aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ca/sc
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-08-22 16:26:16 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-08-22 16:29:49 +0200
commitf69bba3fa11f5345ec32bea471dbdfbbad3134a3 (patch)
tree6084e18d05659173dd1eadaf1b548703b0837e03 /source/ca/sc
parentf808bec4d777ad59ba0a993408723c34e2fa9989 (diff)
updatetemplastes for master/7.4.1 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I265246d2f2ee85ea07314dc4632ac97952c7c7aa
Diffstat (limited to 'source/ca/sc')
-rw-r--r--source/ca/sc/messages.po176
1 files changed, 88 insertions, 88 deletions
diff --git a/source/ca/sc/messages.po b/source/ca/sc/messages.po
index 2b04da76ecc..48fb23c4e77 100644
--- a/source/ca/sc/messages.po
+++ b/source/ca/sc/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-08 14:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-02 21:51+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562916192.000000\n"
#. kBovX
@@ -1516,13 +1516,13 @@ msgstr "Importa fitxers de Lotus"
#: sc/inc/globstr.hrc:268
msgctxt "STR_IMPORT_DBF"
msgid "Import dBASE files"
-msgstr ""
+msgstr "Importa fitxers dBASE"
#. uyTFS
#: sc/inc/globstr.hrc:269
msgctxt "STR_EXPORT_DBF"
msgid "dBASE export"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta dBASE"
#. CtHUj
#: sc/inc/globstr.hrc:270
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Suprimeix el contingut"
#: sc/inc/globstr.hrc:367
msgctxt "STR_QUICKHELP_REF"
msgid "%1 R × %2 C"
-msgstr ""
+msgstr "%1 F × %2 C"
#. NJpDi
#: sc/inc/globstr.hrc:368
@@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "Adapta l'àrea de la matriu"
#: sc/inc/globstr.hrc:395
msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX"
msgid "Array formula %1 R × %2 C"
-msgstr ""
+msgstr "Fórmula de matriu %1 F × %2 C"
#. nkxuG
#: sc/inc/globstr.hrc:396
@@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:42
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. 8Ervr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:43
@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:54
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. dVD5s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:55
@@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:66
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. P5Y5u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:67
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:78
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. 4myua
#: sc/inc/scfuncs.hrc:79
@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:90
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. S46CC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:91
@@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:102
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. s3ERe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:103
@@ -3887,7 +3887,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:114
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. FF26s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:115
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:126
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. dD6gG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:127
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:138
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. AsSFP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:139
@@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:150
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. mFJzB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:151
@@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:162
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. yQknz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:163
@@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:174
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. nqjUR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:175
@@ -5847,7 +5847,7 @@ msgstr "Estima"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:669
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation."
-msgstr "Estima. Valor estimatiu de la taxa de devolució que s'ha d'utilitzar per al càlcul iteratiu."
+msgstr "Estima. Valor estimatiu de la taxa de devolució que s'ha d'usar per al càlcul iteratiu."
#. 9kYck
#: sc/inc/scfuncs.hrc:675
@@ -13817,7 +13817,7 @@ msgstr "ABS"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3279
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
-msgstr "Indica si s'ha d'utilitzar la referència relativa o absoluta."
+msgstr "Indica si s'ha d'usar la referència relativa o absoluta."
#. Cs9py
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3280
@@ -14207,7 +14207,7 @@ msgstr "Criteri de cerca"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3409
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr "Valor que s'ha d'utilitzar per a la comparació."
+msgstr "Valor que s'ha d'usar per a la comparació."
#. TXZS5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3410
@@ -14249,7 +14249,7 @@ msgstr "Criteri de cerca"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3421
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr "Valor que s'ha d'utilitzar per a la comparació."
+msgstr "Valor que s'ha d'usar per a la comparació."
#. svVHi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3422
@@ -14933,7 +14933,7 @@ msgstr "Text 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3643
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The first text to be used for comparing texts."
-msgstr "Primer text que s'ha d'utilitzar per comparar texts."
+msgstr "Primer text que s'ha d'usar per a comparar texts."
#. 2s4vu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3644
@@ -15828,7 +15828,7 @@ msgstr "Separador decimal"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3929
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character used as the decimal separator."
-msgstr "Defineix el caràcter que s'ha d'utilitzar com a separador decimal."
+msgstr "Defineix el caràcter que s'ha d'usar com a separador decimal."
