diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2016-05-07 18:24:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2016-05-07 18:26:00 +0200 |
commit | 4fd90ce7f236732dca67322d4d5a9e0c9f632ea5 (patch) | |
tree | a80f2ccfe92e9807b8413991fa7529bed28dfb55 /source/ca/sc | |
parent | 0732bbfc5365529452255fc0263416c0455b127b (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I4aa086b8281e7bdce41590d33caaeb79dfdee46d
Diffstat (limited to 'source/ca/sc')
-rw-r--r-- | source/ca/sc/source/ui/cctrl.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | source/ca/sc/source/ui/src.po | 276 | ||||
-rw-r--r-- | source/ca/sc/uiconfig/scalc/ui.po | 80 |
3 files changed, 185 insertions, 185 deletions
diff --git a/source/ca/sc/source/ui/cctrl.po b/source/ca/sc/source/ui/cctrl.po index 469ea1899aa..7a0b54014b7 100644 --- a/source/ca/sc/source/ui/cctrl.po +++ b/source/ca/sc/source/ui/cctrl.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-01 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 06:40+0000\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1433160133.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1461912045.000000\n" #: checklistmenu.src msgctxt "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt "" "STR_MENU_SORT_ASC\n" "string.text" msgid "Sort Ascending" -msgstr "Ordre ascendent" +msgstr "Orde ascendent" #: checklistmenu.src msgctxt "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt "" "STR_MENU_SORT_DESC\n" "string.text" msgid "Sort Descending" -msgstr "Ordre descendent" +msgstr "Orde descendent" #: checklistmenu.src msgctxt "" @@ -41,7 +41,7 @@ msgctxt "" "STR_MENU_SORT_CUSTOM\n" "string.text" msgid "Custom Sort" -msgstr "Ordre personalitzat" +msgstr "Orde personalitzat" #: checklistmenu.src msgctxt "" diff --git a/source/ca/sc/source/ui/src.po b/source/ca/sc/source/ui/src.po index 6658c797077..9adaaf8cc21 100644 --- a/source/ca/sc/source/ui/src.po +++ b/source/ca/sc/source/ui/src.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-18 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:35+0000\n" "Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1458325078.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1461915323.000000\n" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt "" "Today\n" "stringlist.text" msgid "Today" -msgstr "Avui" +msgstr "Hui" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "This week\n" "stringlist.text" msgid "This week" -msgstr "Aquesta setmana" +msgstr "Esta setmana" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -617,7 +617,7 @@ msgctxt "" "This month\n" "stringlist.text" msgid "This month" -msgstr "Aquest més" +msgstr "Este més" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt "" "This year\n" "stringlist.text" msgid "This year" -msgstr "Aquest any" +msgstr "Este any" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -797,7 +797,7 @@ msgctxt "" "4 Circles Red to Black\n" "stringlist.text" msgid "4 Circles Red to Black" -msgstr "4 cercles de vermell a negre" +msgstr "4 cercles de roig a negre" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_SORT\n" "string.text" msgid "Sort" -msgstr "Ordre" +msgstr "Orde" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgctxt "" "STR_BOX_YNI\n" "string.text" msgid "Not implemented in this build." -msgstr "No s'ha implementat en aquest muntatge." +msgstr "No s'ha implementat en este muntatge." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2030,7 +2030,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_INVALID_DBAREA\n" "string.text" msgid "The data range must contain at least one row." -msgstr "L'interval de dades ha de contenir almenys una fila." +msgstr "L'interval de dades ha de contindre almenys una fila." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_NODATA\n" "string.text" msgid "The pivot table must contain at least one entry." -msgstr "La taula dinàmica ha de contenir com a mínim una entrada." +msgstr "La taula dinàmica ha de contindre com a mínim una entrada." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2300,7 +2300,7 @@ msgctxt "" "STR_SAVE_DOC\n" "string.text" msgid "Save document" -msgstr "Desa el document" +msgstr "Guarda el document" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgctxt "" "STR_AREA_ALREADY_INSERTED\n" "string.text" msgid "This range has already been inserted." -msgstr "Aquest interval ja s'ha inserit." +msgstr "Este interval ja s'ha inserit." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgctxt "" "STR_INVALID_QUERYAREA\n" "string.text" msgid "This range does not contain a valid query." -msgstr "Aquest interval no conté cap consulta vàlida." +msgstr "Este interval no conté cap consulta vàlida." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgctxt "" "STR_REIMPORT_EMPTY\n" "string.text" msgid "This range does not contain imported data." -msgstr "Aquest interval no conté dades importades." +msgstr "Este interval no conté dades importades." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgctxt "" "STR_NOMULTISELECT\n" "string.text" msgid "This function cannot be used with multiple selections." -msgstr "No es pot utilitzar aquesta funció amb seleccions múltiples." +msgstr "No es pot utilitzar esta funció amb seleccions múltiples." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgctxt "" "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE\n" "string.text" msgid "This name already exists." -msgstr "Aquest nom ja existeix." +msgstr "Este nom ja existeix." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nom del full no és vàlid.\n" "El nom del full no pot coincidir amb el d'un full ja existent \n" -"i no pot contenir els caràcters [ ] * ? : / \\" +"i no pot contindre els caràcters [ ] * ? : / \\" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgctxt "" "STR_NOCHARTATCURSOR\n" "string.text" msgid "No chart found at this position." -msgstr "No s'ha trobat cap diagrama en aquesta posició." +msgstr "No s'ha trobat cap diagrama en esta posició." