diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2016-05-25 19:40:31 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2016-05-25 20:12:45 +0200 |
commit | 87fc3ca7cba6ea6be066cc79bed965aaa596f426 (patch) | |
tree | fa73ba53499587383acf02dc95540f6a497c2c01 /source/ca/sc | |
parent | cfc31b7c53b06bab97be6b2cd9503423120ea1fe (diff) |
update translations for 5.2.0 beta1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I9dac678a4e705f255463e6ba3b127f423e82fd65
Diffstat (limited to 'source/ca/sc')
-rw-r--r-- | source/ca/sc/source/ui/cctrl.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | source/ca/sc/source/ui/sidebar.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | source/ca/sc/source/ui/src.po | 644 | ||||
-rw-r--r-- | source/ca/sc/uiconfig/scalc/ui.po | 127 |
4 files changed, 580 insertions, 229 deletions
diff --git a/source/ca/sc/source/ui/cctrl.po b/source/ca/sc/source/ui/cctrl.po index 7a0b54014b7..ec53dbbd107 100644 --- a/source/ca/sc/source/ui/cctrl.po +++ b/source/ca/sc/source/ui/cctrl.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-29 06:40+0000\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-17 10:37+0000\n" +"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1461912045.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1463481452.000000\n" #: checklistmenu.src msgctxt "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt "" "STR_MENU_SORT_ASC\n" "string.text" msgid "Sort Ascending" -msgstr "Orde ascendent" +msgstr "Ordre ascendent" #: checklistmenu.src msgctxt "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt "" "STR_MENU_SORT_DESC\n" "string.text" msgid "Sort Descending" -msgstr "Orde descendent" +msgstr "Ordre descendent" #: checklistmenu.src msgctxt "" @@ -41,7 +41,7 @@ msgctxt "" "STR_MENU_SORT_CUSTOM\n" "string.text" msgid "Custom Sort" -msgstr "Orde personalitzat" +msgstr "Ordre personalitzat" #: checklistmenu.src msgctxt "" diff --git a/source/ca/sc/source/ui/sidebar.po b/source/ca/sc/source/ui/sidebar.po index 79e0023ddd6..cc6db2d61f4 100644 --- a/source/ca/sc/source/ui/sidebar.po +++ b/source/ca/sc/source/ui/sidebar.po @@ -3,18 +3,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-11 16:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-01 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-07 21:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-11 14:53+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1433160155.000000\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1449845585.000000\n" #: CellAppearancePropertyPanel.src msgctxt "" @@ -204,19 +204,3 @@ msgctxt "" "string.text" msgid "Left and Right Borders" msgstr "Vores esquerra i dreta" - -#: NumberFormatPropertyPanel.src -msgctxt "" -"NumberFormatPropertyPanel.src\n" -"RID_SFX_STR_THOUSAND_SEP\n" -"string.text" -msgid "Thousands separator" -msgstr "Separador de milers" - -#: NumberFormatPropertyPanel.src -msgctxt "" -"NumberFormatPropertyPanel.src\n" -"RID_SFX_STR_ENGINEERING\n" -"string.text" -msgid "Engineering notation" -msgstr "Notació d'enginyeria" diff --git a/source/ca/sc/source/ui/src.po b/source/ca/sc/source/ui/src.po index 9adaaf8cc21..119dcb1d0da 100644 --- a/source/ca/sc/source/ui/src.po +++ b/source/ca/sc/source/ui/src.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-23 08:09+0000\n" "Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1461915323.000000\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1463990952.000000\n" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt "" "Today\n" "stringlist.text" msgid "Today" -msgstr "Hui" +msgstr "Avui" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "This week\n" "stringlist.text" msgid "This week" -msgstr "Esta setmana" +msgstr "Aquesta setmana" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -617,7 +617,7 @@ msgctxt "" "This month\n" "stringlist.text" msgid "This month" -msgstr "Este més" +msgstr "Aquest més" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt "" "This year\n" "stringlist.text" msgid "This year" -msgstr "Este any" +msgstr "Aquest any" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -797,7 +797,7 @@ msgctxt "" "4 Circles Red to Black\n" "stringlist.text" msgid "4 Circles Red to Black" -msgstr "4 cercles de roig a negre" +msgstr "4 cercles de vermell a negre" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_SORT\n" "string.text" msgid "Sort" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordre" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgctxt "" "STR_BOX_YNI\n" "string.text" msgid "Not implemented in this build." -msgstr "No s'ha implementat en este muntatge." +msgstr "No s'ha implementat en aquest muntatge." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2030,7 +2030,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_INVALID_DBAREA\n" "string.text" msgid "The data range must contain at least one row." -msgstr "L'interval de dades ha de contindre almenys una fila." +msgstr "L'interval de dades ha de contenir almenys una fila." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_NODATA\n" "string.text" msgid "The pivot table must contain at least one entry." -msgstr "La taula dinàmica ha de contindre com a mínim una entrada." +msgstr "La taula dinàmica ha de contenir com a mínim una entrada." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2300,7 +2300,7 @@ msgctxt "" "STR_SAVE_DOC\n" "string.text" msgid "Save document" -msgstr "Guarda el document" +msgstr "Desa el document" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgctxt "" "STR_AREA_ALREADY_INSERTED\n" "string.text" msgid "This range has already been inserted." -msgstr "Este interval ja s'ha inserit." +msgstr "Aquest interval ja s'ha inserit." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgctxt "" "STR_INVALID_QUERYAREA\n" "string.text" msgid "This range does not contain a valid query." -msgstr "Este interval no conté cap consulta vàlida." +msgstr "Aquest interval no conté cap consulta vàlida." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgctxt "" "STR_REIMPORT_EMPTY\n" "string.text" msgid "This range does not contain imported data." -msgstr "Este interval no conté dades importades." +msgstr "Aquest interval no conté dades importades." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgctxt "" "STR_NOMULTISELECT\n" "string.text" msgid "This function cannot be used with multiple selections." -msgstr "No es pot utilitzar esta funció amb seleccions múltiples." +msgstr "No es pot utilitzar aquesta funció amb seleccions múltiples." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgctxt "" "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE\n" "string.text" msgid "This name already exists." -msgstr "Este nom ja existeix." +msgstr "Aquest nom ja existeix." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nom del full no és vàlid.\n" "El nom del full no pot coincidir amb el d'un full ja existent \n" -"i no pot contindre els caràcters [ ] * ? : / \\" +"i no pot contenir els caràcters [ ] * ? : / \\" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgctxt "" "STR_NOCHARTATCURSOR\n" "string.text" msgid "No chart found at this position." -msgstr "No s'ha trobat cap diagrama en esta posició." +msgstr "No s'ha trobat cap diagrama en aquesta posició." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "No pivot table found at this position." -msgstr "No s'ha trobat cap taula dinàmica en esta posició." +msgstr "No s'ha trobat cap taula dinàmica en aquesta posició." #: globstr.src msgctxt "" @@ -3473,7 +3473,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_APPEND_TAB\n" "string.text" msgid "Append sheet" -msgstr "Afig un full" +msgstr "Afegeix un full" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3914,7 +3914,7 @@ msgctxt "" "STR_DOC_PRINTED\n" "string.text" msgid "Printed" -msgstr "Imprés" +msgstr "Imprès" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3971,7 +3971,7 @@ msgid "" "This file contains links to other files.\n" "Should they be updated?" msgstr "" -"Este fitxer conté enllaços a altres fitxers.\n" +"Aquest fitxer conté enllaços a altres fitxers.\n" "Voleu actualitzar-los?" #: globstr.src @@ -3984,7 +3984,7 @@ msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" -"Este fitxer conté consultes. Els resultats d'estes consultes no s'han guardat.\n" +"Aquest fitxer conté consultes. Els resultats d'aquestes consultes no s'han desat.\n" "Voleu repetir-les?" #: globstr.src @@ -4043,7 +4043,7 @@ msgctxt "" "STR_PASTE_FULL\n" "string.text" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." -msgstr "No hi ha prou espai al full per inserir ací." +msgstr "No hi ha prou espai al full per inserir aquí." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4267,7 +4267,7 @@ msgctxt "" "STR_OPERATION_SORT\n" "string.text" msgid "Sort" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordre" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4384,7 +4384,7 @@ msgctxt "" "STR_END_REDLINING_TITLE\n" "string.text" msgid "Exit Recording" -msgstr "Ix de l'enregistrament" +msgstr "Surt de l'enregistrament" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4399,10 +4399,10 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" -"Esta acció abandonarà el mode d'enregistrament de canvis.\n" +"Aquesta acció abandonarà el mode d'enregistrament de canvis.\n" "Es perdrà tota la informació sobre els canvis.\n" "\n" -"Voleu eixir del mode d'enregistrament de canvis?\n" +"Voleu sortir del mode d'enregistrament de canvis?\n" "\n" #: globstr.src @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgid "" "This document contains macro function calls.\n" "Do you want to run them?" msgstr "" -"Este document conté crides a funcions macro.\n" +"Aquest document conté crides a funcions macro.\n" "Voleu executar-les?" #: globstr.src @@ -4515,7 +4515,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_ERROR_SELECTION\n" "string.text" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." -msgstr "Cal que la selecció siga rectangular per poder anomenar-la." +msgstr "Cal que la selecció sigui rectangular per poder anomenar-la." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4533,7 +4533,7 @@ msgctxt "" "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING\n" "string.text" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." -msgstr "AVÍS: Esta acció pot haver causat canvis no intencionals en les referències a cel·les de les fórmules." +msgstr "AVÍS: Aquesta acció pot haver causat canvis no intencionals en les referències a cel·les de les fórmules." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4542,7 +4542,7 @@ msgctxt "" "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING\n" "string.text" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." -msgstr "AVÍS: Esta acció pot haver causat que no s'hagen restaurat les referències a l'àrea suprimida." +msgstr "AVÍS: Aquesta acció pot haver causat que no s'hagin restaurat les referències a l'àrea suprimida." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4551,7 +4551,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION\n" "string.text" msgid "Chinese conversion" -msgstr "Conversió del xinés" +msgstr "Conversió del xinès" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4560,7 +4560,7 @@ msgctxt "" "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT\n" "string.text" msgid "You cannot change this part of the pivot table." -msgstr "No podeu canviar esta part de la taula dinàmica." +msgstr "No podeu canviar aquesta part de la taula dinàmica." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4605,7 +4605,7 @@ msgctxt "" "STR_DOC_UPDATED\n" "string.text" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." -msgstr "S'ha actualitzat el full de càlcul amb els canvis guardats per altres usuaris." +msgstr "S'ha actualitzat el full de càlcul amb els canvis desats per altres usuaris." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4618,7 +4618,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Cal que guardeu el full de càlcul ara per activar el mode compartit.\n" +"Cal que deseu el full de càlcul ara per activar el mode compartit.\n" "\n" "Voleu continuar?" @@ -4633,7 +4633,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Els conflictes ja resolts deguts a la fusió es perdran, i no es guardaran els canvis que hàgeu fet al full de càlcul compartit.\n" +"Els conflictes ja resolts deguts a la fusió es perdran, i no es desaran els canvis que hàgiu fet al full de càlcul compartit.\n" "\n" "Voleu continuar?" @@ -4663,9 +4663,9 @@ msgid "" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" -"Este full de càlcul ja no està en mode compartit.\n" +"Aquest full de càlcul ja no està en mode compartit.\n" "\n" -"Guardeu este full de càlcul en un altre fitxer i incorporeu manualment els canvis que heu fet al full de càlcul compartit." +"Deseu aquest full de càlcul en un altre fitxer i incorporeu manualment els canvis que heu fet al full de càlcul compartit." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4678,9 +4678,9 @@ msgid "" "\n" "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" -"El full de càlcul està en mode compartit. Això permet que diversos usuaris accedisquen i editin el full de càlcul a la vegada.\n" +"El full de càlcul està en mode compartit. Això permet que diversos usuaris accedeixin i editin el full de càlcul a la vegada.\n" "\n" -"Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es guardaran, i algunes funcionalitats (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en el mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtindre l'accés exclusiu necessari per a estos canvis i funcionalitats." +"Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es desaran, i algunes funcionalitats (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en el mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtenir l'accés exclusiu necessari per a aquests canvis i funcionalitats." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4710,7 +4710,7 @@ msgid "" msgstr "" "El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" "\n" -"Proveu de guardar els canvis més tard." +"Proveu de desar els canvis més tard." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4881,7 +4881,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_FIRSTROWEMPTYERR\n" "string.text" msgid "One or more fields appear to have an empty name. Check the first row of the data source to ensure there are no empty cells." -msgstr "El nom del camp no pot estar buit. Comproveu la primera fila de la font de dades i assegureu-vos que no hi haja cap cel·la buida." +msgstr "El nom del camp no pot estar buit. Comproveu la primera fila de la font de dades i assegureu-vos que no hi hagi cap cel·la buida." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5002,7 +5002,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Este document conté referències externes a documents que no s'han guardat.\n" +"Aquest document conté referències externes a documents que no s'han desat.