aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ca/sw
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-08-22 16:26:16 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-08-22 16:29:49 +0200
commitf69bba3fa11f5345ec32bea471dbdfbbad3134a3 (patch)
tree6084e18d05659173dd1eadaf1b548703b0837e03 /source/ca/sw
parentf808bec4d777ad59ba0a993408723c34e2fa9989 (diff)
updatetemplastes for master/7.4.1 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I265246d2f2ee85ea07314dc4632ac97952c7c7aa
Diffstat (limited to 'source/ca/sw')
-rw-r--r--source/ca/sw/messages.po187
1 files changed, 93 insertions, 94 deletions
diff --git a/source/ca/sw/messages.po b/source/ca/sw/messages.po
index 098aa7694ca..84c38a35a7c 100644
--- a/source/ca/sw/messages.po
+++ b/source/ca/sw/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-08 14:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:17+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562916102.000000\n"
#. v3oJv
@@ -1736,19 +1736,19 @@ msgstr "Paràgraf: partició de mots no s'aplica a les majúscules"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation No Last Word"
-msgstr ""
+msgstr "Paràgraf: partició de mots: no última paraula"
#. 32PM5
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Min Word Length"
-msgstr ""
+msgstr "Paràgraf: partició de mots: longitud mínima de paraules"
#. 4ZE3Y
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Paràgraf: zona de partició de mots"
#. 4bemD
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212
@@ -5822,7 +5822,7 @@ msgstr "Imprimeix ~les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament"
#: sw/inc/strings.hrc:643
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
-msgstr "~Utilitza només la safata de paper de les preferències de la impressora"
+msgstr "~Usa només la safata de paper de les preferències de la impressora"
#. 4uBam
#: sw/inc/strings.hrc:644
@@ -7124,7 +7124,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to enter email account information now?"
msgstr ""
-"Per a poder enviar documents de combinació de correu per correu electrònic, el %PRODUCTNAME necessita algunes dades sobre el compte de correu que s'utilitzarà.\n"
+"Per a poder enviar documents de combinació de correu per correu electrònic, el %PRODUCTNAME necessita algunes dades sobre el compte de correu que s'usarà.\n"
"\n"
"Voleu introduir ara la informació del compte de correu?"
@@ -7653,7 +7653,7 @@ msgstr "Adreça electrònica"
#: sw/inc/strings.hrc:982
msgctxt "FLD_EU_STATE"
msgid "State"
-msgstr "Comarca"
+msgstr "Comarca o província"
#. pbrdQ
#: sw/inc/strings.hrc:983
@@ -10000,7 +10000,7 @@ msgstr "Suprimeix els paràgrafs buits"
#: sw/inc/utlui.hrc:30
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Use replacement table"
-msgstr "Utilitza la taula de reemplaçament"
+msgstr "Usa la taula de reemplaçament"
#. EQfLp
#: sw/inc/utlui.hrc:31
@@ -11134,7 +11134,7 @@ msgstr "Mostra el nom de la categoria de text automàtic seleccionada. Per a can
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:456
msgctxt "autotext|extended_tip|shortname"
msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry."
-msgstr "Mostra la drecera per a l'entrada de text automàtic seleccionada. Si esteu creant una entrada de text automàtic nova, escriviu la drecera que voleu utilitzar per a l'entrada."
+msgstr "Mostra la drecera per a l'entrada de text automàtic seleccionada. Si esteu creant una entrada de text automàtic nova, escriviu la drecera que voleu usar per a l'entrada."
#. NBAos
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:506
@@ -11740,7 +11740,7 @@ msgstr "Base de dades:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database"
msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label."
-msgstr "Seleccioneu la base de dades que s'ha d'utilitzar com a font de dades per a l'etiqueta."
+msgstr "Seleccioneu la base de dades que s'ha d'usar com a font de dades per a l'etiqueta."
#. G2Vhh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193
@@ -11752,7 +11752,7 @@ msgstr "Taula:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:210
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table"
msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label."
-msgstr "Seleccioneu la taula de base de dades que conté els camps que voleu utilitzar a l'etiqueta."
+msgstr "Seleccioneu la taula de base de dades que conté els camps que voleu usar a l'etiqueta."
