 (ampliat) o en el format anterior ODF 1.0/1.1." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1695,7 +1697,7 @@ msgctxt "" "par_id0915200911205367\n" "help.text" msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version." -msgstr "Actualment, el format ODF 1.2 (ampliat) permet que els fitxers del Draw i de l'Impress continguen comentaris. Estos comentaris es poden inserir mitjançant <item type=\"menuitem\">Insereix - Comentari</item> a la versió més recent del programari. Els comentaris es perden si obriu fitxers en versions anteriors del programari que s'havien alçat amb la versió més recent del programari." +msgstr "Actualment, el format ODF 1.2 (ampliat) permet que els fitxers del Draw i de l'Impress continguen comentaris. Estos comentaris es poden inserir mitjançant <item type=\"menuitem\">Insereix - Comentari</item> a la versió més recent del programari. Els comentaris es perden si obriu fitxers en versions anteriors del programari que s'havien guardat amb la versió més recent del programari." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1703,7 +1705,7 @@ msgctxt "" "par_id7198400\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Algunes empreses o organitzacions poden necessitar els documents ODF en format ODF 1.0/1.1. Podeu seleccionar que el document es alce en este format en el quadre de llista corresponent. Este format anterior no pot emmagatzemar totes les funcions noves, per la qual cosa es recomana utilitzar el format ODF 1.2 (ampliat) sempre que siga possible.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Algunes empreses o organitzacions poden necessitar els documents ODF en format ODF 1.0/1.1. Podeu seleccionar que el document es guarde en este format en el quadre de llista corresponent. Este format anterior no pot emmagatzemar totes les funcions noves, per la qual cosa es recomana utilitzar el format ODF 1.2 (ampliat) sempre que siga possible.</ahelp>" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1721,7 +1723,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_NOPRETTYPRINTING\">When saving the document, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> writes the XML data without indents and extra line breaks.</ahelp> This allows documents to be saved and opened more quickly, and the file size is smaller." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_NOPRETTYPRINTING\">En alçar el document, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> escriu les dades XML sense sagnat ni salts de línia addicionals.</ahelp> Això permet alçar i obrir els documents més ràpidament, i que la mida del fitxer siga més reduïda." +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_NOPRETTYPRINTING\">En guardar el document, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> escriu les dades XML sense sagnat ni salts de línia addicionals.</ahelp> Això permet guardar i obrir els documents més ràpidament, i que la mida del fitxer siga més reduïda." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1729,7 +1731,7 @@ msgctxt "" "par_idN1091E\n" "help.text" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" -msgstr "Avisa quan no s'alce en ODF o en el format per defecte" +msgstr "Avisa quan no es guarde en ODF o en el format per defecte" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1737,7 +1739,7 @@ msgctxt "" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in <emph>Load/Save - General</emph> in the Options dialog box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu seleccionar rebre un missatge d'avís quan alceu un document en un format que no siga d'OpenDocument o que no hàgeu definit com a format per defecte a <emph>Carrega/Alça - General</emph> del quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu seleccionar rebre un missatge d'avís quan guardeu un document en un format que no siga d'OpenDocument o que no hàgeu definit com a format per defecte a <emph>Carrega/Guarda - General</emph> del quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1746,7 +1748,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." -msgstr "Podeu seleccionar quin format de fitxer s'aplicarà per defecte en alçar documents de diferents tipus. Si per exemple sempre intercanvieu els vostres documents amb altres persones que utilitzen el Microsoft Office, ací podeu especificar que el %PRODUCTNAME utilitze només els formats de fitxer del Microsoft Office com a paràmetre per defecte." +msgstr "Podeu seleccionar quin format de fitxer s'aplicarà per defecte en guardar documents de diferents tipus. Si per exemple sempre intercanvieu els vostres documents amb altres persones que utilitzen el Microsoft Office, ací podeu especificar que el %PRODUCTNAME utilitze només els formats de fitxer del Microsoft Office com a paràmetre per defecte." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1773,7 +1775,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Always save as" -msgstr "Sempre alça com a" +msgstr "Sempre guarda com a" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1782,7 +1784,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_LB_FILTER\">Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the <emph>Save as</emph> dialog.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_LB_FILTER\">Especifica com els documents del tipus seleccionat a l'esquerra sempre s'alçaran com a este tipus de fitxer. Podeu seleccionar un altre tipus de fitxer per al document actual al diàleg <emph>Anomena i alça</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_LB_FILTER\">Especifica com els documents del tipus seleccionat a l'esquerra sempre es guardaran com a este tipus de fitxer. Podeu seleccionar un altre tipus de fitxer per al document actual al diàleg <emph>Anomena i guarda</emph>.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -1816,7 +1818,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_CONTENT\">Defines which elements of the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_CONTENT\">Defineix quins elements es mostren de la finestra principal de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc. També permet mostrar o amagar el realçat dels valors a les taules.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_CONTENT\">Defineix quins elements es mostren de la finestra principal del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc. També permet mostrar o amagar el realçat dels valors a les taules.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -1870,7 +1872,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_COLOR\">Specifies a color for the grid lines in the current document.</ahelp> To see the grid line color that was saved with the document, go to <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Appearance</emph>, under <emph>Scheme</emph> find the entry <emph>Spreadsheet - Grid lines</emph> and set the color to \"Automatic\"." -msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_COLOR\">Especifica un color per a les línies de graella al document actual.</ahelp> Per visualitzar el color de línia de la graella alçada amb el document, aneu a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Aparença</emph>, i a <emph>Esquema</emph> cerqueu l'entrada <emph>Full de càlcul - Línies de la graella</emph> i establiu el color en \"Automàtic\"." +msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_COLOR\">Especifica un color per a les línies de graella al document actual.</ahelp> Per visualitzar el color de línia de la graella guardada amb el document, aneu a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Aparença</emph>, i a <emph>Esquema</emph> cerqueu l'entrada <emph>Full de càlcul - Línies de la graella</emph> i establiu el color en \"Automàtic\"." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -1897,7 +1899,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" -msgstr "" +msgstr "Línies d'ajuda en moure" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -2689,7 +2691,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default." -msgstr "Si definiu esta opció per al document actual i, a continuació, alceu el document, per exemple, en un format binari més antic, esta opció no es desarà. Si més avant obriu el fitxer amb el format més antic, esta opció estarà definida per defecte." +msgstr "Si definiu esta opció per al document actual i, a continuació, guardeu el document, per exemple, en un format binari més antic, esta opció no es desarà. Si més avant obriu el fitxer amb el format més antic, esta opció estarà definida per defecte." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -2707,7 +2709,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents." -msgstr "A l'$[officename] Writer, l'espaiat del paràgraf no es defineix de la mateixa manera que als documents del MS Word. Si heu definit l'espaiat entre dos paràgrafs o taules, este espaiat també s'afegirà als documents corresponents del MS Word." +msgstr "Al $[officename] Writer, l'espaiat del paràgraf no es defineix de la mateixa manera que als documents del MS Word. Si heu definit l'espaiat entre dos paràgrafs o taules, este espaiat també s'afegirà als documents corresponents del MS Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -2716,7 +2718,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST\">Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST\">Especifica si cal afegir un espaiat compatible amb el Microsoft Word entre paràgrafs i taules als documents de text de l'$[officename] Writer.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST\">Especifica si cal afegir un espaiat compatible amb el Microsoft Word entre paràgrafs i taules als documents de text del $[officename] Writer.</ahelp>" #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -2961,7 +2963,7 @@ msgctxt "" "par_id8012634\n" "help.text" msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents." -msgstr "Este paràmetre està activat per defecte en documents de text .odt. Es desarà i es carregarà amb el document en el format de document de text .odt. Este paràmetre no es pot alçar en documents de text .sxw anteriors, i per això està desactivat per als documents de text .sxw." +msgstr "Este paràmetre està activat per defecte en documents de text .odt. Es desarà i es carregarà amb el document en el format de document de text .odt. Este paràmetre no es pot guardar en documents de text .sxw anteriors, i per això està desactivat per als documents de text .sxw." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -3317,7 +3319,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "For all language selection fields in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, the following applies:" -msgstr "Per a tots els camps de selecció de llengua de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, s'aplica el següent:" +msgstr "Per a tots els camps de selecció de llengua del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, s'aplica el següent:" #: 01010401.xhp msgctxt "" @@ -3672,14 +3674,13 @@ msgid "Specifies which document contents are to be printed." msgstr "Especifica quin contingut del document cal imprimir." #: 01040400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156156\n" "5\n" "help.text" msgid "Pictures and objects" -msgstr "Gràfics i objectes" +msgstr "Imatges i objectes" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -3688,7 +3689,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PGRF\">Specifies whether the graphics of your text document are printed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PGRF\">Especifica si cal imprimir les imatges del document de text.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PGRF\">Indica si s'han d'imprimir els gràfics del document de text.</ahelp>" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -3706,17 +3707,16 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_CTRLFLD\">Specifies whether the form control fields of the text document are printed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_CTRLFLD\">Especifica si cal imprimir els camps de control de formulari del document de text.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_CTRLFLD\">Indica si s'han d'imprimir els camps de control de formulari del document de text.</ahelp>" #: 01040400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153968\n" "13\n" "help.text" msgid "Page background" -msgstr "Fons del caràcter" +msgstr "Fons de la pàgina" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_BLACK_FONT\">Specifies whether to always print text in black.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_BLACK_FONT\">Especifica si cal imprimir el text sempre en negre.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_BLACK_FONT\">Indica si s'ha d'imprimir el text sempre en negre.</ahelp>" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages." -msgstr "Defineix l'orde d'impressió per als documents de l'$[officename] Writer amb diverses pàgines." +msgstr "Defineix l'orde d'impressió per als documents del $[officename] Writer amb diverses pàgines." #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_LEFTP\">Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_LEFTP\">Especifica si cal imprimir totes les pàgines esquerres (parells) del document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_LEFTP\">Indica si s'han d'imprimir totes les pàgines esquerres (parells) del document.</ahelp>" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -3829,7 +3829,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_RIGHTP\">Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_RIGHTP\">Especifica si cal imprimir totes les pàgines dretes (senars) del document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_RIGHTP\">Indica si s'han d'imprimir totes les pàgines dretes (senars) del document.</ahelp>" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -3847,7 +3847,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_REVERSE\">Specifies whether to reverse the printing order. The last page of the document will then be the first one printed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_REVERSE\">Especifica si cal invertir l'orde d'impressió. L'última pàgina del document serà la primera que s'imprimirà.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_REVERSE\">Indica si s'ha d'invertir l'orde d'impressió. L'última pàgina del document serà la primera que s'imprimirà.</ahelp>" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -3951,7 +3951,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_SINGLEJOBS\">Specifies that each new print job will begin on a new page even if you are using a duplex printer.</ahelp> If this field is not checked then it is possible that the first page of the second copy is printed on the reverse side of the last page of the first copy, especially if there are an odd number of pages." -msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_SINGLEJOBS\">Especifica que cada faena d'impressió nova començarà en una pàgina nova encara que utilitzeu una impressora de doble cara.</ahelp> Si no s'activa esta opció, és possible que la primera pàgina de la segona còpia s'imprimisca a la part posterior de l'última pàgina de la primera còpia, especialment si hi ha un nombre de pàgines senar." +msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_SINGLEJOBS\">Indica que cada faena d'impressió nova començarà en una pàgina nova encara que utilitzeu una impressora de doble cara.</ahelp> Si no s'activa esta opció, és possible que la primera pàgina de la segona còpia s'imprimisca a la part posterior de l'última pàgina de la primera còpia, especialment si hi ha un nombre de pàgines senar." #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -3969,7 +3969,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PAPERFROMSETUP\">For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PAPERFROMSETUP\">Per a impressores amb diverses safates, l'opció \"Safata de paper segons els paràmetres de la impressora\" especifica si la safata de paper utilitzada és l'especificada pels paràmetres de sistema de la impressora.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PAPERFROMSETUP\">Per a impressores amb diverses safates, l'opció \"Safata de paper segons els paràmetres de la impressora\" indica si la safata de paper utilitzada és l'especificada pels paràmetres del sistema de la impressora.</ahelp>" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -4039,7 +4039,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule." -msgstr "En llengües com el tailandés, les regles especifiquen que determinats caràcters no estan permesos al costat d'altres caràcters. Si la comprovació d'entrada de seqüència (SIC) està habilitada, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> no permetrà les combinacions de caràcters prohibides per alguna regla lingüística." +msgstr "En llengües com el tailandés, les regles especifiquen que determinats caràcters no estan permesos al costat d'altres caràcters. Si la comprovació d'entrada de seqüència (SIC) està habilitada, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> no permetrà les combinacions de caràcters prohibides per alguna regla lingüística." #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_LB_NUMERALS\">Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> modules. Only cell contents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc are not affected.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_LB_NUMERALS\">Selecciona el tipus de numerals que s'utilitzen en textos, textos d'objectes, camps i controls per a tots els mòduls de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. L'únic element no afectat és el contingut de les cel·les de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_LB_NUMERALS\">Selecciona el tipus de numerals que s'utilitzen en textos, textos d'objectes, camps i controls per a tots els mòduls del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. L'únic element no afectat és el contingut de les cel·les del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc.</ahelp>" #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "This setting is not saved in the document but in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> configuration." -msgstr "Este paràmetre no s'alça al document, sinó a la configuració de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." +msgstr "Este paràmetre no es guarda al document, sinó a la configuració del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -4216,7 +4216,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"daten\"><ahelp hid=\".\">Defines the general settings for the data sources in $[officename].</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"daten\"><ahelp hid=\".\">Defineix els paràmetres generals per a les fonts de dades a l'$[officename].</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"daten\"><ahelp hid=\".\">Defineix els paràmetres generals per a les fonts de dades al $[officename].</ahelp></variable>" #: javaparameters.xhp msgctxt "" @@ -4471,7 +4471,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Drivers known in $[officename]" -msgstr "Controladors coneguts a l'$[officename]" +msgstr "Controladors coneguts al $[officename]" #: 01160100.xhp msgctxt "" @@ -4702,7 +4702,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_GENERAL\">Use this tab page to enter or edit user data.</ahelp> Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_GENERAL\">Utilitzeu esta pestanya per introduir o editar dades de l'usuari. </ahelp> És possible que l'usuari ja haja introduït alguna d'estes dades durant la instal·lació de l'$[officename]." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_GENERAL\">Utilitzeu esta pestanya per introduir o editar dades de l'usuari. </ahelp> És possible que l'usuari ja haja introduït alguna d'estes dades durant la instal·lació del $[officename]." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -4711,7 +4711,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under <emph>File - Properties</emph>." -msgstr "Les dades de l'usuari s'utilitzen a les plantilles i els auxiliars de l'$[officename]. Per exemple, els camps de dades \"Nom\" i \"Cognoms\" s'utilitzen per inserir automàticament el vostre nom com a autor d'un document nou. Ho podeu veure a <emph>Fitxer - Propietats</emph>." +msgstr "Les dades de l'usuari s'utilitzen a les plantilles i els auxiliars del $[officename]. Per exemple, els camps de dades \"Nom\" i \"Cognoms\" s'utilitzen per inserir automàticament el vostre nom com a autor d'un document nou. Ho podeu veure a <emph>Fitxer - Propietats</emph>." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." -msgstr "Algunes dades de l'usuari s'inclouen automàticament en un diccionari intern perquè el verificador ortogràfic les reconegui. Si es produeixen errors d'escriptura, el programa pot utilitzar estes dades per suggerir reemplaçaments. Tingueu en compte que els canvis que realitzeu en estes dades s'aplicaran després de reiniciar l'$[officename]." +msgstr "Algunes dades de l'usuari s'inclouen automàticament en un diccionari intern perquè el verificador ortogràfic les reconegui. Si es produeixen errors d'escriptura, el programa pot utilitzar estes dades per suggerir reemplaçaments. Tingueu en compte que els canvis que realitzeu en estes dades s'aplicaran després de reiniciar el $[officename]." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -5059,7 +5059,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Snap Lines" -msgstr "" +msgstr "Línies de captura" #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -5077,7 +5077,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" -msgstr "" +msgstr "Línies d'ajuda en moure" #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -5520,7 +5520,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Key bindings" -msgstr "" +msgstr "Assignació de tecles" #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -5531,12 +5531,13 @@ msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindi msgstr "" #: 01060800.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Key binding" -msgstr "" +msgstr "Assignació de tecles" #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -5560,7 +5561,7 @@ msgctxt "" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "Retrocés" #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -5568,7 +5569,7 @@ msgctxt "" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "delete contents" -msgstr "" +msgstr "supressió de contingut" #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -5608,7 +5609,7 @@ msgctxt "" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D" #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -5624,7 +5625,7 @@ msgctxt "" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "data select" -msgstr "" +msgstr "selecció de dades" #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -5632,7 +5633,7 @@ msgctxt "" "par_id3154919\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa avall" #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -5640,7 +5641,7 @@ msgctxt "" "par_id3153574\n" "help.text" msgid "data select" -msgstr "" +msgstr "selecció de dades" #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -5648,7 +5649,7 @@ msgctxt "" "par_id3154310\n" "help.text" msgid "increase row height" -msgstr "" +msgstr "augmenta l'alçada de la fila" #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -5749,17 +5750,16 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"schnellbearb\"><ahelp hid=\".\">If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"schnellbearb\"><ahelp hid=\".\">Especifica si es canvia immediatament al mode d'edició de text en fer clic en un objecte de text.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"schnellbearb\"><ahelp hid=\".\">Si esta opció està activada, podeu editar el text immediatament després de fer clic en un objecte de text. Si està desactivada, heu de fer doble clic per editar-lo.</ahelp></variable>" #: 01070500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154138\n" "28\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the <emph>Allow Quick Editing</emph> <link href=\"text/simpress/02/13180000.xhp\" name=\"icon\">icon</link> in the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>En un document de presentació o de dibuix, també podeu activar el mode d'edició de text a través de la icona <emph>Permet l'edició ràpida</emph><link href=\"text/simpress/02/13180000.xhp\" name=\"icona\"></link> de la barra <emph>Opcions</emph>.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>En un document de presentació o de dibuix, també podeu activar el mode d'edició de text a través de la <link href=\"text/simpress/02/13180000.xhp\" name=\"icona\">icona</link> <emph>Permet l'edició ràpida</emph> de la barra <emph>Opcions</emph>.</defaultinline></switchinline>" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -5867,7 +5867,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the Ctrl key (Mac: Command key).</ahelp> The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica si es crea automàticament una còpia quan moveu un objecte mentre manteniu premuda la tecla Ctrl (Mac: tecla Orde).</ahelp> També podeu aplicar esta opció per girar i redimensionar l'objecte. L'objecte original mantindrà la mida i la posició actual." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Si esta opció està activada, es crea una còpia quan moveu un objecte mentre manteniu premuda la tecla Ctrl (Mac: tecla Orde).</ahelp> També podeu aplicar esta opció per girar i redimensionar l'objecte. L'objecte original mantindrà la mida i la posició actuals." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -5948,7 +5948,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Presentation (only in presentations)" -msgstr "" +msgstr "Presentació (només en presentacions)" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -5975,7 +5975,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Enable remote control" -msgstr "" +msgstr "Habilita el control remot" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -6047,7 +6047,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_MISC_CB_MERGE_PARA_DIST\">Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_MISC_CB_MERGE_PARA_DIST\">Especifica que l'$[officename] Impress calcula l'espaiat de paràgraf exactament de la mateixa manera que el Microsoft PowerPoint.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_MISC_CB_MERGE_PARA_DIST\">Especifica que el $[officename] Impress calcula l'espaiat de paràgraf exactament de la mateixa manera que el Microsoft PowerPoint.</ahelp>" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -6056,7 +6056,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings." -msgstr "El Microsoft PowerPoint afig l'espaiat inferior d'un paràgraf a l'espaiat superior del paràgraf següent per calcular l'espaiat total entre els paràgrafs. L'$[officename] Impress només utilitza l'espaiat més gran." +msgstr "El Microsoft PowerPoint afig l'espaiat inferior d'un paràgraf a l'espaiat superior del paràgraf següent per calcular l'espaiat total entre els paràgrafs. El $[officename] Impress només utilitza l'espaiat més gran." #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -6072,7 +6072,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Microsoft Office; importing/exporting VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>importing; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>exporting; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>loading; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>saving; VBA code in Microsoft Office documents</bookmark_value> <bookmark_value>VBA code; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office; importació/exportació de codi VBA</bookmark_value><bookmark_value>importació; documents del Microsoft Office amb codi VBA</bookmark_value><bookmark_value>exportació; documents del Microsoft Office amb codi VBA</bookmark_value><bookmark_value>càrrega; documents del Microsoft Office amb codi VBA</bookmark_value><bookmark_value>alçar; codi VBA en documents del Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>codi VBA; carregar/alçar documents amb codi VBA</bookmark_value><bookmark_value>Visual Basic for Applications; carregar/alçar documents amb codi VBA</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office; importació/exportació de codi VBA</bookmark_value><bookmark_value>importació; documents del Microsoft Office amb codi VBA</bookmark_value><bookmark_value>exportació; documents del Microsoft Office amb codi VBA</bookmark_value><bookmark_value>càrrega; documents del Microsoft Office amb codi VBA</bookmark_value><bookmark_value>guardar; codi VBA en documents del Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>codi VBA; carregar/guardar documents amb codi VBA</bookmark_value><bookmark_value>Visual Basic for Applications; carregar/guardar documents amb codi VBA</bookmark_value>" #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -6090,7 +6090,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica les propietats generals per carregar i alçar documents del Microsoft Office amb codi VBA (Visual Basic for Applications).</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica les propietats generals per carregar i guardar documents del Microsoft Office amb codi VBA (Visual Basic for Applications).</ahelp>" #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -6126,7 +6126,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_CODE\">Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between <emph>Sub</emph> and <emph>End Sub</emph>.</ahelp> You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved. </variable>" -msgstr "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_CODE\">Carrega i alça el codi del Basic d'un document de Microsoft com un mòdul especial del Basic de l'$[officename] juntament amb el document. El codi del Microsoft Basic inhabilitat és visible a l'EID del Basic de l'$[officename] entre <emph>Sub</emph> i <emph>End Sub</emph>.</ahelp> Podeu editar el codi. En alçar el document en format de l'$[officename], també s'alça el codi del Basic. En canvi, si alceu en un altre format, no s'alçarà el codi de l'EID del Basic de l'$[officename]. </variable>" +msgstr "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_CODE\">Carrega i guarda el codi del Basic d'un document de Microsoft com un mòdul especial del $[officename] Basic juntament amb el document. El codi del Microsoft Basic inhabilitat és visible a l'EID del $[officename] Basic entre <emph>Sub</emph> i <emph>End Sub</emph>.</ahelp> Podeu editar el codi. En guardar el document en format del $[officename], també es guarda el codi del Basic. En canvi, si guardeu en un altre format, no es guardarà el codi de l'EID del $[officename] Basic. </variable>" #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -6135,7 +6135,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" -msgstr "Alça el codi del Basic original" +msgstr "Guarda el codi del Basic original" #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -6144,7 +6144,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_STG\">Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_STG\">Especifica que el codi del Microsoft Basic original contingut al document es manté en una memòria interna especial mentre el document està carregat a l'$[officename]. En alçar el document en format Microsoft, el Microsoft Basic s'alça de nou amb el codi sense canvis.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_STG\">Especifica que el codi del Microsoft Basic original contingut al document es manté en una memòria interna especial mentre el document està carregat al $[officename]. En guardar el document en format Microsoft, el Microsoft Basic es guarda de nou amb el codi sense canvis.</ahelp>" #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -6153,7 +6153,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved." -msgstr "En alçar en un format diferent del format de Microsoft, el codi del Microsoft Basic no s'alça. Per exemple, si el document conté codi del Microsoft Basic i l'alceu en format de l'$[officename], se vos avisarà que el codi del Microsoft Basic no s'alçarà." +msgstr "En guardar en un format diferent del format de Microsoft, el codi del Microsoft Basic no es guarda. Per exemple, si el document conté codi del Microsoft Basic i el guardeu en format del $[officename], se vos avisarà que el codi del Microsoft Basic no es guardarà." #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -6162,7 +6162,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "The <emph>Save original Basic code</emph> checkbox takes precedence over the <emph>Load Basic code</emph> check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this." -msgstr "La casella de selecció <emph>Alça el codi del Basic original</emph> té prioritat sobre <emph>Carrega el codi del Basic</emph>. Si les dues caselles estan activades i editeu el codi del Basic inhabilitat a l'EID del Basic de l'$[officename], el codi original del Microsoft Basic s'alçarà quan alceu en format de Microsoft. Apareixerà un missatge informatiu." +msgstr "La casella de selecció <emph>Guarda el codi del Basic original</emph> té prioritat sobre <emph>Carrega el codi del Basic</emph>. Si les dues caselles estan activades i editeu el codi del Basic inhabilitat a l'EID del $[officename] Basic, el codi original del Microsoft Basic es guardarà quan guardeu en format de Microsoft. Apareixerà un missatge informatiu." #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -6171,7 +6171,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the <emph>Save Original Basic Code </emph>check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code." -msgstr "Per suprimir qualsevol possible virus de macro del document del Microsoft Basic, desactiveu la casella de selecció <emph>Alça el codi del Basic original</emph> i alceu el document en format Microsoft. El document es desarà sense el codi del Microsoft Basic." +msgstr "Per suprimir qualsevol possible virus de macro del document del Microsoft Basic, desactiveu la casella de selecció <emph>Guarda el codi del Basic original</emph> i guardeu el document en format Microsoft. El document es desarà sense el codi del Microsoft Basic." #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -6223,7 +6223,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" -msgstr "Alça el codi del Basic original" +msgstr "Guarda el codi del Basic original" #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -6259,7 +6259,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" -msgstr "Alça el codi del Basic original" +msgstr "Guarda el codi del Basic original" #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -7206,7 +7206,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154945\n" "help.text" msgid "Use square page mode for text grid" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el mode de pàgina quadrada per a la graella de text" #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -7254,7 +7254,7 @@ msgctxt "" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING_ED_CLASSPATH\">Specifies the location of Java classes or Java class libraries.</ahelp> The new classpath becomes valid after you restart <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING_ED_CLASSPATH\">Especifica la ubicació de les classes del Java o de les biblioteques de classes del Java.</ahelp> El nou camí de classe serà vàlid quan reinicieu l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING_ED_CLASSPATH\">Especifica la ubicació de les classes del Java o de les biblioteques de classes del Java.</ahelp> El nou camí de classe serà vàlid quan reinicieu el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" @@ -7353,7 +7353,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." -msgstr "Tots els paràmetres s'alcen automàticament. Per desplegar una entrada, feu doble clic en esta entrada o feu clic al signe més. Per replegar l'entrada, feu clic al signe menys o feu doble clic a l'entrada." +msgstr "Tots els paràmetres es guarden automàticament. Per desplegar una entrada, feu doble clic en esta entrada o feu clic al signe més. Per replegar l'entrada, feu clic al signe menys o feu doble clic a l'entrada." #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -7396,7 +7396,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020000.xhp\" name=\"Load/Save\">Load/Save</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020000.xhp\" name=\"Carrega/Alça\">Carrega/Alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020000.xhp\" name=\"Carrega/Guarda\">Carrega/Guarda</link>" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -7520,7 +7520,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the colors for the $[officename] user interface.</ahelp> You can save the current settings as color scheme and load them later." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Estableix els colors per a la interfície d'usuari de l'$[officename].</ahelp> Podeu alçar els paràmetres actuals com a esquema de color i tornar-los a carregar més avant." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Estableix els colors per a la interfície d'usuari del $[officename].</ahelp> Podeu guardar els paràmetres actuals com a esquema de color i tornar-los a carregar més avant." #: 01012000.xhp msgctxt "" @@ -7538,7 +7538,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Save and delete color schemes." -msgstr "Alça i suprimeix esquemes de color." +msgstr "Guarda i suprimeix esquemes de color." #: 01012000.xhp msgctxt "" @@ -7565,7 +7565,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: 01012000.xhp msgctxt "" @@ -7574,7 +7574,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_PB_SAVESCHEME\">Saves the current settings as a color scheme that you can reload later.</ahelp> The name is added to the <emph>Scheme</emph> box." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_PB_SAVESCHEME\">Alça els paràmetres actuals com a esquema de color que podeu actualitzar més avant.</ahelp> El nom s'afig al quadre <emph>Esquema</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_PB_SAVESCHEME\">Guarda els paràmetres actuals com a esquema de color que podeu actualitzar més avant.</ahelp> El nom s'afig al quadre <emph>Esquema</emph>." #: 01012000.xhp msgctxt "" @@ -7699,7 +7699,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"webbrowser\"><ahelp hid=\"SID_SW_ONLINEOPTIONS\">Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"webbrowser\"><ahelp hid=\"SID_SW_ONLINEOPTIONS\">Defineix els paràmetres bàsics per als documents de l'$[officename] en format HTML.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"webbrowser\"><ahelp hid=\"SID_SW_ONLINEOPTIONS\">Defineix els paràmetres bàsics per als documents del $[officename] en format HTML.</ahelp></variable>" #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -7966,7 +7966,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "The <emph>IgnoreAllList</emph> entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed." -msgstr "L'entrada <emph>IgnoreAllList</emph> no es pot seleccionar ni suprimir. Només és possible suprimir les paraules incloses com a contingut. Això passa automàticament cada vegada que es tanca l'$[officename]." +msgstr "L'entrada <emph>IgnoreAllList</emph> no es pot seleccionar ni suprimir. Només és possible suprimir les paraules incloses com a contingut. Això passa automàticament cada vegada que es tanca el $[officename]." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -8749,13 +8749,12 @@ msgid "<bookmark_value>defaults;number of worksheets in new documents</bookmark_ msgstr "" #: 01061000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"Defaults\">Defaults</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01110100.xhp\" name=\"Colors per defecte\">Colors per defecte</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"Per defecte\">Per defecte</link>" #: 01061000.xhp msgctxt "" @@ -8771,7 +8770,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "New spreadsheets" -msgstr "" +msgstr "Fulls de càlcul nous" #: 01061000.xhp msgctxt "" @@ -8830,7 +8829,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Options" -msgstr "Opcions de presentació" +msgstr "Opcions de la presentació" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -8912,7 +8911,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: testaccount.xhp msgctxt "" @@ -8920,7 +8919,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Stop</emph> button to stop a test session manually.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic al botó <emph>Atura</emph> per aturar una sessió de prova de manera manual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic al botó <emph>Para</emph> per parar una sessió de prova de manera manual.</ahelp>" #: 01010900.xhp msgctxt "" @@ -9017,7 +9016,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." -msgstr "La transparència no es pot extreure directament a una impressora. Les àrees del document en què la transparència ha de ser visible sempre s'han de calcular, per tant, com a mapes de bits i s'han d'enviar a la impressora. Segons la mida dels mapes de bits i de la resolució de la impressió, poden generar-se grans quantitats de dades." +msgstr "La transparència no es pot extraure directament a una impressora. Les àrees del document en què la transparència ha de ser visible sempre s'han de calcular, per tant, com a mapes de bits i s'han d'enviar a la impressora. Segons la mida dels mapes de bits i de la resolució de la impressió, poden generar-se grans quantitats de dades." #: 01010900.xhp msgctxt "" @@ -9525,7 +9524,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed." -msgstr "Si heu activat la graella d'ajustament però voleu moure o crear objectes individuals sense que s'ajusten les posicions, mantingueu premuda la tecla Maj per desactivar esta funció tot el temps que calga." +msgstr "Si heu activat la graella d'ajustament però voleu moure o crear objectes individuals sense que s'ajusten les posicions, manteniu premuda la tecla Maj per desactivar esta funció tot el temps que calga." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -9624,7 +9623,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rahmtext\">The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range.</variable>" -msgstr "<variable id=\"rahmtext\">El cursor o una línia de vora de l'objecte de gràfics ha de ser a l'interval d'ajustament. </variable>" +msgstr "<variable id=\"rahmtext\">El cursor o una línia de vora de l'objecte de gràfics han de ser a l'interval d'ajustament.</variable>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -9660,7 +9659,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<variable id=\"opunktetext\">This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range.</variable>" -msgstr "<variable id=\"opunktetext\">Esta opció només és aplicable si el cursor o una línia de vora de l'objecte de gràfics es troben a l'interval d'ajustament. </variable>" +msgstr "<variable id=\"opunktetext\">Esta opció només és aplicable si el cursor o una línia de vora de l'objecte de gràfics es troben a l'interval d'ajustament.</variable>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -9687,7 +9686,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_SNAP_AREA\">Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the <emph>Snap range</emph> control.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_SNAP_AREA\">Defineix la distància d'ajustament entre la busca del ratolí i les vores de l'objecte. L'$[officename] Impress ajusta a un punt si la busca del ratolí és més a prop que la distància seleccionada al control <emph>Interval del desplaçament</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_SNAP_AREA\">Defineix la distància d'ajustament entre la busca del ratolí i les vores de l'objecte. El $[officename] Impress ajusta a un punt si la busca del ratolí és més a prop que la distància seleccionada al control <emph>Interval del desplaçament</emph>.</ahelp>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -10088,7 +10087,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_ASIANSUPPORT\">Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_ASIANSUPPORT\">Activa la compatibilitat amb llengües asiàtiques. Ara podeu modificar els paràmetres de la llengua asiàtica corresponent des de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_ASIANSUPPORT\">Activa la compatibilitat amb llengües asiàtiques. Ara podeu modificar els paràmetres de la llengua asiàtica corresponent des del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -10115,7 +10114,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_CTLSUPPORT\">Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_CTLSUPPORT\">Activa la compatibilitat amb la disposició complexa de text. Ara podeu modificar els paràmetres que corresponen a la disposició complexa de text des de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_CTLSUPPORT\">Activa la compatibilitat amb la disposició complexa de text. Ara podeu modificar els paràmetres que corresponen a la disposició complexa de text des del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -10141,7 +10140,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"optionentextdokument\"><ahelp hid=\".uno:SwEditOptions\">These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document.</ahelp></variable> The global settings are automatically saved." -msgstr "<variable id=\"optionentextdokument\"><ahelp hid=\".uno:SwEditOptions\">Estos paràmetres determinen la manera en què es gestionen els documents de text que es creen a l'$[officename]. També és possible definir paràmetres per al document de text actual. </ahelp></variable> Els paràmetres globals s'alcen automàticament." +msgstr "<variable id=\"optionentextdokument\"><ahelp hid=\".uno:SwEditOptions\">Estos paràmetres determinen la manera en què es gestionen els documents de text que es creen al $[officename]. També és possible definir paràmetres per al document de text actual. </ahelp></variable> Els paràmetres globals es guarden automàticament." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -10229,7 +10228,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix les opcions de seguretat per alçar documents, per a les connexions web i per obrir documents que contenen macros.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix les opcions de seguretat per guardar documents, per a les connexions web i per obrir documents que contenen macros.</ahelp>" #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -10261,7 +10260,7 @@ msgctxt "" "par_idN10647\n" "help.text" msgid "When saving or sending" -msgstr "En alçar o enviar" +msgstr "En guardar o enviar" #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -10269,7 +10268,7 @@ msgctxt "" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"703988739\">Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"703988739\">Activeu esta opció per veure un diàleg d'avís quan intenteu alçar o enviar un document que conté canvis registrats, versions o comentaris.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"703988739\">Activeu esta opció per veure un diàleg d'avís quan intenteu guardar o enviar un document que conté canvis registrats, versions o comentaris.</ahelp>" #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -10325,7 +10324,7 @@ msgctxt "" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Remove personal information on saving" -msgstr "Suprimeix la informació personal en alçar" +msgstr "Suprimeix la informació personal en guardar" #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -10341,7 +10340,7 @@ msgctxt "" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "Recommend password protection on saving" -msgstr "Recomana la protecció amb contrasenya en alçar" +msgstr "Recomana la protecció amb contrasenya en guardar" #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -10349,7 +10348,7 @@ msgctxt "" "par_idN10680\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"703988744\">Select to always enable the <emph>Save with password</emph> option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"703988744\">Activeu esta opció per habilitar sempre l'opció <emph>Alça amb contrasenya</emph> als diàlegs per alçar fitxers. Desactiveu l'opció per alçar per defecte els fitxers sense contrasenya.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"703988744\">Activeu esta opció per habilitar sempre l'opció <emph>Guarda amb contrasenya</emph> als diàlegs per guardar fitxers. Desactiveu l'opció per guardar per defecte els fitxers sense contrasenya.</ahelp>" #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -10365,7 +10364,7 @@ msgctxt "" "par_id79042\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Si esta opció està activada, caldrà que mantingueu premuda la tecla Ctrl mentre feu clic a un enllaç per obrir-lo. Si l'opció no està activada, obrireu l'enllaç amb un clic.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Si esta opció està activada, caldrà que manteniu premuda la tecla Ctrl mentre feu clic a un enllaç per obrir-lo. Si l'opció no està activada, obrireu l'enllaç amb un clic.</ahelp>" #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -10389,7 +10388,7 @@ msgctxt "" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Persistently save passwords protected by a master password" -msgstr "Alça permanentment les contrasenyes protegides amb una contrasenya mestra" +msgstr "Guarda permanentment les contrasenyes protegides amb una contrasenya mestra" #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -10551,7 +10550,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server.</ahelp> To see this tab page and to use this feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix les opcions per a l'accés amb configuració remota als vostres paràmetres personals de l'$[officename] emmagatzemats en un servidor LDAP.</ahelp> Per visualitzar esta pestanya i utilitzar esta funció, cal activar la configuració remota: necessiteu un compte en un servidor LDAP que s'estiga executant i que estiga configurat per emmagatzemar paràmetres d'usuari de l'$[officename]." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix les opcions per a l'accés amb configuració remota als vostres paràmetres personals del $[officename] emmagatzemats en un servidor LDAP.</ahelp> Per visualitzar esta pestanya i utilitzar esta funció, cal activar la configuració remota: necessiteu un compte en un servidor LDAP que s'estiga executant i que estiga configurat per emmagatzemar paràmetres d'usuari del $[officename]." #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -10560,7 +10559,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration." -msgstr "Si utilitzeu la configuració remota, podeu iniciar una còpia de l'$[officename] en qualsevol ordinador de la xarxa amb les vostres dades d'usuari i la vostra configuració personal." +msgstr "Si utilitzeu la configuració remota, podeu iniciar una còpia del $[officename] en qualsevol ordinador de la xarxa amb les vostres dades d'usuari i la vostra configuració personal." #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -10623,7 +10622,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Save password" -msgstr "Alça la contrasenya" +msgstr "Guarda la contrasenya" #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -10632,7 +10631,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_SSO_CB_PASSWORD\">Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent.</ahelp> If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_SSO_CB_PASSWORD\">Si utilitzeu el mètode d'autenticació \"senzill\", activeu esta casella per fer que la vostra contrasenya siga permanent.</ahelp> Si la contrasenya és permanent i el mateix usuari inicia l'$[officename] més avant, no se li tornaran a sol·licitar el nom d'usuari ni la contrasenya. Si utilitzeu \"Kerberos\", este quadre no serà actiu." +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_SSO_CB_PASSWORD\">Si utilitzeu el mètode d'autenticació \"senzill\", activeu esta casella per fer que la vostra contrasenya siga permanent.</ahelp> Si la contrasenya és permanent i el mateix usuari inicia el $[officename] més avant, no se li tornaran a sol·licitar el nom d'usuari ni la contrasenya. Si utilitzeu \"Kerberos\", este quadre no serà actiu." #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -10834,7 +10833,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" -msgstr "" +msgstr "Línies d'ajuda en moure" #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -10852,7 +10851,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "<variable id=\"vertext\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. </variable>" -msgstr "<variable id=\"vertext\">L'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> crea guies de punts que amplien el quadre que conté l'objecte seleccionat i que cobreixen tota l'àrea de treball, fet que vos ajuda a posicionar l'objecte. </variable>" +msgstr "<variable id=\"vertext\">El <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> crea guies de punts que amplien el quadre que conté l'objecte seleccionat i que cobreixen tota l'àrea de treball, fet que vos ajuda a posicionar l'objecte. </variable>" #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -10897,7 +10896,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_MOVE_OUTLINE\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> displays the contour line of each individual object when moving this object.</ahelp> The <emph>Contour of each individual object </emph>option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the <emph>Contour of each individual object </emph>option, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> only displays a square contour that includes all selected objects." -msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_MOVE_OUTLINE\">L'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> mostra la línia de vora de cada objecte individual quan moveu este objecte.</ahelp> L'opció <emph>Vora de cada objecte individual</emph> vos permet veure si els objectes concrets entren en conflicte amb altres objectes de la posició de destinació. Si no activeu l'opció <emph>Vora de cada objecte individual</emph>, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> només mostra una vora quadrada que inclou tots els objectes seleccionats." +msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_MOVE_OUTLINE\">El <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> mostra la línia de vora de cada objecte individual quan moveu este objecte.</ahelp> L'opció <emph>Vora de cada objecte individual</emph> vos permet veure si els objectes concrets entren en conflicte amb altres objectes de la posició de destinació. Si no activeu l'opció <emph>Vora de cada objecte individual</emph>, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> només mostra una vora quadrada que inclou tots els objectes seleccionats." #: 01010500.xhp msgctxt "" @@ -11218,7 +11217,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Save Color List" -msgstr "Alça la llista de colors" +msgstr "Guarda la llista de colors" #: 01010500.xhp msgctxt "" @@ -11227,7 +11226,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_SAVE\">Opens the <emph>Save As</emph> dialog, which enables you to save the current color table under a specified name.</ahelp> If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_SAVE\">Obri el diàleg <emph>Anomena i alça</emph>, que vos permet alçar la taula de colors actual amb un nom concret.</ahelp> Si no seleccioneu esta orde, la taula de colors actual s'alçarà automàticament com a paràmetre per defecte i es tornarà a carregar la propera vegada que inicieu l'$[officename]." +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_SAVE\">Obri el diàleg <emph>Anomena i guarda</emph>, que vos permet guardar la taula de colors actual amb un nom concret.</ahelp> Si no seleccioneu esta orde, la taula de colors actual es guardarà automàticament com a paràmetre per defecte i es tornarà a carregar la propera vegada que inicieu el $[officename]." #: 01010500.xhp msgctxt "" @@ -11236,7 +11235,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "The <emph>Load color list</emph> and <emph>Save color list </emph>icons are visible only if you select the <emph>Colors</emph> tab with the <emph>Format - Area</emph> command." -msgstr "Les icones <emph>Carrega la llista de colors</emph> i <emph>Alça la llista de colors </emph>només són visibles si seleccioneu la pestanya <emph>Colors</emph> amb l'orde <emph>Format - Àrea</emph>." +msgstr "Les icones <emph>Carrega la llista de colors</emph> i <emph>Guarda la llista de colors </emph>només són visibles si seleccioneu la pestanya <emph>Colors</emph> amb l'orde <emph>Format - Àrea</emph>." #: java.xhp msgctxt "" @@ -11244,7 +11243,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançat" #: java.xhp msgctxt "" @@ -11255,13 +11254,12 @@ msgid "<bookmark_value>Java;setting options</bookmark_value><bookmark_value>expe msgstr "" #: java.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Advanced</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Java</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Avançat</link>" #: java.xhp msgctxt "" @@ -11365,7 +11363,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148618\n" "help.text" msgid "Optional (unstable) options" -msgstr "" +msgstr "Opcions opcionals (inestables)" #: java.xhp msgctxt "" @@ -11373,7 +11371,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148619\n" "help.text" msgid "Enable experimental features" -msgstr "" +msgstr "Activa les funcionalitats experimentals" #: java.xhp msgctxt "" @@ -11432,7 +11430,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects." -msgstr "Estos paràmetres són vàlids quan no existeix cap servidor OLE de Microsoft (per exemple, en el UNIX) o quan no hi ha cap servidor OLE de l'$[officename] preparat per editar els objectes OLE." +msgstr "Estos paràmetres són vàlids quan no existeix cap servidor OLE de Microsoft (per exemple, en el UNIX) o quan no hi ha cap servidor OLE del $[officename] preparat per editar els objectes OLE." #: 01130200.xhp msgctxt "" @@ -11466,7 +11464,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_MSFLTR2_CLB\">The<emph> List Box </emph>field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). </ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_MSFLTR2_CLB\">El camp <emph>Quadre de llista</emph> mostra les entrades del parell d'objectes OLE que es poden convertir quan es carreguen a l'$[officename] (L) i/o quan s'alcen en format Microsoft (S). </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_MSFLTR2_CLB\">El camp <emph>Quadre de llista</emph> mostra les entrades del parell d'objectes OLE que es poden convertir quan es carreguen al $[officename] (L) i/o quan es guarden en format Microsoft (S). </ahelp>" #: 01130200.xhp msgctxt "" @@ -11475,7 +11473,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]." -msgstr "Activeu la casella de la columna [C] de davant de l'entrada si l'objecte OLE de Microsoft s'ha de convertir en l'objecte OLE de l'$[officename] especificat en carregar un document de Microsoft a l'$[officename]." +msgstr "Activeu la casella de la columna [C] de davant de l'entrada si l'objecte OLE de Microsoft s'ha de convertir en l'objecte OLE del $[officename] especificat en carregar un document de Microsoft al $[officename]." #: 01130200.xhp msgctxt "" @@ -11484,7 +11482,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format." -msgstr "Activeu la casella de la columna [D] de davant de l'entrada si l'objecte OLE de l'$[officename] s'ha de convertir en l'objecte OLE de Microsoft especificat en alçar un document en format de fitxer de Microsoft." +msgstr "Activeu la casella de la columna [D] de davant de l'entrada si l'objecte OLE del $[officename] s'ha de convertir en l'objecte OLE de Microsoft especificat en guardar un document en format de fitxer de Microsoft." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -11510,7 +11508,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"optionenallgemein\"><ahelp hid=\"SID_GENERAL_OPTIONS\">Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults.</ahelp></variable> These settings are saved automatically." -msgstr "<variable id=\"optionenallgemein\"><ahelp hid=\"SID_GENERAL_OPTIONS\">Utilitzeu este diàleg per crear la configuració general per treballar amb l'$[officename]. La informació cobreix temes com ara dades d'usuari, alçar, imprimir, camins a fitxers i directoris importants i també colors per defecte.</ahelp></variable> Esta configuració s'alça automàticament." +msgstr "<variable id=\"optionenallgemein\"><ahelp hid=\"SID_GENERAL_OPTIONS\">Utilitzeu este diàleg per crear la configuració general per treballar amb el $[officename]. La informació cobreix temes com ara dades d'usuari, guardar, imprimir, camins a fitxers i directoris importants i també colors per defecte.</ahelp></variable> Esta configuració es guarda automàticament." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -11553,7 +11551,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Editing Tables Using the Keyboard\">Editing Tables Using the Keyboard</link></caseinline><defaultinline> in the $[officename] Writer Help</defaultinline></switchinline>." -msgstr "Especifica els paràmetres per defecte per a columnes i files i el mode de taula. També especifica els valors estàndard per moure i inserir columnes i files. Per obtindre més informació, consulteu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Edició de taules mitjançant el teclat\">Edició de taules mitjançant el teclat</link></caseinline><defaultinline> a l'Ajuda de l'$[officename] Writer</defaultinline></switchinline>." +msgstr "Especifica els paràmetres per defecte per a columnes i files i el mode de taula. També especifica els valors estàndard per moure i inserir columnes i files. Per obtindre més informació, consulteu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Edició de taules mitjançant el teclat\">Edició de taules mitjançant el teclat</link></caseinline><defaultinline> a l'Ajuda del $[officename] Writer</defaultinline></switchinline>." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -11679,7 +11677,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "If <emph>Number recognition</emph> is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned." -msgstr "Si no activeu la casella <emph>Reconeixement de nombres</emph>, els nombres s'alcen en format de text i s'alineen a l'esquerra automàticament." +msgstr "Si no activeu la casella <emph>Reconeixement de nombres</emph>, els nombres es guarden en format de text i s'alineen a l'esquerra automàticament." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -11956,13 +11954,12 @@ msgid "Browser Plug-in" msgstr "Connector per al navegador" #: 01020400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020400.xhp\" name=\"Browser Plugin\">Browser Plug-in</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"Visualització\">Visualització</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020400.xhp\" name=\"Connector del Navegador\">Connector del Navegador</link>" #: 01020400.xhp msgctxt "" @@ -11986,7 +11983,7 @@ msgctxt "" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "The browser asks you whether you want to save the document on your disk, or whether you want to use an application to open the document. This request dialog appears by default when you click any %PRODUCTNAME document hyperlink the first time and you did not enable the Browser Plug-in." -msgstr "El navegador vos demana si voleu alçar el document al disc, o bé si voleu utilitzar una aplicació per obrir-lo. Este diàleg de sol·licitud apareix per defecte quan feu clic a qualsevol enllaç d'un document del %PRODUCTNAME per primera vegada i no teniu habilitat el connector per al navegador." +msgstr "El navegador vos demana si voleu guardar el document al disc, o bé si voleu utilitzar una aplicació per obrir-lo. Este diàleg de sol·licitud apareix per defecte quan feu clic a qualsevol enllaç d'un document del %PRODUCTNAME per primera vegada i no teniu habilitat el connector per al navegador." #: 01020400.xhp msgctxt "" @@ -12090,14 +12087,13 @@ msgid "Number of steps" msgstr "Nombre de passos" #: 01011000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148685\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_ED_UNDO\">You can specify the number of steps which can be undone by selecting a number from the box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_ED_UNDO\">Podeu especificar el nombre de passos que es poden desfer seleccionant una xifra a la llista.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_ED_UNDO\">Podeu especificar el nombre de passos que es poden desfer seleccionant una xifra al quadre.</ahelp>" #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -12115,7 +12111,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the graphic after scrolling through a document." -msgstr "La memòria cau d'imatges alça els gràfics continguts en un document a la memòria principal del vostre ordinador. Això significa que no caldrà tornar a calcular els atributs d'un gràfic emmagatzemat a la memòria cau si torneu a la pàgina que conté el gràfic després de desplaçar-vos per un document." +msgstr "La memòria cau d'imatges guarda els gràfics continguts en un document a la memòria principal del vostre ordinador. Això significa que no caldrà tornar a calcular els atributs d'un gràfic emmagatzemat a la memòria cau si torneu a la pàgina que conté el gràfic després de desplaçar-vos per un document." #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -12124,7 +12120,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Use for $[officename] (MB)" -msgstr "Utilitza per a l'$[officename] (MB)" +msgstr "Utilitza per al $[officename] (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -12205,7 +12201,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "$[officename] Quickstarter" -msgstr "Inici ràpid de l'$[officename]" +msgstr "Inici ràpid del $[officename]" #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -12214,7 +12210,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Load $[officename] during system start-up </caseinline><defaultinline>Enable systray Quickstarter</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Carrega l'$[officename] en iniciar el sistema </caseinline><defaultinline>Habilita l'inici ràpid a la safata del sistema</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Carrega el $[officename] en iniciar el sistema </caseinline><defaultinline>Habilita l'inici ràpid a la safata del sistema</defaultinline></switchinline>" #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -12223,7 +12219,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MEMORY_CB_QUICKLAUNCH\">Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MEMORY_CB_QUICKLAUNCH\">Activeu esta casella de selecció si voleu que l'$[officename] habiliti l'inici ràpid. Esta opció està disponible si s'ha instal·lat el mòdul d'inici ràpid.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MEMORY_CB_QUICKLAUNCH\">Activeu esta casella de selecció si voleu que el $[officename] habiliti l'inici ràpid. Esta opció està disponible si s'ha instal·lat el mòdul d'inici ràpid.</ahelp>" #: 01160201.xhp msgctxt "" @@ -12392,7 +12388,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math Options" -msgstr "Opcions de %PRODUCTNAME Math" +msgstr "Opcions del %PRODUCTNAME Math" #: 01090000.xhp msgctxt "" @@ -12401,7 +12397,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> You can also call the dialog by clicking the <emph>Options</emph> button in the <emph>Print</emph> dialog. The settings you define in the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph> dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document." -msgstr "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Defineix el format i les opcions d'impressió per a tots els documents de fórmules nous. Estes opcions s'apliquen quan imprimiu una fórmula directament des de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> També podeu cridar el diàleg fent clic al botó <emph>Opcions</emph> del diàleg <emph>Imprimeix</emph>. La configuració que definiu al diàleg <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline></emph> serà permanent, mentre que els paràmetres del diàleg Imprimeix només són vàlids per al document actual." +msgstr "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Defineix el format i les opcions d'impressió per a tots els documents de fórmules nous. Estes opcions s'apliquen quan imprimiu una fórmula directament des del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> També podeu cridar el diàleg fent clic al botó <emph>Opcions</emph> del diàleg <emph>Imprimeix</emph>. La configuració que definiu al diàleg <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline></emph> serà permanent, mentre que els paràmetres del diàleg Imprimeix només són vàlids per al document actual." #: 01090000.xhp msgctxt "" @@ -12444,7 +12440,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets options that make <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Estableix les opcions que fan que els programes de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> siguen més accessibles per a usuaris amb visió reduïda, habilitats limitades o altres discapacitats.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Estableix les opcions que fan que els programes del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> siguen més accessibles per a usuaris amb visió reduïda, habilitats limitades o altres discapacitats.</ahelp>" #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -12516,7 +12512,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_GRAPHICS\">Previews animated graphics, such as GIF images, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_GRAPHICS\">Mostra la previsualització de gràfics animats, com ara imatges GIF, a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_GRAPHICS\">Mostra la previsualització de gràfics animats, com ara imatges GIF, al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -12534,7 +12530,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_TEXTS\">Previews animated text, such as blinking and scrolling, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_TEXTS\">Mostra la previsualització del text animat, com ara text parpellejant i en moviment, a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_TEXTS\">Mostra la previsualització del text animat, com ara text parpellejant i en moviment, al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -12588,7 +12584,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uses the high contrast settings of the operating system." -msgstr "L'alt contrast és un paràmetre del sistema operatiu que canvia l'esquema de color del sistema per millorar la llegibilitat. Podeu decidir com utilitza l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> els paràmetres d'alt contrast del sistema operatiu." +msgstr "L'alt contrast és un paràmetre del sistema operatiu que canvia l'esquema de color del sistema per millorar la llegibilitat. Podeu decidir com utilitza el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> els paràmetres d'alt contrast del sistema operatiu." #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -12615,7 +12611,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTO_DETECT_HC\">Switches <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> into high contrast mode when the system background color is very dark.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTO_DETECT_HC\">Canvia l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> al mode d'alt contrast quan el color de fons del sistema és molt fosc.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTO_DETECT_HC\">Canvia el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> al mode d'alt contrast quan el color de fons del sistema és molt fosc.</ahelp>" #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -12633,7 +12629,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTOMATIC_FONT_COLOR\">Displays fonts in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> using the system color settings. This option only affects the screen display.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTOMATIC_FONT_COLOR\">Mostra els tipus de lletra de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> mitjançant els paràmetres de color del sistema. Esta opció només afecta la visualització de la pantalla.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTOMATIC_FONT_COLOR\">Mostra els tipus de lletra del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> mitjançant els paràmetres de color del sistema. Esta opció només afecta la visualització de la pantalla.</ahelp>" #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -12729,7 +12725,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In the <emph>Edit Paths </emph>dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." -msgstr "Al diàleg <emph>Edita els camins </emph> podeu seleccionar algunes carpetes que estan disponibles a l'$[officename]." +msgstr "Al diàleg <emph>Edita els camins </emph> podeu seleccionar algunes carpetes que estan disponibles al $[officename]." #: 01010301.xhp msgctxt "" @@ -12805,7 +12801,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149514\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>paths; defaults</bookmark_value><bookmark_value>variables; for paths</bookmark_value><bookmark_value>directories;directory structure</bookmark_value><bookmark_value>files and folders in $[officename]</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>camins; paràmetres per defecte</bookmark_value><bookmark_value>variables; per a camins</bookmark_value><bookmark_value>directoris;estructura de directori</bookmark_value><bookmark_value>fitxers i carpetes a l'$[officename]</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>camins; paràmetres per defecte</bookmark_value><bookmark_value>variables; per a camins</bookmark_value><bookmark_value>directoris;estructura de directori</bookmark_value><bookmark_value>fitxers i carpetes al $[officename]</bookmark_value>" #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -12823,7 +12819,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_PATH\">This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_PATH\">Esta secció conté els camins per defecte a carpetes importants de l'$[officename]. L'usuari pot editar estos camins.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_PATH\">Esta secció conté els camins per defecte a carpetes importants del $[officename]. L'usuari pot editar estos camins.</ahelp>" #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -12949,7 +12945,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "You can see this folder when you first call the <emph>Open</emph> or <emph>Save</emph> dialog." -msgstr "Podeu veure esta carpeta quan crideu per primera vegada els diàlegs <emph>Obri</emph> o <emph>Alça</emph>." +msgstr "Podeu veure esta carpeta quan crideu per primera vegada els diàlegs <emph>Obri</emph> o <emph>Guarda</emph>." #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -13051,7 +13047,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." -msgstr "Esta carpeta es mostra quan crideu per primera vegada el diàleg per obrir o alçar un objecte gràfic." +msgstr "Esta carpeta es mostra quan crideu per primera vegada el diàleg per obrir o guardar un objecte gràfic." #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -13129,7 +13125,7 @@ msgctxt "" "197\n" "help.text" msgid "This is where $[officename] puts its temporary files." -msgstr "Ací és on l'$[officename] col·loca els fitxers temporals." +msgstr "Ací és on el $[officename] col·loca els fitxers temporals." #: online_update.xhp msgctxt "" @@ -13718,14 +13714,13 @@ msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 01050100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154918\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifiqueu el nombre de punts intermedis entre els punts de graella a l'eix Y.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Indiqueu el nombre d'espais intermedis entre els punts de la graella a l'eix Y.</ahelp>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -13752,7 +13747,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Disposeu d'ordes addicionals al menú contextual de la pàgina: </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Disposeu d'ordes addicionals al menú contextual de la pàgina:</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Disposeu d'ordes addicionals al menú contextual de la pàgina:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Disposeu d'ordes addicionals al menú contextual de la pàgina:</caseinline></switchinline>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -13761,7 +13756,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Grid to Front</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Grid to Front</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Graella al davant </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Graella al davant </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Graella al davant</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Graella al davant</caseinline></switchinline>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -13770,7 +13765,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Estableix la graella com a visible davant de tots els objectes. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Estableix la graella com a visible davant de tots els objectes. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Estableix la graella com a visible davant de tots els objectes.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Estableix la graella com a visible davant de tots els objectes.</caseinline></switchinline>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -13796,7 +13791,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Estableix les línies d'ajustament com a visibles davant de tots els objectes.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Estableix les línies d'ajustament com a visibles davant de tots els objectes. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Estableix les línies de captura davant de tots els objectes.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Estableix les línies de captura davant de tots els objectes.</caseinline></switchinline>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -13820,7 +13815,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Load/Save options" -msgstr "Opcions de Carrega/alça" +msgstr "Opcions de Carrega/guarda" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -13829,7 +13824,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Load/Save options" -msgstr "Opcions de Carrega/alça" +msgstr "Opcions de Carrega/guarda" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -13838,7 +13833,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Specifies general Load/Save settings. </ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Especifica els paràmetres generals de Carrega/alça. </ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Especifica els paràmetres generals de Carrega/guarda. </ahelp></variable>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -13872,7 +13867,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTSHDWCRSR\">In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTSHDWCRSR\">Defineix la visualització per a determinats caràcters i per al cursor directe del text i els documents HTML de l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTSHDWCRSR\">Defineix la visualització per a determinats caràcters i per al cursor directe del text i els documents HTML del $[officename].</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -14219,7 +14214,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>$[officename] Basic scripts in HTML documents</bookmark_value><bookmark_value>HTML;compatibility settings</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>scripts del Basic de l'$[officename] en documents HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML;paràmetres de compatibilitat</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>scripts del $[officename] Basic en documents HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML;paràmetres de compatibilitat</bookmark_value>" #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -14315,7 +14310,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_UNKNOWN_TAGS\">Mark this check box if you want <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> that are not recognized by $[officename] to be imported as fields.</ahelp> For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_UNKNOWN_TAGS\">Activeu esta casella de selecció si voleu que les <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"etiquetes\">etiquetes</link> que no es reconeixen a l'$[officename] s'importin com a camps.</ahelp> Per a una etiqueta d'obertura, es crearà un camp HTML_ON amb el valor del nom de l'etiqueta. Per a una etiqueta de tancament, es crearà un camp HTML_OFF. Estos camps es convertiran en etiquetes a l'exportació d'HTML." +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_UNKNOWN_TAGS\">Activeu esta casella de selecció si voleu que les <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"etiquetes\">etiquetes</link> que no es reconeixen al $[officename] s'importin com a camps.</ahelp> Per a una etiqueta d'obertura, es crearà un camp HTML_ON amb el valor del nom de l'etiqueta. Per a una etiqueta de tancament, es crearà un camp HTML_OFF. Estos camps es convertiran en etiquetes a l'exportació d'HTML." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -14351,7 +14346,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:LB_EXPORT\">Defines the settings for exporting HTML documents.</ahelp> To export in HTML format select the <emph>HTML Document</emph> file type in the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\"><emph>Save As</emph></link> dialog. You can find further instructions in the <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Import and export filters\">Import and export filters</link> description." -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:LB_EXPORT\">Defineix els paràmetres per exportar documents HTML.</ahelp> Per exportar en format HTML, seleccioneu el tipus de fitxer <emph>Document HTML</emph> al diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\"><emph>Anomena i alça</emph></link>. Trobareu més instruccions a la descripció de <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Filtres d'importació i exportació\">Filtres d'importació i exportació</link>." +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:LB_EXPORT\">Defineix els paràmetres per exportar documents HTML.</ahelp> Per exportar en format HTML, seleccioneu el tipus de fitxer <emph>Document HTML</emph> al diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\"><emph>Anomena i guarda</emph></link>. Trobareu més instruccions a la descripció de <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Filtres d'importació i exportació\">Filtres d'importació i exportació</link>." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -14360,7 +14355,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] Writer instructions are exported." -msgstr "Per optimitzar l'exportació d'HTML, seleccioneu un navegador o estàndard d'HTML del quadre Exporta. Si l'\"$[officename] Writer\" està seleccionat, s'exportaran les instruccions específiques de l'$[officename] Writer." +msgstr "Per optimitzar l'exportació d'HTML, seleccioneu un navegador o estàndard d'HTML del quadre Exporta. Si l'\"$[officename] Writer\" està seleccionat, s'exportaran les instruccions específiques del $[officename] Writer." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -14369,7 +14364,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic" -msgstr "Basic de l'$[officename]" +msgstr "$[officename] Basic" #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -14378,7 +14373,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC\">Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC\">Activeu esta casella de selecció per incloure les instruccions del Basic de l'$[officename] en exportar a format HTML.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC\">Activeu esta casella de selecció per incloure les instruccions del $[officename] Basic en exportar a format HTML.</ahelp>" #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -14387,7 +14382,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header." -msgstr "Cal que activeu esta opció abans de crear l'script del Basic de l'$[officename], perquè en cas contrari no s'inseriria. Els scripts del Basic de l'$[officename] han d'estar col·locats a la capçalera del document HTML. Un cop hàgeu creat la macro a l'EID del Basic de l'$[officename], apareixerà al text font del document HTML a la capçalera." +msgstr "Cal que activeu esta opció abans de crear l'script del $[officename] Basic, perquè en cas contrari no s'inseriria. Els scripts del $[officename] Basic han d'estar col·locats a la capçalera del document HTML. Un cop hàgeu creat la macro a l'EID del $[officename] Basic, apareixerà al text font del document HTML a la capçalera." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -14405,7 +14400,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC_WARNING\">If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC_WARNING\">Si esta casella està activada, en exportar a HTML es mostra un avís que indica que es perdran les macros del Basic del %PRODUCTNAME.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC_WARNING\">Si esta casella està activada, en exportar a HTML es mostra un avís que indica que es perdran les macros del %PRODUCTNAME Basic.</ahelp>" #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -14423,7 +14418,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If you mark this field, the print layout of the current document is exported as well.</ahelp> It can be read by $[officename], Netscape Navigator, and MS Internet Explorer." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Si activeu esta casella, el format d'impressió del document actual també s'exporta.</ahelp> Es pot llegir al $[officename] i al Netscape Navigator i al MS Internet Explorer." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Si activeu esta casella, el format d'impressió del document actual també s'exporta.</ahelp> Es pot llegir al $[officename], al Netscape Navigator i al MS Internet Explorer." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -14450,7 +14445,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_LOCAL_GRF\">Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the <emph>Save As</emph> dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_LOCAL_GRF\">Activeu esta casella de selecció per penjar automàticament les imatges incrustades al servidor d'Internet quan pengeu mitjançant FTP. Utilitzeu el diàleg <emph>Anomena i alça</emph> per alçar el document i introduir l'URL de l'FTP complet com a nom de fitxer a Internet.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_LOCAL_GRF\">Activeu esta casella de selecció per penjar automàticament les imatges incrustades al servidor d'Internet quan pengeu mitjançant FTP. Utilitzeu el diàleg <emph>Anomena i guarda</emph> per guardar el document i introduir l'URL de l'FTP complet com a nom de fitxer a Internet.</ahelp>" #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -14630,7 +14625,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_FONT_SUBSTITUTION\">Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_FONT_SUBSTITUTION\">Substitueix un tipus de lletra amb el tipus de lletra que trieu. La substitució només reemplaça una font en pantalla, o bé en pantalla i a la impressió. El reemplaçament no canvia els paràmetres per al tipus de lletra que s'alcen en el document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_FONT_SUBSTITUTION\">Substitueix un tipus de lletra amb el tipus de lletra que trieu. La substitució només reemplaça una font en pantalla, o bé en pantalla i a la impressió. El reemplaçament no canvia els paràmetres per al tipus de lletra que es guarden en el document.</ahelp>" #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -14648,7 +14643,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." -msgstr "El reemplaçament de tipus de lletra també afecta la visualització dels tipus de lletra de la interfície d'usuari de l'$[officename]." +msgstr "El reemplaçament de tipus de lletra també afecta la visualització dels tipus de lletra de la interfície d'usuari del $[officename]." #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -14998,7 +14993,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>printing;formulas in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>title rows; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>formula texts; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>frames; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; in original size in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>original size; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to pages in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>format filling printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; scaling in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>scaling; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>fitting to pages;print settings in Math</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>impressió;fórmules a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>files de títol; impressió a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>textos de fórmula; impressió a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>marcs; impressió a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>impressió; en la mida original a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>mida original; impressió a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>impressió; ajustament a les pàgines a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>impressió del format d'emplenament a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>impressió; redimensionament a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>redimensionament; impressió a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ajustament a les pàgines;paràmetres d'impressió al Math</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>impressió;fórmules al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>files de títol; impressió al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>textos de fórmula; impressió al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>marcs; impressió al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>impressió; en la mida original al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>mida original; impressió al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>impressió; ajustament a les pàgines al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>impressió del format d'emplenament al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>impressió; redimensionament al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>redimensionament; impressió al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ajustament a les pàgines;paràmetres d'impressió al Math</bookmark_value>" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -15169,7 +15164,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_IGNORE_SPACING\">Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line.</ahelp> In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." -msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_IGNORE_SPACING\">Especifica que estos comodins d'espai se suprimiran si es troben al final d'una línia.</ahelp> En versions anteriors de l'$[officename], en afegir estos caràcters al final d'una línia s'evitava que l'extrem dret de la fórmula quedés tallat durant la impressió." +msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_IGNORE_SPACING\">Especifica que estos comodins d'espai se suprimiran si es troben al final d'una línia.</ahelp> En versions anteriors del $[officename], en afegir estos caràcters al final d'una línia s'evitava que l'extrem dret de la fórmula quedés tallat durant la impressió." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -15219,7 +15214,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the general settings for $[officename].</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica els paràmetres generals per a l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica els paràmetres generals per al $[officename].</ahelp>" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -15323,7 +15318,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Open/Save dialogs" -msgstr "Diàlegs d'obertura/desament" +msgstr "Diàlegs d'obertura/guardat" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -15341,7 +15336,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_FILEDLG\">Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_FILEDLG\">Especifica si s'utilitzen els diàlegs de l'$[officename] per obrir i alçar documents. Si no activeu esta opció, s'utilitzaran els diàlegs del sistema operatiu.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_FILEDLG\">Especifica si s'utilitzen els diàlegs del $[officename] per obrir i guardar documents. Si no activeu esta opció, s'utilitzaran els diàlegs del sistema operatiu.</ahelp>" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -15358,7 +15353,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "The $[officename] dialogs for <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"opening\">opening</link> and <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"saving\">saving</link> documents are described in $[officename] Help." -msgstr "Els diàlegs de l'$[officename] per <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"obrir\">obrir</link> i <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"alçar\">alçar</link> documents es descriuen a l'Ajuda de l'$[officename]." +msgstr "Els diàlegs del $[officename] per <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"obrir\">obrir</link> i <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"guardar\">guardar</link> documents es descriuen a l'Ajuda del $[officename]." #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -15385,7 +15380,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_DOCSTATUS\">Specifies whether the printing of the document counts as a modification.</ahelp> When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_DOCSTATUS\">Especifica si la impressió del document compta com a modificació.</ahelp> Si esta opció està seleccionada, la propera vegada que es tanque el document se vos sol·licitarà si voleu alçar els canvis. La data d'impressió s'alçarà a les propietats del document com a canvi." +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_DOCSTATUS\">Especifica si la impressió del document compta com a modificació.</ahelp> Si esta opció està seleccionada, la propera vegada que es tanque el document se vos sol·licitarà si voleu guardar els canvis. La data d'impressió es guardarà a les propietats del document com a canvi." #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -15393,7 +15388,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Allow to save document even when the document is not modified" -msgstr "" +msgstr "Permet guardar el document encara que no s'haja modificat" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -15428,7 +15423,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This <emph>Year (two digits)</emph> setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." -msgstr "A l'$[officename], els anys s'indiquen amb quatre dígits, de manera que la diferència entre 1/1/99 i 1/1/01 és de dos anys. El paràmetre <emph>Any (dues xifres)</emph> permet definir els anys per als quals les dates de dues xifres s'afegiran a l'any 2000. Per exemple, si especifiqueu la data 1/1/30 o posterior, l'entrada \"1/1/20\" es reconeixerà com a 1/1/2020, i no pas com a 1/1/1920." +msgstr "Al $[officename], els anys s'indiquen amb quatre dígits, de manera que la diferència entre 1/1/99 i 1/1/01 és de dos anys. El paràmetre <emph>Any (dues xifres)</emph> permet definir els anys per als quals les dates de dues xifres s'afegiran a l'any 2000. Per exemple, si especifiqueu la data 1/1/30 o posterior, l'entrada \"1/1/20\" es reconeixerà com a 1/1/2020, i no pas com a 1/1/1920." #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -15545,13 +15540,12 @@ msgid "<bookmark_value>formula options;formula syntax</bookmark_value> <b msgstr "" #: 01060900.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060900.xhp\" name=\"Formula\">Formula</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010700.xhp\" name=\"Tipus de lletra\">Tipus de lletra</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060900.xhp\" name=\"Formula\">Fórmula</link>" #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -15567,7 +15561,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Formula options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de fórmula" #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -15575,7 +15569,7 @@ msgctxt "" "hd_id31493991\n" "help.text" msgid "Formula syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxi de la fórmula" #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -15615,7 +15609,7 @@ msgctxt "" "hd_id31493992\n" "help.text" msgid "Use English function names" -msgstr "" +msgstr "Utilitza els noms de les funcions en anglés" #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -15647,7 +15641,7 @@ msgctxt "" "par_id6155419\n" "help.text" msgid "For example, instead of <item type=\"input\">=SUM(A1;B1;C1)</item> you can type <item type=\"input\">=SUM(A1,B1,C1)</item>." -msgstr "" +msgstr "Per exemple, en comptes de <item type=\"input\">=SUMA(A1;B1;C1)</item> podeu escriure <item type=\"input\">=SUMA(A1,B1,C1)</item>." #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -15663,7 +15657,7 @@ msgctxt "" "par_id8155419\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>" -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>" #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -15679,7 +15673,7 @@ msgctxt "" "par_id0155419\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>" -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>" #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -15687,7 +15681,7 @@ msgctxt "" "hd_id5149399\n" "help.text" msgid "Detailed calculation settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres de càlcul detallats" #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -15810,7 +15804,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes." -msgstr "Defineix els colors per als canvis enregistrats. Si seleccioneu l'entrada \"Per autor\", l'$[officename] definirà el color automàticament segons l'autor que va dur a terme els canvis." +msgstr "Defineix els colors per als canvis enregistrats. Si seleccioneu l'entrada \"Per autor\", el $[officename] definirà el color automàticament segons l'autor que va dur a terme els canvis." #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -16007,7 +16001,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_CHG_COL\">You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_CHG_COL\">També podeu triar un color per visualitzar cada tipus de canvi enregistrat. Quan trieu la condició \"Per autor\" a la llista, el color queda determinat automàticament per l'$[officename] i, a continuació, es modifica perquè coincidisca amb l'autor de cada canvi.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_CHG_COL\">També podeu triar un color per visualitzar cada tipus de canvi enregistrat. Quan trieu la condició \"Per autor\" a la llista, el color queda determinat automàticament pel $[officename] i, a continuació, es modifica perquè coincidisca amb l'autor de cada canvi.</ahelp>" #: 01040700.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress.po index f08a74efb32..4cc9ea067f7 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:22+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:29+0000\n" +"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354822183.0\n" #: main0212.xhp msgctxt "" @@ -100,7 +102,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress Features" -msgstr "Funcions de l'$[officename] Impress" +msgstr "Funcions del $[officename] Impress" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -109,7 +111,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/simpress/main0503.xhp\" name=\"$[officename] Impress Features\">$[officename] Impress Features</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/simpress/main0503.xhp\" name=\"Funcions de l'$[officename] Impress\">Funcions de l'$[officename] Impress</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/simpress/main0503.xhp\" name=\"Funcions del $[officename] Impress\">Funcions del $[officename] Impress</link></variable>" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -118,7 +120,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress lets you create professional slide shows that can include charts, drawing objects, text, multimedia and a variety of other items. If you want, you can even import and modify Microsoft PowerPoint presentations." -msgstr "L'$[officename] Impress permet crear presentacions de diapositives professionals que poden incloure diagrames, dibuixos, text, multimèdia i altres elements variats. Si voleu, també podeu importar i modificar presentacions del Microsoft PowerPoint." +msgstr "El $[officename] Impress permet crear presentacions de diapositives professionals que poden incloure diagrames, dibuixos, text, multimèdia i altres elements variats. Si voleu, també podeu importar i modificar presentacions del Microsoft PowerPoint." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -145,7 +147,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Many of the tools for creating vector graphics in $[officename] Draw are available in $[officename] Impress." -msgstr "Moltes de les eines per crear gràfics vectorials amb l'$[officename] Draw estan disponibles a l'$[officename] Impress." +msgstr "Moltes de les eines per crear gràfics vectorials amb el $[officename] Draw estan disponibles al $[officename] Impress." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -163,7 +165,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress provides you with templates to create professional-looking slides." -msgstr "L'$[officename] Impress proporciona plantilles per crear diapositives d'un aspecte totalment professional." +msgstr "El $[officename] Impress proporciona plantilles per crear diapositives d'un aspecte totalment professional." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -199,7 +201,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress also lets you rehearse the timing of your slide show." -msgstr "L'$[officename] Impress també vos permet assajar el ritme de la presentació de diapositives." +msgstr "El $[officename] Impress també vos permet assajar el ritme de la presentació de diapositives." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -235,7 +237,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress gives you the choice of running a slide show automatically or manually." -msgstr "L'$[officename] Impress vos permet executar la presentació de diapositives de manera automàtica o manual." +msgstr "El $[officename] Impress vos permet executar la presentació de diapositives de manera automàtica o manual." #: main0203.xhp msgctxt "" @@ -885,7 +887,7 @@ msgctxt "" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Draws a text box where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text." -msgstr "Dibuixa un quadre de text allà on feu clic o arrossegueu al document actual. Feu clic a qualsevol lloc del document, i teclegeu o enganxeu el text." +msgstr "Dibuixa un quadre de text allà on feu clic o arrossegueu al document actual. Feu clic a qualsevol lloc del document, i teclegeu o apegueu el text." #: main0210.xhp msgctxt "" @@ -1391,7 +1393,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Impress Help" -msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda de l'$[officename] Impress" +msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda del $[officename] Impress" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1400,7 +1402,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Impress Help" -msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda de l'$[officename] Impress" +msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda del $[officename] Impress" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1409,7 +1411,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "How to Work With $[officename] Impress" -msgstr "Com treballar amb l'$[officename] Impress" +msgstr "Com treballar amb el $[officename] Impress" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1418,7 +1420,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress Menus, Toolbars, and Keys" -msgstr "Menús, barres d'eines i tecles de l'$[officename] Impress" +msgstr "Menús, barres d'eines i tecles del $[officename] Impress" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1574,7 +1576,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda</link>" #: main0101.xhp msgctxt "" @@ -1679,7 +1681,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can use vertical and horizontal rulers at the left and upper edges of the $[officename] Impress workspace to assist you in creating your slide. The sections of the rulers that cover the area of the slide are white." -msgstr "Podeu utilitzar els regles vertical i horitzontal situats a les vores esquerra i superior de l'espai de treball de l'$[officename] Impress per ajudar-vos a crear la diapositiva. Les seccions dels regles que cobreixen l'àrea de la diapositiva són blanques." +msgstr "Podeu utilitzar els regles vertical i horitzontal situats a les vores esquerra i superior de l'espai de treball del $[officename] Impress per ajudar-vos a crear la diapositiva. Les seccions dels regles que cobreixen l'àrea de la diapositiva són blanques." #: main0209.xhp msgctxt "" @@ -1750,7 +1752,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Tecles de drecera de la Consola del presentador" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1758,7 +1760,7 @@ msgctxt "" "bm_id0921200912285678\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Presenter Console shortcuts</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>dreceres de la Consola del presentador</bookmark_value>" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1766,7 +1768,7 @@ msgctxt "" "hd_id0921201912165661\n" "help.text" msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Tecles de drecera de la Consola del presentador" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1774,7 +1776,7 @@ msgctxt "" "par_id0921201912165656\n" "help.text" msgid "When running a slide show using the Presenter Console, you can use the following keys:" -msgstr "" +msgstr "Quan executeu una presentació de diapositives amb la Consola del presentador, podeu utilitzar les tecles següents:" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1782,7 +1784,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104028\n" "help.text" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acció" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1790,7 +1792,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104093\n" "help.text" msgid "Key or Keys" -msgstr "" +msgstr "Tecla o tecles" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1798,7 +1800,7 @@ msgctxt "" "par_id092120090110418\n" "help.text" msgid "Next slide, or next effect" -msgstr "" +msgstr "Diapositiva següent o efecte següent" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1806,7 +1808,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104120\n" "help.text" msgid "Left click, right arrow, down arrow, spacebar, page down, enter, return, 'N'" -msgstr "" +msgstr "Clic amb el botó esquerre, fletxa dreta, fletxa avall, barra espaiadora, Av Pàg, retorn, «N»" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1814,7 +1816,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104165\n" "help.text" msgid "Previous slide, or previous effect" -msgstr "" +msgstr "Diapositiva anterior o efecte anterior" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1822,7 +1824,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104115\n" "help.text" msgid "Right click, left arrow, up arrow, page up, backspace, 'P'" -msgstr "" +msgstr "Clic amb el botó dret, fletxa esquerra, fletxa amunt, Re Pàg, retrocés, «P»" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1830,7 +1832,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104164\n" "help.text" msgid "First slide" -msgstr "" +msgstr "Primera diapositiva" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1838,7 +1840,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104148\n" "help.text" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Inici" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1846,7 +1848,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104221\n" "help.text" msgid "Last slide" -msgstr "" +msgstr "Última diapositiva" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1854,7 +1856,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104277\n" "help.text" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Final" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1862,7 +1864,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104279\n" "help.text" msgid "Previous slide without effects" -msgstr "" +msgstr "Diapositiva anterior sense els efectes" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1870,7 +1872,7 @@ msgctxt "" "par_id092120090110423\n" "help.text" msgid "Alt+Page Up" -msgstr "" +msgstr "Alt+Re Pàg" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1878,7 +1880,7 @@ msgctxt "" "par_id092120090110427\n" "help.text" msgid "Next slide without effects" -msgstr "" +msgstr "Diapositiva següent sense els efectes" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1886,7 +1888,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104261\n" "help.text" msgid "Alt+Page Down" -msgstr "" +msgstr "Alt+Av Pàg" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1894,7 +1896,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104383\n" "help.text" msgid "Black/Unblack the screen" -msgstr "" +msgstr "Ennegreix/desennegreix la pantalla" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1902,7 +1904,7 @@ msgctxt "" "par_id092120090110431\n" "help.text" msgid "'B', '.'" -msgstr "" +msgstr "«B», «.»" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1910,7 +1912,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104311\n" "help.text" msgid "White/Unwhite the screen" -msgstr "" +msgstr "Emblanqueja/desemblanqueja la pantalla" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1918,7 +1920,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104359\n" "help.text" msgid "'W', ','" -msgstr "" +msgstr "«W», «,»" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1926,7 +1928,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104336\n" "help.text" msgid "End slide show" -msgstr "" +msgstr "Finalitza la presentació" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1934,7 +1936,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104419\n" "help.text" msgid "Esc, '-'" -msgstr "" +msgstr "Esc, «-»" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1942,7 +1944,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104460\n" "help.text" msgid "Go to slide number" -msgstr "" +msgstr "Vés a un número de diapositiva" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1950,7 +1952,7 @@ msgctxt "" "par_id092120090110440\n" "help.text" msgid "Number followed by Enter" -msgstr "" +msgstr "Número seguit per la tecla de retorn" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1958,7 +1960,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104427\n" "help.text" msgid "Grow/Shrink size of notes font" -msgstr "" +msgstr "Augmenta/disminueix la mida del tipus de lletra de les notes" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1966,7 +1968,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104442\n" "help.text" msgid "'G', 'S'" -msgstr "" +msgstr "«G», «S»" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1974,7 +1976,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104473\n" "help.text" msgid "Scroll notes up/down" -msgstr "" +msgstr "Desplaça les notes cap amunt o cap avall" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1982,7 +1984,7 @@ msgctxt "" "par_id092120090110459\n" "help.text" msgid "'A', 'Z'" -msgstr "" +msgstr "«A», «Z»" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1990,7 +1992,7 @@ msgctxt "" "par_id092120090110456\n" "help.text" msgid "Move caret in notes view backward/forward" -msgstr "" +msgstr "Mou el cursor de la vista de notes arrere/avant" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -1998,7 +2000,7 @@ msgctxt "" "par_id092120090110457\n" "help.text" msgid "'H', 'L'" -msgstr "" +msgstr "«H», «L»" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -2006,7 +2008,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104566\n" "help.text" msgid "Show the Presenter Console" -msgstr "" +msgstr "Mostra la Consola del presentador" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -2014,7 +2016,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104544\n" "help.text" msgid "Ctrl-'1'" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-«1»" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -2022,7 +2024,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104535\n" "help.text" msgid "Show the Presentation Notes" -msgstr "" +msgstr "Mostra les notes de la presentació" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -2030,7 +2032,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104680\n" "help.text" msgid "Ctrl-'2'" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-«2»" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -2038,7 +2040,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104634\n" "help.text" msgid "Show the Slides Overview" -msgstr "" +msgstr "Mostra la vista general de les diapositives" #: presenter.xhp msgctxt "" @@ -2046,4 +2048,4 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104632\n" "help.text" msgid "Ctrl-'3'" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-«3»" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/00.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/00.po index 12000e7ef96..b580505d136 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/00.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/00.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:12+0200\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:12+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354745528.0\n" #: 00000407.xhp msgctxt "" @@ -251,7 +253,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Layer</emph> (only $[officename] Draw)" -msgstr "Trieu <emph>Format - Capa</emph> (només a l'$[officename] Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Format - Capa</emph> (només al $[officename] Draw)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -348,7 +350,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Layer</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Insereix - Capa</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Insereix - Capa</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -357,7 +359,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Open context menu of layer tabs - choose <emph>Insert Layer</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Obriu el menú contextual de les pestanyes de capa i trieu <emph>Insereix una capa</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Obriu el menú contextual de les pestanyes de capa i trieu <emph>Insereix una capa</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -366,7 +368,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Insert Snap Point/Line</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Insereix - Insereix un punt/una línia de captura</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Insereix - Insereix un punt/una línia de captura</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -502,14 +504,13 @@ msgid "<variable id=\"feldbf4\">Choose <emph>Insert - Fields - Time (variable)</ msgstr "<variable id=\"feldbf4\">Trieu <emph>Insereix - Camps - Hora (variable)</emph></variable>" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153935\n" "21\n" "help.text" msgid "<variable id=\"feldbf5\">Choose <emph>Insert - Fields - Page Number</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"feldbf7\">Trieu <emph>Insereix - Camps - Nom del fitxer</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"feldbf5\">Trieu <emph>Insereix - Camps - Número de pàgina</emph></variable>" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -830,7 +831,7 @@ msgctxt "" "par_id8789025\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to save the selected bitmap picture as a file. The default file format is the internal format of the image.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri un diàleg per alçar la imatge de mapa de bits seleccionada com a fitxer. El format de fitxer per defecte és el format intern de la imatge.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri un diàleg per guardar la imatge de mapa de bits seleccionada com a fitxer. El format de fitxer per defecte és el format intern de la imatge.</ahelp>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -967,7 +968,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bearbueber\">Choose <emph>Edit - Cross-fading</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only) </variable>" -msgstr "<variable id=\"bearbueber\">Trieu <emph>Edita - Esvaïment encreuat</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw) </variable>" +msgstr "<variable id=\"bearbueber\">Trieu <emph>Edita - Esvaïment encreuat</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw) </variable>" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -1028,7 +1029,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Convert </emph>(<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix </emph>(només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix </emph>(només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1046,7 +1047,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Convert - To Curve</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En corba</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En corba</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1064,7 +1065,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Convert - To Polygon</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En polígon</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En polígon</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1082,7 +1083,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Convert - To 3D</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En 3D</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En 3D</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1100,7 +1101,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Convert - To 3D Rotation Object</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En objecte de gir en 3D</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En objecte de gir en 3D</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1118,7 +1119,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Convert - To Bitmap</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En mapa de bits</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En mapa de bits</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1136,7 +1137,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Convert - To Metafile</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En metafitxer</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En metafitxer</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1154,7 +1155,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Convert - To Contour</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En vora</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Converteix - En vora</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1172,7 +1173,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Arrange - In Front of Object</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Organitza - Davant de l'objecte</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Organitza - Davant de l'objecte</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1216,7 +1217,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Arrange - Behind Object</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Organitza - Darrere de l'objecte</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Organitza - Darrere de l'objecte</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1260,7 +1261,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Arrange - Reverse</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Organitza - Inverteix</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Organitza - Inverteix</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1304,7 +1305,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Combine</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Combina</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Combina</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1322,7 +1323,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Split</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Divideix</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Divideix</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1340,7 +1341,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Connect</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Connecta</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Connecta</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1358,7 +1359,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Break</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Divideix</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Divideix</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1376,7 +1377,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Shapes</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Formes</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Formes</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1394,7 +1395,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Shapes - Merge</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Formes - Fusiona</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Formes - Fusiona</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1412,7 +1413,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Shapes - Subtract</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Formes - Resta</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Formes - Resta</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1430,7 +1431,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Modify - Shapes - Intersect</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Trieu <emph>Modifica - Formes - Interseca</emph> (només a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Trieu <emph>Modifica - Formes - Interseca</emph> (només al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000413.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/01.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/01.po index b7879a17734..fca25995d3c 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/01.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/01.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 11:41+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:53+0000\n" +"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354823614.0\n" #: 13050000.xhp msgctxt "" @@ -446,7 +448,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "The Styles and Formatting window in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress behaves differently than in other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> programs. For example, you can create, edit and apply <emph>Graphics Styles</emph>, but you can only edit <emph>Presentation Styles</emph>." -msgstr "La finestra Estils i formatació de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress es comporta de forma diferent que en altres programes de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Per exemple, podeu crear, editar i aplicar <emph>Estils de gràfics</emph>, però només podeu editar <emph>Estils de presentació</emph>." +msgstr "La finestra Estils i formatació del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress es comporta de forma diferent que en altres programes del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Per exemple, podeu crear, editar i aplicar <emph>Estils de gràfics</emph>, però només podeu editar <emph>Estils de presentació</emph>." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -473,7 +475,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:TemplateFamily5\">Show styles used in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress AutoLayouts.</ahelp> You can only modify Presentation Styles." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:TemplateFamily5\">Mostra els estils que s'utilitzen als formats automàtics de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress.</ahelp> Només podeu modificar els estils de presentació." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:TemplateFamily5\">Mostra els estils que s'utilitzen als formats automàtics del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress.</ahelp> Només podeu modificar els estils de presentació." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -970,7 +972,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertAuthorField\">Inserts the first and last names listed in the $[officename] user data into the active slide.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertAuthorField\">Insereix a la diapositiva actual els noms i cognoms que apareixen a les dades de l'usuari de l'$[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertAuthorField\">Insereix a la diapositiva actual els noms i cognoms que apareixen a les dades de l'usuari del $[officename].</ahelp>" #: 04990600.xhp msgctxt "" @@ -1146,7 +1148,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertFileField\">Inserts the name of the active file. The name only appears after you save the file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertFileField\">Insereix el nom del fitxer actiu. El nom només apareix després que hàgeu alçat el fitxer.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertFileField\">Insereix el nom del fitxer actiu. El nom només apareix després que hàgeu guardat el fitxer.</ahelp>" #: 13140000.xhp msgctxt "" @@ -1959,7 +1961,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "$[officename] draws a series of intermediate shapes between two selected objects and <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"groups\">groups</link> the result." -msgstr "L'$[officename] dibuixa una sèrie de formes intermèdies entre dos objectes seleccionats i <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"agrupa\">agrupa</link> el resultat." +msgstr "El $[officename] dibuixa una sèrie de formes intermèdies entre dos objectes seleccionats i <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"agrupa\">agrupa</link> el resultat." #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -2215,7 +2217,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The following file formats present you with additional export options after you click <emph>Save</emph>:" -msgstr "Els formats de fitxer següents vos presenten opcions addicionals d'exportació després de fer clic a <emph>Alça</emph>:" +msgstr "Els formats de fitxer següents vos presenten opcions addicionals d'exportació després de fer clic a <emph>Guarda</emph>:" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -2242,7 +2244,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "If you choose \"HTML Document\" as your file format, the <emph>HTML Export </emph><link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"AutoPilot\">Wizard</link> appears. This wizard guides you through the export process and includes the option to save the pictures in your presentation in GIF or JPG format." -msgstr "Si trieu \"Document HTML\" com a format de fitxer, apareix l'<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"AutoPilot\">auxiliar</link><emph> d'exportació HTML</emph>. Este auxiliar vos guia a través del procés d'exportació i inclou l'opció d'alçar les imatges de la presentació en format GIF o JPG." +msgstr "Si trieu \"Document HTML\" com a format de fitxer, apareix l'<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"AutoPilot\">auxiliar</link><emph> d'exportació HTML</emph>. Este auxiliar vos guia a través del procés d'exportació i inclou l'opció de guardar les imatges de la presentació en format GIF o JPG." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -2529,7 +2531,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_NAVIGATOR_TBI_DRAGTYPE\">Drag and drop slides and named objects into the active slide.</ahelp> You can only insert slides and named objects from a saved file. You can only insert named objects as copies." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_NAVIGATOR_TBI_DRAGTYPE\">Arrossegueu i deixeu anar diapositives i objectes anomenats a la diapositiva activa.</ahelp> Només podeu inserir diapositives i objectes anomenats des d'un fitxer alçat. Només podeu inserir objectes anomenats com a còpies." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_NAVIGATOR_TBI_DRAGTYPE\">Arrossegueu i deixeu anar diapositives i objectes anomenats a la diapositiva activa.</ahelp> Només podeu inserir diapositives i objectes anomenats des d'un fitxer guardat. Només podeu inserir objectes anomenats com a còpies." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -2686,7 +2688,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_NAVIGATOR_LB\">Lists available $[officename] files.</ahelp> Select a file to display the contents you can insert." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_NAVIGATOR_LB\">Mostra una llista dels fitxers de l'$[officename] disponibles.</ahelp> Seleccioneu un fitxer per mostrar el contingut que podeu inserir." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_NAVIGATOR_LB\">Mostra una llista dels fitxers del $[officename] disponibles.</ahelp> Seleccioneu un fitxer per mostrar el contingut que podeu inserir." #: 05110500m.xhp msgctxt "" @@ -2970,7 +2972,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CTL_ACTION_DLG_2\">Opens and displays a file during a slide show. If you select a $[officename] file as the target document, you can also specify the page that will open.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_ACTION_DLG_2\">Obri un fitxer i el mostra durant la presentació de diapositives. Si seleccioneu un fitxer de l'$[officename] com a document de destinació, també podeu indicar la pàgina que s'obrirà.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_ACTION_DLG_2\">Obri un fitxer i el mostra durant la presentació de diapositives. Si seleccioneu un fitxer del $[officename] com a document de destinació, també podeu indicar la pàgina que s'obrirà.</ahelp>" #: 06070000.xhp msgctxt "" @@ -3105,7 +3107,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "If you did not install sound files with $[officename], you can run the $[officename] Setup program again and select <emph>Modify</emph>." -msgstr "Si no heu instal·lat fitxers de so amb l'$[officename], podeu tornar a executar el programa d'instal·lació de l'$[officename] i fer clic a <emph>Modifica</emph>." +msgstr "Si no heu instal·lat fitxers de so amb el $[officename], podeu tornar a executar el programa d'instal·lació del $[officename] i fer clic a <emph>Modifica</emph>." #: 06070000.xhp msgctxt "" @@ -3331,7 +3333,7 @@ msgctxt "" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the %PRODUCTNAME Impress task pane on and off.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Activa i desactiva la subfinestra de tasques de %PRODUCTNAME Impress.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Activa i desactiva la subfinestra de tasques del %PRODUCTNAME Impress.</ahelp>" #: taskpanel.xhp msgctxt "" @@ -3611,7 +3613,7 @@ msgctxt "" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "Automatically after" -msgstr "Automàticament després" +msgstr "Automàticament després de" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" @@ -3651,7 +3653,7 @@ msgctxt "" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "In reverse order" -msgstr "En orde invertit" +msgstr "En orde invers" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" @@ -3659,7 +3661,7 @@ msgctxt "" "par_idN1060D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"878855174\">Animates the paragraphs in reverse order.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"878855174\">Anima els paràgrafs en orde invertit.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"878855174\">Anima els paràgrafs en orde invers.</ahelp>" #: 13180300.xhp msgctxt "" @@ -4283,7 +4285,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".uno:DeleteSnapItem\">Deletes the selected snap point or sna msgstr "<ahelp hid=\".uno:DeleteSnapItem\">Suprimeix la línia o el punt de captura seleccionat.</ahelp>" #: 02160000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02160000.xhp\n" "tit\n" @@ -4300,7 +4301,6 @@ msgid "<bookmark_value>fields; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; msgstr "<bookmark_value>camps; edició</bookmark_value><bookmark_value>edició; camps</bookmark_value><bookmark_value>camps; formatació</bookmark_value><bookmark_value>formatació; camps</bookmark_value>" #: 02160000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3145251\n" @@ -5103,7 +5103,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F3\n" "help.text" msgid "<emph>On click</emph> - the animation stops at this effect until the next mouse click." -msgstr "<emph>En fer clic</emph>: l'animació s'atura en este efecte fins al clic següent." +msgstr "<emph>En fer clic</emph>: l'animació s'para en este efecte fins al clic següent." #: 06060000.xhp msgctxt "" @@ -5330,7 +5330,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:NUMERICFIELD:DLG_VECTORIZE:NM_LAYERS\">Enter the number of colors to be displayed in the converted image. $[officename] generates a polygon for each occurrence of a color in the image.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:NUMERICFIELD:DLG_VECTORIZE:NM_LAYERS\">Indiqueu el nombre de colors que s'han de visualitzar a la imatge convertida. L'$[officename] genera un polígon per cada repetició d'un color de la imatge.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SD:NUMERICFIELD:DLG_VECTORIZE:NM_LAYERS\">Indiqueu el nombre de colors que s'han de visualitzar a la imatge convertida. El $[officename] genera un polígon per cada repetició d'un color de la imatge.</ahelp>" #: 13050200.xhp msgctxt "" @@ -5517,7 +5517,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "You can copy and paste animations into <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." -msgstr "Podeu copiar i enganxar animacions a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." +msgstr "Podeu copiar i apegar animacions al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." #: 06050000.xhp msgctxt "" @@ -5596,7 +5596,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD_IMAGEBUTTON_FLT_WIN_ANIMATION_BTN_STOP\">Stops playing the animation.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD_IMAGEBUTTON_FLT_WIN_ANIMATION_BTN_STOP\">Atura la reproducció de l'animació.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SD_IMAGEBUTTON_FLT_WIN_ANIMATION_BTN_STOP\">Para la reproducció de l'animació.</ahelp>" #: 06050000.xhp msgctxt "" @@ -5613,7 +5613,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: 06050000.xhp msgctxt "" @@ -6258,7 +6258,7 @@ msgctxt "" "95\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:DLG_START_PRESENTATION:RBT_AUTO\">Restarts the slide show after the pause interval you specify. A pause slide is displayed between the final slide and the start slide. Press the Esc key to stop the show.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:DLG_START_PRESENTATION:RBT_AUTO\">Reinicia la presentació de diapositives després de l'interval de pausa que indiqueu. Es mostra una diapositiva de pausa entre la diapositiva final i la diapositiva d'inici. Premeu la tecla Esc per aturar la presentació</ahelp>." +msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:DLG_START_PRESENTATION:RBT_AUTO\">Reinicia la presentació de diapositives després de l'interval de pausa que indiqueu. Es mostra una diapositiva de pausa entre la diapositiva final i la diapositiva d'inici. Premeu la tecla Esc per parar la presentació</ahelp>." #: 06080000.xhp msgctxt "" @@ -6294,7 +6294,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_START_PRESENTATION:CBX_AUTOLOGO\">Displays the $[officename] logo on the pause slide.</ahelp> The logo cannot be exchanged." -msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_START_PRESENTATION:CBX_AUTOLOGO\">Mostra el logotip de l'$[officename] a la diapositiva de pausa.</ahelp> El logotip no es pot canviar." +msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_START_PRESENTATION:CBX_AUTOLOGO\">Mostra el logotip del $[officename] a la diapositiva de pausa.</ahelp> El logotip no es pot canviar." #: 06080000.xhp msgctxt "" @@ -6366,7 +6366,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Anything you write with the pen is not saved when you exit the slide show. The color of the pen cannot be changed." -msgstr "Tot allò que escriviu amb la ploma no s'alçarà quan isqueu de la presentació de diapositives. El color de la ploma no es pot modificar." +msgstr "Tot allò que escriviu amb la ploma no es guardarà quan isqueu de la presentació de diapositives. El color de la ploma no es pot modificar." #: 06080000.xhp msgctxt "" @@ -6438,7 +6438,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_START_PRESENTATION:CBX_ALWAYS_ON_TOP\">The $[officename] window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_START_PRESENTATION:CBX_ALWAYS_ON_TOP\">La finestra de l'$[officename] es manté en primer pla durant la presentació. Cap altre programa mostrarà la finestra davant de la presentació.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_START_PRESENTATION:CBX_ALWAYS_ON_TOP\">La finestra del $[officename] es manté en primer pla durant la presentació. Cap altre programa mostrarà la finestra davant de la presentació.</ahelp>" #: 06080000.xhp msgctxt "" @@ -6486,7 +6486,7 @@ msgctxt "" "par_id2321543\n" "help.text" msgid "This setting is saved in the user configuration and not inside the document." -msgstr "Este paràmetre no s'alça al document, sinó a la configuració de l'usuari." +msgstr "Este paràmetre no es guarda al document, sinó a la configuració de l'usuari." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" @@ -6558,7 +6558,7 @@ msgctxt "" "par_id5049287\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this option to assign a gradually increasing speed to the start of the effect.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Habiliteu esta opció per assignar una velocitat que augmenta progressivament a l'inici de l'efecte.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu esta opció per assignar una velocitat que augmenta progressivament a l'inici de l'efecte.</ahelp>" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" @@ -6574,7 +6574,7 @@ msgctxt "" "par_id1145359\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this option to assign a gradually decreasing speed to the end of the effect.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Habiliteu esta opció per assignar una velocitat que disminueix progressivament al final de l'efecte.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu esta opció per assignar una velocitat que disminueix progressivament al final de l'efecte.</ahelp>" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" @@ -6622,7 +6622,7 @@ msgctxt "" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "<emph>Stop previous sound</emph> - the sound of the previous effect is stopped as soon as the current effect runs." -msgstr "<emph>Atura el so anterior</emph>: s'atura el so de l'efecte anterior tan bon punt s'executa l'efecte actual." +msgstr "<emph>Para el so anterior</emph>: s'para el so de l'efecte anterior tan bon punt s'executa l'efecte actual." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" @@ -6800,7 +6800,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dateitext\"><ahelp hid=\".uno:ImportFromFile\">Inserts a file into the active slide. You can insert $[officename] Draw or Impress files, or text from an HTML document or a text file.</ahelp></variable> If you have an active internet connection, you can also insert text from a web page by entering its URL in the <emph>File name </emph>box." -msgstr "<variable id=\"dateitext\"><ahelp hid=\".uno:ImportFromFile\">Insereix un fitxer a la diapositiva activa. Podeu inserir fitxers de l'$[officename] Draw o de l'Impress, o bé text procedent d'un document HTML o d'un fitxer de text.</ahelp></variable> Si teniu una connexió activa a Internet, també podeu inserir text procedent d'una pàgina web si n'introduïu l'URL al quadre <emph>Nom del fitxer</emph>." +msgstr "<variable id=\"dateitext\"><ahelp hid=\".uno:ImportFromFile\">Insereix un fitxer a la diapositiva activa. Podeu inserir fitxers del $[officename] Draw o de l'Impress, o bé text procedent d'un document HTML o d'un fitxer de text.</ahelp></variable> Si teniu una connexió activa a Internet, també podeu inserir text procedent d'una pàgina web si n'introduïu l'URL al quadre <emph>Nom del fitxer</emph>." #: 04110000.xhp msgctxt "" @@ -6809,7 +6809,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can also choose to only insert specific <link href=\"text/simpress/01/04110100.xhp\" name=\"slides or objects\">slides or objects</link> from $[officename] Draw or Impress files." -msgstr "També podeu inserir només <link href=\"text/simpress/01/04110100.xhp\" name=\"diapositives o objectes\">diapositives o objectes</link> des dels fitxers de l'$[officename] Draw o de l'Impress." +msgstr "També podeu inserir només <link href=\"text/simpress/01/04110100.xhp\" name=\"diapositives o objectes\">diapositives o objectes</link> des dels fitxers del $[officename] Draw o de l'Impress." #: 05170000.xhp msgctxt "" @@ -7305,7 +7305,7 @@ msgctxt "" "par_idN10735\n" "help.text" msgid "Automatically after" -msgstr "Automàticament després" +msgstr "Automàticament després de" #: 06040000.xhp msgctxt "" @@ -7502,7 +7502,7 @@ msgctxt "" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "<emph>On click</emph> - the animation stops at this effect until the next mouse click." -msgstr "<emph>En fer clic</emph>: l'animació s'atura en este efecte fins al clic següent." +msgstr "<emph>En fer clic</emph>: l'animació s'para en este efecte fins al clic següent." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" @@ -7690,7 +7690,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If you select two or more objects and convert them to 3D, the result is a 3D group that acts as a single object. You can edit the individual objects in the group by choosing <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><emph>Modify</emph> - <emph>Enter Group</emph></caseinline><defaultinline><emph>Format - Group - Edit Group</emph></defaultinline></switchinline>. Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><emph>Modify – Exit Group</emph></caseinline><defaultinline><emph>Format – Group – Exit Group</emph></defaultinline></switchinline> when you are finished." -msgstr "Si seleccioneu diversos objectes i els convertiu en 3D, obteniu un grup 3D que actua com un sol objecte. Podeu editar cadascun dels objectes del grup individualment si trieu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><emph>Modifica</emph> - <emph>Inclou-ho al grup</emph></caseinline><defaultinline><emph>Format - Agrupa - Inclou-ho al grup</emph></defaultinline></switchinline>. Quan hàgeu acabat, trieu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><emph>Modifica - Treu-ho del grup</emph></caseinline><defaultinline><emph>Format - Agrupa - Treu-ho del grup</emph></defaultinline></switchinline>." +msgstr "Si seleccioneu diversos objectes i els convertiu en 3D, obteniu un grup 3D que actua com un sol objecte. Podeu editar cadascun dels objectes del grup individualment si trieu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><emph>Modifica</emph> - <emph>Inclou-ho al grup</emph></caseinline><defaultinline><emph>Format - Agrupa - Inclou-ho al grup</emph></defaultinline></switchinline>. Quan hàgeu acabat, trieu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><emph>Modifica - Trau-ho del grup</emph></caseinline><defaultinline><emph>Format - Agrupa - Trau-ho del grup</emph></defaultinline></switchinline>." #: 13050300.xhp msgctxt "" @@ -7717,7 +7717,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can also convert bitmap images and vector graphics, including clipart, to 3D objects. $[officename] treats bitmaps as rectangles and vector graphics as a group of polygons when converting to 3D." -msgstr "També podeu convertir imatges de mapa de bits i gràfics de vectors, incloent-hi fitxers d'imatges, en objectes 3D. L'$[officename] tracta els mapes de bits com a rectangles i els gràfics vectorials com a grups de polígons quan fa la conversió en 3D." +msgstr "També podeu convertir imatges de mapa de bits i gràfics de vectors, incloent-hi fitxers d'imatges, en objectes 3D. El $[officename] tracta els mapes de bits com a rectangles i els gràfics vectorials com a grups de polígons quan fa la conversió en 3D." #: 13050300.xhp msgctxt "" @@ -8438,7 +8438,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".uno:OutputQualityBlackWhite\">Shows slides in pure black or msgstr "<ahelp hid=\".uno:OutputQualityBlackWhite\">Mostra les diapositives en blanc i negre purs sense grisos.</ahelp>" #: 01180001.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01180001.xhp\n" "tit\n" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/02.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/02.po index d03c45e3401..93e4fbe9de1 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/02.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/02.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 11:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:02+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357725777.0\n" #: 10060000.xhp msgctxt "" @@ -770,7 +772,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Draw, a dimension line is always inserted on the <link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps.xhp\" name=\"layer\">layer</link> called <emph>Dimension Lines</emph>. If you set that layer to invisible, you will not see any dimension line in your drawing." -msgstr "A %PRODUCTNAME Draw, sempre s'insereix una línia de dimensió a la <link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps.xhp\" name=\"capa\">capa</link> anomenada <emph>Línies de dimensió</emph>. Si definiu esta capa com a invisible, no veureu cap línia de dimensió al dibuix." +msgstr "Al %PRODUCTNAME Draw, sempre s'insereix una línia de dimensió a la <link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps.xhp\" name=\"capa\">capa</link> anomenada <emph>Línies de dimensió</emph>. Si definiu esta capa com a invisible, no veureu cap línia de dimensió al dibuix." #: 10120000.xhp msgctxt "" @@ -1048,7 +1050,6 @@ msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: 11060000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "11060000.xhp\n" "tit\n" @@ -1091,7 +1092,6 @@ msgid "<image src=\"cmd/sc_outlinecollapseall.png\" id=\"img_id3155336\"><alt id msgstr "<image src=\"cmd/sc_outlinecollapseall.png\" id=\"img_id3155336\"><alt id=\"alt_id3155336\">Icona</alt></image>" #: 11060000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "11060000.xhp\n" "par_id3150207\n" @@ -1135,7 +1135,6 @@ msgid "Select Text Area Only" msgstr "Selecciona només l'àrea de text" #: 11090000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "11090000.xhp\n" "tit\n" @@ -1178,7 +1177,6 @@ msgid "<image src=\"cmd/sc_outlineexpand.png\" id=\"img_id3155336\"><alt id=\"al msgstr "<image src=\"cmd/sc_outlineexpand.png\" id=\"img_id3155336\"><alt id=\"alt_id3155336\">Icona</alt></image>" #: 11090000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "11090000.xhp\n" "par_id3146314\n" @@ -1188,13 +1186,12 @@ msgid "Show Subpoints" msgstr "Mostra els subpunts" #: 13040000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "13040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Allow Interaction" -msgstr "Permet la interacció" +msgstr "Permet interacció" #: 13040000.xhp msgctxt "" @@ -1220,7 +1217,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ActionMode\">Runs a preview of the interaction that is assigned to an object, when you click the object in the slide. To select an object for editing, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key when you click.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:ActionMode\">Executa una previsualització de la interacció assignada a un objecte en fer clic a l'objecte dins la diapositiva. Per seleccionar un objecte per editar-lo, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre feu clic.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:ActionMode\">Executa una previsualització de la interacció assignada a un objecte en fer clic a l'objecte dins la diapositiva. Per seleccionar un objecte per editar-lo, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre feu clic.</ahelp>" #: 13040000.xhp msgctxt "" @@ -1231,14 +1228,13 @@ msgid "<image id=\"img_id3156262\" src=\"cmd/sc_animationeffects.png\" width=\"5 msgstr "<image id=\"img_id3156262\" src=\"cmd/sc_animationeffects.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156262\">Icona</alt></image>" #: 13040000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "13040000.xhp\n" "par_id3156256\n" "3\n" "help.text" msgid "Allow Interaction" -msgstr "Permet la interacció" +msgstr "Permet interacció" #: 13020000.xhp msgctxt "" @@ -1760,7 +1756,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From File</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Des del fitxer\">Des del fitxer</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Des d'un fitxer\">Des d'un fitxer</link>" #: 10110000.xhp msgctxt "" @@ -1993,7 +1989,6 @@ msgid "Connector Starts with Arrow" msgstr "El connector comença amb una fletxa" #: 10100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "10100000.xhp\n" "hd_id3145248\n" @@ -2020,7 +2015,6 @@ msgid "<image id=\"img_id3150936\" src=\"cmd/sc_connectorarrowend.png\" width=\" msgstr "<image id=\"img_id3150936\" src=\"cmd/sc_connectorarrowend.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3150936\">Icona</alt></image>" #: 10100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "10100000.xhp\n" "par_id3109843\n" @@ -2100,7 +2094,6 @@ msgid "Connector Starts with Circle" msgstr "El connector comença amb un cercle" #: 10100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "10100000.xhp\n" "hd_id3155847\n" @@ -2127,7 +2120,6 @@ msgid "<image id=\"img_id3149289\" src=\"cmd/sc_connectorcircleend.png\" width=\ msgstr "<image id=\"img_id3149289\" src=\"cmd/sc_connectorcircleend.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3149289\">Icona</alt></image>" #: 10100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "10100000.xhp\n" "par_id3159186\n" @@ -2452,7 +2444,6 @@ msgid "Straight Connector" msgstr "Connector directe" #: 10100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "10100000.xhp\n" "hd_id3149037\n" @@ -2479,7 +2470,6 @@ msgid "<image id=\"img_id3156188\" src=\"cmd/sc_connectorlinearrowstart.png\" wi msgstr "<image id=\"img_id3156188\" src=\"cmd/sc_connectorlinearrowstart.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3156188\">Icona</alt></image>" #: 10100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "10100000.xhp\n" "par_id3148932\n" @@ -2958,7 +2948,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Closed shapes automatically receive the fill that is displayed in the <emph>Area Style/Filling</emph> box on <emph>Line and Filling</emph> bar." -msgstr "Les formes tancades reben automàticament l'emplenament que es mostra a la casella <emph>Estil d'àrea/emplenament</emph> de la barra <emph>Línia i emplenament</emph>." +msgstr "Les formes tancades reben automàticament l'emplenament que es mostra al quadre <emph>Estil/emplenament de l'àrea</emph> de la barra <emph>Línia i emplenament</emph>." #: 10080000.xhp msgctxt "" @@ -3081,7 +3071,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Freeline\">Draws a freeform line where you drag in the slide. When you release, $[officename] creates a closed shape by drawing a straight line segment from the endpoint to the starting point of the line. The shape within the lines will be filled with the current area color.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Freeline\">Dibuixa una línia de forma lliure a la posició on l'arrossegueu a la diapositiva. Quan deixeu anar el ratolí, l'$[officename] crea una forma tancada dibuixant un segment de línia recta des del punt final fins al punt d'inici de la línia. La forma que queda entre les línies s'omplirà amb el color de l'àrea actual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Freeline\">Dibuixa una línia de forma lliure a la posició on l'arrossegueu a la diapositiva. Quan deixeu anar el ratolí, el $[officename] crea una forma tancada dibuixant un segment de línia recta des del punt final fins al punt d'inici de la línia. La forma que queda entre les línies s'omplirà amb el color de l'àrea actual.</ahelp>" #: 10080000.xhp msgctxt "" @@ -3621,7 +3611,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ZoomPanning\">Moves the slide within the $[officename] window.</ahelp> Place the pointer on the slide, and drag to move the slide. When you release the mouse, the last tool you used is selected." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:ZoomPanning\">Desplaça la diapositiva dins de la finestra de l'$[officename].</ahelp> Col·loqueu la busca a la diapositiva i arrossegueu-la per moure-la. Quan deixeu anar el ratolí, se selecciona l'última eina que heu utilitzat." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:ZoomPanning\">Desplaça la diapositiva dins de la finestra del $[officename].</ahelp> Col·loqueu la busca a la diapositiva i arrossegueu-la per moure-la. Quan deixeu anar el ratolí, se selecciona l'última eina que heu utilitzat." #: 10020000.xhp msgctxt "" @@ -3672,7 +3662,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AnimationMode\">Plays a preview of an animation effect that is assigned to an object, when you click the object in the slide. To select an object for editing, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key when you click.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:AnimationMode\">Reprodueix una previsualització d'un efecte d'animació assignat a un objecte en fer clic a l'objecte dins la diapositiva. Per seleccionar un objecte per editar-lo, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre feu clic.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:AnimationMode\">Reprodueix una previsualització d'un efecte d'animació assignat a un objecte en fer clic a l'objecte dins la diapositiva. Per seleccionar un objecte per editar-lo, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre feu clic.</ahelp>" #: 13030000.xhp msgctxt "" @@ -3752,7 +3742,6 @@ msgid "Snap to Object Border" msgstr "Ajusta a la vora de l'objecte" #: 11070000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "11070000.xhp\n" "tit\n" @@ -3795,7 +3784,6 @@ msgid "<image src=\"cmd/sc_outlineexpandall.png\" id=\"img_id3154705\"><alt id=\ msgstr "<image src=\"cmd/sc_outlineexpandall.png\" id=\"img_id3154705\"><alt id=\"alt_id3154705\">Icona</alt></image>" #: 11070000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "11070000.xhp\n" "par_id3166424\n" @@ -3853,7 +3841,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Effects (%PRODUCTNAME Draw only)" -msgstr "Efectes (només a %PRODUCTNAME Draw)" +msgstr "Efectes (només al %PRODUCTNAME Draw)" #: 10030000.xhp msgctxt "" @@ -3862,7 +3850,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To open the<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw <emph>Mode </emph>toolbar, click the arrow next to the <emph>Effects </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> bar. In %PRODUCTNAME Impress, choose <emph>View - Toolbars - Mode</emph>." -msgstr "Per obrir la barra d'eines <emph>Mode</emph> de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, feu clic a la fletxa que hi ha al costat de la icona <emph>Efectes</emph> de la barra <emph>Dibuix</emph>. A %PRODUCTNAME Impress, trieu <emph>Visualitza - Barres d'eines - Mode</emph>." +msgstr "Per obrir la barra d'eines <emph>Mode</emph> del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, feu clic a la fletxa que hi ha al costat de la icona <emph>Efectes</emph> de la barra <emph>Dibuix</emph>. Al %PRODUCTNAME Impress, trieu <emph>Visualitza - Barres d'eines - Mode</emph>." #: 10030000.xhp msgctxt "" @@ -4384,7 +4372,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Text\">Draws a text box where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Text\">Dibuixa un quadre de text a la posició on feu clic o on arrossegueu del document actual. Feu clic a qualsevol punt del document i, a continuació, escriviu o enganxeu el text.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Text\">Dibuixa un quadre de text a la posició on feu clic o on arrossegueu del document actual. Feu clic a qualsevol punt del document i, a continuació, escriviu o apegueu el text.</ahelp>" #: 10050000.xhp msgctxt "" @@ -4419,7 +4407,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:TextFitToSizeTool\">Draws a text box where you click or drag in the current document. The text that you enter is automatically resized to fit the dimensions of the text box.</ahelp> Click anywhere in the document, and then type or paste your text." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:TextFitToSizeTool\">Dibuixa un quadre de text a la posició on feu clic o on arrossegueu del document actual. El text que introduïu es redimensionarà automàticament perquè s'ajuste a les dimensions del quadre.</ahelp> Feu clic a qualsevol punt del document i, a continuació, escriviu o enganxeu el text." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:TextFitToSizeTool\">Dibuixa un quadre de text a la posició on feu clic o on arrossegueu del document actual. El text que introduïu es redimensionarà automàticament perquè s'ajuste a les dimensions del quadre.</ahelp> Feu clic a qualsevol punt del document i, a continuació, escriviu o apegueu el text." #: 10050000.xhp msgctxt "" @@ -4454,7 +4442,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Draws a line that ends in a rectangular callout from where you drag in the current document. The text direction is horizontal. Drag a handle of the callout to resize the callout. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text." -msgstr "Dibuixa una línia que acaba en una llegenda rectangular des d'on arrossegueu en el document actual. La direcció del text és horitzontal. Arrossegueu una ansa de la llegenda per redimensionar-la. Per convertir una llegenda rectangular en arrodonida, arrossegueu l'ansa de la cantonada més gran quan la busca es convertisca en una mà. Per afegir-hi text, feu clic a la vora de la llegenda i escriviu o enganxeu el text." +msgstr "Dibuixa una línia que acaba en una llegenda rectangular des d'on arrossegueu en el document actual. La direcció del text és horitzontal. Arrossegueu una ansa de la llegenda per redimensionar-la. Per convertir una llegenda rectangular en arrodonida, arrossegueu l'ansa de la cantonada més gran quan la busca es convertisca en una mà. Per afegir-hi text, feu clic a la vora de la llegenda i escriviu o apegueu el text." #: 10050000.xhp msgctxt "" @@ -4489,7 +4477,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalTextFitToSizeTool\">Draws a text frame with vertical text direction where you click or drag in the current document. The text that you enter is automatically resized to fit the dimensions of the frame. (Enable Asian text support to enable this icon).</ahelp> Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text frame, and then type or paste your text." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalTextFitToSizeTool\">Dibuixa un marc de text amb la direcció de text vertical a la posició on feu clic o on arrossegueu del document actual. El text que introduïu es redimensionarà automàticament perquè s'ajuste a les dimensions del marc. (Activeu la compatibilitat per a llengües asiàtiques per habilitar esta icona).</ahelp> Feu clic a qualsevol punt del document i, a continuació, escriviu o enganxeu el text. També podeu moure el cursor on vulgueu afegir el text, arrossegar un marc de text i, a continuació, escriure o enganxar el text." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalTextFitToSizeTool\">Dibuixa un marc de text amb la direcció de text vertical a la posició on feu clic o on arrossegueu del document actual. El text que introduïu es redimensionarà automàticament perquè s'ajuste a les dimensions del marc. (Activeu la compatibilitat per a llengües asiàtiques per habilitar esta icona).</ahelp> Feu clic a qualsevol punt del document i, a continuació, escriviu o apegueu el text. També podeu moure el cursor on vulgueu afegir el text, arrossegar un marc de text i, a continuació, escriure o apegar el text." #: 10050000.xhp msgctxt "" @@ -5152,7 +5140,6 @@ msgid "In Layer Mode, the name of the layer containing the selected object is di msgstr "El nom de la capa que conté l'objecte seleccionat es mostra al mode Capa." #: 11080000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "11080000.xhp\n" "tit\n" @@ -5195,7 +5182,6 @@ msgid "<image src=\"cmd/sc_outlinecollapse.png\" id=\"img_id3149256\"><alt id=\" msgstr "<image src=\"cmd/sc_outlinecollapse.png\" id=\"img_id3149256\"><alt id=\"alt_id3149256\">Icona</alt></image>" #: 11080000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3148489\n" @@ -5304,7 +5290,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Insert or modify the properties of a gluepoint. A gluepoint is a point where you can attach a <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"connector\">connector</link> line. </ahelp> By default, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically places a gluepoint at the center of each side of the bounding rectangle for every object you create." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix o modifica les propietats d'un punt d'adhesió. Un punt d'adhesió és un punt on podeu enganxar un <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"connector\">connector</link>. </ahelp> Per defecte, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> col·loca automàticament un punt d'adhesió al centre de cada costat del rectangle que envolta cada objecte que creeu." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix o modifica les propietats d'un punt d'adhesió. Un punt d'adhesió és un punt on podeu apegar un <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"connector\">connector</link>. </ahelp> Per defecte, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> col·loca automàticament un punt d'adhesió al centre de cada costat del rectangle que envolta cada objecte que creeu." #: 10030200.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/04.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/04.po index d6aef21cead..d1c0106983d 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/04.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/04.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-19 08:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:03+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357725794.0\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -38,7 +40,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"impress_keys\"><link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Shortcut Keys for $[officename] Impress\">Shortcut Keys for $[officename] Impress</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"impress_keys\"><link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Tecles de drecera per a l'$[officename] Impress\">Tecles de drecera per a l'$[officename] Impress</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"impress_keys\"><link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Tecles de drecera per al $[officename] Impress\">Tecles de drecera per al $[officename] Impress</link></variable>" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -47,7 +49,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following is a list of shortcut keys for $[officename] Impress." -msgstr "A continuació es llisten les tecles de drecera per a l'$[officename] Impress." +msgstr "A continuació es llisten les tecles de drecera per al $[officename] Impress." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -56,7 +58,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "You can also use the <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"general shortcut keys\">general shortcut keys</link> in $[officename]." -msgstr "També podeu utilitzar les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"tecles de drecera generals\">tecles de drecera generals</link> de l'$[officename]." +msgstr "També podeu utilitzar les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"tecles de drecera generals\">tecles de drecera generals</link> del $[officename]." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -128,7 +130,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F3" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F3" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F3" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -199,7 +201,7 @@ msgctxt "" "par_idN10769\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F5" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+F5" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+F5" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -270,7 +272,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F8" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+F8" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+F8" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -646,7 +648,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+G" -msgstr "Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+G" +msgstr "Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+G" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -736,7 +738,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ Plus key" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ tecla de més (+)" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+tecla de més (+)" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1501,7 +1503,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and drag an object to create a copy of the object." -msgstr "Manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i arrossegueu un objecte per crear-ne una còpia." +msgstr "Manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i arrossegueu un objecte per crear-ne una còpia." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1519,7 +1521,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> to draw or resize objects by dragging from the center of the object outward." -msgstr "Mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> per dibuixar o redimensionar objectes arrossegant-los des del centre de l'objecte cap enfora." +msgstr "Manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> per dibuixar o redimensionar objectes arrossegant-los des del centre de l'objecte cap enfora." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1672,7 +1674,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn" #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po index fce78458ca6..e0ca7879cf1 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 11:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:04+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357725850.0\n" #: line_draw.xhp msgctxt "" @@ -269,7 +271,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document." -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Classificador de diapositives</emph>, seleccioneu una o diverses diapositives i després arrossegueu-les a una altra ubicació. Per seleccionar diverses diapositives, manteniu premuda la tecla Maj i feu clic a sobre les diapositives. Per crear una còpia d'una diapositiva seleccionada, premeu Ctrl mentre arrossegueu. La busca del ratolí es convertirà en un signe de més. També podeu arrossegar una còpia d'una diapositiva a un altre document de l'$[officename] Impress." +msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Classificador de diapositives</emph>, seleccioneu una o diverses diapositives i després arrossegueu-les a una altra ubicació. Per seleccionar diverses diapositives, manteniu premuda la tecla Maj i feu clic a sobre les diapositives. Per crear una còpia d'una diapositiva seleccionada, premeu Ctrl mentre arrossegueu. La busca del ratolí es convertirà en un signe de més. També podeu arrossegar una còpia d'una diapositiva a un altre document del $[officename] Impress." #: arrange_slides.xhp msgctxt "" @@ -330,7 +332,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create." -msgstr "Podeu animar objectes de dibuix, objectes de text i objectes gràfics (imatges) a les diapositives per fer que les presentacions siguen més interessants. L'$[officename] Impress vos proporciona un editor d'animacions senzill amb el qual podeu crear imatges animades (marcs) assemblant objectes de la diapositiva. L'efecte d'animació s'aconsegueix mitjançant el gir dels marcs estàtics que creeu." +msgstr "Podeu animar objectes de dibuix, objectes de text i objectes gràfics (imatges) a les diapositives per fer que les presentacions siguen més interessants. El $[officename] Impress vos proporciona un editor d'animacions senzill amb el qual podeu crear imatges animades (marcs) assemblant objectes de la diapositiva. L'efecte d'animació s'aconsegueix mitjançant el gir dels marcs estàtics que creeu." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" @@ -499,7 +501,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes." -msgstr "L'$[officename] vos ajuda a definir els cronometratges correctes per als canvis automàtics de diapositives." +msgstr "El $[officename] vos ajuda a definir els cronometratges correctes per als canvis automàtics de diapositives." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" @@ -508,7 +510,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded." -msgstr "Prepareu les diapositives, inicieu la presentació utilitzant una icona especial, expliqueu a l'audiència imaginària què voleu dir en la primera diapositiva, després passeu a la diapositiva següent i així successivament. L'$[officename] enregistra el temps de visualització per a cada diapositiva, de manera que la pròxima vegada que reproduïu la presentació amb canvis automàtics de diapositives, el cronometratge ja s'haurà enregistrat." +msgstr "Prepareu les diapositives, inicieu la presentació utilitzant una icona especial, expliqueu a l'audiència imaginària què voleu dir en la primera diapositiva, després passeu a la diapositiva següent i així successivament. El $[officename] enregistra el temps de visualització per a cada diapositiva, de manera que la pròxima vegada que reproduïu la presentació amb canvis automàtics de diapositives, el cronometratge ja s'haurà enregistrat." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" @@ -553,7 +555,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation." -msgstr "L'$[officename] ha enregistrat els temps de visualització de cada diapositiva. Alceu la presentació." +msgstr "El $[officename] ha enregistrat els temps de visualització de cada diapositiva. Guardeu la presentació." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" @@ -792,7 +794,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Drag in the slide master to draw a text object, and then type or paste your text." -msgstr "Arrossegueu a la diapositiva mestra per dibuixar un objecte de text, i després teclegeu o enganxeu el text." +msgstr "Arrossegueu a la diapositiva mestra per dibuixar un objecte de text, i després teclegeu o apegueu el text." #: footer.xhp msgctxt "" @@ -940,7 +942,7 @@ msgctxt "" "par_idN10622\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." -msgstr "Dibuixos en capes de suport de %PRODUCTNAME Draw." +msgstr "Els dibuixos del %PRODUCTNAME Draw admeten capes." #: layer_move.xhp msgctxt "" @@ -1001,7 +1003,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file." -msgstr "Podeu utilitzar els estils per organitzar tipus de línies i de fletxes similars. L'$[officename] proporciona uns quants fitxers d'estils estàndard que podeu carregar i utilitzar al document. Si voleu, podeu afegir o suprimir elements d'un fitxer d'estils o, fins i tot, crear fitxers d'estils personalitzats." +msgstr "Podeu utilitzar els estils per organitzar tipus de línies i de fletxes similars. El $[officename] proporciona uns quants fitxers d'estils estàndard que podeu carregar i utilitzar al document. Si voleu, podeu afegir o suprimir elements d'un fitxer d'estils o, fins i tot, crear fitxers d'estils personalitzats." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" @@ -1046,7 +1048,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "To save a line styles file, click the <emph>Save Line Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>." -msgstr "Per alçar un fitxer d'estils de línia, feu clic al botó <emph>Alça els estils de línia</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>D'acord</emph>." +msgstr "Per guardar un fitxer d'estils de línia, feu clic al botó <emph>Guarda els estils de línia</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>D'acord</emph>." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" @@ -1082,7 +1084,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].soe." -msgstr "Cerqueu el fitxer que conté els estils de fletxa que voleu carregar i després feu clic a <emph>D'acord</emph>. El fitxer té el format [nomdelfitxer].sod." +msgstr "Cerqueu el fitxer que conté els estils de fletxa que voleu carregar i després feu clic a <emph>D'acord</emph>. El fitxer té el format [nomdelfitxer].soe." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" @@ -1091,7 +1093,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "To save an arrow styles file, click the <emph>Save Arrow Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>." -msgstr "Per alçar un fitxer d'estils de línia, feu clic al botó <emph>Alça els estils de línia</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>D'acord</emph>." +msgstr "Per guardar un fitxer d'estils de línia, feu clic al botó <emph>Guarda els estils de línia</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>D'acord</emph>." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" @@ -1132,7 +1134,7 @@ msgctxt "" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." -msgstr "Dibuixos en capes de suport de %PRODUCTNAME Draw." +msgstr "Els dibuixos del %PRODUCTNAME Draw admeten capes." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" @@ -1363,7 +1365,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift when you click." -msgstr "Per seleccionar un objecte que hi ha rere altres objectes, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i aneu fent clic als objectes fins que arribeu a l'objecte de sota. Per moure-vos entre els objectes en orde invers, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj mentre feu clic." +msgstr "Per seleccionar un objecte que hi ha rere altres objectes, manteniu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i aneu fent clic als objectes fins que arribeu a l'objecte de sota. Per moure-vos entre els objectes en orde invers, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj mentre feu clic." #: select_object.xhp msgctxt "" @@ -1406,7 +1408,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location." -msgstr "Podeu moure els objectes seleccionats de la diapositiva arrossegant-los amb les tecles de cursor, o bé copiant-los i enganxant-los en una altra ubicació." +msgstr "Podeu moure els objectes seleccionats de la diapositiva arrossegant-los amb les tecles de cursor, o bé copiant-los i apegant-los en una altra ubicació." #: move_object.xhp msgctxt "" @@ -1449,7 +1451,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. $[officename] provides several lists that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists." -msgstr "Podeu utilitzar llistes per organitzar patrons de colors, degradats o ombreigs. L'$[officename] proporciona diverses llistes que podeu carregar i utilitzar al document. Si voleu, podeu afegir o suprimir elements d'una llista o, fins i tot, crear llistes personalitzades." +msgstr "Podeu utilitzar llistes per organitzar patrons de colors, degradats o ombreigs. El $[officename] proporciona diverses llistes que podeu carregar i utilitzar al document. Si voleu, podeu afegir o suprimir elements d'una llista o, fins i tot, crear llistes personalitzades." #: palette_files.xhp msgctxt "" @@ -1494,7 +1496,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "To save a color list, click the <emph>Save Color List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>." -msgstr "Per alçar una llista de colors, feu clic al botó <emph>Alça la llista de colors</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Per guardar una llista de colors, feu clic al botó <emph>Guarda la llista de colors</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: palette_files.xhp msgctxt "" @@ -1556,7 +1558,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "To save a gradients list, click the <emph>Save Gradients List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>." -msgstr "Per alçar una llista de degradats, feu clic al botó <emph>Alça la llista de degradats</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Per guardar una llista de degradats, feu clic al botó <emph>Guarda la llista de degradats</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: palette_files.xhp msgctxt "" @@ -1601,7 +1603,7 @@ msgctxt "" "87\n" "help.text" msgid "To save a hatches list, click the <emph>Save Hatches List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>." -msgstr "Per alçar una llista d'ombreigs, feu clic al botó <emph>Alça la llista d'ombreigs</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Per guardar una llista d'ombreigs, feu clic al botó <emph>Guarda la llista d'ombreigs</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: palette_files.xhp msgctxt "" @@ -1644,7 +1646,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "You can convert two dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:" -msgstr "Podeu convertir objectes bidimensionals (2D) per crear formes diferents. L'$[officename] pot convertir objectes 2D en els tipus d'objectes següents:" +msgstr "Podeu convertir objectes bidimensionals (2D) per crear formes diferents. El $[officename] pot convertir objectes 2D en els tipus d'objectes següents:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" @@ -1696,7 +1698,7 @@ msgctxt "" "par_id31472951\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too." -msgstr "La barra d'estat mostra \"Escena 3D seleccionada\". Les escenes 3D es generen a partir d'objectes que tenen dimensions en les coordenades X, Y i Z. Alguns exemples són els objectes inserits mitjançant la barra d'eines Objectes 3D, els rectangles, les el·lipses o text creats mitjançant les icones Rectangle, El·lipse o Text de la barra d'eines Dibuix, i les formes personalitzades que s'han convertit en 3D mitjançant el menú contextual \"Convertir - En 3D\". Podeu entrar a estes escenes 3D (por exemple, prement F3) i girar els objectes en 3D. El Microsoft Office no admet estos objectes 3D reals. Si exporteu estes escenes als formats del Microsoft Office, s'exportarà una instantània de la visualització actual com a mapa de bits. Les barres 3D dels diagrames també són d'este tipus." +msgstr "La barra d'estat mostra \"Escena 3D seleccionada\". Les escenes 3D es generen a partir d'objectes que tenen dimensions en les coordenades X, Y i Z. Alguns exemples són els objectes inserits mitjançant la barra d'eines Objectes 3D, els rectangles, les el·lipses o text creats mitjançant les icones Rectangle, El·lipse o Text de la barra d'eines Dibuix, i les formes personalitzades que s'han convertit en 3D mitjançant el menú contextual \"Convertir - En 3D\". Podeu entrar a estes escenes 3D (per exemple, prement F3) i girar els objectes en 3D. El Microsoft Office no admet estos objectes 3D reals. Si exporteu estes escenes als formats del Microsoft Office, s'exportarà una instantània de la visualització actual com a mapa de bits. Les barres 3D dels diagrames també són d'este tipus." #: 3d_create.xhp msgctxt "" @@ -1704,7 +1706,7 @@ msgctxt "" "par_id31506541\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." -msgstr "La barra d'estat mostra \"Forma seleccionada\". Les formes personalizades es poden veure en mode 2D o 3D. En qualsevol moment podeu canviar la visualització entre els dos modes. Per crear formes personalitzades, es poden utilizar les icones de Formes bàsiques, Formes de símbol i les icones següents de la barra d'eines Dibuix. Les formes personalitzades es poden modificar mitjançant la barra d'eines Paràmetres 3D. No formen cap escena 3D, no es poden il·luminar amb més d'una font de llum i tenen diverses limitacions més. Podeu convertir-les en una escena 3D, però llavors ja no seran formes personalitzades. Les formes personalitzades en mode 2D o 3D es poden exportar i importar en formats del Microsoft Office." +msgstr "La barra d'estat mostra \"Forma seleccionada\". Les formes personalizades es poden veure en mode 2D o 3D. En qualsevol moment podeu canviar la visualització entre els dos modes. Per crear formes personalitzades, es poden utilitzar les icones de Formes bàsiques, Formes de símbol i les icones següents de la barra d'eines Dibuix. Les formes personalitzades es poden modificar mitjançant la barra d'eines Paràmetres 3D. No formen cap escena 3D, no es poden il·luminar amb més d'una font de llum i tenen diverses limitacions més. Podeu convertir-les en una escena 3D, però llavors ja no seran formes personalitzades. Les formes personalitzades en mode 2D o 3D es poden exportar i importar en formats del Microsoft Office." #: 3d_create.xhp msgctxt "" @@ -2059,7 +2061,7 @@ msgctxt "" "par_id883150344\n" "help.text" msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button." -msgstr "Per amagar la diapositiva actual, feu clic al botó d'acció Amaga la diapositiva" +msgstr "Per amagar la diapositiva actual, feu clic al botó d'acció Amaga la diapositiva." #: individual.xhp msgctxt "" @@ -2068,7 +2070,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "To hide several slides, choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the slide(s) that you want to hide." -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Classificador de diapositives</emph> i seleccioneu les diapositives que vulgueu amagar." +msgstr "Per amagar diverses diapositives, trieu <emph>Visualitza - Classificador de diapositives</emph> i seleccioneu les diapositives que vulgueu amagar." #: individual.xhp msgctxt "" @@ -2173,7 +2175,7 @@ msgctxt "" "par_id7954954\n" "help.text" msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME." -msgstr "Si utilitzeu un ratolí amb rodeta, podeu mantindre premuda la tecla Ctrl i fer girar la rodeta per canviar el factor d'escala a tots els mòduls principals de %PRODUCTNAME." +msgstr "Si utilitzeu un ratolí amb rodeta, podeu mantindre premuda la tecla Ctrl i fer girar la rodeta per canviar el factor d'escala a tots els mòduls principals del %PRODUCTNAME." #: change_scale.xhp msgctxt "" @@ -2215,7 +2217,7 @@ msgctxt "" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." -msgstr "Dibuixos en capes de suport de %PRODUCTNAME Draw." +msgstr "Els dibuixos del %PRODUCTNAME Draw admeten capes." #: layer_new.xhp msgctxt "" @@ -2277,7 +2279,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "You cannot change the name of or delete a predefined <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw layer." -msgstr "No podeu canviar el nom d'una capa predefinida de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw ni suprimir-la." +msgstr "No podeu canviar el nom d'una capa predefinida del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw ni suprimir-la." #: gluepoints.xhp msgctxt "" @@ -2309,7 +2311,7 @@ msgctxt "" "par_id0919200803040964\n" "help.text" msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints." -msgstr "A l'Impress i el Draw, podeu connectar dues formes mitjançant una línia anomenada <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. En dibuixar un connector entre dues formes, el connector s'enganxarà a un punt d'adhesió de cadascuna de les formes. Les formes tenen alguns punts d'adhesió per defecte, i la posició d'estos punts d'adhesió depèn de cada forma. Podeu afegir els vostres punts d'adhesió personalitzats a una forma i llavors enganxar-hi connectors." +msgstr "A l'Impress i el Draw, podeu connectar dues formes mitjançant una línia anomenada <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. En dibuixar un connector entre dues formes, el connector s'enganxarà a un punt d'adhesió de cadascuna de les formes. Les formes tenen alguns punts d'adhesió per defecte, i la posició d'estos punts d'adhesió depèn de cada forma. Podeu afegir els vostres punts d'adhesió personalitzats a una forma i llavors apegar-hi connectors." #: gluepoints.xhp msgctxt "" @@ -2438,7 +2440,7 @@ msgctxt "" "par_id3044526\n" "help.text" msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file." -msgstr "Per inserir una taula nova com a objecte OLE o bé inserir un fitxer que ja existisca com a objecte OLE, podeu indicar que l'enllaç a un fitxer siga un enllaç simultani a les últimes dades alçades en un fitxer de full de càlcul." +msgstr "Per inserir una taula nova com a objecte OLE o bé inserir un fitxer que ja existisca com a objecte OLE, podeu indicar que l'enllaç a un fitxer siga un enllaç simultani a les últimes dades guardades en un fitxer de full de càlcul." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -2630,7 +2632,7 @@ msgctxt "" "par_id2748496\n" "help.text" msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells." -msgstr "Feu doble clic a la taula i introduïu o enganxeu les dades a les cel·les." +msgstr "Feu doble clic a la taula i introduïu o apegueu les dades a les cel·les." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -2662,7 +2664,7 @@ msgctxt "" "par_id091620080355171\n" "help.text" msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button." -msgstr "Per seleccionar una àrea rectangular de cel·les, apunteu a la cel·la que serà una de les cantonades del rectangle, mantingueu premut el botó del ratolí i arrossegueu-lo fins la cantonada oposada del rectangle, llavors deixeu anar el botó del ratolí." +msgstr "Per seleccionar una àrea rectangular de cel·les, apunteu a la cel·la que serà una de les cantonades del rectangle, manteniu premut el botó del ratolí i arrossegueu-lo fins la cantonada oposada del rectangle, llavors deixeu anar el botó del ratolí." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -2670,7 +2672,7 @@ msgctxt "" "par_id0916200803551880\n" "help.text" msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button." -msgstr "Per seleccionar una cel·la, apunteu a esta cel·la, mantingueu premut el botó del ratolí i arrossegueu-lo fins la cel·la següent i cap arrere, llavors deixeu anar el botó del ratolí." +msgstr "Per seleccionar una cel·la, apunteu a esta cel·la, manteniu premut el botó del ratolí i arrossegueu-lo fins la cel·la següent i cap arrere, llavors deixeu anar el botó del ratolí." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -2688,7 +2690,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object." -msgstr "Podeu afegir un full de càlcul en blanc de l'$[officename] Calc en una diapositiva com a objecte OLE." +msgstr "Podeu afegir un full de càlcul en blanc del $[officename] Calc en una diapositiva com a objecte OLE." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -2706,7 +2708,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - OLE- Object</emph>. Click <emph>Create new</emph> and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data." -msgstr "Trieu <emph>Insereix - Objecte - Objecte OLE</emph>. Feu clic a <emph>Crea'n un de nou</emph> i seleccioneu Full de càlcul de %PRODUCTNAME. Feu clic a D'acord. Feu clic al full de càlcul per introduir les dades." +msgstr "Trieu <emph>Insereix - Objecte - Objecte OLE</emph>. Feu clic a <emph>Crea'n un de nou</emph> i seleccioneu Full de càlcul del %PRODUCTNAME. Feu clic a D'acord. Feu clic al full de càlcul per introduir les dades." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -3104,7 +3106,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" -msgstr "Utilització de les tecles de drecera a l'$[officename] Impress" +msgstr "Utilització de les tecles de drecera al $[officename] Impress" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -3121,7 +3123,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys in $[officename] Impress\">Using Shortcut Keys in $[officename] Impress</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" name=\"Utilització de tecles de drecera a l'$[officename] Impress\">Utilització de tecles de drecera a l'$[officename] Impress</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" name=\"Utilització de tecles de drecera al $[officename] Impress\">Utilització de tecles de drecera al $[officename] Impress</link></variable>" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -3130,7 +3132,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"drawing objects\">drawing objects</link>." -msgstr "Podeu utilitzar el teclat per accedir a les ordes de l'$[officename] Impress i navegar per l'espai de treball. L'$[officename] Impress utilitza les mateixes tecles de drecera que l'$[officename] Draw per crear <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"objectes de dibuix\">objectes de dibuix</link>." +msgstr "Podeu utilitzar el teclat per accedir a les ordes del $[officename] Impress i navegar per l'espai de treball. El $[officename] Impress utilitza les mateixes tecles de drecera que el $[officename] Draw per crear <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"objectes de dibuix\">objectes de dibuix</link>." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -3148,7 +3150,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>. To move to the next placeholder, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> again." -msgstr "Els <emph>formats automàtics</emph> de l'$[officename] Impress utilitzen espais reservats per als títols, el text i els objectes de les diapositives. Per seleccionar un espai reservat, premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+Retorn</item>. Per anar a l'espai reservat següent, torneu a prémer <item type=\"keycode\">Ctrl+Retorn</item>." +msgstr "Els <emph>formats automàtics</emph> del $[officename] Impress utilitzen espais reservats per als títols, el text i els objectes de les diapositives. Per seleccionar un espai reservat, premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+Retorn</item>. Per anar a l'espai reservat següent, torneu a prémer <item type=\"keycode\">Ctrl+Retorn</item>." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -3256,7 +3258,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Stop slide show" -msgstr "Atura la presentació" +msgstr "Para la presentació" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -3328,7 +3330,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>." -msgstr "Moveu-vos fins a la diapositiva on voleu enganxar la diapositiva copiada i premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>." +msgstr "Moveu-vos fins a la diapositiva on voleu apegar la diapositiva copiada i premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -3358,7 +3360,6 @@ msgid "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press <i msgstr "Navegueu fins al lloc on voleu moure la diapositiva, i després premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>." #: keyboard.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3083282\n" @@ -3426,7 +3427,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Curve</emph>." -msgstr "A l'$[officename] Draw, trieu <emph>Modifica - Converteix - En corba</emph>." +msgstr "Al $[officename] Draw, trieu <emph>Modifica - Converteix - En corba</emph>." #: text2curve.xhp msgctxt "" @@ -3435,7 +3436,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose <emph>Convert - To Curve</emph>." -msgstr "A l'$[officename] Impress feu clic amb el botó dret del ratolí a la vora de l'objecte de text i després seleccioneu <emph>Converteix - En corba</emph>." +msgstr "Al $[officename] Impress feu clic amb el botó dret del ratolí a la vora de l'objecte de text i després seleccioneu <emph>Converteix - En corba</emph>." #: text2curve.xhp msgctxt "" @@ -3496,7 +3497,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <emph>Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print</emph>." -msgstr "Per establir les opcions d'impressió per defecte a l'$[officename] Impress, trieu <emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Impress - Impressió</emph>." +msgstr "Per establir les opcions d'impressió per defecte al $[officename] Impress, trieu <emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Impress - Impressió</emph>." #: printing.xhp msgctxt "" @@ -4005,7 +4006,7 @@ msgctxt "" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "In the <emph>Advance slide</emph> area, click <emph>Automatically after</emph>, and select a time duration." -msgstr "A l'àrea <emph>Avança diapositiva</emph>, feu clic a <emph>Automàticament després</emph> i seleccioneu una durada de temps." +msgstr "A l'àrea <emph>Avança diapositiva</emph>, feu clic a <emph>Automàticament després de</emph> i seleccioneu una durada de temps." #: show.xhp msgctxt "" @@ -4069,7 +4070,7 @@ msgctxt "" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter <item type=\"literal\">-show</item> and an Impress filename. For example, to start the file <item type=\"literal\">filename.odp</item> from the command prompt, enter the following command:" -msgstr "Podeu iniciar %PRODUCTNAME des d'un indicador d'ordes, seguit del paràmetre <item type=\"literal\">-mostra</item> i un nom de fitxer de l'Impress. Per exemple, per iniciar el fitxer <item type=\"literal\">nomdelfitxer.odp</item> des de l'indicador d'ordes, introduïu l'orde següent:" +msgstr "Podeu iniciar el %PRODUCTNAME des d'un indicador d'ordes, seguit del paràmetre <item type=\"literal\">-mostra</item> i un nom de fitxer de l'Impress. Per exemple, per iniciar el fitxer <item type=\"literal\">nomdelfitxer.odp</item> des de l'indicador d'ordes, introduïu l'orde següent:" #: show.xhp msgctxt "" @@ -4093,7 +4094,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" -msgstr "Instruccions per utilitzar l'$[officename] Impress" +msgstr "Instruccions per utilitzar el $[officename] Impress" #: main.xhp msgctxt "" @@ -4101,7 +4102,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156386\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>$[officename] Impress instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Impress</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>instruccions de l'$[officename] Impress</bookmark_value><bookmark_value>instruccions; $[officename] Impress</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>instruccions del $[officename] Impress</bookmark_value><bookmark_value>instruccions; $[officename] Impress</bookmark_value>" #: main.xhp msgctxt "" @@ -4110,7 +4111,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Impress\">Instructions for Using $[officename] Impress</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions per utilitzar l'$[officename] Impress\">Instruccions per utilitzar l'$[officename] Impress</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions per utilitzar el $[officename] Impress\">Instruccions per utilitzar el $[officename] Impress</link></variable>" #: main.xhp msgctxt "" @@ -4162,7 +4163,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150199\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>backgrounds; changing</bookmark_value> <bookmark_value>slide masters; changing backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>slides;changing backgrounds</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>fons; canvi</bookmark_value><bookmark_value>diapositives mestres; canvi de fons</bookmark_value><bookmark_value>diapositives; canvi de fons</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>fons; canvi</bookmark_value> <bookmark_value>diapositives mestres; canvi de fons</bookmark_value> <bookmark_value>diapositives; canvi de fons</bookmark_value>" #: background.xhp msgctxt "" @@ -4171,7 +4172,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\" name=\"Changing the Slide Background Fill\">Changing the Slide Background Fill</link> </variable>" -msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\" name=\"Canvi de l'emplenament de fons de la diapositiva\">Canvi de l'emplenament de fons de la diapositiva</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\" name=\"Canvi de l'emplenament de fons de la diapositiva\">Canvi de l'emplenament de fons de la diapositiva</link> </variable>" #: background.xhp msgctxt "" @@ -4358,7 +4359,7 @@ msgctxt "" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To save a new slide master as a template" -msgstr "Per alçar una diapositiva mestra nova com a plantilla" +msgstr "Per guardar una diapositiva mestra nova com a plantilla" #: background.xhp msgctxt "" @@ -4390,7 +4391,7 @@ msgctxt "" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Templates - Save</emph> to save the document as a template." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Alça</emph> per alçar el document com a plantilla." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Guarda</emph> per guardar el document com a plantilla." #: background.xhp msgctxt "" @@ -4539,7 +4540,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." -msgstr "Feu doble clic a la forma i teclegeu o enganxeu el text." +msgstr "Feu doble clic a la forma i teclegeu o apegueu el text." #: orgchart.xhp msgctxt "" @@ -4548,7 +4549,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Text</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object." -msgstr "Feu clic a la icona <emph>Text</emph> de la barra <emph>Dibuix</emph> i arrossegueu un objecte de text sobre la forma. Teclegeu o enganxeu el text a l'objecte de text." +msgstr "Feu clic a la icona <emph>Text</emph> de la barra <emph>Dibuix</emph> i arrossegueu un objecte de text sobre la forma. Teclegeu o apegueu el text a l'objecte de text." #: orgchart.xhp msgctxt "" @@ -4643,7 +4644,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>animations; saving as GIFs</bookmark_value><bookmark_value>exporting; animations to GIF format</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>animacions; desament com a GIF</bookmark_value><bookmark_value>exportació; animacions a format GIF</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>animacions; guardat com a GIF</bookmark_value><bookmark_value>exportació; animacions a format GIF</bookmark_value>" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" @@ -4697,7 +4698,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click <emph>Save</emph>." -msgstr "Cerqueu el directori on voleu alçar el GIF animat, introduïu un nom i feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Cerqueu el directori on voleu guardar el GIF animat, introduïu un nom i feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: line_edit.xhp msgctxt "" @@ -4731,7 +4732,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location." -msgstr "Un segment de línia corba consisteix en dos punts de dades (extrems) i dos punts de control (anses). Una línia de control connecta un punt de control amb un punt de dades. Podeu canviar la forma d'un corba convertint un punt de dades en un tipus diferent, o bé arrossegant els punts de control cap a una altra ubicació." +msgstr "Un segment de línia corba consisteix en dos punts de dades (extrems) i dos punts de control (anses). Una línia de control connecta un punt de control amb un punt de dades. Podeu canviar la forma d'una corba convertint un punt de dades en un tipus diferent, o bé arrossegant els punts de control cap a una altra ubicació." #: line_edit.xhp msgctxt "" @@ -5167,7 +5168,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Layers are available in $[officename] Draw, not in $[officename] Impress. Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from printing, or lock." -msgstr "Les capes estan disponibles a l'$[officename] Draw, però no ho estan a l'$[officename] Impress. Les capes permeten assemblar els elements d'una pàgina que estan relacionats. Imagineu les capes com a espais de treball individuals que podeu amagar de la visualització i de la impressió, o que també podeu bloquejar." +msgstr "Les capes estan disponibles al $[officename] Draw, però no ho estan al $[officename] Impress. Les capes permeten assemblar els elements d'una pàgina que estan relacionats. Imagineu les capes com a espais de treball individuals que podeu amagar de la visualització i de la impressió, o que també podeu bloquejar." #: layers.xhp msgctxt "" @@ -5200,7 +5201,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw provides three default layers:" -msgstr "L'$[officename] Draw proporciona tres capes per defecte:" +msgstr "El $[officename] Draw proporciona tres capes per defecte:" #: layers.xhp msgctxt "" @@ -5306,7 +5307,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations." -msgstr "Podeu inserir diapositives d'una altra presentació a la presentació actual. També podeu copiar i enganxar diapositives entre presentacions." +msgstr "Podeu inserir diapositives d'una altra presentació a la presentació actual. També podeu copiar i apegar diapositives entre presentacions." #: page_copy.xhp msgctxt "" @@ -5369,7 +5370,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "To copy and paste slides between presentations:" -msgstr "Per copiar i enganxar diapositives entre presentacions:" +msgstr "Per copiar i apegar diapositives entre presentacions:" #: page_copy.xhp msgctxt "" @@ -5378,7 +5379,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between." -msgstr "Obriu les presentacions on hi ha les diapositives que voleu copiar i enganxar." +msgstr "Obriu les presentacions on hi ha les diapositives que voleu copiar i apegar." #: page_copy.xhp msgctxt "" @@ -5405,7 +5406,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose <emph>View - Normal</emph>." -msgstr "Aneu a la presentació on voleu enganxar les diapositives i trieu <emph>Visualitza - Normal</emph>." +msgstr "Aneu a la presentació on voleu apegar les diapositives i trieu <emph>Visualitza - Normal</emph>." #: page_copy.xhp msgctxt "" @@ -5414,7 +5415,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose <emph>Edit - Paste</emph>." -msgstr "Seleccioneu la diapositiva després de la qual voleu enganxar la diapositiva copiada, i trieu <emph>Edita - Enganxa</emph>." +msgstr "Seleccioneu la diapositiva després de la qual voleu apegar la diapositiva copiada, i trieu <emph>Edita - Apega</emph>." #: page_copy.xhp msgctxt "" @@ -5439,7 +5440,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>exporting;presentations to HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving;as HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; exporting to HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exporting from presentations</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>exportació; presentacions a HTML</bookmark_value><bookmark_value>desament; com a HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; exportació a HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exportació des de presentacions</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>exportació; presentacions a HTML</bookmark_value><bookmark_value>guardat; com a HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; exportació a HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exportació des de presentacions</bookmark_value>" #: html_export.xhp msgctxt "" @@ -5457,7 +5458,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format." -msgstr "Obriu la presentació que voleu alçar en format HTML." +msgstr "Obriu la presentació que voleu guardar en format HTML." #: html_export.xhp msgctxt "" @@ -5545,7 +5546,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic." -msgstr "Podeu redimensionar un gràfic vectorial sense perdre la qualitat del gràfic. A l'$[officename] Draw i l'Impress, podeu convertir una imatge de mapa de bits en un gràfic vectorial." +msgstr "Podeu redimensionar un gràfic vectorial sense perdre la qualitat del gràfic. Al $[officename] Draw i l'Impress, podeu convertir una imatge de mapa de bits en un gràfic vectorial." #: vectorize.xhp msgctxt "" @@ -5572,7 +5573,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Polygon</emph>." -msgstr "A l'$[officename] Draw, trieu <emph>Modifica - Converteix - En polígon</emph>." +msgstr "Al $[officename] Draw, trieu <emph>Modifica - Converteix - En polígon</emph>." #: vectorize.xhp msgctxt "" @@ -5581,7 +5582,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose <emph>Convert - To Polygon</emph>." -msgstr "A l'$[officename] Impress, feu clic amb el botó dret sobre l'objecte i després trieu <emph>Converteix - En polígon</emph>." +msgstr "Al $[officename] Impress, feu clic amb el botó dret sobre l'objecte i després trieu <emph>Converteix - En polígon</emph>." #: vectorize.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath.po index aa0d568b2b7..6ce5b787d1e 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: main0106.xhp msgctxt "" @@ -65,7 +67,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] Math Features" -msgstr "Funcions de l'$[officename] Math" +msgstr "Funcions del $[officename] Math" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -74,7 +76,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/smath/main0503.xhp\" name=\"$[officename] Math Features\">$[officename] Math Features</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/smath/main0503.xhp\" name=\"Funcions de l'$[officename] Math\">Funcions de l'$[officename] Math</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/smath/main0503.xhp\" name=\"Funcions del $[officename] Math\">Funcions del $[officename] Math</link></variable>" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -83,7 +85,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This section contains an overview of some of the important functions and capabilities that $[officename] Math offers." -msgstr "Esta secció conté una visió general d'algunes de les funcions i capacitats importants que ofereix l'$[officename] Math." +msgstr "Esta secció conté una visió general d'algunes de les funcions i capacitats importants que ofereix el $[officename] Math." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -92,7 +94,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] Math provides numerous operators, functions and formatting assistants to help you create formulas. These are all listed in a selection window, in which you can click the required element with the mouse to insert the object into your work. There is an exhaustive <link href=\"text/smath/01/03091500.xhp\" name=\"reference\">reference</link> list and numerous <link href=\"text/smath/01/03090900.xhp\" name=\"samples\">samples</link> contained in the Help." -msgstr "L'$[officename] Math proporciona molts operadors, funcions i auxiliars de format per ajudar-vos a crear fórmules. S'enumeren a la finestra de selecció, on podeu fer clic a l'objecte que necessiteu per inserir-lo al document. L'Ajuda conté una llista de <link href=\"text/smath/01/03091500.xhp\" name=\"referència\">referència</link> exhaustiva i moltes <link href=\"text/smath/01/03090900.xhp\" name=\"mostres\">mostres</link>." +msgstr "El $[officename] Math proporciona molts operadors, funcions i auxiliars de format per ajudar-vos a crear fórmules. S'enumeren a la finestra de selecció, on podeu fer clic a l'objecte que necessiteu per inserir-lo al document. L'Ajuda conté una llista de <link href=\"text/smath/01/03091500.xhp\" name=\"referència\">referència</link> exhaustiva i moltes <link href=\"text/smath/01/03090900.xhp\" name=\"mostres\">mostres</link>." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -110,7 +112,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "As with charts and images, formulas are created as objects within a document. Inserting a formula into a document automatically starts $[officename] Math. You can create, edit and format the formula using a large selection of predefined symbols and functions." -msgstr "Igual que amb els diagrames i les imatges, les fórmules es creen com a objectes dins d'un document. La inserció d'una fórmula dins d'un document inicia automàticament l'$[officename] Math. Podeu crear, editar i formatar la fórmula mitjançant una gran varietat de funcions i de símbols predefinits." +msgstr "Igual que amb els diagrames i les imatges, les fórmules es creen com a objectes dins d'un document. La inserció d'una fórmula dins d'un document inicia automàticament el $[officename] Math. Podeu crear, editar i formatar la fórmula mitjançant una gran varietat de funcions i de símbols predefinits." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -128,7 +130,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "If you are familiar with the $[officename] Math language, you can also type a formula directly into the document. For example, type this formula into a text document: \"a sup 2 + b sup 2 = c sup 2\". Select this text and choose <emph>Insert - Object - Formula</emph>. The text will be converted into a formatted formula." -msgstr "Si coneixeu el llenguatge de l'$[officename] Math també podeu escriure la fórmula directament al document. Per exemple, escriviu esta fórmula en un document de text: \"a sup 2 + b sup 2 = c sup 2\". Seleccioneu este text i trieu <emph>Insereix - Objecte - Fórmula</emph>. El text es convertirà en una fórmula formatada." +msgstr "Si coneixeu el llenguatge del $[officename] Math també podeu escriure la fórmula directament al document. Per exemple, escriviu esta fórmula en un document de text: \"a sup 2 + b sup 2 = c sup 2\". Seleccioneu este text i trieu <emph>Insereix - Objecte - Fórmula</emph>. El text es convertirà en una fórmula formatada." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -137,7 +139,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Formulas cannot be calculated in $[officename] Math because it is a formula editor (for writing and showing formulas) and not a calculation program. Use spreadsheets to calculate formulas, or for simple calculations use the text document calculation function." -msgstr "Les fórmules no es poden calcular a l'$[officename] Math perquè és un editor de fórmules (per escriure i mostrar fórmules) i no pas un programa de càlcul. Utilitzeu els fulls de càlcul per calcular fórmules o, si voleu fer càlculs senzills, empreu la funció de càlcul del document de text." +msgstr "Les fórmules no es poden calcular al $[officename] Math perquè és un editor de fórmules (per escriure i mostrar fórmules) i no pas un programa de càlcul. Utilitzeu els fulls de càlcul per calcular fórmules o, si voleu fer càlculs senzills, empreu la funció de càlcul del document de text." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -155,7 +157,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_COMMAND_WIN_EDIT\">Use the $[officename] Math Commands window to enter and edit formulas. As you make entries in the Commands window, you see the results in the document.</ahelp> To maintain an overview when creating long and complicated formulas, use the Formula Cursor on the Tools bar. When this function is activated, the cursor location within the Commands window is also shown in the text window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_COMMAND_WIN_EDIT\">Utilitzeu la finestra d'instruccions de l'$[officename] Math per introduir i editar fórmules. Mentre introduïu instruccions a la pantalla d'ordes, podeu visualitzar els resultats al document.</ahelp> Per tindre una visió general mentre creeu fórmules llargues i complicades, feu servir el cursor de fórmules de la barra d'eines. Quan s'activa esta funció, la posició del cursor a la finestra d'ordes també es mostra a la finestra de text." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_COMMAND_WIN_EDIT\">Utilitzeu la finestra d'instruccions del $[officename] Math per introduir i editar fórmules. Mentre introduïu instruccions a la pantalla d'ordes, podeu visualitzar els resultats al document.</ahelp> Per tindre una visió general mentre creeu fórmules llargues i complicades, feu servir el cursor de fórmules de la barra d'eines. Quan s'activa esta funció, la posició del cursor a la finestra d'ordes també es mostra a la finestra de text." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -173,7 +175,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "You can create your own symbols and import characters from other fonts. You can add new symbols to the basic catalog of $[officename] Math symbols, or create your own special catalogs. Numerous special characters are also available." -msgstr "Podeu crear símbols i importar caràcters d'altres tipus de lletra. Podeu afegir símbols nous al catàleg bàsic de símbols de l'$[officename] Math o crear els vostres catàlegs especials. També hi ha disponibles molts caràcters especials." +msgstr "Podeu crear símbols i importar caràcters d'altres tipus de lletra. Podeu afegir símbols nous al catàleg bàsic de símbols del $[officename] Math o crear els vostres catàlegs especials. També hi ha disponibles molts caràcters especials." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -375,7 +377,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The commands in this menu are used to edit formulas. In addition to basic commands, (for example, copying contents) there are functions specific to $[officename] Math such as searching for placeholders or errors." -msgstr "Les ordes d'este menú s'utilitzen per editar fórmules. A més de les ordes bàsiques (per exemple, la còpia de continguts), hi ha funcions específiques de l'$[officename] Math com ara la cerca d'espais reservats o d'errors." +msgstr "Les ordes d'este menú s'utilitzen per editar fórmules. A més de les ordes bàsiques (per exemple, la còpia de continguts), hi ha funcions específiques del $[officename] Math com ara la cerca d'espais reservats o d'errors." #: main0202.xhp msgctxt "" @@ -409,7 +411,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Math Help" -msgstr "Vos donem la benvinguda a l'Ajuda de l'$[officename] Math" +msgstr "Vos donem la benvinguda a l'Ajuda del $[officename] Math" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -418,7 +420,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Math Help" -msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda de l'$[officename] Math" +msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda del $[officename] Math" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -427,7 +429,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "How to Work With $[officename] Math" -msgstr "Com treballar amb l'$[officename] Math" +msgstr "Com treballar amb el $[officename] Math" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -445,7 +447,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "$[officename] Math Menus, Toolbars, and Keys" -msgstr "Menús, barres d'eines i tecles de l'$[officename] Math" +msgstr "Menús, barres d'eines i tecles del $[officename] Math" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -488,7 +490,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The menu bar contains all the commands for working with $[officename] Math. It contains a list of all the available operators as well as the commands for editing, viewing, arranging, formatting and printing formula documents and the objects contained in them. Most of the menu commands are only available when you are creating or editing a formula." -msgstr "La barra de menú conté totes les ordes per treballar amb l'$[officename] Math. Conté una llista de tots els operadors disponibles, així com les ordes per a l'edició, la visualització, la disposició, la formatació i la impressió de documents de fórmula i els objectes que s'hi troben. La majoria de les ordes del menú només estan disponibles quan s'està creant o editant una fórmula." +msgstr "La barra de menú conté totes les ordes per treballar amb el $[officename] Math. Conté una llista de tots els operadors disponibles, així com les ordes per a l'edició, la visualització, la disposició, la formatació i la impressió de documents de fórmula i els objectes que s'hi troben. La majoria de les ordes del menú només estan disponibles quan s'està creant o editant una fórmula." #: main0200.xhp msgctxt "" @@ -514,7 +516,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The default toolbars available when working with an activated formula document in $[officename] Math are described here. You can customize the toolbars to meet your requirements by moving, deleting or adding new icons." -msgstr "Ací es descriuen les barres d'eines per defecte que hi ha disponibles quan es treballa amb un document de fórmules activat a l'$[officename] Math. Podeu personalitzar les barres d'eines d'acord amb les vostres necessitats mitjançant la mobilització, la supressió o l'addició d'icones." +msgstr "Ací es descriuen les barres d'eines per defecte que hi ha disponibles quan es treballa amb un document de fórmules activat al $[officename] Math. Podeu personalitzar les barres d'eines d'acord amb les vostres necessitats mitjançant la mobilització, la supressió o l'addició d'icones." #: main0101.xhp msgctxt "" @@ -540,7 +542,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This menu contains the general commands for working with formula documents, such as open, save and print." -msgstr "Este menú conté les ordes generals per treballar amb documents de fórmules, com ara Obri, Alça i Imprimeix." +msgstr "Este menú conté les ordes generals per treballar amb documents de fórmules, com ara Obri, Guarda i Imprimeix." #: main0101.xhp msgctxt "" @@ -567,7 +569,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Use a Wizard to create interactive documents, such as professional letters and faxes, into which you can insert your saved formulas." -msgstr "Utilitzeu un auxiliar per crear documents interactius, com ara cartes professionals o faxos, on podreu inserir les fórmules que tingueu alçades." +msgstr "Utilitzeu un auxiliar per crear documents interactius, com ara cartes professionals o faxos, on podreu inserir les fórmules que tingueu guardades." #: main0101.xhp msgctxt "" @@ -576,7 +578,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda</link>" #: main0101.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/00.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/00.po index a6edffb53c4..e48d08afc89 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/00.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/00.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -295,7 +297,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "<variable id=\"astopa\">Choose <emph>View - Elements</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"astopa\">Trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"astopa\">Trieu <emph>Visualitza - Elements</emph></variable>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -313,7 +315,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click" -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph> - a la finestra Elements de fórmula, feu clic a" +msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements</emph> i a la finestra Elements feu clic a" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -348,7 +350,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click" -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph> - a la finestra Elements de fórmula, feu clic a" +msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements</emph> i a la finestra Elements feu clic a" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -383,7 +385,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click" -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph> - a la finestra Elements de fórmula, feu clic a" +msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements</emph> i a la finestra Elements feu clic a" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -418,7 +420,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click" -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph> - a la finestra Elements de fórmula, feu clic a" +msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements</emph> i a la finestra Elements feu clic a" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -453,7 +455,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click" -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph> - a la finestra Elements de fórmula, feu clic a" +msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements</emph> i a la finestra Elements feu clic a" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -488,7 +490,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click" -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph> - a la finestra Elements de fórmula, feu clic a" +msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements</emph> i a la finestra Elements feu clic a" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -523,7 +525,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click" -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph> - a la finestra Elements de fórmula, feu clic a" +msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements</emph> i a la finestra Elements feu clic a" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -558,7 +560,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click" -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph> - a la finestra Elements de fórmula, feu clic a" +msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements</emph> i a la finestra Elements feu clic a" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -709,7 +711,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click" -msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph> - a la finestra Elements de fórmula, feu clic a" +msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Elements</emph> i a la finestra Elements feu clic a" #: 00000004.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/01.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/01.po index 19a04f57178..c93f00a020f 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/01.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/01.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:07+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 23:46+0000\n" +"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354837600.0\n" #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -29,7 +31,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150932\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>functions; in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>natural exponential functions</bookmark_value><bookmark_value>natural logarithms</bookmark_value><bookmark_value>exponential functions</bookmark_value><bookmark_value>logarithms</bookmark_value><bookmark_value>variables; with right exponents</bookmark_value><bookmark_value>exponents; variables with right</bookmark_value><bookmark_value>trigonometrical functions</bookmark_value><bookmark_value>sine function</bookmark_value><bookmark_value>cosine function</bookmark_value><bookmark_value>cotangent function</bookmark_value><bookmark_value>hyperbolic sine function</bookmark_value><bookmark_value>square roots</bookmark_value><bookmark_value>hyperbolic cosine function</bookmark_value><bookmark_value>hyperbolic tangent function</bookmark_value><bookmark_value>hyperbolic cotangent function</bookmark_value><bookmark_value>roots</bookmark_value><bookmark_value>arc sine function</bookmark_value><bookmark_value>arc cosine function</bookmark_value><bookmark_value>arc cotangent function</bookmark_value><bookmark_value>absolute values</bookmark_value><bookmark_value>area hyperbolic cosine function</bookmark_value><bookmark_value>area hyperbolic tangent function</bookmark_value><bookmark_value>area hyperbolic cotangent function</bookmark_value><bookmark_value>factorial</bookmark_value><bookmark_value>values; absolute</bookmark_value><bookmark_value>tangent function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funcions; a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>funcions exponencials naturals</bookmark_value><bookmark_value>logaritmes naturals</bookmark_value><bookmark_value>funcions exponencials</bookmark_value><bookmark_value>logaritmes</bookmark_value><bookmark_value>variables; amb exponents drets</bookmark_value><bookmark_value>exponents drets; variables amb</bookmark_value><bookmark_value>funcions trigonomètriques</bookmark_value><bookmark_value>funció sinus</bookmark_value><bookmark_value>funció cosinus</bookmark_value><bookmark_value>funció cotangent</bookmark_value><bookmark_value>funció sinus hiperbòlic</bookmark_value><bookmark_value>arrels quadrades</bookmark_value><bookmark_value>funció cosinus hiperbòlic</bookmark_value><bookmark_value>funció tangent hiperbòlica</bookmark_value><bookmark_value>funció cotangent hiperbòlica</bookmark_value><bookmark_value>arrels</bookmark_value><bookmark_value>funció arc sinus</bookmark_value><bookmark_value>funció arc cosinus</bookmark_value><bookmark_value>funció arc cotangent</bookmark_value><bookmark_value>valors absoluts</bookmark_value><bookmark_value>funció cosinus hiperbòlic d'àrea</bookmark_value><bookmark_value>funció tangent hiperbòlica de l'àrea</bookmark_value><bookmark_value>funció cotangent hiperbòlica de l'àrea</bookmark_value><bookmark_value>factorial</bookmark_value><bookmark_value>valors; absoluts</bookmark_value><bookmark_value>funció tangent</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funcions; al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>funcions exponencials naturals</bookmark_value><bookmark_value>logaritmes naturals</bookmark_value><bookmark_value>funcions exponencials</bookmark_value><bookmark_value>logaritmes</bookmark_value><bookmark_value>variables; amb exponents drets</bookmark_value><bookmark_value>exponents drets; variables amb</bookmark_value><bookmark_value>funcions trigonomètriques</bookmark_value><bookmark_value>funció sinus</bookmark_value><bookmark_value>funció cosinus</bookmark_value><bookmark_value>funció cotangent</bookmark_value><bookmark_value>funció sinus hiperbòlic</bookmark_value><bookmark_value>arrels quadrades</bookmark_value><bookmark_value>funció cosinus hiperbòlic</bookmark_value><bookmark_value>funció tangent hiperbòlica</bookmark_value><bookmark_value>funció cotangent hiperbòlica</bookmark_value><bookmark_value>arrels</bookmark_value><bookmark_value>funció arc sinus</bookmark_value><bookmark_value>funció arc cosinus</bookmark_value><bookmark_value>funció arc cotangent</bookmark_value><bookmark_value>valors absoluts</bookmark_value><bookmark_value>funció cosinus hiperbòlic d'àrea</bookmark_value><bookmark_value>funció tangent hiperbòlica de l'àrea</bookmark_value><bookmark_value>funció cotangent hiperbòlica de l'àrea</bookmark_value><bookmark_value>factorial</bookmark_value><bookmark_value>valors; absoluts</bookmark_value><bookmark_value>funció tangent</bookmark_value>" #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -47,7 +49,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_FUNCTIONS_CAT\">Choose a function in the lower part of the window.</ahelp> These functions are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. Any functions not contained in the Elements window need to be typed manually in the Commands window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FUNCTIONS_CAT\">Trieu una funció a la part inferior de la finestra.</ahelp> Estes funcions també es llisten al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>. Totes les funcions que no siguen a la finestra Elements de fórmula s'han d'escriure manualment a la finestra d'ordes." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FUNCTIONS_CAT\">Trieu una funció a la part inferior de la finestra.</ahelp> Estes funcions també es llisten al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>. Totes les funcions que no siguen a la finestra Elements s'han d'escriure manualment a la finestra d'ordes." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -56,7 +58,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a list of all functions that appear in the <emph>Elements</emph> window. The icon next to the function indicates that it can be accessed through the Elements window (menu View - Elements) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "A continuació es mostra una llista amb tots els operadors que apareixen a la finestra <emph>Elements de fórmula</emph>. La icona que hi ha al costat de cada funció indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements de fórmula (menú Visualitza - Elements de fórmula), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "A continuació es mostra una llista amb tots els operadors que apareixen a la finestra <emph>Elements</emph>. La icona que hi ha al costat de cada funció indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements (menú Visualitza - Elements), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -267,7 +269,6 @@ msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: 03090400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090400.xhp\n" "par_id3156379\n" @@ -768,7 +769,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Here is an example of how to use various fonts and font sizes within a formula in <emph>$[officename] Math</emph>." -msgstr "Este exemple vos mostra com es poden utilitzar diversos tipus i mides de lletra a les fórmules de l'<emph>$[officename] Math</emph>." +msgstr "Este exemple vos mostra com es poden utilitzar diversos tipus i mides de lletra a les fórmules del <emph>$[officename] Math</emph>." #: 03090909.xhp msgctxt "" @@ -860,7 +861,7 @@ msgctxt "" "484\n" "help.text" msgid "Symbol in Elements Window" -msgstr "Símbol de la finestra Elements de fórmula" +msgstr "Símbol de la finestra Elements" #: 03091505.xhp msgctxt "" @@ -1176,7 +1177,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154011\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>attributes; in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; attributes in</bookmark_value> <bookmark_value>accents; in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value> <bookmark_value>attributes; accents</bookmark_value> <bookmark_value>vector arrows as attributes</bookmark_value> <bookmark_value>tilde as attribute</bookmark_value> <bookmark_value>circumflex attribute</bookmark_value> <bookmark_value>bold attribute</bookmark_value> <bookmark_value>italic attribute in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;fonts</bookmark_value> <bookmark_value>scaling;fonts</bookmark_value> <bookmark_value>attributes; changing fonts</bookmark_value> <bookmark_value>changing; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>attributes; colored characters</bookmark_value> <bookmark_value>colored characters</bookmark_value> <bookmark_value>attributes; changing defaults</bookmark_value> <bookmark_value>circle attribute</bookmark_value> <bookmark_value>double dot attribute</bookmark_value> <bookmark_value>dot attribute</bookmark_value> <bookmark_value>line through attribute</bookmark_value> <bookmark_value>line above attribute</bookmark_value> <bookmark_value>reversed circumflex attribute</bookmark_value> <bookmark_value>overline attribute</bookmark_value> <bookmark_value>wide vector arrow attribute</bookmark_value> <bookmark_value>wide tilde attribute</bookmark_value> <bookmark_value>wide circumflex attribute</bookmark_value> <bookmark_value>underline attribute</bookmark_value> <bookmark_value>triple dot attribute</bookmark_value> <bookmark_value>transparent character as attribute</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>atributs; a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>fórmules; atributs en</bookmark_value><bookmark_value>accents; a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>atributs; accents</bookmark_value><bookmark_value>fletxes vectorials com a atributs</bookmark_value><bookmark_value>titlla com a atribut</bookmark_value><bookmark_value>atribut circumflex</bookmark_value><bookmark_value>atribut negreta</bookmark_value><bookmark_value>atribut cursiva a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>canvi de mida;tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>canvi d'escala;tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>atributs; canvi de tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>canvi; tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>atributs; caràcters de colors</bookmark_value><bookmark_value>caràcters de colors</bookmark_value><bookmark_value>atributs; canvi dels valors per defecte</bookmark_value><bookmark_value>atribut cercle</bookmark_value><bookmark_value>atribut punt doble</bookmark_value><bookmark_value>atribut punt</bookmark_value><bookmark_value>atribut línia a través</bookmark_value><bookmark_value>atribut línia a sobre</bookmark_value><bookmark_value>atribut circumflex invers</bookmark_value><bookmark_value>atribut sobreratllat</bookmark_value><bookmark_value>atribut fletxa vectorial llarga</bookmark_value><bookmark_value>atribut titlla gran</bookmark_value><bookmark_value>atribut circumflex gran</bookmark_value><bookmark_value>atribut subratllat</bookmark_value><bookmark_value>atribut punt triple</bookmark_value><bookmark_value>caràcter transparent com a atribut</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>atributs; al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>fórmules; atributs en</bookmark_value><bookmark_value>accents; al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>atributs; accents</bookmark_value><bookmark_value>fletxes vectorials com a atributs</bookmark_value><bookmark_value>titlla com a atribut</bookmark_value><bookmark_value>atribut circumflex</bookmark_value><bookmark_value>atribut negreta</bookmark_value><bookmark_value>atribut cursiva al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>canvi de mida;tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>canvi d'escala;tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>atributs; canvi de tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>canvi; tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>atributs; caràcters de colors</bookmark_value><bookmark_value>caràcters de colors</bookmark_value><bookmark_value>atributs; canvi dels valors per defecte</bookmark_value><bookmark_value>atribut cercle</bookmark_value><bookmark_value>atribut punt doble</bookmark_value><bookmark_value>atribut punt</bookmark_value><bookmark_value>atribut línia a través</bookmark_value><bookmark_value>atribut línia a sobre</bookmark_value><bookmark_value>atribut circumflex invers</bookmark_value><bookmark_value>atribut sobreratllat</bookmark_value><bookmark_value>atribut fletxa vectorial llarga</bookmark_value><bookmark_value>atribut titlla gran</bookmark_value><bookmark_value>atribut circumflex gran</bookmark_value><bookmark_value>atribut subratllat</bookmark_value><bookmark_value>atribut punt triple</bookmark_value><bookmark_value>caràcter transparent com a atribut</bookmark_value>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1194,7 +1195,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_ATTRIBUTES_CAT\">You can choose from various attributes for <emph>%PRODUCTNAME</emph> <emph>Math</emph> formulas. Some attributes are displayed in the lower part of the Elements window.</ahelp> These attributes are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All attributes not contained in the Elements window or in the context menu must be typed manually in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_ATTRIBUTES_CAT\">Podeu triar diferents atributs per a les fórmules del <emph>%PRODUCTNAME</emph> <emph>Math</emph>. Alguns atributs es mostren a la part inferior de la finestra Elements de fórmula.</ahelp> Estos atributs també es llisten al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>. Tots els atributs que no siguen a la finestra Elements de fórmula o al menú contextual s'han d'introduir manualment a la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_ATTRIBUTES_CAT\">Podeu triar diferents atributs per a les fórmules del <emph>%PRODUCTNAME</emph> <emph>Math</emph>. Alguns atributs es mostren a la part inferior de la finestra Elements.</ahelp> Estos atributs també es llisten al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>. Tots els atributs que no siguen a la finestra Elements o al menú contextual s'han d'introduir manualment a la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1203,7 +1204,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a complete list of all attributes available in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math. The symbol next to the attribute indicates that it can be accessed through the Elements window (choose <emph>View - Elements</emph>) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "A continuació es mostra una llista de tots els atributs disponibles al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math. El símbol que hi ha al costat de cada atribut indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements de fórmula (trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph>), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "A continuació es mostra una llista de tots els atributs disponibles al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math. El símbol que hi ha al costat de cada atribut indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements (trieu <emph>Visualitza - Elements</emph>), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1238,7 +1239,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<emph>Acute accent</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Accent agut</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1264,7 +1265,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<emph>Grave accent</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Accent greu</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1290,7 +1291,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<emph>Reverse Circumflex</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Circumflex invers</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1316,7 +1317,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<emph>Breve</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Breu</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1342,7 +1343,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<emph>Circle</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Cercle</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1368,7 +1369,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<emph>Vector arrow</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Fletxa vectorial</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1394,7 +1395,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<emph>Tilde</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Titlla</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1420,7 +1421,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<emph>Circumflex</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Circumflex</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1446,7 +1447,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<emph>Line above (bar)</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Línia superior (barra)</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1472,7 +1473,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<emph>Dot</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Punt</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1498,7 +1499,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "<emph>Wide vector arrow</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Fletxa vectorial llarga</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1524,7 +1525,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "<emph>Wide tilde</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Titlla gran</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1550,7 +1551,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "<emph>Wide circumflex</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Circumflex gran</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1559,7 +1560,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_WIDEHATX\">Inserts a wide circumflex (\"hat\") with a placeholder. </ahelp> You can also type <emph>widehat</emph> in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_WIDEHATX\">Insereix un circumflex gran (\"barret\") damunt d'un espai reservat. </ahelp> També podeu escriure <emph>widehat</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_WIDEHATX\">Insereix un circumflex gran (\"barret\") amb un espai reservat. </ahelp> També podeu escriure <emph>widehat</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1576,7 +1577,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<emph>Double dot</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Punt doble</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1602,7 +1603,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<emph>Line over</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Línia a sobre</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1628,7 +1629,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<emph>Line below</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Línia a sota</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1654,7 +1655,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<emph>Line through (overstrike)</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Línia a través (superposició)</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1680,7 +1681,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<emph>Triple dot</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Punt triple</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1706,7 +1707,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<emph>Transparent</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Transparent</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1732,7 +1733,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "<emph>Bold font</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Lletra negreta</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1758,7 +1759,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<emph>Italic font</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Lletra cursiva</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1784,7 +1785,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "<emph>Resize</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Canvia la mida</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1810,7 +1811,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "<emph>Change font</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Canvia el tipus de lletra</emph>" #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1837,7 +1838,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "The <emph>nbold</emph> and <emph>nitalic</emph> commands remove the bold or italic default fonts of formula components. For example, remove italics from the x in the formula 5 x + 3=28 by typing <emph>nitalic</emph> before the x as in <emph>5 nitalic x + 3=28</emph>." -msgstr "Les ordes <emph>nbold</emph> i <emph>nitalic</emph> suprimeixen la formatació respectiva en negreta o cursiva dels tipus de lletra per defecte per als components d'una fórmula. Per exemple, per treure la cursiva de la x a la fórmula 5 x + 3=28 escriviu <emph>nitalic</emph> davant de la x: <emph>5 nitalic x + 3=28</emph>." +msgstr "Les ordes <emph>nbold</emph> i <emph>nitalic</emph> suprimeixen la formatació respectiva en negreta o cursiva dels tipus de lletra per defecte per als components d'una fórmula. Per exemple, per traure la cursiva de la x a la fórmula 5 x + 3=28 escriviu <emph>nitalic</emph> davant de la x: <emph>5 nitalic x + 3=28</emph>." #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -1873,7 +1874,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "For more information about formatting in <emph>%PRODUCTNAME</emph> <emph>Math</emph>, see <link href=\"text/smath/01/03091100.xhp\" name=\"Brackets and Grouping\">Brackets and Grouping</link>." -msgstr "Vegeu <link href=\"text/smath/01/03091100.xhp\" name=\"Claudàtors i agrupament\">Claudàtors i agrupament</link> per obtindre més informació sobre la formatació a l'<emph>%PRODUCTNAME</emph><emph>Math</emph>." +msgstr "Vegeu <link href=\"text/smath/01/03091100.xhp\" name=\"Claudàtors i agrupament\">Claudàtors i agrupament</link> per obtindre més informació sobre la formatació al <emph>%PRODUCTNAME</emph> <emph>Math</emph>." #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -2501,7 +2502,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Adds a border to your formula. This option is particularly useful if you want to integrate the formula into a text file in $[officename] Writer. When making settings, be sure that you do not use 0 as a size, since this creates viewing problems for text that surrounds the insertion point." -msgstr "Afig una vora a una fórmula. Esta opció és especialment útil si voleu integrar la fórmula en un fitxer de text de l'$[officename] Writer. Quan definiu els paràmetres de la vora, assegureu-vos de no utilitzar la mida 0, ja que es produirien problemes de visualització per al text del voltant del punt d'inserció." +msgstr "Afig una vora a una fórmula. Esta opció és especialment útil si voleu integrar la fórmula en un fitxer de text del $[officename] Writer. Quan definiu els paràmetres de la vora, assegureu-vos de no utilitzar la mida 0, ja que es produirien problemes de visualització per al text del voltant del punt d'inserció." #: 05030000.xhp msgctxt "" @@ -2591,7 +2592,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:PUSHBUTTON:DLG_DEFINE_CUSTOMSHOW:BTN_ADD\">Saves your changes as your default settings for all new formulas.</ahelp> A security response will appear before saving these changes." -msgstr "<ahelp hid=\"SD:PUSHBUTTON:DLG_DEFINE_CUSTOMSHOW:BTN_ADD\">Alça els canvis realitzats com a valors per defecte per a les fórmules noves.</ahelp> Abans d'alçar els canvis es mostrarà un missatge de seguretat." +msgstr "<ahelp hid=\"SD:PUSHBUTTON:DLG_DEFINE_CUSTOMSHOW:BTN_ADD\">Guarda els canvis realitzats com a valors per defecte per a les fórmules noves.</ahelp> Abans de guardar els canvis es mostrarà un missatge de seguretat." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -2625,7 +2626,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_RELATIONS_CAT\">You can choose among various relations to structure your <emph>$[officename] Math</emph> formula. The relation functions are displayed in the lower part of the Elements window.</ahelp> The list is also in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All relations that are not contained in the Elements window or in the context menu can be typed manually in the Commands window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_RELATIONS_CAT\">Podeu triar entre diverses relacions per estructurar la vostra fórmula al <emph>$[officename] Math</emph>. Les funcions de relació es mostren a la part inferior de la finestra Elements de fórmula.</ahelp> La llista també és al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>. Totes les relacions que no siguen a la finestra Elements de fórmula ni al menú contextual es poden escriure manualment a la finestra d'ordes." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_RELATIONS_CAT\">Podeu triar entre diverses relacions per estructurar la vostra fórmula al <emph>$[officename] Math</emph>. Les funcions de relació es mostren a la part inferior de la finestra Elements.</ahelp> La llista també és al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>. Totes les relacions que no siguen a la finestra Elements ni al menú contextual es poden escriure manualment a la finestra d'ordes." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -2634,7 +2635,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a complete list of the relations. The symbol next to the name of the relation indicates that it can be accessed through the Elements window (choose <emph>View - Elements</emph>) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "A continuació es mostra una llista completa dels operadors de relació disponibles. El símbol que apareix al costat de l'operador indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements de fórmula (trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph>), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "A continuació es mostra una llista completa dels operadors de relació disponibles. El símbol que apareix al costat de l'operador indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements (trieu <emph>Visualitza - Elements</emph>), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -3467,7 +3468,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153768\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>updating formula view</bookmark_value><bookmark_value>formula view; updating</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>refrescament de la visualització de fórmules</bookmark_value><bookmark_value>visualització de fórmules; refrescament</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>actualització de la visualització de fórmules</bookmark_value><bookmark_value>visualització de fórmules; actualització</bookmark_value>" #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -3485,7 +3486,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SID_DRAW\">This command updates the formula in the document window.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SID_DRAW\">Esta orde refresca la fórmula a la finestra del document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SID_DRAW\">Esta orde actualitza la fórmula a la finestra del document.</ahelp>" #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -3494,7 +3495,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Changes in the <emph>Commands</emph> window are automatically updated if <emph>AutoUpdate Display</emph> is activated." -msgstr "Els canvis que feu a la finestra d'<emph>ordes</emph> es refresquen automàticament si teniu activada l'opció <emph>Actualitza la visualització automàticament</emph>." +msgstr "Els canvis que feu a la finestra d'<emph>ordes</emph> s'actualitzen automàticament si teniu activada l'opció <emph>Actualitza la visualització automàticament</emph>." #: 03091500.xhp msgctxt "" @@ -3528,7 +3529,7 @@ msgctxt "" "350\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref\">This reference section contains lists of many operators, functions, symbols and formatting features available in <emph>$[officename] Math</emph>. Many of the commands displayed can be inserted using the icons in the <emph>Elements</emph> window or the context menu of the <emph>Commands</emph> window.</variable>" -msgstr "<variable id=\"ref\">Esta secció de referència conté llistes dels operadors, les funcions, els símbols i les característiques de formatació disponibles al <emph>$[officename] Math</emph>. Podeu inserir moltes d'estes ordes mitjançant les icones de la finestra <emph>Elements de fórmula</emph>, o bé a través del menú contextual de la finestra <emph>Ordes</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"ref\">Esta secció de referència conté llistes dels operadors, les funcions, els símbols i les característiques de formatació disponibles al <emph>$[officename] Math</emph>. Podeu inserir moltes d'estes ordes mitjançant les icones de la finestra <emph>Elements</emph>, o bé a través del menú contextual de la finestra <emph>Ordes</emph>.</variable>" #: 03091400.xhp msgctxt "" @@ -3544,7 +3545,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153923\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>scaling; in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>redimensionament; a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>redimensionament; al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value>" #: 03091400.xhp msgctxt "" @@ -3562,7 +3563,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "More detailed information about scaling in <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math</emph> as well as some examples can be found here. (The quotation marks in this text are for emphasis purposes only and are not part of the examples.)" -msgstr "En esta secció trobareu informació més detallada i exemples sobre el redimensionament a l'<emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math</emph> (les cometes utilitzades només serveixen per destacar el text i no formen part dels exemples)." +msgstr "En esta secció trobareu informació més detallada i exemples sobre el redimensionament al <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math</emph> (les cometes utilitzades només serveixen per destacar el text i no formen part dels exemples)." #: 03091400.xhp msgctxt "" @@ -3574,17 +3575,15 @@ msgid "The factorial is not scaled (example: \"fact stack{a#b}\" and \"fact {a o msgstr "La factorial no es dimensiona (exemples: \"fact stack{a#b}\" i \"fact {a over b}\"), sinó que s'orienta segons el punt de referència o el centre dels arguments." #: 03091400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03091400.xhp\n" "par_id3150756\n" "4\n" "help.text" msgid "Brackets always have a fixed size as well. This applies to all symbols that can be used as brackets. Compare \"(((a)))\", \"( stack{a#b#c})\", \"(a over b)\"." -msgstr "Els claudàtors de tota mena també són sempre de mida fixa. Compareu (((a)))\", \"( stack{a#b#c})\" i \"(a over b)\"." +msgstr "Els claudàtors de tota mena també són sempre de mida fixa. Compareu \"(((a)))\", \"( stack{a#b#c})\" i \"(a over b)\"." #: 03091400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03091400.xhp\n" "par_id3147570\n" @@ -3650,7 +3649,7 @@ msgctxt "" "475\n" "help.text" msgid "Symbol in Elements Window" -msgstr "Símbol de la finestra Elements de fórmula" +msgstr "Símbol de la finestra Elements" #: 03091502.xhp msgctxt "" @@ -4279,7 +4278,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This section contains an example of how you can use different attributes in a formula in <emph>$[officename] Math</emph>." -msgstr "Esta secció conté un exemple de com es poden utilitzar diversos atributs a les fórmules de l'<emph>$[officename] Math</emph>." +msgstr "Esta secció conté un exemple de com es poden utilitzar diversos atributs a les fórmules del <emph>$[officename] Math</emph>." #: 03090910.xhp msgctxt "" @@ -4304,7 +4303,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] Math Examples" -msgstr "Exemples de l'$[officename] Math" +msgstr "Exemples del $[officename] Math" #: 03090900.xhp msgctxt "" @@ -4312,7 +4311,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151265\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>examples;$[officename] Math formulas</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math;examples</bookmark_value><bookmark_value>formulas;examples</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>exemples;fórmules de l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math;exemples</bookmark_value><bookmark_value>fórmules;exemples</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>exemples;fórmules del $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math;exemples</bookmark_value><bookmark_value>fórmules;exemples</bookmark_value>" #: 03090900.xhp msgctxt "" @@ -4321,7 +4320,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"examples\"><link href=\"text/smath/01/03090900.xhp\" name=\"$[officename] Math Examples\">$[officename] Math Examples</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"examples\"><link href=\"text/smath/01/03090900.xhp\" name=\"Exemples de l'$[officename] Math\">Exemples de l'$[officename] Math</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"examples\"><link href=\"text/smath/01/03090900.xhp\" name=\"Exemples del $[officename] Math\">Exemples del $[officename] Math</link></variable>" #: 03090900.xhp msgctxt "" @@ -4330,7 +4329,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following is a list of sample formulas in <emph>$[officename] Math</emph>." -msgstr "A continuació vos oferim una llista d'exemples de fórmules de l'<emph>$[officename] Math</emph>." +msgstr "A continuació vos oferim una llista d'exemples de fórmules del <emph>$[officename] Math</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -4346,7 +4345,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153150\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>operators; general</bookmark_value><bookmark_value>upper limits</bookmark_value><bookmark_value>limits; in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>product</bookmark_value><bookmark_value>coproduct</bookmark_value><bookmark_value>lower limits</bookmark_value><bookmark_value>curve integrals</bookmark_value><bookmark_value>user-defined operators; general</bookmark_value><bookmark_value>integrals; signs</bookmark_value><bookmark_value>summation</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>operadors; general</bookmark_value><bookmark_value>límits superiors</bookmark_value><bookmark_value>límits; a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>producte</bookmark_value><bookmark_value>coproducte</bookmark_value><bookmark_value>límits inferiors</bookmark_value><bookmark_value>integrals de línia</bookmark_value><bookmark_value>operadors definits per l'usuari; general</bookmark_value><bookmark_value>integrals; signes</bookmark_value><bookmark_value>sumatori</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>operadors; general</bookmark_value><bookmark_value>límits superiors</bookmark_value><bookmark_value>límits; al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>producte</bookmark_value><bookmark_value>coproducte</bookmark_value><bookmark_value>límits inferiors</bookmark_value><bookmark_value>integrals de línia</bookmark_value><bookmark_value>operadors definits per l'usuari; general</bookmark_value><bookmark_value>integrals; signes</bookmark_value><bookmark_value>sumatori</bookmark_value>" #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -4364,7 +4363,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_OPERATORS_CAT\">You can choose among various operators to structure your <emph>$[officename] Math</emph> formula. All available operators appear in the lower part of the Elements window.