#. WKBLe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3930
@@ -16958,7 +16958,7 @@ msgstr "Ves al full"
#: sc/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_MASK"
msgid "~Type a Sheet Name"
-msgstr ""
+msgstr "~Escriviu un nom de full"
#. SEDS2
#. Select tables dialog listbox
@@ -18588,7 +18588,7 @@ msgstr "Mitjana/mitjana (%s pt)"
#: sc/inc/strings.hrc:390
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu l'ordenació personalitzada que voleu aplicar. Per a definir una ordenació personalitzada, trieu Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Llistes d'ordenació."
#. T5A7R
#: sc/inc/strings.hrc:391
@@ -18750,13 +18750,13 @@ msgstr "Feu clic a la icona Redueix per a reduir el diàleg a la mida del camp d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu usar."
#. AN4qk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:153
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu usar."
#. yALPD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:168
@@ -19530,7 +19530,7 @@ msgstr "Amplada"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:110
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the column width that you want to use."
-msgstr "Introduïu l'amplada de columna que vulgueu utilitzar."
+msgstr "Introduïu l'amplada de columna que vulgueu usar."
#. qUvgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121
@@ -20472,7 +20472,7 @@ msgstr "VarP (població)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func"
msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data."
-msgstr "Selecciona la funció que voleu utilitzar per consolidar les dades."
+msgstr "Selecciona la funció que voleu usar per a consolidar les dades."
#. aG9xb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:199
@@ -20550,7 +20550,7 @@ msgstr "Etiquetes de les _files"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:491
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow"
msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data."
-msgstr "Utilitza les etiquetes de fila per organitzar les dades consolidades."
+msgstr "Usa les etiquetes de fila per organitzar les dades consolidades."
#. SCoPe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:502
@@ -20562,7 +20562,7 @@ msgstr "Etiquetes de les c_olumnes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol"
msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data."
-msgstr "Utilitza les etiquetes de columna per organitzar les dades consolidades."
+msgstr "Usa les etiquetes de columna per organitzar les dades consolidades."
#. 3dLXN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:526
@@ -21432,7 +21432,7 @@ msgstr "Amaga els elements"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:581
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
-msgstr "Seleccioneu la jerarquia que voleu utilitzar. La taula dinàmica ha de basar-se en dades de font externes que continguin jerarquies de dades."
+msgstr "Seleccioneu la jerarquia que voleu usar. La taula dinàmica ha de basar-se en dades de font externes que continguin jerarquies de dades."
#. qTAzs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:594
@@ -23184,7 +23184,7 @@ msgstr "Sintaxi de referència per a la referència de cadenes:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:138
msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef"
msgid "Use formula syntax"
-msgstr "Utilitza la sintaxi de la fórmula"
+msgstr "Usa la sintaxi de la fórmula"
#. Gd4ne
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:155
@@ -23502,19 +23502,19 @@ msgstr "Escriviu les primeres lletres del nom del full per a trobar-lo."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:112
msgctxt "gotosheetdialog|label-mask"
msgid "_Type a sheet name"
-msgstr ""
+msgstr "_Escriviu un nom de full"
#. DpWr7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:174
msgctxt "gotosheetdialog|label-sheets"
msgid "_Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "_Fulls"
#. F6iSH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:197
msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog"
msgid "Displays a list of all visible sheets in your spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una llista de tots els fulls visibles del document de full de càlcul."
#. XMHEU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27
@@ -24768,19 +24768,19 @@ msgstr "Cel·la d'entrada de la _columna:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
-msgstr "Introduïu les referències de cel·la per a les cel·les que contenen les fórmules que voleu utilitzar a l'operació múltiple."
+msgstr "Introduïu les referències de cel·la per a les cel·les que contenen les fórmules que voleu usar a l'operació múltiple."
#. Dcu9R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
-msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu utilitzar com a variable per a les files de la taula de dades."
+msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu usar com a variable per a les files de la taula de dades."
#. E5T7X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
-msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu utilitzar com a variable per a les columnes de la taula de dades."
+msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu usar com a variable per a les columnes de la taula de dades."
#. uQeAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
@@ -26522,7 +26522,7 @@ msgstr "Deixeu això habilitat per a obtenir la interoperabilitat amb el Microso
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:139
msgctxt "extended_tip|match"
msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que els criteris de cerca que heu establert per a les funcions de base de dades del Calc han de coincidir exactament amb tota la cel·la. Quan ambdós, els criteris de cerca = i <> s'han d'aplicar al quadre cel·les sencer i es marquen els comodins Habilita en el quadre de fórmules, el Calc es comporta exactament com el Microsoft Excel en cercar cel·les en les funcions de la base de dades."