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "No pivot table found at this position." -msgstr "No s'ha trobat cap taula dinàmica en aquesta posició." +msgstr "No s'ha trobat cap taula dinàmica en esta posició." #: globstr.src msgctxt "" @@ -3473,7 +3473,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_APPEND_TAB\n" "string.text" msgid "Append sheet" -msgstr "Afegeix un full" +msgstr "Afig un full" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3914,7 +3914,7 @@ msgctxt "" "STR_DOC_PRINTED\n" "string.text" msgid "Printed" -msgstr "Imprès" +msgstr "Imprés" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3971,7 +3971,7 @@ msgid "" "This file contains links to other files.\n" "Should they be updated?" msgstr "" -"Aquest fitxer conté enllaços a altres fitxers.\n" +"Este fitxer conté enllaços a altres fitxers.\n" "Voleu actualitzar-los?" #: globstr.src @@ -3984,7 +3984,7 @@ msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" -"Aquest fitxer conté consultes. Els resultats d'aquestes consultes no s'han desat.\n" +"Este fitxer conté consultes. Els resultats d'estes consultes no s'han guardat.\n" "Voleu repetir-les?" #: globstr.src @@ -4043,7 +4043,7 @@ msgctxt "" "STR_PASTE_FULL\n" "string.text" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." -msgstr "No hi ha prou espai al full per inserir aquí." +msgstr "No hi ha prou espai al full per inserir ací." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4267,7 +4267,7 @@ msgctxt "" "STR_OPERATION_SORT\n" "string.text" msgid "Sort" -msgstr "Ordre" +msgstr "Orde" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4384,7 +4384,7 @@ msgctxt "" "STR_END_REDLINING_TITLE\n" "string.text" msgid "Exit Recording" -msgstr "Surt de l'enregistrament" +msgstr "Ix de l'enregistrament" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4399,10 +4399,10 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" -"Aquesta acció abandonarà el mode d'enregistrament de canvis.\n" +"Esta acció abandonarà el mode d'enregistrament de canvis.\n" "Es perdrà tota la informació sobre els canvis.\n" "\n" -"Voleu sortir del mode d'enregistrament de canvis?\n" +"Voleu eixir del mode d'enregistrament de canvis?\n" "\n" #: globstr.src @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgid "" "This document contains macro function calls.\n" "Do you want to run them?" msgstr "" -"Aquest document conté crides a funcions macro.\n" +"Este document conté crides a funcions macro.\n" "Voleu executar-les?" #: globstr.src @@ -4515,7 +4515,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_ERROR_SELECTION\n" "string.text" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." -msgstr "Cal que la selecció sigui rectangular per poder anomenar-la." +msgstr "Cal que la selecció siga rectangular per poder anomenar-la." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4533,7 +4533,7 @@ msgctxt "" "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING\n" "string.text" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." -msgstr "AVÍS: Aquesta acció pot haver causat canvis no intencionals en les referències a cel·les de les fórmules." +msgstr "AVÍS: Esta acció pot haver causat canvis no intencionals en les referències a cel·les de les fórmules." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4542,7 +4542,7 @@ msgctxt "" "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING\n" "string.text" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." -msgstr "AVÍS: Aquesta acció pot haver causat que no s'hagin restaurat les referències a l'àrea suprimida." +msgstr "AVÍS: Esta acció pot haver causat que no s'hagen restaurat les referències a l'àrea suprimida." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4551,7 +4551,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION\n" "string.text" msgid "Chinese conversion" -msgstr "Conversió del xinès" +msgstr "Conversió del xinés" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4560,7 +4560,7 @@ msgctxt "" "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT\n" "string.text" msgid "You cannot change this part of the pivot table." -msgstr "No podeu canviar aquesta part de la taula dinàmica." +msgstr "No podeu canviar esta part de la taula dinàmica." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4605,7 +4605,7 @@ msgctxt "" "STR_DOC_UPDATED\n" "string.text" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." -msgstr "S'ha actualitzat el full de càlcul amb els canvis desats per altres usuaris." +msgstr "S'ha actualitzat el full de càlcul amb els canvis guardats per altres usuaris." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4618,7 +4618,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Cal que deseu el full de càlcul ara per activar el mode compartit.\n" +"Cal que guardeu el full de càlcul ara per activar el mode compartit.\n" "\n" "Voleu continuar?" @@ -4633,7 +4633,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Els conflictes ja resolts deguts a la fusió es perdran, i no es desaran els canvis que hàgiu fet al full de càlcul compartit.\n" +"Els conflictes ja resolts deguts a la fusió es perdran, i no es guardaran els canvis que hàgeu fet al full de càlcul compartit.\n" "\n" "Voleu continuar?" @@ -4663,9 +4663,9 @@ msgid "" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" -"Aquest full de càlcul ja no està en mode compartit.\n" +"Este full de càlcul ja no està en mode compartit.\n" "\n" -"Deseu aquest full de càlcul en un altre fitxer i incorporeu manualment els canvis que heu fet al full de càlcul compartit." +"Guardeu este full de càlcul en un altre fitxer i incorporeu manualment els canvis que heu fet al full de càlcul compartit." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4678,9 +4678,9 @@ msgid "" "\n" "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" -"El full de càlcul està en mode compartit. Això permet que diversos usuaris accedeixin i editin el full de càlcul a la vegada.\n" +"El full de càlcul està en mode compartit. Això permet que diversos usuaris accedisquen i editin el full de càlcul a la vegada.\n" "\n" -"Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es desaran, i algunes funcionalitats (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en el mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtenir l'accés exclusiu necessari per a aquests canvis i funcionalitats." +"Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es guardaran, i algunes funcionalitats (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en el mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtindre l'accés exclusiu necessari per a estos canvis i funcionalitats." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4710,7 +4710,7 @@ msgid "" msgstr "" "El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" "\n" -"Proveu de desar els canvis més tard." +"Proveu de guardar els canvis més tard." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4881,7 +4881,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_FIRSTROWEMPTYERR\n" "string.text" msgid "One or more fields appear to have an empty name. Check the first row of the data source to ensure there are no empty cells." -msgstr "El nom del camp no pot estar buit. Comproveu la primera fila de la font de dades i assegureu-vos que no hi hagi cap cel·la buida." +msgstr "El nom del camp no pot estar buit. Comproveu la primera fila de la font de dades i assegureu-vos que no hi haja cap cel·la buida." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5002,7 +5002,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Aquest document conté referències externes a documents que no s'han desat.\n" +"Este document conté referències externes a documents que no s'han guardat.\n" "\n" "Voleu continuar?" @@ -5013,7 +5013,7 @@ msgctxt "" "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS\n" "string.text" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." -msgstr "Un altre document fa referència a aquest document i encara s'ha desat. Si el tanqueu sense desar-lo, es perdran dades." +msgstr "Un altre document fa referència a este document i encara s'ha guardat. Si el tanqueu sense guardar-lo, es perdran dades." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5256,7 +5256,7 @@ msgctxt "" "STR_COND_TODAY\n" "string.text" msgid "today" -msgstr "avui" +msgstr "hui" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5292,7 +5292,7 @@ msgctxt "" "STR_COND_THISWEEK\n" "string.text" msgid "this week" -msgstr "aquesta setmana" +msgstr "esta setmana" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5319,7 +5319,7 @@ msgctxt "" "STR_COND_THISMONTH\n" "string.text" msgid "this month" -msgstr "aquest mes" +msgstr "este mes" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgctxt "" "STR_COND_THISYEAR\n" "string.text" msgid "this year" -msgstr "aquest any" +msgstr "este any" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5401,7 +5401,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" -"Aquest document es va desar amb una aplicació diferent del %PRODUCTNAME. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" +"Este document es va guardar amb una aplicació diferent del %PRODUCTNAME. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" "\n" "Voleu recalcular ara totes les cel·les de fórmula?" @@ -5416,7 +5416,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" -"Aquest document es va desar amb l'Excel. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" +"Este document es va guardar amb l'Excel. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" "\n" "Voleu recalcular ara totes les cel·les de fórmula?" @@ -5427,7 +5427,7 @@ msgctxt "" "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED\n" "string.text" msgid "Always perform this without prompt in the future." -msgstr "Executa sempre aquesta acció en el futur sense demanar-ho." +msgstr "Executa sempre esta acció en el futur sense demanar-ho." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5535,7 +5535,7 @@ msgctxt "" "STR_NOFORMULA\n" "string.text" msgid "Formula cell must contain a formula." -msgstr "La cel·la de destinació ha de contenir una fórmula." +msgstr "La cel·la de destinació ha de contindre una fórmula." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5748,7 +5748,7 @@ msgctxt "" "SCERR_IMPORT_NI & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "There is no filter available for this file type." -msgstr "No hi ha cap filtre disponible per a aquest tipus de fitxer." +msgstr "No hi ha cap filtre disponible per a este tipus de fitxer." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5775,7 +5775,7 @@ msgctxt "" "SCERR_IMPORT_FILEPASSWD & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "This file is password-protected." -msgstr "Aquest fitxer està protegit amb contrasenya." +msgstr "Este fitxer està protegit amb contrasenya." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5865,7 +5865,7 @@ msgctxt "" "SCWARN_EXPORT_ASCII & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Only the active sheet was saved." -msgstr "Només s'ha desat el full actiu." +msgstr "Només s'ha guardat el full actiu." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5907,7 +5907,7 @@ msgid "" msgstr "" "No s'han carregat tots els fulls perquè s'ha excedit el nombre màxim de fulls.\n" "\n" -"Tingueu en compte que si torneu a desar aquest document, tots els fulls que no s'hagin carregat s'eliminaran de forma permanent!" +"Tingueu en compte que si torneu a guardar este document, tots els fulls que no s'hagen carregat s'eliminaran de forma permanent!" #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5956,7 +5956,7 @@ msgid "" "Additional rows were not saved." msgstr "" "El document conté més files que les permeses en el format seleccionat.\n" -"No s'han desat les files addicionals." +"No s'han guardat les files addicionals." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5969,7 +5969,7 @@ msgid "" "Additional columns were not saved." msgstr "" "El document conté més columnes que les que permet el format seleccionat.\n" -"No s'han desat les columnes addicionals." +"No s'han guardat les columnes addicionals." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5982,7 +5982,7 @@ msgid "" "Additional sheets were not saved." msgstr "" "El document conté més fulls que els que permet el format seleccionat.\n" -"No s'han desat els fulls addicionals." +"No s'han guardat els fulls addicionals." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5994,8 +5994,8 @@ msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" -"El document conté informació que aquesta versió del programa no reconeix.\n" -"Si deseu el document, aquesta informació es perdrà." +"El document conté informació que esta versió del programa no reconeix.\n" +"Si guardeu el document, esta informació es perdrà." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -6004,7 +6004,7 @@ msgctxt "" "SCWARN_EXPORT_DATALOST & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." -msgstr "No s'ha pogut desar tot el contingut de les cel·les en el format especificat." +msgstr "No s'ha pogut guardar tot el contingut de les cel·les en el format especificat." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -6111,7 +6111,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." -msgstr "Compta totes les cel·les que no estiguin en blanc d'un interval de dades el contingut de les quals correspongui als criteris de cerca." +msgstr "Compta totes les cel·les que no estiguen en blanc d'un interval de dades el contingut de les quals correspongui als criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6426,7 +6426,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Multiplica totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideixi amb els criteris de cerca." +msgstr "Multiplica totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6552,7 +6552,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." -msgstr "Retorna la desviació estàndard, quant a la població, de totes les cel·les d'un interval de dades que coincideixin amb els criteris de cerca." +msgstr "Retorna la desviació estàndard, quant a la població, de totes les cel·les d'un interval de dades que coincidisquen amb els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6615,7 +6615,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Afegeix totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideixi amb els criteris de cerca." +msgstr "Afig totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6678,7 +6678,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Determina la variància de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideixi amb els criteris de cerca." +msgstr "Determina la variància de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6741,7 +6741,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." -msgstr "Determina la variància d'una població basada en totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de la qual coincideixi amb els criteris de cerca." +msgstr "Determina la variància d'una població basada en totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de la qual coincidisca amb els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6867,7 +6867,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." -msgstr "Retorna un nombre intern per a un text que tingui un format de data possible." +msgstr "Retorna un nombre intern per a un text que tinga un format de data possible." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7699,7 +7699,7 @@ msgid "" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" "Calcula la setmana de calendari que correspon a la data donada.\n" -"Aquesta funció només proporciona compatibilitat amb el %PRODUCTNAME 5.0 i versions anteriors i amb l'OpenOffice.org." +"Esta funció només proporciona compatibilitat amb el %PRODUCTNAME 5.0 i versions anteriors i amb l'OpenOffice.org." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -7790,7 +7790,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest for the period given." -msgstr "Taxa d'interès per al període donat." +msgstr "Taxa d'interés per al període donat." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7871,7 +7871,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "Valor de futur. Retorna el valor de futur d'una inversió basada en pagaments regulars i una taxa d'interès constant." +msgstr "Valor de futur. Retorna el valor de futur d'una inversió basada en pagaments regulars i una taxa d'interés constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7889,7 +7889,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interès per període." +msgstr "Taxa d'interés per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7970,7 +7970,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "Període de pagament. Calcula el nombre de períodes de pagament d'una inversió basada en pagaments regulars i una taxa d'interès constant." +msgstr "Període de pagament. Calcula el nombre de períodes de pagament d'una inversió basada en pagaments regulars i una taxa d'interés constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7988,7 +7988,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interès per període." +msgstr "Taxa d'interés per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8069,7 +8069,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." -msgstr "Pagaments regulars. Retorna el pagament periòdic d'una anualitat, basat en pagaments regulars i una taxa d'interès periòdic fixa." +msgstr "Pagaments regulars. Retorna el pagament periòdic d'una anualitat, basat en pagaments regulars i una taxa d'interés periòdic fixa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8087,7 +8087,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interès per període." +msgstr "Taxa d'interés per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8168,7 +8168,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." -msgstr "Calcula la taxa d'interès constant d'una inversió amb pagaments regulars." +msgstr "Calcula la taxa d'interés constant d'una inversió amb pagaments regulars." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8276,7 +8276,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." -msgstr "Estima. Estimació de la taxa d'interès per al mètode de càlcul iteratiu." +msgstr "Estima. Estimació de la taxa d'interés per al mètode de càlcul iteratiu." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8285,7 +8285,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." -msgstr "Interès compost. Calcula el pagament d'interessos del principal per a una inversió amb pagaments regulars i una taxa d'interès constant per a un període donat." +msgstr "Interés compost. Calcula el pagament d'interessos del principal per a una inversió amb pagaments regulars i una taxa d'interés constant per a un període donat." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8303,7 +8303,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interès per període." +msgstr "Taxa d'interés per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8321,7 +8321,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." -msgstr "Períodes. Els períodes l'interès compost dels quals s'ha de calcular. P = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." +msgstr "Períodes. Els períodes l'interés compost dels quals s'ha de calcular. P = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8402,7 +8402,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." -msgstr "Amortització. Calcula la quantitat d'amortització, per a un període determinat, d'una inversió els pagaments de la qual es fan a intervals regulars i amb una taxa d'interès constant." +msgstr "Amortització. Calcula la quantitat d'amortització, per a un període determinat, d'una inversió els pagaments de la qual es fan a intervals regulars i amb una taxa d'interés constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8420,7 +8420,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The interest rate per period." -msgstr "Taxa d'interès per període." +msgstr "Taxa d'interés per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8492,7 +8492,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." -msgstr "Valor de futur. Valor aconseguit (valor final) després que s'hagi fet l'últim pagament." +msgstr "Valor de futur. Valor aconseguit (valor final) després que s'haja fet l'últim pagament." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8519,7 +8519,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Cumulative Capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." -msgstr "Capital acumulatiu. Calcula la quantitat total de la compartició d'amortització en un període per a una inversió amb una taxa d'interès constant." +msgstr "Capital acumulatiu. Calcula la quantitat total de la compartició d'amortització en un període per a una inversió amb una taxa d'interés constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8537,7 +8537,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interès per període." +msgstr "Taxa d'interés per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8636,7 +8636,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." -msgstr "Interès compost acumulatiu. Calcula la quantitat total de la part d'interès d'un període per a una inversió amb una taxa d'interès constant." +msgstr "Interés compost acumulatiu. Calcula la quantitat total de la part d'interés d'un període per a una inversió amb una taxa d'interés constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8654,7 +8654,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interès per període." +msgstr "Taxa d'interés per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8789,7 +8789,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seva vida." +msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seua vida." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8870,7 +8870,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seva vida." +msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seua vida." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8933,7 +8933,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seva vida." +msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seua vida." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9032,7 +9032,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seva vida." +msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seua vida." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9131,7 +9131,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." -msgstr "Valor residual. El valor residual d'un actiu a la fi de la seva vida útil." +msgstr "Valor residual. El valor residual d'un actiu a la fi de la seua vida útil." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9221,7 +9221,7 @@ msgctxt "" "15\n" "string.text" msgid "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do not switch." -msgstr "No ho canviïs. Tipus = 1 indica commutació a depreciació lineal; tipus = 0, sense aquesta commutació." +msgstr "No ho canvies. Tipus = 1 indica commutació a depreciació lineal; tipus = 0, sense esta commutació." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9230,7 +9230,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." -msgstr "Calcula la taxa d'interès neta anual per a una taxa d'interès nominal." +msgstr "Calcula la taxa d'interés neta anual per a una taxa d'interés nominal." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9248,7 +9248,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Nominal Interest" -msgstr "Interès nominal" +msgstr "Interés nominal" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9275,7 +9275,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." -msgstr "Calcula la taxa d'interès nominal anual com a taxa anual equivalent." +msgstr "Calcula la taxa d'interés nominal anual com a taxa anual equivalent." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9365,7 +9365,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." -msgstr "Retorna la taxa actuarial d'interès d'una inversió excloent-ne els costs i els beneficis." +msgstr "Retorna la taxa actuarial d'interés d'una inversió excloent-ne els costs i els beneficis." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9446,7 +9446,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." -msgstr "Taxa d'interès per a les inversions (els valors negatius de la matriu)." +msgstr "Taxa d'interés per a les inversions (els valors negatius de la matriu)." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9464,7 +9464,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." -msgstr "taxa d'interès per a les reinversions (els valors positius de la matriu)." +msgstr "taxa d'interés per a les reinversions (els valors positius de la matriu)." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9473,7 +9473,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." -msgstr "Retorna la quantitat d'interès per a taxes d'amortització constant." +msgstr "Retorna la quantitat d'interés per a taxes d'amortització constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9491,7 +9491,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Interest rate for a single amortization rate." -msgstr "Taxa d'interès per a una única taxa d'amortització." +msgstr "Taxa d'interés per a una única taxa d'amortització." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9509,7 +9509,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." -msgstr "Nombre de períodes d'amortització per al càlcul de l'interès." +msgstr "Nombre de períodes d'amortització per al càlcul de l'interés." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9572,7 +9572,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The constant rate of interest." -msgstr "Taxa constant d'interès." +msgstr "Taxa constant d'interés." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9617,7 +9617,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." -msgstr "Interès. Calcula la taxa d'interès que representa la taxa de devolució d'una inversió." +msgstr "Interés. Calcula la taxa d'interés que representa la taxa de devolució d'una inversió." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14990,7 +14990,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Ordre de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no sigui 0 significa ascendent." +msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15053,7 +15053,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Ordre de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no sigui 0 significa ascendent." +msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15116,7 +15116,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Ordre de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no sigui 0 significa ascendent." +msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22536,7 +22536,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "D'aquest text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." +msgstr "D'este text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23706,7 +23706,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." -msgstr "Com més s'augmenta aquest valor, més se simplifica el nombre en xifres romanes. El valor ha d'estar en l'interval 0 - 4." +msgstr "Com més s'augmenta este valor, més se simplifica el nombre en xifres romanes. El valor ha d'estar en l'interval 0 - 4." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23787,7 +23787,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "D'aquest text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." +msgstr "D'este text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23914,7 +23914,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." -msgstr "Si s'introdueix i és major o igual a 3, el resultat intermedi d'una conversió triangular s'arrodoneix a aquesta precisió. Si s'omet, el resultat no s'arrodoneix." +msgstr "Si s'introdueix i és major o igual a 3, el resultat intermedi d'una conversió triangular s'arrodoneix a esta precisió. Si s'omet, el resultat no s'arrodoneix." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24391,7 +24391,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" -msgstr "Afegeix una expressió XPath en un document XML" +msgstr "Afig una expressió XPath en un document XML" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24445,7 +24445,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "Red" -msgstr "Vermell" +msgstr "Roig" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24454,7 +24454,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Value of red" -msgstr "Valor de vermell" +msgstr "Valor de roig" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24693,7 +24693,7 @@ msgctxt "" "STR_OPT_ROWHEIGHT\n" "string.text" msgid "Add" -msgstr "Afegeix" +msgstr "Afig" #: scstring.src msgctxt "" @@ -24725,7 +24725,7 @@ msgctxt "" "STR_OPT_COLWIDTH\n" "string.text" msgid "Add" -msgstr "Afegeix" +msgstr "Afig" #: scstring.src msgctxt "" @@ -24911,7 +24911,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_APDTABLE\n" "string.text" msgid "Append Sheet" -msgstr "Afegeix un full" +msgstr "Afig un full" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25170,8 +25170,8 @@ msgid "" "You have a large amount of data saved in the clipboard.\n" "Do you want the clipboard contents to be available in other applications?" msgstr "" -"Heu desat una gran quantitat de dades al porta-retalls.\n" -"Voleu que el contingut del porta-retalls quedi disponible per a altres aplicacions?" +"Heu guardat una gran quantitat de dades al porta-retalls.\n" +"Voleu que el contingut del porta-retalls quede disponible per a altres aplicacions?" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25283,7 +25283,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_COLUMN_USER\n" "string.text" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" -msgstr "Estàndard;Text;Data (DMA);Data (MDA);Data (AMD);Anglès (EUA);Amaga" +msgstr "Estàndard;Text;Data (DMA);Data (MDA);Data (AMD);Anglés (EUA);Amaga" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25345,7 +25345,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR\n" "string.text" msgid "This image file version is not supported" -msgstr "No s'admet aquesta versió del fitxer d'imatge" +msgstr "No s'admet esta versió del fitxer d'imatge" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25429,7 +25429,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_CSVRULER_DESCR\n" "string.text" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." -msgstr "Aquest regle gestiona objectes en posicions fixes." +msgstr "Este regle gestiona objectes en posicions fixes." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25445,7 +25445,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_CSVGRID_DESCR\n" "string.text" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." -msgstr "Aquest full mostra com es presentaran les dades en el document." +msgstr "Este full mostra com es presentaran les dades en el document." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25533,7 +25533,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_EDITLINE_DESCR\n" "string.text" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." -msgstr "Aquí és on introduïu o editeu textos, nombres i fórmules." +msgstr "Ací és on introduïu o editeu textos, nombres i fórmules." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25549,7 +25549,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_DATAPILOT_ROW_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be displayed as rows in the final pivot table." -msgstr "Els camps que deixeu anar aquí es mostraran com a files a la taula dinàmica final." +msgstr "Els camps que deixeu anar ací es mostraran com a files a la taula dinàmica final." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25557,7 +25557,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_DATAPILOT_COL_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be displayed as columns in the final pivot table." -msgstr "Els camps que deixeu anar aquí es mostraran com a columnes a la taula dinàmica final." +msgstr "Els camps que deixeu anar ací es mostraran com a columnes a la taula dinàmica final." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25565,7 +25565,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_DATAPILOT_DATA_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be used for calculations in the final pivot table." -msgstr "Els camps que deixeu anar aquí s'utilitzaran per fer càlculs a la taula dinàmica final." +msgstr "Els camps que deixeu anar ací s'utilitzaran per fer càlculs a la taula dinàmica final." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25581,7 +25581,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_DATAPILOT_PAGE_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be available as filter lists at the top of the final pivot table." -msgstr "Els camps que deixeu anar aquí estaran disponibles com a llistes de filtres a la part superior de la taula dinàmica final." +msgstr "Els camps que deixeu anar ací estaran disponibles com a llistes de filtres a la part superior de la taula dinàmica final." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25663,7 +25663,7 @@ msgctxt "" "~Suppress output of empty pages\n" "itemlist.text" msgid "~Suppress output of empty pages" -msgstr "~Suprimeix la sortida de pàgines buides" +msgstr "~Suprimeix l'eixida de pàgines buides" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25708,7 +25708,7 @@ msgctxt "" "From which print\n" "itemlist.text" msgid "From which print" -msgstr "D'aquest contingut, imprimeix" +msgstr "D'este contingut, imprimeix" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25759,7 +25759,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED\n" "string.text" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." -msgstr "No s'ha pogut carregar el següent fitxer extern. Les dades enllaçades des d'aquest fitxer no s'actualitzaran." +msgstr "No s'ha pogut carregar el següent fitxer extern. Les dades enllaçades des d'este fitxer no s'actualitzaran." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25968,7 +25968,7 @@ msgctxt "" "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE\n" "string.text" msgid "Add AutoFormat" -msgstr "Afegeix una formatació automàtica" +msgstr "Afig una formatació automàtica" #: scstring.src msgctxt "" @@ -26114,7 +26114,7 @@ msgctxt "" "ERRCODE_SC_EXPORT_WRN_ASCII & SH_MAX\n" "string.text" msgid "Only the active sheet could be saved." -msgstr "Només s'ha pogut desar el full actiu." +msgstr "Només s'ha pogut guardar el full actiu." #: scwarngs.src msgctxt "" diff --git a/source/ca/sc/uiconfig/scalc/ui.po b/source/ca/sc/uiconfig/scalc/ui.po index e0ed2c6d72a..23341fd7894 100644 --- a/source/ca/sc/uiconfig/scalc/ui.po +++ b/source/ca/sc/uiconfig/scalc/ui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-18 18:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:35+0000\n" "Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1458325106.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1461915323.000000\n" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Read _Filter Criteria From" -msgstr "Llegeix els criteris del _filtre des de" +msgstr "Llig els criteris del _filtre des de" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" @@ -668,7 +668,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Add" -msgstr "Afegeix" +msgstr "Afig" #: condformatmanager.ui msgctxt "" @@ -767,7 +767,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." -msgstr "Hi ha canvis en conflicte en aquest full de càlcul compartit. Aquests conflictes s'han de resoldre abans de desar el full de càlcul. Podeu conservar els canvis propis o els aliens." +msgstr "Hi ha canvis en conflicte en este full de càlcul compartit. Estos conflictes s'han de resoldre abans de guardar el full de càlcul. Podeu conservar els canvis propis o els aliens." #: conflictsdialog.ui msgctxt "" @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "Introduïu aquí l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet." +msgstr "Introduïu ací l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet." #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -2018,7 +2018,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "Introduïu aquí l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet." +msgstr "Introduïu ací l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet." #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Script to execute to obtain the data" -msgstr "Script a executar per a obtenir les dades" +msgstr "Script a executar per a obtindre les dades" #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Don't save _imported data" -msgstr "No desis les dades _importades" +msgstr "No guardes les dades _importades" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" @@ -3179,7 +3179,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Apply those settings to current document only" -msgstr "Aplica aquesta configuració només al document actual" +msgstr "Aplica esta configuració només al document actual" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3755,7 +3755,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." -msgstr "Utilitzeu els botons per canviar el tipus de lletra o inserir ordres de camp com la data, l'hora, etc." +msgstr "Utilitzeu els botons per canviar el tipus de lletra o inserir ordes de camp com la data, l'hora, etc." #: headerfootercontent.ui msgctxt "" @@ -3926,7 +3926,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Save cell content as _shown" -msgstr "Desa els continguts de la cel·la com es mo_stren" +msgstr "Guarda els continguts de la cel·la com es mo_stren" #: imoptdialog.ui msgctxt "" @@ -3935,7 +3935,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" -msgstr "Desa les fó_rmules de les cel·les en lloc dels valors calculats" +msgstr "Guarda les fó_rmules de les cel·les en lloc dels valors calculats" #: imoptdialog.ui msgctxt "" @@ -4385,7 +4385,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "This name is already used." -msgstr "Aquest nom ja és en ús." +msgstr "Este nom ja