diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2016-05-07 18:24:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2016-05-07 18:26:00 +0200 |
commit | 4fd90ce7f236732dca67322d4d5a9e0c9f632ea5 (patch) | |
tree | a80f2ccfe92e9807b8413991fa7529bed28dfb55 /source/ca-valencia/sc | |
parent | 0732bbfc5365529452255fc0263416c0455b127b (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I4aa086b8281e7bdce41590d33caaeb79dfdee46d
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/sc')
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/sc/source/ui/cctrl.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/sc/source/ui/sidebar.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/sc/uiconfig/scalc/ui.po | 187 |
5 files changed, 271 insertions, 304 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po b/source/ca-valencia/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po index 56f1718afa5..3421de80af0 100644 --- a/source/ca-valencia/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po +++ b/source/ca-valencia/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-12 05:35+0000\n" -"Last-Translator: system user <>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:15+0000\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1421040902.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1461914141.000000\n" #: StatisticsDialogs.src msgctxt "" @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "STR_REGRESSION_UNDO_NAME\n" "string.text" msgid "Regression" -msgstr "" +msgstr "Regressió" #: StatisticsDialogs.src msgctxt "" @@ -599,7 +599,7 @@ msgctxt "" "STR_REGRESSION\n" "string.text" msgid "Regression" -msgstr "" +msgstr "Regressió" #: StatisticsDialogs.src msgctxt "" @@ -716,7 +716,7 @@ msgctxt "" "STR_LABEL_LINEAR\n" "string.text" msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineal" #: StatisticsDialogs.src msgctxt "" @@ -725,7 +725,7 @@ msgctxt "" "STR_LABEL_LOGARITHMIC\n" "string.text" msgid "Logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Logarítmica" #: StatisticsDialogs.src msgctxt "" @@ -734,7 +734,7 @@ msgctxt "" "STR_LABEL_POWER\n" "string.text" msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Potència" #: StatisticsDialogs.src msgctxt "" @@ -743,7 +743,7 @@ msgctxt "" "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL\n" "string.text" msgid "Regression Model" -msgstr "" +msgstr "Model de regressió" #: StatisticsDialogs.src msgctxt "" @@ -752,7 +752,7 @@ msgctxt "" "STR_LABEL_RSQUARED\n" "string.text" msgid "R^2" -msgstr "" +msgstr "R^2" #: StatisticsDialogs.src msgctxt "" @@ -761,7 +761,7 @@ msgctxt "" "STR_LABEL_SLOPE\n" "string.text" msgid "Slope" -msgstr "" +msgstr "Pendent" #: StatisticsDialogs.src msgctxt "" @@ -770,7 +770,7 @@ msgctxt "" "STR_LABEL_INTERCEPT\n" "string.text" msgid "Intercept" -msgstr "" +msgstr "Intersecció" #: StatisticsDialogs.src msgctxt "" @@ -905,7 +905,7 @@ msgctxt "" "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE\n" "string.text" msgid "Known Variance" -msgstr "" +msgstr "Variància coneguda" #: StatisticsDialogs.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/sc/source/ui/cctrl.po b/source/ca-valencia/sc/source/ui/cctrl.po index afcbe1cf34c..e24c5c38b0f 100644 --- a/source/ca-valencia/sc/source/ui/cctrl.po +++ b/source/ca-valencia/sc/source/ui/cctrl.po @@ -4,16 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:13+0200\n" -"Last-Translator: jmontane <joan@montane.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:15+0000\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1461914142.000000\n" #: checklistmenu.src msgctxt "" @@ -76,4 +77,4 @@ msgctxt "" "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS\n" "string.text" msgid "Search items..." -msgstr "" +msgstr "Cerca elements..." diff --git a/source/ca-valencia/sc/source/ui/sidebar.po b/source/ca-valencia/sc/source/ui/sidebar.po index 381715c19c7..eb7bb4a1910 100644 --- a/source/ca-valencia/sc/source/ui/sidebar.po +++ b/source/ca-valencia/sc/source/ui/sidebar.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-11 16:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-15 00:42+0000\n" -"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:15+0000\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1373848952.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1461914143.000000\n" #: CellAppearancePropertyPanel.src msgctxt "" @@ -211,7 +211,7 @@ msgctxt "" "RID_SFX_STR_THOUSAND_SEP\n" "string.text" msgid "Thousands separator" -msgstr "" +msgstr "Separador de milers" #: NumberFormatPropertyPanel.src msgctxt "" @@ -219,4 +219,4 @@ msgctxt "" "RID_SFX_STR_ENGINEERING\n" "string.text" msgid "Engineering notation" -msgstr "" +msgstr "Notació d'enginyeria" diff --git a/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po b/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po index 81519e3aaa0..415413771b0 100644 --- a/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po +++ b/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-11 14:57+0000\n" -"Last-Translator: system user <>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:20+0000\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1449845825.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1461914432.000000\n" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "" "FT_VAL\n" "fixedtext.text" msgid "Enter a value!" -msgstr "" +msgstr "Introduïu un valor!" #: condformatdlg.src #, fuzzy @@ -754,7 +754,7 @@ msgctxt "" "3 Stars\n" "stringlist.text" msgid "3 Stars" -msgstr "" +msgstr "3 estrelles" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -763,7 +763,7 @@ msgctxt "" "3 Triangles\n" "stringlist.text" msgid "3 Triangles" -msgstr "" +msgstr "3 triangles" #: condformatdlg.src #, fuzzy @@ -863,7 +863,7 @@ msgctxt "" "5 Boxes\n" "stringlist.text" msgid "5 Boxes" -msgstr "" +msgstr "5 quadres" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -2240,7 +2240,7 @@ msgctxt "" "STR_ROWCOL_SELCOUNT\n" "string.text" msgid "$1 rows, $2 columns selected" -msgstr "" +msgstr "$1 files, $2 columnes seleccionades" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgctxt "" "STR_FILTER_SELCOUNT\n" "string.text" msgid "$1 of $2 records found" -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat $1 de $2 registres" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgctxt "" "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE\n" "string.text" msgid "Error: Array or matrix size" -msgstr "" +msgstr "Error: mida de la matriu" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_RENAME_TAB\n" "string.text" msgid "Rename Sheet" -msgstr "Reanomena el full" +msgstr "Canvia el nom del full" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3584,7 +3584,7 @@ msgctxt "" "STR_ABSREFLOST\n" "string.text" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" -msgstr "La nova taula conté referències absolutes a d'altres taules que poden ser incorrectes." +msgstr "La nova taula conté referències absolutes a altres taules que poden ser incorrectes." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4068,7 +4068,7 @@ msgctxt "" "STR_ERR_NOREF\n" "string.text" msgid "No cell references are found in the selected cells." -msgstr "" +msgstr "No es troba cap referència a cel·les en les cel·les seleccionades." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4363,14 +4363,13 @@ msgid "#1 inserted" msgstr "#1 inserit" #: globstr.src -#, fuzzy msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_DELETE\n" "string.text" msgid "#1 deleted" -msgstr "#1suprimit" +msgstr "#1 suprimit" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4697,7 +4696,7 @@ msgid "" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" -"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat degut a una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" +"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" "\n" "El mode compartit d'un fitxer blocat no es pot inhabilitar. Proveu-ho més tard." @@ -4712,7 +4711,7 @@ msgid "" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" -"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat degut a una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" +"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" "\n" "Proveu de guardar els canvis més tard." @@ -4930,7 +4929,7 @@ msgctxt "" "STR_MANAGE_NAMES\n" "string.text" msgid "Manage Names..." -msgstr "Gestió de noms..." +msgstr "Gestiona els noms..." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4948,7 +4947,7 @@ msgctxt "" "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR\n" "string.text" msgid "Range or formula expression" -msgstr "" +msgstr "Interval o expressió de fórmula" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5607,7 +5606,7 @@ msgctxt "" "STR_CTRLCLICKHYPERLINK\n" "string.text" msgid "%s-Click to follow link:" -msgstr "" +msgstr "Feu %s-clic per a seguir l'enllaç:" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5652,7 +5651,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE\n" "string.text" msgid "Convert Formula To Value" -msgstr "" +msgstr "Converteix la fórmula en el valor" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5661,7 +5660,7 @@ msgctxt "" "STR_UNQUOTED_STRING\n" "string.text" msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." -msgstr "" +msgstr "Les cadenes sense cometes s'interpreten com a etiquetes de la columna o de la fila." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5670,7 +5669,7 @@ msgctxt "" "STR_ENTER_VALUE\n" "string.text" msgid "Enter a value!" -msgstr "" +msgstr "Introduïu un valor!" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5679,16 +5678,17 @@ msgctxt "" "STR_TABLE_COUNT\n" "string.text" msgid "Sheet %1 of %2" -msgstr "" +msgstr "Full %1 de %2" #: globstr.src +#, fuzzy msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUNCTIONS_FOUND\n" "string.text" msgid "%1 and %2 more" -msgstr "" +msgstr "%1 i %2 més" #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5984,7 +5984,7 @@ msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" -"El document conté més fulls que els que permet el format seleccionats.\n" +"El document conté més fulls que els que permet el format seleccionat.\n" "No s'han guardat els fulls addicionals." #: scerrors.src @@ -6981,14 +6981,13 @@ msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type msgstr "El mètode utilitzat per formar diferències: tipus = 0 indica el mètode americà (NASD), tipus = 1 indica el mètode europeu." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." -msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a indicar els caps de setmana i els dies festius." +msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a determinar els dies de cap de setmana i els festius." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7033,7 +7032,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "list of dates" -msgstr "" +msgstr "llista de dates" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7042,7 +7041,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -7061,7 +7060,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Llista opcional de nombres per a indicar els dies feiners (0) i de cap de setmana (diferent de 0). Si s'omet, el cap de setmana és dissabte i diumenge." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7124,7 +7123,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Número o cadena de text opcionals per indicar quan és cap de setmana. Si s'omet, es considera que el cap de setmana és dissabte i diumenge." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7142,7 +7141,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7151,7 +7150,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +msgstr "Retorna el número de sèrie de la data abans o després d'un nombre de dies feiners usant els arguments per a indicar els dies de cap de setmana i festius." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7205,7 +7204,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Nombre o cadena opcional per a indicar els caps de setmana. Si s'omet, el cap de setmana és dissabte i diumenge." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7223,7 +7222,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a dies festius." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7442,14 +7441,13 @@ msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Determina la data actual de l'ordinador." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." -msgstr "Retorna el dia de la setmana per al valor de la data com a enter (1-7)." +msgstr "Retorna el dia de la setmana per al valor de la data com a enter." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7665,7 +7663,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." -msgstr "" +msgstr "Indica el primer dia de la setmana i quan comença la 1a setmana." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7674,7 +7672,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." -msgstr "" +msgstr "Calcula la setmana del calendari d'una data donada segons la norma ISO 8601." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -7706,6 +7704,8 @@ msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" +"Calcula la setmana de calendari que correspon a la data donada.\n" +"Esta funció només proporciona compatibilitat amb el %PRODUCTNAME 5.0 i versions anteriors i amb l'OpenOffice.org." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -7718,14 +7718,13 @@ msgid "Number" msgstr "Nombre" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO\n" "3\n" "string.text" msgid "The internal number of the date." -msgstr "Nombre intern de la data." +msgstr "El número intern de la data." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -8330,7 +8329,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." -msgstr "Períodes. Períodes l'interés compost dels quals s'ha de calcular. P = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." +msgstr "Períodes. Els períodes l'interés compost dels quals s'ha de calcular. P = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8447,7 +8446,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" -msgstr "Període. Període per al qual s'han de calcular les amortitzacions. Per = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." +msgstr "Període. El període per al qual s'han de calcular les amortitzacions. Per = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8591,7 +8590,7 @@ msgctxt "" "8\n" "string.text" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8834,7 +8833,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." -msgstr "Període. Període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que la vida útil mitjana." +msgstr "Període. El període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que la vida útil mitjana." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8978,7 +8977,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." -msgstr "Període. Període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que l'entrada de vida útil mitjana." +msgstr "Període. El període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que l'entrada de vida útil mitjana." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8996,7 +8995,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" -msgstr "Factor. Factor per a la disminució del balanç. F = 2 indica un factor de balanç de doble disminució" +msgstr "Factor. El factor per a la disminució del balanç. F = 2 indica un factor de balanç de doble disminució" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9212,7 +9211,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes double rate depreciation." -msgstr "Factor. Factor per a la reducció de la depreciació. F = 2 indica la depreciació de doble taxa." +msgstr "Factor. El factor per a la reducció de la depreciació. F = 2 indica la depreciació de doble taxa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9365,7 +9364,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income." -msgstr "Valor 1, valor 2... són entre 1 i 30 arguments que representen pagaments i ingressos." +msgstr "Valor 1, valor 2,... són entre 1 i 30 arguments que representen pagaments i ingressos." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -10022,7 +10021,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." -msgstr "" +msgstr "Retorna el tipus de dades d'un valor (1 = nombre, 2 = text, 4 = valor booleà, 8 = fórmula, 16 = valor d'error, 64 = matriu)." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -10346,7 +10345,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... son fins a 30 condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS." +msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són fins a 30 condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -10742,7 +10741,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "criteria " -msgstr "criteris" +msgstr "criteris " #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -10805,7 +10804,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "criteria " -msgstr "criteris" +msgstr "criteris " #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -10850,7 +10849,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "criteria " -msgstr "criteris" +msgstr "criteris " #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12002,7 +12001,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Calcula un agregat en un full de càlcul." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12038,7 +12037,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." -msgstr "" +msgstr "Índex de l'opció. És un índex de les opcions per a ignorar possibles." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12047,7 +12046,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "Ref1 or array " -msgstr "" +msgstr "Ref1 o matriu " #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12371,7 +12370,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12389,7 +12388,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Arrodoneix un nombre cap amunt fins al múltiple significatiu més proper, independentment del signe de la precisió." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12416,7 +12415,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12434,7 +12433,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Arrodoneix un nombre cap amunt al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12461,7 +12460,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12506,7 +12505,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12515,7 +12514,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "" +msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor, altrament -1 o 1 depenent del signe del nombre." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12569,7 +12568,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12578,7 +12577,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "" +msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor, altrament 1." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12596,7 +12595,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero, aleshores arrodoneix allunyant-se del zero, altrament arrodoneix apropant-se al zero." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12632,7 +12631,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12653,14 +12652,13 @@ msgid "Mode" msgstr "Mode" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "7\n" "string.text" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arrodoneix cap avall segons la quantitat quan és un valor negatiu significatiu." +msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arrodoneix apropant-se al zero quan és un valor negatiu significatiu." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12669,7 +12667,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance." -msgstr "" +msgstr "Arrodoneix un nombre, apropant-se al zero, al múltiple més proper del valor absolut de la precisió." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12696,7 +12694,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12714,7 +12712,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Arrodoneix un nombre cap avall al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -12737,14 +12735,13 @@ msgid "The number to be rounded down." msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -12773,17 +12770,16 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero o inferior a zero, aleshores arrodoneix apropant-se al zero." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "Arrodoneix un nombre al múltiple significatiu inferior més pròxim." +msgstr "Arrodoneix un nombre (cap a -∞) al múltiple més pròxim de la precisió." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -12806,14 +12802,13 @@ msgid "The number to be rounded down." msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12822,7 +12817,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "" +msgstr "El nombre al múltiple del qual el valor és arrodonit cap al valor inferior. El signe no té cap significat." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13454,7 +13449,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "new data_X" -msgstr "dada_X_nova" +msgstr "dades_X nous" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14807,14 +14802,13 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "6\n" "string.text" msgid "significance" -msgstr "Importància" +msgstr "precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14823,7 +14817,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "El nombre de dígits significatius del percentatge retornat: si s'omet, s'usa un valor de 3." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14832,7 +14826,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Retorna l'interval en percentatge (0..1, exclusiu) d'un valor d'una mostra." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14871,14 +14865,13 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n" "6\n" "string.text" msgid "significance" -msgstr "Importància" +msgstr "precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14887,7 +14880,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "El nombre de dígits significatius del percentatge retornat: si s'omet, s'usa un valor de 3." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14896,7 +14889,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Retorna l'interval de percentatge (0..1, inclusiu) del valor d'una mostra." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14935,14 +14928,13 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n" "6\n" "string.text" msgid "significance" -msgstr "Importància" +msgstr "precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14951,7 +14943,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "El nombre de dígits significatius del percentatge retornat: si s'omet, s'usa un valor de 3." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15023,7 +15015,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "" +msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició més alta del conjunt de valors." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15087,7 +15079,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "" +msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició amitjanada." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15700,7 +15692,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15718,7 +15710,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15767,14 +15759,13 @@ msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value o msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor o CERT calcula la funció de distribució acumulada." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CRIT_BINOM\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és més gran o igual que un valor de criteri." +msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és major o igual que un valor de criteri." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16337,14 +16328,13 @@ msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated. msgstr "Valor la distribució normal estàndard del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "The values of the standard normal distribution." -msgstr "Valors de la distribució acumulativa normal estàndard." +msgstr "Valors de la distribució normal estàndard." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16356,14 +16346,13 @@ msgid "Number" msgstr "Nombre" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Valor la distribució log normal del qual s'ha de calcular." +msgstr "Valor per al qual s'ha de calcular la distribució normal estàndard." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16430,14 +16419,13 @@ msgid "number" msgstr "nombre" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Valor de probabilitat la distribució normal estàndard inversa del qual s'ha de calcular." +msgstr "Valor de probabilitat per al qual s'ha de calcular la distribució normal estàndard inversa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16557,14 +16545,13 @@ msgid "mean" msgstr "mitjana" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value of the log normal distribution." -msgstr "Valor de la mitjana. El valor de la mitjana de la distribució log normal." +msgstr "El valor de la mitjana de la distribució log normal." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16720,14 +16707,13 @@ msgid "STDEV" msgstr "DESVEST" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Desviació estàndard. La desviació estàndard de la distribució normal." +msgstr "Desviació estàndard. La desviació estàndard de la distribució log normal." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18163,24 +18149,22 @@ msgid "cumulative" msgstr "acumulada" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." -msgstr "Acumulat. CERT calcula la funció de distribució acumulada, FALS calcula la funció de massa de probabilitat." +msgstr "«Cert» calcula la funció de distribució acumulada, «fals» la funció de densitat de probabilitat." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "Retorna la distribució t bilateral." +msgstr "Retorna la distribució t lateral dret." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18264,14 +18248,13 @@ msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Els graus de llibertat de la distribució T." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Valors de la distribució T inversa." +msgstr "Valors de la distribució t inversa lateral esquerre." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -19300,14 +19283,13 @@ msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Número de selecció pres dels elements." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Retorna un interval de confiança (alfa 1) per a una distribució normal." +msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució normal." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -19364,14 +19346,13 @@ msgid "The size of the population." msgstr "Mida de la població." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Retorna un interval de confiança (alfa 1) per a una distribució normal." +msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució normal." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -19428,14 +19409,13 @@ msgid "The size of the population." msgstr "Mida de la població." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." -msgstr "Retorna un interval de confiança (alfa 1) per a una distribució t de Student." +msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució t de Student." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20434,7 +20414,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20443,7 +20423,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "target" -msgstr "" +msgstr "objectiu" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20452,17 +20432,16 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD\n" "4\n" "string.text" msgid "values" -msgstr "valor" +msgstr "valors" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20471,7 +20450,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20546,50 +20525,53 @@ msgid "Aggregation (default 0 = AVERAGE); method to be used to aggregate identic msgstr "" #: scfuncs.src +#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva." #: scfuncs.src +#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL\n" "2\n" "string.text" msgid "target" -msgstr "" +msgstr "objectiu" #: scfuncs.src +#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL\n" "3\n" "string.text" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL\n" "4\n" "string.text" msgid "values" -msgstr "valor" +msgstr "valors" #: scfuncs.src +#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL\n" "5\n" "string.text" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20673,22 +20655,24 @@ msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additi msgstr "" #: scfuncs.src +#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA\n" "2\n" "string.text" msgid "target" -msgstr "" +msgstr "objectiu" #: scfuncs.src +#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA\n" "3\n" "string.text" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -20701,13 +20685,14 @@ msgid "values" msgstr "valor" #: scfuncs.src +#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA\n" "5\n" "string.text" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20734,7 +20719,7 @@ msgctxt "" "8\n" "string.text" msgid "confidence level" -msgstr "" +msgstr "nivell de confiança" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20809,13 +20794,14 @@ msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multip msgstr "" #: scfuncs.src +#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM\n" "2\n" "string.text" msgid "target" -msgstr "" +msgstr "objectiu" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20824,17 +20810,16 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM\n" "4\n" "string.text" msgid "values" -msgstr "valor" +msgstr "valors" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20843,7 +20828,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20864,13 +20849,14 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: scfuncs.src +#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM\n" "8\n" "string.text" msgid "confidence level" -msgstr "" +msgstr "nivell de confiança" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20945,14 +20931,13 @@ msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Expone msgstr "" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA\n" "2\n" "string.text" msgid "values" -msgstr "valor" +msgstr "valors" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20961,7 +20946,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21018,23 +21003,23 @@ msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identic msgstr "" #: scfuncs.src +#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA\n" "2\n" "string.text" msgid "values" -msgstr "valor" +msgstr "valors" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21043,7 +21028,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21145,14 +21130,13 @@ msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing a msgstr "" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM\n" "2\n" "string.text" msgid "values" -msgstr "valor" +msgstr "valors" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21161,7 +21145,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21274,14 +21258,13 @@ msgid "value" msgstr "valor" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_LIN\n" "3\n" "string.text" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "Valor X per al qual s'ha de calcular el valor Y de la regressió lineal." +msgstr "El valor X per al qual s'ha de calcular el valor Y de la regressió lineal." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -21294,14 +21277,13 @@ msgid "data_Y" msgstr "dades_Y" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_LIN\n" "5\n" "string.text" msgid "The Y data array." -msgstr "Matriu de dades Y." +msgstr "La matriu de dades Y." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -21314,14 +21296,13 @@ msgid "data_X" msgstr "dades_X" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_LIN\n" "7\n" "string.text" msgid "The X data array." -msgstr "Matriu de dades X." +msgstr "La matriu de dades X." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21674,7 +21655,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "search_criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "_Criteris de cerca" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22205,7 +22186,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" -msgstr "" +msgstr "Retorna un nombre corresponent a un dels valors d'error, o bé #N/D si no hi ha cap error" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22214,7 +22195,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "expression" -msgstr "" +msgstr "expressió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22223,7 +22204,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." -msgstr "" +msgstr "El valor d'error del qual voleu trobar el número identificador. Pot ser el valor d'error en si o una referència a una cel·la que voleu provar." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23997,7 +23978,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "decimal_separator" -msgstr "separador decimal" +msgstr "_separador decimal" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24483,7 +24464,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" -msgstr "" +msgstr "Retorna un valor d'implementació definit que representa un color RGBA" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24591,7 +24572,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Return a URL-encoded string." -msgstr "" +msgstr "Retorna una cadena URL codificada." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24609,7 +24590,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "A string to be URL-encoded" -msgstr "" +msgstr "Una cadena per a codificar un URL" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24681,7 +24662,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "minuend" -msgstr "" +msgstr "minuend" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24690,7 +24671,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Number from which following arguments are subtracted." -msgstr "" +msgstr "Nombre del qual se n'ha de sostreure un altre." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24699,7 +24680,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "subtrahend " -msgstr "" +msgstr "subtrahend " #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24708,7 +24689,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." -msgstr "" +msgstr "Subtrahend 1, subtrahend 2... són arguments numèrics que es resten del minuend." #: scstring.src msgctxt "" @@ -24966,7 +24947,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_RENAMETAB\n" "string.text" msgid "Rename Sheet" -msgstr "Reanomena el full" +msgstr "Canvia el nom del full" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25392,7 +25373,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR\n" "string.text" msgid "This image file version is not supported" -msgstr "No s'admet esta versió del fitxer d'imatge " +msgstr "No s'admet esta versió del fitxer d'imatge" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25668,7 +25649,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY\n" "string.text" msgid "(read-only)" -msgstr " (només de lectura)" +msgstr "(només de lectura)" #: scstring.src msgctxt "" @@ -26096,7 +26077,7 @@ msgctxt "" "STR_MID\n" "string.text" msgid "Mid" -msgstr "" +msgstr "Centre" #: scstring.src msgctxt "" @@ -26144,7 +26125,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR\n" "string.text" msgid "Page Anchor" -msgstr "" +msgstr "Àncora de pàgina" #: scstring.src msgctxt "" @@ -26152,7 +26133,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR\n" "string.text" msgid "Cell Anchor" -msgstr "" +msgstr "Àncora de cel·la" #: scwarngs.src msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/sc/uiconfig/scalc/ui.po b/source/ca-valencia/sc/uiconfig/scalc/ui.po index 3beab278781..fbf82bb0336 100644 --- a/source/ca-valencia/sc/uiconfig/scalc/ui.po +++ b/source/ca-valencia/sc/uiconfig/scalc/ui.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-11 14:58+0000\n" -"Last-Translator: system user <>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:20+0000\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1449845882.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1461914432.000000\n" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Fill:" -msgstr "" +msgstr "Emplenament:" #: databaroptions.ui msgctxt "" @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgctxt "" "0\n" "stringlist.text" msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" #: databaroptions.ui msgctxt "" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgctxt "" "1\n" "stringlist.text" msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Degradat" #: databaroptions.ui msgctxt "" @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgctxt "" "1\n" "stringlist.text" msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Centre" #: databaroptions.ui msgctxt "" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Minimum bar length (%):" -msgstr "" +msgstr "Longitud mínima de les barres (%):" #: databaroptions.ui msgctxt "" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Maximum bar length (%):" -msgstr "" +msgstr "Longitud màxima de les barres (%):" #: databaroptions.ui msgctxt "" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Bar Lengths" -msgstr "" +msgstr "Longituds de les barres" #: databaroptions.ui msgctxt "" @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Display bar only" -msgstr "" +msgstr "Mostra només la barra" #: databaroptions.ui msgctxt "" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." -msgstr "" +msgstr "El valor mínim ha de ser inferior al valor màxim." #: databaroptions.ui #, fuzzy @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Repeat item labels" -msgstr "" +msgstr "_Repeteix les etiquetes dels elements" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" @@ -1788,14 +1788,13 @@ msgid "_Empty line after each item" msgstr "Línia buida després de cada _element" #: datafieldoptionsdialog.ui -#, fuzzy msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Layout:" -msgstr "_Disposició" +msgstr "_Disposició:" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" @@ -1831,7 +1830,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Display Options" -msgstr "_Disposició:" +msgstr "Opcions de disposició" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" @@ -1852,14 +1851,13 @@ msgid "_From:" msgstr "_Des de:" #: datafieldoptionsdialog.ui -#, fuzzy msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "usingft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Using field:" -msgstr "_Utilitzant els camps" +msgstr "_Utilitzant els camps:" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" @@ -2210,7 +2208,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Contains _totals row" -msgstr "" +msgstr "Conté la fila de _totals" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" @@ -2300,17 +2298,16 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Range or formula expression:" -msgstr "" +msgstr "Interval o expressió de fórmula:" #: definename.ui -#, fuzzy msgctxt "" "definename.