</ahelp> They are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All operators not contained in the Elements window or in the context menu must be typed manually in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_OPERATORS_CAT\">Podeu triar entre diversos operadors per estructurar una fórmula de l'<emph>$[officename] Math</emph>. Tots els operadors disponibles apareixen a la part inferior de la finestra Elements de fórmula.</ahelp> També es llisten al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>. Tots els operadors que no siguen a la finestra Elements de fórmula ni al menú contextual s'han d'introduir manualment a la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_OPERATORS_CAT\">Podeu triar entre diversos operadors per estructurar una fórmula del <emph>$[officename] Math</emph>. Tots els operadors disponibles apareixen a la part inferior de la finestra Elements.</ahelp> També es llisten al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>. Tots els operadors que no siguen a la finestra Elements ni al menú contextual s'han d'introduir manualment a la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -4373,7 +4372,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "The following is a list of the available operators. An icon next to the operator name indicates that it can be accessed through the Elements window (choose <emph>View - Elements</emph>) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "A continuació es mostra una llista amb tots els operadors disponibles. La icona que hi ha al costat de l'operador indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements de fórmula (trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph>), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "A continuació es mostra una llista amb tots els operadors disponibles. La icona que hi ha al costat de l'operador indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements (trieu <emph>Visualitza - Elements</emph>), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -4756,7 +4755,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "By typing <emph>oper</emph> in the Commands window, you can insert <emph>user-defined operators</emph> in $[officename] Math, a feature useful for incorporating special characters into a formula. An example is <emph>oper %theta x</emph>. Using the <emph>oper</emph> command, you can also insert characters not in the default $[officename] character set. <emph>oper</emph> can also be used in connection with limits; for example, <emph>oper %union from {i=1} to n x_{i}</emph>. In this example, the union symbol is indicated by the name <emph>union</emph>. However, this is not one of the predefined symbols. To define it, choose <emph>Tools - Catalog</emph>. select <emph>Special</emph> as the symbol set in the dialog that appears, then click the <emph>Edit</emph> button. In the next dialog, select <emph>Special</emph> as the symbol set again. Enter a meaningful name in the <emph>Symbol</emph> text box, for example, \"union\" and then click the union symbol in the set of symbols. Click <emph>Add</emph> and then <emph>OK</emph>. Click <emph>Close</emph> to close the <emph>Symbols</emph> dialog. You are now finished and can type the union symbol in the Commands window, by entering <emph>oper %union</emph>." -msgstr "Si introduïu <emph>oper</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph>, podreu inserir <emph>operadors definits per l'usuari</emph> a l'$[officename] Math, una característica útil per incorporar caràcters especials en una fórmula. Un exemple és <emph>oper %theta x</emph>. Utilitzant l'orde <emph>oper</emph>, podeu inserir caràcters que no apareixen per defecte en el joc de caràcters de l'$[officename]. L'orde <emph>oper</emph> també es pot utilitzar amb límits; per exemple, <emph>oper %union from {i=1} to n x_{i}</emph>. En este exemple, el símbol d'unió s'especifica amb el nom <emph>union</emph>; no obstant això, este símbol no forma part dels símbols predefinits. Per definir-lo, trieu <emph>Eines - Catàleg</emph>, seleccioneu <emph>Especial</emph> com a conjunt de símbols en el diàleg que apareix i, a continuació, feu clic al botó <emph>Edita</emph>. En el diàleg següent, seleccioneu una altra vegada <emph>Especial</emph> com a conjunt de símbols. Introduïu un nom explicatiu en el quadre de text <emph>Símbol</emph>, per exemple, \"union\", i a continuació feu clic al símbol d'unió en el conjunt de símbols. Feu clic a <emph>Afig</emph> i a continuació a <emph>D'acord</emph>. Feu clic a <emph>Tanca</emph> per tancar el diàleg <emph>Símbols</emph>. Ara ja podreu escriure el símbol d'unió a la finestra d'ordes introduint-hi <emph>oper %union</emph>." +msgstr "Si introduïu <emph>oper</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph>, podreu inserir <emph>operadors definits per l'usuari</emph> al $[officename] Math, una característica útil per incorporar caràcters especials en una fórmula. Un exemple és <emph>oper %theta x</emph>. Utilitzant l'orde <emph>oper</emph>, podeu inserir caràcters que no apareixen per defecte en el joc de caràcters del $[officename]. L'orde <emph>oper</emph> també es pot utilitzar amb límits; per exemple, <emph>oper %union from {i=1} to n x_{i}</emph>. En este exemple, el símbol d'unió s'especifica amb el nom <emph>union</emph>; no obstant això, este símbol no forma part dels símbols predefinits. Per definir-lo, trieu <emph>Eines - Catàleg</emph>, seleccioneu <emph>Especial</emph> com a conjunt de símbols en el diàleg que apareix i, a continuació, feu clic al botó <emph>Edita</emph>. En el diàleg següent, seleccioneu una altra vegada <emph>Especial</emph> com a conjunt de símbols. Introduïu un nom explicatiu en el quadre de text <emph>Símbol</emph>, per exemple, \"union\", i a continuació feu clic al símbol d'unió en el conjunt de símbols. Feu clic a <emph>Afig</emph> i a continuació a <emph>D'acord</emph>. Feu clic a <emph>Tanca</emph> per tancar el diàleg <emph>Símbols</emph>. Ara ja podreu escriure el símbol d'unió a la finestra d'ordes introduint-hi <emph>oper %union</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -4765,7 +4764,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Limits can be arranged in ways other than centered above/below the operator. Use the options provided by $[officename] Math for working with superscript and subscript indexes. For example, type <emph>sum_a^b c</emph> in the Commands window to arrange the limits to the right of the sum symbol. If your limit entries contain longer expressions, you must put them in group brackets, for example, sum_{i=1}^{2*n} b. When formulas are imported from older versions this is done automatically. To change the spacing (gaps) between the characters choose <emph>Format - Spacing - Category - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Indexes\"><emph>Indexes</emph></link> or <emph>Format - Spacing - Category - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Limits\"><emph>Limits</emph></link>. Additional basic information about indexes is given elsewhere in the <link href=\"text/smath/01/03091200.xhp\" name=\"Help\">Help</link>." -msgstr "Podeu col·locar els límits en diverses posicions, a banda de centrar-los damunt o sota l'operador. Utilitzeu les opcions de l'$[officename] Math per treballar amb superíndexs i subíndexs. Per exemple, escriviu <emph>sum_a^b c</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph> per col·locar els límits a la dreta del símbol de suma. Si les entrades de límit contenen expressions més llargues, les haureu d'escriure dins de claudàtors d'agrupament, per exemple, sum_{i=1}^{2*n} b. En cas que importeu fórmules des de versions anteriors, esta disposició s'aplicarà automàticament. Per canviar l'espaiat (les separacions) entre caràcters, trieu <emph>Format - Espaiat - Categoria - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Índexs\"><emph>Índexs</emph></link>, o bé <emph>Format - Espaiat - Categoria - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Límits\"><emph>Límits</emph></link>. Trobareu més informació bàsica sobre els índexs a l'<link href=\"text/smath/01/03091200.xhp\" name=\"Ajuda\">Ajuda</link>." +msgstr "Podeu col·locar els límits en diverses posicions, a banda de centrar-los damunt o sota l'operador. Utilitzeu les opcions del $[officename] Math per treballar amb superíndexs i subíndexs. Per exemple, escriviu <emph>sum_a^b c</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph> per col·locar els límits a la dreta del símbol de suma. Si les entrades de límit contenen expressions més llargues, les haureu d'escriure dins de claudàtors d'agrupament, per exemple, sum_{i=1}^{2*n} b. En cas que importeu fórmules des de versions anteriors, esta disposició s'aplicarà automàticament. Per canviar l'espaiat (les separacions) entre caràcters, trieu <emph>Format - Espaiat - Categoria - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Índexs\"><emph>Índexs</emph></link>, o bé <emph>Format - Espaiat - Categoria - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Límits\"><emph>Límits</emph></link>. Trobareu més informació bàsica sobre els índexs a l'<link href=\"text/smath/01/03091200.xhp\" name=\"Ajuda\">Ajuda</link>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -4834,7 +4833,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Here is an example of how to create a matrix with <emph>$[officename] Math</emph>. If you want to use the example in your own formula, you can copy it to the <emph>Commands</emph> window using the clipboard." -msgstr "Este exemple vos mostra com es pot crear una matriu a l'<emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." +msgstr "Este exemple vos mostra com es pot crear una matriu al <emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." #: 03090905.xhp msgctxt "" @@ -4876,7 +4875,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_UNBINOPS_CAT\">You can choose various unary and binary operators to build your $[officename] Math formula. Unary refers to operators that affect one placeholder. Binary refers to operators that connect two placeholders. The lower area of the Elements window displays the individual operators.</ahelp> The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window also contains a list of these operators, as well as additional operators. If you need an operator that is not contained in the Elements window, use the context menu or type it directly in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_UNBINOPS_CAT\">Podeu triar diversos operadors unaris i binaris per generar una fórmula del $[officename] Math. Un operador unari és aquell que actua sobre un espai reservat, mentre que un de binari fa referència als operadors que connecten dos espais reservats. La part inferior de la finestra Elements de fórmula mostra els operadors individuals.</ahelp> El <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph> també conté una llista d'estos operadors, així com d'altres d'addicionals. Si necessiteu un operador que no estiga inclòs a la finestra Elements de fórmula, utilitzeu el menú contextual o introduïu-lo directament a la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_UNBINOPS_CAT\">Podeu triar diversos operadors unaris i binaris per generar una fórmula del $[officename] Math. Un operador unari és aquell que actua sobre un espai reservat, mentre que un de binari fa referència als operadors que connecten dos espais reservats. La part inferior de la finestra Elements mostra els operadors individuals.</ahelp> El <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph> també conté una llista d'estos operadors, així com d'altres d'addicionals. Si necessiteu un operador que no estiga inclòs a la finestra Elements, utilitzeu el menú contextual o introduïu-lo directament a la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090100.xhp msgctxt "" @@ -4885,7 +4884,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a complete list of the unary and binary operators. The symbol next to the operator indicates that it can be accessed through the Elements window (choose <emph>View - Elements</emph>) or through the context menu of the Commands window." -msgstr "A continuació es mostra una llista de tots els operadors unaris i binaris disponibles. El símbol que hi ha al costat de cada operador indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements de fórmula (trieu <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph>), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "A continuació es mostra una llista de tots els operadors unaris i binaris disponibles. El símbol que hi ha al costat de cada operador indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements (trieu <emph>Visualitza - Elements</emph>), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090100.xhp msgctxt "" @@ -5319,7 +5318,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "You can also insert user-defined unary operators by typing <emph>uoper</emph> in the <emph>Commands</emph> window, followed by the syntax for the character. This function is useful for incorporating special characters into a formula. For example, the command <emph>uoper %theta x</emph> produces a small Greek letter theta (a component of the <emph>$[officename] Math</emph> character set). You can also insert characters not in the $[officename] character set by choosing <emph>Tools - Catalog - Edit</emph>." -msgstr "També podeu inserir operadors unaris definits per l'usuari escrivint <emph>uoper</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph>, seguida de la sintaxi per al caràcter. Esta funció és útil per incorporar caràcters especials a una fórmula. Per exemple, l'orde <emph>uoper %theta x</emph> genera una lletra grega zeta minúscula (un component del joc de caràcters del <emph>$[officename] Math</emph>). També podeu inserir caràcters no inclosos en el joc de caràcters del $[officename] triant-los a <emph>Eines - Catàleg - Símbols - Edita</emph>." +msgstr "També podeu inserir operadors unaris definits per l'usuari escrivint <emph>uoper</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph>, seguida de la sintaxi per al caràcter. Esta funció és útil per incorporar caràcters especials a una fórmula. Per exemple, l'orde <emph>uoper %theta x</emph> genera una lletra grega zeta minúscula (un component del joc de caràcters del <emph>$[officename] Math</emph>). També podeu inserir caràcters no inclosos en el joc de caràcters del $[officename] triant-los a <emph>Eines - Catàleg - Edita</emph>." #: 03090100.xhp msgctxt "" @@ -5328,7 +5327,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "You can also insert user-defined binary commands by typing <emph>boper</emph> into the <emph>Commands</emph> window. For example, the command <emph>y boper %theta x</emph> produces the small Greek letter theta preceded by a <emph>y</emph> and followed by an <emph>x</emph>. You can also insert characters not in the $[officename] character set by choosing <emph>Tools - Catalog - Edit</emph>." -msgstr "També podeu inserir ordes binàries definides per l'usuari escrivint <emph>boper</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph>. Per exemple, l'orde <emph>y boper %theta x</emph> crea una lletra grega zeta minúscula precedida d'una <emph>y</emph> i seguida d'una <emph>x</emph>. També podeu inserir caràcters no inclosos en el joc de caràcters del $[officename] triant <emph>Eines - Catàleg - Símbols - Edita</emph>." +msgstr "També podeu inserir ordes binàries definides per l'usuari escrivint <emph>boper</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph>. Per exemple, l'orde <emph>y boper %theta x</emph> crea una lletra grega zeta minúscula precedida d'una <emph>y</emph> i seguida d'una <emph>x</emph>. També podeu inserir caràcters no inclosos en el joc de caràcters del $[officename] triant <emph>Eines - Catàleg - Edita</emph>." #: 03090100.xhp msgctxt "" @@ -5400,7 +5399,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "If you want to use a colon ':' as division sign, choose <emph>Tools - Catalog</emph> or click the <emph>Catalog</emph> icon on the Tools bar. Click the <emph>Edit</emph> button in the dialog that appears, then select the <emph>Special</emph> symbol set. Enter a meaningful name next to <emph>Symbol</emph>, for example, \"divide\" and then click the colon in the set of symbols. Click <emph>Add</emph> and then <emph>OK</emph>. Click <emph>OK</emph> to close the <emph>Symbols</emph> dialog,too. Now you can use the new symbol, in this case the colon, by entering its name in the Commands window, for example, <emph>a %divide b = c</emph>." -msgstr "Si voleu utilitzar els dos punts ':' com a signe de divisió trieu <emph>Eines - Catàleg - Símbols</emph> o feu clic a la icona <emph>Catàleg</emph> de la barra Eines. Feu clic al botó <emph>Edita</emph> del diàleg que s'obri i seleccioneu el conjunt de símbols <emph>Especial</emph>. Introduïu un nom significatiu al costat de <emph>Símbol</emph>, per exemple, \"divideix\", i a continuació feu clic als dos punts en el conjunt de símbols. Feu clic a <emph>Afig</emph> i després a <emph>D'acord</emph>. Feu clic a <emph>D'acord</emph> per tancar també el diàleg <emph>Símbols</emph>. Ara ja podreu utilitzar el símbol nou, en este cas els dos punts, introduint-ne el nom a la finestra d'<emph>ordes</emph>; per exemple, <emph>a %divideix b = c</emph>." +msgstr "Si voleu utilitzar els dos punts ':' com a signe de divisió trieu <emph>Eines - Catàleg</emph> o feu clic a la icona <emph>Catàleg</emph> de la barra Eines. Feu clic al botó <emph>Edita</emph> del diàleg que s'obri i seleccioneu el conjunt de símbols <emph>Especial</emph>. Introduïu un nom significatiu al costat de <emph>Símbol</emph>, per exemple, \"divideix\", i a continuació feu clic als dos punts en el conjunt de símbols. Feu clic a <emph>Afig</emph> i després a <emph>D'acord</emph>. Feu clic a <emph>D'acord</emph> per tancar també el diàleg <emph>Símbols</emph>. Ara ja podreu utilitzar el símbol nou, en este cas els dos punts, introduint-ne el nom a la finestra d'<emph>ordes</emph>; per exemple, <emph>a %divideix b = c</emph>." #: 03090100.xhp msgctxt "" @@ -5484,7 +5483,7 @@ msgctxt "" "478\n" "help.text" msgid "Symbol in Elements Window" -msgstr "Símbol de la finestra Elements de fórmula" +msgstr "Símbol de la finestra Elements" #: 03091503.xhp msgctxt "" @@ -5899,7 +5898,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153153\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>brackets; in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>brackets; round (Math)</bookmark_value><bookmark_value>parentheses (Math)</bookmark_value><bookmark_value>brackets; square (Math)</bookmark_value><bookmark_value>brackets; double square (Math)</bookmark_value><bookmark_value>braces in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>brackets; angle (Math)</bookmark_value><bookmark_value>brackets; operator (Math)</bookmark_value><bookmark_value>brackets; angle with operator</bookmark_value><bookmark_value>brackets; group</bookmark_value><bookmark_value>grouping brackets</bookmark_value><bookmark_value>round brackets</bookmark_value><bookmark_value>square brackets</bookmark_value><bookmark_value>double square brackets; scalable</bookmark_value><bookmark_value>scalable braces</bookmark_value><bookmark_value>scalable round brackets</bookmark_value><bookmark_value>scalable lines with ceiling</bookmark_value><bookmark_value>vertical bars</bookmark_value><bookmark_value>brackets; scalable</bookmark_value><bookmark_value>operator brackets</bookmark_value><bookmark_value>floor brackets</bookmark_value><bookmark_value>lines; with edges</bookmark_value><bookmark_value>ceiling brackets; lines with</bookmark_value><bookmark_value>lines; scalable</bookmark_value><bookmark_value>ceiling brackets;scalable lines with</bookmark_value><bookmark_value>brackets; single, without group function</bookmark_value><bookmark_value>single brackets without group function</bookmark_value><bookmark_value>brackets;widowed</bookmark_value><bookmark_value>widowed brackets</bookmark_value><bookmark_value>orphaned brackets</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>claudàtors; a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; parèntesis (Math)</bookmark_value><bookmark_value>parèntesis (Math)</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; claudàtors (Math)</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; claudàtors dobles (Math)</bookmark_value><bookmark_value>claus a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; parèntesis angulars (Math)</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; claudàtors d'operador (Math)</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; parèntesis angulars amb operador</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; claudàtors d'agrupament</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors d'agrupament</bookmark_value><bookmark_value>parèntesis</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors dobles; dimensionables</bookmark_value><bookmark_value>claus dimensionables</bookmark_value><bookmark_value>parèntesis dimensionables</bookmark_value><bookmark_value>línies dimensionables amb arrodoniment a l'alça</bookmark_value><bookmark_value>pleques</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; dimensionables</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors d'operador</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors d'arrodoniment a la baixa</bookmark_value><bookmark_value>línies; amb límits</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors d'arrodoniment a l'alça; línies amb</bookmark_value><bookmark_value>línies; dimensionables</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors d'arrodoniment a l'alça;línies dimensionables amb</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; únics, sense funció d'agrupament</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors únics sense funció d'agrupament</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors;vidus</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors vidus</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors orfes</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>claudàtors; al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; parèntesis (Math)</bookmark_value><bookmark_value>parèntesis (Math)</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; claudàtors (Math)</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; claudàtors dobles (Math)</bookmark_value><bookmark_value>claus al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; parèntesis angulars (Math)</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; claudàtors d'operador (Math)</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; parèntesis angulars amb operador</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; claudàtors d'agrupament</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors d'agrupament</bookmark_value><bookmark_value>parèntesis</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors dobles; dimensionables</bookmark_value><bookmark_value>claus dimensionables</bookmark_value><bookmark_value>parèntesis dimensionables</bookmark_value><bookmark_value>línies dimensionables amb arrodoniment a l'alça</bookmark_value><bookmark_value>pleques</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; dimensionables</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors d'operador</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors d'arrodoniment a la baixa</bookmark_value><bookmark_value>línies; amb límits</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors d'arrodoniment a l'alça; línies amb</bookmark_value><bookmark_value>línies; dimensionables</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors d'arrodoniment a l'alça;línies dimensionables amb</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors; únics, sense funció d'agrupament</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors únics sense funció d'agrupament</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors;vidus</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors vidus</bookmark_value><bookmark_value>claudàtors orfes</bookmark_value>" #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -5917,7 +5916,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_BRACKETS_CAT\">You can choose among various bracket types to structure a <emph>$[officename] Math</emph> formula. Bracket types are displayed in the lower part of the Elements window.</ahelp> These brackets are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All brackets that are not contained in the Elements window or in the context menu can be typed manually in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_BRACKETS_CAT\">Podeu triar diferents tipus de claudàtors per estructurar una fórmula del <emph>$[officename] Math</emph>. Tots els tipus de claudàtors apareixen a la part inferior de la finestra Elements de fórmula.</ahelp> Estos claudàtors també estan llistats al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>. Podeu escriure manualment tots els claudàtors que no apareguen a la finestra Elements de fórmula ni al menú contextual a la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_BRACKETS_CAT\">Podeu triar diferents tipus de claudàtors per estructurar una fórmula del <emph>$[officename] Math</emph>. Tots els tipus de claudàtors apareixen a la part inferior de la finestra Elements.</ahelp> Estos claudàtors també estan llistats al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>. Podeu escriure manualment tots els claudàtors que no apareguen a la finestra Elements ni al menú contextual a la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -5926,7 +5925,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a complete list of all available bracket types. The icon next to the bracket type indicates that it can be accessed through the Elements window (menu View - Elements) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "A continuació s'ofereix una llista completa de tots els tipus de claudàtors disponibles. La icona que hi ha al costat de cada tipus de claudàtor indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements de fórmula (menú Visualitza - Elements de fórmula), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "A continuació s'ofereix una llista completa de tots els tipus de claudàtors disponibles. La icona que hi ha al costat de cada tipus de claudàtor indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements (menú Visualitza - Elements), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -6137,14 +6136,13 @@ msgid "Operator brackets" msgstr "Claudàtors d'operador" #: 03090500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03090500.xhp\n" "par_id3147425\n" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_LMRANGLEXY\">Inserts two placeholders within operator brackets.</ahelp> You can also type <emph>langle <?> mline <?> rangle</emph> in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_LMRANGLEXY\">Insereix un espai reservat dins de claudàtors d'operador.</ahelp> També podeu escriure <emph>langle <?> mline <?> rangle</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_LMRANGLEXY\">Insereix dos espais reservats dins de claudàtors d'operador.</ahelp> També podeu escriure <emph>langle <?> mline <?> rangle</emph> a la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -6582,7 +6580,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150299\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>error search; next error</bookmark_value><bookmark_value>finding ;errors in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>cerca d'errors; error següent</bookmark_value><bookmark_value>cerca;errors a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>cerca d'errors; error següent</bookmark_value><bookmark_value>cerca;errors al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value>" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6733,7 +6731,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"STARMATH:PUSHBUTTON:RID_ALIGNDIALOG:1\" visibility=\"visible\">Click here to save your changes as the default settings for new formulas.</ahelp> A security response will appear before saving." -msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH:PUSHBUTTON:RID_ALIGNDIALOG:1\" visibility=\"visible\">Feu clic ací per alçar els canvis realitzats com a valors per defecte per a les fórmules noves.</ahelp> Abans d'alçar els canvis es mostrarà un missatge de seguretat." +msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH:PUSHBUTTON:RID_ALIGNDIALOG:1\" visibility=\"visible\">Feu clic ací per guardar els canvis realitzats com a valors per defecte per a les fórmules noves.</ahelp> Abans de guardar els canvis es mostrarà un missatge de seguretat." #: 03091100.xhp msgctxt "" @@ -6749,7 +6747,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147341\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>brackets and grouping in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>grouping and brackets in $[officename] Math</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>claudàtors i agrupament a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>agrupament i claudàtors a l'$[officename] Math</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>claudàtors i agrupament al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>agrupament i claudàtors al $[officename] Math</bookmark_value>" #: 03091100.xhp msgctxt "" @@ -6794,7 +6792,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Set brackets were previously inserted in the Elements window or directly in the Commands window as \"left lbrace <?> right rbrace\". Now, a left and a right set bracket can also be inserted using \"lbrace\" and \"rbrace\", with or without wildcards." -msgstr "Anteriorment, els conjunts de claudàtors s'inserien des de la finestra Elements de fórmula o també des de la finestra d'<emph>ordes</emph>, mitjançant l'orde \"left lbrace <?> right rbrace\". Ara, ja podreu inserir claudàtors esquerres o drets amb les ordes respectives \"lbrace\" i \"rbrace\", que poden incloure comodins o no." +msgstr "Anteriorment, els conjunts de claudàtors s'inserien des de la finestra Elements o també des de la finestra d'<emph>ordes</emph>, mitjançant l'orde \"left lbrace <?> right rbrace\". Ara, ja podreu inserir claudàtors esquerres o drets amb les ordes respectives \"lbrace\" i \"rbrace\", que poden incloure comodins o no." #: 03091100.xhp msgctxt "" @@ -6806,14 +6804,13 @@ msgid "There are a total of eight (8) different types of brackets available. The msgstr "Disposeu d'un total de vuit (8) tipus diferents de claudàtors. Els claudàtors d'\"arrodoniment a l'alça\" i \"arrodoniment a la baixa\" s'utilitzen sovint per arrodonir l'argument al nombre enter següent: \"lceil -3.7 rceil = -3\" o \"lfloor -3.7 rfloor = -4\"." #: 03091100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03091100.xhp\n" "par_id3146320\n" "63\n" "help.text" msgid "Operator brackets, also known as Bra-kets (angle brackets with a vertical line in between), are common in Physics notation: \"langle a mline b rangle\" or \"langle a mline b mline c over d mline e rangle\". The height and positioning of the vertical lines always corresponds exactly to the enclosing brackets." -msgstr "Els claudàtors d'operador (parèntesis angulars amb una pleca divisòria, propis de la notació bra-ket), són habituals en la notació de la física: \"langle a mline b rangle\" o \"langle a mline b mline c over d mline e rangle.\" L'alçada i la posició de les pleques sempre es correspon exactament amb les dels claudàtors." +msgstr "Els claudàtors d'operador (parèntesis angulars amb una pleca divisòria, propis de la notació bra-ket), són habituals en la notació de la física: \"langle a mline b rangle\" o \"langle a mline b mline c over d mline e rangle\". L'alçada i la posició de les pleques sempre es correspon exactament amb les dels claudàtors." #: 03091100.xhp msgctxt "" @@ -6930,7 +6927,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Using \"left\" and \"right\" makes the above expression valid in $[officename] Math: \"left [2, 3 right )\". However, the brackets do not have any fixed size because they adjust to the argument. Setting a single bracket is a bit cumbersome. Therefore, there you can display single brackets with a fixed size by placing a \"\\\" (backslash) in front of normal brackets. These brackets then act like any other symbol and no longer have the special functionality of brackets; that is they do not work as group builders and their orientation corresponds to that of other symbols. See \"size *2 \\langle x \\rangle\" and \"size *2 langle x rangle\"." -msgstr "Si utilitzeu les ordes \"left\" i \"right\" per a l'expressió anterior (\"left [2, 3 right )\"), l'$[officename] Math considerarà que l'expressió és vàlida, però els claudàtors no tindran cap mida fixa perquè s'ajustaran a l'argument. La definició de claudàtors únics és una tasca una mica complexa, per la qual cosa és recomanable que els definiu col·locant una \"\\\" (barra inversa) davant dels claudàtors normals. D'esta manera, els claudàtors passaran a actuar com qualsevol altre símbol i ja no tindran cap funció especial pròpia, és a dir, que ja no actuaran com a constructors de grups i la seua orientació correspondrà a la d'altres símbols. Vegeu \"size *2 \\langle x \\rangle\" i \"size *2 langle x rangle\"." +msgstr "Si utilitzeu les ordes \"left\" i \"right\" per a l'expressió anterior (\"left [2, 3 right )\"), el $[officename] Math considerarà que l'expressió és vàlida, però els claudàtors no tindran cap mida fixa perquè s'ajustaran a l'argument. La definició de claudàtors únics és una tasca una mica complexa, per la qual cosa és recomanable que els definiu col·locant una \"\\\" (barra inversa) davant dels claudàtors normals. D'esta manera, els claudàtors passaran a actuar com qualsevol altre símbol i ja no tindran cap funció especial pròpia, és a dir, que ja no actuaran com a constructors de grups i la seua orientació correspondrà a la d'altres símbols. Vegeu \"size *2 \\langle x \\rangle\" i \"size *2 langle x rangle\"." #: 03091100.xhp msgctxt "" @@ -7032,7 +7029,6 @@ msgid "Please note that the quotation marks must be entered and can be obtained msgstr "Tingueu en compte que les cometes són obligatòries i que cal introduir-les amb la combinació de tecles <emph>Maj+2</emph>, és a dir, que no poden ser cometes tipogràfiques. En general, els signes de puntuació (com la coma en este cas) es defineixen com a text. Malgrat que també podeu escriure \"\\[2,~3\\)\", és preferible l'opció anterior. En l'exemple anterior, el concepte \"mida fixa\" sempre descriu una mida de claudàtor que depèn de la mida de lletra utilitzada." #: 03091100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03091100.xhp\n" "par_id3153674\n" @@ -7129,7 +7125,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "To change the size of a formula, use \"size +\" or -,*,/. Do not use \"size n\". These can easily be used in any context. This enables you to copy to other areas by using Copy and Paste, and the result remains the same. Furthermore, such expressions survive a change of base size in the menu better than when using \"size n\". If you use only \"size *\" and \"size /\" (for example, \"size *1.24 a or size /0.86 a\") the proportions remain intact." -msgstr "Per canviar la mida d'una fórmula, utilitzeu \"size +\" o -,*,/, i no \"size n\". Estes ordes es poden utilitzar fàcilment en qualsevol context i vos permeten copiar i enganxar una fórmula a altres àrees i mantindre el mateix resultat. A més, els canvis que feu a la mida base des del menú no afectaran estes expressions, mentre que si utilitzeu \"size n\" sí que canviarà la mida. Si només utilitzeu \"size *\" i \"size /\" (per exemple, \"size *1,24 a o size /0,86 a\"), les proporcions es mantindran intactes." +msgstr "Per canviar la mida d'una fórmula, utilitzeu \"size +\" o -,*,/, i no \"size n\". Estes ordes es poden utilitzar fàcilment en qualsevol context i vos permeten copiar i apegar una fórmula a altres àrees i mantindre el mateix resultat. A més, els canvis que feu a la mida base des del menú no afectaran estes expressions, mentre que si utilitzeu \"size n\" sí que canviarà la mida. Si només utilitzeu \"size *\" i \"size /\" (per exemple, \"size *1,24 a o size /0,86 a\"), les proporcions es mantindran intactes." #: 03091100.xhp msgctxt "" @@ -7271,7 +7267,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the entire formula in the maximum size possible so that all elements are included. The formula is reduced or enlarged so that all formula elements can be displayed in the work area.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands. The name of the icon is \"Show All\", the name of the context menu command is \"Display All\". The zoom commands and icons are only available in Math documents, not for embedded Math objects." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra la fórmula sencera amb la mida més gran possible, de manera que s'inclouen tots els elements. La fórmula s'amplia o es redueix per tal que tots els elements es puguen visualitzar a l'àrea de treball. <emph>Mostra-ho tot</emph> equival a la icona <emph>Fórmula completa</emph> de la barra d'eines.</ahelp> L'escala actual es mostra a la barra d'estat. Podeu accedir a una selecció de les diferents opcions de dimensionament mitjançant el <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link>. El menú contextual de l'àrea de treball també conté les opcions de dimensionament." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra la fórmula sencera amb la mida més gran possible, de manera que s'inclouen tots els elements. La fórmula s'amplia o es redueix per tal que tots els elements es puguen visualitzar a l'àrea de treball.</ahelp> El factor d'escala actual es mostra a la barra d'estat. Podeu accedir a una selecció de les diferents opcions d'escala mitjançant el <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link>. El menú contextual de l'àrea de treball també conté ordes d'escala. El nom de la icona i de l'orde del menú contextual és \"Mostra-ho tot\". Les ordes i icones d'escala només estan disponibles als documents del Math, i no per als objectes incrustats del Math." #: 02080000.xhp msgctxt "" @@ -7330,7 +7326,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147338\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>views; zooming out $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>formula display sizes</bookmark_value><bookmark_value>formulas; zooming out</bookmark_value><bookmark_value>zooming out on formula display</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>visualitzacions; reducció a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>mides de la visualització de fórmules</bookmark_value><bookmark_value>fórmules; reducció</bookmark_value><bookmark_value>reducció de la visualització de fórmules</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>visualitzacions; reducció al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>mides de la visualització de fórmules</bookmark_value><bookmark_value>fórmules; reducció</bookmark_value><bookmark_value>reducció de la visualització de fórmules</bookmark_value>" #: 03050000.xhp msgctxt "" @@ -7348,7 +7344,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Decreases the display scale of formulas by 25%.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Redueix l'escala de visualització de les fórmules en un 25%.</ahelp> L'escala de visualització es mostra a la barra d'estat. També podeu canviar l'escala en el <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la barra d'estat. L'àrea de treball del menú conceptual també té opcions de zoom." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Redueix l'escala de visualització de les fórmules en un 25%.</ahelp> El factor d'escala actual es mostra a la barra d'estat. Podeu accedir a una selecció de les diferents opcions d'escala mitjançant el <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link>. El menú contextual de l'àrea de treball també conté ordes d'escala." #: 03091506.xhp msgctxt "" @@ -7389,7 +7385,7 @@ msgctxt "" "487\n" "help.text" msgid "Symbol in Elements Window" -msgstr "Símbol de la finestra Elements de fórmula" +msgstr "Símbol de la finestra Elements" #: 03091506.xhp msgctxt "" @@ -7628,7 +7624,7 @@ msgctxt "" "367\n" "help.text" msgid "Remove the Bold attribute" -msgstr "Treu l'atribut de negreta" +msgstr "Trau l'atribut de negreta" #: 03091506.xhp msgctxt "" @@ -7637,7 +7633,7 @@ msgctxt "" "365\n" "help.text" msgid "Remove the Italics attribute" -msgstr "Treu l'atribut de cursiva" +msgstr "Trau l'atribut de cursiva" #: 03091506.xhp msgctxt "" @@ -7816,7 +7812,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Here is another example of creating symbols with indexes in <emph>$[officename] Math</emph>. You can copy this example to the <emph>Commands</emph> window using the clipboard and use it in your own formula." -msgstr "Este és un altre exemple de creació de símbols amb índexs a l'<emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." +msgstr "Este és un altre exemple de creació de símbols amb índexs al <emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." #: 03090902.xhp msgctxt "" @@ -7841,7 +7837,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Elements" -msgstr "Elements de fórmula" +msgstr "Elements" #: 03090000.xhp msgctxt "" @@ -7858,7 +7854,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"func_win\"><link href=\"text/smath/01/03090000.xhp\" name=\"Elements\">Elements</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"func_win\"><link href=\"text/smath/01/03090000.xhp\" name=\"Elements de fórmula\">Elements de fórmula</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"func_win\"><link href=\"text/smath/01/03090000.xhp\" name=\"Elements\">Elements</link></variable>" #: 03090000.xhp msgctxt "" @@ -7928,7 +7924,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Automatically updates a modified formula. If you do not select this option, the formula will only be updated after you choose <emph>View - Update</emph> or press F9.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Trieu esta orde per refrescar automàticament una fórmula modificada. Si no seleccioneu esta opció, la fórmula només es refrescarà quan trieu <emph>Visualitza - Actualitza</emph> o premeu F9.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Actualitza automàticament una fórmula modificada. Si no seleccioneu esta opció, la fórmula només s'actualitzarà quan trieu <emph>Visualitza - Actualitza</emph> o premeu F9.</ahelp>" #: 03090908.xhp msgctxt "" @@ -7954,7 +7950,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Here is an example of how to create a square root with <emph>$[officename] Math</emph>. If you want to use the example in your own formula, copy it to the <emph>Commands</emph> window using the clipboard." -msgstr "Este exemple vos mostra com es pot crear una arrel quadrada amb l'<emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." +msgstr "Este exemple vos mostra com es pot crear una arrel quadrada amb el <emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." #: 03090908.xhp msgctxt "" @@ -7987,7 +7983,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153816\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>font sizes; in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>sizes; of fonts in $[officename] Math</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>mides dels tipus de lletra; a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>mides; dels tipus de lletra a l'$[officename] Math</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>mides dels tipus de lletra; al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>mides; dels tipus de lletra al $[officename] Math</bookmark_value>" #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -8032,7 +8028,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "To permanently change the default size (12 pt) used in $[officename] Math, you must first set the size (for example, 11 pt) and then click the <emph>Default</emph> button." -msgstr "Per canviar de manera permanent la mida per defecte (12 pt) utilitzada a l'$[officename] Math, en primer lloc heu d'establir una altra mida (per exemple, 11 pt) i, a continuació, fer clic al botó <emph>Per defecte</emph>." +msgstr "Per canviar de manera permanent la mida per defecte (12 pt) utilitzada al $[officename] Math, en primer lloc heu d'establir una altra mida (per exemple, 11 pt) i, a continuació, fer clic al botó <emph>Per defecte</emph>." #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -8158,7 +8154,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"STARMATH:PUSHBUTTON:RID_FONTSIZEDIALOG:1\">Click this button to save your changes as a default for all new formulas.</ahelp> A security response appears before saving any changes." -msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH:PUSHBUTTON:RID_FONTSIZEDIALOG:1\">Feu clic a este botó per alçar els canvis realitzats com a valors per defecte per a totes les fórmules noves.</ahelp> Abans d'alçar els canvis es mostrarà un missatge de seguretat." +msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH:PUSHBUTTON:RID_FONTSIZEDIALOG:1\">Feu clic a este botó per guardar els canvis realitzats com a valors per defecte per a totes les fórmules noves.</ahelp> Abans de guardar els canvis es mostrarà un missatge de seguretat." #: 03091300.xhp msgctxt "" @@ -8192,7 +8188,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Additional information about attributes in <emph>$[officename] Math</emph> is found here." -msgstr "Ací podeu trobar informació addicional sobre els atributs de l'<emph>$[officename] Math</emph>." +msgstr "Ací podeu trobar informació addicional sobre els atributs del <emph>$[officename] Math</emph>." #: 03091300.xhp msgctxt "" @@ -8245,7 +8241,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Here is an example of how to create a bold font matrix in <emph>$[officename] Math</emph>. You can copy this example to the <emph>Commands</emph> window using the clipboard and use it in your own formula." -msgstr "Este exemple vos mostra com es pot crear una matriu en negreta a l'<emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." +msgstr "Este exemple vos mostra com es pot crear una matriu en negreta al <emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." #: 03090906.xhp msgctxt "" @@ -8278,7 +8274,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156261\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>fonts; in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>formula fonts; defining</bookmark_value><bookmark_value>defining; formula fonts</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>tipus de lletra; a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>tipus de lletra per a les fórmules; definició</bookmark_value><bookmark_value>definició; tipus de lletra per a les fórmules</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>tipus de lletra; al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>tipus de lletra per a les fórmules; definició</bookmark_value><bookmark_value>definició; tipus de lletra per a les fórmules</bookmark_value>" #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -8521,7 +8517,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"STARMATH:PUSHBUTTON:RID_FONTTYPEDIALOG:2\">Click this button to save your changes as the default for all new formulas.</ahelp> After confirming the changes, click the <emph>Yes</emph> button." -msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH:PUSHBUTTON:RID_FONTTYPEDIALOG:2\">Feu clic a este botó per alçar els canvis que hàgeu realitzat com a valors per defecte per a totes les fórmules noves.</ahelp> Per confirmar els canvis, feu clic al botó <emph>Sí</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH:PUSHBUTTON:RID_FONTTYPEDIALOG:2\">Feu clic a este botó per guardar els canvis que hàgeu realitzat com a valors per defecte per a totes les fórmules noves.</ahelp> Per confirmar els canvis, feu clic al botó <emph>Sí</emph>." #: 05010100.xhp msgctxt "" @@ -8653,7 +8649,7 @@ msgctxt "" "bm_id2123477\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>new symbols in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>symbols; adding in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>símbols nous a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>símbols; addició a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>símbols nous al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>símbols; addició al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value>" #: 06010100.xhp msgctxt "" @@ -8869,7 +8865,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_PUSHBUTTON_RID_SYMDEFINEDIALOG_1\">Click this button to add the symbol shown in the right preview window to the current symbol set.</ahelp> It will be saved under the name displayed in the <emph>Symbol</emph> list box. You must specify a name under <emph>Symbol</emph> or <emph>Symbol Set</emph> to be able to use this button. Names cannot be used more than once." -msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_PUSHBUTTON_RID_SYMDEFINEDIALOG_1\">Feu clic a este botó per afegir el símbol que es mostra a la finestra de previsualització de la dreta al conjunt de símbols actual.</ahelp> Este símbol s'alçarà amb el nom que es mostre en el quadre de llista <emph>Símbol</emph>. Per poder utilitzar este botó abans heu d'indicar un nom a <emph>Símbol</emph> o a <emph>Conjunt de símbols</emph>. No podeu repetir noms." +msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_PUSHBUTTON_RID_SYMDEFINEDIALOG_1\">Feu clic a este botó per afegir el símbol que es mostra a la finestra de previsualització de la dreta al conjunt de símbols actual.</ahelp> Este símbol es guardarà amb el nom que es mostre en el quadre de llista <emph>Símbol</emph>. Per poder utilitzar este botó abans heu d'indicar un nom a <emph>Símbol</emph> o a <emph>Conjunt de símbols</emph>. No podeu repetir noms." #: 06010100.xhp msgctxt "" @@ -8932,7 +8928,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "You can also click <emph>Cancel</emph> at any time to close the dialog without saving any of the changes." -msgstr "També podeu fer clic a <emph>Cancel·la</emph> en qualsevol moment per tancar el diàleg sense alçar els canvis." +msgstr "També podeu fer clic a <emph>Cancel·la</emph> en qualsevol moment per tancar el diàleg sense guardar els canvis." #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -8992,7 +8988,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Here is an example of how to create a matrix with varying font sizes in <emph>$[officename] Math</emph>. You can copy this example to the <emph>Commands</emph> window using the clipboard and use it in your own formula." -msgstr "Este exemple vos mostra com es pot crear una matriu amb mides de lletra diferents a l'<emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." +msgstr "Este exemple vos mostra com es pot crear una matriu amb mides de lletra diferents al <emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." #: 03090904.xhp msgctxt "" @@ -9052,7 +9048,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The <emph>Insert</emph> dialog is set up like the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link> dialog under <emph>File</emph>. Use the <emph>Insert</emph> dialog to load, edit and display a formula saved as a file in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "El diàleg <emph>Insereix</emph> té el mateix funcionament que el diàleg <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Obri\">Obri</link> del menú <emph>Fitxer</emph>. Utilitzeu el diàleg <emph>Insereix</emph> per carregar, editar i mostrar una fórmula alçada com a fitxer a la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "El diàleg <emph>Insereix</emph> té el mateix funcionament que el diàleg <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Obri\">Obri</link> del menú <emph>Fitxer</emph>. Utilitzeu el diàleg <emph>Insereix</emph> per carregar, editar i mostrar una fórmula guardada com a fitxer a la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03091501.xhp msgctxt "" @@ -9093,7 +9089,7 @@ msgctxt "" "472\n" "help.text" msgid "Symbol in Elements Window" -msgstr "Símbol de la finestra d'elements" +msgstr "Símbol de la finestra Elements" #: 03091501.xhp msgctxt "" @@ -9330,7 +9326,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Multiplication, small multiply symbol" -msgstr "Multiplicació, símbol de multiplicació petit" +msgstr "Multiplicació amb símbol de multiplicació petit" #: 03091501.xhp msgctxt "" @@ -9341,7 +9337,6 @@ msgid "<image id=\"Graphic16\" src=\"starmath/res/un21221.png\" width=\"0.3335in msgstr "<image id=\"Graphic16\" src=\"starmath/res/un21221.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>" #: 03091501.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03091501.xhp\n" "par_id3156125\n" @@ -9543,7 +9538,7 @@ msgctxt "" "415\n" "help.text" msgid "Backslash \\ between two characters, of which the right is superscript, the left subscript" -msgstr "Barra inversa \\ entre dos caràcters, dels quals el de la dreta és el superíndex i el de l'esquerra el subíndex" +msgstr "Barra inversa \\ entre dos caràcters, dels quals el de la dreta és el superíndex i el de l'esquerra el subíndex." #: 03091501.xhp msgctxt "" @@ -9560,7 +9555,7 @@ msgctxt "" "413\n" "help.text" msgid "Slash / between two characters, of which the left is superscript, the right subscript" -msgstr "Barra inclinada / entre dos caràcters, dels quals el de l'esquerra és el superíndex i el de la dreta és el subíndex" +msgstr "Barra inclinada / entre dos caràcters, dels quals el de l'esquerra és el superíndex i el de la dreta és el subíndex." #: 03091508.xhp msgctxt "" @@ -9601,7 +9596,7 @@ msgctxt "" "493\n" "help.text" msgid "Symbol in Elements Window" -msgstr "Símbol de la finestra Elements de fórmula" +msgstr "Símbol de la finestra Elements" #: 03091508.xhp msgctxt "" @@ -10063,7 +10058,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150746\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>indexes and exponents in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>exponents and indexes in $[officename] Math</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>índexs i exponents a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>exponents i índexs a l'$[officename] Math</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>índexs i exponents al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>exponents i índexs al $[officename] Math</bookmark_value>" #: 03091200.xhp msgctxt "" @@ -10081,7 +10076,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Here, you will find basic information about indexes and exponents in <emph>$[officename] Math</emph>. You can try the examples described here to help you understand the details discussed. (The quotation marks in this text are for emphasis purposes only and are not part of the examples.)" -msgstr "En esta secció trobareu informació bàsica sobre l'ús d'índexs i exponents a l'<emph>$[officename] Math</emph>. Proveu de fer els exemples descrits per entendre millor els detalls que es descriuen. Tingueu en compte que les cometes dels exemples només s'han utilitzat per destacar les expressions i que, per tant, no en formen part." +msgstr "En esta secció trobareu informació bàsica sobre l'ús d'índexs i exponents al <emph>$[officename] Math</emph>. Proveu de fer els exemples descrits per entendre millor els detalls que es descriuen. Tingueu en compte que les cometes dels exemples només s'han utilitzat per destacar les expressions i que, per tant, no en formen part." #: 03091200.xhp msgctxt "" @@ -10180,20 +10175,18 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Unlike other formula editors where \"<emph>_</emph>\" and \" <emph>^</emph> \" only refer to the next character (\"a_24\" refers only to the \"2\"), $[officename] Math refers to the entire number(s)/name(s)/text. If you want to put superscripts and subscripts in sequence, the expression can be written as follows: a_2{}^3 or a^3{}_2" -msgstr "A diferència d'altres editors de fórmules en què \"<emph>_</emph>\" i \" <emph>^</emph> \" només fan referència al caràcter següent (per exemple, \"a_24\" només faria referència a \"2\"), a l'$[officename] Math estos símbols fan referència als nombres, noms o textos complets. Si voleu introduir superíndexs o subíndexs de manera seqüencial, podeu escriure l'expressió de la manera següent: a_2{}^3 o a^3{}_2." +msgstr "A diferència d'altres editors de fórmules en què \"<emph>_</emph>\" i \" <emph>^</emph> \" només fan referència al caràcter següent (per exemple, \"a_24\" només faria referència a \"2\"), al $[officename] Math estos símbols fan referència als nombres, noms o textos complets. Si voleu introduir superíndexs o subíndexs de manera seqüencial, podeu escriure l'expressió de la manera següent: a_2{}^3 o a^3{}_2." #: 03091200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03091200.xhp\n" "par_id3154260\n" "15\n" "help.text" msgid "To write tensors, <emph>$[officename] Math</emph> provides several options. In addition to the notation \"R_i{}^{jk}{}_l\", common in other applications, additional notations can be used, namely \"R_i{}^jk{}_l\" and \"{{R_i}^jk}_l\"." -msgstr "L'<emph>$[officename] Math</emph> vos ofereix diverses opcions per escriure tensors. A més de la notació \"R_i{}^{jk}{}_l\", habitual en altres aplicacions, també podeu utilitzar altres notacions, com ara \"R_i{}^jk{}_l\" i \"{{R_i}^jk}_l.\"." +msgstr "El <emph>$[officename] Math</emph> vos ofereix diverses opcions per escriure tensors. A més de la notació \"R_i{}^{jk}{}_l\", habitual en altres aplicacions, també podeu utilitzar altres notacions, com ara \"R_i{}^jk{}_l\" i \"{{R_i}^jk}_l\"." #: 03091200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03091200.xhp\n" "par_id3147516\n" @@ -10221,7 +10214,6 @@ msgid "The commands \"sub\" and \"sup\" are also available as \"rsub\" and \"rsu msgstr "Les ordes \"sub\" i \"sup\" són equivalents de \"rsub\" i \"rsup\"." #: 03091200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03091200.xhp\n" "par_id3158437\n" @@ -10231,7 +10223,6 @@ msgid "Using the \"csub\" and \"csup\" commands, you can write super- and subscr msgstr "Mitjançant les ordes \"csub\" i \"csup\" podeu escriure superíndexs i subíndexs directament a sobre o a sota d'un caràcter. Per exemple: \"a csub y csup x\". També podeu combinar índexs i exponents: \"abc_1^2 lsub 3 lsup 4 csub 55555 csup 66666\"." #: 03091200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03091200.xhp\n" "par_id3154570\n" @@ -10273,7 +10264,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Here is an example of how to create functions with <emph>$[officename] Math</emph>. If you want to use the example in your own formula, copy it to the <emph>Commands</emph> window using the clipboard." -msgstr "Este exemple vos mostra com es poden crear funcions amb l'<emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." +msgstr "Este exemple vos mostra com es poden crear funcions amb el <emph>$[officename] Math</emph>. Podeu copiar este exemple a la finestra d'<emph>ordes</emph> mitjançant el porta-retalls i utilitzar-lo per a la vostra fórmula." #: 03090907.xhp msgctxt "" @@ -10297,7 +10288,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156318\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>set operations in $[officename]Math</bookmark_value><bookmark_value>sets of numbers</bookmark_value><bookmark_value>included in set operator</bookmark_value><bookmark_value>not included in set operator</bookmark_value><bookmark_value>owns command</bookmark_value><bookmark_value>includes set operator</bookmark_value><bookmark_value>empty set</bookmark_value><bookmark_value>intersection of sets</bookmark_value><bookmark_value>union of sets</bookmark_value><bookmark_value>difference set operator</bookmark_value><bookmark_value>quotient set</bookmark_value><bookmark_value>cardinal numbers</bookmark_value><bookmark_value>subset set operators</bookmark_value><bookmark_value>superset set operators</bookmark_value><bookmark_value>not subset set operators</bookmark_value><bookmark_value>not superset set operators</bookmark_value><bookmark_value>natural numbers</bookmark_value><bookmark_value>whole numbers</bookmark_value><bookmark_value>real numbers</bookmark_value><bookmark_value>complex numbers; set</bookmark_value><bookmark_value>rational numbers</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>operacions amb conjunts a l'$[officename]Math</bookmark_value><bookmark_value>conjunts de nombres</bookmark_value><bookmark_value>operador de conjunts inclòs a</bookmark_value><bookmark_value>operador de conjunts no inclòs</bookmark_value><bookmark_value>orde owns</bookmark_value><bookmark_value>operador de conjunts inclou</bookmark_value><bookmark_value>conjunt buit</bookmark_value><bookmark_value>intersecció de conjunts</bookmark_value><bookmark_value>unió de conjunts</bookmark_value><bookmark_value>operador de conjunts diferència</bookmark_value><bookmark_value>conjunt quocient</bookmark_value><bookmark_value>nombres cardinals</bookmark_value><bookmark_value>operadors de conjunts subconjunt</bookmark_value><bookmark_value>operadors de conjunts superconjunt</bookmark_value><bookmark_value>operadors de conjunts no subconjunt</bookmark_value><bookmark_value>operadors de conjunts no superconjunt</bookmark_value><bookmark_value>nombres naturals</bookmark_value><bookmark_value>nombres enters</bookmark_value><bookmark_value>nombres reals</bookmark_value><bookmark_value>nombres complexos; conjunt</bookmark_value><bookmark_value>nombres racionals</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>operacions amb conjunts al $[officename]Math</bookmark_value><bookmark_value>conjunts de nombres</bookmark_value><bookmark_value>operador de conjunts inclòs a</bookmark_value><bookmark_value>operador de conjunts no inclòs</bookmark_value><bookmark_value>orde owns</bookmark_value><bookmark_value>operador de conjunts inclou</bookmark_value><bookmark_value>conjunt buit</bookmark_value><bookmark_value>intersecció de conjunts</bookmark_value><bookmark_value>unió de conjunts</bookmark_value><bookmark_value>operador de conjunts diferència</bookmark_value><bookmark_value>conjunt quocient</bookmark_value><bookmark_value>nombres cardinals</bookmark_value><bookmark_value>operadors de conjunts subconjunt</bookmark_value><bookmark_value>operadors de conjunts superconjunt</bookmark_value><bookmark_value>operadors de conjunts no subconjunt</bookmark_value><bookmark_value>operadors de conjunts no superconjunt</bookmark_value><bookmark_value>nombres naturals</bookmark_value><bookmark_value>nombres enters</bookmark_value><bookmark_value>nombres reals</bookmark_value><bookmark_value>nombres complexos; conjunt</bookmark_value><bookmark_value>nombres racionals</bookmark_value>" #: 03090800.xhp msgctxt "" @@ -10315,7 +10306,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_SETOPERATIONS_CAT\">Assign different set operators to the characters in your <emph>$[officename] Math</emph> formula. The individual operators are shown in the lower section of the Elements window</ahelp>. Call the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> in the <emph>Commands</emph> window to see an identical list of the individual functions. Any operators not found in the Elements window have to be entered directly in the Commands window. You can also directly insert other parts of the formula even if symbols already exist for them." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_SETOPERATIONS_CAT\">Podeu assignar diferents operadors de conjunts als caràcters d'una fórmula del '<emph>$[officename] Math</emph>. Els operadors individuals es mostren a la secció inferior de la finestra Elements de fórmula.</ahelp> Obriu el <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph> per visualitzar una llista idèntica de les funcions individuals. Els operadors que no siguen a la finestra Elements de fórmula s'han d'escriure directament a la finestra d'ordes, on també podeu inserir altres parts d'una fórmula directament, encara que disposin d'un símbol propi." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_SETOPERATIONS_CAT\">Podeu assignar diferents operadors de conjunts als caràcters d'una fórmula del <emph>$[officename] Math</emph>. Els operadors individuals es mostren a la secció inferior de la finestra Elements.</ahelp> Obriu el <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph> per visualitzar una llista idèntica de les funcions individuals. Els operadors que no siguen a la finestra Elements s'han d'escriure directament a la finestra d'ordes, on també podeu inserir altres parts d'una fórmula directament, encara que disposin d'un símbol propi." #: 03090800.xhp msgctxt "" @@ -10324,7 +10315,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "After clicking the <emph>Set Operations</emph> icon in the Elements window additional icons will be shown in the lower part of this window. Simply click a symbol to incorporate the operator in the formula being edited in the Commands window." -msgstr "Si feu clic a la icona <emph>Operacions amb conjunts</emph> de la finestra Elements de fórmula es mostraran icones addicionals a la part inferior d'esta finestra. Feu clic a un símbol per incorporar l'operador a la fórmula que estigueu editant a la finestra d'ordes." +msgstr "Si feu clic a la icona <emph>Operacions amb conjunts</emph> de la finestra Elements es mostraran icones addicionals a la part inferior d'esta finestra. Feu clic a un símbol per incorporar l'operador a la fórmula que estigueu editant a la finestra d'ordes." #: 03090800.xhp msgctxt "" @@ -10955,7 +10946,7 @@ msgctxt "" "496\n" "help.text" msgid "Symbol in Elements Window" -msgstr "Símbol de la finestra Elements de fórmula" +msgstr "Símbol de la finestra Elements" #: 03091509.xhp msgctxt "" @@ -11243,7 +11234,7 @@ msgctxt "" "par_id318637799\n" "help.text" msgid "Suppress horizontal space between elements" -msgstr "Suprimeix l'espai horitzontal entre els elements" +msgstr "Suprimeix l'espai horitzontal entre elements" #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -11259,7 +11250,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153150\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formatting;in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math; formatting</bookmark_value><bookmark_value>superscripts</bookmark_value><bookmark_value>binomials</bookmark_value><bookmark_value>vertical elements</bookmark_value><bookmark_value>lines; inserting in formulas</bookmark_value><bookmark_value>subscripts</bookmark_value><bookmark_value>stacks</bookmark_value><bookmark_value>vertical arrangement of elements</bookmark_value><bookmark_value>small gaps</bookmark_value><bookmark_value>alignment; left (Math)</bookmark_value><bookmark_value>left-justified alignment (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alignment; horizontally centered (Math)</bookmark_value><bookmark_value>centered horizontally; alignment (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alignment; right (Math)</bookmark_value><bookmark_value>right-justified alignment in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>matrices; arranging</bookmark_value><bookmark_value>spaces in formulas</bookmark_value><bookmark_value>gaps in formulas</bookmark_value><bookmark_value>inserting; gaps</bookmark_value><bookmark_value>arranging;matrices</bookmark_value><bookmark_value>formulas;aligning</bookmark_value><bookmark_value>aligning formulas</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>formatació; a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math; formatació</bookmark_value><bookmark_value>superíndexs</bookmark_value><bookmark_value>binomis</bookmark_value><bookmark_value>elements verticals</bookmark_value><bookmark_value>línies; inserció en fórmules</bookmark_value><bookmark_value>subíndexs</bookmark_value><bookmark_value>piles</bookmark_value><bookmark_value>configuració vertical d'elements</bookmark_value><bookmark_value>separacions petites</bookmark_value><bookmark_value>alineació; esquerra (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alineació justificada a l'esquerra (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alineació; centrada horitzontalment (Math)</bookmark_value><bookmark_value>centrada horitzontalment; alineació (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alineació; dreta (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alineació justificada a la dreta a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>matrius; configuració</bookmark_value><bookmark_value>espais en fórmules</bookmark_value><bookmark_value>separacions en fórmules</bookmark_value><bookmark_value>inserció; separacions</bookmark_value><bookmark_value>configuració;matrius</bookmark_value><bookmark_value>fórmules;alineació</bookmark_value><bookmark_value>alineació de fórmules</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>formatació; al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math; formatació</bookmark_value><bookmark_value>superíndexs</bookmark_value><bookmark_value>binomis</bookmark_value><bookmark_value>elements verticals</bookmark_value><bookmark_value>línies; inserció en fórmules</bookmark_value><bookmark_value>subíndexs</bookmark_value><bookmark_value>piles</bookmark_value><bookmark_value>configuració vertical d'elements</bookmark_value><bookmark_value>separacions petites</bookmark_value><bookmark_value>alineació; esquerra (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alineació justificada a l'esquerra (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alineació; centrada horitzontalment (Math)</bookmark_value><bookmark_value>centrada horitzontalment; alineació (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alineació; dreta (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alineació justificada a la dreta al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>matrius; configuració</bookmark_value><bookmark_value>espais en fórmules</bookmark_value><bookmark_value>separacions en fórmules</bookmark_value><bookmark_value>inserció; separacions</bookmark_value><bookmark_value>configuració;matrius</bookmark_value><bookmark_value>fórmules;alineació</bookmark_value><bookmark_value>alineació de fórmules</bookmark_value>" #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -11277,7 +11268,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_FORMAT_CAT\">You can choose among various options for formatting a $[officename] Math formula. The format options are displayed in the lower half of the Formula Elements window.</ahelp> These options are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FORMAT_CAT\">Podeu triar entre diverses opcions per formatar una fórmula de l'$[officename] Math. Les opcions de format es mostren a la meitat inferior de la finestra Elements de fórmula.</ahelp> Estes opcions també es llisten al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FORMAT_CAT\">Podeu triar entre diverses opcions per formatar una fórmula del $[officename] Math. Les opcions de format es mostren a la meitat inferior de la finestra Elements de fórmula.</ahelp> Estes opcions també es llisten al <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -11286,7 +11277,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a complete list of all available formatting options in $[officename] Math. The icon next to the formatting option indicates that it can be accessed through the Elements window (menu <emph>View - Elements</emph>) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "A continuació es mostra una llista de totes les opcions de formatació disponibles al $[officename] Math. La icona que hi ha al costat de cada opció de formatació indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements de fórmula (menú <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph>), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." +msgstr "A continuació es mostra una llista de totes les opcions de formatació disponibles al $[officename] Math. La icona que hi ha al costat de cada opció de formatació indica que s'hi pot accedir a través de la finestra Elements (menú <emph>Visualitza - Elements</emph>), o bé a través del menú contextual de la finestra d'<emph>ordes</emph>." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -11818,7 +11809,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Click <link href=\"text/smath/01/03091100.xhp\" name=\"Brackets and Grouping\">Brackets and Grouping</link> for more information about formatting in <emph>$[officename] Math</emph>." -msgstr "Feu clic a <link href=\"text/smath/01/03091100.xhp\" name=\"Claudàtors i agrupament\">Claudàtors i agrupament</link> per obtindre més informació sobre la formatació a l'<emph>$[officename] Math</emph>." +msgstr "Feu clic a <link href=\"text/smath/01/03091100.xhp\" name=\"Claudàtors i agrupament\">Claudàtors i agrupament</link> per obtindre més informació sobre la formatació al <emph>$[officename] Math</emph>." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -11868,7 +11859,7 @@ msgctxt "" "481\n" "help.text" msgid "Symbol in Elements Window" -msgstr "Símbol de la finestra Elements de fórmula" +msgstr "Símbol de la finestra Elements" #: 03091504.xhp msgctxt "" @@ -12354,7 +12345,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Increases the display scale of the formula by 25%.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Augmenta l'escala de visualització de la fórmula en un 25%.</ahelp> L'escala del zoom es mostra a la barra d'estat. També podeu canviar l'escala en el <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la barra d'estat. L'àrea de treball del menú contextual també conté opcions de zoom." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Augmenta l'escala de visualització de la fórmula en un 25%.</ahelp> El factor d'escala actual es mostra a la barra d'estat. Podeu accedir a una selecció de les diferents opcions d'escala mitjançant el <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link>. El menú contextual de l'àrea de treball també conté ordes d'escala." #: 06010000.xhp msgctxt "" @@ -12370,7 +12361,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145799\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>symbols; entering in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>%PRODUCTNAME Math; entering symbols in</bookmark_value><bookmark_value>catalog for mathematical symbols</bookmark_value><bookmark_value>mathematical symbols;catalog</bookmark_value><bookmark_value>Greek symbols in formulas</bookmark_value><bookmark_value>formulas; entering symbols in</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>símbols; introducció a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>%PRODUCTNAME Math; introducció de símbols a l'</bookmark_value><bookmark_value>catàleg de símbols matemàtics</bookmark_value><bookmark_value>símbols matemàtics;catàleg</bookmark_value><bookmark_value>símbols grecs en fórmules</bookmark_value><bookmark_value>fórmules; introducció de símbols en</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>símbols; introducció al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>%PRODUCTNAME Math; introducció de símbols a l'</bookmark_value><bookmark_value>catàleg de símbols matemàtics</bookmark_value><bookmark_value>símbols matemàtics;catàleg</bookmark_value><bookmark_value>símbols grecs en fórmules</bookmark_value><bookmark_value>fórmules; introducció de símbols en</bookmark_value>" #: 06010000.xhp msgctxt "" @@ -12458,7 +12449,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149261\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>mathematical symbols; other</bookmark_value><bookmark_value>real part of complex numbers</bookmark_value><bookmark_value>symbols;for complex numbers</bookmark_value><bookmark_value>partial differentiation symbol</bookmark_value><bookmark_value>infinity symbol</bookmark_value><bookmark_value>Nabla operator</bookmark_value><bookmark_value>there exists symbol</bookmark_value><bookmark_value>there does not exist symbol</bookmark_value><bookmark_value>existence quantor symbol</bookmark_value><bookmark_value>for all symbol</bookmark_value><bookmark_value>universal quantifier symbol</bookmark_value><bookmark_value>h-bar symbol</bookmark_value><bookmark_value>lambda-bar symbol</bookmark_value><bookmark_value>imaginary part of a complex number</bookmark_value><bookmark_value>complex numbers; symbols</bookmark_value><bookmark_value>weierstrass p symbol</bookmark_value><bookmark_value>left arrow symbol</bookmark_value><bookmark_value>right arrow symbol</bookmark_value><bookmark_value>up arrow symbol</bookmark_value><bookmark_value>down arrow symbol</bookmark_value><bookmark_value>arrows;symbols in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>center dots symbol</bookmark_value><bookmark_value>axis-ellipsis</bookmark_value><bookmark_value>vertical dots symbol</bookmark_value><bookmark_value>diagonal upward dots;symbol</bookmark_value><bookmark_value>diagonal downward dots;symbol</bookmark_value><bookmark_value>epsilon; back</bookmark_value><bookmark_value>back epsilon symbol</bookmark_value><bookmark_value>placeholders; inserting in formulas</bookmark_value><bookmark_value>ellipsis symbols</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>símbols matemàtics; altres</bookmark_value><bookmark_value>part real dels nombres complexos</bookmark_value><bookmark_value>símbols;per als nombres complexos</bookmark_value><bookmark_value>símbol de diferenciació parcial</bookmark_value><bookmark_value>símbol d'infinit</bookmark_value><bookmark_value>operador nabla</bookmark_value><bookmark_value>símbol existeix</bookmark_value><bookmark_value>símbol de quantificador existencial</bookmark_value><bookmark_value>símbol per a tots</bookmark_value><bookmark_value>símbol de quantificador universal</bookmark_value><bookmark_value>símbol h barrada</bookmark_value><bookmark_value>símbol lambda barrada</bookmark_value><bookmark_value>part imaginària d'un nombre complex</bookmark_value><bookmark_value>nombres complexos; símbols</bookmark_value><bookmark_value>símbol p de Weierstrass</bookmark_value><bookmark_value>símbol de fletxa esquerra</bookmark_value><bookmark_value>símbol de fletxa dreta</bookmark_value><bookmark_value>símbol de fletxa amunt</bookmark_value><bookmark_value>símbol de fletxa avall</bookmark_value><bookmark_value>fletxes;símbols al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>símbol de punts al mig</bookmark_value><bookmark_value>eix de l'el·lipse</bookmark_value><bookmark_value>símbol de punts en vertical</bookmark_value><bookmark_value>punts en diagonal cap amunt;símbol</bookmark_value><bookmark_value>punts en diagonal cap avall;símbol</bookmark_value><bookmark_value>èpsilon; inversa</bookmark_value><bookmark_value>símbol d'èpsilon inversa</bookmark_value><bookmark_value>espais reservats; inserció en fórmules</bookmark_value><bookmark_value>símbols d'el·lipse</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>símbols matemàtics; altres</bookmark_value><bookmark_value>part real dels nombres complexos</bookmark_value><bookmark_value>símbols;per als nombres complexos</bookmark_value><bookmark_value>símbol de diferenciació parcial</bookmark_value><bookmark_value>símbol d'infinit</bookmark_value><bookmark_value>operador nabla</bookmark_value><bookmark_value>símbol existeix</bookmark_value><bookmark_value>símbol de quantificador existencial</bookmark_value><bookmark_value>símbol per a tots</bookmark_value><bookmark_value>símbol de quantificador universal</bookmark_value><bookmark_value>símbol h barrada</bookmark_value><bookmark_value>símbol lambda barrada</bookmark_value><bookmark_value>part imaginària d'un nombre complex</bookmark_value><bookmark_value>nombres complexos; símbols</bookmark_value><bookmark_value>símbol p de Weierstrass</bookmark_value><bookmark_value>símbol de fletxa esquerra</bookmark_value><bookmark_value>símbol de fletxa dreta</bookmark_value><bookmark_value>símbol de fletxa amunt</bookmark_value><bookmark_value>símbol de fletxa avall</bookmark_value><bookmark_value>fletxes;símbols al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>símbol de punts al mig</bookmark_value><bookmark_value>el·lipsi d'eix</bookmark_value><bookmark_value>símbol de punts en vertical</bookmark_value><bookmark_value>punts en diagonal cap amunt;símbol</bookmark_value><bookmark_value>punts en diagonal cap avall;símbol</bookmark_value><bookmark_value>èpsilon; inversa</bookmark_value><bookmark_value>símbol d'èpsilon inversa</bookmark_value><bookmark_value>espais reservats; inserció en fórmules</bookmark_value><bookmark_value>símbols d'el·lipsi</bookmark_value>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12502,7 +12493,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "<emph>Partial</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Parcial</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12528,7 +12519,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "<emph>Infinity</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Infinit</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12554,7 +12545,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "<emph>Nabla</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Nabla</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12580,7 +12571,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "<emph>There exists</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Existeix</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12606,7 +12597,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "<emph>There does not exist</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>No existeix</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12632,7 +12623,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<emph>For all</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Per a tots</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12641,7 +12632,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_FORALL\">Inserts the symbol for a universal quantifier \"for all\".</ahelp> Command for the <emph>Commands</emph> window: <emph>forall</emph>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FORALL\">Insereix el símbol per a un quantificador universal \"per a tots\".</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>forall</emph>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FORALL\">Insereix el símbol per a un quantificador universal \"per a tots\".</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>forall</emph>." #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12658,7 +12649,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "<emph>h Bar</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>h barrada</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12684,7 +12675,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "<emph>Lambda Bar</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Lambda barrada</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12710,7 +12701,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "<emph>Real Part</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Part real</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12736,7 +12727,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "<emph>Imaginary Part</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Part imaginària</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12762,7 +12753,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "<emph>Weierstrass p</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>p de Weierstrass</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12788,7 +12779,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "<emph>Left Arrow</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Fletxa esquerra</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12814,7 +12805,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "<emph>Right Arrow</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Fletxa dreta</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12840,7 +12831,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "<emph>Up Arrow</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Fletxa amunt</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12866,7 +12857,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "<emph>Down Arrow</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Fletxa avall</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12892,7 +12883,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "<emph>Ellipsis</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>El·lipsi</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12901,7 +12892,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSLOW\">This icon inserts an ellipsis (three low horizontal dots).</ahelp> Command for the <emph>Commands</emph> window: <emph>dotslow</emph>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSLOW\">Esta icona insereix una el·lipse (tres punts baixos en horitzontal).</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>dotslow</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSLOW\">Esta icona insereix una el·lipsi (tres punts baixos horitzontals).</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>dotslow</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12918,7 +12909,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "<emph>Math-axis Ellipsis</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>El·lipsi d'eix matemàtic</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12927,7 +12918,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSAXIS\">This icon inserts an axis-ellipsis (three vertically centered horizontal dots).</ahelp> Command for the <emph>Commands</emph> window: <emph>dotsaxis</emph>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSAXIS\">Esta icona insereix un eix de l'el·lipse (tres punts horitzontals centrats verticalment).