#. LB3gM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237
@@ -11818,13 +11818,13 @@ msgstr "_Tipus:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand"
msgid "Select the brand of paper that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu la marca de paper que s'ha d'utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu la marca de paper que s'ha d'usar."
#. T3wp9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type"
msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format."
-msgstr "Seleccioneu el format que s'ha d'utilitzar. Els formats disponibles depenen de la marca que trieu a la llista Marca. Si voleu utilitzar un format d'etiqueta personalitzat, seleccioneu [Usuari] i tot seguit feu clic a la pestanya Format per a definir el format."
+msgstr "Seleccioneu el format que s'ha d'usar. Els formats disponibles depenen de la marca que trieu a la llista Marca. Si voleu usar un format d'etiqueta personalitzat, seleccioneu [Usuari] i tot seguit feu clic a la pestanya Format per a definir el format."
#. DCFRk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476
@@ -12040,7 +12040,7 @@ msgstr "Enllaços no visitats:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278
msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de formatació que voleu utilitzar per als enllaços visitats de la llista. Per a afegir un estil a la llista o modificar-lo, tanqueu el diàleg i feu clic a la icona Estils que trobareu a la barra d'eines Format."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de formatació que voleu usar per als enllaços visitats de la llista. Per a afegir un estil a la llista o modificar-lo, tanqueu el diàleg i feu clic a la icona Estils que trobareu a la barra d'eines Format."
#. w7Cdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293
@@ -12586,7 +12586,7 @@ msgstr "Caràcter verificat:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:150
msgctxt "contentcontroldlg|checkboxuncheckedlabel"
msgid "Unchecked character:"
-msgstr ""
+msgstr "Caràcter sense marcar:"
#. YEsus
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:161
@@ -12748,7 +12748,7 @@ msgstr "Símbol"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:205
msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered"
msgid "Type the character that you want to use as a column marker."
-msgstr "Escriviu el caràcter que voleu utilitzar com a marcador de columna."
+msgstr "Escriviu el caràcter que voleu usar com a marcador de columna."
#. apGyF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:216
@@ -13438,7 +13438,7 @@ msgstr "DD_E"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
-msgstr "Crea un enllaç DDE. Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu l'ordre DDE que voleu utilitzar. L'opció DDE només està disponible si la casella de selecció Enllaç està activada."
+msgstr "Crea un enllaç DDE. Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu l'ordre DDE que voleu usar. L'opció DDE només està disponible si la casella de selecció Enllaç està activada."
#. kuxD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309
@@ -13654,7 +13654,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf per al text de la nota final. Només es
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228
msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to use for endnotes."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que voleu utilitzar per a les notes finals."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que voleu usar per a les notes finals."
#. taDmw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:241
@@ -13672,13 +13672,13 @@ msgstr "Àrea de nota final"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:268
msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per a les àncores de nota final a l'àrea de text del document."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu usar per a les àncores de nota final a l'àrea de text del document."
#. p8rDB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:284
msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per als números de nota final a l'àrea de nota final."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu usar per als números de nota final a l'àrea de nota final."
#. mUJmG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:299
@@ -14426,7 +14426,7 @@ msgstr "Des de la base de dades"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376
msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb"
msgid "Uses the format defined in the selected database."
-msgstr "Utilitza el format definit a la base de dades seleccionada."
+msgstr "Usa el format definit a la base de dades seleccionada."
#. 2eALF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388
@@ -14768,7 +14768,7 @@ msgstr "_Tipus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format"
msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field."
-msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar per al camp de referència seleccionat."
+msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar per al camp de referència seleccionat."
#. GbvEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180
@@ -14924,7 +14924,7 @@ msgstr "."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:456
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator"
msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels."
-msgstr "Escriviu el caràcter que voleu utilitzar com a separador entre l'encapçalament o els nivells de capítol."
+msgstr "Escriviu el caràcter que voleu usar com a separador entre l'encapçalament o els nivells de capítol."
#. cVMoJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:471
@@ -15326,19 +15326,19 @@ msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf per al text de la nota al peu. Només e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:425
msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to use for footnotes."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que voleu utilitzar per a les notes al peu."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que voleu usar per a les notes al peu."
#. ESqR9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:441
msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per a les àncores de notes al peu a l'àrea de text del document."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu usar per a les àncores de notes al peu a l'àrea de text del document."
#. EfWvJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:457
msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per als números de l'àrea de notes al peu."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu usar per als números de l'àrea de notes al peu."
#. ZP5bQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:470
@@ -15834,10 +15834,9 @@ msgstr "_Nom:"
#. SWXna
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:95
-#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "Text _Alternative:"
-msgstr "Text _Alternative:"
+msgstr "Text _alternatiu:"
#. WbwXe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:96
@@ -16419,7 +16418,7 @@ msgstr "Mapa d'imatge del co_stat del servidor"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server"
msgid "Uses a server-side image map."
-msgstr "Utilitza un mapa d'imatge."
+msgstr "Usa un mapa d'imatge."
#. MWxs6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225
@@ -17392,7 +17391,7 @@ msgstr "Posició:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:210
msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering"
msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption."
-msgstr "Seleccioneu el tipus de numeració que voleu utilitzar en la llegenda."
+msgstr "Seleccioneu el tipus de numeració que voleu usar en la llegenda."
#. JuwVi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:225
@@ -18046,7 +18045,7 @@ msgstr "Evita que la taula ocupi més d'una pàgina."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:363
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin"
msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading."
-msgstr "Seleccioneu el nombre de files que voleu utilitzar per a l'encapçalament."
+msgstr "Seleccioneu el nombre de files que voleu usar per a l'encapçalament."
#. kkA32
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:376
@@ -18496,7 +18495,7 @@ msgstr "Cada:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:399
msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to use as a separator."
-msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a separador."
+msgstr "Introduïu el text que voleu usar com a separador."
#. Cugqr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:422
@@ -18658,7 +18657,7 @@ msgstr "_Port:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:290
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)"
-msgstr "_Utilitza una connexió segura (TLS/SSL)"
+msgstr "_Usa una connexió segura (TLS/SSL)"
#. CoPAE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:299
@@ -18826,7 +18825,7 @@ msgstr "Format del f_itxer:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:472
msgctxt "mailmerge|extended_tip|field"
msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter."
-msgstr "Utilitza el contingut del camp de base de dades seleccionat com a nom del fitxer per a la carta model."
+msgstr "Usa el contingut del camp de base de dades seleccionat com a nom del fitxer per a la carta model."
#. GLPxA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:488
@@ -18952,7 +18951,7 @@ msgstr "Aquest _document"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:111
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
-msgstr "_Utilitza una plantilla"
+msgstr "_Usa una plantilla"
#. MzVLu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:130
@@ -19090,7 +19089,7 @@ msgstr "Connexió amb la font de dades"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:94
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
-msgstr "_Utilitza una d'existent"
+msgstr "_Usa una d'existent"
#. j64cG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:109
@@ -19168,7 +19167,7 @@ msgstr "Llista d'adreces actual: %1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:118
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
-msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Aquestes dades es necessiten per a crear el bloc d'adreça."
+msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu usar. Aquestes dades es necessiten per a crear el bloc d'adreça."
#. EwS5S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:134
@@ -19234,7 +19233,7 @@ msgstr "Obre el diàleg Selecciona un bloc d'adreça."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview"
msgid "Select the address block layout that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu la disposició del bloc d'adreça que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu la disposició del bloc d'adreça que voleu usar."
#. 6UxZF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349
@@ -20224,13 +20223,13 @@ msgstr "Indiqueu les propietats de la salutació."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
-msgstr "Utilitza el _document actual"
+msgstr "Usa el _document actual"
#. EUVtU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:38
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc"
msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document."
-msgstr "Utilitza el document del Writer actual com a base per al document de combinació de correu."
+msgstr "Usa el document del Writer actual com a base per al document de combinació de correu."
#. KUEyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:49
@@ -20266,7 +20265,7 @@ msgstr "Com_ença a partir d'una plantilla"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:100
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template"
msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with."
-msgstr "Seleccioneu la plantilla que voleu utilitzar per a crear un document de combinació de correu."
+msgstr "Seleccioneu la plantilla que voleu usar per a crear un document de combinació de correu."
#. mSCWL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:111
@@ -20296,7 +20295,7 @@ msgstr "_Navega..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:156
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc"
msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open."
-msgstr "Localitzeu el document del Writer que voleu utilitzar i feu clic a Obre."
+msgstr "Localitzeu el document del Writer que voleu usar i feu clic a Obre."
#. 3trwP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:167
@@ -20338,7 +20337,7 @@ msgstr "Seleccioneu un document inicial per a la combinació de correu"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:238
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage"
msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document."
-msgstr "Indiqueu el document que voleu utilitzar com a base per al document de combinació de correu."
+msgstr "Indiqueu el document que voleu usar com a base per al document de combinació de correu."
#. CDQgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22
@@ -20458,7 +20457,7 @@ msgstr "Augmenta un nivell d'esquema"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL"
msgid "Demote Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix el nivell d'esquema"
#. tukRq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:105
@@ -20800,7 +20799,7 @@ msgstr "Mostra o amaga la llista del Navegador."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote outline level"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta el nivell d'esquema"
#. dvQYH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574
@@ -20812,7 +20811,7 @@ msgstr "Incrementa el nivell d'esquema de l'encapçalament seleccionat, i els en
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:586
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote outline level"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix el nivell d'esquema"
#. NHBAZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:590
@@ -20854,7 +20853,7 @@ msgstr "Mode d'arrossegament"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:648
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use."
-msgstr "Defineix les opcions d'arrossegar i deixar anar per a inserir elements del Navegador a un document, per exemple, com a enllaç. Feu clic en aquesta icona i, a continuació, seleccioneu l'opció que voleu utilitzar."
+msgstr "Defineix les opcions d'arrossegar i deixar anar per a inserir elements del Navegador a un document, per exemple, com a enllaç. Feu clic en aquesta icona i, a continuació, seleccioneu l'opció que voleu usar."
#. 3rY8r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:680
@@ -22595,7 +22594,7 @@ msgstr ". "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:185
msgctxt "extended_tip|numbering"
msgid "Specifies the type of numbering required."
-msgstr "Permet especificar el tipus de numeració que s'ha d'utilitzar."
+msgstr "Permet especificar el tipus de numeració que s'ha d'usar."
#. H5DQS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:210
@@ -22785,7 +22784,7 @@ msgstr "Opcions globals de compatibilitat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:225
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
-msgstr "Utilitza la mètrica de la impressora per a la formatació del document"
+msgstr "Usa la mètrica de la impressora per a la formatació del document"
#. R7PfG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:226
@@ -22803,7 +22802,7 @@ msgstr "Afegeix un espai de paràgraf i taula a la part superior de les pàgines
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:228
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
-msgstr "Utilitza la formatació de tabulació de l'OpenOffice.org 1.1"
+msgstr "Usa la formatació de tabulació de l'OpenOffice.org 1.1"
#. zmokm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:229
@@ -22815,7 +22814,7 @@ msgstr "No afegeixis interlineat (espai addicional) entre les línies del text"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:230
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
-msgstr "Utilitza l'interlineat de l'OpenOffice.org 1.1"
+msgstr "Usa l'interlineat de l'OpenOffice.org 1.1"
#. Pv7rv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:231
@@ -22833,7 +22832,7 @@ msgstr "Usa el posicionament d'objectes de l'OpenOffice.org 1.1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
-msgstr "Utilitza l'ajustament del text al voltant dels objectes de l'OpenOffice 1.1"
+msgstr "Usa l'ajustament del text al voltant dels objectes de l'OpenOffice 1.1"
#. BUdCR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234
@@ -22881,7 +22880,7 @@ msgstr "<Configuració d'usuari>"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:250
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
-msgstr "Utilitza com a valor per _defecte"
+msgstr "Usa com a valor per _defecte"
#. ZVuBe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258
@@ -22953,7 +22952,7 @@ msgstr "Especifica el tipus de lletra que s'utilitzarà per a l'estil de paràgr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166
msgctxt "extended_tip|titlebox"
msgid "Specifies the font to be used for headings."
-msgstr "Permet especificar el tipus de lletra que s'ha d'utilitzar per als encapçalaments."
+msgstr "Permet especificar la lletra tipogràfica que s'ha d'usar per als encapçalaments."
#. hEhde
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190
@@ -23103,7 +23102,7 @@ msgstr "Caràcters amagats"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156
msgctxt "extended_tip|hiddentext"
msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled."
-msgstr "Mostra el text que utilitza el format de caràcter «amagat» quan s'activa l'opció Visualitza ▸ Marques de formatació."
+msgstr "Mostra el text que usa el format de caràcter «amagat» quan s'activa l'opció Visualitza ▸ Marques de formatació."
#. ubosK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167
@@ -23359,7 +23358,7 @@ msgstr "Si s'activa aquest paràmetre, les unitats de mesura dels sagnats i l'es
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:314
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
-msgstr "_Utilitza el mode de pàgina quadrada per a la graella de text"
+msgstr "_Usa el mode de pàgina quadrada per a la graella de text"
#. FJBNS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:323
@@ -23497,7 +23496,7 @@ msgstr "Color de les insercions"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102
msgctxt "extended_tip|insertcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "També podeu triar un color per a mostrar cada tipus de canvi enregistrat. En triar la condició «Per autor» de la llista, el color el determina automàticament el Writer, després el modifica perquè coincideixi amb l'autor de cada canvi."
#. aCEwk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:145
@@ -23533,7 +23532,7 @@ msgstr "Color de les supressions"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:234
msgctxt "extended_tip|deletedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "També podeu triar un color per a mostrar cada tipus de canvi enregistrat. En triar la condició «Per autor» de la llista, el color el determina automàticament el Writer, després el modifica perquè coincideixi amb l'autor de cada canvi."
#. 3FpZy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:277
@@ -23569,7 +23568,7 @@ msgstr "Colors dels atributs canviats"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:366
msgctxt "extended_tip|changedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "També podeu triar un color per a mostrar cada tipus de canvi enregistrat. En triar la condició «Per autor» de la llista, el color el determina automàticament el Writer, després el modifica perquè coincideixi amb l'autor de cada canvi."
#. ZqYdk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:409
@@ -23815,13 +23814,13 @@ msgstr "Mou les cel·les"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:453
msgctxt "extended_tip|rowmove"
msgid "Specifies the step size value when moving a row with the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Indica el valor de la mida del pas en moure una fila amb el teclat."
#. EBmAX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:472
msgctxt "extended_tip|colmove"
msgid "Specifies the step size value when moving a column with the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Indica el valor de la mida del pas en moure una columna amb el teclat."
#. bmvCF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:486
@@ -25145,7 +25144,7 @@ msgstr "Imprimeix les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244
msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages"
msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page."
-msgstr ""
+msgstr "Si aquesta opció està activada, s'imprimiran pàgines en blanc inserides automàticament. Això és millor si imprimiu a doble cara. Per exemple, en un llibre, s'ha establert un estil de paràgraf «capítol» per a començar sempre amb una pàgina numerada senar. Si el capítol anterior acaba en una pàgina senar, el Writer insereix una pàgina en blanc numerada parella. Aquesta opció controla si s'ha d'imprimir aquesta pàgina numerada."
#. tkryr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253
@@ -25211,7 +25210,7 @@ msgstr "_Fons de la pàgina"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background"
msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han d'incloure colors i objectes que s'insereixen al fons de l'estil de pàgina (Format ▸ Estil de pàgina ▸ Àrea) en el document imprès."
#. FWBUe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91
@@ -25319,7 +25318,7 @@ msgstr "C_ap"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:298
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|none"
msgid "Do not print document comments."
-msgstr ""
+msgstr "No imprimeixis els comentaris del document."
#. 6vPTt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:309
@@ -25331,7 +25330,7 @@ msgstr "N_omés comentaris"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:318
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only"
msgid "Only print the comments of your document."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix només els comentaris del document."
#. n5M2U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:329
@@ -25343,7 +25342,7 @@ msgstr "A la fi del docu_ment"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:338
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|end"
msgid "Print comments on a new page at end of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix els comentaris en una pàgina nova al final del document."
#. pRqdi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349
@@ -25355,7 +25354,7 @@ msgstr "A fi d_e pàgina"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:358
msgctxt "extended_tip|endpage"
msgid "Print comments on a new page after the current page."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix els comentaris en una pàgina nova després de la pàgina actual."
#. oBR83
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:369
@@ -25367,7 +25366,7 @@ msgstr "Als marges"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:378
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|inmargins"
msgid "Include the comments boxes on the margin of the page. The page contents is rendered to fit both contents and the comments boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Inclou els quadres de comentaris al marge de la pàgina. El contingut de la pàgina es renderitza per a ajustar-se tant al contingut com als quadres de comentaris."
#. VeG6V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:393
@@ -25403,7 +25402,7 @@ msgstr "Imprimeix _les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484
msgctxt "extended_tip|blankpages"
msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not."
-msgstr ""
+msgstr "Si aquesta opció està activada, s'imprimiran pàgines en blanc inserides automàticament. Això és millor si imprimiu a doble cara. Per exemple, en un llibre, s'ha establert un estil de paràgraf «capítol» per a començar sempre amb una pàgina numerada senar. Si el capítol anterior acaba en una pàgina senar, el Writer insereix una pàgina en blanc numerada parella. Aquesta opció controla si s'ha d'imprimir o no aquesta pàgina numerada."
#. oSYKd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:495
@@ -26181,7 +26180,7 @@ msgstr "DD_E"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168
msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
-msgstr "Crea un enllaç DDE. Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu l'ordre DDE que voleu utilitzar. L'opció DDE només està disponible si la casella de selecció Enllaç està activada."
+msgstr "Crea un enllaç DDE. Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu l'ordre DDE que voleu usar. L'opció DDE només està disponible si la casella de selecció Enllaç està activada."
#. KGrwG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195
@@ -26349,7 +26348,7 @@ msgstr "_Afegeix..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add"
msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list."
-msgstr "Seleccioneu el fitxer de base de dades que conté les adreces que voleu utilitzar com a llista d'adreces."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer de base de dades que conté les adreces que voleu usar com a llista d'adreces."
#. Xh7Pc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156
@@ -26427,7 +26426,7 @@ msgstr "Taula"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog"
msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK."
-msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que voleu utilitzar per a la combinació de correu i feu clic a D'acord."
+msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que voleu usar per a la combinació de correu i feu clic a D'acord."
#. qEPZL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16
@@ -26541,7 +26540,7 @@ msgstr "Paràmetres dels blocs d'adreça"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview"
msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK."
-msgstr "Seleccioneu el bloc de la llista que voleu utilitzar per a les adreces de combinació de correu, i feu clic a D'acord."
+msgstr "Seleccioneu el bloc de la llista que voleu usar per a les adreces de combinació de correu, i feu clic a D'acord."
#. JzmqG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340
@@ -26577,7 +26576,7 @@ msgstr "Seleccioneu una taula"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
-msgstr "El fitxer que heu seleccionat conté més d'una taula. Seleccioneu la taula que conté la llista d'adreces que voleu utilitzar."
+msgstr "El fitxer que heu seleccionat conté més d'una taula. Seleccioneu la taula que conté la llista d'adreces que voleu usar."
#. Fmgdg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136
@@ -26595,7 +26594,7 @@ msgstr "Tipus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table"
msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses."
-msgstr "Seleccioneu la taula que voleu utilitzar per a les adreces de la combinació de correu."
+msgstr "Seleccioneu la taula que voleu usar per a les adreces de la combinació de correu."
#. uRHDQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181
@@ -26613,7 +26612,7 @@ msgstr "Obre el diàleg Destinataris de la combinació de correu."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog"
msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses."
-msgstr "Seleccioneu la taula que voleu utilitzar per a les adreces de la combinació de correu."
+msgstr "Seleccioneu la taula que voleu usar per a les adreces de la combinació de correu."
#. DSVQt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:34
@@ -26871,19 +26870,19 @@ msgstr "Especifica els criteris d'ordenació addicionals. També podeu combinar
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:443
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu utilitzar com a base de l'ordenació."
+msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu usar com a base de l'ordenació."
#. n2S79
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:466
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu utilitzar com a base de l'ordenació."
+msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu usar com a base de l'ordenació."
#. ckwsF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu utilitzar com a base de l'ordenació."
+msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu usar com a base de l'ordenació."
#. 5bX9W
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:510
@@ -26979,13 +26978,13 @@ msgstr "Caràcter "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:722
msgctxt "sortdialog|extended_tip|character"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
-msgstr "Introduïu el caràcter que voleu utilitzar com a separador a l'àrea seleccionada."
+msgstr "Introduïu el caràcter que voleu usar com a separador a l'àrea seleccionada."
#. ECCA5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:753
msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
-msgstr "Introduïu el caràcter que voleu utilitzar com a separador a l'àrea seleccionada."
+msgstr "Introduïu el caràcter que voleu usar com a separador a l'àrea seleccionada."
#. XC5zv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:764
@@ -26997,7 +26996,7 @@ msgstr "Selecciona..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:774
msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb"
msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator."
-msgstr "Obre el diàleg Caràcters especials, on podeu seleccionar el caràcter que voleu utilitzar com a separador."
+msgstr "Obre el diàleg Caràcters especials, on podeu seleccionar el caràcter que voleu usar com a separador."
#. BX6Mq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795
@@ -27147,7 +27146,7 @@ msgstr "Encapçalament propi"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141
msgctxt "splittable|extended_tip|customheading"
msgid "Inserts an additional header row in the second table."
-msgstr ""
+msgstr "Insereix una fila de capçalera addicional en la segona taula."
#. hiwak
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152
@@ -27609,7 +27608,7 @@ msgstr "Vertical (d'avall cap amunt)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:350
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
-msgstr "Utilitza els paràmetres de categories superordinades"
+msgstr "Usa els paràmetres de categories superordinades"
#. FJnts
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:354
@@ -28239,7 +28238,7 @@ msgstr "Mida màx. del text Ruby:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:363
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE"
msgid "Enter the maximum font size for the Ruby text."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu la mida màxima de la lletra per al text Ruby."
#. FJFVs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377
@@ -28539,7 +28538,7 @@ msgstr "Caràcter de farciment:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:329
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar"
msgid "Select the tab leader that you want use."
-msgstr "Seleccioneu la capçalera de tabulació que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu la capçalera de tabulació que voleu usar."
#. FfEDW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342
@@ -28749,7 +28748,7 @@ msgstr "Posició de la tabulació relati_va al sagnat de l'estil de paràgraf"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:754
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle"
msgid "Positions the tab stop relative to the \"before the text\" indent value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin."
-msgstr ""
+msgstr "Col·loca la tabulació en relació amb el valor de sagnat «abans del text» definit a l'estil de paràgraf seleccionat a la pestanya Estils. En cas contrari, la tabulació es col·loca en relació amb el marge esquerre del text."
#. pmiey
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:766
@@ -28773,7 +28772,7 @@ msgstr "Delimitador alfabètic"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:794
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim"
msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings."
-msgstr "Utilitza les lletres inicials de les entrades d'índex ordenades alfabèticament com a encapçalaments de secció."
+msgstr "Usa les lletres inicials de les entrades d'índex ordenades alfabèticament com a encapçalaments de secció."
#. WqEHX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:808
@@ -29163,7 +29162,7 @@ msgstr "Inclou objectes OLE en l'índex."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:465
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
-msgstr "Utilitza el nivell del capítol d'origen"
+msgstr "Usa el nivell del capítol d'origen"
#. LGFpn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:474
@@ -29235,7 +29234,7 @@ msgstr "Categoria:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:657
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category"
msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries."
-msgstr "Seleccioneu la categoria de llegenda que voleu utilitzar per a les entrades d'índex."
+msgstr "Seleccioneu la categoria de llegenda que voleu usar per a les entrades d'índex."
#. 7h4vk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:670
@@ -29265,7 +29264,7 @@ msgstr "Text de la llegenda"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:691
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display"
msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries."
-msgstr "Seleccioneu la part de la llegenda que voleu utilitzar per a les entrades d'índex."
+msgstr "Seleccioneu la part de la llegenda que voleu usar per a les entrades d'índex."
#. BEnfa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:719
@@ -29391,7 +29390,7 @@ msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1003
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in otherwise identical index entries. For Asian languages special handling applies."
-msgstr ""
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules en entrades d'índex idèntiques. Per a les llengües asiàtiques s'aplica un tractament especial."
#. e35vc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1014