és en ús." #: movecopysheet.ui msgctxt "" @@ -4646,7 +4646,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Habiliteu aquesta opció per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel" +msgstr "Habiliteu esta opció per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" @@ -4934,7 +4934,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Suppress output of empty pages" -msgstr "_Suprimeix la sortida de pàgines buides" +msgstr "_Suprimeix l'eixida de pàgines buides" #: optdlg.ui msgctxt "" @@ -4979,7 +4979,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Use English function names" -msgstr "Utilitza els noms de les funcions en anglès" +msgstr "Utilitza els noms de les funcions en anglés" #: optformula.ui msgctxt "" @@ -5015,7 +5015,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" -msgstr "Full de càlcul ODF (no desat amb el %PRODUCTNAME):" +msgstr "Full de càlcul ODF (no guardat amb el %PRODUCTNAME):" #: optformula.ui msgctxt "" @@ -5033,7 +5033,7 @@ msgctxt "" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" -msgstr "No tornis a calcular-ho" +msgstr "No tornes a calcular-ho" #: optformula.ui msgctxt "" @@ -5177,7 +5177,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Add:" -msgstr "Afegeix:" +msgstr "Afig:" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" @@ -5204,7 +5204,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Add:" -msgstr "Afegeix:" +msgstr "Afig:" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" @@ -5276,7 +5276,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" +msgstr "_Afig" #: optsortlists.ui msgctxt "" @@ -5672,7 +5672,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" +msgstr "_Afig" #: pastespecial.ui msgctxt "" @@ -6104,7 +6104,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Add filter" -msgstr "Afegeix un filtre" +msgstr "Afig un filtre" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" @@ -6311,7 +6311,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Suppress output of empty pages" -msgstr "Suprimeix la sortida de les pàgines buides" +msgstr "Suprimeix l'eixida de les pàgines buides" #: printeroptions.ui msgctxt "" @@ -6338,7 +6338,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" -msgstr "P_rotegeix aquest full i el contingut de les cel·les protegides" +msgstr "P_rotegeix este full i el contingut de les cel·les protegides" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" @@ -6365,7 +6365,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Allow all users of this sheet to:" -msgstr "Permet que tots els usuaris d'aquest full puguin:" +msgstr "Permet que tots els usuaris d'este full puguen:" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" @@ -6392,7 +6392,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" -msgstr "Aquest flux de dades està generat per un script. Voleu executar %URL?" +msgstr "Este flux de dades està generat per un script. Voleu executar %URL?" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" @@ -6689,7 +6689,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Output Regression Types" -msgstr "Tipus de regressió de sortida" +msgstr "Tipus de regressió d'eixida" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" @@ -6797,7 +6797,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Remove password from this protected item" -msgstr "Suprimeix la contrasenya d'aquest element protegit." +msgstr "Suprimeix la contrasenya d'este element protegit." #: rightfooterdialog.ui msgctxt "" @@ -7148,7 +7148,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" -msgstr "Amplia les _referències quan s'insereixin noves columnes/files" +msgstr "Amplia les _referències quan s'inserisquen noves columnes/files" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" @@ -7508,7 +7508,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "Nota: Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es desaran, i algunes característiques (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtenir l'accés exclusiu necessari per a aquests canvis i característiques." +msgstr "Nota: Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es guardaran, i algunes característiques (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtindre l'accés exclusiu necessari per a estos canvis i característiques." #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" @@ -7562,7 +7562,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" -msgstr "Usuaris que estan accedint a aquest full de càlcul en aquest moment" +msgstr "Usuaris que estan accedint a este full de càlcul en este moment" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" @@ -7598,7 +7598,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Page Order" -msgstr "Ordre de pàgines" +msgstr "Orde de pàgines" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" @@ -7823,7 +7823,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" -msgstr "Trieu el _camp que contingui el detall que vulgueu mostrar" +msgstr "Trieu el _camp que continga el detall que vulgueu mostrar" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" @@ -8282,7 +8282,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Negative numbers in red" -msgstr "_Nombres negatius en vermell" +msgstr "_Nombres negatius en roig" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" @@ -8291,7 +8291,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "Canvia el color dels números negatius a vermell." +msgstr "Canvia el color dels números negatius a roig." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" @@ -8300,7 +8300,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "Canvia el color dels números negatius a vermell." +msgstr "Canvia el color dels números negatius a roig." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" @@ -9038,7 +9038,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." -msgstr "Consell: l'interval d'ordenació pot ser detectat automàticament. Situeu el cursor de cel·la dins una llista i executeu l'ordenació. Totes les cel·les veïnes que no estiguin buides s'ordenaran." +msgstr "Consell: l'interval d'ordenació pot ser detectat automàticament. Situeu el cursor de cel·la dins una llista i executeu l'ordenació. Totes les cel·les veïnes que no estiguen buides s'ordenaran." #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" |