diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2018-02-22 12:41:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2018-02-22 12:53:07 +0100 |
commit | db79c92222d122d554eb563cb501b8eafb289b38 (patch) | |
tree | 8d5a7170b47b4a24b9fe27a0488f49999bc177f7 /source/ca-valencia/sw | |
parent | 4092195506ca82679ed8ed0feb596777a39aaa20 (diff) |
update translations for 6.0.2 rc1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I760bd52e6a79b34ebf7f59f7d7c11ce7605b4a79
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/sw')
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/sw/messages.po | 244 |
1 files changed, 122 insertions, 122 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/sw/messages.po b/source/ca-valencia/sw/messages.po index ffbf416374e..b24ca1eb59b 100644 --- a/source/ca-valencia/sw/messages.po +++ b/source/ca-valencia/sw/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-22 15:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 11:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022640.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212425.000000\n" #: app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" @@ -1501,12 +1501,12 @@ msgstr "Final" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" -msgstr "Sobre" +msgstr "Damunt" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" -msgstr "Sota" +msgstr "Davall" #: strings.hrc:243 msgctxt "SW_STR_READONLY" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "S'està exportant el document..." #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." -msgstr "S'està desant el document..." +msgstr "S'està guardant el document..." #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" @@ -1798,12 +1798,12 @@ msgstr "Columna" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" -msgstr "Edita entrada bibliogràfica" +msgstr "Edita l'entrada bibliogràfica" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" -msgstr "Insereix entrada bibliogràfica" +msgstr "Insereix una entrada bibliogràfica" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "El nom de la taula no pot incloure espais." #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." -msgstr "Les cel·les seleccionades de la taula són massa complexes per poder-les fusionar." +msgstr "Les cel·les seleccionades de la taula són massa complexes per a poder-les fusionar." #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_SRTERR" @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Encapçalament 1" #: strings.hrc:339 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." -msgstr "Este és el contingut del primer capítol. Esta és una entrada del directori d'usuari" +msgstr "Aquest és el contingut del primer capítol. Aquesta és una entrada del directori d'usuari" #: strings.hrc:340 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "Encapçalament 1.1" #: strings.hrc:341 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." -msgstr "Este és el contingut del capítol 1.1. Esta és l'entrada de la taula de continguts." +msgstr "Aquest és el contingut del capítol 1.1. Aquesta és l'entrada de la taula de continguts." #: strings.hrc:342 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" @@ -2004,17 +2004,17 @@ msgstr "Encapçalament 1.2" #: strings.hrc:343 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." -msgstr "Este és el contingut del capítol 1.2. Esta paraula clau és l'entrada principal." +msgstr "Aquest és el contingut del capítol 1.2. Aquesta paraula clau és l'entrada principal." #: strings.hrc:344 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" -msgstr "Taula 1: Esta és la taula 1" +msgstr "Taula 1: Aquesta és la taula 1" #: strings.hrc:345 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" -msgstr "Imatge 1: Esta és la imatge 1" +msgstr "Imatge 1: Aquesta és la imatge 1" #: strings.hrc:346 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Insereix el fitxer" #: strings.hrc:375 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" -msgstr "Insereix text automàtic" +msgstr "Insereix un text automàtic" #: strings.hrc:376 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" @@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "Divideix la taula" #: strings.hrc:419 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" -msgstr "Atura l'atribut" +msgstr "Para l'atribut" #: strings.hrc:420 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" @@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "Fusiona