</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>dotsaxis</emph>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSAXIS\">Esta icona insereix una el·lipsi d'eix (tres punts horitzontals centrats verticalment).</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>dotsaxis</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12944,7 +12935,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "<emph>Vertical Ellipsis</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>El·lipsi vertical</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12953,7 +12944,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSVERT\">This icon inserts a vertical ellipsis (three vertical dots).</ahelp> Command for the <emph>Commands</emph> window: <emph>dotsvert</emph>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSVERT\">Esta icona insereix una el·lipse vertical (tres punts verticals).</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>dotsvert</emph>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSVERT\">Esta icona insereix una el·lipsi vertical (tres punts verticals).</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>dotsvert</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12970,7 +12961,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "<emph>Upward Diagonal Ellipsis</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>El·lipsi diagonal cap amunt</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12979,7 +12970,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSUP\">This icon inserts an upward diagonal ellipsis (three dots on the diagonal from the bottom left to the top right)</ahelp>Command for the <emph>Commands</emph> window: <emph>dotsup</emph> or <emph>dotsdiag</emph>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSUP\">Esta icona insereix una el·lipse diagonal cap amunt (tres punts en diagonal de baix a l'esquerra cap a dalt a la dreta).</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>dotsup</emph> o <emph>dotsdiag</emph>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSUP\">Esta icona insereix una el·lipsi diagonal cap amunt (tres punts en diagonal de baix a l'esquerra cap a dalt a la dreta).</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>dotsup</emph> o <emph>dotsdiag</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -12996,7 +12987,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "<emph>Downward Diagonal Ellipsis</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>El·lipsi diagonal cap avall</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -13005,7 +12996,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSDOWN\">This icon inserts a downward diagonal ellipsis (three dots on the diagonal from upper left to lower right).</ahelp> Command for the <emph>Commands</emph> window: <emph>dotsdown</emph>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSDOWN\">Esta icona insereix una el·lipse diagonal cap avall (tres punts en diagonal des de dalt a l'esquerra fins a baix a la dreta).</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>dotsdown</emph>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_DOTSDOWN\">Esta icona insereix una el·lipsi diagonal cap avall (tres punts en diagonal des de dalt a l'esquerra fins a baix a la dreta).</ahelp> Orde per a la finestra d'<emph>ordes</emph>: <emph>dotsdown</emph>" #: 03091600.xhp msgctxt "" @@ -13064,7 +13055,7 @@ msgctxt "" "490\n" "help.text" msgid "Symbol in Elements Window" -msgstr "Símbol de la finestra Elements de fórmula" +msgstr "Símbol de la finestra Elements" #: 03091507.xhp msgctxt "" @@ -13099,7 +13090,7 @@ msgctxt "" "232\n" "help.text" msgid "Math-axis ellipsis" -msgstr "Eix de l'el·lipse" +msgstr "El·lipsi d'eix matemàtic" #: 03091507.xhp msgctxt "" @@ -13116,7 +13107,7 @@ msgctxt "" "236\n" "help.text" msgid "Downward diagonal ellipsis" -msgstr "El·lipse diagonal cap avall" +msgstr "El·lipsi diagonal cap avall" #: 03091507.xhp msgctxt "" @@ -13127,14 +13118,13 @@ msgid "<image id=\"img_id3179790\" src=\"starmath/res/mi22011.png\" width=\"0.33 msgstr "<image id=\"img_id3179790\" src=\"starmath/res/mi22011.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3179790\">Icona</alt></image>" #: 03091507.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03091507.xhp\n" "par_id3179904\n" "238\n" "help.text" msgid "Ellipsis" -msgstr "El·lipse" +msgstr "El·lipsi" #: 03091507.xhp msgctxt "" @@ -13159,7 +13149,7 @@ msgctxt "" "234\n" "help.text" msgid "Upward diagonal ellipsis" -msgstr "El·lipse diagonal cap amunt" +msgstr "El·lipsi diagonal cap amunt" #: 03091507.xhp msgctxt "" @@ -13176,7 +13166,7 @@ msgctxt "" "240\n" "help.text" msgid "Vertical ellipsis" -msgstr "El·lipse vertical" +msgstr "El·lipsi vertical" #: 03091507.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/02.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/02.po index bd8a57656b5..2af8ce2cb8e 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/02.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/02.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:40+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354732818.0\n" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -29,7 +31,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149500\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formula cursor in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>cursor; in $[officename] Math</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>cursor de fórmula a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>cursor; a l'$[officename] Math</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>cursor de fórmula al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>cursor; al $[officename] Math</bookmark_value>" #: 03010000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/04.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/04.po index 3da392f4300..a7c66c3140a 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/04.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/04.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -56,7 +58,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "The general <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"shortcut keys in $[officename]\">shortcut keys in $[officename]</link> also apply." -msgstr "També funcionen les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"tecles de drecera a l'$[officename]\">tecles de drecera de l'$[officename]</link> generals." +msgstr "També funcionen les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"tecles de drecera al $[officename]\">tecles de drecera del $[officename]</link> generals." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -173,7 +175,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Navigation in the Elements Window" -msgstr "Navegació a la finestra Elements de fórmula" +msgstr "Navegació a la finestra Elements" #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/guide.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/guide.po index 99c3d26d2ce..c752d777603 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/guide.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/smath/guide.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 01:02+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 18:52+0000\n" +"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354819924.0\n" #: attributes.xhp msgctxt "" @@ -29,7 +31,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145792\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>attributes; changing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>font attributes;changing defaults</bookmark_value><bookmark_value>formatting;changing default attributes</bookmark_value><bookmark_value>defaults;changing default formatting</bookmark_value><bookmark_value>changing;default formatting</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>atributs; canviar-los a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>atributs de tipus de lletra;canviar els valors per defecte</bookmark_value><bookmark_value>formatació;canviar els atributs per defecte</bookmark_value><bookmark_value>valors per defecte;canviar la formatació per defecte</bookmark_value><bookmark_value>canviar;formatació per defecte</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>atributs; canviar-los al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>atributs de tipus de lletra;canviar els valors per defecte</bookmark_value><bookmark_value>formatació;canviar els atributs per defecte</bookmark_value><bookmark_value>valors per defecte;canviar la formatació per defecte</bookmark_value><bookmark_value>canviar;formatació per defecte</bookmark_value>" #: attributes.xhp msgctxt "" @@ -47,7 +49,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Can default formats in $[officename] Math be modified?" -msgstr "Es poden modificar els formats per defecte de l'$[officename] Math?" +msgstr "Es poden modificar els formats per defecte del $[officename] Math?" #: attributes.xhp msgctxt "" @@ -108,7 +110,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155961\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>comments; entering in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>inserting;comments in $[officename] Math</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>comentaris; introducció a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>inserció;comentaris a l'$[officename] Math</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>comentaris; introducció al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>inserció;comentaris al $[officename] Math</bookmark_value>" #: comment.xhp msgctxt "" @@ -167,7 +169,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155962\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text strings; entering in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>direct text; entering in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>inserting;text in $[officename] Math</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>cadenes de text; introducció a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>text directe; introducció a l'$[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>inserció;text a l'$[officename] Math</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>cadenes de text; introducció al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>text directe; introducció al $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>inserció;text al $[officename] Math</bookmark_value>" #: text.xhp msgctxt "" @@ -223,7 +225,7 @@ msgctxt "" "par_id755943\n" "help.text" msgid "If you have set up Math to convert imported MathType formulas (in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - Microsoft Office), you see the formula with a placeholder instead of the asterisk." -msgstr "Si heu configurat el Math per convertir fórmules del MathType (a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Microsoft Office), visualitzareu la fórmula amb un espai reservat en lloc d'un asterisc." +msgstr "Si heu configurat el Math per convertir fórmules del MathType importades (a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/guarda - Microsoft Office), visualitzareu la fórmula amb un espai reservat en lloc d'un asterisc." #: text.xhp msgctxt "" @@ -263,7 +265,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcuts ($[officename] Math Accessibility)" -msgstr "Dreceres (accessibilitat de l'$[officename] Math)" +msgstr "Dreceres (accessibilitat del $[officename] Math)" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -271,7 +273,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] Math shortcuts</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>accessibilitat; dreceres de l'$[officename] Math</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>accessibilitat; dreceres del $[officename] Math</bookmark_value>" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -280,7 +282,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/smath/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts ($[officename] Math Accessibility)\">Shortcuts ($[officename] Math Accessibility)</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/smath/guide/keyboard.xhp\" name=\"Dreceres (accessibilitat de l'$[officename] Math)\">Dreceres (accessibilitat de l'$[officename] Math)</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/smath/guide/keyboard.xhp\" name=\"Dreceres (accessibilitat del $[officename] Math)\">Dreceres (accessibilitat del $[officename] Math)</link></variable>" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -289,7 +291,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "You can control $[officename] Math without a mouse." -msgstr "Podeu controlar l'$[officename] Math sense el ratolí." +msgstr "Podeu controlar el $[officename] Math sense el ratolí." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -352,7 +354,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "If you want to use the $[officename] Math interface to edit a formula, choose the command <emph>Insert - Object - Formula</emph> without any text selected." -msgstr "Si voleu utilitzar la interfície de l'$[officename] Math per editar una fórmula, trieu l'orde <emph> Insereix - Objecte - Fórmula</emph> sense tindre cap text seleccionat." +msgstr "Si voleu utilitzar la interfície del $[officename] Math per editar una fórmula, trieu l'orde <emph> Insereix - Objecte - Fórmula</emph> sense tindre cap text seleccionat." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -370,7 +372,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "You can compose formulas using the Elements window. Open it with the menu <emph>View - Elements</emph> if it is not already open." -msgstr "Podeu compondre fórmules utilitzant la finestra Elements de fórmula. Si no és oberta, obriu-la amb el menú <emph>Visualitza - Elements de fórmula</emph>." +msgstr "Podeu compondre fórmules utilitzant la finestra Elements. Si no és oberta, obriu-la amb el menú <emph>Visualitza - Elements</emph>." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -379,7 +381,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "If the Elements window is open, use F6 to switch from the Commands window to the Elements window and back." -msgstr "Si la finestra Elements de fórmula ja és oberta, utilitzeu F6 per canviar de la finestra Ordes a la finestra Elements de fórmula." +msgstr "Si la finestra Elements ja és oberta, utilitzeu F6 per canviar de la finestra d'ordes a la finestra Elements." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -388,7 +390,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Elements window" -msgstr "Finestra Elements de fórmula" +msgstr "Finestra Elements" #: limits.xhp msgctxt "" @@ -444,7 +446,7 @@ msgctxt "" "par_id1276589\n" "help.text" msgid "You see the Math input window and the Elements window. If you don't see the Elements window, you can enable it in the View menu." -msgstr "Veureu la finestra d'entrada del Math i la finestra Elements de fórmula. Si no veieu la finestra Elements de fórmula, podeu activar-la al menú Visualitza." +msgstr "Veureu la finestra d'entrada del Math i la finestra Elements. Si no veieu la finestra Elements, podeu activar-la al menú Visualitza." #: limits.xhp msgctxt "" @@ -452,7 +454,7 @@ msgctxt "" "par_id3283791\n" "help.text" msgid "In the upper part of the Elements window, click the <emph>Operators</emph> icon." -msgstr "A la part superior de la finestra Elements de fórmula, feu clic a la icona <emph>Operadors</emph>." +msgstr "A la part superior de la finestra Elements, feu clic a la icona <emph>Operadors</emph>." #: limits.xhp msgctxt "" @@ -460,7 +462,7 @@ msgctxt "" "par_id9734794\n" "help.text" msgid "In the lower part of the Elements window, click the <emph>Sum</emph> icon." -msgstr "A la part inferior de la finestra Elements de fórmula, feu clic a la icona <emph>Suma</emph>." +msgstr "A la part inferior de la finestra Elements, feu clic a la icona <emph>Suma</emph>." #: limits.xhp msgctxt "" @@ -532,7 +534,7 @@ msgctxt "" "par_id9406414\n" "help.text" msgid "In the same way, you can enter an Integral formula with limits. When you click an icon from the Elements window, the assigned text command is inserted in the input window. If you know the text commands, you can enter the commands directly in the input window." -msgstr "De la mateixa manera, podeu introduir una fórmula integral amb límits. Quan feu clic a una icona de la finestra Elements de fórmula, s'insereix l'orde de text assignada a la finestra d'entrada. Si coneixeu les ordes de text, les podeu introduir directament a la finestra d'entrada." +msgstr "De la mateixa manera, podeu introduir una fórmula integral amb límits. Quan feu clic a una icona de la finestra Elements, s'insereix l'orde de text assignada a la finestra d'entrada. Si coneixeu les ordes de text, les podeu introduir directament a la finestra d'entrada." #: limits.xhp msgctxt "" @@ -564,7 +566,7 @@ msgctxt "" "par_id4651020\n" "help.text" msgid "A small gap exists between f(x) and dx, which you can also enter using the Elements window: click the <emph>Format</emph> icon, then the <emph>Small Gap</emph> icon." -msgstr "Entre f(x) i dx hi ha una separació petita que també podeu introduir amb la finestra Elements de fórmula: feu clic a la icona <emph>Format</emph> i, tot seguit, a la icona <emph>Separació petita</emph>." +msgstr "Entre f(x) i dx hi ha una separació petita on també podeu entrar amb la finestra Elements: feu clic a la icona <emph>Format</emph> i, tot seguit, a la icona <emph>Separació petita</emph>." #: limits.xhp msgctxt "" @@ -675,7 +677,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Math" -msgstr "Instruccions per utilitzar l'$[officename] Math" +msgstr "Instruccions per utilitzar el $[officename] Math" #: main.xhp msgctxt "" @@ -692,7 +694,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Math\">Instructions for Using $[officename] Math</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions per utilitzar l'$[officename] Math\">Instruccions per utilitzar l'$[officename] Math</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions per utilitzar el $[officename] Math\">Instruccions per utilitzar el $[officename] Math</link></variable>" #: main.xhp msgctxt "" @@ -717,7 +719,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153415\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>brackets; inserting in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>inserting;brackets</bookmark_value><bookmark_value>distances between brackets</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>claudàtors; inserció a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>inserció;claudàtors</bookmark_value><bookmark_value>distàncies entre claudàtors</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>claudàtors; inserció al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>inserció;claudàtors</bookmark_value><bookmark_value>distàncies entre claudàtors</bookmark_value>" #: parentheses.xhp msgctxt "" @@ -735,7 +737,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math, can brackets be shown separately so that the distance between them is freely definable?" -msgstr "Es poden mostrar els claudàtors independentment un de l'altre i, per tant, definir lliurement la distància que els separa a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math?" +msgstr "Es poden mostrar els claudàtors independentment un de l'altre i, per tant, definir lliurement la distància que els separa al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math?" #: parentheses.xhp msgctxt "" @@ -787,7 +789,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156384\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>aligning; characters in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>formula parts; manually aligning</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>alineació; caràcters a %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>parts d'una fórmula; alineació manual</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>alineació; caràcters al %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>parts d'una fórmula; alineació manual</bookmark_value>" #: align.xhp msgctxt "" @@ -805,7 +807,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "How do you align characters in $[officename] Math quickly and easily?" -msgstr "Com podeu alinear caràcters d'una forma ràpida i fàcil amb l'$[officename] Math?" +msgstr "Com podeu alinear caràcters d'una forma ràpida i fàcil amb el $[officename] Math?" #: align.xhp msgctxt "" @@ -814,7 +816,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To accomplish this, you must define empty groups and character strings. They do not require any space, but carry information that helps in the alignment process." -msgstr "Per fer-ho, heu de definir grups buits i cadenes de caràcters. Això no ocupa espai, però alça informació que ajuda en el procés d'alineació." +msgstr "Per fer-ho, heu de definir grups buits i cadenes de caràcters. Això no ocupa espai, però guarda informació que ajuda en el procés d'alineació." #: align.xhp msgctxt "" @@ -884,7 +886,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "How to write formulas in $[officename] Math over two lines (with manual line break):" -msgstr "Com es poden escriure fórmules a l'$[officename] Math amb més de dues línies (amb salt de línia manual):" +msgstr "Com es poden escriure fórmules al $[officename] Math amb més de dues línies (amb salt de línia manual):" #: newline.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter.po index 1f998862193..afa1c2cf4ba 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:40+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354732837.0\n" #: main0208.xhp msgctxt "" @@ -280,7 +282,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer Features" -msgstr "Funcions de l'$[officename] Writer" +msgstr "Funcions del $[officename] Writer" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -289,7 +291,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/swriter/main0503.xhp\" name=\"$[officename] Writer Features\">$[officename] Writer Features</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/swriter/main0503.xhp\" name=\"Funcions de l'$[officename] Writer\">Funcions de l'$[officename] Writer</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main0503\"><link href=\"text/swriter/main0503.xhp\" name=\"Funcions del $[officename] Writer\">Funcions del $[officename] Writer</link></variable>" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -298,7 +300,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer lets you design and produce text documents that can include graphics, tables, or charts. You can then save the documents in a variety of formats, including the standardized OpenDocument format (ODF), Microsoft Word .doc format, or HTML. And you can easily export your document to the Portable Document Format (PDF)." -msgstr "L'$[officename] Writer vos permet dissenyar i produir documents de text que poden incloure gràfics, taules o diagrames. Podeu alçar els documents en una gran varietat de formats, incloent-hi el format estandarditzat OpenDocument (ODF), el .doc del Microsoft Word o l'HTML. També podeu exportar fàcilment el document al format de document portàtil (PDF)." +msgstr "El $[officename] Writer vos permet dissenyar i produir documents de text que poden incloure gràfics, taules o diagrames. Podeu guardar els documents en una gran varietat de formats, incloent-hi el format estandarditzat OpenDocument (ODF), el .doc del Microsoft Word o l'HTML. També podeu exportar fàcilment el document al format de document portàtil (PDF)." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -316,7 +318,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer lets you create both basic documents, such as memos, <link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"faxes\">faxes</link>, letters , resumes and <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\" name=\"merge documents\">merge documents</link>, as well as long and complex or multi-part documents, complete with bibliographies, reference tables and indexes." -msgstr "L'$[officename] Writer vos permet crear documents bàsics, com ara memòries, <link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"faxos\">faxos</link>, cartes i currículums, així com <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\" name=\"combinar documents\">combinar documents</link>, o bé documents llargs i complexos o amb múltiples parts, completats amb bibliografies, taules de referència i índexs." +msgstr "El $[officename] Writer vos permet crear documents bàsics, com ara memòries, <link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"faxos\">faxos</link>, cartes i currículums, així com <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\" name=\"combinar documents\">combinar documents</link>, o bé documents llargs i complexos o amb múltiples parts, completats amb bibliografies, taules de referència i índexs." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -325,7 +327,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer also includes such useful features as a <link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"spellchecker\">spellchecker</link>, a <link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"thesaurus\">thesaurus</link>, <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>, and <link href=\"text/swriter/01/06030000.xhp\" name=\"Hyphenation\">hyphenation</link> as well as a variety of <link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"templates\">templates</link> for almost every purpose. You can also create your own templates using the wizards." -msgstr "L'$[officename] Writer també inclou funcions molt pràctiques com ara un <link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"verificador ortogràfic\">verificador ortogràfic</link>, un <link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"tesaurus\">tesaurus</link>, <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"correcció automàtica\">correcció automàtica</link> i <link href=\"text/swriter/01/06030000.xhp\" name=\"partició de mots\">partició de mots</link>, així com una gran varietat de <link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"plantilles\">plantilles</link> per a la majoria de les necessitats. També podeu utilitzar els auxiliars per crear les vostres pròpies plantilles." +msgstr "El $[officename] Writer també inclou funcions molt pràctiques com ara un <link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"verificador ortogràfic\">verificador ortogràfic</link>, un <link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"tesaurus\">tesaurus</link>, <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"correcció automàtica\">correcció automàtica</link> i <link href=\"text/swriter/01/06030000.xhp\" name=\"partició de mots\">partició de mots</link>, així com una gran varietat de <link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"plantilles\">plantilles</link> per a la majoria de les necessitats. També podeu utilitzar els auxiliars per crear les vostres pròpies plantilles." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -343,7 +345,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] offers a wide variety of options to design documents. Use the <link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles and Formatting window</link> to create, assign and modify styles for paragraphs, individual characters, frames and pages. In addition, the <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link> helps you to quickly move around inside your documents, lets you look at your document in an outline view, and keeps track of the objects that you have inserted into your document." -msgstr "L'$[officename] ofereix un ventall ampli d'opcions per dissenyar documents. Utilitzeu la <link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Estils\">finestra d'estils i formatació</link> per crear, assignar i modificar estils de paràgraf, caràcters individuals, marcs i pàgines. A més, el <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navegador\">Navegador</link> vos ajuda a moure-vos ràpidament pels documents, vos permet visualitzar el document en una visualització d'esquema i fa un seguiment dels objectes que heu inserit en el document." +msgstr "El $[officename] ofereix un ventall ampli d'opcions per dissenyar documents. Utilitzeu la <link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Estils\">finestra d'estils i formatació</link> per crear, assignar i modificar estils de paràgraf, caràcters individuals, marcs i pàgines. A més, el <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navegador\">Navegador</link> vos ajuda a moure-vos ràpidament pels documents, vos permet visualitzar el document en una visualització d'esquema i fa un seguiment dels objectes que heu inserit en el document." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -361,7 +363,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Desktop Publishing with $[officename] Writer" -msgstr "Autoedició amb l'$[officename] Writer" +msgstr "Autoedició amb el $[officename] Writer" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -370,7 +372,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer contains numerous desktop publishing and drawing tools to assist you in creating professionally styled documents, such as brochures, newsletters and invitations. You can format your documents with multi-column layouts, <link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"text frames\">text frames</link>, <link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"graphics\">graphics</link>, <link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"tables\">tables</link>, and other objects." -msgstr "L'$[officename] Writer conté moltes eines d'autoedició i de dibuix que vos ajudaran a crear documents de tall professional, com ara fullets, butlletins d'informació i invitacions. Podeu formatar els documents mitjançant la disposició de múltiples columnes, <link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"marcs de text\">marcs de text</link>, <link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"gràfics\">gràfics</link>, <link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"taules\">taules</link> i altres objectes." +msgstr "El $[officename] Writer conté moltes eines d'autoedició i de dibuix que vos ajudaran a crear documents de tall professional, com ara fullets, butlletins d'informació i invitacions. Podeu formatar els documents mitjançant la disposició de múltiples columnes, <link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"marcs de text\">marcs de text</link>, <link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"gràfics\">gràfics</link>, <link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"taules\">taules</link> i altres objectes." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -388,7 +390,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Text documents in $[officename] have an integrated <link href=\"text/swriter/main0214.xhp\" name=\"calculation function\">calculation function</link> that helps you execute sophisticated calculations or logical links. You can easily create a table in a text document in order to perform calculations." -msgstr "Els documents de text de l'$[officename] tenen integrada una <link href=\"text/swriter/main0214.xhp\" name=\"funció de càlcul\">funció de càlcul</link> que vos ajuda a realitzar càlculs complexos o enllaços lògics. Vos resultarà molt fàcil crear una taula en un document de text per tal de fer càlculs." +msgstr "Els documents de text del $[officename] tenen integrada una <link href=\"text/swriter/main0214.xhp\" name=\"funció de càlcul\">funció de càlcul</link> que vos ajuda a realitzar càlculs complexos o enllaços lògics. Vos resultarà molt fàcil crear una taula en un document de text per tal de fer càlculs." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -406,7 +408,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "The $[officename] Writer <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"drawing tool\">drawing tool</link> lets you create drawings, graphics, legends, and other types of drawings directly in text documents." -msgstr "L'<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"eina de dibuix\">eina de dibuix</link> de l'$[officename] Writer vos permet crear dibuixos, gràfics, signes i altres tipus de dibuixos directament en els documents de text." +msgstr "L'<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"eina de dibuix\">eina de dibuix</link> del $[officename] Writer vos permet crear dibuixos, gràfics, signes i altres tipus de dibuixos directament en els documents de text." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -460,7 +462,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "The <link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"drag-and-drop\">drag-and-drop</link> feature enables you to work quickly and efficiently with text documents in $[officename]. For example, you can drag-and-drop objects, such as graphics from the Gallery, from one location to another in the same document, or between open $[officename] documents." -msgstr "La funció <link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"arrossega i deixa anar\">arrossega i deixa anar</link> vos permet treballar amb documents de text a l'$[officename] de manera ràpida i efectiva. Per exemple, podeu arrossegar i deixar anar objectes (com ara gràfics de la galeria) d'un lloc a un altre dins del mateix document, o entre documents de l'$[officename] oberts." +msgstr "La funció <link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"arrossega i deixa anar\">arrossega i deixa anar</link> vos permet treballar amb documents de text al $[officename] de manera ràpida i efectiva. Per exemple, podeu arrossegar i deixar anar objectes (com ara gràfics de la galeria) d'un lloc a un altre dins del mateix document, o entre documents del $[officename] oberts." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -478,7 +480,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "You can use the <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\" name=\"Help system\">Help system</link> as a complete reference for $[officename] applications, including <link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"instructions\">instructions</link> for simple and complex tasks." -msgstr "Podeu utilitzar el <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\" name=\"Help system\">sistema d'ajuda</link> com a referència completa per a les aplicacions de l'$[officename], que inclou <link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"instruccions\">instruccions</link> per dur a terme tasques simples i complexes." +msgstr "Podeu utilitzar el <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\" name=\"Help system\">sistema d'ajuda</link> com a referència completa per a les aplicacions del $[officename], que inclou <link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"instruccions\">instruccions</link> per dur a terme tasques simples i complexes." #: main0205.xhp msgctxt "" @@ -1444,7 +1446,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Writer Help" -msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda de l'$[officename] Writer" +msgstr "Vos donem la benvinguda a l'ajuda del $[officename] Writer" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1497,7 +1499,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/main0204.xhp\" name=\"Table Bar\">Table Bar</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/main0204.xhp\" name=\"Barra de taula\">Barra de taula</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/main0204.xhp\" name=\"Barra Taula\">Barra Taula</link>" #: main0204.xhp msgctxt "" @@ -2075,7 +2077,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This section provides an overview of the toolbars available in $[officename] Writer. <embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>" -msgstr "Esta secció ofereix una perspectiva general de les barres d'eines disponibles a l'$[officename] Writer. <embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>" +msgstr "Esta secció ofereix una perspectiva general de les barres d'eines disponibles al $[officename] Writer. <embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>" #: main0101.xhp msgctxt "" @@ -2119,7 +2121,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i alça\">Anomena i alça...</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i guarda\">Anomena i guarda...</link>" #: main0101.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/00.po index 9733a110ba2..a92e547949c 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/00.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/00.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 01:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-07 12:07+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357560444.0\n" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -404,7 +406,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Picture</emph>" -msgstr "Trieu <emph>Format- Imatge</emph>" +msgstr "Trieu <emph>Format - Imatge</emph>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -431,7 +433,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "On the <emph>Picture</emph> Bar (when pictures are selected), click" -msgstr "A la barra <emph>Dibuix</emph> (quan les imatges estiguen seleccionades), feu clic a" +msgstr "A la barra <emph>Imatge</emph> (quan les imatges estiguen seleccionades), feu clic a" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -851,7 +853,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "Open <emph>Optimize</emph> toolbar from <emph>Table</emph> Bar, click" -msgstr "Obriu la barra d'eines <emph>Optimitza</emph> de la barra <emph>Taula</emph>, feu clic a" +msgstr "Obriu la barra d'eines <emph>Optimitza</emph> des de la barra <emph>Taula</emph> i feu clic a" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -886,7 +888,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "Open <emph>Optimize</emph> toolbar from <emph>Table</emph> Bar, click" -msgstr "Obriu la barra d'eines <emph>Optimitza</emph> de la barra <emph>Taula</emph>, feu clic a" +msgstr "Obriu la barra d'eines <emph>Optimitza</emph> des de la barra <emph>Taula</emph> i feu clic a" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -983,7 +985,7 @@ msgctxt "" "105\n" "help.text" msgid "Open <emph>Optimize</emph> toolbar from <emph>Table</emph> Bar, click" -msgstr "Obriu la barra d'eines <emph>Optimitza</emph> de la barra <emph>Taula</emph> i feu clic a" +msgstr "Obriu la barra d'eines <emph>Optimitza</emph> des de la barra <emph>Taula</emph> i feu clic a" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1018,7 +1020,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "Open <emph>Optimize</emph> toolbar from <emph>Table</emph> Bar, click" -msgstr "Obriu la barra d'eines <emph>Optimitza</emph> de la barra <emph>Taula</emph>, feu clic a" +msgstr "Obriu la barra d'eines <emph>Optimitza</emph> des de la barra <emph>Taula</emph> i feu clic a" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1317,7 +1319,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F2" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F2" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F2" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -1486,7 +1488,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Open <emph>Insert</emph> toolbar, click" -msgstr "Obriu la barra d'eines <emph>Insereix</emph>, i feu clic a" +msgstr "Obriu la barra d'eines <emph>Insereix</emph> i feu clic a" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -1949,7 +1951,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F12" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F12" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F12" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -2090,7 +2092,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F8" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F8" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F8" #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -2108,7 +2110,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9" #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -2126,7 +2128,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F10" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F10" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F10" #: 00000403.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index 75f2f7ecd05..dcd24f75b64 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -3,17 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-15 17:47+0200\n" -"Last-Translator: jordis <jordis@softcatala.cat>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357738403.0\n" #: 04090000.xhp msgctxt "" @@ -99,7 +101,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_CREATE_AUTOMARK\">Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index.</ahelp> A concordance file lists words that should be referenced in an alphabetical index, together with the page number(s) where they appear in the document." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_CREATE_AUTOMARK\">Creeu o editeu una llista de paraules per incloure-la en un índex alfabètic.</ahelp> En un fitxer de concordança es llisten paraules que s'han de referir en un índex alfabètic, junt amb els números de pàgina on apareixen en el document." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_CREATE_AUTOMARK\">Creeu o editeu una llista de paraules per incloure-la en un índex alfabètic.</ahelp> En un fitxer de concordança es llisten paraules que s'han de referir en un índex alfabètic, juntament amb els números de pàgina on apareixen en el document." #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -524,7 +526,6 @@ msgid "<image id=\"img_id3149826\" src=\"sw/imglst/sf04.png\" width=\"0.1665in\" msgstr "<image id=\"img_id3149826\" src=\"sw/imglst/sf04.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149826\">Icona</alt></image>" #: 05140000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3148976\n" @@ -757,14 +758,13 @@ msgid "AutoFormat for Tables" msgstr "Formatació automàtica per a taules" #: 05150101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3149500\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"autoformattabelle\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autoformattable/AutoFormatTableDialog\">Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"autoformattabelle\"><ahelp hid=\"HID_AUTOFMT_TABLE\">Aplica els formats automàticament a la taula actual, inclosos el tipus de lletra, l'ombreig i les vores.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"autoformattabelle\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autoformattable/AutoFormatTableDialog\">Aplica els formats automàticament a la taula actual, inclosos el tipus de lletra, l'ombreig i les vores.</ahelp></variable>" #: 05150101.xhp msgctxt "" @@ -812,14 +812,13 @@ msgid "Format" msgstr "Format" #: 05150101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3149022\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autoformattable/formatlb\">Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AUTOFMT_TABLE:LB_FORMAT\">Llista els estils de formatació disponibles per a les taules. Feu clic en el format que voleu aplicar i, a continuació, feu clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autoformattable/formatlb\">Llista els estils de formatació disponibles per a les taules. Feu clic en el format que voleu aplicar i, a continuació, feu clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>" #: 05150101.xhp msgctxt "" @@ -837,7 +836,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autoformattable/add\">Adds a new table style to the list.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autoformattable/add\">Afig un estil de taula nou a la llista.</ahelp>" #: 05150101.xhp msgctxt "" @@ -891,7 +890,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autoformattable/remove\">Deletes the selected table style.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autoformattable/remove\">Suprimeix l'estil de taula seleccionat.</ahelp>" #: 05150101.xhp msgctxt "" @@ -1017,7 +1016,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autoformattable/rename\">Changes the name of the selected table style. You cannot rename the \"Standard\" table style.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autoformattable/rename\">Canvia el nom de l'estil de taula seleccionat.</ahelp> No podeu reanomenar l'estil de taula \"Estàndard\"." #: 05120200.xhp msgctxt "" @@ -1565,14 +1564,13 @@ msgid "From document content" msgstr "Des del contingut del document" #: 04120300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3153536\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/bibliographyentry/fromdocument\">Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document.</ahelp> An entry that is stored in the document has priority over an entry that is stored in the bibliography database." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_AUTH_MARK_DLG_FROM_DOC_RB\">Insereix una referència dels registres bibliogràfics emmagatzemats en el document actual.</ahelp> Una entrada emmagatzemada en el document té prioritat davant d'una entrada emmagatzemada en la base de dades bibliogràfica." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/bibliographyentry/fromdocument\">Insereix una referència dels registres bibliogràfics emmagatzemats en el document actual.</ahelp> Una entrada emmagatzemada en el document té prioritat davant d'una entrada emmagatzemada en la base de dades bibliogràfica." #: 04120300.xhp msgctxt "" @@ -1581,7 +1579,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "When you save a document that contains bibliography entries, the corresponding records are automatically saved in a hidden field in the document." -msgstr "Quan alceu un document que conté entrades bibliogràfiques, els registres corresponents s'alcen automàticament en un camp amagat en el document." +msgstr "Quan guardeu un document que conté entrades bibliogràfiques, els registres corresponents es guarden automàticament en un camp amagat en el document." #: 04120300.xhp msgctxt "" @@ -1629,14 +1627,13 @@ msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 04120300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3147100\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/bibliographyentry/insert\">Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_AUTH_MRK_OK\">Insereix la referència bibliogràfica en el document.</ahelp> Si heu creat un registre nou, heu d'inserir-lo com a entrada, si no el registre es perdrà quan tanqueu el document." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/bibliographyentry/insert\">Insereix la referència bibliogràfica en el document. Si heu creat un registre nou, heu d'inserir-lo com a entrada, si no el registre es perdrà quan tanqueu el document.</ahelp>" #: 04120300.xhp msgctxt "" @@ -1654,7 +1651,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/bibliographyentry/close\">Closes the dialog.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/bibliographyentry/close\">Tanca el diàleg.</ahelp>" #: 04120300.xhp msgctxt "" @@ -1666,14 +1663,13 @@ msgid "New" msgstr "Nou" #: 04120300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3147579\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/bibliographyentry/new\">Opens the <link href=\"text/swriter/01/04120229.xhp\" name=\"Define Bibliography Entry\">Define Bibliography Entry</link> dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose <emph>Tools - Bibliography Database</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_AUTH_MRK_CREATE_ENTRY\">Obri el diàleg <link href=\"text/swriter/01/04120229.xhp\" name=\"Defineix l'entrada bibliogràfica\">Defineix l'entrada bibliogràfica</link>, on podeu crear un registre bibliogràfic nou. Este registre només s'emmagatzema en el document. Per afegir un registre a la base de dades bibliogràfica, trieu <emph>Eines - Base de dades bibliogràfica</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/bibliographyentry/new\">Obri el diàleg <link href=\"text/swriter/01/04120229.xhp\" name=\"Defineix l'entrada bibliogràfica\">Defineix l'entrada bibliogràfica</link>, on podeu crear un registre bibliogràfic nou. Este registre només s'emmagatzema en el document. Per afegir un registre a la base de dades bibliogràfica, trieu <emph>Eines - Base de dades bibliogràfica</emph>.</ahelp>" #: 04120300.xhp msgctxt "" @@ -1685,14 +1681,13 @@ msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 04120300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3157900\n" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/bibliographyentry/edit\">Opens the <link href=\"text/swriter/01/04120229.xhp\" name=\"Define Bibliography Entry\">Define Bibliography Entry</link> dialog where you can edit the selected bibliography record.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_AUTH_MRK_EDIT_ENTRY\">Obri el diàleg <link href=\"text/swriter/01/04120229.xhp\" name=\"Defineix l'entrada bibliogràfica\">Defineix l'entrada bibliogràfica</link>, on podeu editar el registre bibliogràfic seleccionat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/bibliographyentry/edit\">Obri el diàleg <link href=\"text/swriter/01/04120229.xhp\" name=\"Defineix l'entrada bibliogràfica\">Defineix l'entrada bibliogràfica</link>, on podeu editar el registre bibliogràfic seleccionat.</ahelp>" #: 04120300.xhp msgctxt "" @@ -1727,7 +1722,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"konturtext\"><ahelp hid=\".uno:ContourDialog\">Changes the contour of the selected object. $[officename] uses the contour when determining the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"text wrap\">text wrap</link> options for the object.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"konturtext\"><ahelp hid=\".uno:ContourDialog\">Canvia la vora de l'objecte seleccionat. L'$[officename] utilitza la vora quan determina les opcions d'<link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"ajustament del text\">ajustament del text</link> per a l'objecte.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"konturtext\"><ahelp hid=\".uno:ContourDialog\">Canvia la vora de l'objecte seleccionat. El $[officename] utilitza la vora quan determina les opcions d'<link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"ajustament del text\">ajustament del text</link> per a l'objecte.</ahelp></variable>" #: 05060201.xhp msgctxt "" @@ -2200,7 +2195,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Color Replacer" -msgstr "Reemplaçador de color" +msgstr "Reemplaçament de color" #: 05060201.xhp msgctxt "" @@ -2209,7 +2204,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CONTDLG_PIPETTE\">Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the <emph>Tolerance</emph> box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONTDLG_PIPETTE\">Selecciona les parts del mapa de bits que són del mateix color. Feu clic ací i, a continuació, en un color del mapa de bits. Per incrementar l'interval del color seleccionat, incrementeu el valor en el quadre <emph>Tolerància</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONTDLG_PIPETTE\">Selecciona les parts del mapa de bits que són del mateix color. Feu clic ací i, a continuació, en un color del mapa de bits. Per incrementar l'àrea del color seleccionat, incrementeu el valor en el quadre <emph>Tolerància</emph>.</ahelp>" #: 05060201.xhp msgctxt "" @@ -2226,7 +2221,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Color Replacer" -msgstr "Reemplaçador de color" +msgstr "Reemplaçament de color" #: 05060201.xhp msgctxt "" @@ -2244,7 +2239,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la tolerància de color per al comptagotes com a percentatge. Per incrementar l'interval de color que selecciona el comptagotes, introduïu un percentatge alt.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la tolerància de color per al reemplaçament de color com a percentatge. Per incrementar l'àrea del color que selecciona el reemplaçament de color, introduïu un percentatge alt.</ahelp>" #: 04120221.xhp msgctxt "" @@ -2417,6 +2412,7 @@ msgid "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_TOX_ENTRY:PB_PAGENO\">Inserts the page numb msgstr "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_TOX_ENTRY:PB_PAGENO\">Insereix el número de pàgina de l'entrada.</ahelp>" #: 04120221.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3147212\n" @@ -2426,6 +2422,7 @@ msgid "Hyperlink (LS and LE)" msgstr "Enllaços (LS i LE)" #: 04120221.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3153631\n" @@ -2635,7 +2632,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"sort\"><ahelp hid=\".uno:SortDialog\">Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically.</ahelp> You can define up to three sort keys as well as combine alphanumeric and numeric sort keys.</variable>" -msgstr "<variable id=\"sort\"><ahelp hid=\".uno:SortDialog\">Ordena els paràgrafs o les files de la taula seleccionats de forma alfabètica o numèrica.</ahelp> Podeu definir fins a tres claus d'ordenació, i també combinar claus d'ordenació numèriques i alfanumèriques. </variable>" +msgstr "<variable id=\"sort\"><ahelp hid=\".uno:SortDialog\">Ordena els paràgrafs o les files de la taula seleccionats de forma alfabètica o numèrica.</ahelp> Podeu definir fins a tres claus d'ordenació, i també combinar claus d'ordenació numèriques i alfanumèriques.</variable>" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2662,7 +2659,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/key3\">Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/key3\">Especifica els criteris d'ordenació addicionals. També podeu combinar claus d'ordenació.</ahelp>" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2680,7 +2677,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/colsb3\">Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/colsb3\">Introduïu el número de la columna de la taula que voleu utilitzar com a base de l'ordenació.</ahelp>" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2698,7 +2695,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/typelb3\">Select the sorting option that you want to use.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/typelb3\">Seleccioneu el mètode d'ordenació que vulgueu usar.</ahelp>" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2724,7 +2721,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/up3\">Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c).</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/up3\">Ordena en orde ascendent, (per exemple, 1, 2, 3 o a, b, c).</ahelp>" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2742,7 +2739,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/down3\">Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x).</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/down3\">Ordena en orde descendent (per exemple, 9, 8, 7 o z, y, x).</ahelp>" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2769,7 +2766,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/columns\">Sorts the columns in the table according to the current sort options.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/columns\">Ordena les columnes de la taula seguint les opcions d'ordenació actuals.</ahelp>" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2781,14 +2778,13 @@ msgid "Rows" msgstr "Files" #: 06100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3153677\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/rows\">Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_SORTING:RB_ROW\">Ordena les files de la taula o dels paràgrafs seleccionats segons les opcions d'ordenació actuals.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/rows\">Ordena les files de la taula o dels paràgrafs seleccionats segons les opcions d'ordenació actuals.</ahelp>" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2818,14 +2814,13 @@ msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" #: 06100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3155902\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/tabs\">If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_SORTING:RB_TAB\">Si els paràgrafs seleccionats corresponen a una llista separada per tabuladors, seleccioneu esta opció.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/tabs\">Si els paràgrafs seleccionats corresponen a una llista separada per tabuladors, seleccioneu esta opció.</ahelp>" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2837,14 +2832,13 @@ msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 06100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3159196\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/separator\">Enter the character that you want to use as a separator in the selected area.</ahelp> By using the separator, $[officename] can determine the position of the sorting key in the selected paragraph." -msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:DLG_SORTING:ED_TABCH\">Introduïu el caràcter que voleu utilitzar com a separador a l'àrea seleccionada.</ahelp> Si utilitzeu el separador, l'$[officename] pot determinar la posició de la tecla d'ordenació en el paràgraf seleccionat." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/separator\">Introduïu el caràcter que voleu utilitzar com a separador a l'àrea seleccionada.</ahelp> Si utilitzeu el separador, el $[officename] pot determinar la posició de la tecla d'ordenació en el paràgraf seleccionat." #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2856,14 +2850,13 @@ msgid "..." msgstr "..." #: 06100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3155178\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/delimpb\">Opens the <emph>Special Characters</emph> dialog, where you can select the character that you want to use as a separator.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_DLG_SORTING_PB_DELIM\">Obri el diàleg <emph>Caràcters especials</emph>, on podeu seleccionar el caràcter que voleu utilitzar com a separador.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/delimpb\">Obri el diàleg <emph>Caràcters especials</emph>, on podeu seleccionar el caràcter que voleu utilitzar com a separador.</ahelp>" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2875,14 +2868,13 @@ msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 06100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3151252\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/langlb\">Select the language that defines the sorting rules.</ahelp> Some languages sort special characters differently than other languages." -msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_DLG_SORTING_LB_LANG\">Seleccioneu la llengua que defineix les regles d'ordenació.</ahelp> Els caràcters especials s'ordenen de manera diferent segons la llengua." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/langlb\">Seleccioneu la llengua que defineix les regles d'ordenació.</ahelp> Els caràcters especials s'ordenen de manera diferent segons la llengua." #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -2894,14 +2886,13 @@ msgid "Match case" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: 06100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3154838\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/matchcase\">Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_DLG_SORTING_CB_CASE\">Distingeix entre majúscules i minúscules quan ordeneu una taula. Per a les llengües asiàtiques s'aplica una gestió especial.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/matchcase\">Distingeix entre majúscules i minúscules quan ordeneu una taula. Per a les llengües asiàtiques s'aplica una gestió especial.</ahelp>" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -3381,7 +3372,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To remove the protection from several tables at once, select the tables, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+T. To remove the protection from all of the tables in a document, click anywhere in the document, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+T." -msgstr "Per suprimir la protecció de diverses taules alhora, seleccioneu les taules i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+T. Per suprimir la protecció de totes les taules d'un document, feu clic a qualsevol lloc del document i, a continuació, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+T." +msgstr "Per suprimir la protecció de diverses taules alhora, seleccioneu les taules i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+T. Per suprimir la protecció de totes les taules d'un document, feu clic a qualsevol lloc del document i, a continuació, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+T." #: 05100400.xhp msgctxt "" @@ -3433,7 +3424,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "If you want, you can edit the styles of the current document, and then save the document as a template. To save the document as template, choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Templates - Save\"><emph>Templates - Save</emph></link>." -msgstr "Si ho voleu, podeu editar els estils del document actual i, a continuació, alçar el document com a plantilla. Per alçar el document com a plantilla, trieu <emph>Fitxer - </emph><link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Plantilles - Alça\"><emph>Plantilles - Alça</emph></link>." +msgstr "Si ho voleu, podeu editar els estils del document actual i, a continuació, guardar el document com a plantilla. Per guardar el document com a plantilla, trieu <emph>Fitxer - </emph><link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Plantilles - Guarda\"><emph>Plantilles - Guarda</emph></link>." #: 05130000.xhp msgctxt "" @@ -3472,7 +3463,6 @@ msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 05130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3151172\n" @@ -3491,7 +3481,6 @@ msgid "Use Character Styles to format single characters, or entire words and phr msgstr "Utilitzeu els estils de llista per formatar caràcters únics o paraules i frases senceres. Si ho voleu, podeu incrustar els estils de caràcter." #: 05130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3150713\n" @@ -3528,7 +3517,6 @@ msgid "Use Frame Styles to format text and graphic frames." msgstr "Utilitzeu els estils de marc per formatar els marcs de text i de gràfic." #: 05130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3152960\n" @@ -3823,7 +3811,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "Template Management" -msgstr "Gestor de plantilles" +msgstr "Gestió de plantilles" #: 05130000.xhp msgctxt "" @@ -3832,7 +3820,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Use the <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\"><emph>Template Management</emph></link> dialog to copy styles from one document to another." -msgstr "Utilitzeu el diàleg <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Gestor de plantilles\"><emph>Gestor de plantilles</emph></link> per copiar estils d'un document a un altre." +msgstr "Utilitzeu el diàleg <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Gestió de plantilles\"><emph>Gestió de plantilles</emph></link> per copiar estils d'un document a un altre." #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" @@ -4147,7 +4135,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ENVELOP_INSERT\">Inserts the envelope before the current page in the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_ENVELOP_INSERT\">Insereix el sobre abans de la pàgina actual en el document.</ahelp> El sobre es formata amb l'estil de pàgina <emph>Sobre</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_ENVELOP_INSERT\">Insereix el sobre abans de la pàgina actual en el document.</ahelp>" #: 04070000.xhp msgctxt "" @@ -4393,10 +4381,9 @@ msgctxt "" "par_id3109225\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable to leave empty lines out of the address.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Habiliteu esta opció per evitar que l'adreça continga línies buides.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu esta opció per evitar que l'adreça continga línies buides.</ahelp>" #: mailmerge03.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN10587\n" @@ -5068,7 +5055,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "To display the list in reverse order, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab." -msgstr "Per visualitzar la llista en orde invers, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Tabulador." +msgstr "Per visualitzar la llista en orde invers, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Tab." #: 02120000.xhp msgctxt "" @@ -5284,7 +5271,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MD_GLOS_EDIT\">Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose <emph>File - Save AutoText</emph>, and then choose <emph>File - Close</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MD_GLOS_EDIT\">Obri l'entrada de text automàtic seleccionada per editar-la en un altre document. Feu els canvis que desitgeu, trieu <emph>Fitxer - Alça el text automàtic</emph> i, a continuació, trieu <emph>Fitxer - Tanca</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MD_GLOS_EDIT\">Obri l'entrada de text automàtic seleccionada per editar-la en un altre document. Feu els canvis que desitgeu, trieu <emph>Fitxer - Guarda el text automàtic</emph> i, a continuació, trieu <emph>Fitxer - Tanca</emph>.</ahelp>" #: 02120000.xhp msgctxt "" @@ -5491,7 +5478,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Save links relative to" -msgstr "Alça els enllaços relatius a" +msgstr "Guarda els enllaços relatius a" #: 02120000.xhp msgctxt "" @@ -6483,7 +6470,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "If you see small red arrows at the beginning and the end of text in frame, use the arrow keys to scroll through the remaining text." -msgstr "Si veieu fletxes vermelles petites al començament i al final del text en el marc, utilitzeu les tecles de fletxa per desplaçar-vos pel text restant." +msgstr "Si veieu fletxes roges petites al començament i al final del text en el marc, utilitzeu les tecles de fletxa per desplaçar-vos pel text restant." #: 04130000.xhp msgctxt "" @@ -6767,7 +6754,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_TOX_SELECT:CB_READONLY\">Prevents the contents of the index from being changed.</ahelp> Manual changes that you make to an index are lost when the index is refreshed. If you want the cursor to scroll through a protected area, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph>, and then select the <emph>Cursor in protected areas - Enabled </emph>check box." -msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_TOX_SELECT:CB_READONLY\">Evita que es canvien els continguts de l'índex.</ahelp> Els canvis manuals que feu a un índex es perdran quan s'actualitzi. Si voleu que el cursor es desplaci a través d'una àrea protegida, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació</emph> i, a continuació, activeu la casella de selecció <emph>Cursor en àrees protegides - Habilita</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_TOX_SELECT:CB_READONLY\">Evita que es canvien els continguts de l'índex.</ahelp> Els canvis manuals que feu a un índex es perdran quan s'actualitze. Si voleu que el cursor es desplaci a través d'una àrea protegida, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació</emph> i, a continuació, activeu la casella de selecció <emph>Cursor en àrees protegides - Habilita</emph>." #: 04120211.xhp msgctxt "" @@ -7175,7 +7162,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To move a selected frame or object, press an arrow key. To move by one pixel, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, and then press an arrow key." -msgstr "Per moure un marc o un objecte seleccionat, premeu una tecla de cursor. Per moure-ho un píxel, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu una tecla de cursor." +msgstr "Per moure un marc o un objecte seleccionat, premeu una tecla de cursor. Per moure-ho un píxel, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu una tecla de cursor." #: 04130100.xhp msgctxt "" @@ -7184,7 +7171,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "To resize a selected frame or object, first press Ctrl+Tab. Now one of the handles blinks to show that it is selected. To select another handle, press Ctrl+Tab again. Press an arrow key to resize the object by one grid unit. To resize by one pixel, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, and then press an arrow key." -msgstr "Per redimensionar un marc o un objecte seleccionat, primer premeu Ctrl+Tab. Una de les anses parpellejarà per mostrar que està seleccionada. Per seleccionar una altra ansa, torneu a prémer Ctrl+Tab. Premeu una tecla de cursor per canviar la mida de l'objecte en una unitat de graella. Per canviar la mida en un píxel, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu una tecla de cursor." +msgstr "Per redimensionar un marc o un objecte seleccionat, primer premeu Ctrl+Tab. Una de les anses parpellejarà per mostrar que està seleccionada. Per seleccionar una altra ansa, torneu a prémer Ctrl+Tab. Premeu una tecla de cursor per canviar la mida de l'objecte en una unitat de graella. Per canviar la mida en un píxel, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu una tecla de cursor." #: 04130100.xhp msgctxt "" @@ -7498,14 +7485,13 @@ msgid "<link href=\"text/swriter/01/06080200.xhp\" name=\"Endnotes\">Endnotes</l msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06080200.xhp\" name=\"Notes finals\">Notes finals</link>" #: 06080200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3151182\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/EndnotePage\">Specifies the formatting for endnotes.</ahelp> The type of endnote numbering and the Styles to apply are the options available." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_ENDNOTE_OPTIONS\">Especifica la formatació per a les notes finals.</ahelp> El tipus de numeració de les notes finals i els estils que s'aplicaran són les opcions disponibles." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/EndnotePage\">Especifica la formatació per a les notes finals.</ahelp> El tipus de numeració de les notes finals i els estils que s'aplicaran són les opcions disponibles." #: 06080200.xhp msgctxt "" @@ -7526,14 +7512,13 @@ msgid "Start at" msgstr "Inicia a" #: 06080200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3147512\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/offsetnf\">Enter the number for the first endnote in the document.</ahelp> This is useful if want the endnote numbering to span more than one document." -msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_ENDNOTEOPTION:FLD_OFFSET\">Introduïu el número de la primera nota final del document.</ahelp> Vos serà útil si voleu que la numeració de la nota final abasti més d'un document." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/offsetnf\">Introduïu el número de la primera nota final del document.</ahelp> Vos serà útil si voleu que la numeració de la nota final abasti més d'un document." #: 06080200.xhp msgctxt "" @@ -7545,14 +7530,13 @@ msgid "Before" msgstr "Abans" #: 06080200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3152943\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/prefix\">Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text.</ahelp> For example, type \"re: \" to display \"re: 1\"." -msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_ENDNOTEOPTION:ED_PREFIX\">Introduïu el text que voleu visualitzar davant del número de la nota final en el text de la nota.</ahelp> Per exemple, escriviu \"re: \" per visualitzar \"re: 1\"." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/prefix\">Introduïu el text que voleu visualitzar davant del número de la nota final en el text de la nota.</ahelp> Per exemple, escriviu \"re: \" per visualitzar \"re: 1\"." #: 06080200.xhp msgctxt "" @@ -7564,14 +7548,13 @@ msgid "After" msgstr "Després" #: 06080200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3153535\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/suffix\">Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text.</ahelp> For example, type \")\" to display \"1)\"." -msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_ENDNOTEOPTION:ED_SUFFIX\">Introduïu el text que voleu visualitzar després del número de la nota al peu en el text de la nota.</ahelp> Per exemple, escriviu \")\" per visualitzar \"1)\"." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/suffix\">Introduïu el text que voleu visualitzar després del número de la nota al peu en el text de la nota.</ahelp> Per exemple, escriviu \")\" per visualitzar \"1)\"." #: 06080200.xhp msgctxt "" @@ -7661,7 +7644,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/charanchorstylelb\">Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/charanchorstylelb\">Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per a les àncores de nota final a l'àrea de text del document.</ahelp>" #: 06080200.xhp msgctxt "" @@ -7679,7 +7662,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/charstylelb\">Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/endnotepage/charstylelb\">Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per als números de nota final a l'àrea de nota final.</ahelp>" #: 06160000.xhp msgctxt "" @@ -7802,7 +7785,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:COMBOBOX:TP_INSERT_SECTION:ED_RNAME\">Type a name for the new section.</ahelp> By default, $[officename] automatically assigns the name \"Section X\" to new sections, where X is a consecutive number." -msgstr "<ahelp hid=\"SW:COMBOBOX:TP_INSERT_SECTION:ED_RNAME\">Escriviu un nom per a la secció nova.</ahelp> Per defecte, l'$[officename] assigna automàticament el nom \"Secció X\" a les seccions noves, on X és un nombre consecutiu." +msgstr "<ahelp hid=\"SW:COMBOBOX:TP_INSERT_SECTION:ED_RNAME\">Escriviu un nom per a la secció nova.</ahelp> Per defecte, el $[officename] assigna automàticament el nom \"Secció X\" a les seccions noves, on X és un nombre consecutiu." #: 04020100.xhp msgctxt "" @@ -7865,7 +7848,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "For example, to insert a section named \"Section1\" from a $[officename] text document abc.sxw as a DDE link, use the command: \"soffice x:\\abc.sxw Section1\". To insert the contents of the first cell from a MS Excel spreadsheet file called \"abc.xls\", use the command: \"excel x:\\[abc.xls]Sheet1 z1s1\". You can also copy the elements that you want to insert as a DDE link, and then <emph>Edit - Paste Special</emph>. You can then view the DDE command for the link, by selecting the contents and choosing <emph>Edit - Fields</emph>." -msgstr "Per exemple, per inserir una secció amb el nom \"Secció1\" a partir d'un document de text abc.sxw de l'$[officename] com a enllaç DDE, utilitzeu l'orde: \"sofficex:\\abc.sxw Secció1\". Per inserir el contingut de la primera cel·la d'un fitxer d'un full de càlcul de l'MS Excel anomenat \"abc.xls\", utilitzeu l'orde \"excel x:\\[abc.xls]Full1 z1s1\". També podeu copiar els elements que voleu inserir com a enllaç DDE i, a continuació, fer <emph>Edita - Enganxament especial</emph>. Després podeu visualitzar l'orde DDE per a l'enllaç, seleccionant el contingut i triant <emph>Edita - Camps</emph>." +msgstr "Per exemple, per inserir una secció amb el nom \"Secció1\" a partir d'un document de text abc.sxw del $[officename] com a enllaç DDE, utilitzeu l'orde: \"sofficex:\\abc.sxw Secció1\". Per inserir el contingut de la primera cel·la d'un fitxer d'un full de càlcul de l'MS Excel anomenat \"abc.xls\", utilitzeu l'orde \"excel x:\\[abc.xls]Full1 z1s1\". També podeu copiar els elements que voleu inserir com a enllaç DDE i, a continuació, fer <emph>Edita - Enganxament especial</emph>. Després podeu visualitzar l'orde DDE per a l'enllaç, seleccionant el contingut i triant <emph>Edita - Camps</emph>." #: 04020100.xhp msgctxt "" @@ -8660,7 +8643,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "To quickly move the cursor to another page while you are in a document, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F5, type the number of the page that you want to jump to, and then wait a few moments." -msgstr "Per moure el cursor ràpidament a una altra pàgina mentre esteu en un document, premeu Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F5, introduïu el número de pàgina al qual voleu saltar i espereu uns moments." +msgstr "Per moure el cursor ràpidament a una altra pàgina mentre esteu en un document, premeu Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F5, introduïu el número de pàgina al qual voleu saltar i espereu uns moments." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9039,7 +9022,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NAVI_TBX5\">Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_NAVI_TBX5\">Mou l'encapçalament seleccionat, i el text de sota de l'encapçalament, una posició amunt en el Navegador i en el document. Per moure només l'encapçalament seleccionat i no el text associat, mantingueu premuda la tecla Ctrl i, a continuació, feu clic en esta icona.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_NAVI_TBX5\">Mou l'encapçalament seleccionat, i el text de sota de l'encapçalament, una posició amunt en el Navegador i en el document. Per moure només l'encapçalament seleccionat i no el text associat, manteniu premuda la tecla Ctrl i, a continuació, feu clic en esta icona.</ahelp>" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -10588,7 +10571,7 @@ msgctxt "" "bm_id\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function;headings</bookmark_value> <bookmark_value>headings;automatic</bookmark_value> <bookmark_value>separator lines;AutoCorrect function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funció de correcció automàtica;encapçalaments</bookmark_value><bookmark_value>encapçalaments;automàtic</bookmark_value><bookmark_value>separador de línies;funció de correcció automàtica</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funció de correcció automàtica;encapçalaments</bookmark_value><bookmark_value>encapçalaments;automàtic</bookmark_value><bookmark_value>línies de separació;funció de correcció automàtica</bookmark_value>" #: 05150200.xhp msgctxt "" @@ -10909,7 +10892,7 @@ msgctxt "" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for <link href=\"text/swriter/01/mailmerge03.xhp\">mail merge</link> documents. When you click <emph>OK</emph>, a dialog prompts you for the location to save the address list." -msgstr "Introduïu les noves adreces o editeu les adreces per als documents de la <link href=\"text/swriter/01/mailmerge03.xhp\">combinació de correu</link>. Quan feu clic a <emph>D'acord</emph>, un diàleg vos demanarà en quina ubicació voleu alçar la llista d'adreces." +msgstr "Introduïu les noves adreces o editeu les adreces per als documents de la <link href=\"text/swriter/01/mailmerge03.xhp\">combinació de correu</link>. Quan feu clic a <emph>D'acord</emph>, un diàleg vos demanarà en quina ubicació voleu guardar la llista d'adreces." #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" @@ -11652,7 +11635,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/linenumbering/spacingspin\">Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/linenumbering/spacingspin\">Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre els nombres de la línia i el text.</ahelp>" #: 06180000.xhp msgctxt "" @@ -11781,14 +11764,13 @@ msgid "Lines in text frames" msgstr "Línies en els marcs de text" #: 06180000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3150995\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/linenumbering/linesintextframes\">Adds line numbers to text in text frames. The numbering restarts in each text frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document.</ahelp> In <link href=\"text/swriter/02/03210000.xhp\" name=\"linked frames\">linked frames</link>, the numbering is not restarted." -msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_LINENUMBERING:CB_COUNT_FRAMELINES\">Afig números de línia al text que apareix als marcs de text. La numeració es reinicia a cada marc de text i s'exclou del recompte de línies de l'àrea principal de text del document. </ahelp> En els <link href=\"text/swriter/02/03210000.xhp\" name=\"marcs enllaçats\">marcs enllaçats</link>, la numeració no es reinicia." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/linenumbering/linesintextframes\">Afig números de línia al text que apareix als marcs de text. La numeració es reinicia a cada marc de text i s'exclou del recompte de línies de l'àrea principal de text del document. </ahelp> En els <link href=\"text/swriter/02/03210000.xhp\" name=\"marcs enllaçats\">marcs enllaçats</link>, la numeració no es reinicia." #: 06180000.xhp msgctxt "" @@ -12216,7 +12198,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"serienbrieftext\"><ahelp hid=\".uno:MergeDialog\">Opens the <emph>Mail Merge</emph> dialog, which helps you in printing and saving form letters.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"serienbrieftext\"><ahelp hid=\".uno:MergeDialog\">Obri el diàleg <emph>Combinació de correu</emph>, que vos ajudarà a imprimir i a alçar cartes de formulari.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"serienbrieftext\"><ahelp hid=\".uno:MergeDialog\">Obri el diàleg <emph>Combinació de correu</emph>, que vos ajudarà a imprimir i a guardar cartes de formulari.</ahelp></variable>" #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -12427,7 +12409,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_MAILMERGE:RB_FILE\">Saves the form letters in files.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_MAILMERGE:RB_FILE\">Alça les cartes de formulari en fitxers.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_MAILMERGE:RB_FILE\">Guarda les cartes de formulari en fitxers.</ahelp>" #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -12957,14 +12939,13 @@ msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: 04120100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3151312\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/entryed\">Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_IDX_MRK_ENTRY\">Mostra el text seleccionat en el document. Si ho voleu, podeu introduir una paraula diferent per a l'entrada d'índex. El text seleccionat en el document no canviarà.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/entryed\">Mostra el text seleccionat en el document. Si ho voleu, podeu introduir una paraula diferent per a l'entrada d'índex. El text seleccionat en el document no canviarà.</ahelp>" #: 04120100.xhp msgctxt "" @@ -12976,14 +12957,13 @@ msgid "1st key" msgstr "1a tecla" #: 04120100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3152953\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/key1cb\">Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select \"cold\", and enter \"weather\" as the 1st key, the index entry is \"weather, cold\".</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_IDX_MRK_PRIM_KEY\">Fa que la selecció actual siga una subentrada de la paraula que heu introduït ací. Per exemple, si seleccioneu \"fred\", i introduïu \"temps\" com a primera clau, l'entrada de l'índex serà \"temps, fred\".</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/key1cb\">Fa que la selecció actual siga una subentrada de la paraula que heu introduït ací. Per exemple, si seleccioneu \"fred\", i introduïu \"temps\" com a primera clau, l'entrada de l'índex serà \"temps, fred\".</ahelp>" #: 04120100.xhp msgctxt "" @@ -12995,14 +12975,13 @@ msgid "2nd key" msgstr "2a tecla" #: 04120100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3155904\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/key2cb\">Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select \"cold\", and enter \"weather\" as the 1st key and \"winter\" as the 2nd key, the index entry is \"weather, winter, cold\".</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_IDX_MRK_SEC_KEY\">Fa que la selecció actual siga una subentrada de la primera clau. Per exemple, si seleccioneu \"fred\", i introduïu \"temps\" com a primera clau i \"hivern\" com a segona clau, l'entrada d'índex serà \"temps, hivern, fred\".</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/key2cb\">Fa que la selecció actual siga una subentrada de la primera clau. Per exemple, si seleccioneu \"fred\", i introduïu \"temps\" com a primera clau i \"hivern\" com a segona clau, l'entrada d'índex serà \"temps, hivern, fred\".</ahelp>" #: 04120100.xhp msgctxt "" @@ -13014,14 +12993,13 @@ msgid "Phonetic reading" msgstr "Lectura fonètica" #: 04120100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3149484\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/phonetic0ed\">Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry.</ahelp> This option is only available if Asian language support is enabled." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_IDX_MRK_PHONETIC_READING\">Introduïu la lectura fonètica per a l'entrada corresponent. Per exemple, si una paraula del kanji japonés té més d'una pronunciació, introduïu la correcta com a paraula katakana. La paraula kanji aleshores s'ordena d'acord amb la lectura fonètica de l'entrada.</ahelp> Esta opció només està disponible si s'ha habilitat la compatibilitat amb les llengües asiàtiques." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/phonetic0ed\">Introduïu la lectura fonètica per a l'entrada corresponent. Per exemple, si una paraula del kanji japonés té més d'una pronunciació, introduïu la correcta com a paraula katakana. La paraula kanji aleshores s'ordena d'acord amb la lectura fonètica de l'entrada.</ahelp> Esta opció només està disponible si s'ha habilitat la compatibilitat amb les llengües asiàtiques." #: 04120100.xhp msgctxt "" @@ -13033,14 +13011,13 @@ msgid "Main Entry" msgstr "Entrada principal" #: 04120100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3151248\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/mainentrycb\">Makes the selected text the main entry in an alphabetical index.</ahelp> $[officename] displays the page number of the main entry in a different format than the other entries in the index." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_IDX_MRK_MAIN_ENTRY\">Fa que el text seleccionat siga l'entrada principal en un índex alfabètic.</ahelp> El $[officename] mostra el número de pàgina de l'entrada principal en un format diferent a la resta d'entrades d'índex." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/mainentrycb\">Fa que el text seleccionat siga l'entrada principal en un índex alfabètic.</ahelp> El $[officename] mostra el número de pàgina de l'entrada principal en un format diferent a la resta d'entrades d'índex." #: 04120100.xhp msgctxt "" @@ -13076,17 +13053,16 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Apply to all similar texts" -msgstr "Aplica-ho a tots els textos similars" +msgstr "Aplica-ho a tots els textos semblants" #: 04120100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3145783\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/applytoallcb\">Automatically marks all other occurrences of the selected text in the document. Text in headers, footers, frames, and captions is not included.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_IDX_MRK_APPLY_ALL\">Marca automàticament la resta d'aparicions del text seleccionat en el document. No s'inclou el text de les capçaleres, les notes al peu, els marcs i les llegendes.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/applytoallcb\">Marca automàticament la resta d'aparicions del text seleccionat en el document. No s'inclou el text de les capçaleres, les notes al peu, els marcs i les llegendes.</ahelp>" #: 04120100.xhp msgctxt "" @@ -13170,14 +13146,13 @@ msgid "New user-defined index" msgstr "Índex nou definit per l'usuari" #: 04120100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3150161\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/new\">Opens the <emph>Create New User-defined Index</emph> dialog where you can create a custom index.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_IDX_MRK_NEW\">Obri el diàleg <emph>Crea un índex nou definit per l'usuari</emph> on podreu crear un índex personalitzat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/new\">Obri el diàleg <emph>Crea un índex nou definit per l'usuari</emph> on podreu crear un índex personalitzat.</ahelp>" #: 04120100.xhp msgctxt "" @@ -13684,7 +13659,7 @@ msgctxt "" "par_id0902200804352037\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the <emph>Select </emph>list, and then click <emph>Insert</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Llista els tipus de camps disponibles. Per afegir un camp al document, feu clic a un tipus de camp, feu clic a un camp de la llista <emph>Selecciona</emph> i llavors feu clic a <emph>Insereix</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Llista els tipus de camp disponibles. Per afegir un camp al document, feu clic en un tipus de camp, feu clic en un camp de la llista <emph>Selecciona</emph> i, a continuació, feu clic a <emph>Insereix</emph>.</ahelp>" #: 04090003.xhp msgctxt "" @@ -14337,7 +14312,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Save, Print & Send" -msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Alça, imprimeix o envia" +msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Guarda, imprimeix o envia" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14345,7 +14320,7 @@ msgctxt "" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge08.xhp\">Mail Merge Wizard - Save, Print or Send</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge08.xhp\">Auxiliar de combinació de correu - Alça, imprimeix o envia</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge08.xhp\">Auxiliar de combinació de correu - Guarda, imprimeix o envia</link>" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14369,7 +14344,7 @@ msgctxt "" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Save starting document" -msgstr "Alça el document inicial" +msgstr "Guarda el document inicial" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14377,7 +14352,7 @@ msgctxt "" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the starting document that contains the database fields.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el document inicial que conté els camps de la base de dades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda el document inicial que conté els camps de la base de dades.</ahelp>" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14385,7 +14360,7 @@ msgctxt "" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Save starting document" -msgstr "Alça el document inicial" +msgstr "Guarda el document inicial" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14393,7 +14368,7 @@ msgctxt "" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el document actual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda el document actual.</ahelp>" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14401,7 +14376,7 @@ msgctxt "" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Save merged document" -msgstr "Alça el document combinat" +msgstr "Guarda el document combinat" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14409,7 +14384,7 @@ msgctxt "" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the merged document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el document combinat.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda el document combinat.</ahelp>" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14417,7 +14392,7 @@ msgctxt "" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "Save as single document" -msgstr "Alça com a un sol document" +msgstr "Guarda com a un sol document" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14425,7 +14400,7 @@ msgctxt "" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the merged document as a single file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el document combinat en un sol fitxer.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda el document combinat en un sol fitxer.</ahelp>" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14433,7 +14408,7 @@ msgctxt "" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Save as individual documents" -msgstr "Alça com a documents individuals" +msgstr "Guarda com a documents individuals" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14441,7 +14416,7 @@ msgctxt "" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el document combinat com a fitxer separat per a cada destinatari. Els noms de fitxer dels documents es construeixen amb el nom que heu entrat, seguit d'un caràcter de subratllat i el número del registre actual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda el document combinat com a fitxer separat per a cada destinatari. Els noms de fitxer dels documents es construeixen amb el nom que heu entrat, seguit d'un caràcter de subratllat i el número del registre actual.</ahelp>" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14497,7 +14472,7 @@ msgctxt "" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Save Documents" -msgstr "Alça els documents" +msgstr "Guarda els documents" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -14505,7 +14480,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça els documents.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda els documents.</ahelp>" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" @@ -15025,14 +15000,13 @@ msgid "Hyphenate" msgstr "Parteix els mots" #: 06030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149096\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyphenate/ok\">Inserts the hyphen at the indicated position.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_HYPHENATE\">Insereix el guionet en la posició indicada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyphenate/ok\">Insereix el guionet en la posició indicada.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -15402,14 +15376,13 @@ msgid "Index" msgstr "Índex" #: 02160000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3151251\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/typecb\">Displays the type of index that the selected entry belongs to.</ahelp> You cannot change the index type of an index entry in this dialog. Instead, you must delete the index entry from the document, and then insert it again in a different index type." -msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_MULTMRK:LB_TOX\"> Mostra el tipus d'índex al qual pertany l'entrada seleccionada.</ahelp> En este diàleg no podeu canviar el tipus d'índex d'una entrada d'índex. Heu de suprimir l'entrada d'índex del document i, a continuació, tornar-la a inserir en un tipus d'índex diferent." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/typecb\"> Mostra el tipus d'índex al qual pertany l'entrada seleccionada.</ahelp> En este diàleg no podeu canviar el tipus d'índex d'una entrada d'índex. Heu de suprimir l'entrada d'índex del document i, a continuació, tornar-la a inserir en un tipus d'índex diferent." #: 02160000.xhp msgctxt "" @@ -15421,14 +15394,13 @@ msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: 02160000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3149823\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/entryed\">Edit the index entry if necessary. When you modify the index entry, the new text only appears in the index, and not at the index entry anchor in the document. </ahelp> For example, you can enter an index with comments such as \"Basics, see also General\"." -msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_MULTMRK:LB_TOX\">Edita l'entrada d'índex si és necessari. Quan modifiqueu l'entrada d'índex, el nou text només apareix en l'índex, i no en l'àncora de l'entrada d'índex del document. </ahelp> Per exemple, podeu introduir un índex amb comentaris com ara \"Bàsics, vegeu també General\"." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/entryed\">Edita l'entrada d'índex si és necessari. Quan modifiqueu l'entrada d'índex, el nou text només apareix en l'índex, i no en l'àncora de l'entrada d'índex del document. </ahelp> Per exemple, podeu introduir un índex amb comentaris com ara \"Bàsics, vegeu també General\"." #: 02160000.xhp msgctxt "" @@ -15440,14 +15412,13 @@ msgid "1st key" msgstr "1a tecla" #: 02160000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3153631\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/key1cb\">To create a multilevel index, type the name of the first level index entry, or select a name from the list. The current index entry is added below this name.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_MULTMRK:LB_TOX\">Per crear un índex de nivells múltiples, escriviu el nom de l'entrada d'índex del primer nivell o seleccioneu un nom de la llista. L'entrada d'índex actual s'afig a sota d'este nom.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/key1cb\">Per crear un índex de nivells múltiples, escriviu el nom de l'entrada d'índex del primer nivell o seleccioneu un nom de la llista. L'entrada d'índex actual s'afig a sota d'este nom.</ahelp>" #: 02160000.xhp msgctxt "" @@ -15459,14 +15430,13 @@ msgid "2nd key" msgstr "2a tecla" #: 02160000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3145758\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/key2cb\">Type the name of the second level index entry, or select a name from the list. The current index entry is added below this name.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_MULTMRK:LB_TOX\">Escriviu el nom de l'entrada d'índex de segon nivell o seleccioneu un nom de la llista. L'entrada d'índex actual s'afig sota d'este nom.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/key2cb\">Escriviu el nom de l'entrada d'índex de segon nivell o seleccioneu un nom de la llista. L'entrada d'índex actual s'afig sota d'este nom.</ahelp>" #: 02160000.xhp msgctxt "" @@ -15496,14 +15466,13 @@ msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 02160000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3155919\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/delete\">Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_IDX_MRK_DELETE\">Suprimeix l'entrada seleccionada de l'índex. No se suprimeix el text de l'entrada en el document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/delete\">Suprimeix l'entrada seleccionada de l'índex. No se suprimeix el text de l'entrada en el document.</ahelp>" #: 02160000.xhp msgctxt "" @@ -15951,7 +15920,7 @@ msgctxt "" "par_id7729728\n" "help.text" msgid "To quickly insert a field from the list, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and double-click the field." -msgstr "Per inserir ràpidament un camp de la llista, mantingueu premut <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i feu doble clic al camp." +msgstr "Per inserir ràpidament un camp de la llista, manteniu premut <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i feu doble clic al camp." #: 04090002.xhp msgctxt "" @@ -16357,7 +16326,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "When you export and import an HTML document containing DocInformation fields, <link href=\"text/swriter/01/04090007.xhp#dokumentinfo\" name=\"special $[officename] formats\">special $[officename] formats</link> are used." -msgstr "Quan exporteu i importeu un document HTML que conté camps d'InformacióDoc, s'utilitzen els <link href=\"text/swriter/01/04090007.xhp#dokumentinfo\" name=\"formats especials de l'$[officename]\">formats especials del $[officename]</link>." +msgstr "Quan exporteu i importeu un document HTML que conté camps d'InformacióDoc, s'utilitzen els <link href=\"text/swriter/01/04090007.xhp#dokumentinfo\" name=\"formats especials del $[officename]\">formats especials del $[officename]</link>." #: 04090004.xhp msgctxt "" @@ -16401,7 +16370,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Inserts the name of the author, and the date, or the time of the last save." -msgstr "Insereix el nom de l'autor, i la data o l'hora de l'última vegada que es va alçar." +msgstr "Insereix el nom de l'autor, i la data o l'hora de l'última vegada que es va guardar." #: 04090004.xhp msgctxt "" @@ -16959,7 +16928,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "For the HTML export and import of date and time fields, <link href=\"text/swriter/01/04090007.xhp#datumuhrzeit\" name=\"special $[officename] formats\">special $[officename] formats</link> are used." -msgstr "Per importar i exportar camps HTML de data i d'hora s'utilitzen <link href=\"text/swriter/01/04090007.xhp#datumuhrzeit\" name=\"formats especials del $[officename]\">formats especials de l'$[officename]</link>." +msgstr "Per importar i exportar camps HTML de data i d'hora s'utilitzen <link href=\"text/swriter/01/04090007.xhp#datumuhrzeit\" name=\"formats especials del $[officename]\">formats especials del $[officename]</link>." #: 04090001.xhp msgctxt "" @@ -17103,7 +17072,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Inserts fields containing user data. You can change the user-data that is displayed by choosing <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"$[officename] - User Data\">$[officename] - User Data</link></emph>." -msgstr "Insereix camps que contenen dades de l'usuari. Podeu canviar les dades de l'usuari que es mostren a través de <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"$[officename] - Dades de l'usuari\\\">$[officename] - Dades de l'usuari</link></emph>." +msgstr "Insereix camps que contenen dades de l'usuari. Podeu canviar les dades de l'usuari que es mostren a través de <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"$[officename] - Dades de l'usuari\">$[officename] - Dades de l'usuari</link></emph>." #: 04090001.xhp msgctxt "" @@ -17193,7 +17162,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "To quickly insert a field from the list, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and double-click the field." -msgstr "Per inserir ràpidament un camp de la llista, mantingueu premut <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i feu doble clic al camp." +msgstr "Per inserir ràpidament un camp de la llista, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i feu doble clic al camp." #: 04090001.xhp msgctxt "" @@ -17506,7 +17475,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"htmltext\"><ahelp hid=\".uno:NewHtmlDoc\">Saves the file as an HTML document, so that you can view it in a web browser. You can choose to create a separate page when a heading style that you specify is encountered in the document.</ahelp> If you choose this option, a separate page of links to all of the pages that are generated is also created. </variable>" -msgstr "<variable id=\"htmltext\"><ahelp hid=\".uno:NewHtmlDoc\">Alça el fitxer com a document HTML perquè pugueu visualitzar-lo en un navegador web. Podeu optar per crear una pàgina a banda quan es trobe un estil d'encapçalament concret en el document.</ahelp> Si trieu esta opció, també es crearà una pàgina a banda amb els enllaços a totes les pàgines que es generen.</variable>" +msgstr "<variable id=\"htmltext\"><ahelp hid=\".uno:NewHtmlDoc\">Guarda el fitxer com a document HTML perquè pugueu visualitzar-lo en un navegador web. Podeu optar per crear una pàgina a banda quan es trobe un estil d'encapçalament concret en el document.</ahelp> Si trieu esta opció, també es crearà una pàgina a banda amb els enllaços a totes les pàgines que es generen.</variable>" #: 01160500.xhp msgctxt "" @@ -17569,7 +17538,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: 05130100.xhp msgctxt "" @@ -17621,7 +17590,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "$[officename] applies the paragraph properties of conditional styles as follows (the bold terms correspond to the titles of dialog fields): If a paragraph formatted with a conditional style is in a <emph>Context</emph> that has an <emph>Applied Style</emph> linked to it, then the <emph>Paragraph Style</emph> from that condition is used. If no style is linked to the <emph>Context</emph>, then the attributes defined in the conditional style apply. The following example illustrates this relationship:" -msgstr "L'$[officename] aplica les propietats de paràgraf dels estils condicionals de la manera següent (els termes en negreta corresponen a títols de camps de diàleg): Si una formatació de paràgraf amb un estil condicional es troba en un <emph>Context</emph> que conté un <emph>Estil aplicat</emph> enllaçat, llavors s'utilitza l'<emph>Estil de paràgraf</emph> d'esta condició. Si no hi ha cap estil enllaçat al <emph>Context</emph>, llavors s'apliquen els atributs definits en l'estil condicional. A l'exemple següent s'il·lustra esta relació:" +msgstr "El $[officename] aplica les propietats de paràgraf dels estils condicionals de la manera següent (els termes en negreta corresponen a títols de camps de diàleg): Si una formatació de paràgraf amb un estil condicional es troba en un <emph>Context</emph> que conté un <emph>Estil aplicat</emph> enllaçat, llavors s'utilitza l'<emph>Estil de paràgraf</emph> d'esta condició. Si no hi ha cap estil enllaçat al <emph>Context</emph>, llavors s'apliquen els atributs definits en l'estil condicional. A l'exemple següent s'il·lustra esta relació:" #: 05130100.xhp msgctxt "" @@ -17738,7 +17707,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_COND_COLL_TABLIST\">Here you can see the $[officename] predefined contexts, including outline levels 1 to 10, numbering/bullets levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_COND_COLL_TABLIST\">Ací podeu veure els contexts predefinits de l'$[officename], inclosos els nivells d'esquema de l'1 al 10, els nivells de numeració i pics de l'1 al 10, la capçalera de la taula, el contingut de la taula, la secció, la vora, la nota al peu, la capçalera i el peu de pàgina.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_COND_COLL_TABLIST\">Ací podeu veure els contexts predefinits del $[officename], inclosos els nivells d'esquema de l'1 al 10, els nivells de numeració i pics de l'1 al 10, la capçalera de la taula, el contingut de la taula, la secció, la vora, la nota al peu, la capçalera i el peu de pàgina.</ahelp>" #: 05130100.xhp msgctxt "" @@ -18341,7 +18310,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_MODALDIALOG_DLG_CHANGE_DB\">Lists the databases that are registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW_MODALDIALOG_DLG_CHANGE_DB\">Llista les bases de dades registrades a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SW_MODALDIALOG_DLG_CHANGE_DB\">Llista les bases de dades registrades al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" #: 04180400.xhp msgctxt "" @@ -18493,8 +18462,8 @@ msgctxt "" "mailmerge02.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" -msgid "<ahelp hid=\".\">Creates mail merge documents that you can send as an e-mail message or an e-mail attachment.</ahelp> This feature needs Java Mail. If Java Mail is not installed, you can download the software from <link href=\"http://java.sun.com/products/javamail/\">http://java.sun.com/products/javamail/</link>." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea documents per a la combinació de correu que podeu enviar com a missatge de correu electrònic o com a adjunció d'un correu electrònic.</ahelp> Esta funció requereix Java Mail. Si Java Mail no està instal·lat, podeu baixar el programari de <link href=\"http://java.sun.com/products/javamail/\">http://java.sun.com/products/javamail/</link>." +msgid "<ahelp hid=\".\">Creates mail merge documents that you can send as an e-mail message or an e-mail attachment.</ahelp>" +msgstr "" #: mailmerge02.xhp msgctxt "" @@ -18572,7 +18541,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OUTLINE_FORM\">Saves or loads an outline number format. A saved outline number format is available to all text documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_OUTLINE_FORM\">Alça o carrega un format numèric d'esquema. Hi ha un format numèric d'esquema disponible alçat per a tots els documents de text.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_OUTLINE_FORM\">Guarda o carrega un format numèric d'esquema. Hi ha un format numèric d'esquema disponible guardat per a tots els documents de text.</ahelp>" #: 06060000.xhp msgctxt "" @@ -18608,7 +18577,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Save As" -msgstr "Anomena i alça" +msgstr "Anomena i guarda" #: 06060000.xhp msgctxt "" @@ -18617,7 +18586,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NUM_OUTL_NUM_SAVEAS\">Opens a dialog where you can save the current settings for the selected outline level. You can then load these settings from another document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUM_OUTL_NUM_SAVEAS\">Obri un diàleg on podeu alçar els paràmetres actuals per al nivell d'esquema seleccionat. A continuació, podreu carregar estos paràmetres des d'un altre document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUM_OUTL_NUM_SAVEAS\">Obri un diàleg on podeu guardar els paràmetres actuals per al nivell d'esquema seleccionat. A continuació, podreu carregar estos paràmetres des d'un altre document.</ahelp>" #: 06060000.xhp msgctxt "" @@ -18626,7 +18595,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Save As" -msgstr "Anomena i alça" +msgstr "Anomena i guarda" #: 06060000.xhp msgctxt "" @@ -19118,7 +19087,6 @@ msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 05030800.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154188\n" @@ -20175,7 +20143,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To insert a table from another document, copy the table, and then paste the table into the current document." -msgstr "Per inserir una taula des d'un altre document, copieu-la i enganxeu-la en el document actual." +msgstr "Per inserir una taula des d'un altre document, copieu-la i apegueu-la en el document actual." #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -20201,7 +20169,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format numbers that you enter in a table cell, for example, dates and times. To activate this feature, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Table</emph> and click the<emph> Number recognition </emph>check box in the <emph>Input in tables</emph> area." -msgstr "L'$[officename] pot formatar els nombres que introduïu en una cel·la d'una taula, per exemple, dates i hores. Per activar esta característica, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Taula</emph> i feu clic a la casella de selecció <emph>Reconeixement de nombres</emph> a l'àrea <emph>Entrada en taules</emph>." +msgstr "El $[officename] pot formatar els nombres que introduïu en una cel·la d'una taula, per exemple, dates i hores. Per activar esta característica, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Taula</emph> i feu clic a la casella de selecció <emph>Reconeixement de nombres</emph> a l'àrea <emph>Entrada en taules</emph>." #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -20391,14 +20359,13 @@ msgid "AutoFormat" msgstr "Formatació automàtica" #: 04150000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3149036\n" "36\n" "help.text" msgid "<variable id=\"autoformattext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/inserttable/autoformat\">Opens the <emph>AutoFormat</emph> dialog, where you can select a predefined layout for table.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"autoformattext\"><ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_INSERT_TABLE:BT_AUTOFORMAT\">Obri el diàleg <emph>Formatació automàtica</emph>, on podeu seleccionar un format predefinit per a la taula.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"autoformattext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/inserttable/autoformat\">Obri el diàleg <emph>Formatació automàtica</emph>, on podeu seleccionar un format predefinit per a la taula.</ahelp></variable>" #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -20938,7 +20905,7 @@ msgctxt "" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Start from a recently saved starting document" -msgstr "Comença a partir d'un document inicial alçat recentment" +msgstr "Comença a partir d'un document inicial guardat recentment" #: mailmerge01.xhp msgctxt "" @@ -21041,7 +21008,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/splittable/customheadingapplystyle\">Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/splittable/customheadingapplystyle\">Insereix una fila de capçalera buida en la segona taula que es formata amb l'estil de la primera fila en la taula original.</ahelp>" #: 05190000.xhp msgctxt "" @@ -21137,7 +21104,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154106\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>tags; in $[officename] Writer</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Writer; special HTML tags</bookmark_value><bookmark_value>HTML;special tags for fields</bookmark_value><bookmark_value>fields;HTML import and export</bookmark_value><bookmark_value>time fields;HTML</bookmark_value><bookmark_value>date fields;HTML</bookmark_value><bookmark_value>DocInformation fields</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>etiquetes ; a l'$[officename] Writer</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Writer; etiquetes HTML especials</bookmark_value><bookmark_value>HTML;etiquetes especials per a camps</bookmark_value><bookmark_value>camps;importació i exportació d'HTML</bookmark_value><bookmark_value>camps d'hora;HTML</bookmark_value><bookmark_value>camps de data;HTML</bookmark_value><bookmark_value>camps d'InformacióDoc</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>etiquetes ; al $[officename] Writer</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Writer; etiquetes HTML especials</bookmark_value><bookmark_value>HTML;etiquetes especials per a camps</bookmark_value><bookmark_value>camps;importació i exportació d'HTML</bookmark_value><bookmark_value>camps d'hora;HTML</bookmark_value><bookmark_value>camps de data;HTML</bookmark_value><bookmark_value>camps d'InformacióDoc</bookmark_value>" #: 04090007.xhp msgctxt "" @@ -21155,7 +21122,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "When you save a document that contains fields as an HTML document, $[officename] automatically converts date, time, and DocInformation fields to special HTML tags. The field contents are inserted between the opening and closing HTML tags of the converted fields. These special HTML tags do not correspond to standard HTML tags." -msgstr "Quan alceu un document que conté camps com a document HTML, l'$[officename] converteix automàticament la data, l'hora i els camps d'InformacióDoc en etiquetes HTML especials. El contingut dels camps s'insereix entre les etiquetes d'obertura i de tancament HTML dels camps convertits. Estes etiquetes HTML especials no corresponen a les etiquetes HTML estàndard." +msgstr "Quan guardeu un document que conté camps com a document HTML, el $[officename] converteix automàticament la data, l'hora i els camps d'InformacióDoc en etiquetes HTML especials. El contingut dels camps s'insereix entre les etiquetes d'obertura i de tancament HTML dels camps convertits. Estes etiquetes HTML especials no corresponen a les etiquetes HTML estàndard." #: 04090007.xhp msgctxt "" @@ -21164,7 +21131,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer fields are identified by the <SDFIELD> tag in an HTML document. The field type, the format, and the name of the special field are included in the opening HTML tag. The format of a field tag that is recognized by an HTML filter depends on the field type." -msgstr "Els camps de l'$[officename] Writer s'identifiquen amb l'etiqueta <SDCAMP> en un document HTML. El tipus de camp, el format i el nom del camp especial s'inclouen a l'etiqueta d'obertura HTML. El format d'una etiqueta de camp que es reconeix en un filtre HTML depèn del tipus de camp." +msgstr "Els camps del $[officename] Writer s'identifiquen amb l'etiqueta <SDFIELD> en un document HTML. El tipus de camp, el format i el nom del camp especial s'inclouen a l'etiqueta d'obertura HTML. El format d'una etiqueta de camp que es reconeix en un filtre HTML depèn del tipus de camp." #: 04090007.xhp msgctxt "" @@ -21200,7 +21167,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Examples of date and time special HTML tags that are recognized by $[officename] as fields are shown in the following table:" -msgstr "En la taula següent es mostren exemples d'etiquetes especials HTML de data i hora reconegudes per l'$[officename] com a camps:" +msgstr "En la taula següent es mostren exemples d'etiquetes especials HTML de data i hora reconegudes pel $[officename] com a camps:" #: 04090007.xhp msgctxt "" @@ -21218,7 +21185,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] Tag" -msgstr "Etiqueta de l'$[officename]" +msgstr "Etiqueta del $[officename]" #: 04090007.xhp msgctxt "" @@ -21308,7 +21275,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "For DocInformation fields, the TYPE parameter equals DOCINFO. The SUBTYPE parameter displays the specific field type, for example, for the \"Created\" DocInformation field, SUBTYPE=CREATE. For date and time DocInformation fields, the FORMAT parameter equals DATE or TIME, and the SDNUM parameter indicates the number format that is used. The SDFIXED parameter indicates if the content of the DocInformation field is fixed or not." -msgstr "Per als camps d'InformacióDoc, el paràmetre TIPUS equival a DOCINFO. El paràmetre SUBTIPUS mostra el tipus de camp específic, per exemple, per al camp InformacióDoc \"Creat\", SUBTIPUS=CREAT. Per als camps d'InformacióDoc de data i hora, el paràmetre FORMAT equival a DIA o HORA, i el paràmetre SDNUM indica el format de nombre que s'utilitza. El paràmetre SDFIX indica si el contingut del camp InformacióDoc està fixat o no." +msgstr "Per als camps d'InformacióDoc, el paràmetre TIPUS equival a DOCINFO. El paràmetre SUBTYPE mostra el tipus de camp específic, per exemple, per al camp InformacióDoc \"Creat\", SUBTYPE=CREATE. Per als camps d'InformacióDoc de data i hora, el paràmetre FORMAT equival a DATE o TIME, i el paràmetre SDNUM indica el format de nombre que s'utilitza. El paràmetre SDFIXED indica si el contingut del camp InformacióDoc és fix o no." #: 04090007.xhp msgctxt "" @@ -21317,7 +21284,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "The contents of a fixed date or time field are equal to the SDVAL parameter, otherwise the contents are equal to the text found between the SDFIELD HTML tags." -msgstr "Els continguts d'un camp fix de data o hora equivalen al paràmetre SDVAL, si no, els continguts equivalen al text que es troba entre les etiquetes SDCAMP i HTML." +msgstr "Els continguts d'un camp fix de data o hora equivalen al paràmetre SDVAL, si no, els continguts equivalen al text que es troba entre les etiquetes SDFIELD i HTML." #: 04090007.xhp msgctxt "" @@ -21326,7 +21293,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Examples of DocInformation special HTML tags that are recognized by $[officename] as fields are shown in the following table:" -msgstr "En la taula següent es mostren exemples de marcadors especials HTML d'InformacióDoc reconeguts per l'$[officename] com a camps:" +msgstr "En la taula següent es mostren exemples de marcadors especials HTML d'InformacióDoc reconeguts pel $[officename] com a camps:" #: 04090007.xhp msgctxt "" @@ -21344,7 +21311,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "$[officename] Tag" -msgstr "Etiqueta de l'$[officename]" +msgstr "Etiqueta del $[officename]" #: 04090007.xhp msgctxt "" @@ -21731,7 +21698,7 @@ msgctxt "" "par_id3326822\n" "help.text" msgid "To quickly insert a field from the list, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and double-click the field." -msgstr "Per inserir ràpidament un camp de la llista, premeu la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i feu doble clic al camp." +msgstr "Per inserir ràpidament un camp de la llista, premeu la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i feu doble clic al camp." #: 04090005.xhp msgctxt "" @@ -22062,7 +22029,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "From file" -msgstr "Des del fitxer" +msgstr "Des d'un fitxer" #: 05170000.xhp msgctxt "" @@ -22074,7 +22041,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"SFX2_PUSHBUTTON_DLG_NEW_FILE_PB_LOAD_FILE\">Locate the file msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_PUSHBUTTON_DLG_NEW_FILE_PB_LOAD_FILE\">Localitzeu el fitxer que conté els estils que voleu carregar i, a continuació, feu clic a <emph>Obri</emph>.</ahelp>" #: 05130002.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05130002.xhp\n" "tit\n" @@ -22990,14 +22956,13 @@ msgid "Start at" msgstr "Inicia a" #: 06080100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3156268\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotepage/offsetnf\">Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the <emph>Counting </emph>box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_FOOTNOTEOPTION:FLD_OFFSET\">Introduïu el número de la primera nota al peu del document. Esta opció només està disponible si heu seleccionat \"Per document\" en el quadre <emph>Recompte</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotepage/offsetnf\">Introduïu el número de la primera nota al peu del document. Esta opció només està disponible si heu seleccionat \"Per document\" en el quadre <emph>Recompte</emph>.</ahelp>" #: 06080100.xhp msgctxt "" @@ -23009,14 +22974,13 @@ msgid "Before" msgstr "Abans" #: 06080100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3150587\n" "51\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotepage/prefix\">Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text.</ahelp> For example, type \"To \" to display \"To 1\"." -msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_FOOTNOTEOPTION:ED_PREFIX\">Introduïu el text que voleu visualitzar davant del número de la nota al peu en el text de la nota.</ahelp> Per exemple, escriviu \"A\" per visualitzar \"A 1\"." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotepage/prefix\">Introduïu el text que voleu visualitzar davant del número de la nota al peu en el text de la nota.</ahelp> Per exemple, escriviu \"A\" per visualitzar \"A 1\"." #: 06080100.xhp msgctxt "" @@ -23028,14 +22992,13 @@ msgid "After" msgstr "Després" #: 06080100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3155906\n" "53\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotepage/suffix\">Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text.</ahelp> For example, type \")\" to display \"1)\"." -msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_FOOTNOTEOPTION:ED_SUFFIX\">Introduïu el text que voleu visualitzar després del número de la nota al peu en el text de la nota.</ahelp> Per exemple, escriviu \")\" per visualitzar \"1)\"." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotepage/suffix\">Introduïu el text que voleu visualitzar després del número de la nota al peu en el text de la nota.</ahelp> Per exemple, escriviu \")\" per visualitzar \"1)\"." #: 06080100.xhp msgctxt "" @@ -23215,17 +23178,16 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "End of Footnote" -msgstr "Fi de la nota al peu" +msgstr "Al final de la nota al peu" #: 06080100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3151091\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotepage/conted\">Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". $[officename] Writer automatically inserts the number of the following page. </ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_FOOTNOTEOPTION:ED_CONT\">Introduïu el text que voleu visualitzar quan les notes al peu continuen a la pàgina següent, per exemple, \"Continua a la pàgina \". El $[officename] Writer insereix automàticament el número de la pàgina següent. </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotepage/conted\">Introduïu el text que voleu visualitzar quan les notes al peu continuen a la pàgina següent, per exemple, \"Continua a la pàgina \". El $[officename] Writer insereix automàticament el número de la pàgina següent. </ahelp>" #: 06080100.xhp msgctxt "" @@ -23234,17 +23196,16 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Start of next page" -msgstr "Començament de la pàgina següent" +msgstr "A l'inici de la pàgina següent" #: 06080100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3154089\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotepage/contfromed\">Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". $[officename] Writer automatically inserts the number of the previous page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_FOOTNOTEOPTION:ED_CONT_FROM\">Introduïu el text que voleu visualitzar en la pàgina on continuen les notes al peu, per exemple, \"Ve de la pàgina \". El $[officename] Writer insereix automàticament el número de la pàgina anterior.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotepage/contfromed\">Introduïu el text que voleu visualitzar en la pàgina on continuen les notes al peu, per exemple, \"Ve de la pàgina \". El $[officename] Writer insereix automàticament el número de la pàgina anterior.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" @@ -23853,7 +23814,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Graphics load successful" -msgstr "La càrrega de gràfics s'ha realitzat correctament" +msgstr "La càrrega d'imatges s'ha realitzat correctament" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -23934,7 +23895,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "Input of alpha characters" -msgstr "Entrada de caràcters alfa" +msgstr "Entrada de caràcters alfanumèrics" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -23961,7 +23922,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "Input of non-alpha characters" -msgstr "Entrada de caràcters no alfa" +msgstr "Entrada de caràcters no alfanumèrics" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -23988,7 +23949,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Resize frame" -msgstr "Redimensiona el marc" +msgstr "Canvia la mida del marc" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -24123,7 +24084,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "Frames allow you to link certain events to a function that then decides if the event is handled by $[officename] Writer or by the function. See the $[officename] Basic Help for more information." -msgstr "Els marcs vos permeten enllaçar alguns esdeveniments a una funció que decidirà si l'esdeveniment està gestionat per l'$[officename] Writer o per la funció. Consulteu l'ajuda de l'$[officename] Basic per obtindre més informació." +msgstr "Els marcs vos permeten enllaçar alguns esdeveniments a una funció que decidirà si l'esdeveniment està gestionat pel $[officename] Writer o per la funció. Consulteu l'ajuda del $[officename] Basic per obtindre més informació." #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -24141,7 +24102,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:TABPAGE:RID_SFX_TP_MACROASSIGN\">Lists the $[officename] program and any open $[officename] document.</ahelp> Within this list, select the location where you want to save the macros." -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:TABPAGE:RID_SFX_TP_MACROASSIGN\">Llista el programa $[officename] i qualsevol document obert de l'$[officename].</ahelp> En esta llista, seleccioneu el lloc on voleu alçar les macros." +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:TABPAGE:RID_SFX_TP_MACROASSIGN\">Llista el programa $[officename] i qualsevol document obert del $[officename].</ahelp> En esta llista, seleccioneu el lloc on voleu guardar les macros." #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -24464,7 +24425,7 @@ msgctxt "" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge08.xhp\" name=\"Mail Merge Wizard - Save print send\">Mail Merge Wizard - Save, print or send</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge08.xhp\" name=\"Auxiliar de combinació de correu - Alça, imprimeix o envia\">Auxiliar de combinació de correu - Alça, imprimeix o envia</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge08.xhp\" name=\"Auxiliar de combinació de correu - Guarda, imprimeix o envia\">Auxiliar de combinació de correu - Guarda, imprimeix o envia</link>" #: mm_copyto.xhp msgctxt "" @@ -24776,7 +24737,6 @@ msgid "Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with msgstr "Edita els efectes del Fontwork de l'objecte seleccionat que s'ha creat amb el diàleg anterior del Fontwork." #: 05130004.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05130004.xhp\n" "tit\n" @@ -25142,7 +25102,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Predefined <link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\">$[officename] variables</link> that use statistics on document properties" -msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\">Variables de l'$[officename] variables</link> predefinides que utilitzen estadístiques en les propietats del document" +msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\">Variables del $[officename] variables</link> predefinides que utilitzen estadístiques en les propietats del document" #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -25637,7 +25597,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "State (not in all $[officename] versions)" -msgstr "Estat (no en totes les versions de l'$[officename])" +msgstr "Estat (no en totes les versions del $[officename])" #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -25763,7 +25723,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the COMPANY field is empty." -msgstr "Retorna TRUE si el camp EMPRESA és buit." +msgstr "Retorna CERT si el camp COMPANYIA és buit." #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -25808,7 +25768,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the record contains the first and the last name." -msgstr "Torna CERT si el registre conté el nom i cognoms." +msgstr "Retorna CERT si el registre conté el nom i cognoms." #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -25871,7 +25831,7 @@ msgctxt "" "151\n" "help.text" msgid "NOT Addressbook.Addresses.Company" -msgstr "NO LlibretaDAdreces. Adreces.Companyia" +msgstr "NOT LlibretaDAdreces.Adreces.Companyia" #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -26096,7 +26056,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "The first part of this example inserts a space between the \"First Name\" and \"Last Name\" fields in a document, and the second part inserts text based on the contents of a field. This example requires that an address data source is registered with $[officename]." -msgstr "La primera part d'este exemple insereix un espai entre els camps \"Nom\" i \"Cognoms\" en un document, i la segona insereix text basat en el contingut del nom d'un camp. Este exemple requereix que es registri una font de dades d'una adreça amb l'$[officename]." +msgstr "La primera part d'este exemple insereix un espai entre els camps \"Nom\" i \"Cognoms\" en un document, i la segona insereix text basat en el contingut del nom d'un camp. Este exemple requereix que es registri una font de dades d'una adreça amb el $[officename]." #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -26891,7 +26851,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Separator line" -msgstr "Línia separadora" +msgstr "Línia de separació" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -26918,7 +26878,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_COLUMN_LB_STYLE\">Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\".</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_COLUMN_LB_STYLE\">Seleccioneu l'estil de formatació per a la línia separadora de la columna. Si no en voleu, trieu \"Cap\".</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_COLUMN_LB_STYLE\">Seleccioneu l'estil de formatació per a la línia de separació de la columna. Si no en voleu, trieu \"Cap\".</ahelp>" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -26936,7 +26896,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_METRICFIELD_TP_COLUMN_ED_HEIGHT\">Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW_METRICFIELD_TP_COLUMN_ED_HEIGHT\">Introduïu la longitud de la línia separadora com a percentatge de l'alçada de l'àrea de la columna.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SW_METRICFIELD_TP_COLUMN_ED_HEIGHT\">Introduïu la longitud de la línia de separació com a percentatge de l'alçada de l'àrea de la columna.</ahelp>" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -26954,7 +26914,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_COLUMN_LB_POSITION\">Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if <emph>Height</emph> value of the line is less than 100%.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_COLUMN_LB_POSITION\">Seleccioneu l'alineació vertical de la línia separadora. Esta opció només està disponible si el valor <emph>Alçada</emph> de les línies és inferior al 100%.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_COLUMN_LB_POSITION\">Seleccioneu l'alineació vertical de la línia de separació. Esta opció només està disponible si el valor <emph>Alçada</emph> de les línies és inferior al 100%.</ahelp>" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -27293,7 +27253,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Separator Line" -msgstr "Línia separadora" +msgstr "Línia de separació" #: 05040600.xhp msgctxt "" @@ -27302,7 +27262,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the position and length of the separator line." -msgstr "Especifica la posició i la longitud de la línia separadora." +msgstr "Especifica la posició i la longitud de la línia de separació." #: 05040600.xhp msgctxt "" @@ -27338,7 +27298,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_FOOTNOTE_PAGE:ED_LINEWIDTH\">Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_FOOTNOTE_PAGE:ED_LINEWIDTH\">Introduïu la longitud de la línia separadora com a percentatge de l'amplada de l'àrea de la pàgina.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_FOOTNOTE_PAGE:ED_LINEWIDTH\">Introduïu la longitud de la línia de separació com a percentatge de l'amplada de l'àrea de la pàgina.</ahelp>" #: 05040600.xhp msgctxt "" @@ -27356,7 +27316,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_FOOTNOTE_PAGE:DLB_LINETYPE\">Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"0.0 pt\".</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_FOOTNOTE_PAGE:DLB_LINETYPE\">Seleccioneu l'estil de format per a la línia separadora. Si no en voleu, trieu \"0,0 pt\".</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_FOOTNOTE_PAGE:DLB_LINETYPE\">Seleccioneu l'estil de format per a la línia de separació. Si no en voleu, trieu \"0,0 pt\".</ahelp>" #: 05040600.xhp msgctxt "" @@ -27374,7 +27334,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_FOOTNOTE_PAGE:ED_LINEDIST\">Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_FOOTNOTE_PAGE:ED_LINEDIST\">Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre la línia separadora i la primera línia de l'àrea de la nota al peu.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_FOOTNOTE_PAGE:ED_LINEDIST\">Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre la línia de separació i la primera línia de l'àrea de la nota al peu.</ahelp>" #: 05040600.xhp msgctxt "" @@ -27975,7 +27935,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AA6\n" "help.text" msgid "By default, the <emph>Follow text flow</emph> option is selected when you open a document that was created in a version of %PRODUCTNAME older than %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. However, this option is not selected when you create a document or when you open a document in Microsoft Word format (*.doc)." -msgstr "Per defecte, l'opció <emph>Segueix el flux del text</emph> està seleccionada quan obriu un document creat en una versió de %PRODUCTNAME més antiga que %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. No obstant això, esta opció no està seleccionada quan creeu un document o quan obriu un document en el format del Microsoft Word (*.doc)." +msgstr "Per defecte, l'opció <emph>Segueix el flux del text</emph> està seleccionada quan obriu un document creat en una versió del %PRODUCTNAME més antiga que el %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. No obstant això, esta opció no està seleccionada quan creeu un document o quan obriu un document en el format del Microsoft Word (*.doc)." #: 05060100.xhp msgctxt "" @@ -27984,7 +27944,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "The green rectangle represents the selected object and the red rectangle represents the alignment reference point. If you anchor the object as a character, the reference rectangle changes to a red line." -msgstr "El rectangle verd representa l'objecte seleccionat i el rectangle roig el punt de referència de l'alineació. Si ancoreu l'objecte com a caràcter, el rectangle de referència canvia a una línia vermella." +msgstr "El rectangle verd representa l'objecte seleccionat i el rectangle roig el punt de referència de l'alineació. Si ancoreu l'objecte com a caràcter, el rectangle de referència canvia a una línia roja." #: 05060100.xhp msgctxt "" @@ -28282,7 +28242,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "To increase the left indent of the table, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, and then press the right arrow." -msgstr "Per augmentar el sagnat esquerre de la taula, mantingueu premudes <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj i, a continuació, premeu la fletxa dreta." +msgstr "Per augmentar el sagnat esquerre de la taula, manteniu premudes <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj i, a continuació, premeu la fletxa dreta." #: 05090201.xhp msgctxt "" @@ -28291,7 +28251,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "To resize a row, place the cursor in the row, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, and then press the up or the down arrows." -msgstr "Per redimensionar una fila, situeu el cursor a la fila, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, i, a continuació, premeu la fletxa amunt o avall." +msgstr "Per redimensionar una fila, situeu el cursor a la fila, manteniu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, i, a continuació, premeu la fletxa amunt o avall." #: 05090201.xhp msgctxt "" @@ -28300,7 +28260,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "To move the table downwards on the page, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, and then press the down arrow." -msgstr "Per moure una taula pàgina avall, mantingueu premudes <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj i, a continuació, premeu la fletxa avall." +msgstr "Per moure una taula pàgina avall, manteniu premudes <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj i, a continuació, premeu la fletxa avall." #: 05090201.xhp msgctxt "" @@ -28318,7 +28278,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "To insert a column, place the cursor in a table cell, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and press Insert, release, and then press the left or the right arrow." -msgstr "Per inserir una columna, situeu el cursor a una cel·la de la taula, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i premeu Inser, deixeu anar les tecles i, llavors, premeu la fletxa esquerra o dreta." +msgstr "Per inserir una columna, situeu el cursor a una cel·la de la taula, manteniu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i premeu Inser, deixeu anar les tecles i, llavors, premeu la fletxa esquerra o dreta." #: 05090201.xhp msgctxt "" @@ -28327,7 +28287,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "To delete a column, place the cursor in the column that you want to delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and press Delete, release, and then press the left or the right arrow." -msgstr "Per suprimir una columna, situeu el cursor a la columna que voleu suprimir, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i premeu Suprimeix, deixeu anar i, a continuació, premeu la fletxa dreta o esquerra." +msgstr "Per suprimir una columna, situeu el cursor a la columna que voleu suprimir, manteniu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i premeu Suprimeix, deixeu anar i, a continuació, premeu la fletxa dreta o esquerra." #: 05090201.xhp msgctxt "" @@ -28336,7 +28296,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "To insert a row, place the cursor in a table cell, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and press Insert, release, and then press the up or the down arrow." -msgstr "Per inserir una fila, situeu el cursor a una cel·la de la taula, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i premeu Inser, deixeu anar i, a continuació, premeu la fletxa amunt o avall." +msgstr "Per inserir una fila, situeu el cursor a una cel·la de la taula, manteniu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i premeu Inser, deixeu anar i, a continuació, premeu la fletxa amunt o avall." #: 05090201.xhp msgctxt "" @@ -28345,7 +28305,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "To delete a row, place the cursor in the row that you want to delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and press Delete, release, and then press the up or the down arrow." -msgstr "Per suprimir una fila, situeu el cursor a la fila que voleu suprimir, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i premeu Suprimeix, deixeu anar i, a continuació, premeu la fletxa amunt o avall." +msgstr "Per suprimir una fila, situeu el cursor a la fila que voleu suprimir, manteniu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i premeu Suprimeix, deixeu anar i, a continuació, premeu la fletxa amunt o avall." #: 05090201.xhp msgctxt "" @@ -28897,14 +28857,13 @@ msgid "Line Break" msgstr "Salt de línia" #: 04010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3149805\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/linerb\">Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_BREAK:RB_LINE\">Finalitza la línia actual i mou el text situat a la dreta del cursor a la línia següent, sense crear un paràgraf nou.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/linerb\">Finalitza la línia actual i mou el text situat a la dreta del cursor a la línia següent, sense crear un paràgraf nou.</ahelp>" #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -28925,14 +28884,13 @@ msgid "Column Break" msgstr "Salt de columna" #: 04010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3155182\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/columnrb\">Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next <link href=\"text/swriter/01/05040500.xhp\" name=\"column\">column</link>. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_BREAK:RB_COL\">Insereix un salt de columna manual (en un format de múltiples columnes), i mou el text situat a la dreta del cursor al començament de la <link href=\"text/swriter/01/05040500.xhp\" name=\"columna\">columna</link> següent. Un salt de columna manual s'assenyala amb una vora no imprimible a la part superior de la nova columna.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/columnrb\">Insereix un salt de columna manual (en un format de múltiples columnes), i mou el text situat a la dreta del cursor al començament de la <link href=\"text/swriter/01/05040500.xhp\" name=\"columna\">columna</link> següent. Un salt de columna manual s'assenyala amb una vora no imprimible a la part superior de la nova columna.</ahelp>" #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -28944,14 +28902,13 @@ msgid "Page Break" msgstr "Salt de pàgina" #: 04010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3149102\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/pagerb\">Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_BREAK:RB_PAGE\">Insereix un salt de pàgina manual i mou el text de la dreta del cursor al començament de la pàgina següent. El salt de pàgina inserit s'assenyala a la part superior de la pàgina nova amb una vora no imprimible.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/pagerb\">Insereix un salt de pàgina manual i mou el text de la dreta del cursor al començament de la pàgina següent. El salt de pàgina inserit s'assenyala a la part superior de la pàgina nova amb una vora no imprimible.</ahelp>" #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -28960,7 +28917,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "You can also insert a page break by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. However, if you want to assign the following page a different Page Style, you must use the menu command to insert the manual page break." -msgstr "També podeu inserir una salt de pàgina prement <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn. Tanmateix, si voleu assignar un estil de pàgina diferent a la pàgina següent, heu d'utilitzar l'orde del menú per inserir un salt de pàgina manual." +msgstr "També podeu inserir una salt de pàgina prement <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn. Tanmateix, si voleu assignar un estil de pàgina diferent a la pàgina següent, heu d'utilitzar l'orde del menú per inserir un salt de pàgina manual." #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -28990,14 +28947,13 @@ msgid "Change page number" msgstr "Canvia el número de la pàgina" #: 04010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3155917\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/pagenumcb\">Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_BREAK:CB_PAGENUM\">Assigna el número de pàgina que especifiqueu a la pàgina posterior al salt de pàgina manual. Esta opció només està disponible si assigneu un estil de pàgina diferent a la pàgina posterior al salt de pàgina manual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/pagenumcb\">Assigna el número de pàgina que especifiqueu a la pàgina posterior al salt de pàgina manual. Esta opció només està disponible si assigneu un estil de pàgina diferent a la pàgina posterior al salt de pàgina manual.</ahelp>" #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -29015,7 +28971,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/pagenumsb\">Enter the new page number for the page that follows the manual page break.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/pagenumsb\">Introduïu el número de pàgina nou per a la pàgina posterior al salt de pàgina manual.</ahelp>" #: 04010000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/02.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/02.po index 87e7ef3e835..5e91912369c 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/02.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/02.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-19 08:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-07 12:06+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357560401.0\n" #: 04090000.xhp msgctxt "" @@ -287,7 +289,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From File</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Des de fitxer\">Des de fitxer</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Des d'un fitxer\">Des d'un fitxer</link>" #: 18010000.xhp msgctxt "" @@ -414,7 +416,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From File</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Des de fitxer\">Des de fitxer</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Des d'un fitxer\">Des d'un fitxer</link>" #: 19030000.xhp msgctxt "" @@ -1560,7 +1562,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Zooms out to see more of the document at a reduced size.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Redueix l'escala per veure més parts del document amb una mida més petita.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Redueix el zoom per veure més parts del document amb una mida més petita.</ahelp>" #: 10020000.xhp msgctxt "" @@ -1612,7 +1614,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If you would like to define a different date format, or have the date updated automatically, select <emph>Insert - Fields - Other</emph> to insert a field command and make the desired settings in the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\"><emph>Fields</emph></link> dialog. The format of an existing date field can be modified at any time by choosing <link href=\"text/swriter/01/02140000.xhp\" name=\"Edit - Fields\"><emph>Edit - Fields</emph></link>." -msgstr "Si voleu definir un format de data diferent o que la data s'actualitzi automàticament, seleccioneu <emph>Insereix - Camps - Altres</emph> per inserir una orde de camps i definir els paràmetres que desitgeu al diàleg <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Camps\"><emph>Camps</emph></link>. El format d'un camp de data existent es pot modificar en qualsevol moment si trieu<link href=\"text/swriter/01/02140000.xhp\" name=\"Edita - Camps\"><emph>Edita - Camps</emph></link>." +msgstr "Si voleu definir un format de data diferent o que la data s'actualitze automàticament, seleccioneu <emph>Insereix - Camps - Altres</emph> per inserir una orde de camps i definir els paràmetres que desitgeu al diàleg <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Camps\"><emph>Camps</emph></link>. El format d'un camp de data existent es pot modificar en qualsevol moment si trieu<link href=\"text/swriter/01/02140000.xhp\" name=\"Edita - Camps\"><emph>Edita - Camps</emph></link>." #: 19040000.xhp msgctxt "" @@ -1734,7 +1736,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> recognizes the cell range for the sum function as long as the cells are filled with numbers. Prior to entering the data, you must enable the <emph>Number Recognition</emph> in the context menu of the table." -msgstr "L'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> reconeix l'interval de cel·les per a la funció de suma sempre que les cel·les continguen nombres. Abans d'introduir les dades, heu d'habilitar el <emph>Reconeixement de nombres</emph> al menú contextual de la taula." +msgstr "El <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> reconeix l'interval de cel·les per a la funció de suma sempre que les cel·les continguen nombres. Abans d'introduir les dades, heu d'habilitar el <emph>Reconeixement de nombres</emph> al menú contextual de la taula." #: 04250000.xhp msgctxt "" @@ -2677,7 +2679,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "Boolean X Or" -msgstr "Booleà XOR" +msgstr "Operador booleà O exclusiu" #: 14020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/04.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/04.po index 6baf3ad16ff..12cebd1adc9 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/04.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/04.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-19 08:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:56+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1354733806.0\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -21,7 +23,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for %PRODUCTNAME Writer" -msgstr "Tecles de drecera per a %PRODUCTNAME Writer" +msgstr "Tecles de drecera per al %PRODUCTNAME Writer" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -38,7 +40,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"text_keys\"><link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Shortcut Keys for %PRODUCTNAME Writer\">Shortcut Keys for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"text_keys\"><link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Tecles de drecera per a %PRODUCTNAME Writer\">Tecles de drecera per a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"text_keys\"><link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Tecles de drecera per al %PRODUCTNAME Writer\">Tecles de drecera per al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer</link></variable>" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -47,7 +49,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can use shortcut keys to quickly perform common tasks in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. This section lists the default shortcut keys for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." -msgstr "Podeu utilitzar tecles de drecera per realitzar tasques habituals d'una manera ràpida a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Esta secció enumera les tecles de drecera per defecte de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." +msgstr "Podeu utilitzar tecles de drecera per realitzar tasques habituals d'una manera ràpida al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Esta secció enumera les tecles de drecera per defecte del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -56,7 +58,7 @@ msgctxt "" "259\n" "help.text" msgid "You can also use the <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"general shortcut keys in %PRODUCTNAME\">general shortcut keys in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>." -msgstr "També podeu utilitzar les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"tecles de drecera generals a %PRODUCTNAME\">tecles de drecera generals a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>." +msgstr "També podeu utilitzar les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"tecles de drecera generals al %PRODUCTNAME\">tecles de drecera generals al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -297,7 +299,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Field shadings on / off" -msgstr "Ombreigs del camps actius/inactius" +msgstr "Ombreigs dels camps activats/desactivats" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -572,7 +574,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer" -msgstr "Tecles de drecera per a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer" +msgstr "Tecles de drecera per al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -897,7 +899,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Hyphen(-)" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ signe menys" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+guionet (-)" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1023,7 +1025,7 @@ msgctxt "" "301\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1732,7 +1734,7 @@ msgctxt "" "par_id3144447386\n" "help.text" msgid "Paste the contents of the clipboard as unformatted text." -msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls com a text sense format." +msgstr "Apega el contingut del porta-retalls com a text sense format." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1792,7 +1794,7 @@ msgctxt "" "206\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde+Opció </caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa amunt" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde+Opció</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa amunt" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1810,7 +1812,7 @@ msgctxt "" "209\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde+Opció </caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa avall" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde+Opció</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa avall" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1899,7 +1901,7 @@ msgctxt "" "212\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Tables in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer" -msgstr "Tecles de drecera per a les taules a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer" +msgstr "Tecles de drecera per a les taules al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer" #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index 786125faf25..af54e87072c 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-29 10:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:10+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357726247.0\n" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" @@ -47,7 +49,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> documents. If you click the hyperlink when the document is opened in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, you are taken to the cross-referenced item." -msgstr "Mitjançant el Navegador podeu inserir una referència creuada com a enllaç en el document. També podeu establir referències creuades amb altres documents de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Si feu clic a l'enllaç quan el document és obert a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, s'obrirà l'element al qual es fa referència." +msgstr "Mitjançant el Navegador podeu inserir una referència creuada com a enllaç en el document. També podeu establir referències creuades amb altres documents del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Si feu clic a l'enllaç quan el document és obert al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, s'obrirà l'element al qual es fa referència." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" @@ -144,7 +146,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." -msgstr "Una plantilla és un document que conté estils de formatació, gràfics, taules, objectes i altres tipus d'informació específics. Les plantilles s'utilitzen com a base per a la creació d'altres documents. Per exemple, podeu definir els estils de paràgraf i de caràcter d'un document, alçar el document com a plantilla i utilitzar esta plantilla per crear un document nou amb els mateixos estils." +msgstr "Una plantilla és un document que conté estils de formatació, gràfics, taules, objectes i altres tipus d'informació específics. Les plantilles s'utilitzen com a base per a la creació d'altres documents. Per exemple, podeu definir els estils de paràgraf i de caràcter d'un document, guardar el document com a plantilla i utilitzar esta plantilla per crear un document nou amb els mateixos estils." #: templates_styles.xhp msgctxt "" @@ -153,7 +155,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template." -msgstr "Si no ho especifiqueu altrament, tots els nous documents text de l'$[officename] es basaran en la plantilla per defecte." +msgstr "Si no ho especifiqueu altrament, tots els nous documents text del $[officename] es basaran en la plantilla per defecte." #: templates_styles.xhp msgctxt "" @@ -162,7 +164,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] has a number of <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">predefined templates</link> that you can use to create different types or text documents, such as business letters." -msgstr "L'$[officename] disposa d'una sèrie de <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"plantilles predefinides\">plantilles predefinides</link> que podeu utilitzar per crear diferents tipus de documents de text, com ara cartes comercials." +msgstr "El $[officename] disposa d'una sèrie de <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"plantilles predefinides\">plantilles predefinides</link> que podeu utilitzar per crear diferents tipus de documents de text, com ara cartes comercials." #: templates_styles.xhp msgctxt "" @@ -204,7 +206,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>sections;moving and copying</bookmark_value> <bookmark_value>moving; text sections</bookmark_value> <bookmark_value>copying; text sections</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;cut/copied text sections</bookmark_value> <bookmark_value>mouse;moving and copying text</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>seccions;moure i copiar</bookmark_value> <bookmark_value>moure; seccions de text</bookmark_value> <bookmark_value>copiar; seccions de text</bookmark_value> <bookmark_value>enganxar;seccions de text retallades/enganxades</bookmark_value> <bookmark_value>ratolí;moure i copiar text</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>seccions;moure i copiar</bookmark_value> <bookmark_value>moure; seccions de text</bookmark_value> <bookmark_value>copiar; seccions de text</bookmark_value> <bookmark_value>apegar;seccions de text retallades/enganxades</bookmark_value> <bookmark_value>ratolí;moure i copiar text</bookmark_value>" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" @@ -249,7 +251,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "To copy the selected text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Mouse cursor copying data</alt></image>" -msgstr "Per copiar el text seleccionat, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu. La busca del ratolí canvia a un signe més (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Cursor del ratolí copiant dades</alt></image>" +msgstr "Per copiar el text seleccionat, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu. La busca del ratolí canvia a un signe més (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Cursor del ratolí copiant dades</alt></image>" #: word_completion.xhp msgctxt "" @@ -281,7 +283,7 @@ msgctxt "" "par_idN1076F\n" "help.text" msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word." -msgstr "L'$[officename] recull les paraules que utilitzeu amb freqüència a la sessió actual. Si més avant introduïu les tres primeres lletres d'una d'estes paraules, l'$[officename] completarà la paraula de manera automàtica." +msgstr "El $[officename] recull les paraules que utilitzeu amb freqüència a la sessió actual. Si més avant introduïu les tres primeres lletres d'una d'estes paraules, el $[officename] completarà la paraula de manera automàtica." #: word_completion.xhp msgctxt "" @@ -379,7 +381,7 @@ msgctxt "" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments." -msgstr "Els documents mestres vos permeten gestionar documents grans, com ara llibres que constin de molts capítols. El document mestre és una mena de contenidor per a fitxers individuals de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Estos fitxers individuals s'anomenen subdocuments." +msgstr "Els documents mestres vos permeten gestionar documents grans, com ara llibres que constin de molts capítols. El document mestre és una mena de contenidor per a fitxers individuals del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Estos fitxers individuals s'anomenen subdocuments." #: globaldoc.xhp msgctxt "" @@ -454,7 +456,7 @@ msgctxt "" "par_id5817743\n" "help.text" msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved." -msgstr "Un document mestre mestre.odm consta de text i d'enllaços als subdocuments sub1.odt i sub2.odt. En cada subdocument es defineix i s'utilitza un nou estil de paràgraf amb el mateix nom, Estil1. Els subdocuments s'alcen de manera independent amb este estil." +msgstr "Un document mestre mestre.odm consta de text i d'enllaços als subdocuments sub1.odt i sub2.odt. En cada subdocument es defineix i s'utilitza un nou estil de paràgraf amb el mateix nom, Estil1. Els subdocuments es guarden de manera independent amb este estil." #: globaldoc.xhp msgctxt "" @@ -462,7 +464,7 @@ msgctxt "" "par_id9169591\n" "help.text" msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported." -msgstr "Quan alceu el document mestre, els estils dels subdocuments s'importen al document mestre. En primer lloc s'importa l'estil nou Estil1 de sub1.odt, i a continuació s'importen els estils nous de sub2.odt. En este cas, però, com que l'Estil1 ja serà present en el document mestre, no s'importarà este estil de sub2.odt." +msgstr "Quan guardeu el document mestre, els estils dels subdocuments s'importen al document mestre. En primer lloc s'importa l'estil nou Estil1 de sub1.odt, i a continuació s'importen els estils nous de sub2.odt. En este cas, però, com que l'Estil1 ja serà present en el document mestre, no s'importarà este estil de sub2.odt." #: globaldoc.xhp msgctxt "" @@ -609,7 +611,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down Ctrl while you drag or click the <emph>Promote Chapter </emph>or <emph>Demote Chapter </emph>icons." -msgstr "Per moure l'encapçalament sense moure'n el text subordinat, mantingueu premuda la tecla Ctrl mentre arrossegueu o feu clic a les icones <emph>Capítol cap amunt</emph> o <emph>Capítol cap avall</emph>." +msgstr "Per moure l'encapçalament sense moure'n el text subordinat, manteniu premuda la tecla Ctrl mentre arrossegueu o feu clic a les icones <emph>Capítol cap amunt</emph> o <emph>Capítol cap avall</emph>." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" @@ -820,7 +822,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted." -msgstr "Algunes de les opcions per a les capçaleres i els peus també estan disponibles per als documents HTML. Les capçaleres i els peus no són compatibles amb el llenguatge HTML, per la qual cosa s'exporten amb unes etiquetes especials que permeten visualitzar-les en els navegadors. Les capçaleres i els peus només s'exporten als documents HTML si estan habilitats en el mode de format web. Quan torneu a obrir el document amb l'$[officename], les capçaleres i els peus es visualitzaran correctament, inclosos els camps que hàgeu inserit." +msgstr "Algunes de les opcions per a les capçaleres i els peus també estan disponibles per als documents HTML. Les capçaleres i els peus no són compatibles amb el llenguatge HTML, per la qual cosa s'exporten amb unes etiquetes especials que permeten visualitzar-les en els navegadors. Les capçaleres i els peus només s'exporten als documents HTML si estan habilitats en el mode de format web. Quan torneu a obrir el document amb el $[officename], les capçaleres i els peus es visualitzaran correctament, inclosos els camps que hàgeu inserit." #: header_footer.xhp msgctxt "" @@ -862,7 +864,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window." -msgstr "Podeu acoblar, desacoblar i redimensionar la majoria de finestres de programa de l'$[officename], com ara el Navegador o la finestra Estils i formatació." +msgstr "Podeu acoblar, desacoblar i redimensionar la majoria de finestres de programa del $[officename], com ara el Navegador o la finestra Estils i formatació." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" @@ -871,7 +873,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the <item type=\"keycode\">Ctrl</item> key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>." -msgstr "Per acoblar o desacoblar el Navegador o la finestra Estils i formatació, mantingueu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Ctrl</item> i feu doble clic a una àrea grisa de la finestra. També podeu prémer <item type=\"keycode\">Ctrl+Maj+F10</item>." +msgstr "Per acoblar o desacoblar el Navegador o la finestra Estils i formatació, manteniu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Ctrl</item> i feu doble clic a una àrea grisa de la finestra. També podeu prémer <item type=\"keycode\">Ctrl+Maj+F10</item>." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" @@ -1002,7 +1004,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156108\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>cells; enlarging and reducing in text tables</bookmark_value><bookmark_value>table cells; enlarging/reducing in text</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; resizing rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>resizing;rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>enlarging columns,cells and table rows</bookmark_value><bookmark_value>reducing rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; resizing/juxtaposing</bookmark_value><bookmark_value>juxtaposing tables</bookmark_value><bookmark_value>heights of table rows</bookmark_value><bookmark_value>widths of table columns</bookmark_value><bookmark_value>rows;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>columns;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>column widths in tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>cel·les; ampliació i reducció en taules de text</bookmark_value><bookmark_value>cel·les de taules; ampliació/reducció en el text</bookmark_value><bookmark_value>teclat; redimensionament de files/columnes</bookmark_value><bookmark_value>redimensionament;files i columnes en taules de text</bookmark_value><bookmark_value>ampliació de columnes, cel·les i files de taules</bookmark_value><bookmark_value>reducció de files i de columnes en taules de text</bookmark_value><bookmark_value>taules; redimensionament/juxtaposició</bookmark_value><bookmark_value>juxtaposició de taules</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>cel·les; ampliació i reducció en taules de text</bookmark_value><bookmark_value>cel·les de taules; ampliació/reducció en el text</bookmark_value><bookmark_value>teclat; redimensionament de files/columnes</bookmark_value><bookmark_value>redimensionament;files i columnes en taules de text</bookmark_value><bookmark_value>ampliació de columnes, cel·les i files de taules</bookmark_value><bookmark_value>reducció de files i de columnes en taules de text</bookmark_value><bookmark_value>taules; redimensionament/juxtaposició</bookmark_value><bookmark_value>juxtaposició de taules</bookmark_value><bookmark_value>alçades de files de taula</bookmark_value><bookmark_value>amplades de columnes de taula</bookmark_value><bookmark_value>files;redimensionament en taules</bookmark_value><bookmark_value>columnes;redimensionament en taules</bookmark_value><bookmark_value>amplades de columna en taules</bookmark_value>" #: table_sizing.xhp msgctxt "" @@ -1034,7 +1036,7 @@ msgctxt "" "par_id3146497\n" "help.text" msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the <item type=\"menuitem\">Optimize</item> toolbar on the <item type=\"menuitem\">Table</item> Bar." -msgstr "També podeu distribuir les files i les columnes usant les icones de la barra d'eines <item type=\"menuitem\">Optimitza</item> de la barra <item type=\"menuitem\">Taula</item>." +msgstr "També podeu distribuir les files i les columnes de manera uniforme mitjançant les icones de la barra d'eines <item type=\"menuitem\">Optimitza</item>, a la barra <item type=\"menuitem\">Taula</item>." #: table_sizing.xhp msgctxt "" @@ -1066,7 +1068,7 @@ msgctxt "" "par_id3156246\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." -msgstr "Mantingueu la busca del ratolí damunt la línia divisòria de la columna fins que es convertisca en una icona de separador i, a continuació, arrossegueu la línia fins a una altra posició." +msgstr "Manteniu la busca del ratolí damunt la línia divisòria de la columna fins que es convertisca en una icona de separador i, a continuació, arrossegueu la línia fins a una altra posició." #: table_sizing.xhp msgctxt "" @@ -1074,7 +1076,7 @@ msgctxt "" "par_id3145390\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." -msgstr "Mantingueu la busca del ratolí damunt la línia divisòria de la columna en el regle fins que es convertisca en una icona de separador i, a continuació, arrossegueu la línia fins a una altra posició." +msgstr "Manteniu la busca del ratolí damunt la línia divisòria de la columna en el regle fins que es convertisca en una icona de separador i, a continuació, arrossegueu la línia fins a una altra posició." #: table_sizing.xhp msgctxt "" @@ -1082,7 +1084,7 @@ msgctxt "" "par_id0918200811260957\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally." -msgstr "Mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, feu clic i traceu una línia arrossegant amb el ratolí per escalar proporcionalment totes les cel·les a la dreta o a sobre de la línia." +msgstr "Manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, feu clic i traceu una línia arrossegant amb el ratolí per escalar proporcionalment totes les cel·les a la dreta o a sobre de la línia." #: table_sizing.xhp msgctxt "" @@ -1090,7 +1092,7 @@ msgctxt "" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the left or the right arrow key." -msgstr "Situeu el cursor a una cel·la de la columna, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta." +msgstr "Situeu el cursor en una cel·la de la columna, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta." #: table_sizing.xhp msgctxt "" @@ -1098,7 +1100,7 @@ msgctxt "" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, and then press the right arrow key." -msgstr "Per augmentar la distància entre el límit esquerre de la pàgina i el límit de la taula, mantingueu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj i, a continuació, premeu la tecla de fletxa dreta." +msgstr "Per augmentar la distància entre el límit esquerre de la pàgina i el límit de la taula, manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj i, a continuació, premeu la tecla de fletxa dreta." #: table_sizing.xhp msgctxt "" @@ -1122,7 +1124,7 @@ msgctxt "" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key" -msgstr "Mantingueu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció+Orde</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de cursor esquerra o dreta." +msgstr "Manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció+Orde</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta." #: table_sizing.xhp msgctxt "" @@ -1138,7 +1140,7 @@ msgctxt "" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the up or the down arrow key." -msgstr "Per canviar l'alçada d'una fila, situeu el cursor en una cel·la de la fila, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de cursor amunt o avall." +msgstr "Per canviar l'alçada d'una fila, situeu el cursor en una cel·la de la fila, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de fletxa amunt o avall." #: table_sizing.xhp msgctxt "" @@ -1178,7 +1180,7 @@ msgctxt "" "par_id5009308\n" "help.text" msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A twice to select the whole table, then choose <emph>Insert - Frame</emph>." -msgstr "Per ajustar el text als costats de la taula i col·locar dues taules l'una al costat de l'altra, abans heu d'inserir les taules dins d'un marc. Feu clic dins de la taula, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A dues vegades per seleccionar tota la taula i a continuació trieu <emph>Insereix - Marc</emph>." +msgstr "Per ajustar el text als costats de la taula i per col·locar dues taules l'una al costat de l'altra, abans heu d'inserir les taules dins d'un marc. Feu clic dins de la taula, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A dues vegades per seleccionar tota la taula i a continuació trieu <emph>Insereix - Marc</emph>." #: table_sizing.xhp msgctxt "" @@ -1265,7 +1267,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Click \"Set variable\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list." -msgstr "Feu clic a \"Defineix la variable\" a la llista <item type=\"menuitem\">Tipus</item> ." +msgstr "Feu clic a \"Defineix la variable\" a la llista <item type=\"menuitem\">Tipus</item>." #: conditional_text.xhp msgctxt "" @@ -1363,7 +1365,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the <emph>Then</emph> box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box." -msgstr "Introduïu el text que vulgueu que es mostre quan es complisca la condició en el quadre <emph>Aleshores</emph>. La longitud del text que podeu introduir en este quadre és gairebé il·limitada, per la qual cosa hi podeu enganxar un paràgraf." +msgstr "Introduïu el text que vulgueu que es mostre quan es complisca la condició en el quadre <emph>Aleshores</emph>. La longitud del text que podeu introduir en este quadre és gairebé il·limitada, per la qual cosa hi podeu apegar un paràgraf." #: conditional_text.xhp msgctxt "" @@ -1372,7 +1374,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>." -msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph> i, a continuació, feu clic a <emph>Tanca</emph>." +msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph> i a continuació a <emph>Tanca</emph>." #: conditional_text.xhp msgctxt "" @@ -1588,7 +1590,7 @@ msgctxt "" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "Smart Tags can be supplied as <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">extensions</link> to %PRODUCTNAME Writer." -msgstr "Les etiquetes intel·ligents poden proporcionar-se com a <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">extensions</link> de %PRODUCTNAME Writer." +msgstr "Les etiquetes intel·ligents poden proporcionar-se com a <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">extensions</link> del %PRODUCTNAME Writer." #: smarttags.xhp msgctxt "" @@ -1604,7 +1606,7 @@ msgctxt "" "par_id3856013\n" "help.text" msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> to open the Extension Manager, click Add and browse to the file." -msgstr "Alceu el fitxer amb extensió *.oxt al disc dur i a continuació feu-hi doble clic al gestor de fitxers. També podeu triar <item type=\"menuitem\">Eines - Gestor d'extensions</item> a %PRODUCTNAME per obrir el Gestor d'extensions, fer clic a Afig i cercar el fitxer." +msgstr "Guardeu el fitxer amb extensió *.oxt al disc dur i a continuació feu-hi doble clic al gestor de fitxers. També podeu triar <item type=\"menuitem\">Eines - Gestor d'extensions</item> al %PRODUCTNAME per obrir el Gestor d'extensions, fer clic a Afig i cercar el fitxer." #: smarttags.xhp msgctxt "" @@ -1684,7 +1686,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>hard returns in pasted text</bookmark_value> <bookmark_value>line breaks;removing</bookmark_value> <bookmark_value>deleting; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>copies;removing line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph marks;removing</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>retorns en text enganxat</bookmark_value><bookmark_value>salts de línia;supressió</bookmark_value><bookmark_value>supressió; salts de línia</bookmark_value><bookmark_value>còpies;supressió de salts de línia</bookmark_value><bookmark_value>marques de paràgraf;supressió</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>retorns en text apegat</bookmark_value><bookmark_value>salts de línia;supressió</bookmark_value><bookmark_value>supressió; salts de línia</bookmark_value><bookmark_value>còpies;supressió de salts de línia</bookmark_value><bookmark_value>marques de paràgraf;supressió</bookmark_value>" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" @@ -1702,7 +1704,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." -msgstr "Utilitzeu la funció de correcció automàtica per suprimir salts de línia presents dins de frases. Poden produir-se salts de línia no desitjats si copieu text des d'una altra font i l'enganxeu en un document de text." +msgstr "Utilitzeu la funció de correcció automàtica per suprimir salts de línia presents dins de frases. Poden produir-se salts de línia no desitjats si copieu text des d'una altra font i l'apegueu en un document de text." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" @@ -1844,7 +1846,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list." -msgstr "Per desfer ràpidament un reemplaçament realitzat per la correcció automàtica, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. Amb esta acció també afegireu la paraula o l'abreviació que hàgeu teclejat a la llista d'excepcions de la correcció automàtica." +msgstr "Per desfer ràpidament un reemplaçament realitzat per la correcció automàtica, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. Amb esta acció també afegireu la paraula o l'abreviació que hàgeu teclejat a la llista d'excepcions de la correcció automàtica." #: insert_graphic.xhp msgctxt "" @@ -1912,7 +1914,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page." -msgstr "L'$[officename] utilitza estils de pàgina per especificar el format de la pàgina, incloses l'orientació de la pàgina, el fons, els marges, les capçaleres, els peus i les columnes de text. Per canviar el format d'una pàgina individual d'un document, heu de crear i aplicar un estil de pàgina personalitzat a la pàgina." +msgstr "El $[officename] utilitza estils de pàgina per especificar el format de la pàgina, incloses l'orientació de la pàgina, el fons, els marges, les capçaleres, els peus i les columnes de text. Per canviar el format d'una pàgina individual d'un document, heu de crear i aplicar un estil de pàgina personalitzat a la pàgina." #: pagestyles.xhp msgctxt "" @@ -1946,7 +1948,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item> <emph>.</emph>" -msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Estils i formatació</item>." +msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Estils i formatació</item><emph>.</emph>" #: pagestyles.xhp msgctxt "" @@ -1991,7 +1993,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the <emph>Next Style</emph> box." -msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina personalitzat a una única pàgina, seleccioneu l'estil de pàgina per defecte que s'usa en el document en el quadre <emph>Estil següent</emph>." +msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina personalitzat a una sola pàgina, seleccioneu al quadre <emph>Estil següent</emph> l'estil de pàgina per defecte utilitzat al document." #: pagestyles.xhp msgctxt "" @@ -2000,7 +2002,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the <emph>Next Style</emph> box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style." -msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina personalitzat a més d'una pàgina, seleccioneu el seu nom al quadre <emph>Estil següent</emph>. Per parar d'usar l'estil, inseriu un salt de pàgina manual i assigneu-li un estil de pàgina diferent." +msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina personalitzat a més d'una pàgina, seleccioneu-ne el nom al quadre <emph>Estil següent</emph>. Per deixar d'utilitzar l'estil, inseriu un salt de pàgina manual i assigneu-li un altre estil de pàgina." #: pagestyles.xhp msgctxt "" @@ -2185,7 +2187,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Click an entry in the <emph>Categories</emph> list, then click the template containing the styles that you want to use in the <emph>Templates</emph> list, and then click <emph>OK</emph>." -msgstr "Feu clic a una entrada de la llista <emph>Categories</emph>, a continuació feu clic a la plantilla que conté els estils que voleu usar a la llista <emph>Plantilles</emph> i, a continuació, feu clic a <emph>D'acord</emph>." +msgstr "Feu clic en una entrada de la llista <emph>Categories</emph>, feu clic a la plantilla que conté els estils que voleu utilitzar a la llista <emph>Plantilles</emph> i feu clic a <emph>D'acord</emph>." #: load_styles.xhp msgctxt "" @@ -2194,7 +2196,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Click <emph>From File</emph>, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click <emph>Open</emph>." -msgstr "Feu clic a <emph>Des d'un fitxer</emph>, localitzeu el fitxer que conté els estils que voleu usar, feu clic en el nom i, a continuació, feu clic a <emph>Obri</emph>." +msgstr "Feu clic a <emph>Des d'un fitxer</emph>, cerqueu el fitxer que conté els estils que voleu utilitzar, seleccioneu-lo i feu clic a <emph>Obri</emph>." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" @@ -2316,7 +2318,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the <emph>Entry</emph> box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." -msgstr "Per canviar el text que apareix a l'índex, escriviu el text que voleu al quadre <emph>Entrada</emph>. El text que escriviu ací no substituix el text seleccionat al document." +msgstr "Per canviar el text que apareix a l'índex, escriviu el text que voleu al quadre <emph>Entrada</emph>. El text que escriviu ací no reemplaçarà el text seleccionat al document." #: indices_enter.xhp msgctxt "" @@ -2325,7 +2327,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "To add an index mark to similar words in your document, select <emph>Apply to all similar texts</emph>." -msgstr "Per afegir una marca d'índex a paraules semblants en el document, seleccioneu <emph>Aplica-ho a tots els textos semblants</emph>." +msgstr "Per afegir una marca d'índex a les paraules semblants del document, seleccioneu <emph>Aplica-ho a tots els textos semblants</emph>." #: indices_enter.xhp msgctxt "" @@ -2334,7 +2336,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "To add the entries to a custom index, click the <emph>New User-defined Index</emph> icon, enter the name of the index, and then click <emph>OK</emph>." -msgstr "Per afegir entrades a un índex personalitzat, feu clic a la icona <emph>Índex nou definit per l'usuari</emph>, introduïu el nom de l'índex i feu clic a <emph>D'acord</emph>." +msgstr "Per afegir les entrades a un índex personalitzat, feu clic a la icona <emph>Índex nou definit per l'usuari</emph>, introduïu el nom de l'índex i feu clic a <emph>D'axcrod</emph>." #: indices_enter.xhp msgctxt "" @@ -2805,7 +2807,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Type a number in the <emph>Value</emph> box, or leave the box empty to use automatic numbering." -msgstr "Escriviu un número al quadre <emph>Valor</emph>, o deixeu el quadre en blanc per usar la numeració automàtica." +msgstr "Escriviu un número al quadre <emph>Valor</emph> o deixeu-lo buit per utilitzar la numeració automàtica." #: number_sequence.xhp msgctxt "" @@ -2814,7 +2816,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the <emph>Level </emph>box." -msgstr "Seleccioneu a la caixa <emph>Nivell</emph> el nivell de l'esquema on voleu que la numeració es reinicïi." +msgstr "Seleccioneu al quadre <emph>Nivell</emph> el nivell d'esquema on voleu que es reinicie la numeració." #: number_sequence.xhp msgctxt "" @@ -2875,7 +2877,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab." -msgstr "Per inserir un tabulador entre el número o el pic i el text del paràgraf, feu clic a l'inici del paràgraf i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab." +msgstr "Per inserir un tabulador entre el número o el pic i el text del paràgraf, feu clic a l'inici del paràgraf i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" @@ -2925,7 +2927,7 @@ msgctxt "" "par_id1031200810571929\n" "help.text" msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor." -msgstr "Per seleccionar els caràcters sota el cursor en moviment, mantingueu premuda a més la tecla Maj mentre moveu el cursor." +msgstr "Per seleccionar els caràcters sota el cursor en moviment, manteniu premuda a més la tecla Maj mentre moveu el cursor." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" @@ -3997,7 +3999,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Close the <item type=\"menuitem\">Contour Editor</item> window." -msgstr "Tanqueu la finestra de l'<item type=\"menuitem\">Editor de la vora</item>." +msgstr "Tanqueu la finestra del <item type=\"menuitem\">Editor de la vora</item>." #: wrap.xhp msgctxt "" @@ -4295,7 +4297,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link." -msgstr "Els continguts del document de text s'incrustaran en el document actual i no s'actualitzaran si el document d'origen canvia. Inseriu el document com a enllaç si voleu que els continguts s'actualitzin automàticament quan realitzeu canvis en el document d'origen." +msgstr "Els continguts del document de text s'incrustaran en el document actual i no s'actualitzaran si el document d'origen canvia. Inseriu el document com a enllaç si voleu que els continguts s'actualitzen automàticament quan realitzeu canvis en el document d'origen." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" @@ -4376,7 +4378,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose <emph>Tools - Update - Update All</emph>." -msgstr "Cada vegada que el document d'origen canvia, l'$[officename] actualitza automàticament els continguts de la secció inserida. Per actualitzar manualment els continguts de la secció, trieu <emph>Eines - Actualitza - Actualitza-ho tot</emph>." +msgstr "Cada vegada que el document d'origen canvia, el $[officename] actualitza automàticament els continguts de la secció inserida. Per actualitzar manualment els continguts de la secció, trieu <emph>Eines - Actualitza - Actualitza-ho tot</emph>." #: indices_delete.xhp msgctxt "" @@ -4437,7 +4439,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "To change the entry, enter different text in the <emph>Entry</emph> box." -msgstr "Per canviar l'entrada, introduïu un text diferent a la caixa <emph>Entrada</emph>." +msgstr "Per canviar l'entrada, escriviu un altre text al quadre <emph>Entrada</emph>." #: indices_delete.xhp msgctxt "" @@ -4748,7 +4750,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "To manually update the cross-references in a document, choose <emph>Tools - Update - Fields</emph> from the menu or press F9." -msgstr "" +msgstr "Per actualitzar les referències creuades d'un document, trieu <emph>Eines - Actualitza els camps</emph> del menú o premeu F9." #: references.xhp msgctxt "" @@ -4898,7 +4900,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Click <emph>Insert</emph> and then save the document." -msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph> i alceu el document." +msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph> i guardeu el document." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" @@ -5593,7 +5595,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>." -msgstr "L'$[officename] pot afegir una llegenda de manera automàtica quan inseriu un objecte, un gràfic o una taula. Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Llegenda automàtica</emph>." +msgstr "El $[officename] pot afegir una llegenda de manera automàtica quan inseriu un objecte, un gràfic o una taula. Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Llegenda automàtica</emph>." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" @@ -5905,7 +5907,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." -msgstr "Per eliminar el nombre però mantenint el sagnat del paràgraf, premeu la tecla Retrocés." +msgstr "Per eliminar el nombre i conservar el sagnat del paràgraf, premeu la tecla Retrocés." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" @@ -5914,7 +5916,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the <emph>Numbering on/off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." -msgstr "Per eliminar el nombre i el sagnat del paràgraf, feu clic a la icona <emph>Numeració activada/desactivada</emph> de la barra <emph>Formatació</emph>. Si alceu el document en format HTML, es crearà una llista numerada separada pels paràgrafs numerats que estan a continuació del paràgraf actual." +msgstr "Per eliminar el nombre i el sagnat del paràgraf, feu clic a la icona <emph>Numeració activada/desactivada</emph> de la barra <emph>Formatació</emph>. Si guardeu el document en format HTML, es crearà una llista numerada separada pels paràgrafs numerats que estan a continuació del paràgraf actual." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" @@ -6025,7 +6027,7 @@ msgctxt "" "hd_id1116200901133957\n" "help.text" msgid "How does %PRODUCTNAME count words?" -msgstr "Com fa el recompte de paraules l'%PRODUCTNAME?" +msgstr "Com fa el recompte de paraules el %PRODUCTNAME?" #: words_count.xhp msgctxt "" @@ -6179,7 +6181,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+P to make the text superscript, and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+B to make the text subscript." -msgstr "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+P per fer que el text siga superíndex i <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+B per fer que el text siga subíndex." +msgstr "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+P per convertir el text en superíndex i <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+B per convertir-lo en subíndex." #: subscript.xhp msgctxt "" @@ -6213,7 +6215,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>copying; styles, by fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>brush for copying styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles; transferring</bookmark_value> <bookmark_value>formats; copying and pasting</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; copying and pasting</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>mode de format d'emplenament</bookmark_value> <bookmark_value>copiar; estils, mitjançant el mode de format d'emplenament</bookmark_value> <bookmark_value>pinzell per copiar estils</bookmark_value> <bookmark_value>estils; transferència</bookmark_value> <bookmark_value>formats; copiar i enganxar</bookmark_value> <bookmark_value>formats de text; copiar i enganxar</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>mode de format d'emplenament</bookmark_value> <bookmark_value>copiar; estils, mitjançant el mode de format d'emplenament</bookmark_value> <bookmark_value>pinzell per copiar estils</bookmark_value> <bookmark_value>estils; transferència</bookmark_value> <bookmark_value>formats; copiar i apegar</bookmark_value> <bookmark_value>formats de text; copiar i apegar</bookmark_value>" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" @@ -6481,7 +6483,6 @@ msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Col·loqueu el cursor a la part del document on vulgueu inserir la taula." #: table_insert.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149609\n" @@ -6524,7 +6525,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." -msgstr "Obriu el full de càlcul de l'$[officename] Calc que conté l'interval de cel·les que voleu inserir." +msgstr "Obriu el full de càlcul del $[officename] Calc que conté l'interval de cel·les que voleu inserir." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -6560,7 +6561,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." -msgstr "Trieu <emph>Edita - Enganxa</emph>. L'interval de cel·les es copia com un objecte OLE. Per editar el contingut de les cel·les, feu doble clic a l'objecte." +msgstr "Trieu <emph>Edita - Apega</emph>. L'interval de cel·les s'apega com a un objecte OLE. Per editar el contingut de les cel·les, feu doble clic a l'objecte." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -6569,7 +6570,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, and choose from the following options:" -msgstr "Trieu <emph>Edita - Enganxament especial</emph> i escolliu d'entre les opcions següents:" +msgstr "Trieu <emph>Edita - Enganxament especial</emph> i seleccioneu entre les opcions següents:" #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -6596,7 +6597,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet" -msgstr "Full de càlcul de l'$[officename] $[officeversion]" +msgstr "Full de càlcul del $[officename] $[officeversion]" #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -6731,7 +6732,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." -msgstr "Obriu el full de càlcul de l'$[officename] Calc que conté l'interval de cel·les que voleu inserir." +msgstr "Obriu el full de càlcul del $[officename] Calc que conté l'interval de cel·les que voleu inserir." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -6749,7 +6750,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells." -msgstr "Feu clic damunt les cel·les seleccionades i mantingueu premut el botó del ratolí." +msgstr "Feu clic damunt les cel·les seleccionades i manteniu premut el botó del ratolí." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -6792,7 +6793,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line." -msgstr "L'$[officename] pot verificar l'ortografia de manera automàtica mentre escriviu i subratllar possibles errors d'escriptura amb una línia ondulada vermella." +msgstr "El $[officename] pot verificar l'ortografia de manera automàtica mentre escriviu i subratllar possibles errors d'escriptura amb una línia ondulada roja." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" @@ -6819,7 +6820,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the <emph>AutoCorrect </emph>submenu." -msgstr "Feu clic amb el botó dret damunt d'una paraula subratllada amb una línia ondulada vermella i, a continuació, trieu un dels suggeriments de reemplaçament de la llista o del submenú <emph>Correcció automàtica</emph>." +msgstr "Feu clic amb el botó dret damunt d'una paraula subratllada amb una línia ondulada roja i, a continuació, trieu un dels suggeriments de reemplaçament de la llista o del submenú <emph>Correcció automàtica</emph>." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" @@ -6914,7 +6915,7 @@ msgctxt "" "par_id4814294\n" "help.text" msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session." -msgstr "Si voleu que l'$[officename] completi de manera automàtica les paraules que utilitzeu freqüentment, podeu ajustar encara més el comportament de la compleció automàtica. Si ho voleu, també podeu alçar la llista actual de paraules recollides per poder-la utilitzar a la sessió següent." +msgstr "Si voleu que el $[officename] completi de manera automàtica les paraules que utilitzeu freqüentment, podeu ajustar encara més el comportament de la compleció automàtica. Si ho voleu, també podeu guardar la llista actual de paraules recollides per poder-la utilitzar a la sessió següent." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" @@ -7002,7 +7003,7 @@ msgctxt "" "par_idN10B53\n" "help.text" msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted." -msgstr "Ara la llista també serà vàlida per als altres documents que obriu. La llista de paraules se suprimirà quan tanqueu el darrer document de %PRODUCTNAME." +msgstr "Ara la llista també serà vàlida per als altres documents que obriu. La llista de paraules se suprimirà quan tanqueu el darrer document del %PRODUCTNAME." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" @@ -7018,7 +7019,7 @@ msgctxt "" "par_id2634968\n" "help.text" msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section." -msgstr "Si voleu conservar la llista de paraules després de tancar la sessió de %PRODUCTNAME, alceu-la com a document, tal com es descriu a la secció següent." +msgstr "Si voleu conservar la llista de paraules després de tancar la sessió del %PRODUCTNAME, guardeu-la com a document, tal com es descriu a la secció següent." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" @@ -7074,7 +7075,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words." -msgstr "Utilitzeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C per copiar totes les paraules seleccionades al porta-retalls. Enganxeu el porta-retalls en un document nou i alceu este document per obtindre una llista de referència amb les paraules recollides." +msgstr "Utilitzeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C per copiar totes les paraules seleccionades al porta-retalls. Apegueu el porta-retalls en un document nou i guardeu este document per obtindre una llista de referència amb les paraules recollides." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" @@ -7132,7 +7133,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type." -msgstr "Per defecte, l'$[officename] corregeix de manera automàtica un gran nombre d'errors d'escriptura freqüents i, a més, aplica formats mentre escriviu." +msgstr "Per defecte, el $[officename] corregeix de manera automàtica un gran nombre d'errors d'escriptura freqüents i, a més, aplica formats mentre escriviu." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -7202,7 +7203,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To Stop Replacing Quotation Marks" -msgstr "Per aturar la substitució de cometes" +msgstr "Per parar la substitució de cometes" #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -7238,7 +7239,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence" -msgstr "Per aturar la conversió a majúscula de la primera lletra d'una frase" +msgstr "Per parar la conversió a majúscula de la primera lletra d'una frase" #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -7274,7 +7275,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters" -msgstr "Per aturar el traçat d'una línia quan teclegeu tres caràcters idèntics" +msgstr "Per parar el traçat d'una línia quan teclegeu tres caràcters idèntics" #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -7283,7 +7284,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #" -msgstr "L'$[officename] dibuixa automàticament una línia quan escriviu tres dels caràcters següents i premeu Retorn: - _ = * ~ #" +msgstr "El $[officename] dibuixa automàticament una línia quan escriviu tres dels caràcters següents i premeu Retorn: - _ = * ~ #" #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -7423,7 +7424,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "To go to a specific bookmark in your document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">hold down Ctrl and click </caseinline><defaultinline>right-click</defaultinline></switchinline> in the <emph>Page</emph> field on the <emph>Status Bar</emph>, and then choose the bookmark." -msgstr "Per anar a una adreça d'interés concreta del document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">mantingueu premuda la tecla Ctrl i feu clic al </caseinline><defaultinline>feu clic amb el botó dret al</defaultinline></switchinline> camp <emph>Pàgina</emph> de la <emph>Barra d'estat</emph> i trieu l'adreça d'interés." +msgstr "Per anar a una adreça d'interés concreta del document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">manteniu premuda la tecla Ctrl i feu clic al </caseinline><defaultinline>feu clic amb el botó dret al</defaultinline></switchinline> camp <emph>Pàgina</emph> de la <emph>Barra d'estat</emph> i trieu l'adreça d'interés." #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" @@ -7840,7 +7841,6 @@ msgid "Click into the first page of your document." msgstr "Feu clic a la primera pàgina del document." #: pagenumbers.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4313791\n" @@ -8098,7 +8098,7 @@ msgctxt "" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again." -msgstr "Quan premeu Retorn en una llista numerada o amb pics, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> numerarà automàticament el paràgraf següent. Per suprimir la numeració o els pics d'este paràgraf, torneu a prémer Retorn." +msgstr "Quan premeu Retorn en una llista numerada o amb pics, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> numerarà automàticament el paràgraf següent. Per suprimir la numeració o els pics d'este paràgraf, torneu a prémer Retorn." #: using_numbering.xhp msgctxt "" @@ -8430,7 +8430,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" -msgstr "Utilització de tecles de drecera (accessibilitat de l'$[officename] Writer)" +msgstr "Utilització de tecles de drecera (accessibilitat del $[officename] Writer)" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -8438,7 +8438,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151169\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>keyboard; accessibility $[officename] Writer</bookmark_value> <bookmark_value>accessibility; $[officename] Writer</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>teclat; accessibilitat de l'$[officename] Writer</bookmark_value> <bookmark_value>accessibilitat; $[officename] Writer</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>teclat; accessibilitat del $[officename] Writer</bookmark_value> <bookmark_value>accessibilitat; $[officename] Writer</bookmark_value>" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -8447,7 +8447,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Utilització de tecles de drecera (accessibilitat de l'$[officename] Writer)\">Utilització de tecles de drecera (accessibilitat de l'$[officename] Writer)</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Utilització de tecles de drecera (accessibilitat del $[officename] Writer)\">Utilització de tecles de drecera (accessibilitat del $[officename] Writer)</link></variable>" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -8614,7 +8614,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system." -msgstr "L'$[officename] pot formatar automàticament les dates que hàgeu introduït en una taula d'acord amb la configuració regional especificada al sistema operatiu." +msgstr "El $[officename] pot formatar automàticament les dates que hàgeu introduït en una taula d'acord amb la configuració regional especificada al sistema operatiu." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" @@ -8658,7 +8658,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" -msgstr "Alçar documents de text en format HTML" +msgstr "Guardar documents de text en format HTML" #: send2html.xhp msgctxt "" @@ -8666,7 +8666,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text documents; publishing in HTML</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents; creating from text documents</bookmark_value> <bookmark_value>homepage creation</bookmark_value> <bookmark_value>saving;in HTML format</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>documents de text; publicació en HTML</bookmark_value><bookmark_value>documents HTML; creació a partir de documents de text</bookmark_value><bookmark_value>creació d'una pàgina inicial</bookmark_value><bookmark_value>alçar;en format HTML</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>documents de text; publicació en HTML</bookmark_value><bookmark_value>documents HTML; creació a partir de documents de text</bookmark_value><bookmark_value>creació d'una pàgina inicial</bookmark_value><bookmark_value>guardar;en format HTML</bookmark_value>" #: send2html.xhp msgctxt "" @@ -8675,7 +8675,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Saving Text Documents in HTML Format\">Saving Text Documents in HTML Format</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Alçar documents de text en format HTML\">Alçar documents de text en format HTML</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Guardar documents de text en format HTML\">Guardar documents de text en format HTML</link></variable>" #: send2html.xhp msgctxt "" @@ -8684,7 +8684,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages." -msgstr "Podeu alçar un document de l'$[officename] Writer en format HTML per tal de poder-lo visualitzar en un navegador web. Si ho voleu, podeu associar un salt de pàgina amb un determinat estil de paràgraf d'encapçalament per generar una pàgina HTML separada cada vegada que este estil aparega en el document. L'$[officename] Writer crearà automàticament una pàgina amb enllaços a cadascuna d'estes pàgines." +msgstr "Podeu guardar un document del $[officename] Writer en format HTML per tal de poder-lo visualitzar en un navegador web. Si ho voleu, podeu associar un salt de pàgina amb un determinat estil de paràgraf d'encapçalament per generar una pàgina HTML separada cada vegada que este estil aparega en el document. El $[officename] Writer crearà automàticament una pàgina amb enllaços a cadascuna d'estes pàgines." #: send2html.xhp msgctxt "" @@ -8693,7 +8693,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved in JPEG format. The name of the HTML document is added as a prefix to the name of the graphic file. The JPEG images are saved in the same folder as the HTML document and are referenced with <IMG> tags in the HTML code." -msgstr "Quan alceu un document de text en format HTML, els gràfics que conté el document s'alcen en format JPEG. El nom del document HTML s'afig com a prefix al nom del fitxer gràfic. Les imatges JPEG s'alcen en la mateixa carpeta que el document HTML i queden etiquetades amb etiquetes <IMG> en el codi HTML." +msgstr "Quan guardeu un document de text en format HTML, els gràfics que conté el document es guarden en format JPEG. El nom del document HTML s'afig com a prefix al nom del fitxer gràfic. Les imatges JPEG es guarden en la mateixa carpeta que el document HTML i queden etiquetades amb etiquetes <IMG> en el codi HTML." #: send2html.xhp msgctxt "" @@ -8702,7 +8702,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." -msgstr "Apliqueu un dels estils de paràgraf d'encapçalament per defecte de l'$[officename], per exemple \"Encapçalament 1\", als paràgrafs on vulgueu generar una nova pàgina HTML." +msgstr "Apliqueu un dels estils de paràgraf d'encapçalament per defecte del $[officename], per exemple \"Encapçalament 1\", als paràgrafs on vulgueu generar una nova pàgina HTML." #: send2html.xhp msgctxt "" @@ -8729,7 +8729,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click <emph>Save</emph>." -msgstr "Introduïu un camí i un nom per al document HTML i a continuació feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Introduïu un camí i un nom per al document HTML i a continuació feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: print_preview.xhp msgctxt "" @@ -9140,7 +9140,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>." -msgstr "Quan obriu un document que conté seccions enllaçades, l'$[officename] vos pregunta si voleu actualitzar els continguts de les seccions. Per actualitzar un enllaç de manera manual, trieu <emph>Eines - Actualitza - Enllaços</emph>." +msgstr "Quan obriu un document que conté seccions enllaçades, el $[officename] vos pregunta si voleu actualitzar els continguts de les seccions. Per actualitzar un enllaç de manera manual, trieu <emph>Eines - Actualitza - Enllaços</emph>." #: section_insert.xhp msgctxt "" @@ -9149,7 +9149,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved." -msgstr "També podeu inserir seccions enllaçades en documents HTML. Quan visualitzeu la pàgina en un navegador web, els continguts d'estes seccions correspondran als continguts que hi havia a les seccions la darrera vegada que es va alçar el document HTML." +msgstr "També podeu inserir seccions enllaçades en documents HTML. Quan visualitzeu la pàgina en un navegador web, els continguts d'estes seccions correspondran als continguts que hi havia a les seccions la darrera vegada que es va guardar el document HTML." #: section_insert.xhp msgctxt "" @@ -9423,7 +9423,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." -msgstr "Seleccioneu un estil i un color de línia per a l'estil de vora seleccionat a l'àrea <emph>Línia</emph>. Estos paràmetres s'aplicaran a totes les línies de vora incloses en l'estil de vora seleccionat." +msgstr "Seleccioneu un estil i un color de línia per a l'estil de vora seleccionat a l'àrea <emph>Línia</emph>. Estos paràmetres s'apliquen a totes les línies de vora incloses en l'estil de vora seleccionat." #: border_object.xhp msgctxt "" @@ -9554,7 +9554,7 @@ msgctxt "" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text." -msgstr "L'$[officename] utilitza estils de pàgina per especificar l'orientació de les pàgines en un document. A més, els estils de pàgina defineixen altres propietats de les pàgines, com ara la capçalera o el peu o els marges de pàgina. Podeu canviar l'estil de pàgina \"Per defecte\" per al document actual o definir estils de pàgina propis i aplicar-los a qualsevol part del text." +msgstr "El $[officename] utilitza estils de pàgina per especificar l'orientació de les pàgines en un document. A més, els estils de pàgina defineixen altres propietats de les pàgines, com ara la capçalera o el peu o els marges de pàgina. Podeu canviar l'estil de pàgina \"Per defecte\" per al document actual o definir estils de pàgina propis i aplicar-los a qualsevol part del text." #: pageorientation.xhp msgctxt "" @@ -9618,7 +9618,7 @@ msgctxt "" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page." -msgstr "En el quadre <emph>Estil següent</emph>, seleccioneu l'estil de pàgina que vulgueu aplicar a la pàgina que seguïsca a una pàgina amb el nou estil. Vegeu la secció Abast dels estils de pàgina, al final d'este document d'ajuda." +msgstr "En el quadre <emph>Estil següent</emph>, seleccioneu l'estil de pàgina que vulgueu aplicar a la pàgina que seguisca a una pàgina amb el nou estil. Vegeu la secció Abast dels estils de pàgina, al final d'este document d'ajuda." #: pageorientation.xhp msgctxt "" @@ -9666,7 +9666,7 @@ msgctxt "" "par_id2858668\n" "help.text" msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?" -msgstr "Els estils de pàgina de %PRODUCTNAME poden tindre abasts diferents, de manera que quan editeu un estil de pàgina poden produir-se canvis a una o més pàgines del document de text." +msgstr "Els estils de pàgina del %PRODUCTNAME poden tindre abasts diferents, de manera que quan editeu un estil de pàgina poden produir-se canvis a una o més pàgines del document de text." #: pageorientation.xhp msgctxt "" @@ -9770,7 +9770,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" -msgstr "Inserció de gràfics des de l'$[officename] Draw o l'$[officename] Impress" +msgstr "Inserció de gràfics des del $[officename] Draw o el $[officename] Impress" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" @@ -9787,7 +9787,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserció de gràfics des de l'$[officename] Draw o l'$[officename] Impress\">Inserció de gràfics des de l'$[officename] Draw o l'$[officename] Impress</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserció de gràfics des del $[officename] Draw o el $[officename] Impress\">Inserció de gràfics des del $[officename] Draw o el $[officename] Impress</link></variable>" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" @@ -9814,7 +9814,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Ctrl</item> and click and hold the object for a moment." -msgstr "Mantingueu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Ctrl</item>, feu clic a l'objecte i mantingueu-lo premut un moment." +msgstr "Manteniu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Ctrl</item>, feu clic a l'objecte i mantingueu-lo premut un moment." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" @@ -9839,7 +9839,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152999\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>charts;copying from Calc into Writer</bookmark_value> <bookmark_value>copying; charts from $[officename] Calc</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;inserting Calc charts</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>diagrames;copiar del Calc al Writer</bookmark_value><bookmark_value>copiar; diagrames de l'$[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>documents de text;inserció de diagrames del Calc</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>diagrames;copiar del Calc al Writer</bookmark_value><bookmark_value>copiar; diagrames del $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>documents de text;inserció de diagrames del Calc</bookmark_value>" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" @@ -9910,7 +9910,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" -msgstr "Protecció de continguts a %PRODUCTNAME Writer" +msgstr "Protecció del contingut al %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp msgctxt "" @@ -9926,7 +9926,7 @@ msgctxt "" "hd_id6007263\n" "help.text" msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link> </variable>" -msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecció de contingut a %PRODUCTNAME Writer\">Protecció de contingut a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link> </variable>" +msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecció del contingut al %PRODUCTNAME Writer\">Protecció del contingut al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link> </variable>" #: protection.xhp msgctxt "" @@ -9934,7 +9934,7 @@ msgctxt "" "par_id1924802\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer from being modified, deleted or viewed." -msgstr "A continuació s'ofereix una visió general dels diversos mètodes que l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer ofereix per protegir els continguts contra modificacions, supressions o visualització." +msgstr "A continuació es presenten les diverses maneres de protegir el contingut al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer per tal que no es puga modificar, suprimir o visualitzar." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -9943,7 +9943,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Protecting Sections in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer" -msgstr "Protecció de seccions a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer" +msgstr "Protecció de seccions al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer" #: protection.xhp msgctxt "" @@ -9952,7 +9952,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Any section of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text document can be protected against changes with a password." -msgstr "Podeu protegir contra canvis qualsevol secció d'un document de text de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer mitjançant una contrasenya." +msgstr "Podeu protegir contra canvis qualsevol secció d'un document de text del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer mitjançant una contrasenya." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -9978,7 +9978,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Select the text. Choose <emph>Insert - Section - Section</emph>, then under <emph>Write protection</emph> mark the <emph>Protect</emph> and <emph>With password</emph> check boxes. (If the section already exists: <emph>Format - Sections</emph>.) Enter and confirm a password of at least 5 characters." -msgstr "Seleccioneu el text. Escolliu <emph>Insereix - Secció - Secció</emph>, després a <emph>Protecció d'escriptura</emph> marqueu els quadres de verificació <emph>Protegeix</emph> i <emph>Amb contrasenya</emph>. (Si la secció ja existeix: <emph>Format - Seccions</emph>.) Introduïu i confirmeu la contrasenya." +msgstr "Seleccioneu el text. Trieu <emph>Insereix - Secció - Secció</emph> i a <emph>Protecció contra escriptura</emph> activeu les caselles de selecció <emph>Protegeix</emph> i <emph>Amb contrasenya</emph> (si la secció ja existeix, trieu <emph>Format - Seccions</emph>). Introduïu i confirmeu una contrasenya de 5 caràcters com a mínim." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -10005,7 +10005,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer Table" -msgstr "Protecció de cel·les en una taula de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer" +msgstr "Protecció de cel·les en una taula del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer" #: protection.xhp msgctxt "" @@ -10014,7 +10014,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of individual cells of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text table from changes." -msgstr "Podeu protegir contra canvis els continguts de cel·les individuals d'una taula de text de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." +msgstr "Podeu protegir contra canvis els continguts de cel·les individuals d'una taula de text del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -10094,7 +10094,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Tables of contents and indexes created automatically in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text are automatically protected against accidental changes." -msgstr "Les taules de continguts i els índexs creats automàticament en un document de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer queden protegits automàticament contra canvis accidentals." +msgstr "Les taules de continguts i els índexs creats automàticament en un document del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer queden protegits automàticament contra canvis accidentals." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -10224,7 +10224,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object." -msgstr "Per reemplaçar un objecte de la Galeria que hàgeu inserit en un document, mantingueu premudes les tecles Maj+Ctrl i arrossegueu un altre objecte de la Galeria damunt de l'objecte." +msgstr "Per reemplaçar un objecte de la Galeria que hàgeu inserit en un document, manteniu premudes les tecles Maj+Ctrl i arrossegueu un altre objecte de la Galeria damunt de l'objecte." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" @@ -10266,7 +10266,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the <emph>Status Bar</emph> at the bottom of the workplace." -msgstr "L'$[officename] pot aplicar automàticament estils de pàgina alternats a les pàgines parelles (a l'esquerra) i a les pàgines senars (a la dreta) del document. Per exemple, podeu utilitzar els estils de pàgina per mostrar capçaleres i peus diferents a les pàgines parelles i senars. L'estil de pàgina actual es mostra a la <emph>Barra d'estat</emph>, a la part inferior de l'espai de treball." +msgstr "El $[officename] pot aplicar automàticament estils de pàgina alternats a les pàgines parelles (a l'esquerra) i a les pàgines senars (a la dreta) del document. Per exemple, podeu utilitzar els estils de pàgina per mostrar capçaleres i peus diferents a les pàgines parelles i senars. L'estil de pàgina actual es mostra a la <emph>Barra d'estat</emph>, a la part inferior de l'espai de treball." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" @@ -10528,7 +10528,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>." -msgstr "L'$[officename] pot afegir una llegenda de manera automàtica quan inseriu un objecte, un gràfic, un marc o una taula. Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Llegenda automàtica</emph>." +msgstr "El $[officename] pot afegir una llegenda de manera automàtica quan inseriu un objecte, un gràfic, un marc o una taula. Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Llegenda automàtica</emph>." #: header_with_line.xhp msgctxt "" @@ -10598,7 +10598,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the <emph>Line arrangement</emph> area. Click a line style in the <emph>Style</emph> box." -msgstr "Per afegir una línia separadora entre la capçalera o el peu de pàgina i el contingut de la pàgina, feu clic a la vora inferior del quadre a l'àrea <emph>Arranjament de línies</emph>. Feu clic a un estil de línia a la caixa <emph>Estil</emph>." +msgstr "Per afegir una línia de separació entre la capçalera o el peu de pàgina i el contingut de la pàgina, feu clic a la cantonada inferior del quadre de l'àrea <emph>Arranjament de línies</emph>. Feu clic en un estil de línia del quadre <emph>Estil</emph>." #: header_with_line.xhp msgctxt "" @@ -10607,7 +10607,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the <emph>Synchronize</emph> box, and then enter a value in the<emph> Bottom</emph> box." -msgstr "Per ajustar l'espai entre el contingut de la capçalera o el peu de pàgina i la línia, buideu la casella <emph>Sincronitza</emph> i, a continuació, introduïu un valor al quadre <emph>Inferior</emph>." +msgstr "Per ajustar l'espaiat entre el contingut de la capçalera o del peu de pàgina i la línia, desactiveu la casella <emph>Sincronitza</emph> i escriviu un valor al quadre <emph>Inferior</emph>." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" @@ -10641,7 +10641,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as <emph>First page</emph>, <emph>Left page</emph> and <emph>Right page</emph>, or you can create a custom page style." -msgstr "Podeu utilitzar capçaleres i peus diferents a les pàgines del document, sempre que estes pàgines utilitzen estils de pàgina diferents. L'$[officename] inclou diversos estils de pàgina predefinits, com ara <emph>Primera pàgina</emph>, <emph>Pàgina esquerra</emph> i <emph>Pàgina dreta</emph>. A més, també podeu crear estils de pàgina personalitzats." +msgstr "Podeu utilitzar capçaleres i peus diferents a les pàgines del document, sempre que estes pàgines utilitzen estils de pàgina diferents. El $[officename] inclou diversos estils de pàgina predefinits, com ara <emph>Primera pàgina</emph>, <emph>Pàgina esquerra</emph> i <emph>Pàgina dreta</emph>. A més, també podeu crear estils de pàgina personalitzats." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" @@ -10945,7 +10945,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:" -msgstr "Per defecte, l'$[officename] mou les paraules que no caben en una línia a la línia següent. Si ho voleu, podeu utilitzar la partició de mots automàtica o manual per evitar este comportament:" +msgstr "Per defecte, el $[officename] mou les paraules que no caben en una línia a la línia següent. Si ho voleu, podeu utilitzar la partició de mots automàtica o manual per evitar este comportament:" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" @@ -11107,7 +11107,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation." -msgstr "Podeu inserir un guionet en qualsevol posició d'una línia, o bé permetre a l'$[officename] que cerque els mots que considera que necessiten guionet i vos oferisca un suggeriment." +msgstr "Podeu inserir un guionet en qualsevol posició d'una línia, o bé permetre al $[officename] que cerque els mots que considera que necessiten guionet i vos oferisca un suggeriment." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" @@ -11282,7 +11282,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Create an <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\">index in each individual document</link>, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them." -msgstr "Creeu un <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"índex en cada document individual\">índex en cada document individual</link>, copieu i enganxeu els índexs en un sol document i a continuació editeu-los." +msgstr "Creeu un <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"índex en cada document individual\">índex en cada document individual</link>, copieu i apegueu els índexs en un sol document i a continuació editeu-los." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" @@ -11881,7 +11881,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." -msgstr "Per reutilitzar text i gràfics d'altres documents de l'$[officename]." +msgstr "Per reutilitzar text i gràfics d'altres documents del $[officename]." #: sections.xhp msgctxt "" @@ -11989,7 +11989,6 @@ msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans." msgstr "Podeu repetir un encapçalament de taula en totes les pàgines que ocupi la taula." #: table_repeat_multiple_headers.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3145098\n" @@ -12031,7 +12030,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" -msgstr "Instruccions per a la utilització de l'$[officename] Writer" +msgstr "Instruccions per a la utilització del $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" @@ -12048,7 +12047,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Writer\">Instructions for Using $[officename] Writer</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions per a la utilització de l'$[officename] Writer\">Instruccions per a la utilització de l'$[officename] Writer</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions per a la utilització del $[officename] Writer\">Instruccions per a la utilització del $[officename] Writer</link></variable>" #: main.xhp msgctxt "" @@ -12225,7 +12224,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Templates - Save</emph>." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Alça</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Guarda</emph>." #: template_default.xhp msgctxt "" @@ -12261,7 +12260,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Templates</item> list, double-click the \"My Templates\" folder." -msgstr "Feu doble clic a la carpeta «Les meues plantilles» en la llista <item type=\"menuitem\">Plantilles</item>." +msgstr "A la llista <item type=\"menuitem\">Plantilles</item>, feu doble clic a la carpeta \"Les meues plantilles\"." #: template_default.xhp msgctxt "" @@ -12348,7 +12347,7 @@ msgctxt "" "par_id7355265\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer." -msgstr "Podeu definir un color de fons o utilitzar un gràfic com a fons per a diversos tipus d'objecte en l'$[officename] Writer." +msgstr "Podeu definir un color de fons o utilitzar un gràfic com a fons per a diversos tipus d'objecte al $[officename] Writer." #: background.xhp msgctxt "" @@ -12624,7 +12623,7 @@ msgctxt "" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." -msgstr "Introduïu text. %PRODUCTNAME inserirà automàticament el nombre necessari de línies en blanc i, si heu habilitat les opcions corresponents, tabuladors i espais." +msgstr "Introduïu text. El %PRODUCTNAME inserirà automàticament el nombre necessari de línies en blanc i, si heu habilitat les opcions corresponents, tabuladors i espais." #: template_create.xhp msgctxt "" @@ -12676,7 +12675,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Templates - Save</emph>." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Alça</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Guarda</emph>." #: template_create.xhp msgctxt "" @@ -12721,7 +12720,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save\">File - Templates - Save</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Fitxer - Plantilles - Alça\">Fitxer - Plantilles - Alça</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Fitxer - Plantilles - Guarda\">Fitxer - Plantilles - Guarda</link>" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" @@ -13019,7 +13018,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document." -msgstr "L'$[officename] emmagatzema informació bibliogràfica en una base de dades bibliogràfica o en un document individual." +msgstr "El $[officename] emmagatzema informació bibliogràfica en una base de dades bibliogràfica o en un document individual." #: indices_literature.xhp msgctxt "" @@ -13207,7 +13206,7 @@ msgctxt "" "par_id6367076\n" "help.text" msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>." -msgstr "Hi ha diverses eines externes que poden interactuar amb %PRODUCTNAME, com ara el <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>." +msgstr "Hi ha diverses eines externes que poden interactuar amb el %PRODUCTNAME, com ara el <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>." #: pagebackground.xhp msgctxt "" @@ -13239,7 +13238,7 @@ msgctxt "" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages." -msgstr "L'$[officename] utilitza estils de pàgina per especificar el fons de les pàgines d'un document. Així, si voleu canviar el fons de pàgina d'una o més pàgines d'un document per una filigrana, haureu de crear un estil de pàgina que utilitze el fons de filigrana i a continuació aplicar-lo a les pàgines." +msgstr "El $[officename] utilitza estils de pàgina per especificar el fons de les pàgines d'un document. Així, si voleu canviar el fons de pàgina d'una o més pàgines d'un document per una filigrana, haureu de crear un estil de pàgina que utilitze el fons de filigrana i a continuació aplicar-lo a les pàgines." #: pagebackground.xhp msgctxt "" @@ -13295,7 +13294,7 @@ msgctxt "" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." -msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina nou només a una pàgina, seleccioneu \"Predeterminat\"." +msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina nou només a una sola pàgina, seleccioneu \"Per defecte\"." #: pagebackground.xhp msgctxt "" @@ -13303,7 +13302,7 @@ msgctxt "" "par_idN10859\n" "help.text" msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." -msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina nou a totes les pàgines posteriors, seleccioneu el nom de l'estil de pàgina nou." +msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina nou a totes les pàgines següents, seleccioneu el nom de l'estil de pàgina nou." #: pagebackground.xhp msgctxt "" @@ -13423,7 +13422,7 @@ msgctxt "" "par_idN108DB\n" "help.text" msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." -msgstr "Per canviar el fons només de la pàgina actual, seleccioneu un estil de pàgina on l'opció Estil següent té establit \"Predeterminat\"." +msgstr "Per canviar el fons només de la pàgina actual, seleccioneu un estil de pàgina que tinga l'opció Estil següent definida en \"Per defecte\"." #: pagebackground.xhp msgctxt "" @@ -13431,7 +13430,7 @@ msgctxt "" "par_idN108DF\n" "help.text" msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." -msgstr "Per canviar el fons de la pàgina actual i de les pàgines posteriors, seleccioneu un estil de pàgina on l'opció Estil següent té establit el nom de l'estil de pàgina." +msgstr "Per canviar el fons de la pàgina actual i les següents, seleccioneu un estil de pàgina que tinga l'opció Estil següent definida en el nom de l'estil de pàgina." #: pagebackground.xhp msgctxt "" @@ -13631,7 +13630,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B." -msgstr "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B." +msgstr "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" @@ -13640,7 +13639,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, type the text that you want to format in bold, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B when you are finished." -msgstr "També podeu prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, introduir el text que vulgueu formatar en negreta i tornar a prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B quan hàgeu acabat." +msgstr "També podeu prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, introduir el text que vulgueu formatar en negreta i tornar a prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B quan hàgeu acabat." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" @@ -14071,7 +14070,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text." -msgstr "En l'$[officename] Writer, podeu emmagatzemar text (fins i tot si conté gràfics, taules i camps) com a text automàtic, per tal de poder-lo inserir ràpidament més avant. Si ho voleu, també podeu emmagatzemar text formatat." +msgstr "Al $[officename] Writer, podeu emmagatzemar text (fins i tot si conté gràfics, taules i camps) com a text automàtic, per tal de poder-lo inserir ràpidament més avant. Si ho voleu, també podeu emmagatzemar text formatat." #: autotext.xhp msgctxt "" @@ -14089,7 +14088,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character." -msgstr "Seleccioneu el text, el text amb gràfics, la taula o el camp que vulgueu alçar com a entrada de text automàtic. Només podreu alçar un gràfic si està ancorat com a caràcter i si va precedit i seguit d'un caràcter de text com a mínim." +msgstr "Seleccioneu el text, el text amb gràfics, la taula o el camp que vulgueu guardar com a entrada de text automàtic. Només podreu guardar un gràfic si està ancorat com a caràcter i si va precedit i seguit d'un caràcter de text com a mínim." #: autotext.xhp msgctxt "" @@ -14187,7 +14186,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type <item type=\"literal\">fn</item>, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type <item type=\"literal\">dt</item>, and then press F3." -msgstr "Per introduir ràpidament una fórmula de %PRODUCTNAME Math, escriviu <item type=\"literal\">fn</item> i premeu F3. Si inseriu més d'una fórmula, el conjunt de fórmules es numeraran de manera seqüencial. Per inserir text fictici, escriviu <item type=\"literal\">dt</item> i premeu F3." +msgstr "Per introduir ràpidament una fórmula del %PRODUCTNAME Math, escriviu <item type=\"literal\">fn</item> i premeu F3. Si inseriu més d'una fórmula, el conjunt de fórmules es numeraran de manera seqüencial. Per inserir text fictici, escriviu <item type=\"literal\">dt</item> i premeu F3." #: autotext.xhp msgctxt "" @@ -14214,7 +14213,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "In the <emph>Macro from</emph> list, double-click \"%PRODUCTNAME Macros - Gimmicks\"." -msgstr "A la llista <emph>Macro des de</emph>, feu doble clic a \"Macros de %PRODUCTNAME - Gimmicks\"." +msgstr "A la llista <emph>Macro des de</emph>, feu doble clic a \"Macros del %PRODUCTNAME - Gimmicks\"." #: autotext.xhp msgctxt "" @@ -14329,7 +14328,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes." -msgstr "Les notes al peu ofereixen més informació sobre un tema a la part inferior de la pàgina i les notes finals ofereixen informació al final del document. L'$[officename] numera de manera automàtica les notes al peu i les notes finals." +msgstr "Les notes al peu ofereixen més informació sobre un tema a la part inferior de la pàgina i les notes finals ofereixen informació al final del document. El $[officename] numera de manera automàtica les notes al peu i les notes finals." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" @@ -14472,7 +14471,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Tools - Footnotes\"><emph>Tools - Footnotes/Endnotes</emph></link>." -msgstr "Per canviar la formatació que l'$[officename] aplica a les notes al peu i a les notes finals, trieu <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Eines - Notes al peu\"><emph>Eines - Notes al peu/Notes finals</emph></link>." +msgstr "Per canviar la formatació que el $[officename] aplica a les notes al peu i a les notes finals, trieu <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Eines - Notes al peu\"><emph>Eines - Notes al peu/Notes finals</emph></link>." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" @@ -14610,7 +14609,7 @@ msgctxt "" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the <emph>Options</emph> tab page, select <emph>Print in reverse page order</emph>, and then print the document again." -msgstr "Si %PRODUCTNAME imprimeix les pàgines en l'orde equivocat, obriu la pestanya <emph>Opcions</emph>, seleccioneu <emph>Imprimeix les pàgines en orde invers</emph> i torneu a imprimir el document." +msgstr "Si el %PRODUCTNAME imprimeix les pàgines en l'orde equivocat, obriu la pestanya <emph>Opcions</emph>, seleccioneu <emph>Imprimeix les pàgines en orde invers</emph> i torneu a imprimir el document." #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -14644,7 +14643,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "In Writer, you define borders for <emph>page styles</emph>, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]." -msgstr "Al Writer, les vores es defineixen per als <emph>estils de pàgina</emph>, però no per a pàgines individuals. Els canvis que realitzeu a les vores s'aplicaran a totes les pàgines que utilitzen el mateix estil de pàgina. Tingueu en compte que els canvis realitzats en els estils de pàgina no es poden desfer mitjançant la funció Desfés de l'$[officename]." +msgstr "Al Writer, les vores es defineixen per als <emph>estils de pàgina</emph>, però no per a pàgines individuals. Els canvis que realitzeu a les vores s'aplicaran a totes les pàgines que utilitzen el mateix estil de pàgina. Tingueu en compte que els canvis realitzats en els estils de pàgina no es poden desfer mitjançant la funció Desfés del $[officename]." #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -14822,7 +14821,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.<br/>$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column." -msgstr "Feu clic a la primera cel·la de la sèrie que vulgueu sumar, arrossegueu el cursor fins a la darrera cel·la i deixeu anar el ratolí. <br/>L'$[officename] inserirà una fórmula per calcular la suma dels valors de la columna actual." +msgstr "Feu clic a la primera cel·la de la sèrie que vulgueu sumar, arrossegueu el cursor fins a la darrera cel·la i deixeu anar el ratolí. <br/>El $[officename] inserirà una fórmula per calcular la suma dels valors de la columna actual." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" @@ -15026,7 +15025,6 @@ msgid "Line arrangement area" msgstr "Àrea d'arranjament de línies" #: borders.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1076998\n" @@ -15479,7 +15477,7 @@ msgctxt "" "par_id1522873\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments." -msgstr "Els documents mestres vos permeten gestionar documents grans, com ara llibres amb molts capítols. El document mestre és una mena de contenidor per a fitxers individuals de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Estos fitxers individuals s'anomenen subdocuments." +msgstr "Els documents mestres vos permeten gestionar documents grans, com ara llibres amb molts capítols. El document mestre és una mena de contenidor per a fitxers individuals del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Estos fitxers individuals s'anomenen subdocuments." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" @@ -15515,7 +15513,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Open an existing document and choose <emph>File - Send - Create Master Document</emph>." -msgstr "Obriu un document i seleccioneu <emph>Fitxer - Envia - Crea un document HTML</emph>." +msgstr "Obriu un document existent i trieu <emph>Fitxer - Envia - Crea un document mestre</emph>." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" @@ -15533,7 +15531,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Navigator</item> for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the <item type=\"menuitem\">Insert</item> icon, and do one of the following:" -msgstr "Al <item type=\"menuitem\">Navegador</item> per a documents mestres (si no s'obri automàticament, premeu F5 per obrir-lo), feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Insereix</item> i mantingueu-la premuda i, a continuació, realitzeu una de les accions següents:" +msgstr "Al <item type=\"menuitem\">Navegador</item> per a documents mestres (si no s'obri automàticament, premeu F5 per obrir-lo), feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Insereix</item> i manteniu -la premuda i, a continuació, realitzeu una de les accions següents:" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" @@ -15542,7 +15540,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose <emph>File</emph>, locate the file that you want to include, and then click <emph>OK</emph>." -msgstr "Per inserir un fitxer existent com a subdocument, escolliu <emph>Fitxer</emph>, localitzeu el fitxer que vulgueu incloure i feu clic a <emph>D'acord</emph>." +msgstr "Per inserir un fitxer existent com a un subdocument, trieu <emph>Fitxer</emph>, cerqueu el fitxer que voleu incloure i feu clic a <emph>D'acord</emph>." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" @@ -15551,7 +15549,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "To create a new subdocument, choose <emph>New Document</emph>, type a name for the file, and then click <emph>Save</emph>." -msgstr "Per crear un subdocument nou, escolliu <emph>Document nou</emph>, teclegeu el nom del fitxer i feu clic a <emph>Alça</emph>." +msgstr "Per crear un subdocument nou, trieu <emph>Document nou</emph>, escriviu un nom per al fitxer i feu clic a <emph>Guarda</emph>." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" @@ -15559,7 +15557,7 @@ msgctxt "" "par_id8550981\n" "help.text" msgid "To insert some text between subdocuments, choose <emph>Text</emph>. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." -msgstr "Per inserir text entre subdocuments, escolliu <emph>Text</emph>. Després teclegeu el text. Al Navegador, no podeu inserir text al costat d'altres entrades de text." +msgstr "Per inserir text entre subdocuments, trieu <emph>Text</emph>. A continuació, escriviu el text. No podeu inserir text al costat d'una entrada de text existent en el Navegador." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" @@ -15568,7 +15566,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Save</emph>." -msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Alça</emph>." +msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Guarda</emph>." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" @@ -15737,7 +15735,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "To Export a Master Document as a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Text Document" -msgstr "Per exportar un document mestre com a document de text de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>" +msgstr "Per exportar un document mestre com a document de text del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" @@ -16113,7 +16111,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers." -msgstr "L'$[officename] pot inserir números de línia en un document sencer o en els paràgrafs seleccionats en el document. Els números de línia s'inclouran en la impressió del document. Podeu especificar l'interval de la numeració de línies, el número de línia inicial i si voleu que es comptin les línies en blanc o les línies dels marcs. També podeu afegir un separador entre els números de línia." +msgstr "El $[officename] pot inserir números de línia en un document sencer o en els paràgrafs seleccionats en el document. Els números de línia s'inclouran en la impressió del document. Podeu especificar l'interval de la numeració de línies, el número de línia inicial i si voleu que es comptin les línies en blanc o les línies dels marcs. També podeu afegir un separador entre els números de línia." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" @@ -16414,7 +16412,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Writing Aids</emph>" -msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura</emph>" +msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura</emph>." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" @@ -16467,7 +16465,7 @@ msgctxt "" "par_id0302200910262761\n" "help.text" msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:" -msgstr "Algunes paraules contenen caràcters especials que %PRODUCTNAME tracta com a guionets. Si no voleu que estes paraules es partisquen, podeu inserir un codi especial que evita la partició del mot a la posició on s'ha inserit el codi especial. Feu el següent:" +msgstr "Algunes paraules contenen caràcters especials que el %PRODUCTNAME tracta com a guionets. Si no voleu que estes paraules es partisquen, podeu inserir un codi especial que evita la partició del mot a la posició on s'ha inserit el codi especial. Feu el següent:" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" @@ -17416,7 +17414,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." -msgstr "Mantingueu premuda la tecla Ctrl i arrossegueu una selecció fins al primer paràgraf numerat. Només heu de seleccionar un caràcter." +msgstr "Manteniu premuda la tecla Ctrl i arrossegueu una selecció fins al primer paràgraf numerat. Només heu de seleccionar un caràcter." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" @@ -17643,7 +17641,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "When a possible spelling error is encountered, the <item type=\"menuitem\">Spellcheck</item> dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." -msgstr "Si es troba un possible error ortogràfic s'obri el diàleg <item type=\"menuitem\">Verificació ortogràfica</item> i l'$[officename] vos ofereix suggeriments de correcció." +msgstr "Si es troba un possible error ortogràfic s'obri el diàleg <item type=\"menuitem\">Verificació ortogràfica</item> i el $[officename] vos ofereix suggeriments de correcció." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" @@ -17785,7 +17783,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." -msgstr "Per redimensionar un marc de text, feu clic a un extrem o cantonada del marc i arrossegueu-lo. Mantingueu premuda la tecla Maj mentre l'arrossegueu per mantindre la proporció del marc." +msgstr "Per redimensionar un marc de text, feu clic a un extrem o cantonada del marc i arrossegueu-lo. Manteniu premuda la tecla Maj mentre l'arrossegueu per mantindre la proporció del marc." #: text_frame.xhp msgctxt "" @@ -17954,7 +17952,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" -msgstr "Calcular una fórmula i enganxar-ne el resultat en un document de text" +msgstr "Calcular una fórmula i apegar-ne el resultat en un document de text" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" @@ -17962,7 +17960,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147692\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pasting;results of formulas</bookmark_value> <bookmark_value>clipboard;calculating in text</bookmark_value> <bookmark_value>formulas;pasting results in text documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>enganxar;resultats de fórmules</bookmark_value><bookmark_value>porta-retalls;càlculs en el text</bookmark_value><bookmark_value>fórmules;enganxar resultats en documents de text</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>apegar;resultats de fórmules</bookmark_value><bookmark_value>porta-retalls;càlculs en el text</bookmark_value><bookmark_value>fórmules;apegar resultats en documents de text</bookmark_value>" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" @@ -17971,7 +17969,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\"> Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\"Calcular una fórmula i enganxar-ne el resultat en un document de text\"> Calcular una fórmula i enganxar-ne el resultat en un document de text</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\"Calcular una fórmula i apegar-ne el resultat en un document de text\"> Calcular una fórmula i apegar-ne el resultat en un document de text</link></variable>" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" @@ -17980,7 +17978,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the <emph>Formula Bar</emph>." -msgstr "Si el text ja conté una fórmula, per exemple \"12+24*2\", l'$[officename] podrà fer el càlcul i enganxar el resultat de la fórmula en el document sense necessitat d'utilitzar la <emph>barra Fórmula</emph>." +msgstr "Si el text ja conté una fórmula, per exemple \"12+24*2\", el $[officename] podrà fer el càlcul i apegar el resultat de la fórmula en el document sense necessitat d'utilitzar la <emph>barra Fórmula</emph>." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" @@ -17998,7 +17996,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Tools - Calculate</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Plus Sign (+)." -msgstr "Trieu <emph>Eines - Calcula</emph> o premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ tecla de més (+)." +msgstr "Trieu <emph>Eines - Calcula</emph> o premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+tecla de més (+)." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" @@ -18006,7 +18004,7 @@ msgctxt "" "par_id5172582\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose <item type=\"menuitem\">Edit - Paste</item>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/>The selected formula is replaced by the result." -msgstr "Col·loqueu el cursor on vulgueu inserir el resultat de la fórmula i trieu <item type=\"menuitem\">Edita - Enganxa</item>, o bé premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/>La fórmula seleccionada es reemplaçarà pel resultat." +msgstr "Col·loqueu el cursor on vulgueu inserir el resultat de la fórmula i trieu <item type=\"menuitem\">Edita - Apega</item>, o bé premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/>La fórmula seleccionada es reemplaçarà pel resultat." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" @@ -18144,7 +18142,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "To split a table cell instead of adding a column, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you press the left or right arrow key." -msgstr "Per dividir una cel·la d'una taula en lloc d'afegir una columna, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Inser i, a continuació, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta." +msgstr "Per dividir una cel·la d'una taula en lloc d'afegir una columna, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Inser i, a continuació, manteniu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta." #: table_cells.xhp msgctxt "" @@ -18171,7 +18169,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key." -msgstr "Per fusionar una cel·la d'una taula amb una cel·la adjacent, situeu el cursor a la cel·la, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Supr, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i a continuació premeu les tecles de fletxa esquerra o dreta." +msgstr "Per fusionar una cel·la d'una taula amb una cel·la adjacent, situeu el cursor a la cel·la, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Supr, manteniu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i a continuació premeu les tecles de fletxa esquerra o dreta." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" @@ -18205,7 +18203,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type." -msgstr "L'$[officename] pot aplicar pics o numeració de manera automàtica mentre escriviu." +msgstr "El $[officename] pot aplicar pics o numeració de manera automàtica mentre escriviu." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" @@ -18310,7 +18308,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149816\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>sections; editing</bookmark_value><bookmark_value>sections;deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>editing;sections</bookmark_value> <bookmark_value>read-only sections</bookmark_value> <bookmark_value>protecting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>converting;sections, into normal text</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;sections</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>seccions; edició</bookmark_value><bookmark_value>seccions; suprressió</bookmark_value> <bookmark_value>edició;seccions</bookmark_value> <bookmark_value>seccions només de lectura</bookmark_value> <bookmark_value>protecció;seccions</bookmark_value> <bookmark_value>conversió;seccions, en text normal</bookmark_value> <bookmark_value>amagar;seccions</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>seccions; edició</bookmark_value><bookmark_value>seccions;supressió</bookmark_value><bookmark_value>supressió;seccions</bookmark_value> <bookmark_value>edició;seccions</bookmark_value> <bookmark_value>seccions només de lectura</bookmark_value> <bookmark_value>protecció;seccions</bookmark_value> <bookmark_value>conversió;seccions, en text normal</bookmark_value> <bookmark_value>amagar;seccions</bookmark_value>" #: section_edit.xhp msgctxt "" @@ -18346,7 +18344,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> list, click the section you want to modify. You can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+click to select some sections." -msgstr "A la llista <item type=\"menuitem\">Secció</item>, feu clic a la secció que voleu modificar. Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A per seleccionar totes les seccions de la llista i Maj+clic o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+clic per seleccionar algunes seccions." +msgstr "A la llista <item type=\"menuitem\">Secció</item>, feu clic a la secció que voleu modificar. Podeu prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A per seleccionar totes les seccions de la llista i Maj+clic o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+clic per seleccionar algunes seccions." #: section_edit.xhp msgctxt "" @@ -18364,7 +18362,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "To convert a section into normal text, click <emph>Remove</emph>." -msgstr "Per convertir una secció a text norma, feu click a <emph>Suprimeix</emph>." +msgstr "Per convertir una secció en text normal, feu clic a <emph>Suprimeix</emph>." #: section_edit.xhp msgctxt "" @@ -18373,7 +18371,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "To make a section read-only, select the <emph>Protected</emph> check box in the <emph>Write Protection</emph> area." -msgstr "Per fer que una secció siga només de lectura, seleccioneu la casella de selecció <emph>Protegeix</emph> a l'àrea <emph>Protecció contra escriptura</emph>." +msgstr "Per fer que una secció siga només de lectura, activeu la casella de selecció <emph>Protegit</emph> de l'àrea <emph>Protecció contra escriptura</emph>." #: section_edit.xhp msgctxt "" @@ -18382,7 +18380,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "To hide a section, select the <emph>Hide</emph> check box in the <emph>Hide</emph> area." -msgstr "Per amagar una secció, seleccioneu la casella de selecció <emph>Amaga</emph> a l'àrea <emph>Amaga</emph>." +msgstr "Per amagar una secció, activeu la casella de selecció <emph>Amaga</emph> de l'àrea <emph>Amaga</emph>." #: section_edit.xhp msgctxt "" @@ -18399,7 +18397,7 @@ msgctxt "" "par_id973540\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecció de continguts a %PRODUCTNAME Writer</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecció del contingut al %PRODUCTNAME Writer</link>" #: insert_line.xhp msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po index 6282c76afbb..698bbab4c70 100644 --- a/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po +++ b/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:31+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Language: ca-XV\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357745490.0\n" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -21,7 +23,7 @@ msgctxt "" "title\n" "help.text" msgid "LibreLogo Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra d'eines del LibreLogo" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -29,7 +31,7 @@ msgctxt "" "bm1\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>LibreLogo</bookmark_value><bookmark_value>Logo</bookmark_value><bookmark_value>Turtle graphics</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>LibreLogo</bookmark_value><bookmark_value>Logo</bookmark_value><bookmark_value>Imatges de tortuga</bookmark_value><bookmark_value>Imatges tortuga</bookmark_value>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -37,7 +39,7 @@ msgctxt "" "hd_170\n" "help.text" msgid "LibreLogo" -msgstr "" +msgstr "LibreLogo" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -45,7 +47,7 @@ msgctxt "" "par_180\n" "help.text" msgid "LibreLogo is a simple, native, Logo-like programming environment with turtle vector graphics for teaching of computing (programming and word processing), DTP and graphic design. See <link href=\"http://www.numbertext.org/logo/librelogo.pdf\">http://www.numbertext.org/logo/librelogo.pdf</link>." -msgstr "" +msgstr "El LibreLogo és un entorn de programació similar al Logo, simple, nadiu, amb imatges vectorials de tortuga per ensenyar programació i processament de text, DTP i creació d'imatges. Visiteu <link href=\"http://www.numbertext.org/logo/librelogo.pdf\">http://www.numbertext.org/logo/librelogo.pdf</link>." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -53,7 +55,7 @@ msgctxt "" "hd_220\n" "help.text" msgid "LibreLogo toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra d'eines del LibreLogo" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -85,7 +87,7 @@ msgctxt "" "hd_280\n" "help.text" msgid "Program run and start" -msgstr "" +msgstr "Inici i execució del programa" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -101,7 +103,7 @@ msgctxt "" "par_300\n" "help.text" msgid "Click on the icon “stop” to stop the program execution." -msgstr "" +msgstr "Feu clic a la icona «para» per parar l'execució del programa." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -109,7 +111,7 @@ msgctxt "" "hd_310\n" "help.text" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Inici" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -117,7 +119,7 @@ msgctxt "" "par_320\n" "help.text" msgid "Click on the icon “home” to reset the position and settings of the turtle." -msgstr "" +msgstr "Feu clic a la icona «inici» per iniciar la posició i la configuració de la tortuga." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -125,7 +127,7 @@ msgctxt "" "hd_330\n" "help.text" msgid "Clear screen" -msgstr "" +msgstr "Neteja el dibuix" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -133,7 +135,7 @@ msgctxt "" "par_340\n" "help.text" msgid "Click on the icon “clear screen” to remove the drawing objects of the document." -msgstr "" +msgstr "Feu clic la icona «neteja el dibuix» per suprimir els objectes dibuixats del document." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -141,7 +143,7 @@ msgctxt "" "hd_350\n" "help.text" msgid "Command line" -msgstr "" +msgstr "Línia d'ordes" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -149,7 +151,7 @@ msgctxt "" "par_360\n" "help.text" msgid "Hit Enter in the command line to execute its content. To stop the program use the icon “stop”." -msgstr "" +msgstr "Premeu «Retorn» la línia d'ordes per executar el contingut. Per parar el programa usue la icona «para»." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -165,7 +167,7 @@ msgctxt "" "par_380\n" "help.text" msgid "FORWARD 200 LEFT 89<br/>" -msgstr "" +msgstr "AVANÇA 200 EQUERRA 89" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -213,7 +215,7 @@ msgctxt "" "hd_440\n" "help.text" msgid "LibreLogo programming language" -msgstr "" +msgstr "Llenguatge de programació LibreLogo" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -285,7 +287,7 @@ msgctxt "" "hd_530\n" "help.text" msgid "Other features of LibreLogo" -msgstr "" +msgstr "Altres funcionalitats del LibreLogo" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -341,7 +343,7 @@ msgctxt "" "par_600\n" "help.text" msgid "Python-like FOR loop" -msgstr "" +msgstr "Bucle PER.A similar al Python" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -349,7 +351,7 @@ msgctxt "" "par_610\n" "help.text" msgid "Python-like variable declaration:" -msgstr "" +msgstr "Declaració de variables similar al Python:" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -357,7 +359,7 @@ msgctxt "" "par_620\n" "help.text" msgid "x = 15<br/> PRINT x<br/>" -msgstr "" +msgstr "x = 15<br/> IMPRIMEIX x<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -397,7 +399,7 @@ msgctxt "" "hd_670\n" "help.text" msgid "LibreLogo commands" -msgstr "" +msgstr "Ordes del LibreLogo" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -405,7 +407,7 @@ msgctxt "" "hd_680\n" "help.text" msgid "Basic syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxi bàsica" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -413,7 +415,7 @@ msgctxt "" "hd_690\n" "help.text" msgid "Case sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Distinció entre majúscules i minúscules" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -421,7 +423,7 @@ msgctxt "" "par_700\n" "help.text" msgid "Commands, color constants are case insensitive:" -msgstr "" +msgstr "Les ordes, constants de color no distingeixen entre majúscules i minúscules:" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -429,7 +431,7 @@ msgctxt "" "par_710\n" "help.text" msgid "PRINT “Hello, World!”<br/> print “Hello, World, again!”<br/>" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMEIX “Hola, món!”<br/> imprimeix “Hola, món, altra vegada!”<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -437,7 +439,7 @@ msgctxt "" "par_720\n" "help.text" msgid "Variable names are case sensitive:" -msgstr "" +msgstr "Els noms de variable sí distingeixen entre majúscules i minúscules:" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -445,7 +447,7 @@ msgctxt "" "par_730\n" "help.text" msgid "a = 5<br/> A = 7<br/> PRINT a<br/> PRINT A<br/>" -msgstr "" +msgstr "a = 5<br/> A = 7<br/> IMPRIMEIX a<br/> IMPRIMEIX A<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -453,7 +455,7 @@ msgctxt "" "hd_740\n" "help.text" msgid "Program lines" -msgstr "" +msgstr "Línies de programa" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -469,7 +471,7 @@ msgctxt "" "par_760\n" "help.text" msgid "PRINT “Hello, World!” PRINT “LibreLogo”<br/>" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMEIX “Hola, món!” IMPRIMEIX “LibreLogo”<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -477,7 +479,7 @@ msgctxt "" "hd_770\n" "help.text" msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentaris" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -493,7 +495,7 @@ msgctxt "" "par_790\n" "help.text" msgid "; some comments<br/> PRINT 5 * 5 ; some comments<br/>" -msgstr "" +msgstr "; alguns comentaris<br/> IMPRIMEIX 5 * 5 ; alguns comentaris<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -525,7 +527,7 @@ msgctxt "" "hd_830\n" "help.text" msgid "Turtle moving" -msgstr "" +msgstr "Moviment de la tortuga" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -533,7 +535,7 @@ msgctxt "" "hd_840\n" "help.text" msgid "FORWARD (fd)" -msgstr "" +msgstr "RETROCEDEIX/RECULA/ENRERE (re)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -549,7 +551,7 @@ msgctxt "" "hd_860\n" "help.text" msgid "BACK (bk)" -msgstr "" +msgstr "RETROCEDEIX/RECULA/ENRERE (re)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -557,7 +559,7 @@ msgctxt "" "par_870\n" "help.text" msgid "BACK 10 ; move back 10pt<br/>" -msgstr "" +msgstr "RETROCEDEIX 10 ; mou arrere 10 punts<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -565,7 +567,7 @@ msgctxt "" "hd_880\n" "help.text" msgid "LEFT (lt)" -msgstr "" +msgstr "ESQUERRA/GIRA.ESQUERRA (ge)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -581,7 +583,7 @@ msgctxt "" "hd_900\n" "help.text" msgid "RIGHT (rt)" -msgstr "" +msgstr "DRETA/GIRA.DRETA (gd)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -597,7 +599,7 @@ msgctxt "" "hd_920\n" "help.text" msgid "PENUP (pu)" -msgstr "" +msgstr "AIXECA.LLAPIS (al)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -605,7 +607,7 @@ msgctxt "" "par_930\n" "help.text" msgid "PENUP ; turtle will move without drawing<br/>" -msgstr "" +msgstr "AIXECA.LLAPIS ; la tortuga es mourà sense dibuixar<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -629,7 +631,7 @@ msgctxt "" "hd_960\n" "help.text" msgid "POSITION (pos)" -msgstr "" +msgstr "POSICIÓ (pos)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -661,7 +663,7 @@ msgctxt "" "hd_1000\n" "help.text" msgid "Other turtle commands" -msgstr "" +msgstr "Altres ordes de la tortuga" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -669,7 +671,7 @@ msgctxt "" "hd_1010\n" "help.text" msgid "HIDETURTLE (ht)" -msgstr "" +msgstr "AMAGA.TORTUGA/OCULTA.TORTUGA (at/ot)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -677,7 +679,7 @@ msgctxt "" "par_1020\n" "help.text" msgid "HIDETURTLE ; hide turtle (until the showturtle command)<br/>" -msgstr "" +msgstr "AMAGA.TORTUGA ; amaga la tortuga (fins l'orde mostra.tortuga)<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -685,7 +687,7 @@ msgctxt "" "hd_1030\n" "help.text" msgid "SHOWTURTLE (st)" -msgstr "" +msgstr "MOSTRA.TORTUGA (mt)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -693,7 +695,7 @@ msgctxt "" "par_1040\n" "help.text" msgid "SHOWTURTLE ; show turtle<br/>" -msgstr "" +msgstr "MOSTRA.TORTUGA ; motra la tortuga<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -701,7 +703,7 @@ msgctxt "" "hd_1050\n" "help.text" msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "INICI/CENTRE" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -709,7 +711,7 @@ msgctxt "" "par_1060\n" "help.text" msgid "HOME ; reset initial turtle settings and position<br/>" -msgstr "" +msgstr "INICI ; reinicialitza la configuració i posició de la tortuga<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -749,7 +751,7 @@ msgctxt "" "hd_1110\n" "help.text" msgid "Pen settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del llapis" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -757,7 +759,7 @@ msgctxt "" "hd_1120\n" "help.text" msgid "PENSIZE (ps)" -msgstr "" +msgstr "MIDA.LLAPIS (ml)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -773,7 +775,7 @@ msgctxt "" "hd_1140\n" "help.text" msgid "PENCOLOR/PENCOLOUR (pc)" -msgstr "" +msgstr "COLOR.LLAPIS (cl)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -805,7 +807,7 @@ msgctxt "" "hd_1180\n" "help.text" msgid "PENSTYLE" -msgstr "" +msgstr "ESTIL.LLAPIS" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -829,7 +831,7 @@ msgctxt "" "hd_1210\n" "help.text" msgid "FILLCOLOR/FILLCOLOUR (fc)" -msgstr "" +msgstr "COLOR.EMPLENAMENT (ce)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -845,7 +847,7 @@ msgctxt "" "hd_1230\n" "help.text" msgid "FILLSTYLE" -msgstr "" +msgstr "ESTIL.EMPLENAMENT" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -861,7 +863,7 @@ msgctxt "" "hd_1250\n" "help.text" msgid "Drawing objects" -msgstr "" +msgstr "Dibuix d'objectes" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -869,7 +871,7 @@ msgctxt "" "hd_1260\n" "help.text" msgid "CIRCLE" -msgstr "" +msgstr "CERCLE" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -877,7 +879,7 @@ msgctxt "" "par_1270\n" "help.text" msgid "CIRCLE 100 ; draw a circle shape (diameter = 100pt)<br/>" -msgstr "" +msgstr "CERCLE 100 ; dibuixa un cercle (amb un diàmetre de100 punts)<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -885,7 +887,7 @@ msgctxt "" "hd_1280\n" "help.text" msgid "ELLIPSE" -msgstr "" +msgstr "EL·LIPSE" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -901,7 +903,7 @@ msgctxt "" "hd_1300\n" "help.text" msgid "SQUARE" -msgstr "" +msgstr "QUADRAT" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -909,7 +911,7 @@ msgctxt "" "par_1310\n" "help.text" msgid "SQUARE 100 ; draw a square shape (size = 100pt)<br/>" -msgstr "" +msgstr "QUADRAT 100 ; dibuixa un quadrat (amb costat de mida 100 punts)<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -917,7 +919,7 @@ msgctxt "" "hd_1320\n" "help.text" msgid "RECTANGLE" -msgstr "" +msgstr "RECTANGLE" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -925,7 +927,7 @@ msgctxt "" "par_1330\n" "help.text" msgid "RECTANGLE [50, 100] ; draw a rectange shape (50×100pt)<br/> RECTANGLE [50, 100, 50] ; draw a rectangle <br/>" -msgstr "" +msgstr "RECTANGLE [50, 100] ; dibuixa un rectangle (50×100 punts)<br/> RECTANGLE [50, 100, 50] ; dibuixa un rectangle <br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -933,7 +935,7 @@ msgctxt "" "hd_1340\n" "help.text" msgid "POINT" -msgstr "" +msgstr "PUNT" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -949,7 +951,7 @@ msgctxt "" "hd_1360\n" "help.text" msgid "LABEL" -msgstr "" +msgstr "ETIQUETA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -965,7 +967,7 @@ msgctxt "" "hd_1380\n" "help.text" msgid "TEXT" -msgstr "" +msgstr "TEXT" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -989,7 +991,7 @@ msgctxt "" "hd_1410\n" "help.text" msgid "FONTCOLOR/FONTCOLOUR" -msgstr "" +msgstr "COLOR.LLETRA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -997,7 +999,7 @@ msgctxt "" "par_1420\n" "help.text" msgid "FONTCOLOR “green” ; set font color<br/>" -msgstr "" +msgstr "COLOR.LLETRA \"verd\" ; estableix el color de la lletra<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1005,7 +1007,7 @@ msgctxt "" "hd_1430\n" "help.text" msgid "FONTFAMILY" -msgstr "" +msgstr "FAMILIA.LLETRA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1013,7 +1015,7 @@ msgctxt "" "par_1440\n" "help.text" msgid "FONTFAMILY “Linux Libertine G” ; set font (family)<br/> FONTFAMILY “Linux Libertine G:smcp=1” ; set also font feature (small caps)<br/> FONTFAMILY “Linux Libertine G:smcp=1&onum=1” ; small caps + old figures<br/>" -msgstr "" +msgstr "FAMÍLIA.LLETRA “Linux Libertine G” ; defineix el tipus de lletra (família)<br/> FAMÍLIA.LLETRA \"Linux Libertine G:smcp=1” ; estableix també la funció del tipus de lletra (majúscules petites)<br/> FAMÍLIA.LLETRA “Linux Libertine G:smcp=1&onum=1” ; majúscules petites + figures antigues<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1021,7 +1023,7 @@ msgctxt "" "hd_1450\n" "help.text" msgid "FONTSIZE" -msgstr "" +msgstr "MIDA.LLETRA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1029,7 +1031,7 @@ msgctxt "" "par_1460\n" "help.text" msgid "FONTSIZE 12 ; set 12pt<br/>" -msgstr "" +msgstr "MIDA.LLETRA 12 ; estableix 12 punts<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1037,7 +1039,7 @@ msgctxt "" "hd_1470\n" "help.text" msgid "FONTWEIGHT" -msgstr "" +msgstr "PES.LLETRA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1045,7 +1047,7 @@ msgctxt "" "par_1480\n" "help.text" msgid "FONTWEIGHT “bold” ; set bold font<br/> FONTWEIGHT “normal” ; set normal weight<br/>" -msgstr "" +msgstr "PES.LLETRA “negreta” ; estableix el tipus de lletra a negreta<br/> PES.LLETRA “normal” ; estableix el pes de lletra normal<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1053,7 +1055,7 @@ msgctxt "" "hd_1490\n" "help.text" msgid "FONTSTYLE" -msgstr "" +msgstr "ESTIL.LLETRA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1061,7 +1063,7 @@ msgctxt "" "par_1500\n" "help.text" msgid "FONTSTYLE “italic” ; set italic variant<br/> FONTSTYLE “normal” ; set normal variant<br/>" -msgstr "" +msgstr "ESTIL.LLETRA “cursiva” ; estableix la variant cursiva<br/> ESTIL.LLETRA “normal” ; estableix la variant normal<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1181,7 +1183,7 @@ msgctxt "" "hd_1650\n" "help.text" msgid "Loops" -msgstr "" +msgstr "Bucles" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1189,7 +1191,7 @@ msgctxt "" "hd_1660\n" "help.text" msgid "REPEAT" -msgstr "" +msgstr "REPETEIX" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1213,7 +1215,7 @@ msgctxt "" "hd_1690\n" "help.text" msgid "REPCOUNT" -msgstr "" +msgstr "REPETEIX.VEGADES" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1221,7 +1223,7 @@ msgctxt "" "par_1700\n" "help.text" msgid "Loop variable (also in the FOR and WHILE loops)." -msgstr "" +msgstr "Variable del bucle (també per als bucles PER.A i MENTRE)." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1277,7 +1279,7 @@ msgctxt "" "hd_1770\n" "help.text" msgid "WHILE" -msgstr "" +msgstr "MENTRE" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1293,7 +1295,7 @@ msgctxt "" "hd_1790\n" "help.text" msgid "BREAK" -msgstr "" +msgstr "SALTA/TRENCA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1301,7 +1303,7 @@ msgctxt "" "par_1800\n" "help.text" msgid "Stop the loop." -msgstr "" +msgstr "Para el bucle." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1317,7 +1319,7 @@ msgctxt "" "hd_1820\n" "help.text" msgid "CONTINUE" -msgstr "" +msgstr "CONTINUA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1325,7 +1327,7 @@ msgctxt "" "par_1830\n" "help.text" msgid "Jump into the next iteration of the loop." -msgstr "" +msgstr "Va la següent iteració del bucle." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1341,7 +1343,7 @@ msgctxt "" "hd_1850\n" "help.text" msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condicions" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1349,7 +1351,7 @@ msgctxt "" "hd_1860\n" "help.text" msgid "IF" -msgstr "" +msgstr "SI" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1365,7 +1367,7 @@ msgctxt "" "hd_1880\n" "help.text" msgid "AND, OR, NOT" -msgstr "" +msgstr "I, O, NO" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1373,7 +1375,7 @@ msgctxt "" "par_1890\n" "help.text" msgid "Logical operators." -msgstr "" +msgstr "Operadors lògics." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1381,7 +1383,7 @@ msgctxt "" "par_1900\n" "help.text" msgid "IF a < 10 AND NOT a < 5 [ PRINT “5, 6, 7, 8 or 9” ]<br/>" -msgstr "" +msgstr "SI a < 10 I NO a < 5 [ IMPRIMEIX “5, 6, 7, 8 o 9” ]<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1389,7 +1391,7 @@ msgctxt "" "hd_1910\n" "help.text" msgid "Subroutines" -msgstr "" +msgstr "Subrutines" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1421,7 +1423,7 @@ msgctxt "" "hd_1950\n" "help.text" msgid "OUTPUT" -msgstr "" +msgstr "SORTIDA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1445,7 +1447,7 @@ msgctxt "" "hd_1980\n" "help.text" msgid "STOP" -msgstr "" +msgstr "ATURA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1469,7 +1471,7 @@ msgctxt "" "hd_2010\n" "help.text" msgid "Default variables" -msgstr "" +msgstr "Variables predeterminades" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1477,7 +1479,7 @@ msgctxt "" "hd_2020\n" "help.text" msgid "ANY" -msgstr "" +msgstr "QUALSEVOL" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1501,7 +1503,7 @@ msgctxt "" "hd_2050\n" "help.text" msgid "TRUE" -msgstr "" +msgstr "CERT/VERITAT" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1509,7 +1511,7 @@ msgctxt "" "par_2060\n" "help.text" msgid "Logical value." -msgstr "" +msgstr "Valor lògic." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1525,7 +1527,7 @@ msgctxt "" "hd_2080\n" "help.text" msgid "FALSE" -msgstr "" +msgstr "FALS" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1533,7 +1535,7 @@ msgctxt "" "par_2090\n" "help.text" msgid "Logical value." -msgstr "" +msgstr "Valor lògic." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1549,7 +1551,7 @@ msgctxt "" "hd_2110\n" "help.text" msgid "PAGESIZE" -msgstr "" +msgstr "MIDA.PÀGINA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1565,7 +1567,7 @@ msgctxt "" "hd_2130\n" "help.text" msgid "PI/π" -msgstr "" +msgstr "PI/π" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1573,7 +1575,7 @@ msgctxt "" "par_2140\n" "help.text" msgid "PRINT PI ; print 3.14159265359<br/>" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMEIX PI ; imprimeix 3.14159265359<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1581,7 +1583,7 @@ msgctxt "" "hd_2150\n" "help.text" msgid "Input/Output" -msgstr "" +msgstr "Entrada/Eixida" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1589,7 +1591,7 @@ msgctxt "" "hd_2160\n" "help.text" msgid "PRINT" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMEIX" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1605,7 +1607,7 @@ msgctxt "" "hd_2180\n" "help.text" msgid "INPUT" -msgstr "" +msgstr "ENTRADA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1621,7 +1623,7 @@ msgctxt "" "hd_2200\n" "help.text" msgid "SLEEP" -msgstr "" +msgstr "ESPERA/DORM" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1629,7 +1631,7 @@ msgctxt "" "par_2210\n" "help.text" msgid "SLEEP 1000 ; wait for 1000 ms (1 sec)<br/>" -msgstr "" +msgstr "ESPERA 1000 ; espera durant 1000 ms (1 segon)<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1637,7 +1639,7 @@ msgctxt "" "hd_2220\n" "help.text" msgid "GLOBAL" -msgstr "" +msgstr "GLOBAL" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1661,7 +1663,7 @@ msgctxt "" "hd_2250\n" "help.text" msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funcions" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1669,7 +1671,7 @@ msgctxt "" "hd_2260\n" "help.text" msgid "RANDOM" -msgstr "" +msgstr "ALEATORI" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1677,7 +1679,7 @@ msgctxt "" "par_2270\n" "help.text" msgid "PRINT RANDOM 100 ; random float number (0 <= x < 100)<br/> PRINT RANDOM “text” ; random letter of the “text”<br/> PRINT RANDOM [1, 2] ; random list element (1 or 2)<br/>" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMEIX ALEATORI 100 ; nombre decimal aleatori (0 <= x < 100)<br/> IMPRIMEIX ALEATORI \"text” ; lletra aleatòria de “text”<br/> IMPRIMEIX ALEATORI [1, 2] ; element aelatòri de la llista (1 o 2)<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1685,7 +1687,7 @@ msgctxt "" "hd_2280\n" "help.text" msgid "INT" -msgstr "" +msgstr "INT" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1701,7 +1703,7 @@ msgctxt "" "hd_2300\n" "help.text" msgid "FLOAT" -msgstr "" +msgstr "FLOAT" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1717,7 +1719,7 @@ msgctxt "" "hd_2320\n" "help.text" msgid "STR" -msgstr "" +msgstr "STR" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1733,7 +1735,7 @@ msgctxt "" "hd_2340\n" "help.text" msgid "SQRT" -msgstr "" +msgstr "ARRELQ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1741,7 +1743,7 @@ msgctxt "" "par_2350\n" "help.text" msgid "PRINT SQRT 100 ; print 10, square root of 100<br/>" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMEIX ARRELQ 100 ; impreix 10, l'arrel quadra de 100<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1749,7 +1751,7 @@ msgctxt "" "hd_2360\n" "help.text" msgid "SIN" -msgstr "" +msgstr "SIN" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1757,7 +1759,7 @@ msgctxt "" "par_2370\n" "help.text" msgid "PRINT SIN 90 * PI/180 ; print 1.0 (sinus of 90° in radians)<br/>" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMEIX SIN 90 * PI/180 ; imprimeix 1.0 (el sinus de 90° en radians)<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1765,7 +1767,7 @@ msgctxt "" "hd_2380\n" "help.text" msgid "COS" -msgstr "" +msgstr "COS" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1773,7 +1775,7 @@ msgctxt "" "par_2390\n" "help.text" msgid "PRINT COS 0 * PI/180 ; print 1.0 (cosinus of 0° in radians)<br/>" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMEIX COS 0 * PI/180 ; imprimeix 1.0 (el cosinus de 0° en radians)<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1781,7 +1783,7 @@ msgctxt "" "hd_2400\n" "help.text" msgid "ROUND" -msgstr "" +msgstr "ARRODONEIX|ARROD" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1797,7 +1799,7 @@ msgctxt "" "hd_2420\n" "help.text" msgid "ABS" -msgstr "" +msgstr "ABS" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1805,7 +1807,7 @@ msgctxt "" "par_2430\n" "help.text" msgid "PRINT ABS -10 ; print 10, absolute value of -10<br/>" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMEIX ABS -10 ; imprimeix 10, el valor absolut de -10<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1813,7 +1815,7 @@ msgctxt "" "hd_2440\n" "help.text" msgid "COUNT" -msgstr "" +msgstr "COMPTA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1821,7 +1823,7 @@ msgctxt "" "par_2450\n" "help.text" msgid "PRINT COUNT “text” ; print 4, character count of “text”<br/> PRINT COUNT [1, 2, 3] ; print 3, size of the list<br/>" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMEIX COMPTA \"text\" ; imprimeix 4, el nombre de caràcters de «text»<br/> IMPRIMEIX COMPTA [1, 2, 3] ; imprimeix 3, mida de la llista<br/>" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1829,7 +1831,7 @@ msgctxt "" "hd_2460\n" "help.text" msgid "SET" -msgstr "" +msgstr "CONJUNT" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1845,7 +1847,7 @@ msgctxt "" "hd_2480\n" "help.text" msgid "RANGE" -msgstr "" +msgstr "INTERVAL" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1861,7 +1863,7 @@ msgctxt "" "hd_2500\n" "help.text" msgid "LIST" -msgstr "" +msgstr "LLISTA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1925,7 +1927,7 @@ msgctxt "" "hd_2580\n" "help.text" msgid "SUB" -msgstr "" +msgstr "SUB" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1949,7 +1951,7 @@ msgctxt "" "hd_2610\n" "help.text" msgid "SEARCH" -msgstr "" +msgstr "CERCA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1957,7 +1959,7 @@ msgctxt "" "par_2620\n" "help.text" msgid "Search character sequences patterns using regex patterns." -msgstr "" +msgstr "Cerca seqüències de caràcters usant expressions regulars." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1997,7 +1999,7 @@ msgctxt "" "hd_2670\n" "help.text" msgid "MIN" -msgstr "" +msgstr "MÍN/MIN" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2013,7 +2015,7 @@ msgctxt "" "hd_2690\n" "help.text" msgid "MAX" -msgstr "" +msgstr "MÀX/MAX" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2029,7 +2031,7 @@ msgctxt "" "hd_2710\n" "help.text" msgid "Color constants" -msgstr "" +msgstr "Constants de color" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2045,7 +2047,7 @@ msgctxt "" "par_2740\n" "help.text" msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2053,7 +2055,7 @@ msgctxt "" "par_2750\n" "help.text" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2061,7 +2063,7 @@ msgctxt "" "par_2770\n" "help.text" msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2069,7 +2071,7 @@ msgctxt "" "par_2780\n" "help.text" msgid "BLACK" -msgstr "" +msgstr "NEGRE" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2077,7 +2079,7 @@ msgctxt "" "par_2800\n" "help.text" msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2085,7 +2087,7 @@ msgctxt "" "par_2810\n" "help.text" msgid "SILVER" -msgstr "" +msgstr "PLANTA|ARGENT" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2093,7 +2095,7 @@ msgctxt "" "par_2830\n" "help.text" msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2101,7 +2103,7 @@ msgctxt "" "par_2840\n" "help.text" msgid "GRAY/GREY" -msgstr "" +msgstr "GRIS" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2109,7 +2111,7 @@ msgctxt "" "par_2860\n" "help.text" msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2117,7 +2119,7 @@ msgctxt "" "par_2870\n" "help.text" msgid "WHITE" -msgstr "" +msgstr "BLANC" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2125,7 +2127,7 @@ msgctxt "" "par_2890\n" "help.text" msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2133,7 +2135,7 @@ msgctxt "" "par_2900\n" "help.text" msgid "MAROON" -msgstr "" +msgstr "GRANAT/GRANA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2141,7 +2143,7 @@ msgctxt "" "par_2920\n" "help.text" msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2149,7 +2151,7 @@ msgctxt "" "par_2930\n" "help.text" msgid "RED" -msgstr "" +msgstr "VERMELL|ROIG" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2157,7 +2159,7 @@ msgctxt "" "par_2950\n" "help.text" msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2165,7 +2167,7 @@ msgctxt "" "par_2960\n" "help.text" msgid "PURPLE" -msgstr "" +msgstr "PORPRE/PÚRPURA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2173,7 +2175,7 @@ msgctxt "" "par_2980\n" "help.text" msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2181,7 +2183,7 @@ msgctxt "" "par_2990\n" "help.text" msgid "FUCHSIA/MAGENTA" -msgstr "" +msgstr "FÚCSIA/MAGENTA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2189,7 +2191,7 @@ msgctxt "" "par_3010\n" "help.text" msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2197,7 +2199,7 @@ msgctxt "" "par_3020\n" "help.text" msgid "GREEN" -msgstr "" +msgstr "VERD" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2205,7 +2207,7 @@ msgctxt "" "par_3040\n" "help.text" msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2213,7 +2215,7 @@ msgctxt "" "par_3050\n" "help.text" msgid "LIME" -msgstr "" +msgstr "LLIMA/VERD.LLIMA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2221,7 +2223,7 @@ msgctxt "" "par_3070\n" "help.text" msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2229,7 +2231,7 @@ msgctxt "" "par_3080\n" "help.text" msgid "OLIVE" -msgstr "" +msgstr "OLIVA/VERD.OLIVA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2237,7 +2239,7 @@ msgctxt "" "par_3100\n" "help.text" msgid "11" -msgstr "" +msgstr "11" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2245,7 +2247,7 @@ msgctxt "" "par_3110\n" "help.text" msgid "YELLOW" -msgstr "" +msgstr "GROC" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2253,7 +2255,7 @@ msgctxt "" "par_3130\n" "help.text" msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2261,7 +2263,7 @@ msgctxt "" "par_3140\n" "help.text" msgid "NAVY" -msgstr "" +msgstr "MARÍ/BLAU.MARÍ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2269,7 +2271,7 @@ msgctxt "" "par_3160\n" "help.text" msgid "13" -msgstr "" +msgstr "13" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2277,7 +2279,7 @@ msgctxt "" "par_3170\n" "help.text" msgid "BLUE" -msgstr "" +msgstr "BLAU" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2285,7 +2287,7 @@ msgctxt "" "par_3190\n" "help.text" msgid "14" -msgstr "" +msgstr "14" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2301,7 +2303,7 @@ msgctxt "" "par_3220\n" "help.text" msgid "15" -msgstr "" +msgstr "15" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2309,7 +2311,7 @@ msgctxt "" "par_3230\n" "help.text" msgid "AQUA" -msgstr "" +msgstr "CIAN" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2317,7 +2319,7 @@ msgctxt "" "par_3250\n" "help.text" msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2325,7 +2327,7 @@ msgctxt "" "par_3260\n" "help.text" msgid "PINK" -msgstr "" +msgstr "ROSA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2333,7 +2335,7 @@ msgctxt "" "par_3280\n" "help.text" msgid "17" -msgstr "" +msgstr "17" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2341,7 +2343,7 @@ msgctxt "" "par_3290\n" "help.text" msgid "TOMATO" -msgstr "" +msgstr "TOMÀQUET/TOMATA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2349,7 +2351,7 @@ msgctxt "" "par_3310\n" "help.text" msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2357,7 +2359,7 @@ msgctxt "" "par_3320\n" "help.text" msgid "ORANGE" -msgstr "" +msgstr "TARONJA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2365,7 +2367,7 @@ msgctxt "" "par_3340\n" "help.text" msgid "19" -msgstr "" +msgstr "19" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2373,7 +2375,7 @@ msgctxt "" "par_3350\n" "help.text" msgid "GOLD" -msgstr "" +msgstr "OR" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2381,7 +2383,7 @@ msgctxt "" "par_3370\n" "help.text" msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2389,7 +2391,7 @@ msgctxt "" "par_3380\n" "help.text" msgid "VIOLET" -msgstr "" +msgstr "VIOLAT/VIOLETA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2397,7 +2399,7 @@ msgctxt "" "par_3400\n" "help.text" msgid "21" -msgstr "" +msgstr "21" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2405,7 +2407,7 @@ msgctxt "" "par_3410\n" "help.text" msgid "SKYBLUE" -msgstr "" +msgstr "CEL/BLAU.CEL" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2413,7 +2415,7 @@ msgctxt "" "par_3430\n" "help.text" msgid "22" -msgstr "" +msgstr "22" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2421,7 +2423,7 @@ msgctxt "" "par_3440\n" "help.text" msgid "CHOCOLATE" -msgstr "" +msgstr "XOCOLATA" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2429,7 +2431,7 @@ msgctxt "" "par_3460\n" "help.text" msgid "23" -msgstr "" +msgstr "23" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2437,7 +2439,7 @@ msgctxt "" "par_3470\n" "help.text" msgid "BROWN" -msgstr "" +msgstr "MARRÓ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2445,7 +2447,7 @@ msgctxt "" "par_3490\n" "help.text" msgid "24" -msgstr "" +msgstr "24" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2453,4 +2455,4 @@ msgctxt "" "par_3500\n" "help.text" msgid "INVISIBLE" -msgstr "" +msgstr "INVISIBLE" diff --git a/source/ca-XV/librelogo/source/pythonpath.po b/source/ca-XV/librelogo/source/pythonpath.po index 1e60d10ab5b..95e40becddc 100644 --- a/source/ca-XV/librelogo/source/pythonpath.po +++ b/source/ca-XV/librelogo/source/pythonpath.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 07:23+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca_XV\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1355082830.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357716238.0\n" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt "" "FORWARD\n" "property.text" msgid "forward|fd" -msgstr "avança|av" +msgstr "avança|avant|davant|av" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt "" "TURNLEFT\n" "property.text" msgid "left|turnleft|lt" -msgstr "esquerra|giraesquerra|ge" +msgstr "esquerra|giraesquerra|gira.esquerra|ge" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt "" "TURNRIGHT\n" "property.text" msgid "right|turnright|rt" -msgstr "dreta|giradreta|gd" +msgstr "dreta|giradreta|gira.dreta|gd" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt "" "PENUP\n" "property.text" msgid "penup|pu" -msgstr "aixecallapis|al" +msgstr "aixeca.llapis|al" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -62,16 +62,15 @@ msgctxt "" "PENDOWN\n" "property.text" msgid "pendown|pd" -msgstr "baixallapis|bl" +msgstr "baixa.llapis|bl" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "HOME\n" "property.text" msgid "home" -msgstr "centre" +msgstr "inici|centre" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -122,13 +121,12 @@ msgid "label" msgstr "etiqueta" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "PENCOLOR\n" "property.text" msgid "pencolor|pencolour|linecolor|pc" -msgstr "colorllapis|colorlínia|cl" +msgstr "color.llapis|color.línia|cl" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -144,7 +142,7 @@ msgctxt "" "PENWIDTH\n" "property.text" msgid "pensize|penwidth|linewidth|ps" -msgstr "midallapis|midalínia|ml" +msgstr "mida.llapis|mida.línia|ml" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -152,7 +150,7 @@ msgctxt "" "PENSTYLE\n" "property.text" msgid "penstyle|linestyle" -msgstr "estilllapis|estillínia|el" +msgstr "estil.llapis|estil.línia|el" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -160,7 +158,7 @@ msgctxt "" "PENJOINT\n" "property.text" msgid "penjoint|linejoint" -msgstr "" +msgstr "unió.llapis|unió.línia|ul" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -171,13 +169,12 @@ msgid "none" msgstr "cap" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "BEVEL\n" "property.text" msgid "bevel" -msgstr "Nivell" +msgstr "bisell" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -185,16 +182,15 @@ msgctxt "" "MITER\n" "property.text" msgid "miter" -msgstr "" +msgstr "esbiaixa|biaix" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "ROUNDED\n" "property.text" msgid "round" -msgstr "arrodoneix" +msgstr "arrodoneix|arrod" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -205,7 +201,6 @@ msgid "solid" msgstr "sòlid" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "DASH\n" @@ -243,7 +238,7 @@ msgctxt "" "FILLCOLOR\n" "property.text" msgid "fillcolor|fillcolour|fc" -msgstr "coloremplenament|ce" +msgstr "color.emplenament|ce" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -251,7 +246,7 @@ msgctxt "" "FILLSTYLE\n" "property.text" msgid "fillstyle" -msgstr "estilemplenament|ee" +msgstr "estil.emplenament|ee" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -259,7 +254,7 @@ msgctxt "" "FONTCOLOR\n" "property.text" msgid "fontcolor|textcolor|textcolour" -msgstr "colorlletra|colortext" +msgstr "color.lletra|color.text" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -267,16 +262,15 @@ msgctxt "" "FONTHEIGHT\n" "property.text" msgid "fontsize|textsize|textheight" -msgstr "midalletra|midatext" +msgstr "mida.lletra|mida.text" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "FONTWEIGHT\n" "property.text" msgid "fontweight" -msgstr "lletra.pes|llp|lp" +msgstr "pes.lletra|pl" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -284,7 +278,7 @@ msgctxt "" "FONTSTYLE\n" "property.text" msgid "fontstyle" -msgstr "estillletra" +msgstr "estil.lletra|el" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -300,7 +294,7 @@ msgctxt "" "ITALIC\n" "property.text" msgid "italic" -msgstr "cursiva" +msgstr "cursiva|itàlica" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -308,7 +302,7 @@ msgctxt "" "UPRIGHT\n" "property.text" msgid "upright|normal" -msgstr "normal" +msgstr "vertical|normal" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -324,7 +318,7 @@ msgctxt "" "FONTFAMILY\n" "property.text" msgid "fontfamily" -msgstr "lletra.família" +msgstr "família.lletra|fl" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -332,7 +326,7 @@ msgctxt "" "CLEARSCREEN\n" "property.text" msgid "clearscreen|cs" -msgstr "inicia.dibuix|id" +msgstr "neteja.dibuix|inicia.dibuix|net|id" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -348,7 +342,7 @@ msgctxt "" "HIDETURTLE\n" "property.text" msgid "hideturtle|ht|hideme" -msgstr "" +msgstr "amaga.tortuga|oculta.tortuga|at|ot" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -356,7 +350,7 @@ msgctxt "" "SHOWTURTLE\n" "property.text" msgid "showturtle|st|showme" -msgstr "" +msgstr "mostra.tortuga|mt" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -372,7 +366,7 @@ msgctxt "" "HEADING\n" "property.text" msgid "heading|setheading|seth" -msgstr "" +msgstr "canvia.sentit|sentit|heading|setheading|seth" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -380,7 +374,7 @@ msgctxt "" "PAGESIZE\n" "property.text" msgid "pagesize" -msgstr "pàgina.mida|pàginamida|pm" +msgstr "mida.pàgina|mp" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -388,7 +382,7 @@ msgctxt "" "GROUP\n" "property.text" msgid "picture|pic" -msgstr "" +msgstr "figura|fig" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -396,7 +390,7 @@ msgctxt "" "TO\n" "property.text" msgid "to" -msgstr "a" +msgstr "fins.a" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -404,7 +398,7 @@ msgctxt "" "END\n" "property.text" msgid "end" -msgstr "final" +msgstr "final|fi" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -412,7 +406,7 @@ msgctxt "" "STOP\n" "property.text" msgid "stop" -msgstr "para" +msgstr "para|para" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -428,19 +422,17 @@ msgctxt "" "REPCOUNT\n" "property.text" msgid "repcount" -msgstr "" +msgstr "repeteix.vegades|repv" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "BREAK\n" "property.text" msgid "break" -msgstr "salta" +msgstr "salta|trenca" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "CONTINUE\n" @@ -462,7 +454,7 @@ msgctxt "" "FOR\n" "property.text" msgid "for" -msgstr "per a" +msgstr "per.a" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -481,7 +473,6 @@ msgid "if" msgstr "si" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "OUTPUT\n" @@ -546,7 +537,6 @@ msgid "or" msgstr "o" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "INPUT\n" @@ -595,7 +585,6 @@ msgid "int" msgstr "int" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "FLOAT\n" @@ -636,13 +625,12 @@ msgid "cos" msgstr "cos" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "ROUND\n" "property.text" msgid "round" -msgstr "arrodoneix" +msgstr "arrodoneix|arrod" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -666,7 +654,7 @@ msgctxt "" "SET\n" "property.text" msgid "set" -msgstr "" +msgstr "conjunt" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -677,7 +665,6 @@ msgid "range" msgstr "interval" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "LIST\n" @@ -851,7 +838,7 @@ msgctxt "" "MAROON\n" "property.text" msgid "maroon" -msgstr "marró" +msgstr "granat|grana" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -886,13 +873,12 @@ msgid "green" msgstr "verd" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "LIME\n" "property.text" msgid "lime" -msgstr "llima" +msgstr "llima|verd.llima" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -900,7 +886,7 @@ msgctxt "" "OLIVE\n" "property.text" msgid "olive" -msgstr "oliva" +msgstr "oliva|verd.oliva" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -967,7 +953,6 @@ msgid "orange" msgstr "taronja" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "GOLD\n" @@ -976,7 +961,6 @@ msgid "gold" msgstr "or|daurat" #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "VIOLET\n" @@ -998,7 +982,7 @@ msgctxt "" "CHOCOLATE\n" "property.text" msgid "chocolate" -msgstr "xocolata" +msgstr "xocolata|xocolate" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/ca-XV/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po index 50c6379de7d..f3b384d8e45 100644 --- a/source/ca-XV/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ b/source/ca-XV/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:09+0000\n" -"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-02 13:21+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1356372543.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357132908.0\n" #: UI.xcu msgctxt "" @@ -9860,7 +9860,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantilles" #: Common.xcu msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/ca-XV/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index f7016a536d3..1804166b98f 100644 --- a/source/ca-XV/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/ca-XV/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:32+0000\n" -"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 13:26+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1354822354.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357737999.0\n" #: XFormsWindowState.xcu msgctxt "" @@ -8206,7 +8206,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Helplines While Moving" -msgstr "Linies d'ajuda en moure" +msgstr "Línies d'ajuda en moure" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -11628,6 +11628,24 @@ msgctxt "" msgid "E-mail as ~OpenDocument Format..." msgstr "Envia per correu en format ~OpenDocument..." +#: GenericCommands.xcu +msgctxt "" +"GenericCommands.xcu\n" +"..GenericCommands.UserInterface.Popups..uno:TemplateManager\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Template Manager" +msgstr "" + +#: GenericCommands.xcu +msgctxt "" +"GenericCommands.xcu\n" +"..GenericCommands.UserInterface.Popups..uno:ExternalEdit\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Edit with External Tool" +msgstr "" + #: BasicIDECommands.xcu msgctxt "" "BasicIDECommands.xcu\n" @@ -15822,6 +15840,24 @@ msgctxt "" msgid "Previous Comment" msgstr "Comentari anterior" +#: DrawImpressCommands.xcu +msgctxt "" +"DrawImpressCommands.xcu\n" +"..DrawImpressCommands.UserInterface.Popups..uno:TextAutoFitToSize\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Autofit Text" +msgstr "" + +#: DrawImpressCommands.xcu +msgctxt "" +"DrawImpressCommands.xcu\n" +"..DrawImpressCommands.UserInterface.Popups..uno:TaskPaneInsertPage\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Insert Slide" +msgstr "" + #: StartModuleCommands.xcu msgctxt "" "StartModuleCommands.xcu\n" @@ -24759,6 +24795,87 @@ msgctxt "" msgid "Insert Current Time" msgstr "Insereix l'hora actual" +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Popups..uno:ExportAsGraphic\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Export as graphic" +msgstr "" + +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Popups..uno:EditShapeHyperlink\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Edit Hyperlink" +msgstr "" + +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Popups..uno:DeleteShapeHyperlink\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Remove Hyperlink" +msgstr "" + +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Popups..uno:ColorScaleDialog\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Color Scale..." +msgstr "" + +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Popups..uno:DataBarDialog\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Data Bar..." +msgstr "" + +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Popups..uno:PasteOnly\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Paste Only" +msgstr "" + +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Popups..uno:PasteOnlyFormula\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Paste Only Formula" +msgstr "" + +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Popups..uno:PasteOnlyText\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Paste Only Text" +msgstr "" + +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Popups..uno:PasteOnlyValue\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Paste Only Value" +msgstr "" + #: DbRelationWindowState.xcu msgctxt "" "DbRelationWindowState.xcu\n" diff --git a/source/ca-XV/sc/source/ui/dbgui.po b/source/ca-XV/sc/source/ui/dbgui.po index f0ad7731c6f..1e870b7e290 100644 --- a/source/ca-XV/sc/source/ui/dbgui.po +++ b/source/ca-XV/sc/source/ui/dbgui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-05 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:44+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1354749691.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357724649.0\n" #: validate.src msgctxt "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt "" "TP_VALIDATION_VALUES\n" "pageitem.text" msgid "Criteria" -msgstr "Criteri" +msgstr "Criteris" #: validate.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/sc/source/ui/src.po b/source/ca-XV/sc/source/ui/src.po index ba1ebdf22c0..ba05da0a07a 100644 --- a/source/ca-XV/sc/source/ui/src.po +++ b/source/ca-XV/sc/source/ui/src.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:42+0000\n" -"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 13:26+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1356374543.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357738005.0\n" #: miscdlgs.src msgctxt "" @@ -1155,8 +1155,8 @@ msgctxt "" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "FL_VALUES\n" "fixedline.text" -msgid "Bar Colors" -msgstr "Colors de les barres" +msgid "Entry Values" +msgstr "" #: colorformat.src msgctxt "" @@ -2090,8 +2090,8 @@ msgctxt "" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_TRANSLITERATE\n" "string.text" -msgid "~Change Case" -msgstr "~Canvia a majúscules/minúscules" +msgid "Change Case" +msgstr "" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5694,6 +5694,9 @@ msgid "" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" +"La cel·la seleccionada ja conté formatació condicional. Podeu editar la formatació condicional existent o definir-ne una de nova superposada.\n" +"\n" +"Voleu editar la formatació condicional consistent?" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5706,6 +5709,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" +"Este document es va guardar amb una aplicació diferent del LibreOffice. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" +"\n" +"Voleu recalcular ara totes les cel·les de fórmula del document?" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5718,6 +5724,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" +"Este document es va guardar amb l'Excel. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" +"\n" +"Voleu recalcular ara totes les cel·les de fórmula?" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5726,7 +5735,7 @@ msgctxt "" "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED\n" "string.text" msgid "Always perform this without prompt in the future." -msgstr "" +msgstr "Executa sempre esta acció en el futur sense demanar-ho." #: condformatmgr.src msgctxt "" @@ -7004,6 +7013,7 @@ msgid "Does not end with" msgstr "No acaba en" #: filter.src +#, fuzzy msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" @@ -7479,6 +7489,7 @@ msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src +#, fuzzy msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" @@ -8482,8 +8493,8 @@ msgctxt "" "RID_ICON_SET_ENTRY\n" "FT_ICON_SET_ENTRY_TEXT\n" "fixedtext.text" -msgid " <= " -msgstr " <= " +msgid " >= " +msgstr "" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -8759,7 +8770,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_MULTIPLE\n" "string.text" msgid "- multiple -" -msgstr "" +msgstr "- múltiple -" #: scstring.src msgctxt "" @@ -11599,7 +11610,7 @@ msgctxt "" "FL_RECALC_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Recalculation on file load" -msgstr "" +msgstr "Torna a calcular en carregar el fitxer" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -11608,7 +11619,7 @@ msgctxt "" "FT_OOXML_RECALC\n" "fixedtext.text" msgid "Excel 2007 and newer" -msgstr "" +msgstr "Excel 2007 i posterior" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -11617,7 +11628,7 @@ msgctxt "" "1\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" -msgstr "" +msgstr "Recalcula sempre" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -11626,7 +11637,7 @@ msgctxt "" "2\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" -msgstr "" +msgstr "No recalculis mai" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -11635,7 +11646,7 @@ msgctxt "" "3\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" -msgstr "" +msgstr "Demana-ho a l'usuari" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -11644,7 +11655,7 @@ msgctxt "" "FT_ODF_RECALC\n" "fixedtext.text" msgid "ODF Spreadsheet (not saved by LibreOffice)" -msgstr "" +msgstr "Full de càlcul ODF (no guardat amb el LibreOffice)" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -11653,7 +11664,7 @@ msgctxt "" "1\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" -msgstr "" +msgstr "Recalcula sempre" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -11662,7 +11673,7 @@ msgctxt "" "2\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" -msgstr "" +msgstr "No recalculis mai" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -11671,7 +11682,7 @@ msgctxt "" "3\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" -msgstr "" +msgstr "Demana-ho a l'usuari" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -11892,7 +11903,7 @@ msgctxt "" "CB_GUIDELINE\n" "checkbox.text" msgid "Helplines ~While Moving" -msgstr "Linies d'ajuda en ~moure" +msgstr "Línies d'ajuda en ~moure" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -17230,6 +17241,96 @@ msgstr "Resultat de la funció si la verificació lògica retorna FALS." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Returns value if not an error value, else alternative." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "value" +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value to be calculated." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "alternative value" +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "value" +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value to be calculated." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "alternative value" +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR\n" "1\n" "string.text" @@ -17279,7 +17380,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... son fins a 30 condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17561,14 +17662,13 @@ msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Interval del qual s'han de sumar els valors." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "1\n" "string.text" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." -msgstr "Suma els arguments que compleixen les condicions." +msgstr "Calcula la mitjana dels arguments que compleixen les condicions." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17613,17 +17713,16 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "average_range" -msgstr "" +msgstr "interval_mitjana" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "7\n" "string.text" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "Interval del qual s'han de sumar els valors." +msgstr "Interval del qual s'ha de calcular la mitjana dels valors." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17632,7 +17731,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +msgstr "Calcula el total dels valors de les cel·les en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17668,10 +17767,9 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segon els criteris donats" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" @@ -17687,7 +17785,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the cell ranges in which the search criteria are given." -msgstr "" +msgstr "Criteri 1, criteri 2... són els intervals de cel·les que contenen els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17696,7 +17794,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +msgstr "Calcula la mitjana dels valors de les cel·les que compleixen múltiples criteris en múltiples intervals." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17705,17 +17803,16 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "average_range" -msgstr "" +msgstr "interval_mitjana" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "3\n" "string.text" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "Interval del qual s'han de sumar els valors." +msgstr "Interval del qual s'ha de calcular la mitjana dels valors." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17733,10 +17830,9 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +msgstr "Interval 1, intervalo2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris donats." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" @@ -17752,7 +17848,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the cell ranges in which the search criteria are given." -msgstr "" +msgstr "Criteri 1, criteri 2... són els intervals de cel·les que contenen els criteris a verificar." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17761,7 +17857,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +msgstr "Compta les cel·les que compleixen múltiples criteris en múltiples intervals." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17779,10 +17875,9 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris donats." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" @@ -17798,7 +17893,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the cell ranges in which the search criteria are given." -msgstr "" +msgstr "Criteri 1, criteri 2... són els intervals de cel·les que contenen els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/sc/uiconfig/scalc/ui.po b/source/ca-XV/sc/uiconfig/scalc/ui.po index e57e90dd8fb..18633298d03 100644 --- a/source/ca-XV/sc/uiconfig/scalc/ui.po +++ b/source/ca-XV/sc/uiconfig/scalc/ui.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:06+0000\n" "Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: none\n" @@ -46,6 +46,15 @@ msgstr "Di_stingeix entre majúscules i minúscules" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" +"header\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Range contains..." +msgstr "" + +#: sortoptionspage.ui +msgctxt "" +"sortoptionspage.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" diff --git a/source/ca-XV/scaddins/source/pricing.po b/source/ca-XV/scaddins/source/pricing.po index 1e056b27dce..9f7dddd4652 100644 --- a/source/ca-XV/scaddins/source/pricing.po +++ b/source/ca-XV/scaddins/source/pricing.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:42+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1355178771.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357724551.0\n" #: pricing.src msgctxt "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "pricing of a barrier option" -msgstr "" +msgstr "preu d'una opció amb barrera" #: pricing.src msgctxt "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "spot" -msgstr "" +msgstr "preu al comptat" #: pricing.src msgctxt "" @@ -41,7 +41,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "price/value of the underlying asset" -msgstr "" +msgstr "preu/valor de l'actiu subjacent" #: pricing.src msgctxt "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "vol" -msgstr "" +msgstr "vol" #: pricing.src msgctxt "" @@ -59,7 +59,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "annual volatility of the underlying asset" -msgstr "" +msgstr "volatilitat anual de l'actiu subjacent" #: pricing.src msgctxt "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "r" -msgstr "" +msgstr "r" #: pricing.src msgctxt "" @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "interest rate (continuously compounded)" -msgstr "" +msgstr "taxa d'interés (capitalització contínua)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "8\n" "string.text" msgid "rf" -msgstr "" +msgstr "rf" #: pricing.src msgctxt "" @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "foreign interest rate (continuously compounded)" -msgstr "" +msgstr "taxa d'interés externa (capitalització contínua)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt "" "10\n" "string.text" msgid "T" -msgstr "" +msgstr "T" #: pricing.src msgctxt "" @@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "time to maturity of the option in years" -msgstr "" +msgstr "termini de venciment de l'opció en anys" #: pricing.src msgctxt "" @@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt "" "12\n" "string.text" msgid "strike" -msgstr "" +msgstr "preu d'exercici" #: pricing.src msgctxt "" @@ -131,7 +131,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "strike level of the option" -msgstr "" +msgstr "nivell de preu d'exercici de l'opció" #: pricing.src msgctxt "" @@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt "" "14\n" "string.text" msgid "barrier_low" -msgstr "" +msgstr "barrera_inferior" #: pricing.src msgctxt "" @@ -149,7 +149,7 @@ msgctxt "" "15\n" "string.text" msgid "lower barrier (set to 0 for no lower barrier)" -msgstr "" +msgstr "barrera inferior (indiqueu 0 per a no definir cap barrera inferior)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt "" "16\n" "string.text" msgid "barrier_up" -msgstr "" +msgstr "barrera_superior" #: pricing.src msgctxt "" @@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt "" "17\n" "string.text" msgid "upper barrier (set to 0 for no upper barrier)" -msgstr "" +msgstr "barrera superior (indiqueu 0 per a no definir cap barrera superior)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt "" "18\n" "string.text" msgid "rebate" -msgstr "" +msgstr "descompte" #: pricing.src msgctxt "" @@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt "" "19\n" "string.text" msgid "amount of money paid at maturity if barrier was hit" -msgstr "" +msgstr "quantitat de diners pagats al venciment si la barrera s'assoleix" #: pricing.src msgctxt "" @@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt "" "20\n" "string.text" msgid "put/call" -msgstr "" +msgstr "venda/compra" #: pricing.src msgctxt "" @@ -203,7 +203,7 @@ msgctxt "" "21\n" "string.text" msgid "string to define if the option is a (p)ut or a (c)all" -msgstr "" +msgstr "cadena per definir si l'opció és una venda (p) o una compra (c)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -212,7 +212,7 @@ msgctxt "" "22\n" "string.text" msgid "knock in/out" -msgstr "" +msgstr "knock in/out" #: pricing.src msgctxt "" @@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt "" "23\n" "string.text" msgid "string to define if the option is of type knock-(i)n or knock-(o)ut" -msgstr "" +msgstr "cadena per definir si l'opció és del tipus knock-(i)n o knock-(o)ut" #: pricing.src msgctxt "" @@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt "" "24\n" "string.text" msgid "barrier_type" -msgstr "" +msgstr "tipus_barrera" #: pricing.src msgctxt "" @@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt "" "25\n" "string.text" msgid "string to define whether the barrier is observed (c)ontinuously or only at the (e)nd/maturity" -msgstr "" +msgstr "cadena per definir si la barrera s'observa de forma (c)ontínua o només al v(e)nciment" #: pricing.src msgctxt "" @@ -248,7 +248,7 @@ msgctxt "" "26\n" "string.text" msgid "greek" -msgstr "" +msgstr "grega" #: pricing.src msgctxt "" @@ -257,7 +257,7 @@ msgctxt "" "27\n" "string.text" msgid "optional parameter, if left out then the function simply returns the option price; if set, the function returns price sensitivities (Greeks) to one of the input parameters; possible values are (d)elta, (g)amma, (t)heta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)nna, (r)ho, rho(f)" -msgstr "" +msgstr "paràmetre opcional. Si no indiqueu res, aleshores la funció retorna el preu de l'opció. Si indiqueu el paràmetre, la funció retorna les sensibilitats del preu (gregues) per a un dels paràmetres d'entrada. Els valors possibles són (d)elta, (g)amma, (t)heta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)nna, (r)ho, roh(f)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -266,7 +266,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "pricing of a touch/no-touch option" -msgstr "" +msgstr "preu d'una opció touch/no-touch" #: pricing.src msgctxt "" @@ -275,7 +275,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "spot" -msgstr "" +msgstr "preu al comptat" #: pricing.src msgctxt "" @@ -284,7 +284,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "price/value of the underlying asset" -msgstr "" +msgstr "preu/valor de l'actiu subjacent" #: pricing.src msgctxt "" @@ -293,7 +293,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "vol" -msgstr "" +msgstr "vol" #: pricing.src msgctxt "" @@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "annual volatility of the underlying asset" -msgstr "" +msgstr "volatilitat anual de l'actiu subjacent" #: pricing.src msgctxt "" @@ -311,7 +311,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "r" -msgstr "" +msgstr "r" #: pricing.src msgctxt "" @@ -320,7 +320,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "interest rate (continuously compounded)" -msgstr "" +msgstr "taxa d'interés (capitalització contínua)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -329,7 +329,7 @@ msgctxt "" "8\n" "string.text" msgid "rf" -msgstr "" +msgstr "rf" #: pricing.src msgctxt "" @@ -338,7 +338,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "foreign interest rate (continuously compounded)" -msgstr "" +msgstr "taxa d'interés externa (capitalització contínua)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -347,7 +347,7 @@ msgctxt "" "10\n" "string.text" msgid "T" -msgstr "" +msgstr "T" #: pricing.src msgctxt "" @@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "time to maturity of the option in years" -msgstr "" +msgstr "termini de venciment de l'opció en anys" #: pricing.src msgctxt "" @@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt "" "12\n" "string.text" msgid "barrier_low" -msgstr "" +msgstr "barrera_inferior" #: pricing.src msgctxt "" @@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "lower barrier (set to 0 for no lower barrier)" -msgstr "" +msgstr "barrera inferior (indiqueu 0 per a no definir cap barrera inferior)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -383,7 +383,7 @@ msgctxt "" "14\n" "string.text" msgid "barrier_up" -msgstr "" +msgstr "barrera_superior" #: pricing.src msgctxt "" @@ -392,7 +392,7 @@ msgctxt "" "15\n" "string.text" msgid "upper barrier (set to 0 for no upper barrier)" -msgstr "" +msgstr "barrera superior (indiqueu 0 per a no definir cap barrera)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -401,7 +401,7 @@ msgctxt "" "16\n" "string.text" msgid "foreign/domestic" -msgstr "" +msgstr "externa/interna" #: pricing.src msgctxt "" @@ -410,7 +410,7 @@ msgctxt "" "17\n" "string.text" msgid "string to define if the option pays one unit of (d)omestic currency (cash or nothing) or (f)oreign currency (asset or nothing)" -msgstr "" +msgstr "cadena per definir si l'opció paga una una unitat de divisa interna (d) (metàl·lic o res) o externa (f) (actiu o res)." #: pricing.src msgctxt "" @@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt "" "18\n" "string.text" msgid "knock in/out" -msgstr "" +msgstr "knock in/out" #: pricing.src msgctxt "" @@ -428,7 +428,7 @@ msgctxt "" "19\n" "string.text" msgid "string to define if the option is of type knock-(i)n (touch) or knock-(o)ut (no-touch)" -msgstr "" +msgstr "cadena per definir si l'opció és del tipus knock-(i)n o knock-(o)ut (no-touch)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "" "20\n" "string.text" msgid "barrier_type" -msgstr "" +msgstr "tipus_barrera" #: pricing.src msgctxt "" @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "21\n" "string.text" msgid "string to define whether the barrier is observed (c)ontinuously or only at the (e)nd/maturity" -msgstr "" +msgstr "cadena per definir si la barrera s'observa de forma (c)ontínua o només al v(e)nciment" #: pricing.src msgctxt "" @@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt "" "22\n" "string.text" msgid "greek" -msgstr "" +msgstr "grega" #: pricing.src msgctxt "" @@ -464,7 +464,7 @@ msgctxt "" "23\n" "string.text" msgid "optional parameter, if left out then the function simply returns the option price; if set, the function returns price sensitivities (Greeks) to one of the input parameters; possible values are (d)elta, (g)amma, (t)heta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)nna, (r)ho, rho(f)" -msgstr "" +msgstr "paràmetre opcional. Si no indiqueu res, aleshores la funció retorna el preu de l'opció. Si indiqueu el paràmetre, la funció retorna les sensibilitats del preu (gregues) per a un dels paràmetres d'entrada. Els valors possibles són (d)elta, (g)amma, (t)heta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)nna, (r)ho, roh(f)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -473,7 +473,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "probability that an asset hits a barrier assuming it follows dS/S = mu dt + vol dW" -msgstr "" +msgstr "probabilitat que un actiu assolisca una barrera, assumint que segueix la fórmula dS/S = μ dt + vol dW" #: pricing.src msgctxt "" @@ -482,7 +482,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "spot" -msgstr "" +msgstr "preu al comptat" #: pricing.src msgctxt "" @@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "price/value S of the underlying asset" -msgstr "" +msgstr "preu/valor S de l'actiu subjacent" #: pricing.src msgctxt "" @@ -500,7 +500,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "vol" -msgstr "" +msgstr "vol" #: pricing.src msgctxt "" @@ -509,7 +509,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "annual volatility of the underlying asset" -msgstr "" +msgstr "volatilitat anual de l'actiu subjacent" #: pricing.src msgctxt "" @@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "parameter mu in dS/S = mu dt + vol dW" -msgstr "" +msgstr "Paràmetre μ a dS/S = μ dt + vol dW" #: pricing.src msgctxt "" @@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "" "8\n" "string.text" msgid "T" -msgstr "" +msgstr "T" #: pricing.src msgctxt "" @@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "time to maturity" -msgstr "" +msgstr "termini de venciment" #: pricing.src msgctxt "" @@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt "" "10\n" "string.text" msgid "barrier_low" -msgstr "" +msgstr "barrera_inferior" #: pricing.src msgctxt "" @@ -563,7 +563,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "lower barrier (set to 0 for no lower barrier)" -msgstr "" +msgstr "barrera inferior (indiqueu 0 per a no definir cap barrera inferior)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt "" "12\n" "string.text" msgid "barrier_up" -msgstr "" +msgstr "barrera_superior" #: pricing.src msgctxt "" @@ -581,7 +581,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "upper barrier (set to 0 for no upper barrier)" -msgstr "" +msgstr "barrera superior (indiqueu 0 per a no definir cap barrera superior)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "probability that an asset will at maturity end up between two barrier levels, assuming it follows dS/S = mu dt + vol dW (if the last two optional parameters (strike, put/call) are specified, the probability of S_T in [strike, upper barrier] for a call and S_T in [lower barrier, strike] for a put will be returned)" -msgstr "" +msgstr "probabilitat que un actiu finalitzi, al venciment, entre dos nivells de barrera, assumint que segueix la fórmula dS/S = μ dt + vol dW. Si especifiqueu els dos últims paràmetres opcionals (preu d'exercici, compra/venda), retornarà la probabilitat de S_T a [preu d'exercici, barrera superior] per a una compra i S_T a [barrera inferior, preu d'exercici] per a una venda." #: pricing.src msgctxt "" @@ -599,7 +599,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "spot" -msgstr "" +msgstr "preu al comptat" #: pricing.src msgctxt "" @@ -608,7 +608,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "price/value of the asset" -msgstr "" +msgstr "preu/valor de l'actiu" #: pricing.src msgctxt "" @@ -617,7 +617,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "vol" -msgstr "" +msgstr "vol" #: pricing.src msgctxt "" @@ -626,7 +626,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "annual volatility of the asset" -msgstr "" +msgstr "volatilitat anual de l'actiu" #: pricing.src msgctxt "" @@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "parameter mu from dS/S = mu dt + vol dW" -msgstr "" +msgstr "paràmetre μ de la fórmula dS/S = μ dt + vol dW" #: pricing.src msgctxt "" @@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "time to maturity in years" -msgstr "" +msgstr "termini de venciment en anys" #: pricing.src msgctxt "" @@ -671,7 +671,7 @@ msgctxt "" "10\n" "string.text" msgid "barrier_low" -msgstr "" +msgstr "barrera_inferior" #: pricing.src msgctxt "" @@ -680,7 +680,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "lower barrier (set to 0 for no lower barrier)" -msgstr "" +msgstr "barrera inferior (indiqueu 0 per a no definir cap barrera inferior)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -689,7 +689,7 @@ msgctxt "" "12\n" "string.text" msgid "barrier_up" -msgstr "" +msgstr "barrera_superior" #: pricing.src msgctxt "" @@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "upper barrier (set to 0 for no upper barrier)" -msgstr "" +msgstr "barrera superior (indiqueu 0 per a no definir cap barrera superior)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt "" "14\n" "string.text" msgid "put/call" -msgstr "" +msgstr "venda/compra" #: pricing.src msgctxt "" @@ -716,7 +716,7 @@ msgctxt "" "15\n" "string.text" msgid "optional (p)ut/(c)all indicator" -msgstr "" +msgstr "indicador opcional de venda (p) o compra (c)" #: pricing.src msgctxt "" @@ -725,7 +725,7 @@ msgctxt "" "16\n" "string.text" msgid "strike" -msgstr "" +msgstr "preu d'exercici" #: pricing.src msgctxt "" @@ -734,7 +734,7 @@ msgctxt "" "17\n" "string.text" msgid "optional strike level" -msgstr "" +msgstr "nivell del preu d'exercici opcional" #: pricing.src msgctxt "" @@ -743,7 +743,7 @@ msgctxt "" "PRICING_FUNCNAME_OptBarrier\n" "string.text" msgid "OPT_BARRIER" -msgstr "" +msgstr "OPT_BARRIER" #: pricing.src msgctxt "" @@ -752,7 +752,7 @@ msgctxt "" "PRICING_FUNCNAME_OptTouch\n" "string.text" msgid "OPT_TOUCH" -msgstr "" +msgstr "OPT_TOUCH" #: pricing.src msgctxt "" @@ -761,7 +761,7 @@ msgctxt "" "PRICING_FUNCNAME_OptProbHit\n" "string.text" msgid "OPT_PROB_HIT" -msgstr "" +msgstr "OPT_PROB_HIT" #: pricing.src msgctxt "" @@ -770,4 +770,4 @@ msgctxt "" "PRICING_FUNCNAME_OptProbInMoney\n" "string.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY" -msgstr "" +msgstr "OPT_PROB_INMONEY" diff --git a/source/ca-XV/scp2/source/ooo.po b/source/ca-XV/scp2/source/ooo.po index f4e4a30580e..bb2c108a5d5 100644 --- a/source/ca-XV/scp2/source/ooo.po +++ b/source/ca-XV/scp2/source/ooo.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:12+0000\n" -"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-02 14:53+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1355688734.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357138416.0\n" #: module_systemint.ulf msgctxt "" @@ -1838,16 +1838,15 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_SID\n" "LngText.text" msgid "Sidama" -msgstr "" +msgstr "Sidamo" #: module_langpack.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "module_langpack.ulf\n" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_SID\n" "LngText.text" msgid "Installs the Sidama user interface" -msgstr "Instal·la la interfície d'usuari en singalés" +msgstr "Instal·la la interfície d'usuari en sidamo" #: module_langpack.ulf msgctxt "" @@ -3599,16 +3598,15 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_HELPPACK_SID\n" "LngText.text" msgid "Sidama" -msgstr "" +msgstr "Sidamo" #: module_helppack.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "module_helppack.ulf\n" "STR_DESC_MODULE_HELPPACK_SID\n" "LngText.text" msgid "Installs Sidama help in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "Instal·la l'ajuda en singalés al %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" +msgstr "Instal·la l'ajuda en sidamo al %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_helppack.ulf msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/scp2/source/python.po b/source/ca-XV/scp2/source/python.po index 4dbb0c3b1a6..54bf0491f49 100644 --- a/source/ca-XV/scp2/source/python.po +++ b/source/ca-XV/scp2/source/python.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:10+0000\n" -"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-02 13:23+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1356372625.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357133027.0\n" #: module_python.ulf msgctxt "" @@ -62,4 +62,4 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_PYTHON_LIBRELOGO\n" "LngText.text" msgid "Logo (turtle graphics) toolbar for Writer" -msgstr "" +msgstr "Barra d'eines Logo (imatges tortuga) per al Writter" diff --git a/source/ca-XV/sfx2/source/appl.po b/source/ca-XV/sfx2/source/appl.po index 057ccbcd6ff..772d32bddd7 100644 --- a/source/ca-XV/sfx2/source/appl.po +++ b/source/ca-XV/sfx2/source/appl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-11 14:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:13+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -1121,11 +1121,9 @@ msgctxt "" "STR_LICENSING_INFORMATION_4\n" "string.text" msgid "" -"Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n" +"Copyright © 2000, 2013 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n" "reserved." msgstr "" -"Copyright © 2000, 2012 Col·laboradors del LibreOffice i dels seus afiliats. Tots\n" -"els drets reservats." #: app.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/sfx2/source/dialog.po b/source/ca-XV/sfx2/source/dialog.po index 86845178bcf..165147c317d 100644 --- a/source/ca-XV/sfx2/source/dialog.po +++ b/source/ca-XV/sfx2/source/dialog.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:27+0000\n" "Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" diff --git a/source/ca-XV/sfx2/source/doc.po b/source/ca-XV/sfx2/source/doc.po index b328f39f766..d19a662eeda 100644 --- a/source/ca-XV/sfx2/source/doc.po +++ b/source/ca-XV/sfx2/source/doc.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:28+0000\n" -"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-11 05:58+0000\n" +"Last-Translator: PauGNU <pau@somgnu.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1355689688.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357883897.0\n" #: templatelocnames.src msgctxt "" @@ -267,16 +267,7 @@ msgctxt "" "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE\n" "string.text" msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ja exiteix una plantilla anomenada $1 a $2. Voleu sobreescriure-la?" - -#: templatedlg.src -msgctxt "" -"templatedlg.src\n" -"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n" -"FILTER_ALL\n" -"pageitem.text" -msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Ja existeix una plantilla anomenada $1 a $2. Voleu sobreescriure-la?" #: templatedlg.src msgctxt "" @@ -285,7 +276,7 @@ msgctxt "" "FILTER_DOCS\n" "pageitem.text" msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents" #: templatedlg.src msgctxt "" @@ -294,7 +285,7 @@ msgctxt "" "FILTER_SHEETS\n" "pageitem.text" msgid "Spreadsheets" -msgstr "" +msgstr "Fulls de càlcul" #: templatedlg.src msgctxt "" @@ -303,7 +294,7 @@ msgctxt "" "FILTER_PRESENTATIONS\n" "pageitem.text" msgid "Presentations" -msgstr "" +msgstr "Presentacions" #: templatedlg.src msgctxt "" @@ -312,7 +303,7 @@ msgctxt "" "FILTER_DRAWS\n" "pageitem.text" msgid "Drawings" -msgstr "" +msgstr "Dibuixos" #: templatedlg.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/sfx2/uiconfig/ui.po b/source/ca-XV/sfx2/uiconfig/ui.po index f46b6dfad73..0e32518a61f 100644 --- a/source/ca-XV/sfx2/uiconfig/ui.po +++ b/source/ca-XV/sfx2/uiconfig/ui.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:30+0000\n" "Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: none\n" diff --git a/source/ca-XV/svtools/source/dialogs.po b/source/ca-XV/svtools/source/dialogs.po index f75467df6cd..26f732eb03f 100644 --- a/source/ca-XV/svtools/source/dialogs.po +++ b/source/ca-XV/svtools/source/dialogs.po @@ -522,7 +522,7 @@ msgctxt "" "STR_FIELD_WORKTEL\n" "string.text" msgid "Tel: Work" -msgstr "Tel.: feina" +msgstr "Tel.: faena" #: addresstemplate.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/svtools/source/misc.po b/source/ca-XV/svtools/source/misc.po index c5a74aa20bd..58893b704cc 100644 --- a/source/ca-XV/svtools/source/misc.po +++ b/source/ca-XV/svtools/source/misc.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 09:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-02 22:29+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1354784956.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357165764.0\n" #: svtools.src msgctxt "" @@ -1775,7 +1775,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_SIDAMA\n" "pairedlist.text" msgid "Sidama" -msgstr "" +msgstr "Sidamo" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3503,7 +3503,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_MARI_HILL\n" "pairedlist.text" msgid "Mari, Hill" -msgstr "" +msgstr "Mari, Hill" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3512,7 +3512,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_NGANASAN\n" "pairedlist.text" msgid "Nganasan" -msgstr "" +msgstr "Nganasan" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3521,7 +3521,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_OLONETS\n" "pairedlist.text" msgid "Olonets" -msgstr "" +msgstr "Olonets" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3530,7 +3530,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_VEPS\n" "pairedlist.text" msgid "Veps" -msgstr "" +msgstr "Vepse" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3539,7 +3539,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_VORO\n" "pairedlist.text" msgid "Võro" -msgstr "" +msgstr "Võro" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3548,7 +3548,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_NENETS\n" "pairedlist.text" msgid "Nenets" -msgstr "" +msgstr "Nenets" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3557,7 +3557,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_AKA_CONGO\n" "pairedlist.text" msgid "Aka (Congo)" -msgstr "" +msgstr "Aka (Congo)" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3566,7 +3566,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_DIBOLE\n" "pairedlist.text" msgid "Dibole" -msgstr "" +msgstr "Dibole" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3575,7 +3575,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_DOONDO\n" "pairedlist.text" msgid "Doondo" -msgstr "" +msgstr "Doondo" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3584,7 +3584,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_KAAMBA\n" "pairedlist.text" msgid "Kaamba" -msgstr "" +msgstr "Kaamba" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3593,7 +3593,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_KOONGO_CONGO\n" "pairedlist.text" msgid "Koongo (Congo)" -msgstr "" +msgstr "Koongo (Congo)" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3602,7 +3602,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_KUNYI\n" "pairedlist.text" msgid "Kunyi" -msgstr "" +msgstr "Kunyi" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3611,7 +3611,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_NGUNGWEL\n" "pairedlist.text" msgid "Ngungwel" -msgstr "" +msgstr "Ngungwel" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3620,7 +3620,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_NJYEM_CONGO\n" "pairedlist.text" msgid "Njyem (Congo)" -msgstr "" +msgstr "Njyem (Congo)" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3629,7 +3629,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_PUNU_CONGO\n" "pairedlist.text" msgid "Punu" -msgstr "" +msgstr "Punu" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3638,7 +3638,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_SUUNDI\n" "pairedlist.text" msgid "Suundi" -msgstr "" +msgstr "Suundi" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3647,7 +3647,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_TEKE_KUKUYA\n" "pairedlist.text" msgid "Teke-Kukuya" -msgstr "" +msgstr "Teke-Kukuya" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3656,7 +3656,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_TSAANGI\n" "pairedlist.text" msgid "Tsaangi" -msgstr "" +msgstr "Tsaangi" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3665,7 +3665,7 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_YAKA\n" "pairedlist.text" msgid "Yaka" -msgstr "" +msgstr "Yaka" #: langtab.src msgctxt "" @@ -3674,4 +3674,4 @@ msgctxt "" "LANGUAGE_USER_YOMBE_CONGO\n" "pairedlist.text" msgid "Yombe (Congo)" -msgstr "" +msgstr "Yombe (Congo)" diff --git a/source/ca-XV/svtools/uiconfig/ui.po b/source/ca-XV/svtools/uiconfig/ui.po index 49b161c0826..d2d549e453b 100644 --- a/source/ca-XV/svtools/uiconfig/ui.po +++ b/source/ca-XV/svtools/uiconfig/ui.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:15+0000\n" -"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-02 22:32+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1355692515.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357165935.0\n" #: graphicexport.ui msgctxt "" @@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Camí" #: placeedit.ui msgctxt "" @@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "For the modified default print job format to take effect, %PRODUCTNAME must be restarted." -msgstr "" +msgstr "Per a que la modificació el format d'impressió predeterminat tinga efecte, heu de reiniciar el %PRODUCTNAME" #: restartdialog.ui msgctxt "" @@ -653,7 +653,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "For the bibliography to work properly, %PRODUCTNAME must be restarted." -msgstr "" +msgstr "Per a que la bibliografia funcione correctament, heu de reiniciar el %PRODUCTNAME" #: restartdialog.ui msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/svx/source/form.po b/source/ca-XV/svx/source/form.po index 2bd1673312d..f1db2d4fdd3 100644 --- a/source/ca-XV/svx/source/form.po +++ b/source/ca-XV/svx/source/form.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-03 03:13+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1355084020.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357182804.0\n" #: fmexpl.src msgctxt "" @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" -"La supressió de la tramesa '$SUBMISSIONNAME' afectarà tots els controls que hi estan vinculats.\n" +"La supressió de la tramesa «$SUBMISSIONNAME» afectarà tots els controls que hi estan vinculats.\n" "Segur que voleu suprimir esta tramesa?" #: datanavi.src @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" -"La supressió de la vinculació '$BINDINGNAME' afectarà tots els controls que hi estan vinculats.\n" +"La supressió de la vinculació «$BINDINGNAME» afectarà tots els controls que hi estan vinculats.\n" "Segur que voleu suprimir esta vinculació?" #: datanavi.src diff --git a/source/ca-XV/svx/uiconfig/ui.po b/source/ca-XV/svx/uiconfig/ui.po index af39360429b..e54e7f018ee 100644 --- a/source/ca-XV/svx/uiconfig/ui.po +++ b/source/ca-XV/svx/uiconfig/ui.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-12 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:20+0000\n" "Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -55,6 +55,15 @@ msgstr "Capacitat nova:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" +"calculate\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Calculate" +msgstr "" + +#: compressgraphicdialog.ui +msgctxt "" +"compressgraphicdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" diff --git a/source/ca-XV/sw/source/core/undo.po b/source/ca-XV/sw/source/core/undo.po index ac8613bee55..f7f8584c2cc 100644 --- a/source/ca-XV/sw/source/core/undo.po +++ b/source/ca-XV/sw/source/core/undo.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-11 14:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-22 18:28+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -501,8 +501,8 @@ msgctxt "" "undo.src\n" "STR_TRANSLITERATE\n" "string.text" -msgid "~Change Case" -msgstr "~Canvia a majúscules/minúscules" +msgid "Change Case" +msgstr "" #: undo.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/sw/source/ui/config.po b/source/ca-XV/sw/source/ui/config.po index 1ed9e702d8e..cb92df4f511 100644 --- a/source/ca-XV/sw/source/ui/config.po +++ b/source/ca-XV/sw/source/ui/config.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 13:26+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1355084063.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357738010.0\n" #: optcomp.src msgctxt "" @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgctxt "" "CB_CROSS\n" "checkbox.text" msgid "Helplines ~While Moving" -msgstr "Linies d'ajuda en ~moure" +msgstr "Línies d'ajuda en ~moure" #: optdlg.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/sw/uiconfig/swriter/ui.po b/source/ca-XV/sw/uiconfig/swriter/ui.po index c07f7adfc60..e2b9467b42c 100644 --- a/source/ca-XV/sw/uiconfig/swriter/ui.po +++ b/source/ca-XV/sw/uiconfig/swriter/ui.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:36+0000\n" -"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-03 03:06+0000\n" +"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1355693818.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357182416.0\n" #: printeroptions.ui msgctxt "" @@ -950,7 +950,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Minimum space numbering <-> textlabel" -msgstr "Distància mínima entre la numeració i l'etiqueta" +msgstr "Distància mínima entre la numeració i l'etiqueta de text" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" diff --git a/source/ca-XV/swext/mediawiki/help.po b/source/ca-XV/swext/mediawiki/help.po index c544c3bd392..78e02be7fcc 100644 --- a/source/ca-XV/swext/mediawiki/help.po +++ b/source/ca-XV/swext/mediawiki/help.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-05 23:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-07 13:24+0000\n" "Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca_XV\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1354749403.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1357565058.0\n" #: wikisend.xhp msgctxt "" @@ -633,13 +633,12 @@ msgid "Footnotes" msgstr "Notes al peu" #: wikiformats.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "wikiformats.xhp\n" "par_id5238196\n" "help.text" msgid "Note: The transformation uses the new style of footnotes with <ref> and <references> tags that requires the Cite.php extension to be installed into MediaWiki. If those tags occur as plain text in the transformation result, ask the Wiki administrator to install this extension." -msgstr "Nota: La transformació utilitza el nou estil de notes al peu amb les etiquetes <ref> i <references>, que necessiten que l'extensió Cite.php estiga instal·lada a la MediaWiki. Si estes etiquetes apareixen com a text en el resultat de la transformació, demaneu a l'administrador de la Wiki que instal·le esta extensió." +msgstr "Nota: la transformació utilitza el nou estil de notes al peu amb les etiquetes <ref> i <references>, que necessiten que l'extensió Cite.php estiga instal·lada a la MediaWiki. Si estes etiquetes apareixen com a text en el resultat de la transformació, demaneu a l'administrador de la Wiki que instal·le esta extensió." #: wikiformats.xhp msgctxt "" @@ -735,7 +734,7 @@ msgctxt "" "02\n" "help_section.text" msgid "MediaWiki" -msgstr "" +msgstr "MediaWiki" #: help.tree msgctxt "" @@ -743,4 +742,4 @@ msgctxt "" "0224\n" "node.text" msgid "MediaWiki" -msgstr "" +msgstr "MediaWiki" |