aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ca/sw/uiconfig
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2016-05-07 18:24:54 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2016-05-07 18:26:00 +0200
commit4fd90ce7f236732dca67322d4d5a9e0c9f632ea5 (patch)
treea80f2ccfe92e9807b8413991fa7529bed28dfb55 /source/ca/sw/uiconfig
parent0732bbfc5365529452255fc0263416c0455b127b (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I4aa086b8281e7bdce41590d33caaeb79dfdee46d
Diffstat (limited to 'source/ca/sw/uiconfig')
-rw-r--r--source/ca/sw/uiconfig/swriter/ui.po142
1 files changed, 71 insertions, 71 deletions
diff --git a/source/ca/sw/uiconfig/swriter/ui.po b/source/ca/sw/uiconfig/swriter/ui.po
index 692733f3ad8..3a838dcc99f 100644
--- a/source/ca/sw/uiconfig/swriter/ui.po
+++ b/source/ca/sw/uiconfig/swriter/ui.po
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-17 08:48+0000\n"
-"Last-Translator: system user <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:35+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1458204495.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.7\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1461915323.000000\n"
#: abstractdialog.ui
msgctxt ""
@@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Add Element"
-msgstr "Afegeix un element"
+msgstr "Afig un element"
#: addentrydialog.ui
msgctxt ""
@@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "1. Drag address elements here"
-msgstr "1. Arrossegueu elements d'adreça aquí"
+msgstr "1. Arrossegueu elements d'adreça ací"
#: addressblockdialog.ui
msgctxt ""
@@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Add to address"
-msgstr "Afegeix a l'adreça"
+msgstr "Afig a l'adreça"
#: alreadyexistsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -203,7 +203,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "Please save this document under a different name."
-msgstr "Deseu aquest document amb un nom diferent."
+msgstr "Guardeu este document amb un nom diferent."
#: alreadyexistsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -311,7 +311,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
-msgstr "Aquesta operació necessita desactivar l'opció «Desfés». Voleu desactivar-la?"
+msgstr "Esta operació necessita desactivar l'opció «Desfés». Voleu desactivar-la?"
#: assignfieldsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -329,7 +329,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
-msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincideixin amb els elements de l'adreça."
+msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincidisquen amb els elements de l'adreça."
#: assignfieldsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
-msgstr "El servidor de correu de sortida (SMTP) requereix au_tenticació"
+msgstr "El servidor de correu d'eixida (SMTP) requereix au_tenticació"
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
-msgstr "El servidor de correu de sortida (SMTP) requereix autenticació _separada"
+msgstr "El servidor de correu d'eixida (SMTP) requereix autenticació _separada"
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Outgoing mail server:"
-msgstr "Servidor de correu de sortida"
+msgstr "Servidor de correu d'eixida"
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -482,7 +482,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
-msgstr "El servidor de correu de sortida usa la mateixa autenticació que el servidor de correu d'_entrada"
+msgstr "El servidor de correu d'eixida usa la mateixa autenticació que el servidor de correu d'_entrada"
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Save Links Relative To"
-msgstr "Desa els enllaços relatius a"
+msgstr "Guarda els enllaços relatius a"
#: autotext.ui
msgctxt ""
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Caption order:"
-msgstr "Ordre dels títols:"
+msgstr "Orde dels títols:"
#: captionoptions.ui
msgctxt ""
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
-msgstr "Envia una còpia d'aquest correu a..."
+msgstr "Envia una còpia d'este correu a..."
#: characterproperties.ui
msgctxt ""
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Don't split table"
-msgstr "No divideixis la taula"
+msgstr "No dividisques la taula"
#: converttexttable.ui
msgctxt ""
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
-msgstr "_Afegeix..."
+msgstr "_Afig..."
#: customizeaddrlistdialog.ui
msgctxt ""
@@ -2930,7 +2930,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "DDE _Command"
-msgstr "_Ordre DDE"
+msgstr "_Orde DDE"
#: editsectiondialog.ui
msgctxt ""
@@ -3653,7 +3653,7 @@ msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
-"Utilitzeu aquest diàleg per reemplaçar les bases de dades a les quals accediu en el document a través dels camps, per emplenar-los amb altres bases de dades. Només podeu fer un canvi cada vegada. Es poden fer seleccions múltiples a la llista de l'esquerra.\n"
+"Utilitzeu este diàleg per reemplaçar les bases de dades a les quals accediu en el document a través dels camps, per emplenar-los amb altres bases de dades. Només podeu fer un canvi cada vegada. Es poden fer seleccions múltiples a la llista de l'esquerra.\n"
"Feu servir el botó del navegador per seleccionar un fitxer de base de dades."
#: exchangedatabases.ui
@@ -3816,7 +3816,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Add database file"
-msgstr "Afegeix un fitxer de base de dades"
+msgstr "Afig un fitxer de base de dades"
#: flddbpage.ui
msgctxt ""
@@ -6708,7 +6708,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Don’t _split table over pages"
-msgstr "No _divideixis la taula entre pàgines"
+msgstr "No _dividisques la taula entre pàgines"
#: inserttable.ui
msgctxt ""
@@ -6915,7 +6915,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Save..."
-msgstr "De_sa..."
+msgstr "Al_ça..."
#: labeloptionspage.ui
msgctxt ""
@@ -7284,7 +7284,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
-msgstr "Paràmetres del servidor de sortida (SMTP)"
+msgstr "Paràmetres del servidor d'eixida (SMTP)"
#: mailconfigpage.ui
msgctxt ""
@@ -7491,7 +7491,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Sa_ve as individual documents"
-msgstr "De_sa com a documents individuals"
+msgstr "Al_ça com a documents individuals"
#: mailmerge.ui
msgctxt ""
@@ -7500,7 +7500,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Save Merged Document"
-msgstr "Desa el document combinat"
+msgstr "Guarda el document combinat"
#: mailmerge.ui
msgctxt ""
@@ -7509,7 +7509,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Eixida"
#: mailmergedialog.ui
msgctxt ""
@@ -7527,7 +7527,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "From this _document"
-msgstr "Aquest _document"
+msgstr "Este _document"
#: mailmergedialog.ui
msgctxt ""
@@ -7698,7 +7698,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
-msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Aquestes dades es necessiten per crear el bloc d'adreça."
+msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Estes dades es necessiten per crear el bloc d'adreça."
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt ""
@@ -8004,7 +8004,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Write your message here"
-msgstr "Escriviu el missatge aquí"
+msgstr "Escriviu el missatge ací"
#: mmmailbody.ui
msgctxt ""
@@ -8013,7 +8013,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
-msgstr "Aquest correu electrònic hauria de contenir una salutació"
+msgstr "Este correu electrònic hauria de contindre una salutació"
#: mmmailbody.ui
msgctxt ""
@@ -8103,7 +8103,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
-msgstr "Envia cartes a un grup de destinataris. Les cartes poden contenir un bloc d'adreça i una salutació. Les cartes poden personalitzar-se per a cada destinatari."
+msgstr "Envia cartes a un grup de destinataris. Les cartes poden contindre un bloc d'adreça i una salutació. Les cartes poden personalitzar-se per a cada destinatari."
#: mmoutputtypepage.ui
msgctxt ""
@@ -8112,7 +8112,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
-msgstr "Envia missatges de correu electrònic a un grup de destinataris. Els missatges de correu poden contenir una salutació. Els missatges de correu poden personalitzar-se per a cada destinatari."
+msgstr "Envia missatges de correu electrònic a un grup de destinataris. Els missatges de correu poden contindre una salutació. Els missatges de correu poden personalitzar-se per a cada destinatari."
#: mmoutputtypepage.ui
msgctxt ""
@@ -8432,7 +8432,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Save merged document"
-msgstr "Desa el document co_mbinat"
+msgstr "Guarda el document co_mbinat"
#: mmresultsavedialog.ui
#, fuzzy
@@ -8442,7 +8442,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Save Documents"
-msgstr "Desa els do_cuments"
+msgstr "Guarda els do_cuments"
#: mmresultsavedialog.ui
#, fuzzy
@@ -8462,7 +8462,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Sa_ve as individual documents"
-msgstr "De_sa com a documents individuals"
+msgstr "Al_ça com a documents individuals"
#: mmresultsavedialog.ui
#, fuzzy
@@ -8554,7 +8554,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "This document should contain a salutation"
-msgstr "Aquest document ha de contenir una salutació"
+msgstr "Este document ha de contindre una salutació"
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt ""
@@ -8689,7 +8689,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
-msgstr "Co_mença a partir d'un document inicial desat recentment"
+msgstr "Co_mença a partir d'un document inicial guardat recentment"
#: mmselectpage.ui
msgctxt ""
@@ -8743,7 +8743,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
-msgstr "S'ha establert la connexió amb el servidor de correu de sortida"
+msgstr "S'ha establit la connexió amb el servidor de correu d'eixida"
#: mmsendmails.ui
msgctxt ""
@@ -9108,7 +9108,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Save As"
-msgstr "Anomena i desa"
+msgstr "Anomena i guarda"
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt ""
@@ -9351,7 +9351,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "R_estart at this paragraph"
-msgstr "R_einicia en aquest paràgraf"
+msgstr "R_einicia en este paràgraf"
#: numparapage.ui
msgctxt ""
@@ -9378,7 +9378,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
-msgstr "C_ompta les línies d'aquest paràgraf"
+msgstr "C_ompta les línies d'este paràgraf"
#: numparapage.ui
msgctxt ""
@@ -9387,7 +9387,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Rest_art at this paragraph"
-msgstr "Reinicia en _aquest paràgraf"
+msgstr "Reinicia en _este paràgraf"
#: numparapage.ui
msgctxt ""
@@ -9633,7 +9633,7 @@ msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""
-"Afegeix llegendes\n"
+"Afig llegendes\n"
"automàticament en inserir:"
#: optcaptionpage.ui
@@ -9661,7 +9661,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Caption Order"
-msgstr "Ordre dels títols"
+msgstr "Orde dels títols"
#: optcomparison.ui
msgctxt ""
@@ -9751,7 +9751,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
-msgstr "Afegeix espais entre paràgrafs i taules (en el document actual)"
+msgstr "Afig espais entre paràgrafs i taules (en el document actual)"
#: optcompatpage.ui
msgctxt ""
@@ -9760,7 +9760,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
-msgstr "Afegeix espaiat de taula i paràgraf a les parts superiors de les pàgines (en el document actual)"
+msgstr "Afig espaiat de taula i paràgraf a les parts superiors de les pàgines (en el document actual)"
#: optcompatpage.ui
msgctxt ""
@@ -9778,7 +9778,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
-msgstr "No afegeixis interlineat (espai addicional) entre les línies del text"
+msgstr "No afiges interlineat (espai addicional) entre les línies del text"
#: optcompatpage.ui
msgctxt ""
@@ -9796,7 +9796,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
-msgstr "Afegeix espaiat de taules i paràgraf a la part inferior de les cel·les de la taula"
+msgstr "Afig espaiat de taules i paràgraf a la part inferior de les cel·les de la taula"
#: optcompatpage.ui
msgctxt ""
@@ -10903,7 +10903,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Save _As..."
-msgstr "Anomena i _desa..."
+msgstr "Anomena i al_ça..."
#: outlinenumberingpage.ui
msgctxt ""
@@ -12104,7 +12104,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Use as default?"
-msgstr "Voleu que s'utilitzi per defecte?"
+msgstr "Voleu que s'utilitze per defecte?"
#: querydefaultcompatdialog.ui
msgctxt ""
@@ -12122,7 +12122,7 @@ msgctxt ""
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
-msgstr "Això repercutirà en tots els documents nous que estiguin basats en la plantilla per defecte."
+msgstr "Això repercutirà en tots els documents nous que estiguen basats en la plantilla per defecte."
#: queryrotateintostandarddialog.ui
msgctxt ""
@@ -12140,7 +12140,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
-msgstr "Aquesta imatge s'ha girat. Voleu tornar-la a l'orientació estàndard?"
+msgstr "Esta imatge s'ha girat. Voleu tornar-la a l'orientació estàndard?"
#: querysavelabeldialog.ui
msgctxt ""
@@ -12149,7 +12149,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Save label?"
-msgstr "Voleu desar l'etiqueta?"
+msgstr "Voleu guardar l'etiqueta?"
#: querysavelabeldialog.ui
msgctxt ""
@@ -12176,7 +12176,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Show changes?"
-msgstr "Voleu desar els canvis?"
+msgstr "Voleu guardar els canvis?"
#: queryshowchangesdialog.ui
msgctxt ""
@@ -12185,7 +12185,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to show changes to avoid delays?"
-msgstr "Voleu que es mostrin els canvis per evitar retards?"
+msgstr "Voleu que es mostren els canvis per evitar retards?"
#: queryshowchangesdialog.ui
msgctxt ""
@@ -12320,7 +12320,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Save as HTML?"
-msgstr "Voleu desar com a HTML?"
+msgstr "Voleu guardar com a HTML?"
#: saveashtmldialog.ui
msgctxt ""
@@ -12329,7 +12329,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
-msgstr "Voleu desar el document en format HTML?"
+msgstr "Voleu guardar el document en format HTML?"
#: saveashtmldialog.ui
msgctxt ""
@@ -12338,7 +12338,7 @@ msgctxt ""
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
-msgstr "Només es pot mostrar el codi font si es desa el document en format HTML."
+msgstr "Només es pot mostrar el codi font si es guarda el document en format HTML."
#: savelabeldialog.ui
msgctxt ""
@@ -12347,7 +12347,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Save Label Format"
-msgstr "Desa el format de l'etiqueta"
+msgstr "Guarda el format de l'etiqueta"
#: savelabeldialog.ui
msgctxt ""
@@ -12428,7 +12428,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "DDE _command"
-msgstr "_Ordre DDE"
+msgstr "_Orde DDE"
#: sectionpage.ui
msgctxt ""
@@ -12563,7 +12563,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
-msgstr "_Afegeix..."
+msgstr "_Afig..."
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt ""
@@ -12698,7 +12698,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "N_ever include the country/region"
-msgstr "No incloguis mai _el país o la regió"
+msgstr "No inclogues mai _el país o la regió"
#: selectblockdialog.ui
msgctxt ""
@@ -13130,7 +13130,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Order"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Orde"
#: sortdialog.ui
msgctxt ""
@@ -13472,7 +13472,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "You did not specify a subject for this message."
-msgstr "No heu especificat cap assumpte per aquest missatge."
+msgstr "No heu especificat cap assumpte per este missatge."
#: subjectdialog.ui
msgctxt ""
@@ -13679,7 +13679,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
-msgstr "Permet que la _taula es divideixi al final de pàgines i columnes"
+msgstr "Permet que la _taula es dividisca al final de pàgines i columnes"
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt ""
@@ -13688,7 +13688,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
-msgstr "Permet que la fila es parteixi al final de pàgines i _columnes"
+msgstr "Permet que la fila es partisca al final de pàgines i _columnes"
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt ""
@@ -14345,7 +14345,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
-msgstr "El %PRODUCTNAME no es pot connectar al servidor de correu de sortida. Comproveu els paràmetres del sistema i els del %PRODUCTNAME. Comproveu el nom del servidor, el port i els paràmetres de la connexió segura"
+msgstr "El %PRODUCTNAME no es pot connectar al servidor de correu d'eixida. Comproveu els paràmetres del sistema i els del %PRODUCTNAME. Comproveu el nom del servidor, el port i els paràmetres de la connexió segura"
#: testmailsettings.ui
msgctxt ""
@@ -14372,7 +14372,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Find outgoing mail server"
-msgstr "Cerca un servidor de correu de sortida"
+msgstr "Cerca un servidor de correu d'eixida"
#: testmailsettings.ui
msgctxt ""
@@ -15219,7 +15219,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Open"
-msgstr "Obre"
+msgstr "Obri"
#: tocindexpage.ui
msgctxt ""