\n" "\n" "Voleu continuar?" @@ -5013,7 +5013,7 @@ msgctxt "" "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS\n" "string.text" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." -msgstr "Un altre document fa referència a este document i encara s'ha guardat. Si el tanqueu sense guardar-lo, es perdran dades." +msgstr "Un altre document fa referència a aquest document i encara s'ha desat. Si el tanqueu sense desar-lo, es perdran dades." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5256,7 +5256,7 @@ msgctxt "" "STR_COND_TODAY\n" "string.text" msgid "today" -msgstr "hui" +msgstr "avui" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5292,7 +5292,7 @@ msgctxt "" "STR_COND_THISWEEK\n" "string.text" msgid "this week" -msgstr "esta setmana" +msgstr "aquesta setmana" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5319,7 +5319,7 @@ msgctxt "" "STR_COND_THISMONTH\n" "string.text" msgid "this month" -msgstr "este mes" +msgstr "aquest mes" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgctxt "" "STR_COND_THISYEAR\n" "string.text" msgid "this year" -msgstr "este any" +msgstr "aquest any" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5401,7 +5401,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" -"Este document es va guardar amb una aplicació diferent del %PRODUCTNAME. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" +"Aquest document es va desar amb una aplicació diferent del %PRODUCTNAME. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" "\n" "Voleu recalcular ara totes les cel·les de fórmula?" @@ -5416,7 +5416,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" -"Este document es va guardar amb l'Excel. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" +"Aquest document es va desar amb l'Excel. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" "\n" "Voleu recalcular ara totes les cel·les de fórmula?" @@ -5427,7 +5427,7 @@ msgctxt "" "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED\n" "string.text" msgid "Always perform this without prompt in the future." -msgstr "Executa sempre esta acció en el futur sense demanar-ho." +msgstr "Executa sempre aquesta acció en el futur sense demanar-ho." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5535,7 +5535,7 @@ msgctxt "" "STR_NOFORMULA\n" "string.text" msgid "Formula cell must contain a formula." -msgstr "La cel·la de destinació ha de contindre una fórmula." +msgstr "La cel·la de destinació ha de contenir una fórmula." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5678,7 +5678,6 @@ msgid "Sheet %1 of %2" msgstr "Full %1 de %2" #: globstr.src -#, fuzzy msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" @@ -5748,7 +5747,7 @@ msgctxt "" "SCERR_IMPORT_NI & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "There is no filter available for this file type." -msgstr "No hi ha cap filtre disponible per a este tipus de fitxer." +msgstr "No hi ha cap filtre disponible per a aquest tipus de fitxer." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5775,7 +5774,7 @@ msgctxt "" "SCERR_IMPORT_FILEPASSWD & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "This file is password-protected." -msgstr "Este fitxer està protegit amb contrasenya." +msgstr "Aquest fitxer està protegit amb contrasenya." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5865,7 +5864,7 @@ msgctxt "" "SCWARN_EXPORT_ASCII & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Only the active sheet was saved." -msgstr "Només s'ha guardat el full actiu." +msgstr "Només s'ha desat el full actiu." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5907,7 +5906,7 @@ msgid "" msgstr "" "No s'han carregat tots els fulls perquè s'ha excedit el nombre màxim de fulls.\n" "\n" -"Tingueu en compte que si torneu a guardar este document, tots els fulls que no s'hagen carregat s'eliminaran de forma permanent!" +"Tingueu en compte que si torneu a desar aquest document, tots els fulls que no s'hagin carregat s'eliminaran de forma permanent!" #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5956,7 +5955,7 @@ msgid "" "Additional rows were not saved." msgstr "" "El document conté més files que les permeses en el format seleccionat.\n" -"No s'han guardat les files addicionals." +"No s'han desat les files addicionals." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5969,7 +5968,7 @@ msgid "" "Additional columns were not saved." msgstr "" "El document conté més columnes que les que permet el format seleccionat.\n" -"No s'han guardat les columnes addicionals." +"No s'han desat les columnes addicionals." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5982,7 +5981,7 @@ msgid "" "Additional sheets were not saved." msgstr "" "El document conté més fulls que els que permet el format seleccionat.\n" -"No s'han guardat els fulls addicionals." +"No s'han desat els fulls addicionals." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -5994,8 +5993,8 @@ msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" -"El document conté informació que esta versió del programa no reconeix.\n" -"Si guardeu el document, esta informació es perdrà." +"El document conté informació que aquesta versió del programa no reconeix.\n" +"Si deseu el document, aquesta informació es perdrà." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -6004,7 +6003,7 @@ msgctxt "" "SCWARN_EXPORT_DATALOST & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." -msgstr "No s'ha pogut guardar tot el contingut de les cel·les en el format especificat." +msgstr "No s'ha pogut desar tot el contingut de les cel·les en el format especificat." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -6111,7 +6110,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." -msgstr "Compta totes les cel·les que no estiguen en blanc d'un interval de dades el contingut de les quals correspongui als criteris de cerca." +msgstr "Compta totes les cel·les que no estiguin en blanc d'un interval de dades el contingut de les quals correspongui als criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6426,7 +6425,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Multiplica totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca." +msgstr "Multiplica totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideixi amb els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6552,7 +6551,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." -msgstr "Retorna la desviació estàndard, quant a la població, de totes les cel·les d'un interval de dades que coincidisquen amb els criteris de cerca." +msgstr "Retorna la desviació estàndard, quant a la població, de totes les cel·les d'un interval de dades que coincideixin amb els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6615,7 +6614,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Afig totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca." +msgstr "Afegeix totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideixi amb els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6678,7 +6677,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Determina la variància de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca." +msgstr "Determina la variància de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideixi amb els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6741,7 +6740,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." -msgstr "Determina la variància d'una població basada en totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de la qual coincidisca amb els criteris de cerca." +msgstr "Determina la variància d'una població basada en totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de la qual coincideixi amb els criteris de cerca." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -6867,7 +6866,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." -msgstr "Retorna un nombre intern per a un text que tinga un format de data possible." +msgstr "Retorna un nombre intern per a un text que tingui un format de data possible." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7699,10 +7698,9 @@ msgid "" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" "Calcula la setmana de calendari que correspon a la data donada.\n" -"Esta funció només proporciona compatibilitat amb el %PRODUCTNAME 5.0 i versions anteriors i amb l'OpenOffice.org." +"Aquesta funció només proporciona compatibilitat amb el %PRODUCTNAME 5.0 i versions anteriors i amb l'OpenOffice.org." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO\n" @@ -7790,7 +7788,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest for the period given." -msgstr "Taxa d'interés per al període donat." +msgstr "Taxa d'interès per al període donat." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7871,7 +7869,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "Valor de futur. Retorna el valor de futur d'una inversió basada en pagaments regulars i una taxa d'interés constant." +msgstr "Valor de futur. Retorna el valor de futur d'una inversió basada en pagaments regulars i una taxa d'interès constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7889,7 +7887,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interés per període." +msgstr "Taxa d'interès per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7970,7 +7968,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "Període de pagament. Calcula el nombre de períodes de pagament d'una inversió basada en pagaments regulars i una taxa d'interés constant." +msgstr "Període de pagament. Calcula el nombre de períodes de pagament d'una inversió basada en pagaments regulars i una taxa d'interès constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7988,7 +7986,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interés per període." +msgstr "Taxa d'interès per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8069,7 +8067,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." -msgstr "Pagaments regulars. Retorna el pagament periòdic d'una anualitat, basat en pagaments regulars i una taxa d'interés periòdic fixa." +msgstr "Pagaments regulars. Retorna el pagament periòdic d'una anualitat, basat en pagaments regulars i una taxa d'interès periòdic fixa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8087,7 +8085,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interés per període." +msgstr "Taxa d'interès per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8168,7 +8166,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." -msgstr "Calcula la taxa d'interés constant d'una inversió amb pagaments regulars." +msgstr "Calcula la taxa d'interès constant d'una inversió amb pagaments regulars." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8276,7 +8274,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." -msgstr "Estima. Estimació de la taxa d'interés per al mètode de càlcul iteratiu." +msgstr "Estima. Estimació de la taxa d'interès per al mètode de càlcul iteratiu." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8285,7 +8283,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." -msgstr "Interés compost. Calcula el pagament d'interessos del principal per a una inversió amb pagaments regulars i una taxa d'interés constant per a un període donat." +msgstr "Interès compost. Calcula el pagament d'interessos del principal per a una inversió amb pagaments regulars i una taxa d'interès constant per a un període donat." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8303,7 +8301,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interés per període." +msgstr "Taxa d'interès per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8321,7 +8319,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." -msgstr "Períodes. Els períodes l'interés compost dels quals s'ha de calcular. P = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." +msgstr "Períodes. Els períodes l'interès compost dels quals s'ha de calcular. P = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8402,7 +8400,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." -msgstr "Amortització. Calcula la quantitat d'amortització, per a un període determinat, d'una inversió els pagaments de la qual es fan a intervals regulars i amb una taxa d'interés constant." +msgstr "Amortització. Calcula la quantitat d'amortització, per a un període determinat, d'una inversió els pagaments de la qual es fan a intervals regulars i amb una taxa d'interès constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8420,7 +8418,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The interest rate per period." -msgstr "Taxa d'interés per període." +msgstr "Taxa d'interès per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8492,7 +8490,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." -msgstr "Valor de futur. Valor aconseguit (valor final) després que s'haja fet l'últim pagament." +msgstr "Valor de futur. Valor aconseguit (valor final) després que s'hagi fet l'últim pagament." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8519,7 +8517,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Cumulative Capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." -msgstr "Capital acumulatiu. Calcula la quantitat total de la compartició d'amortització en un període per a una inversió amb una taxa d'interés constant." +msgstr "Capital acumulatiu. Calcula la quantitat total de la compartició d'amortització en un període per a una inversió amb una taxa d'interès constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8537,7 +8535,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interés per període." +msgstr "Taxa d'interès per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8636,7 +8634,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." -msgstr "Interés compost acumulatiu. Calcula la quantitat total de la part d'interés d'un període per a una inversió amb una taxa d'interés constant." +msgstr "Interès compost acumulatiu. Calcula la quantitat total de la part d'interès d'un període per a una inversió amb una taxa d'interès constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8654,7 +8652,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Taxa d'interés per període." +msgstr "Taxa d'interès per període." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8789,7 +8787,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seua vida." +msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seva vida." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8870,7 +8868,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seua vida." +msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seva vida." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8933,7 +8931,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seua vida." +msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seva vida." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9032,7 +9030,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seua vida." +msgstr "Valor residual: el valor residual de l'actiu a la fi de la seva vida." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9131,7 +9129,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." -msgstr "Valor residual. El valor residual d'un actiu a la fi de la seua vida útil." +msgstr "Valor residual. El valor residual d'un actiu a la fi de la seva vida útil." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9221,7 +9219,7 @@ msgctxt "" "15\n" "string.text" msgid "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do not switch." -msgstr "No ho canvies. Tipus = 1 indica commutació a depreciació lineal; tipus = 0, sense esta commutació." +msgstr "No ho canviïs. Tipus = 1 indica commutació a depreciació lineal; tipus = 0, sense aquesta commutació." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9230,7 +9228,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." -msgstr "Calcula la taxa d'interés neta anual per a una taxa d'interés nominal." +msgstr "Calcula la taxa d'interès neta anual per a una taxa d'interès nominal." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9248,7 +9246,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Nominal Interest" -msgstr "Interés nominal" +msgstr "Interès nominal" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9275,7 +9273,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." -msgstr "Calcula la taxa d'interés nominal anual com a taxa anual equivalent." +msgstr "Calcula la taxa d'interès nominal anual com a taxa anual equivalent." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9365,7 +9363,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." -msgstr "Retorna la taxa actuarial d'interés d'una inversió excloent-ne els costs i els beneficis." +msgstr "Retorna la taxa actuarial d'interès d'una inversió excloent-ne els costs i els beneficis." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9446,7 +9444,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." -msgstr "Taxa d'interés per a les inversions (els valors negatius de la matriu)." +msgstr "Taxa d'interès per a les inversions (els valors negatius de la matriu)." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9464,7 +9462,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." -msgstr "taxa d'interés per a les reinversions (els valors positius de la matriu)." +msgstr "taxa d'interès per a les reinversions (els valors positius de la matriu)." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9473,7 +9471,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." -msgstr "Retorna la quantitat d'interés per a taxes d'amortització constant." +msgstr "Retorna la quantitat d'interès per a taxes d'amortització constant." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9491,7 +9489,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Interest rate for a single amortization rate." -msgstr "Taxa d'interés per a una única taxa d'amortització." +msgstr "Taxa d'interès per a una única taxa d'amortització." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9509,7 +9507,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." -msgstr "Nombre de períodes d'amortització per al càlcul de l'interés." +msgstr "Nombre de períodes d'amortització per al càlcul de l'interès." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9572,7 +9570,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The constant rate of interest." -msgstr "Taxa constant d'interés." +msgstr "Taxa constant d'interès." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9617,7 +9615,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." -msgstr "Interés. Calcula la taxa d'interés que representa la taxa de devolució d'una inversió." +msgstr "Interès. Calcula la taxa d'interès que representa la taxa de devolució d'una inversió." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12334,8 +12332,10 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS\n" "1\n" "string.text" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Arrodoneix un nombre al múltiple significatiu superior més pròxim." +msgid "" +"Rounds a number up to the nearest multiple of significance.\n" +"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." +msgstr "" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12658,8 +12658,10 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n" "1\n" "string.text" -msgid "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance." -msgstr "Arrodoneix un nombre, apropant-se al zero, al múltiple més proper del valor absolut de la precisió." +msgid "" +"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" +"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." +msgstr "" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14990,7 +14992,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent." +msgstr "Ordre de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no sigui 0 significa ascendent." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15053,7 +15055,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent." +msgstr "Ordre de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no sigui 0 significa ascendent." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15116,7 +15118,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent." +msgstr "Ordre de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no sigui 0 significa ascendent." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20501,7 +20503,6 @@ msgid "Aggregation (default 0 = AVERAGE); method to be used to aggregate identic msgstr "" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL\n" @@ -20511,7 +20512,6 @@ msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing alg msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL\n" @@ -20521,7 +20521,6 @@ msgid "target" msgstr "objectiu" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL\n" @@ -20540,7 +20539,6 @@ msgid "values" msgstr "valors" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL\n" @@ -20631,7 +20629,6 @@ msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additi msgstr "" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA\n" @@ -20641,7 +20638,6 @@ msgid "target" msgstr "objectiu" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA\n" @@ -20651,17 +20647,15 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA\n" "4\n" "string.text" msgid "values" -msgstr "valor" +msgstr "valors" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA\n" @@ -20770,7 +20764,6 @@ msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multip msgstr "" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM\n" @@ -20825,7 +20818,6 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM\n" @@ -20979,7 +20971,6 @@ msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identic msgstr "" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA\n" @@ -21097,13 +21088,14 @@ msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identic msgstr "" #: scfuncs.src +#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22536,7 +22528,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "D'este text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." +msgstr "D'aquest text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22652,8 +22644,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT\n" "2\n" "string.text" -msgid "text " -msgstr "text " +msgid "text" +msgstr "text" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22667,6 +22659,337 @@ msgstr "Text per a la concatenació." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "text" +msgstr "text" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "delimiter" +msgstr "delimitador" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "Text string to be used as delimiter." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "skip empty cells" +msgstr "omet les cel·les buides" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "text" +msgstr "text" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_IFS_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +#, fuzzy +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_IFS_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "test" +msgstr "text" + +#: scfuncs.src +#, fuzzy +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_IFS_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." +msgstr "Qualsevol valor o expressió que tant pot ser CERT com FALS." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_IFS_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "result" +msgstr "resultat" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_IFS_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The result of the function if test is TRUE." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SWITCH_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +#, fuzzy +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SWITCH_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "expression" +msgstr "expressió" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SWITCH_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "Value that will be compared against value1-valueN." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SWITCH_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "value " +msgstr "valor " + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SWITCH_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "Value that will be compared against expression." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SWITCH_MS\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "result" +msgstr "resultat" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SWITCH_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MINIFS_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Retorna el valor mínim en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MINIFS_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "min_range" +msgstr "" + +#: scfuncs.src +#, fuzzy +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MINIFS_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The range from which the minimum will be determined." +msgstr "Interval del qual s'ha de prendre el valor màxim." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MINIFS_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "range" +msgstr "interval" + +#: scfuncs.src +#, fuzzy +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MINIFS_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MINIFS_MS\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "criteria" +msgstr "criteris" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MINIFS_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Criteri 1, criteri 2... són els criteris que s'han d'aplicar als intervals indicats." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAXIFS_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Retorna el valor màxim en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAXIFS_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "max_range" +msgstr "" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAXIFS_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The range from which the maximum will be determined." +msgstr "Interval del qual s'ha de prendre el valor màxim." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAXIFS_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "range" +msgstr "interval" + +#: scfuncs.src +#, fuzzy +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAXIFS_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAXIFS_MS\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "criteria" +msgstr "criteris" + +#: scfuncs.src +#, fuzzy +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAXIFS_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Criteri 1, criteri 2... són els criteris que s'han d'aplicar als intervals indicats." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n" "1\n" "string.text" @@ -23706,7 +24029,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." -msgstr "Com més s'augmenta este valor, més se simplifica el nombre en xifres romanes. El valor ha d'estar en l'interval 0 - 4." +msgstr "Com més s'augmenta aquest valor, més se simplifica el nombre en xifres romanes. El valor ha d'estar en l'interval 0 - 4." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23787,7 +24110,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "D'este text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." +msgstr "D'aquest text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23914,7 +24237,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." -msgstr "Si s'introdueix i és major o igual a 3, el resultat intermedi d'una conversió triangular s'arrodoneix a esta precisió. Si s'omet, el resultat no s'arrodoneix." +msgstr "Si s'introdueix i és major o igual a 3, el resultat intermedi d'una conversió triangular s'arrodoneix a aquesta precisió. Si s'omet, el resultat no s'arrodoneix." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24391,7 +24714,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" -msgstr "Afig una expressió XPath en un document XML" +msgstr "Afegeix una expressió XPath en un document XML" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24445,7 +24768,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "Red" -msgstr "Roig" +msgstr "Vermell" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24454,7 +24777,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Value of red" -msgstr "Valor de roig" +msgstr "Valor de vermell" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24693,7 +25016,7 @@ msgctxt "" "STR_OPT_ROWHEIGHT\n" "string.text" msgid "Add" -msgstr "Afig" +msgstr "Afegeix" #: scstring.src msgctxt "" @@ -24725,7 +25048,7 @@ msgctxt "" "STR_OPT_COLWIDTH\n" "string.text" msgid "Add" -msgstr "Afig" +msgstr "Afegeix" #: scstring.src msgctxt "" @@ -24911,7 +25234,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_APDTABLE\n" "string.text" msgid "Append Sheet" -msgstr "Afig un full" +msgstr "Afegeix un full" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25170,8 +25493,8 @@ msgid "" "You have a large amount of data saved in the clipboard.\n" "Do you want the clipboard contents to be available in other applications?" msgstr "" -"Heu guardat una gran quantitat de dades al porta-retalls.\n" -"Voleu que el contingut del porta-retalls quede disponible per a altres aplicacions?" +"Heu desat una gran quantitat de dades al porta-retalls.\n" +"Voleu que el contingut del porta-retalls quedi disponible per a altres aplicacions?" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25283,7 +25606,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_COLUMN_USER\n" "string.text" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" -msgstr "Estàndard;Text;Data (DMA);Data (MDA);Data (AMD);Anglés (EUA);Amaga" +msgstr "Estàndard;Text;Data (DMA);Data (MDA);Data (AMD);Anglès (EUA);Amaga" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25345,7 +25668,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR\n" "string.text" msgid "This image file version is not supported" -msgstr "No s'admet esta versió del fitxer d'imatge" +msgstr "No s'admet aquesta versió del fitxer d'imatge" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25429,7 +25752,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_CSVRULER_DESCR\n" "string.text" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." -msgstr "Este regle gestiona objectes en posicions fixes." +msgstr "Aquest regle gestiona objectes en posicions fixes." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25445,7 +25768,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_CSVGRID_DESCR\n" "string.text" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." -msgstr "Este full mostra com es presentaran les dades en el document." +msgstr "Aquest full mostra com es presentaran les dades en el document." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25533,7 +25856,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_EDITLINE_DESCR\n" "string.text" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." -msgstr "Ací és on introduïu o editeu textos, nombres i fórmules." +msgstr "Aquí és on introduïu o editeu textos, nombres i fórmules." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25549,7 +25872,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_DATAPILOT_ROW_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be displayed as rows in the final pivot table." -msgstr "Els camps que deixeu anar ací es mostraran com a files a la taula dinàmica final." +msgstr "Els camps que deixeu anar aquí es mostraran com a files a la taula dinàmica final." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25557,7 +25880,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_DATAPILOT_COL_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be displayed as columns in the final pivot table." -msgstr "Els camps que deixeu anar ací es mostraran com a columnes a la taula dinàmica final." +msgstr "Els camps que deixeu anar aquí es mostraran com a columnes a la taula dinàmica final." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25565,7 +25888,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_DATAPILOT_DATA_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be used for calculations in the final pivot table." -msgstr "Els camps que deixeu anar ací s'utilitzaran per fer càlculs a la taula dinàmica final." +msgstr "Els camps que deixeu anar aquí s'utilitzaran per fer càlculs a la taula dinàmica final." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25581,7 +25904,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_DATAPILOT_PAGE_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be available as filter lists at the top of the final pivot table." -msgstr "Els camps que deixeu anar ací estaran disponibles com a llistes de filtres a la part superior de la taula dinàmica final." +msgstr "Els camps que deixeu anar aquí estaran disponibles com a llistes de filtres a la part superior de la taula dinàmica final." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25663,7 +25986,7 @@ msgctxt "" "~Suppress output of empty pages\n" "itemlist.text" msgid "~Suppress output of empty pages" -msgstr "~Suprimeix l'eixida de pàgines buides" +msgstr "~Suprimeix la sortida de pàgines buides" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25708,7 +26031,7 @@ msgctxt "" "From which print\n" "itemlist.text" msgid "From which print" -msgstr "D'este contingut, imprimeix" +msgstr "D'aquest contingut, imprimeix" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25759,7 +26082,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED\n" "string.text" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." -msgstr "No s'ha pogut carregar el següent fitxer extern. Les dades enllaçades des d'este fitxer no s'actualitzaran." +msgstr "No s'ha pogut carregar el següent fitxer extern. Les dades enllaçades des d'aquest fitxer no s'actualitzaran." #: scstring.src msgctxt "" @@ -25968,7 +26291,7 @@ msgctxt "" "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE\n" "string.text" msgid "Add AutoFormat" -msgstr "Afig una formatació automàtica" +msgstr "Afegeix una formatació automàtica" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25995,7 +26318,6 @@ msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Suprimeix la formatació automàtica" #: scstring.src -#, fuzzy msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG\n" @@ -26114,7 +26436,7 @@ msgctxt "" "ERRCODE_SC_EXPORT_WRN_ASCII & SH_MAX\n" "string.text" msgid "Only the active sheet could be saved." -msgstr "Només s'ha pogut guardar el full actiu." +msgstr "Només s'ha pogut desar el full actiu." #: scwarngs.src msgctxt "" diff --git a/source/ca/sc/uiconfig/scalc/ui.po b/source/ca/sc/uiconfig/scalc/ui.po index 23341fd7894..6258a42e53f 100644 --- a/source/ca/sc/uiconfig/scalc/ui.po +++ b/source/ca/sc/uiconfig/scalc/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-23 08:11+0000\n" "Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1461915323.000000\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1463991076.000000\n" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Read _Filter Criteria From" -msgstr "Llig els criteris del _filtre des de" +msgstr "Llegeix els criteris del _filtre des de" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" @@ -668,7 +668,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Add" -msgstr "Afig" +msgstr "Afegeix" #: condformatmanager.ui msgctxt "" @@ -767,7 +767,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." -msgstr "Hi ha canvis en conflicte en este full de càlcul compartit. Estos conflictes s'han de resoldre abans de guardar el full de càlcul. Podeu conservar els canvis propis o els aliens." +msgstr "Hi ha canvis en conflicte en aquest full de càlcul compartit. Aquests conflictes s'han de resoldre abans de desar el full de càlcul. Podeu conservar els canvis propis o els aliens." #: conflictsdialog.ui msgctxt "" @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "Introduïu ací l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet." +msgstr "Introduïu aquí l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet." #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -2018,7 +2018,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "Introduïu ací l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet." +msgstr "Introduïu aquí l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet." #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Script to execute to obtain the data" -msgstr "Script a executar per a obtindre les dades" +msgstr "Script a executar per a obtenir les dades" #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Don't save _imported data" -msgstr "No guardes les dades _importades" +msgstr "No desis les dades _importades" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" @@ -3179,7 +3179,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Apply those settings to current document only" -msgstr "Aplica esta configuració només al document actual" +msgstr "Aplica aquesta configuració només al document actual" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" @@ -3755,7 +3755,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." -msgstr "Utilitzeu els botons per canviar el tipus de lletra o inserir ordes de camp com la data, l'hora, etc." +msgstr "Utilitzeu els botons per canviar el tipus de lletra o inserir ordres de camp com la data, l'hora, etc." #: headerfootercontent.ui msgctxt "" @@ -3926,7 +3926,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Save cell content as _shown" -msgstr "Guarda els continguts de la cel·la com es mo_stren" +msgstr "Desa els continguts de la cel·la com es mo_stren" #: imoptdialog.ui msgctxt "" @@ -3935,7 +3935,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" -msgstr "Guarda les fó_rmules de les cel·les en lloc dels valors calculats" +msgstr "Desa les fó_rmules de les cel·les en lloc dels valors calculats" #: imoptdialog.ui msgctxt "" @@ -4385,7 +4385,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "This name is already used." -msgstr "Este nom ja és en ús." +msgstr "Aquest nom ja és en ús." #: movecopysheet.ui msgctxt "" @@ -4603,6 +4603,24 @@ msgctxt "" msgid "No solution was found." msgstr "No s'ha trobat cap solució." +#: notebookbar.ui +msgctxt "" +"notebookbar.ui\n" +"label1\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "File" +msgstr "" + +#: notebookbar.ui +msgctxt "" +"notebookbar.ui\n" +"label2\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Calc" +msgstr "" + #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" @@ -4646,7 +4664,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Habiliteu esta opció per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel" +msgstr "Habiliteu aquesta opció per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" @@ -4934,7 +4952,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Suppress output of empty pages" -msgstr "_Suprimeix l'eixida de pàgines buides" +msgstr "_Suprimeix la sortida de pàgines buides" #: optdlg.ui msgctxt "" @@ -4979,7 +4997,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Use English function names" -msgstr "Utilitza els noms de les funcions en anglés" +msgstr "Utilitza els noms de les funcions en anglès" #: optformula.ui msgctxt "" @@ -5015,7 +5033,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" -msgstr "Full de càlcul ODF (no guardat amb el %PRODUCTNAME):" +msgstr "Full de càlcul ODF (no desat amb el %PRODUCTNAME):" #: optformula.ui msgctxt "" @@ -5033,7 +5051,7 @@ msgctxt "" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" -msgstr "No tornes a calcular-ho" +msgstr "No tornis a calcular-ho" #: optformula.ui msgctxt "" @@ -5177,7 +5195,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Add:" -msgstr "Afig:" +msgstr "Afegeix:" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" @@ -5204,7 +5222,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Add:" -msgstr "Afig:" +msgstr "Afegeix:" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" @@ -5276,7 +5294,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Add" -msgstr "_Afig" +msgstr "_Afegeix" #: optsortlists.ui msgctxt "" @@ -5672,7 +5690,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Add" -msgstr "_Afig" +msgstr "_Afegeix" #: pastespecial.ui msgctxt "" @@ -6104,7 +6122,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Add filter" -msgstr "Afig un filtre" +msgstr "Afegeix un filtre" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" @@ -6311,7 +6329,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Suppress output of empty pages" -msgstr "Suprimeix l'eixida de les pàgines buides" +msgstr "Suprimeix la sortida de les pàgines buides" #: printeroptions.ui msgctxt "" @@ -6338,7 +6356,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" -msgstr "P_rotegeix este full i el contingut de les cel·les protegides" +msgstr "P_rotegeix aquest full i el contingut de les cel·les protegides" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" @@ -6365,7 +6383,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Allow all users of this sheet to:" -msgstr "Permet que tots els usuaris d'este full puguen:" +msgstr "Permet que tots els usuaris d'aquest full puguin:" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" @@ -6392,7 +6410,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" -msgstr "Este flux de dades està generat per un script. Voleu executar %URL?" +msgstr "Aquest flux de dades està generat per un script. Voleu executar %URL?" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" @@ -6689,7 +6707,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Output Regression Types" -msgstr "Tipus de regressió d'eixida" +msgstr "Tipus de regressió de sortida" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" @@ -6797,7 +6815,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Remove password from this protected item" -msgstr "Suprimeix la contrasenya d'este element protegit." +msgstr "Suprimeix la contrasenya d'aquest element protegit." #: rightfooterdialog.ui msgctxt "" @@ -7148,7 +7166,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" -msgstr "Amplia les _referències quan s'inserisquen noves columnes/files" +msgstr "Amplia les _referències quan s'insereixin noves columnes/files" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" @@ -7508,7 +7526,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "Nota: Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es guardaran, i algunes característiques (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtindre l'accés exclusiu necessari per a estos canvis i característiques." +msgstr "Nota: Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es desaran, i algunes característiques (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtenir l'accés exclusiu necessari per a aquests canvis i característiques." #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" @@ -7562,7 +7580,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" -msgstr "Usuaris que estan accedint a este full de càlcul en este moment" +msgstr "Usuaris que estan accedint a aquest full de càlcul en aquest moment" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" @@ -7598,7 +7616,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Page Order" -msgstr "Orde de pàgines" +msgstr "Ordre de pàgines" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" @@ -7823,7 +7841,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" -msgstr "Trieu el _camp que continga el detall que vulgueu mostrar" +msgstr "Trieu el _camp que contingui el detall que vulgueu mostrar" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" @@ -8282,7 +8300,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Negative numbers in red" -msgstr "_Nombres negatius en roig" +msgstr "_Nombres negatius en vermell" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" @@ -8291,7 +8309,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "Canvia el color dels números negatius a roig." +msgstr "Canvia el color dels números negatius a vermell." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" @@ -8300,7 +8318,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "Canvia el color dels números negatius a roig." +msgstr "Canvia el color dels números negatius a vermell." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" @@ -8329,6 +8347,33 @@ msgctxt "" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "Insereix un separador entre els milers." +#: sidebarnumberformat.ui +msgctxt "" +"sidebarnumberformat.ui\n" +"engineeringnotation\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Engineering notation" +msgstr "_Notació d'enginyeria" + +#: sidebarnumberformat.ui +msgctxt "" +"sidebarnumberformat.ui\n" +"engineeringnotation\n" +"tooltip_markup\n" +"string.text" +msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." +msgstr "Garanteix que l'exponent és múltiple de 3." + +#: sidebarnumberformat.ui +msgctxt "" +"sidebarnumberformat.ui\n" +"engineeringnotation\n" +"tooltip_text\n" +"string.text" +msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." +msgstr "Garanteix que l'exponent és múltiple de 3." + #: simplerefdialog.ui msgctxt "" "simplerefdialog.ui\n" @@ -9038,7 +9083,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." -msgstr "Consell: l'interval d'ordenació pot ser detectat automàticament. Situeu el cursor de cel·la dins una llista i executeu l'ordenació. Totes les cel·les veïnes que no estiguen buides s'ordenaran." +msgstr "Consell: l'interval d'ordenació pot ser detectat automàticament. Situeu el cursor de cel·la dins una llista i executeu l'ordenació. Totes les cel·les veïnes que no estiguin buides s'ordenaran." #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" |