#. 5Wn8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150
@@ -26804,7 +26804,7 @@ msgstr "Assignació de tecles"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:86
msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage"
msgid "Defines compatibility options for Calc."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix les opcions de compatibilitat per al Calc."
#. Jcvih
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36
@@ -26888,7 +26888,7 @@ msgstr "Determina els paràmetres de la impressora per als fulls de càlcul."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:28
msgctxt "optformula|englishfuncname"
msgid "Use English function names"
-msgstr "Utilitza els noms de les funcions en anglès"
+msgstr "Usa els noms de les funcions en anglès"
#. EH5Je
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:62
@@ -27014,7 +27014,7 @@ msgstr "Separadors"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:421
msgctxt "extended_tip|OptFormula"
msgid "Defines formula syntax options and loading options for Calc."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix les opcions de sintaxi de fórmula i les opcions de càrrega per al Calc."
#. cCfAk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8
@@ -27542,7 +27542,7 @@ msgstr "Les cel·les inserides substitueixen les cel·les de destinació."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:498
msgctxt "pastespecial|move_down"
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Avall"
#. BNALN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:507
@@ -27554,7 +27554,7 @@ msgstr "Les cel·les de destinació es desplacen cap avall en inserir cel·les d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:519
msgctxt "pastespecial|move_right"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "A la dreta"
#. GEFe7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:528
@@ -27824,19 +27824,19 @@ msgstr "Valor"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr "Seleccioneu el camp que voleu utilitzar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
+msgstr "Seleccioneu el camp que voleu usar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
#. mDaxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr "Seleccioneu el camp que voleu utilitzar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
+msgstr "Seleccioneu el camp que voleu usar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
#. 3N44y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr "Seleccioneu el camp que voleu utilitzar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
+msgstr "Seleccioneu el camp que voleu usar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
#. jTLFv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253
@@ -28346,7 +28346,7 @@ msgstr "Suprimeix la sortida de les pàgines buides"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29
msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages"
msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed."
-msgstr ""
+msgstr "Si està marcada, no s'imprimiran pàgines buides que no tinguin contingut de cel·la o objectes de dibuix."
#. tkryr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38
@@ -28904,7 +28904,7 @@ msgstr "Alçada:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the row height that you want to use."
-msgstr "Introduïu l'alçada de fila que vulgueu utilitzar."
+msgstr "Introduïu l'alçada de fila que vulgueu usar."
#. thALC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121
@@ -29294,7 +29294,7 @@ msgstr "Premeu Retorn per a enganxar i esborrar el porta-retalls"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:378
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
-msgstr "Utilitza la mètrica de la impressora per a la formatació de text"
+msgstr "Usa la mètrica de la impressora per a la formatació de text"
#. ECUd7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:385
@@ -29384,7 +29384,7 @@ msgstr "_Tipus:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:127
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database"
msgid "Select the database that contains the data source that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu la base dades que conté la font de dades que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu la base de dades que conté la font de dades que voleu usar."
#. BYmD6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:142
@@ -29426,7 +29426,7 @@ msgstr "_Font de dades:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:187
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource"
msgid "Select the data source that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu la font de dades que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu la font de dades que voleu usar."
#. 82STt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:202
@@ -29480,19 +29480,19 @@ msgstr "Sele_cció actual"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:150
msgctxt "selectsource|extended_tip|selection"
msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table."
-msgstr "Utilitza les cel·les seleccionades com a font de dades per a la taula dinàmica."
+msgstr "Usa les cel·les seleccionades com a font de dades per a la taula dinàmica."
#. xtLUV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162
msgctxt "selectsource|database"
msgid "_Data source registered in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Font de _dades registrada al Calc"
#. ZDHcm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:171
msgctxt "selectsource|extended_tip|database"
msgid "Uses a table or query in a database that is registered in Calc as the data source for the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Usa una taula o consulta en una base de dades que està registrada en el Calc com a font de dades per a la taula dinàmica."
#. ZDghg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:183
@@ -30788,13 +30788,13 @@ msgstr "Indiqueu les opcions d'ordenació per a l'interval seleccionat."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:79
msgctxt "sortcriteriapage|topdown"
msgid "Top to bottom (sort rows)"
-msgstr ""
+msgstr "De dalt a baix (ordena per files)"
#. eNaAT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:94
msgctxt "sortcriteriapage|leftright"
msgid "Left to right (sort columns)"
-msgstr ""
+msgstr "D'esquerra a dreta (ordena per columnes)"
#. vTci8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:112
@@ -30818,7 +30818,7 @@ msgstr "Capçaleres:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:155
msgctxt "sortcriteriapage|lbOptions"
msgid "Sort Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions d'ordenació"
#. PqGRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8
@@ -30842,7 +30842,7 @@ msgstr "Opcions"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:29
msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr "Seleccioneu la columna que voleu utilitzar com a clau primària d'ordenació."