la taula" #: strings.hrc:422 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" -msgstr "Canvia a majúscules/minúscules" +msgstr "Canvia majúscules/minúscules" #: strings.hrc:423 msgctxt "STR_DELNUM" @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "Tecleja: $1" #: strings.hrc:461 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" +msgstr "Apega el porta-retalls" #: strings.hrc:462 msgctxt "STR_YIELDS" @@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "Accions" #: strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" -msgstr "Activeu este botó per obrir una llista d'accions que es poden realitzar en este comentari i en altres comentaris" +msgstr "Activeu aquest botó per a obrir una llista d'accions que es poden realitzar en aquest comentari i en altres comentaris" #: strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" @@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr "Definit per l'usuari 1" #: strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" -msgstr "Definit-per-l'usuari2" +msgstr "Definit per l'usuari 2" #: strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" @@ -3758,12 +3758,12 @@ msgstr "Definit per l'usuari 3" #: strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" -msgstr "Definit-per-l'usuari4" +msgstr "Definit per l'usuari 4" #: strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" -msgstr "Definit-per-l'usuari5" +msgstr "Definit per l'usuari 5" #: strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" @@ -3893,27 +3893,27 @@ msgstr "URL" #: strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" -msgstr "Definit-per-l'usuari1" +msgstr "Definit per l'usuari 1" #: strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" -msgstr "Definit-per-l'usuari2" +msgstr "Definit per l'usuari 2" #: strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" -msgstr "Definit-per-l'usuari3" +msgstr "Definit per l'usuari 3" #: strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" -msgstr "Definit-per-l'usuari4" +msgstr "Definit per l'usuari 4" #: strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" -msgstr "Definit-per-l'usuari5" +msgstr "Definit per l'usuari 5" #: strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" @@ -3923,12 +3923,12 @@ msgstr "ISBN" #: strings.hrc:740 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" -msgstr "Edita entrada d'índex" +msgstr "Edita l'entrada d'índex" #: strings.hrc:741 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" -msgstr "Insereix entrada d'índex" +msgstr "Insereix una entrada d'índex" #: strings.hrc:742 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" @@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr "Guarda el text automàtic" #: strings.hrc:754 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." -msgstr "Este fitxer no conté text automàtic." +msgstr "Aquest fitxer no conté text automàtic." #: strings.hrc:755 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" -"Per poder enviar documents de combinació de correu per correu electrònic, el %PRODUCTNAME necessita algunes dades sobre el compte de correu que s'utilitzarà.\n" +"Per a poder enviar documents de combinació de correu per correu electrònic, el %PRODUCTNAME necessita algunes dades sobre el compte de correu que s'utilitzarà.\n" "\n" " Voleu introduir ara la informació del compte de correu?" @@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr "Correu electrònic" #: strings.hrc:912 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" -msgstr "Comarca" +msgstr "Província" #: strings.hrc:913 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" @@ -5049,12 +5049,12 @@ msgstr "Files" #: strings.hrc:1014 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " -msgstr "El servei següent no és disponible: " +msgstr "El servei següent no està disponible: " #: strings.hrc:1016 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." -msgstr "Recompte de paraules i de caràcters. Feu clic per obrir el diàleg «Recompte de paraules»." +msgstr "Recompte de paraules i de caràcters. Feu clic per a obrir el diàleg «Recompte de paraules»." #: strings.hrc:1017 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" @@ -5079,12 +5079,12 @@ msgstr "Número de pàgina al document. Feu clic per a obrir la finestra del Nav #: strings.hrc:1021 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window." -msgstr "Número de pàgina en el document (número de pàgina en el document imprés). Feu clic per obrir la finestra «Navegador»." +msgstr "Número de pàgina en el document (número de pàgina en el document imprés). Feu clic per a obrir la finestra «Navegador»." #: strings.hrc:1022 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." -msgstr "Estil de pàgina. Feu clic amb el botó dret del ratolí per canviar l'estil o feu clic per obrir el diàleg «Estil»." +msgstr "Estil de pàgina. Feu clic amb el botó dret del ratolí per a canviar l'estil o feu clic per a obrir el diàleg «Estil»." #. Strings for textual attributes. #: strings.hrc:1025 @@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "Centrat verticalment a la línia" #: strings.hrc:1060 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" -msgstr "Sota la línia" +msgstr "Davall de la línia" #: strings.hrc:1061 msgctxt "STR_REGISTER_ON" @@ -5360,7 +5360,7 @@ msgstr "Compta les línies" #: strings.hrc:1079 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" -msgstr "no comptis les línies" +msgstr "no comptes les línies" #: strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" @@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "Segueix el flux del text" #: strings.hrc:1100 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" -msgstr "No seguïsques el flux del text" +msgstr "No seguisques el flux del text" #: strings.hrc:1101 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" @@ -5475,7 +5475,7 @@ msgstr "Fusiona les vores" #: strings.hrc:1102 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" -msgstr "No fusionis les vores" +msgstr "No fusiones les vores" #: strings.hrc:1104 msgctxt "ST_TBL" @@ -5837,7 +5837,7 @@ msgstr "Selecciona la columna de la taula" #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" -msgstr "%s-clic per obrir el menú d'etiqueta intel·ligent" +msgstr "%s-clic per a obrir el menú d'etiqueta intel·ligent" #: strings.hrc:1178 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" @@ -5917,7 +5917,7 @@ msgstr "Format d'imatge desconegut" #: strings.hrc:1194 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" -msgstr "No s'admet esta versió del fitxer d'imatge" +msgstr "No s'admet aquesta versió del fitxer d'imatge" #: strings.hrc:1195 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" @@ -5927,7 +5927,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el filtre d'imatge" #: strings.hrc:1196 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." -msgstr "No hi ha prou memòria per inserir la imatge." +msgstr "No hi ha prou memòria per a inserir la imatge." #: strings.hrc:1197 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" @@ -6215,17 +6215,17 @@ msgstr "Estructura el text" #: strings.hrc:1256 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" -msgstr "Premeu Ctrl+Alt+A per moure el focus a més operacions" +msgstr "Premeu Ctrl+Alt+A per a moure el focus a més operacions" #: strings.hrc:1257 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" -msgstr "Premeu la fletxa dreta o esquerra per triar els controls de l'estructura" +msgstr "Premeu la fletxa dreta o esquerra per a triar els controls de l'estructura" #: strings.hrc:1258 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" -msgstr "Premeu Ctrl+Alt+B per retornar el focus al control de l'estructura actual" +msgstr "Premeu Ctrl+Alt+B per a retornar el focus al control de l'estructura actual" #: strings.hrc:1259 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" @@ -6333,7 +6333,7 @@ msgstr "La partició de mots ha finalitzat" #: strings.hrc:1287 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" -msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)" +msgstr "Cap (no verifiques l'ortografia)" #: strings.hrc:1288 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" @@ -6453,7 +6453,7 @@ msgstr "S'està enviant a: %1" #: strings.hrc:1313 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" -msgstr "S'ha enviat amb èxit" +msgstr "S'ha enviat correctament" #: strings.hrc:1314 msgctxt "ST_FAILED" @@ -6724,7 +6724,7 @@ msgstr "Ja existeix un document amb el nom «%1»." #: alreadyexistsdialog.ui:9 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." -msgstr "Guardeu este document amb un nom diferent." +msgstr "Guardeu aquest document amb un nom diferent." #: alreadyexistsdialog.ui:14 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" @@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr "Propietats" #: asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" -msgstr "Esta operació necessita desactivar