diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2018-02-08 12:42:29 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2018-02-08 13:08:38 +0100 |
commit | 4092195506ca82679ed8ed0feb596777a39aaa20 (patch) | |
tree | f09ef512dde8beffa8dfb66cb74892b817589c0b /source/ca-valencia/extensions | |
parent | 5634878ae8bfcd66bdf403e9ae009eab7312c611 (diff) |
update translations for 6.0
Change-Id: Id8c4eaee752bfced960d94a76e2434b1c21a4638
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/extensions')
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/extensions/messages.po | 84 |
1 files changed, 42 insertions, 42 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/extensions/messages.po b/source/ca-valencia/extensions/messages.po index db7194ba93d..99d4d2f6340 100644 --- a/source/ca-valencia/extensions/messages.po +++ b/source/ca-valencia/extensions/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022541.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212379.000000\n" #: command.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Actuació en un registre" #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" -msgstr "Filtre / Orde" +msgstr "Filtre / Ordre" #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Nom del grup" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" -msgstr "Orde de les tabulacions" +msgstr "Ordre de les tabulacions" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Esdeveniments" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" -msgstr "Analitza l'orde SQL" +msgstr "Analitza l'ordre SQL" #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Valor de desplaçament per defecte" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" -msgstr "Canvi petit" +msgstr "Canvi xicotet" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Editable" #: strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" -msgstr "Invoca l'aturada de l'edició de nodes" +msgstr "Invoca la parada de l'edició de nodes" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_DECORATION" @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "Voleu suprimir el tipus de dades '#type#' del model?\n" -"Això afectarà tots els controls vinculats a este tipus de dades." +"Això afectarà tots els controls vinculats a aquest tipus de dades." #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "" "\n" "La versió instal·lada és el %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" -"Nota: abans de baixar una actualització heu de comprovar que teniu els permisos necessaris per instal·lar-la.\n" +"Nota: Abans de baixar una actualització heu de comprovar que teniu els permisos necessaris per a instal·lar-la.\n" "És possible que es requerisca una contrasenya, normalment la de l'administrador o superusuari." #: strings.hrc:286 @@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid "" msgstr "" "La baixada automàtica de l'actualització no està disponible ara mateix.\n" "\n" -"Feu clic a 'Baixa...' per baixar el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manualment des de la pàgina web." +"Feu clic a 'Baixa...' per a baixar el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manualment des de la pàgina web." #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "S'està baixant el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." -msgstr "S'ha completat la baixada del %PRODUCTNAME %NEXTVERSION. La instal·lació està a punt." +msgstr "S'ha completat la baixada del %PRODUCTNAME %NEXTVERSION. La instal·lació està preparada." #: strings.hrc:294 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE" @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar la baixada?" #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" -msgstr "Heu de tancar el %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION per instal·lar l'actualització. Voleu instal·lar-la ara?" +msgstr "Heu de tancar el %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION per a instal·lar l'actualització. Voleu instal·lar-la ara?" #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW" @@ -2062,12 +2062,12 @@ msgstr "Instal·la ~més tard" #: strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." -msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació d'instal·lació. Hauríeu d'executar %FILE_NAME a %DOWNLOAD_PATH manualment." +msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació d'instal·lació. Heu d'executar %FILE_NAME a %DOWNLOAD_PATH manualment." #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" -msgstr "Ja hi ha un fitxer amb este nom. Voleu sobreescriure el fitxer existent?" +msgstr "Ja hi ha un fitxer amb aquest nom. Voleu sobreescriure el fitxer existent?" #: strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Hi ha una actualització del %PRODUCTNAME disponible" #: strings.hrc:314 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." -msgstr "Feu clic a la icona per començar-la a baixar." +msgstr "Feu clic a la icona per a començar la baixada." #: strings.hrc:315 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Hi ha una actualització del %PRODUCTNAME disponible" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." -msgstr "Feu clic a la icona per obtindre més informació." +msgstr "Feu clic a la icona per a obtindre'n més informació." #: strings.hrc:317 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "Baixada de l'actualització en pausa." #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." -msgstr "Feu clic a la icona per reprendre la baixada." +msgstr "Feu clic a la icona per a reprendre la baixada." #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" @@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "Baixada de l'actualització encallada." #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." -msgstr "Feu clic a la icona per obtindre més informació." +msgstr "Feu clic a la icona per a obtindre'n més informació." #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Baixada de l'actualització completada." #: strings.hrc:326 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." -msgstr "Feu clic a la icona per iniciar la instal·lació." +msgstr "Feu clic a la icona per a iniciar la instal·lació." #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Hi ha actualitzacions per a les extensions disponibles" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." -msgstr "Feu clic a la icona per obtindre més informació." +msgstr "Feu clic a la icona per a obtindre'n més informació." #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" @@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la interfície del SANE. L'escaneig no és po #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." -msgstr "El dispositiu no ofereix l'opció de previsualització i, per tant, s'utilitzarà un escaneig normal com a previsualització. Això pot trigar força temps." +msgstr "El dispositiu no ofereix l'opció de previsualització i, per tant, s'utilitzarà un escaneig normal com a previsualització. Això pot tardar molt de temps." #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_ERROR_SCAN" @@ -2423,7 +2423,7 @@ msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" -"No pareix que tingueu cap compte del GroupWise configurat a l'Evolution.\n" +"No sembla que tingueu cap compte del GroupWise configurat a l'Evolution.\n" "Voleu configurar-lo igualment com a font de dades d'adreces?" #: strings.hrc:373 @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "No es pot establir la connexió." #: strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." -msgstr "Comprova les dades per a esta font de dades." +msgstr "Comprova les dades per a aquesta font de dades." #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "Consulta" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" -msgstr "Orde SQL" +msgstr "Ordre SQL" #: strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr "Podeu guardar el valor del quadre combinat en un camp d'una base de dade #: strings.hrc:398 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." -msgstr "Podeu guardar el valor del grup d'opcions a un camp de base de dades o bé utilitzar-lo per a una acció posterior." +msgstr "Podeu guardar el valor del grup d'opcions en un camp de base de dades o bé utilitzar-lo per a una acció posterior." #: yesno.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" @@ -2602,14 +2602,14 @@ msgid "" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" -"Esta és tota la informació necessària per integrar les vostres dades d'adreces en el %PRODUCTNAME.\n" +"Aquesta és tota la informació necessària per a integrar les vostres dades d'adreces en el %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Ara escriviu el nom amb què voleu registrar la font de dades en el %PRODUCTNAME." #: datasourcepage.ui:38 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." -msgstr "Incrusta esta definició de llibreta d'adreces en el document actual." +msgstr "Incrusta aquesta definició de llibreta d'adreces en el document actual." #: datasourcepage.ui:61 msgctxt "datasourcepage|locationft" @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "Navega..." #: datasourcepage.ui:116 msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." -msgstr "Fes disponible esta llibreta d'adreces per a tots els mòduls del %PRODUCTNAME." +msgstr "Fes disponible aquesta llibreta d'adreces per a tots els mòduls del %PRODUCTNAME." #: datasourcepage.ui:153 msgctxt "datasourcepage|nameft" @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Nom de la llibreta d'adreces" #: datasourcepage.ui:191 msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." -msgstr "Ja existeix una altra font de dades amb este nom. Heu de triar-ne un altre perquè el nom de la font de dades ha de ser globalment únic." +msgstr "Ja existeix una altra font de dades amb aquest nom. Heu de triar-ne un altre perquè el nom de la font de dades ha de ser globalment únic." #: defaultfieldselectionpage.ui:18 msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "Voleu seleccionar un camp d'opció per defecte?" #: defaultfieldselectionpage.ui:34 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" -msgstr "_Sí, este:" +msgstr "_Sí, aquest:" #: defaultfieldselectionpage.ui:76 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" @@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr "Assignació de camps" #: fieldlinkpage.ui:19 msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." -msgstr "Ací és on es seleccionen els camps amb contingut coincident a fi de mostrar el valor del camp de visualització." +msgstr "Ací és on se seleccionen els camps amb contingut coincident a fi de mostrar el valor del camp de visualització." #: fieldlinkpage.ui:49 msgctxt "fieldlinkpage|label2" @@ -2793,9 +2793,9 @@ msgid "" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" -"Per establir la nova font de dades cal informació addicional.\n" +"Per a establir la nova font de dades cal informació addicional.\n" "\n" -"Feu clic al botó següent per obrir un altre diàleg i especificar-hi la informació necessària." +"Feu clic al botó següent per a obrir un altre diàleg i especificar-hi la informació necessària." #: invokeadminpage.ui:31 msgctxt "invokeadminpage|settings" @@ -2834,7 +2834,7 @@ msgstr "Quina _llegenda s'ha de donar al grup d'opcions?" #: optionsfinalpage.ui:48 msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." -msgstr "Estos eren tots els detalls necessaris per crear el grup d'opcions." +msgstr "Aquests eren tots els detalls necessaris per a crear el grup d'opcions." #: optionvaluespage.ui:28 msgctxt "optionvaluespage|label1" @@ -2912,9 +2912,9 @@ msgid "" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" -"El %PRODUCTNAME vos permet accedir a les dades d'adreces present al sistema. Per fer-ho, es crearà una font de dades del %PRODUCTNAME que contindrà les dades d'adreces en forma tabular.\n" +"El %PRODUCTNAME us permet accedir a les dades d'adreces present al sistema. Per a fer-ho, es crearà una font de dades del %PRODUCTNAME que contindrà les dades d'adreces en forma tabular.\n" "\n" -"Este auxiliar vos ajuda a crear la font de dades esmentada." +"Aquest auxiliar us ajuda a crear la font de dades esmentada." #: tableselectionpage.ui:42 msgctxt "tableselectionpage|label3" @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "" "Trieu una font de dades i una taula.\n" "\n" "\n" -"Tingueu en compte que els paràmetres establerts en esta pàgina tindran efecte tan prompte com l'abandoneu." +"Tingueu en compte que els paràmetres establits en aquesta pàgina tindran efecte tan prompte com l'abandoneu." #: tableselectionpage.ui:72 msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" @@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "Suggereix" #: formlinksdialog.ui:105 msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." -msgstr "Els subformularis es poden utilitzar per mostrar dades detallades del registre actual del formulari mestre. Per fer-ho, especifiqueu quines columnes del subformulari es corresponen amb columnes del formulari mestre." +msgstr "Els subformularis es poden utilitzar per a mostrar dades detallades del registre actual del formulari mestre. Per a fer-ho, especifiqueu quines columnes del subformulari es corresponen amb columnes del formulari mestre." #: formlinksdialog.ui:125 msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" @@ -3377,7 +3377,7 @@ msgstr "Selecció del camp d'etiqueta" #: labelselectiondialog.ui:88 msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." -msgstr "Estos són camps de control que es poden utilitzar com a camps d'etiqueta per al $controlclass$ $controlname$." +msgstr "Aquests són camps de control que es poden utilitzar com a camps d'etiqueta per al $controlclass$ $controlname$." #: labelselectiondialog.ui:122 msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" @@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr "Cap assig_nació" #: taborder.ui:8 msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" -msgstr "Odre de tabulació" +msgstr "Ordre de tabulació" #: taborder.ui:21 msgctxt "taborder|upB" @@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr "Mou a_vall" #: taborder.ui:49 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" -msgstr "Orde _automàtic" +msgstr "Ordre _automàtic" #: taborder.ui:146 msgctxt "taborder|label2" @@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Part in_ferior:" #: sanedialog.ui:166 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan area" -msgstr "Àrea a digitalitzar" +msgstr "Àrea que s'ha de digitalitzar" #: sanedialog.ui:208 msgctxt "sanedialog|label2" |