+msgstr "Seleccioneu la columna que voleu usar com a clau primària d'ordenació."
#. HSoQ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:41
@@ -30878,7 +30878,7 @@ msgstr "Clau d'ordenació "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:106
msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr "Seleccioneu la columna que voleu utilitzar com a clau primària d'ordenació."
+msgstr "Seleccioneu la columna que voleu usar com a clau primària d'ordenació."
#. 9FBK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:29
@@ -31130,31 +31130,31 @@ msgstr "Punts negatius:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:319
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_High"
msgid "High points:"
-msgstr ""
+msgstr "Valors màxims:"
#. DJKw7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:355
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Low"
msgid "Low points:"
-msgstr ""
+msgstr "Valors mínims:"
#. q5qaV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:391
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Marker"
msgid "Marker:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador:"
#. 4yLTi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:427
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_First"
msgid "First point:"
-msgstr ""
+msgstr "Valor inicial:"
#. EYEEJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:463
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Last"
msgid "Last point:"
-msgstr ""
+msgstr "Valor final:"
#. mP9Uy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:503
@@ -31166,13 +31166,13 @@ msgstr "Colors"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:537
msgctxt "SparklineDialog|label_LineWidth"
msgid "Line width:"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de línia:"
#. ofAyv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:552
msgctxt "SparklineDialog|spinButton_LineWidth"
msgid "1,00"
-msgstr ""
+msgstr "1,00"
#. 4ciyB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:570
@@ -31184,25 +31184,25 @@ msgstr "Mostra les cel·les buides com a:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:585
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Gap"
msgid "Gap"
-msgstr ""
+msgstr "Separació"
#. fzBds
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:586
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Zero"
msgid "Zero"
-msgstr ""
+msgstr "Zero"
#. tGCDf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:587
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Span"
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Estensió"
#. fkB5s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:597
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Hidden"
msgid "Display hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra ocults"
#. gxx8E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:612
@@ -31244,13 +31244,13 @@ msgstr "Propietats"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:694
msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Individual"
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Singular"
#. BCX7t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:695
msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Group"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup"
#. SubB5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:696
@@ -31262,37 +31262,37 @@ msgstr "Personalitzat"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:724
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Individual"
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Singular"
#. DDfCP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:725
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Group"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup"
#. C2Huq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:726
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Custom"
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalitzat"
#. JFSoc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:753
msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMaximum"
msgid "Vertical maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Màxim vertical"
#. MEvJy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:768
msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMinimum"
msgid "Vertical minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "Mínim vertical:"
#. EMPn4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:780
msgctxt "SparklineDialog|checkBox_DisplayX"
msgid "Display X axis"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'eix X"
#. uAAF6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:800
@@ -31730,7 +31730,7 @@ msgstr "_Expressions regulars"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1003
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr "Us permet utilitzar comodins a la definició del filtre."
+msgstr "Us permet usar comodins a la definició del filtre."
#. Y8AtC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1014
@@ -31928,7 +31928,7 @@ msgstr "Seleccioneu les columnes que contenen els valors per als quals voleu cal
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions"
msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals."
-msgstr "Seleccioneu la funció matemàtica que voleu utilitzar per a calcular els subtotals."
+msgstr "Seleccioneu la funció matemàtica que voleu usar per a calcular els subtotals."
#. xaDtc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244
@@ -32684,7 +32684,7 @@ msgstr "Del _tema"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:498
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip"
msgid "Show the pointer as defined in the icon theme, typically as fat cross."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el punter tal com està definit al tema d'icones, normalment com una creu gruixuda."
#. 3HxpG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:510
@@ -32696,7 +32696,7 @@ msgstr "S_istema"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:514
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip"
msgid "Show the pointer as system default, typically an arrow pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el punter com a predeterminat del sistema, normalment un punter de fletxa."
#. Cb4AM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:530
@@ -32786,7 +32786,7 @@ msgstr "Objectes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:686
msgctxt "extended_tip|TpViewPage"
msgid "Defines which elements of the Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix quins elements de la finestra principal del Calc es mostren. També podeu mostrar o amagar el ressaltat dels valors a les taules."
#. AnLEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:95
@@ -32984,7 +32984,7 @@ msgstr "interval no vàlid"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data"
msgid "Select the comparative operator that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu l'operador comparatiu que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu l'operador comparatiu que voleu usar."
#. RCFrD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97