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Scope:" -msgstr "Àmbit" +msgstr "Àmbit:" #: definename.ui msgctxt "" @@ -2736,14 +2733,13 @@ msgid "Grouped by" msgstr "Agrupats per" #: exponentialsmoothingdialog.ui -#, fuzzy msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "smoothing-factor-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Smoothing factor:" -msgstr "Factor de suavització" +msgstr "Factor de suavitzat:" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" @@ -2932,7 +2928,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Weekday" -msgstr "Dia _feiner " +msgstr "Dia _feiner" #: filldlg.ui msgctxt "" @@ -3106,34 +3102,31 @@ msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Paràmetres de càlcul detallats" #: formulacalculationoptions.ui -#, fuzzy msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "labelConvT2N\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion from text to number:" -msgstr "Conversió de text a número" +msgstr "Conversió de text a número:" #: formulacalculationoptions.ui -#, fuzzy msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "checkEmptyAsZero\n" "label\n" "string.text" msgid "Treat _empty string as zero" -msgstr "Tracta la cadena buida com a zero" +msgstr "Tracta la cadena _buida com a zero" #: formulacalculationoptions.ui -#, fuzzy msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "labelSyntaxRef\n" "label\n" "string.text" msgid "Reference syntax for string reference:" -msgstr "Sintaxi de referència per a la referència de cadenes" +msgstr "Sintaxi de referència per a la referència de cadenes:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3151,7 +3144,7 @@ msgctxt "" "0\n" "stringlist.text" msgid "Generate #VALUE! error" -msgstr "" +msgstr "Genera un error #VALOR!" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3169,7 +3162,7 @@ msgctxt "" "2\n" "stringlist.text" msgid "Convert only if unambiguous" -msgstr "" +msgstr "Converteix només si no hi ha ambigüitat" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3178,7 +3171,7 @@ msgctxt "" "3\n" "stringlist.text" msgid "Convert also locale dependent" -msgstr "" +msgstr "Converteix també les que depenen de la configuració regional" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3187,7 +3180,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Apply those settings to current document only" -msgstr "" +msgstr "Aplica esta configuració només al document actual" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3196,17 +3189,16 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Contents to Numbers" -msgstr "" +msgstr "Contingut a números" #: formulacalculationoptions.ui -#, fuzzy msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic selection of platform/device:" -msgstr "Selecció automàtica de plataforma/dispositiu:" +msgstr "Selecció automàtica de la plataforma i el dispositiu:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3270,7 +3262,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Test OpenCL" -msgstr "" +msgstr "_Prova l'OpenCL" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3279,7 +3271,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Use Open_CL only for a subset of operations" -msgstr "" +msgstr "Utilitza l'Open_CL només per a un subconjunt d'operacions" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3288,7 +3280,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Minimum data size for OpenCL use:" -msgstr "" +msgstr "Mida de dades mínima per a l'ús de l'OpenCL:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3297,7 +3289,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Subset of OpCodes for which OpenCL is used:" -msgstr "" +msgstr "Subconjunt de codis d'operació per als quals s'utilitza l'OpenCL:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3306,7 +3298,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "OpenCL Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres de l'OpenCL" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" @@ -3318,14 +3310,13 @@ msgid "Goal Seek" msgstr "Cerca de l'objectiu" #: goalseekdlg.ui -#, fuzzy msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "formulatext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formula cell:" -msgstr "Cel·la de la _fórmula" +msgstr "Cel·la de la _fórmula:" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" @@ -4216,7 +4207,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Manage Names" -msgstr "Gestió de noms" +msgstr "Gestiona els noms" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" @@ -4252,7 +4243,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Range or formula expression:" -msgstr "" +msgstr "Interval o expressió de fórmula:" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" @@ -4306,7 +4297,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "column" -msgstr "" +msgstr "columna" #: movecopysheet.ui msgctxt "" @@ -4630,7 +4621,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita la distinció de majúscules i minúscules per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" @@ -4657,7 +4648,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "Habiliteu esta opció per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" @@ -4666,7 +4657,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Enable w_ildcards in formulas" -msgstr "" +msgstr "Habilita les _comodins a les fórmules" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" @@ -4675,7 +4666,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "Habilita les caràcters comodins per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel" #: optcalculatepage.ui #, fuzzy @@ -4694,7 +4685,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" -msgstr "" +msgstr "Sense comodins ni expressions regulars a les fórmules" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" @@ -4703,7 +4694,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically find column and row labels" -msgstr "Cerca _automàticament les etiquetes de columna i fila " +msgstr "Cerca _automàticament les etiquetes de columna i fila" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" @@ -5108,7 +5099,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Custom (use OpenCL, conversion of text to numbers, and more):" -msgstr "" +msgstr "Personalitzada (usa l'OpenCL, conversió de text a nombres i més):" #: optformula.ui msgctxt "" @@ -5162,7 +5153,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Rese_t Separators Settings" -msgstr "" +msgstr "Res_tableix la configuració dels separadors" #: optformula.ui msgctxt "" @@ -5180,7 +5171,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Column Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada òptima de la columna" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" @@ -5189,7 +5180,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Add:" -msgstr "_Afig:" +msgstr "Afig:" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" @@ -5207,7 +5198,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Row Height" -msgstr "" +msgstr "Alçada òptima de la fila" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" @@ -5540,7 +5531,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Values Only" -msgstr "" +msgstr "Només els valors" #: pastespecial.ui msgctxt "" @@ -5549,7 +5540,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Values Only" -msgstr "" +msgstr "Només els valors" #: pastespecial.ui msgctxt "" @@ -5675,7 +5666,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Non_e" -msgstr "Cap" +msgstr "_Cap" #: pastespecial.ui msgctxt "" @@ -6017,7 +6008,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Pivot Table Layout" -msgstr "" +msgstr "Disposició de la taula dinàmica" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" @@ -6206,7 +6197,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Source and Destination" -msgstr "" +msgstr "Font i destinació" #: printareasdialog.ui msgctxt "" @@ -6317,14 +6308,13 @@ msgid "Columns to Repeat" msgstr "Columnes a repetir" #: printeroptions.ui -#, fuzzy msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "suppressemptypages\n" "label\n" "string.text" msgid "Suppress output of empty pages" -msgstr "_Suprimeix l'eixida de pàgines buides" +msgstr "Suprimeix l'eixida de les pàgines buides" #: printeroptions.ui msgctxt "" @@ -6495,7 +6485,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Enable rounding" -msgstr "" +msgstr "Habilita l'arrodoniment" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" @@ -6603,27 +6593,25 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Regression" -msgstr "" +msgstr "Regressió" #: regressiondialog.ui -#, fuzzy msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "variable1-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 1 range:" -msgstr "Rang de la variable 1:" +msgstr "Interval de la variable 1:" #: regressiondialog.ui -#, fuzzy msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "variable2-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 2 range:" -msgstr "Rang de la variable 2:" +msgstr "Interval de la variable 2:" #: regressiondialog.ui #, fuzzy @@ -6682,7 +6670,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Linear Regression" -msgstr "" +msgstr "Regressió lineal" #: regressiondialog.ui msgctxt "" @@ -6691,7 +6679,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Logarithmic Regression" -msgstr "" +msgstr "Regressió logarítmica" #: regressiondialog.ui msgctxt "" @@ -6700,7 +6688,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Power Regression" -msgstr "" +msgstr "Regressió exponencial" #: regressiondialog.ui msgctxt "" @@ -6709,7 +6697,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Output Regression Types" -msgstr "" +msgstr "Tipus de regressió d'eixida" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" @@ -6889,7 +6877,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Sampling" -msgstr "Mostreig" +msgstr "Mostratge" #: samplingdialog.ui msgctxt "" @@ -6910,14 +6898,13 @@ msgid "Results to:" msgstr "Resultats a:" #: samplingdialog.ui -#, fuzzy msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" -msgstr "_Dades" +msgstr "Dades" #: samplingdialog.ui msgctxt "" @@ -6962,7 +6949,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Sampling Method" -msgstr "Mètode de mostreig" +msgstr "Mètode de mostratge" #: scenariodialog.ui msgctxt "" @@ -7259,7 +7246,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Update references when sorting range of cells" -msgstr "" +msgstr "Actualitza les referències en ordenar els intervals de cel·les" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" @@ -7313,7 +7300,7 @@ msgctxt "" "0\n" "stringlist.text" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Taula" #: selectdatasource.ui msgctxt "" @@ -7826,7 +7813,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Filter Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració dels filtres" #: showdetaildialog.ui msgctxt "" @@ -7898,7 +7885,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Indent:" -msgstr "" +msgstr "_Sagnat:" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" @@ -8006,7 +7993,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" -msgstr "" +msgstr "Expansió del text des de la vora inferior de la cel·la" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" @@ -8015,7 +8002,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" -msgstr "" +msgstr "Expansió del text des de la vora superior de la cel·la" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" @@ -8024,7 +8011,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Extension Inside Cell" -msgstr "" +msgstr "Expansió del text només dins de la cel·la" #: sidebaralignment.ui #, fuzzy @@ -8037,14 +8024,13 @@ msgid "Vertically stacked" msgstr "Apilat verticalment" #: sidebarcellappearance.ui -#, fuzzy msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Background:" -msgstr "Fons" +msgstr "_Fons:" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" @@ -8299,14 +8285,13 @@ msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "Introduïu el nombre màxim de zeros que cal mostrar abans del separador decimal." #: sidebarnumberformat.ui -#, fuzzy msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative numbers in red" -msgstr "_Negatiu en roig" +msgstr "_Nombres negatius en roig" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" @@ -8360,7 +8345,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Set range" -msgstr "" +msgstr "Defineix l'interval" #: simplerefdialog.ui msgctxt "" @@ -8369,7 +8354,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Area:" -msgstr "" +msgstr "Àrea:" #: solverdlg.ui msgctxt "" @@ -9665,7 +9650,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Number of Formula Groups:" -msgstr "" +msgstr "Nombre dels grups de fórmules:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" @@ -10250,7 +10235,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn/row headers" -msgstr "Capçaleres de columna/fila" +msgstr "_Capçaleres de columnes i files" #: tpviewpage.ui msgctxt "" @@ -10619,7 +10604,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Allow _empty cells" -msgstr "" +msgstr "Permet c_el·les buides" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" @@ -10628,7 +10613,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Show selection _list" -msgstr "" +msgstr "Mostra la _llista de selecció" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" @@ -10637,7 +10622,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Sor_t entries ascending" -msgstr "" +msgstr "Ordena les en_trades en sentit ascendent" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" @@ -10646,7 +10631,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." -msgstr "" +msgstr "Una font vàlida només pot consistir d'una selecció contigua de files i columnes, o bé d'una fórmula que resulta en una àrea o un vector." #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" @@ -10664,7 +10649,7 @@ msgctxt "" "1\n" "stringlist.text" msgid "Whole Numbers" -msgstr "" +msgstr "Nombres enters" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" |