aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ca-valencia/scaddins
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2018-02-08 12:42:29 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2018-02-08 14:11:47 +0100
commitd9691646f9c43068799b866ffaa9dd8d9ad77240 (patch)
treef09ef512dde8beffa8dfb66cb74892b817589c0b /source/ca-valencia/scaddins
parent549b95a9fd9f426968821aa459e4d2f129504f65 (diff)
update translations for 6.0
Change-Id: Id8c4eaee752bfced960d94a76e2434b1c21a4638 (cherry picked from commit 4092195506ca82679ed8ed0feb596777a39aaa20)
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/scaddins')
-rw-r--r--source/ca-valencia/scaddins/messages.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/scaddins/messages.po b/source/ca-valencia/scaddins/messages.po
index da2bd6be367..a0f9699a4ff 100644
--- a/source/ca-valencia/scaddins/messages.po
+++ b/source/ca-valencia/scaddins/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n"
"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca-valencia\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1516022599.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1517212405.000000\n"
#: analysis.hrc:27
msgctxt "ANALYSIS_Workday"
msgid "Returns the serial number of the date before or after a specified number of workdays"
-msgstr "Retorna el número de sèrie de la data anterior o posterior a un nombre determinat de dies feiners"
+msgstr "Retorna el número de sèrie de la data anterior o posterior a un nombre determinat de dies faeners"
#: analysis.hrc:28
msgctxt "ANALYSIS_Workday"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Dies"
#: analysis.hrc:31
msgctxt "ANALYSIS_Workday"
msgid "The number of workdays before or after the start date"
-msgstr "El nombre de dies feiners abans o després de la data inicial"
+msgstr "El nombre de dies faeners abans o després de la data inicial"
#: analysis.hrc:32
msgctxt "ANALYSIS_Workday"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
"This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use WEEKNUM instead."
msgstr ""
"Retorna el número de la setmana del calendari on ocorre la data indicada.\n"
-"Esta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu NUMSETMANA."
+"Aquesta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu NUMSETMANA."
#: analysis.hrc:59
msgctxt "ANALYSIS_Weeknum"
@@ -171,8 +171,8 @@ msgid ""
"Returns the number of workdays between two dates.\n"
"This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use NETWORKDAYS instead."
msgstr ""
-"Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates.\n"
-"Esta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu DIESFEINERSNETS."
+"Retorna el nombre de dies faeners entre dues dates.\n"
+"Aquesta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu DIESFAENERSNETS."
#: analysis.hrc:77
msgctxt "ANALYSIS_Networkdays"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Nombre"
#: analysis.hrc:132
msgctxt "ANALYSIS_Mround"
msgid "The number to round off"
-msgstr "El nombre que voleu arrodonir"
+msgstr "El nombre que voleu arredonir"
#: analysis.hrc:133
msgctxt "ANALYSIS_Mround"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Múltiple"
#: analysis.hrc:134
msgctxt "ANALYSIS_Mround"
msgid "The multiple to which you want to round number"
-msgstr "El múltiple al qual voleu arrodonir el nombre"
+msgstr "El múltiple al qual voleu arredonir el nombre"
#: analysis.hrc:139
msgctxt "ANALYSIS_Sqrtpi"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Inferior"
#: analysis.hrc:148
msgctxt "ANALYSIS_Randbetween"
msgid "The smallest integer returned"
-msgstr "L'enter més petit retornat"
+msgstr "L'enter més xicotet retornat"
#: analysis.hrc:149
msgctxt "ANALYSIS_Randbetween"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
"This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use GCD instead."
msgstr ""
"Retorna el màxim comú divisor.\n"
-"Esta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu MCD."
+"Aquesta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu MCD."
#: analysis.hrc:156
msgctxt "ANALYSIS_Gcd"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgid ""
"This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use LCM instead."
msgstr ""
"Retorna el mínim comú múltiple.\n"
-"Esta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu MCM."
+"Aquesta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu MCM."