l'opció «Desfés». Voleu desactivar-la?" +msgstr "Aquesta operació necessita desactivar l'opció «Desfés». Voleu desactivar-la?" #: assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" @@ -7104,7 +7104,7 @@ msgstr "_Importa..." #: bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" -msgstr "Insereix entrada bibliogràfica" +msgstr "Insereix una entrada bibliogràfica" #: bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" @@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr "Empresa:" #: businessdatapage.ui:42 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" -msgstr "Eslogan:" +msgstr "Eslògan:" #: businessdatapage.ui:56 msgctxt "businessdatapage|countryft" @@ -7369,7 +7369,7 @@ msgstr "Categoria i format del marc" #: captionoptions.ui:237 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" -msgstr "Orde dels títols:" +msgstr "Ordre dels títols:" #: captionoptions.ui:266 msgctxt "captionoptions|label3" @@ -7464,12 +7464,12 @@ msgstr "Cc_o:" #: ccdialog.ui:128 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." -msgstr "Nota: separeu les adreces de correu electrònic amb un punt i coma (;)." +msgstr "Nota: Separeu les adreces de correu electrònic amb un punt i coma (;)." #: ccdialog.ui:169 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." -msgstr "Envia una còpia d'este correu a..." +msgstr "Envia una còpia d'aquest correu a..." #: characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" @@ -7644,7 +7644,7 @@ msgstr "_Amplària:" #: columnpage.ui:465 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" -msgstr "A_lçada:" +msgstr "A_lçària:" #: columnpage.ui:479 msgctxt "columnpage|lineposft" @@ -7684,7 +7684,7 @@ msgstr "Columnes:" #: columnpage.ui:666 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" -msgstr "Distribueix el contingut uniformement a _totes les columnes" +msgstr "Distribueix el contingut uniformement en _totes les columnes" #: columnpage.ui:700 msgctxt "columnpage|applytoft" @@ -7804,32 +7804,32 @@ msgstr " 4t nivell d'esquema" #: conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" -msgstr " 5è nivell d'esquema" +msgstr " 5é nivell d'esquema" #: conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" -msgstr " 6è nivell d'esquema" +msgstr " 6é nivell d'esquema" #: conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" -msgstr " 7è nivell d'esquema" +msgstr " 7é nivell d'esquema" #: conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" -msgstr " 8è nivell d'esquema" +msgstr " 8é nivell d'esquema" #: conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" -msgstr " 9è nivell d'esquema" +msgstr " 9é nivell d'esquema" #: conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" -msgstr "10è nivell d'esquema" +msgstr "10é nivell d'esquema" #: conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" @@ -7854,32 +7854,32 @@ msgstr " 4t nivell de numeració" #: conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" -msgstr " 5è nivell de numeració" +msgstr " 5é nivell de numeració" #: conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" -msgstr " 6è nivell de numeració" +msgstr " 6é nivell de numeració" #: conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" -msgstr " 7è nivell de numeració" +msgstr " 7é nivell de numeració" #: conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" -msgstr " 8è nivell de numeració" +msgstr " 8é nivell de numeració" #: conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" -msgstr " 9è nivell de numeració" +msgstr " 9é nivell de numeració" #: conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" -msgstr "10 nivell de numeració" +msgstr "10é nivell de numeració" #: conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" @@ -8029,7 +8029,7 @@ msgstr "_Personalitza..." #: createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" -msgstr "Defineix entrada bibliogràfica" +msgstr "Defineix l'entrada bibliogràfica" #: createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" @@ -8124,7 +8124,7 @@ msgstr "No hi ha cap origen de dades disponible. Voleu crear-ne un?" #: datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." -msgstr "Encara no s'ha configurat cap font de dades. Necessiteu una font de dades, com ara una base de dades, per proveir dades (p. ex. noms i adreces) per als camps." +msgstr "Encara no s'ha configurat cap font de dades. Necessiteu una font de dades, com ara una base de dades, per a proveir dades (p. ex. noms i adreces) per als camps." #: dropcapspage.ui:56 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" @@ -8264,7 +8264,7 @@ msgstr "Nom del _fitxer" #: editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" -msgstr "_Orde DDE" +msgstr "_Ordre DDE" #: editsectiondialog.ui:371 msgctxt "editsectiondialog|label8" @@ -8379,7 +8379,7 @@ msgstr "D_estinatari" #: envaddresspage.ui:98 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" -msgstr "Bases de dades" +msgstr "Base de dades" #: envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" @@ -8898,7 +8898,7 @@ msgstr "Aleshores" #: fldfuncpage.ui:315 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" -msgstr "Sinó" +msgstr "Altrament" #: fldfuncpage.ui:365 msgctxt "fldfuncpage|itemft" @@ -9168,7 +9168,7 @@ msgstr "_Longitud" #: footnoteareapage.ui:298 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" -msgstr "_Espaiat continguts de la nota al peu" +msgstr "_Espaiat als continguts de la nota al peu" #: footnoteareapage.ui:318 msgctxt "footnoteareapage|position" @@ -9423,12 +9423,12 @@ msgstr "Dre_ta" #: formattablepage.ui:228 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" -msgstr "_A sobre" +msgstr "_Damunt" #: formattablepage.ui:245 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" -msgstr "A _sota" +msgstr "D_avall" #: formattablepage.ui:328 msgctxt "formattablepage|label46" @@ -9683,7 +9683,7 @@ msgstr "Mida automàtica" #: frmtypepage.ui:97 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" -msgstr "Am_plada (mínima)" +msgstr "Am_plària (mínima)" #: frmtypepage.ui:111 msgctxt "frmtypepage|widthft" @@ -9703,12 +9703,12 @@ msgstr "Mida automàtica" #: frmtypepage.ui:222 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" -msgstr "A_lçada (mínima)" +msgstr "A_lçària (mínima)" #: frmtypepage.ui:236 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" -msgstr "A_lçada" +msgstr "A_lçària" #: frmtypepage.ui:259 msgctxt "frmtypepage|relheight" @@ -10153,7 +10153,7 @@ msgstr "Insereix un text automàtic" #: insertautotextdialog.ui:104 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " -msgstr "Texts automàtics per a la drecera " +msgstr "Textos automàtics per a la drecera " #: insertbookmark.ui:8 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" @@ -10608,12 +10608,12 @@ msgstr "Distància _vertical:" #: labelformatpage.ui:57 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" -msgstr "A_mplada:" +msgstr "A_mplària:" #: labelformatpage.ui:71 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" -msgstr "A_lçada:" +msgstr "A_lçària:" #: labelformatpage.ui:85 msgctxt "labelformatpage|label5" @@ -10648,7 +10648,7 @@ msgstr "Alçària de la pà_gina:" #: labelformatpage.ui:166 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." -msgstr "Al_ça..." +msgstr "_Guarda..." #: labeloptionspage.ui:37 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" @@ -10798,7 +10798,7 @@ msgstr "Inclou la capçalera i el peu de pàgina" #: linenumbering.ui:512 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" -msgstr "Reinicia a cada pàgina nova" +msgstr "Reinicia en cada pàgina nova" #: linenumbering.ui:534 msgctxt "linenumbering|count" @@ -10963,7 +10963,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: mailmerge.ui:680 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" -msgstr "Des_a com a un sol document" +msgstr "Guard_a com a un sol document" #: mailmerge.ui:698 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" @@ -10988,7 +10988,7 @@ msgstr "Combinació de correu" #: mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" -msgstr "Este _document" +msgstr "Aquest _document" #: mailmergedialog.ui:112 msgctxt "mailmergedialog|template" @@ -11073,7 +11073,7 @@ msgstr "_Crea una connexió nova" #: mergeconnectdialog.ui:134 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." -msgstr "Els camps s'utilitzen per personalitzar les cartes de formulari. Els camps són substituïts per les dades d'una font de dades, p. e. una base de dades. Els camps han d'estar connectats a la font de dades." +msgstr "Els camps s'utilitzen per a personalitzar les cartes de formulari. Els camps se substitueixen per les dades d'una font de dades, p. e. una base de dades. Els camps han d'estar connectats a la font de dades." #: mergeconnectdialog.ui:153 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" @@ -11088,7 +11088,7 @@ msgstr "Fusiona les taules" #: mergetabledialog.ui:90 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" -msgstr "Uneix a la taula _anterior" +msgstr "Uneix amb la taula _anterior" #: mergetabledialog.ui:109 msgctxt "mergetabledialog|next" @@ -11118,7 +11118,7 @@ msgstr "Llista d'adreces actual: %1" #: mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." -msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Estes dades es necessiten per crear el bloc d'adreça." +msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Aquestes dades es necessiten per a crear el bloc d'adreça." #: mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" @@ -11293,7 +11293,7 @@ msgstr "Escriviu el missatge ací" #: mmmailbody.ui:132 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" -msgstr "Este correu electrònic hauria de contindre una salutació" +msgstr "Aquest correu electrònic ha de contindre una salutació" #: mmmailbody.ui:164 msgctxt "mmmailbody|generalft" @@ -11563,7 +11563,7 @@ msgstr "Document: %1" #: mmsalutationpage.ui:180 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" -msgstr "Este document ha de contindre una salutació" +msgstr "Aquest document ha de contindre una salutació" #: mmsalutationpage.ui:211 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" @@ -11662,8 +11662,8 @@ msgstr "S'estan enviant els missatges de correu electrònic" #: mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" +msgid "_Pause" +msgstr "" #: mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" @@ -13089,17 +13089,17 @@ msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Edita el contorn" -#: notebookbar_single.ui:473 +#: notebookbar_single.ui:475 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: notebookbar_single.ui:596 +#: notebookbar_single.ui:598 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: notebookbar_single.ui:678 +#: notebookbar_single.ui:680 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Sagna" @@ -13242,7 +13242,7 @@ msgstr "Edita l'estil" #: numparapage.ui:190 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" -msgstr "R_einicia en este paràgraf" +msgstr "R_einicia en aquest paràgraf" #: numparapage.ui:221 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" @@ -13257,12 +13257,12 @@ msgstr "Numeració" #: numparapage.ui:314 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" -msgstr "C_ompta les línies d'este paràgraf" +msgstr "C_ompta les línies d'aquest paràgraf" #: numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" -msgstr "Reinicia en _este paràgraf" +msgstr "Reinicia en _aquest paràgraf" #: numparapage.ui:368 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" @@ -13416,7 +13416,7 @@ msgstr "Primer la numeració" #: optcaptionpage.ui:480 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" -msgstr "Orde dels títols" +msgstr "Ordre dels títols" #: optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" @@ -13491,12 +13491,12 @@ msgstr "Utilitza l'interlineat de l'OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" -msgstr "Afig espaiat de taules i paràgraf a la part inferior de les cel·les de la taula" +msgstr "Afig espaiat de taula i paràgraf a la part inferior de les cel·les de la taula" #: optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" -msgstr "Usa el posicionament d'objectes de l'OpenOffice.org 1.1" +msgstr "Utilitza el posicionament d'objectes de l'OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" @@ -13506,7 +13506,7 @@ msgstr "Utilitza l'ajustament del text al voltant dels objectes de l'OpenOffice #: optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" -msgstr "Considera l'ajustament d'estil quan es posicionin els objectes" +msgstr "Considera l'ajustament d'estil quan es posicionen els objectes" #: optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" @@ -13961,12 +13961,12 @@ msgstr "_Encapçalament" #: opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" -msgstr "Re_peteix a cada pàgina" +msgstr "Re_peteix en cada pàgina" #: opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" -msgstr "No partei_xis" +msgstr "No partis_ques" #: opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" @@ -14136,7 +14136,7 @@ msgstr "Sense títol 9" #: outlinenumbering.ui:252 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." -msgstr "Anomena i al_ça..." +msgstr "Anomena i _guarda..." #: outlinenumberingpage.ui:52 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" @@ -14920,7 +14920,7 @@ msgstr "Monitor d'impressió" #: printmonitordialog.ui:52 msgctxt "printmonitordialog|alttitle" msgid "Save-Monitor" -msgstr "Monitor de desament" +msgstr "Monitor de guardar" #: printmonitordialog.ui:75 msgctxt "printmonitordialog|printing" @@ -14930,7 +14930,7 @@ msgstr "s'està preparant per imprimir a" #: printmonitordialog.ui:87 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" -msgstr "s'està desant a" +msgstr "s'està guardant a" #: printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" @@ -15070,7 +15070,7 @@ msgstr "Fa_x:" #: privateuserpage.ui:89 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" -msgstr "Número de telèfon personal" +msgstr "Número de telèfon particular" #: privateuserpage.ui:103 msgctxt "privateuserpage|faxft" @@ -15225,7 +15225,7 @@ msgstr "Voleu girar a l'orientació estàndard?" #: queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" -msgstr "Esta imatge s'ha girat. Voleu tornar-la a l'orientació estàndard?" +msgstr "Aquesta imatge s'ha girat. Voleu tornar-la a l'orientació estàndard?" #: querysavelabeldialog.ui:8 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" @@ -15250,12 +15250,12 @@ msgstr "Voleu guardar els canvis?" #: queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" -msgstr "Voleu que es mostren els canvis per evitar retards?" +msgstr "Voleu que es mostren els canvis per a evitar retards?" #: queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." -msgstr "En el document actual, els canvis es graven però no es mostren com a tals. En documents grans, es poden produir retards quan s'edita el document. Si es mostren els canvis, s'eviten els retards." +msgstr "En el document actual, els canvis es graven però no es mostren com a tals. En documents grans es poden produir retards quan s'edita el document. Si es mostren els canvis, s'eviten els retards." #: readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" @@ -15485,7 +15485,7 @@ msgstr "Nom del _fitxer" #: sectionpage.ui:197 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" -msgstr "_Orde DDE" +msgstr "_Ordre DDE" #: sectionpage.ui:215 msgctxt "sectionpage|selectfile" @@ -15550,7 +15550,7 @@ msgstr "Selecciona una llista d'adreces" #: selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." -msgstr "Seleccioneu una llista d'adreces. Feu clic a «%1» per seleccionar destinataris d'una llista diferent. Si no teniu cap llista d'adreces, podeu crear-ne una fent clic a «%2»." +msgstr "Seleccioneu una llista d'adreces. Feu clic a «%1» per a seleccionar destinataris d'una llista diferent. Si no teniu cap llista d'adreces, podeu crear-ne una fent clic a «%2»." #: selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" @@ -15820,7 +15820,7 @@ msgstr "Tipus de clau" #: sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordre" #: sortdialog.ui:157 msgctxt "sortdialog|up1" @@ -16005,7 +16005,7 @@ msgstr "Encapçalament personalitzat (aplica l'estil)" #: splittable.ui:125 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" -msgstr "Encapçalament propi" +msgstr "Encapçalament personalitzat" #: splittable.ui:142 msgctxt "splittable|noheading" @@ -16075,7 +16075,7 @@ msgstr "Nom" #: subjectdialog.ui:6 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." -msgstr "No heu especificat cap assumpte per este missatge." +msgstr "No heu especificat cap assumpte per a aquest missatge." #: subjectdialog.ui:9 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" @@ -16670,7 +16670,7 @@ msgstr "Línies per pàgina:" #: textgridpage.ui:303 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" -msgstr "A_mplada de caràcter:" +msgstr "A_mplària de caràcter:" #: textgridpage.ui:317 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" @@ -16685,7 +16685,7 @@ msgstr "Mida màx. del text base:" #: textgridpage.ui:379 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" -msgstr "Text fonètic a baix/esquerra del text base" +msgstr "Text fonètic davall/esquerra del text base" #: textgridpage.ui:402 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" @@ -16730,7 +16730,7 @@ msgstr "Col·loca les portades a:" #: titlepage.ui:173 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" -msgstr "Converteix les pàgines existents a portades" +msgstr "Converteix les pàgines existents en portades" #: titlepage.ui:191 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" @@ -16955,7 +16955,7 @@ msgstr "Número de pàgina" #: tocentriespage.ui:561 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" -msgstr "_Hiperenllaç" +msgstr "_Enllaç" #: tocentriespage.ui:594 msgctxt "tocentriespage|label1" |