diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-08-22 16:26:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-08-22 16:29:49 +0200 |
commit | f69bba3fa11f5345ec32bea471dbdfbbad3134a3 (patch) | |
tree | 6084e18d05659173dd1eadaf1b548703b0837e03 /source/ca/sc | |
parent | f808bec4d777ad59ba0a993408723c34e2fa9989 (diff) |
updatetemplastes for master/7.4.1 rc1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I265246d2f2ee85ea07314dc4632ac97952c7c7aa
Diffstat (limited to 'source/ca/sc')
-rw-r--r-- | source/ca/sc/messages.po | 176 |
1 files changed, 88 insertions, 88 deletions
diff --git a/source/ca/sc/messages.po b/source/ca/sc/messages.po index 2b04da76ecc..48fb23c4e77 100644 --- a/source/ca/sc/messages.po +++ b/source/ca/sc/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-08 14:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-02 21:51+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n" +"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ca/>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562916192.000000\n" #. kBovX @@ -1516,13 +1516,13 @@ msgstr "Importa fitxers de Lotus" #: sc/inc/globstr.hrc:268 msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import dBASE files" -msgstr "" +msgstr "Importa fitxers dBASE" #. uyTFS #: sc/inc/globstr.hrc:269 msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "dBASE export" -msgstr "" +msgstr "Exporta dBASE" #. CtHUj #: sc/inc/globstr.hrc:270 @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Suprimeix el contingut" #: sc/inc/globstr.hrc:367 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R × %2 C" -msgstr "" +msgstr "%1 F × %2 C" #. NJpDi #: sc/inc/globstr.hrc:368 @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "Adapta l'àrea de la matriu" #: sc/inc/globstr.hrc:395 msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R × %2 C" -msgstr "" +msgstr "Fórmula de matriu %1 F × %2 C" #. nkxuG #: sc/inc/globstr.hrc:396 @@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:42 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. 8Ervr #: sc/inc/scfuncs.hrc:43 @@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:54 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. dVD5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:55 @@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:66 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. P5Y5u #: sc/inc/scfuncs.hrc:67 @@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:78 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. 4myua #: sc/inc/scfuncs.hrc:79 @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:90 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. S46CC #: sc/inc/scfuncs.hrc:91 @@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:102 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. s3ERe #: sc/inc/scfuncs.hrc:103 @@ -3887,7 +3887,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:114 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. FF26s #: sc/inc/scfuncs.hrc:115 @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:126 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. dD6gG #: sc/inc/scfuncs.hrc:127 @@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:138 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. AsSFP #: sc/inc/scfuncs.hrc:139 @@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:150 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. mFJzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:151 @@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:162 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. yQknz #: sc/inc/scfuncs.hrc:163 @@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: sc/inc/scfuncs.hrc:174 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca." #. nqjUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:175 @@ -5847,7 +5847,7 @@ msgstr "Estima" #: sc/inc/scfuncs.hrc:669 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." -msgstr "Estima. Valor estimatiu de la taxa de devolució que s'ha d'utilitzar per al càlcul iteratiu." +msgstr "Estima. Valor estimatiu de la taxa de devolució que s'ha d'usar per al càlcul iteratiu." #. 9kYck #: sc/inc/scfuncs.hrc:675 @@ -13817,7 +13817,7 @@ msgstr "ABS" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3279 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." -msgstr "Indica si s'ha d'utilitzar la referència relativa o absoluta." +msgstr "Indica si s'ha d'usar la referència relativa o absoluta." #. Cs9py #: sc/inc/scfuncs.hrc:3280 @@ -14207,7 +14207,7 @@ msgstr "Criteri de cerca" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "Valor que s'ha d'utilitzar per a la comparació." +msgstr "Valor que s'ha d'usar per a la comparació." #. TXZS5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3410 @@ -14249,7 +14249,7 @@ msgstr "Criteri de cerca" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3421 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "Valor que s'ha d'utilitzar per a la comparació." +msgstr "Valor que s'ha d'usar per a la comparació." #. svVHi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 @@ -14933,7 +14933,7 @@ msgstr "Text 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." -msgstr "Primer text que s'ha d'utilitzar per comparar texts." +msgstr "Primer text que s'ha d'usar per a comparar texts." #. 2s4vu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3644 @@ -15828,7 +15828,7 @@ msgstr "Separador decimal" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3929 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." -msgstr "Defineix el caràcter que s'ha d'utilitzar com a separador decimal." +msgstr "Defineix el caràcter que s'ha d'usar com a separador decimal." #. WKBLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3930 @@ -16958,7 +16958,7 @@ msgstr "Ves al full" #: sc/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_MASK" msgid "~Type a Sheet Name" -msgstr "" +msgstr "~Escriviu un nom de full" #. SEDS2 #. Select tables dialog listbox @@ -18588,7 +18588,7 @@ msgstr "Mitjana/mitjana (%s pt)" #: sc/inc/strings.hrc:390 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu l'ordenació personalitzada que voleu aplicar. Per a definir una ordenació personalitzada, trieu Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Llistes d'ordenació." #. T5A7R #: sc/inc/strings.hrc:391 @@ -18750,13 +18750,13 @@ msgstr "Feu clic a la icona Redueix per a reduir el diàleg a la mida del camp d #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu utilitzar." +msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu usar." #. AN4qk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:153 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu utilitzar." +msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu usar." #. yALPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:168 @@ -19530,7 +19530,7 @@ msgstr "Amplada" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:110 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the column width that you want to use." -msgstr "Introduïu l'amplada de columna que vulgueu utilitzar." +msgstr "Introduïu l'amplada de columna que vulgueu usar." #. qUvgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121 @@ -20472,7 +20472,7 @@ msgstr "VarP (població)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." -msgstr "Selecciona la funció que voleu utilitzar per consolidar les dades." +msgstr "Selecciona la funció que voleu usar per a consolidar les dades." #. aG9xb #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:199 @@ -20550,7 +20550,7 @@ msgstr "Etiquetes de les _files" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:491 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow" msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." -msgstr "Utilitza les etiquetes de fila per organitzar les dades consolidades." +msgstr "Usa les etiquetes de fila per organitzar les dades consolidades." #. SCoPe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:502 @@ -20562,7 +20562,7 @@ msgstr "Etiquetes de les c_olumnes" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol" msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." -msgstr "Utilitza les etiquetes de columna per organitzar les dades consolidades." +msgstr "Usa les etiquetes de columna per organitzar les dades consolidades." #. 3dLXN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:526 @@ -21432,7 +21432,7 @@ msgstr "Amaga els elements" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:581 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." -msgstr "Seleccioneu la jerarquia que voleu utilitzar. La taula dinàmica ha de basar-se en dades de font externes que continguin jerarquies de dades." +msgstr "Seleccioneu la jerarquia que voleu usar. La taula dinàmica ha de basar-se en dades de font externes que continguin jerarquies de dades." #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:594 @@ -23184,7 +23184,7 @@ msgstr "Sintaxi de referència per a la referència de cadenes:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:138 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Use formula syntax" -msgstr "Utilitza la sintaxi de la fórmula" +msgstr "Usa la sintaxi de la fórmula" #. Gd4ne #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:155 @@ -23502,19 +23502,19 @@ msgstr "Escriviu les primeres lletres del nom del full per a trobar-lo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:112 msgctxt "gotosheetdialog|label-mask" msgid "_Type a sheet name" -msgstr "" +msgstr "_Escriviu un nom de full" #. DpWr7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:174 msgctxt "gotosheetdialog|label-sheets" msgid "_Sheets" -msgstr "" +msgstr "_Fulls" #. F6iSH #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:197 msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog" msgid "Displays a list of all visible sheets in your spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "Mostra una llista de tots els fulls visibles del document de full de càlcul." #. XMHEU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 @@ -24768,19 +24768,19 @@ msgstr "Cel·la d'entrada de la _columna:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas" msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." -msgstr "Introduïu les referències de cel·la per a les cel·les que contenen les fórmules que voleu utilitzar a l'operació múltiple." +msgstr "Introduïu les referències de cel·la per a les cel·les que contenen les fórmules que voleu usar a l'operació múltiple." #. Dcu9R #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." -msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu utilitzar com a variable per a les files de la taula de dades." +msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu usar com a variable per a les files de la taula de dades." #. E5T7X #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." -msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu utilitzar com a variable per a les columnes de la taula de dades." +msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu usar com a variable per a les columnes de la taula de dades." #. uQeAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208 @@ -26522,7 +26522,7 @@ msgstr "Deixeu això habilitat per a obtenir la interoperabilitat amb el Microso #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:139 msgctxt "extended_tip|match" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions." -msgstr "" +msgstr "Indica que els criteris de cerca que heu establert per a les funcions de base de dades del Calc han de coincidir exactament amb tota la cel·la. Quan ambdós, els criteris de cerca = i <> s'han d'aplicar al quadre cel·les sencer i es marquen els comodins Habilita en el quadre de fórmules, el Calc es comporta exactament com el Microsoft Excel en cercar cel·les en les funcions de la base de dades." #. 5Wn8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150 @@ -26804,7 +26804,7 @@ msgstr "Assignació de tecles" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:86 msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage" msgid "Defines compatibility options for Calc." -msgstr "" +msgstr "Defineix les opcions de compatibilitat per al Calc." #. Jcvih #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36 @@ -26888,7 +26888,7 @@ msgstr "Determina els paràmetres de la impressora per als fulls de càlcul." #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:28 msgctxt "optformula|englishfuncname" msgid "Use English function names" -msgstr "Utilitza els noms de les funcions en anglès" +msgstr "Usa els noms de les funcions en anglès" #. EH5Je #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:62 @@ -27014,7 +27014,7 @@ msgstr "Separadors" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:421 msgctxt "extended_tip|OptFormula" msgid "Defines formula syntax options and loading options for Calc." -msgstr "" +msgstr "Defineix les opcions de sintaxi de fórmula i les opcions de càrrega per al Calc." #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 @@ -27542,7 +27542,7 @@ msgstr "Les cel·les inserides substitueixen les cel·les de destinació." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:498 msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Avall" #. BNALN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:507 @@ -27554,7 +27554,7 @@ msgstr "Les cel·les de destinació es desplacen cap avall en inserir cel·les d #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:519 msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "A la dreta" #. GEFe7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:528 @@ -27824,19 +27824,19 @@ msgstr "Valor" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "Seleccioneu el camp que voleu utilitzar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes." +msgstr "Seleccioneu el camp que voleu usar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes." #. mDaxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "Seleccioneu el camp que voleu utilitzar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes." +msgstr "Seleccioneu el camp que voleu usar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes." #. 3N44y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "Seleccioneu el camp que voleu utilitzar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes." +msgstr "Seleccioneu el camp que voleu usar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes." #. jTLFv #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253 @@ -28346,7 +28346,7 @@ msgstr "Suprimeix la sortida de les pàgines buides" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29 msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages" msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed." -msgstr "" +msgstr "Si està marcada, no s'imprimiran pàgines buides que no tinguin contingut de cel·la o objectes de dibuix." #. tkryr #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38 @@ -28904,7 +28904,7 @@ msgstr "Alçada:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the row height that you want to use." -msgstr "Introduïu l'alçada de fila que vulgueu utilitzar." +msgstr "Introduïu l'alçada de fila que vulgueu usar." #. thALC #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121 @@ -29294,7 +29294,7 @@ msgstr "Premeu Retorn per a enganxar i esborrar el porta-retalls" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:378 msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" -msgstr "Utilitza la mètrica de la impressora per a la formatació de text" +msgstr "Usa la mètrica de la impressora per a la formatació de text" #. ECUd7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:385 @@ -29384,7 +29384,7 @@ msgstr "_Tipus:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:127 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." -msgstr "Seleccioneu la base dades que conté la font de dades que voleu utilitzar." +msgstr "Seleccioneu la base de dades que conté la font de dades que voleu usar." #. BYmD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:142 @@ -29426,7 +29426,7 @@ msgstr "_Font de dades:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:187 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" msgid "Select the data source that you want to use." -msgstr "Seleccioneu la font de dades que voleu utilitzar." +msgstr "Seleccioneu la font de dades que voleu usar." #. 82STt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:202 @@ -29480,19 +29480,19 @@ msgstr "Sele_cció actual" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:150 msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." -msgstr "Utilitza les cel·les seleccionades com a font de dades per a la taula dinàmica." +msgstr "Usa les cel·les seleccionades com a font de dades per a la taula dinàmica." #. xtLUV #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in Calc" -msgstr "" +msgstr "Font de _dades registrada al Calc" #. ZDHcm #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:171 msgctxt "selectsource|extended_tip|database" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in Calc as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Usa una taula o consulta en una base de dades que està registrada en el Calc com a font de dades per a la taula dinàmica." #. ZDghg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:183 @@ -30788,13 +30788,13 @@ msgstr "Indiqueu les opcions d'ordenació per a l'interval seleccionat." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:79 msgctxt "sortcriteriapage|topdown" msgid "Top to bottom (sort rows)" -msgstr "" +msgstr "De dalt a baix (ordena per files)" #. eNaAT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:94 msgctxt "sortcriteriapage|leftright" msgid "Left to right (sort columns)" -msgstr "" +msgstr "D'esquerra a dreta (ordena per columnes)" #. vTci8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:112 @@ -30818,7 +30818,7 @@ msgstr "Capçaleres:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:155 msgctxt "sortcriteriapage|lbOptions" msgid "Sort Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'ordenació" #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 @@ -30842,7 +30842,7 @@ msgstr "Opcions" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:29 msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "Seleccioneu la columna que voleu utilitzar com a clau primària d'ordenació." +msgstr "Seleccioneu la columna que voleu usar com a clau primària d'ordenació." #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:41 @@ -30878,7 +30878,7 @@ msgstr "Clau d'ordenació " #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:106 msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "Seleccioneu la columna que voleu utilitzar com a clau primària d'ordenació." +msgstr "Seleccioneu la columna que voleu usar com a clau primària d'ordenació." #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:29 @@ -31130,31 +31130,31 @@ msgstr "Punts negatius:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:319 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_High" msgid "High points:" -msgstr "" +msgstr "Valors màxims:" #. DJKw7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:355 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Low" msgid "Low points:" -msgstr "" +msgstr "Valors mínims:" #. q5qaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:391 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Marker" msgid "Marker:" -msgstr "" +msgstr "Marcador:" #. 4yLTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:427 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_First" msgid "First point:" -msgstr "" +msgstr "Valor inicial:" #. EYEEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:463 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Last" msgid "Last point:" -msgstr "" +msgstr "Valor final:" #. mP9Uy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:503 @@ -31166,13 +31166,13 @@ msgstr "Colors" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:537 msgctxt "SparklineDialog|label_LineWidth" msgid "Line width:" -msgstr "" +msgstr "Amplada de línia:" #. ofAyv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:552 msgctxt "SparklineDialog|spinButton_LineWidth" msgid "1,00" -msgstr "" +msgstr "1,00" #. 4ciyB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:570 @@ -31184,25 +31184,25 @@ msgstr "Mostra les cel·les buides com a:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:585 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Gap" msgid "Gap" -msgstr "" +msgstr "Separació" #. fzBds #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:586 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Zero" msgid "Zero" -msgstr "" +msgstr "Zero" #. tGCDf #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:587 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Span" msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Estensió" #. fkB5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:597 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Hidden" msgid "Display hidden" -msgstr "" +msgstr "Mostra ocults" #. gxx8E #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:612 @@ -31244,13 +31244,13 @@ msgstr "Propietats" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:694 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Individual" msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Singular" #. BCX7t #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:695 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Group" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grup" #. SubB5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:696 @@ -31262,37 +31262,37 @@ msgstr "Personalitzat" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:724 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Individual" msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Singular" #. DDfCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:725 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Group" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grup" #. C2Huq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:726 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Custom" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalitzat" #. JFSoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:753 msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMaximum" msgid "Vertical maximum" -msgstr "" +msgstr "Màxim vertical" #. MEvJy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:768 msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMinimum" msgid "Vertical minimum:" -msgstr "" +msgstr "Mínim vertical:" #. EMPn4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:780 msgctxt "SparklineDialog|checkBox_DisplayX" msgid "Display X axis" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'eix X" #. uAAF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:800 @@ -31730,7 +31730,7 @@ msgstr "_Expressions regulars" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1003 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "Us permet utilitzar comodins a la definició del filtre." +msgstr "Us permet usar comodins a la definició del filtre." #. Y8AtC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1014 @@ -31928,7 +31928,7 @@ msgstr "Seleccioneu les columnes que contenen els valors per als quals voleu cal #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." -msgstr "Seleccioneu la funció matemàtica que voleu utilitzar per a calcular els subtotals." +msgstr "Seleccioneu la funció matemàtica que voleu usar per a calcular els subtotals." #. xaDtc #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244 @@ -32684,7 +32684,7 @@ msgstr "Del _tema" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:498 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip" msgid "Show the pointer as defined in the icon theme, typically as fat cross." -msgstr "" +msgstr "Mostra el punter tal com està definit al tema d'icones, normalment com una creu gruixuda." #. 3HxpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:510 @@ -32696,7 +32696,7 @@ msgstr "S_istema" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:514 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip" msgid "Show the pointer as system default, typically an arrow pointer." -msgstr "" +msgstr "Mostra el punter com a predeterminat del sistema, normalment un punter de fletxa." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:530 @@ -32786,7 +32786,7 @@ msgstr "Objectes" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:686 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." -msgstr "" +msgstr "Defineix quins elements de la finestra principal del Calc es mostren. També podeu mostrar o amagar el ressaltat dels valors a les taules." #. AnLEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:95 @@ -32984,7 +32984,7 @@ msgstr "interval no vàlid" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" msgid "Select the comparative operator that you want to use." -msgstr "Seleccioneu l'operador comparatiu que voleu utilitzar." +msgstr "Seleccioneu l'operador comparatiu que voleu usar." #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97 |