#: analysis.hrc:163
msgctxt "ANALYSIS_Lcm"
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "N"
#: analysis.hrc:173
msgctxt "ANALYSIS_Besseli"
msgid "The order of the Bessel function"
-msgstr "L'orde de la funció de Bessel"
+msgstr "L'ordre de la funció de Bessel"
#: analysis.hrc:178
msgctxt "ANALYSIS_Besselj"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "N"
#: analysis.hrc:182
msgctxt "ANALYSIS_Besselj"
msgid "The order of the Bessel function"
-msgstr "L'orde de la funció de Bessel"
+msgstr "L'ordre de la funció de Bessel"
#: analysis.hrc:187
msgctxt "ANALYSIS_Besselk"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "N"
#: analysis.hrc:191
msgctxt "ANALYSIS_Besselk"
msgid "The order of the Bessel function"
-msgstr "L'orde de la funció de Bessel"
+msgstr "L'ordre de la funció de Bessel"
#: analysis.hrc:196
msgctxt "ANALYSIS_Bessely"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "N"
#: analysis.hrc:200
msgctxt "ANALYSIS_Bessely"
msgid "The order of the Bessel function"
-msgstr "L'orde de la funció de Bessel"
+msgstr "L'ordre de la funció de Bessel"
#: analysis.hrc:205
msgctxt "ANALYSIS_Bin2Oct"
@@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr "Tipus"
#: datefunc.hrc:33
msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffWeeks"
msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar weeks."
-msgstr "Tipus de càlcul: 0 per calcular l'interval de temps; 1 per calcular setmanes de calendari."
+msgstr "Tipus de càlcul: 0 per a calcular l'interval de temps; 1 per a calcular setmanes de calendari."
#: datefunc.hrc:38
msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths"
@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Tipus"
#: datefunc.hrc:44
msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths"
msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar months."
-msgstr "Tipus de càlcul: 0 per calcular l'interval de temps; 1 per calcular mesos de calendari."
+msgstr "Tipus de càlcul: 0 per a calcular l'interval de temps; 1 per a calcular mesos de calendari."
#: datefunc.hrc:49
msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffYears"
@@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "Tipus"
#: datefunc.hrc:55
msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffYears"
msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar years."
-msgstr "Tipus de càlcul: 0 per calcular l'interval de temps; 1 per calcular anys de calendari."
+msgstr "Tipus de càlcul: 0 per a calcular l'interval de temps; 1 per a calcular anys de calendari."
#: datefunc.hrc:60
msgctxt "DATE_FUNCDESC_IsLeapYear"
@@ -3802,7 +3802,7 @@ msgstr "knock in/out"
#: pricing.hrc:77
msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch"
msgid "String to define if the option is of type knock-(i)n (touch) or knock-(o)ut (no-touch)"
-msgstr "Cadena per definir si l'opció és del tipus knock-(i)n o knock-(o)ut"
+msgstr "Cadena per a definir si l'opció és del tipus knock-(i)n o knock-(o)ut"
#: pricing.hrc:78
msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch"
@@ -3812,7 +3812,7 @@ msgstr "tipus_barrera"
#: pricing.hrc:79
msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch"
msgid "String to define whether the barrier is observed (c)ontinuously or only at the (e)nd/maturity"
-msgstr "Cadena per definir si la barrera s'observa de manera (c)ontínua o només al t(e)rmini"
+msgstr "Cadena per a definir si la barrera s'observa de manera (c)ontínua o només al t(e)rmini"
#: pricing.hrc:80
msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch"
@@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr "Barrera superior (indiqueu 0 per a no definir cap barrera superior)"
#: pricing.hrc:103
msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney"
msgid "Probability that an asset will at maturity end up between two barrier levels, assuming it follows dS/S = mu dt + vol dW (if the last two optional parameters (strike, put/call) are specified, the probability of S_T in [strike, upper barrier] for a call and S_T in [lower barrier, strike] for a put will be returned)"
-msgstr "Probabilitat que un actiu finalitzi, al venciment, entre dos nivells de barrera, assumint que segueix la fórmula dS/S = μ dt + vol dW. Si especifiqueu els dos últims paràmetres opcionals (preu d'exercici, compra/venda), retornarà la probabilitat de S_T a [preu d'exercici, barrera superior] per a una compra i S_T a [barrera inferior, preu d'exercici] per a una venda."
+msgstr "Probabilitat que un actiu finalitze, al venciment, entre dos nivells de barrera, assumint que segueix la fórmula dS/S = μ dt + vol dW. Si especifiqueu els dos últims paràmetres opcionals (preu d'exercici, compra/venda), retornarà la probabilitat de S_T a [preu d'exercici, barrera superior] per a una compra i S_T a [barrera inferior, preu d'exercici] per a una venda."
#: pricing.hrc:104
msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney"