diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2016-05-07 18:24:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2016-05-07 18:26:00 +0200 |
commit | 4fd90ce7f236732dca67322d4d5a9e0c9f632ea5 (patch) | |
tree | a80f2ccfe92e9807b8413991fa7529bed28dfb55 /source/ca/sw/uiconfig | |
parent | 0732bbfc5365529452255fc0263416c0455b127b (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I4aa086b8281e7bdce41590d33caaeb79dfdee46d
Diffstat (limited to 'source/ca/sw/uiconfig')
-rw-r--r-- | source/ca/sw/uiconfig/swriter/ui.po | 142 |
1 files changed, 71 insertions, 71 deletions
diff --git a/source/ca/sw/uiconfig/swriter/ui.po b/source/ca/sw/uiconfig/swriter/ui.po index 692733f3ad8..3a838dcc99f 100644 --- a/source/ca/sw/uiconfig/swriter/ui.po +++ b/source/ca/sw/uiconfig/swriter/ui.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-17 08:48+0000\n" -"Last-Translator: system user <>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:35+0000\n" +"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1458204495.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1461915323.000000\n" #: abstractdialog.ui msgctxt "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Add Element" -msgstr "Afegeix un element" +msgstr "Afig un element" #: addentrydialog.ui msgctxt "" @@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "1. Drag address elements here" -msgstr "1. Arrossegueu elements d'adreça aquí" +msgstr "1. Arrossegueu elements d'adreça ací" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" @@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Add to address" -msgstr "Afegeix a l'adreça" +msgstr "Afig a l'adreça" #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" @@ -203,7 +203,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "Please save this document under a different name." -msgstr "Deseu aquest document amb un nom diferent." +msgstr "Guardeu este document amb un nom diferent." #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" @@ -311,7 +311,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" -msgstr "Aquesta operació necessita desactivar l'opció «Desfés». Voleu desactivar-la?" +msgstr "Esta operació necessita desactivar l'opció «Desfés». Voleu desactivar-la?" #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "" @@ -329,7 +329,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." -msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincideixin amb els elements de l'adreça." +msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincidisquen amb els elements de l'adreça." #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "" @@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" -msgstr "El servidor de correu de sortida (SMTP) requereix au_tenticació" +msgstr "El servidor de correu d'eixida (SMTP) requereix au_tenticació" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" -msgstr "El servidor de correu de sortida (SMTP) requereix autenticació _separada" +msgstr "El servidor de correu d'eixida (SMTP) requereix autenticació _separada" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" @@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Outgoing mail server:" -msgstr "Servidor de correu de sortida" +msgstr "Servidor de correu d'eixida" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" @@ -482,7 +482,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" -msgstr "El servidor de correu de sortida usa la mateixa autenticació que el servidor de correu d'_entrada" +msgstr "El servidor de correu d'eixida usa la mateixa autenticació que el servidor de correu d'_entrada" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" @@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Save Links Relative To" -msgstr "Desa els enllaços relatius a" +msgstr "Guarda els enllaços relatius a" #: autotext.ui msgctxt "" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Caption order:" -msgstr "Ordre dels títols:" +msgstr "Orde dels títols:" #: captionoptions.ui msgctxt "" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Send a Copy of This Mail To..." -msgstr "Envia una còpia d'aquest correu a..." +msgstr "Envia una còpia d'este correu a..." #: characterproperties.ui msgctxt "" @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Don't split table" -msgstr "No divideixis la taula" +msgstr "No dividisques la taula" #: converttexttable.ui msgctxt "" @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." +msgstr "_Afig..." #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" @@ -2930,7 +2930,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "DDE _Command" -msgstr "_Ordre DDE" +msgstr "_Orde DDE" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" @@ -3653,7 +3653,7 @@ msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" -"Utilitzeu aquest diàleg per reemplaçar les bases de dades a les quals accediu en el document a través dels camps, per emplenar-los amb altres bases de dades. Només podeu fer un canvi cada vegada. Es poden fer seleccions múltiples a la llista de l'esquerra.\n" +"Utilitzeu este diàleg per reemplaçar les bases de dades a les quals accediu en el document a través dels camps, per emplenar-los amb altres bases de dades. Només podeu fer un canvi cada vegada. Es poden fer seleccions múltiples a la llista de l'esquerra.\n" "Feu servir el botó del navegador per seleccionar un fitxer de base de dades." #: exchangedatabases.ui @@ -3816,7 +3816,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Add database file" -msgstr "Afegeix un fitxer de base de dades" +msgstr "Afig un fitxer de base de dades" #: flddbpage.ui msgctxt "" @@ -6708,7 +6708,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Don’t _split table over pages" -msgstr "No _divideixis la taula entre pàgines" +msgstr "No _dividisques la taula entre pàgines" #: inserttable.ui msgctxt "" @@ -6915,7 +6915,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Save..." -msgstr "De_sa..." +msgstr "Al_ça..." #: labeloptionspage.ui msgctxt "" @@ -7284,7 +7284,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" -msgstr "Paràmetres del servidor de sortida (SMTP)" +msgstr "Paràmetres del servidor d'eixida (SMTP)" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" @@ -7491,7 +7491,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Sa_ve as individual documents" -msgstr "De_sa com a documents individuals" +msgstr "Al_ça com a documents individuals" #: mailmerge.ui msgctxt "" @@ -7500,7 +7500,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Save Merged Document" -msgstr "Desa el document combinat" +msgstr "Guarda el document combinat" #: mailmerge.ui msgctxt "" @@ -7509,7 +7509,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Output" -msgstr "Sortida" +msgstr "Eixida" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" @@ -7527,7 +7527,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "From this _document" -msgstr "Aquest _document" +msgstr "Este _document" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" @@ -7698,7 +7698,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." -msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Aquestes dades es necessiten per crear el bloc d'adreça." +msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Estes dades es necessiten per crear el bloc d'adreça." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" @@ -8004,7 +8004,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Write your message here" -msgstr "Escriviu el missatge aquí" +msgstr "Escriviu el missatge ací" #: mmmailbody.ui msgctxt "" @@ -8013,7 +8013,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "This e-mail should contain a salutation" -msgstr "Aquest correu electrònic hauria de contenir una salutació" +msgstr "Este correu electrònic hauria de contindre una salutació" #: mmmailbody.ui msgctxt "" @@ -8103,7 +8103,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." -msgstr "Envia cartes a un grup de destinataris. Les cartes poden contenir un bloc d'adreça i una salutació. Les cartes poden personalitzar-se per a cada destinatari." +msgstr "Envia cartes a un grup de destinataris. Les cartes poden contindre un bloc d'adreça i una salutació. Les cartes poden personalitzar-se per a cada destinatari." #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" @@ -8112,7 +8112,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." -msgstr "Envia missatges de correu electrònic a un grup de destinataris. Els missatges de correu poden contenir una salutació. Els missatges de correu poden personalitzar-se per a cada destinatari." +msgstr "Envia missatges de correu electrònic a un grup de destinataris. Els missatges de correu poden contindre una salutació. Els missatges de correu poden personalitzar-se per a cada destinatari." #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" @@ -8432,7 +8432,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Save merged document" -msgstr "Desa el document co_mbinat" +msgstr "Guarda el document co_mbinat" #: mmresultsavedialog.ui #, fuzzy @@ -8442,7 +8442,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Save Documents" -msgstr "Desa els do_cuments" +msgstr "Guarda els do_cuments" #: mmresultsavedialog.ui #, fuzzy @@ -8462,7 +8462,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Sa_ve as individual documents" -msgstr "De_sa com a documents individuals" +msgstr "Al_ça com a documents individuals" #: mmresultsavedialog.ui #, fuzzy @@ -8554,7 +8554,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "This document should contain a salutation" -msgstr "Aquest document ha de contenir una salutació" +msgstr "Este document ha de contindre una salutació" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" @@ -8689,7 +8689,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" -msgstr "Co_mença a partir d'un document inicial desat recentment" +msgstr "Co_mença a partir d'un document inicial guardat recentment" #: mmselectpage.ui msgctxt "" @@ -8743,7 +8743,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" -msgstr "S'ha establert la connexió amb el servidor de correu de sortida" +msgstr "S'ha establit la connexió amb el servidor de correu d'eixida" #: mmsendmails.ui msgctxt "" @@ -9108,7 +9108,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" +msgstr "Anomena i guarda" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" @@ -9351,7 +9351,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "R_estart at this paragraph" -msgstr "R_einicia en aquest paràgraf" +msgstr "R_einicia en este paràgraf" #: numparapage.ui msgctxt "" @@ -9378,7 +9378,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Include this paragraph in line numbering" -msgstr "C_ompta les línies d'aquest paràgraf" +msgstr "C_ompta les línies d'este paràgraf" #: numparapage.ui msgctxt "" @@ -9387,7 +9387,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Rest_art at this paragraph" -msgstr "Reinicia en _aquest paràgraf" +msgstr "Reinicia en _este paràgraf" #: numparapage.ui msgctxt "" @@ -9633,7 +9633,7 @@ msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" -"Afegeix llegendes\n" +"Afig llegendes\n" "automàticament en inserir:" #: optcaptionpage.ui @@ -9661,7 +9661,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Caption Order" -msgstr "Ordre dels títols" +msgstr "Orde dels títols" #: optcomparison.ui msgctxt "" @@ -9751,7 +9751,7 @@ msgctxt "" "1\n" "stringlist.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" -msgstr "Afegeix espais entre paràgrafs i taules (en el document actual)" +msgstr "Afig espais entre paràgrafs i taules (en el document actual)" #: optcompatpage.ui msgctxt "" @@ -9760,7 +9760,7 @@ msgctxt "" "2\n" "stringlist.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" -msgstr "Afegeix espaiat de taula i paràgraf a les parts superiors de les pàgines (en el document actual)" +msgstr "Afig espaiat de taula i paràgraf a les parts superiors de les pàgines (en el document actual)" #: optcompatpage.ui msgctxt "" @@ -9778,7 +9778,7 @@ msgctxt "" "4\n" "stringlist.text" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" -msgstr "No afegeixis interlineat (espai addicional) entre les línies del text" +msgstr "No afiges interlineat (espai addicional) entre les línies del text" #: optcompatpage.ui msgctxt "" @@ -9796,7 +9796,7 @@ msgctxt "" "6\n" "stringlist.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" -msgstr "Afegeix espaiat de taules i paràgraf a la part inferior de les cel·les de la taula" +msgstr "Afig espaiat de taules i paràgraf a la part inferior de les cel·les de la taula" #: optcompatpage.ui msgctxt "" @@ -10903,7 +10903,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Save _As..." -msgstr "Anomena i _desa..." +msgstr "Anomena i al_ça..." #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" @@ -12104,7 +12104,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Use as default?" -msgstr "Voleu que s'utilitzi per defecte?" +msgstr "Voleu que s'utilitze per defecte?" #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "" @@ -12122,7 +12122,7 @@ msgctxt "" "secondary_text\n" "string.text" msgid "This will affect all new documents based on the default template." -msgstr "Això repercutirà en tots els documents nous que estiguin basats en la plantilla per defecte." +msgstr "Això repercutirà en tots els documents nous que estiguen basats en la plantilla per defecte." #: queryrotateintostandarddialog.ui msgctxt "" @@ -12140,7 +12140,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" -msgstr "Aquesta imatge s'ha girat. Voleu tornar-la a l'orientació estàndard?" +msgstr "Esta imatge s'ha girat. Voleu tornar-la a l'orientació estàndard?" #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "" @@ -12149,7 +12149,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Save label?" -msgstr "Voleu desar l'etiqueta?" +msgstr "Voleu guardar l'etiqueta?" #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "" @@ -12176,7 +12176,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Show changes?" -msgstr "Voleu desar els canvis?" +msgstr "Voleu guardar els canvis?" #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "" @@ -12185,7 +12185,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" -msgstr "Voleu que es mostrin els canvis per evitar retards?" +msgstr "Voleu que es mostren els canvis per evitar retards?" #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "" @@ -12320,7 +12320,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Save as HTML?" -msgstr "Voleu desar com a HTML?" +msgstr "Voleu guardar com a HTML?" #: saveashtmldialog.ui msgctxt "" @@ -12329,7 +12329,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "Would you like to save the document as HTML?" -msgstr "Voleu desar el document en format HTML?" +msgstr "Voleu guardar el document en format HTML?" #: saveashtmldialog.ui msgctxt "" @@ -12338,7 +12338,7 @@ msgctxt "" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." -msgstr "Només es pot mostrar el codi font si es desa el document en format HTML." +msgstr "Només es pot mostrar el codi font si es guarda el document en format HTML." #: savelabeldialog.ui msgctxt "" @@ -12347,7 +12347,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Save Label Format" -msgstr "Desa el format de l'etiqueta" +msgstr "Guarda el format de l'etiqueta" #: savelabeldialog.ui msgctxt "" @@ -12428,7 +12428,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "DDE _command" -msgstr "_Ordre DDE" +msgstr "_Orde DDE" #: sectionpage.ui msgctxt "" @@ -12563,7 +12563,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." +msgstr "_Afig..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" @@ -12698,7 +12698,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "N_ever include the country/region" -msgstr "No incloguis mai _el país o la regió" +msgstr "No inclogues mai _el país o la regió" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" @@ -13130,7 +13130,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Order" -msgstr "Ordre" +msgstr "Orde" #: sortdialog.ui msgctxt "" @@ -13472,7 +13472,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "You did not specify a subject for this message." -msgstr "No heu especificat cap assumpte per aquest missatge." +msgstr "No heu especificat cap assumpte per este missatge." #: subjectdialog.ui msgctxt "" @@ -13679,7 +13679,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Allow _table to split across pages and columns" -msgstr "Permet que la _taula es divideixi al final de pàgines i columnes" +msgstr "Permet que la _taula es dividisca al final de pàgines i columnes" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" @@ -13688,7 +13688,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" -msgstr "Permet que la fila es parteixi al final de pàgines i _columnes" +msgstr "Permet que la fila es partisca al final de pàgines i _columnes" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" @@ -14345,7 +14345,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" -msgstr "El %PRODUCTNAME no es pot connectar al servidor de correu de sortida. Comproveu els paràmetres del sistema i els del %PRODUCTNAME. Comproveu el nom del servidor, el port i els paràmetres de la connexió segura" +msgstr "El %PRODUCTNAME no es pot connectar al servidor de correu d'eixida. Comproveu els paràmetres del sistema i els del %PRODUCTNAME. Comproveu el nom del servidor, el port i els paràmetres de la connexió segura" #: testmailsettings.ui msgctxt "" @@ -14372,7 +14372,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Find outgoing mail server" -msgstr "Cerca un servidor de correu de sortida" +msgstr "Cerca un servidor de correu d'eixida" #: testmailsettings.ui msgctxt "" @@ -15219,7 +15219,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Open" -msgstr "Obre" +msgstr "Obri" #: tocindexpage.ui msgctxt "" |