aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-08-22 16:26:16 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-08-22 16:29:49 +0200
commitf69bba3fa11f5345ec32bea471dbdfbbad3134a3 (patch)
tree6084e18d05659173dd1eadaf1b548703b0837e03 /source/ca
parentf808bec4d777ad59ba0a993408723c34e2fa9989 (diff)
updatetemplastes for master/7.4.1 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I265246d2f2ee85ea07314dc4632ac97952c7c7aa
Diffstat (limited to 'source/ca')
-rw-r--r--source/ca/connectivity/messages.po51
-rw-r--r--source/ca/cui/messages.po94
-rw-r--r--source/ca/dbaccess/messages.po68
-rw-r--r--source/ca/editeng/messages.po10
-rw-r--r--source/ca/extensions/messages.po8
-rw-r--r--source/ca/filter/messages.po20
-rw-r--r--source/ca/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po6
-rw-r--r--source/ca/helpcontent2/source/text/scalc/01.po6
-rw-r--r--source/ca/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po16
-rw-r--r--source/ca/nlpsolver/src/locale.po10
-rw-r--r--source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po10
-rw-r--r--source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po80
-rw-r--r--source/ca/sc/messages.po176
-rw-r--r--source/ca/scaddins/messages.po10
-rw-r--r--source/ca/sd/messages.po40
-rw-r--r--source/ca/sfx2/messages.po14
-rw-r--r--source/ca/starmath/messages.po8
-rw-r--r--source/ca/svtools/messages.po18
-rw-r--r--source/ca/svx/messages.po80
-rw-r--r--source/ca/sw/messages.po187
-rw-r--r--source/ca/swext/mediawiki/help.po8
-rw-r--r--source/ca/uui/messages.po7
-rw-r--r--source/ca/vcl/messages.po10
-rw-r--r--source/ca/wizards/messages.po26
-rw-r--r--source/ca/wizards/source/resources.po10
-rw-r--r--source/ca/xmlsecurity/messages.po8
26 files changed, 494 insertions, 487 deletions
diff --git a/source/ca/connectivity/messages.po b/source/ca/connectivity/messages.po
index 07a8f5c8ddf..7642e5fc56d 100644
--- a/source/ca/connectivity/messages.po
+++ b/source/ca/connectivity/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-10 13:21+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/connectivitymessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,31 +123,31 @@ msgstr "No es pot executar la consulta. L'operador és massa complicat."
#: connectivity/inc/strings.hrc:42
msgctxt "STR_QUERY_INVALID_LIKE_COLUMN"
msgid "The query cannot be executed. You cannot use “LIKE” with columns of this type."
-msgstr ""
+msgstr "La consulta no es pot executar. No podeu utilitzar «LIKE» amb columnes d'aquest tipus."
#. SsqWz
#: connectivity/inc/strings.hrc:43
msgctxt "STR_QUERY_INVALID_LIKE_STRING"
msgid "The query cannot be executed. “LIKE” can be used with a string argument only."
-msgstr ""
+msgstr "La consulta no es pot executar. «LIKE» només es pot utilitzar amb un argument de cadena."
#. ZFFrf
#: connectivity/inc/strings.hrc:44
msgctxt "STR_QUERY_NOT_LIKE_TOO_COMPLEX"
msgid "The query cannot be executed. The “NOT LIKE” condition is too complex."
-msgstr ""
+msgstr "La consulta no es pot executar. La condició «NO LIKE» és massa complexa."
#. AaZzs
#: connectivity/inc/strings.hrc:45
msgctxt "STR_QUERY_LIKE_WILDCARD"
msgid "The query cannot be executed. The “LIKE” condition contains wildcard in the middle."
-msgstr ""
+msgstr "La consulta no es pot executar. La condició «LIKE» conté comodins al mig."
#. GN6F9
#: connectivity/inc/strings.hrc:46
msgctxt "STR_QUERY_LIKE_WILDCARD_MANY"
msgid "The query cannot be executed. The “LIKE” condition contains too many wildcards."
-msgstr ""
+msgstr "La consulta no es pot executar. La condició «LIKE» conté massa comodins."
#. LreLr
#: connectivity/inc/strings.hrc:47
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la visualització: no hi ha un objecte d'ordre."
#: connectivity/inc/strings.hrc:61
msgctxt "STR_NO_CONNECTION"
msgid "The connection could not be created. Maybe the necessary data provider is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió. Potser el proveïdor de dades necessari no està instal·lat."
#. GRZEu
#. dbase
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear l'índex. S'ha produït un error desconegut."
#: connectivity/inc/strings.hrc:67
msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NAME"
msgid "The index could not be created. The file “$filename$” is used by another index."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear l'índex. Un altre índex utilitza el fitxer «$filename$»."
#. GcK7B
#: connectivity/inc/strings.hrc:68
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear l'índex. La mida de la columna seleccionada és mas
#: connectivity/inc/strings.hrc:69
msgctxt "STR_SQL_NAME_ERROR"
msgid "The name “$name$” does not match SQL naming constraints."
-msgstr ""
+msgstr "El nom «$name$» no coincideix amb les restriccions de nomenclatura SQL."
#. wv2Cx
#: connectivity/inc/strings.hrc:70
@@ -293,25 +293,25 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer $filename$."
#: connectivity/inc/strings.hrc:71
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_TYPE"
msgid "Invalid column type for column “$columnname$”."
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de columna no vàlid per a la columna «$columnname$»."
#. wB2gE
#: connectivity/inc/strings.hrc:72
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_PRECISION"
msgid "Invalid precision for column “$columnname$”."
-msgstr ""
+msgstr "La precisió de la columna «$columnname$» no és vàlida."
#. v67fT
#: connectivity/inc/strings.hrc:73
msgctxt "STR_INVALID_PRECISION_SCALE"
msgid "Precision is less than scale for column “$columnname$”."
-msgstr ""
+msgstr "La precisió és menor que l'escala de la columna «$columnname$»."
#. J3KEu
#: connectivity/inc/strings.hrc:74
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_NAME_LENGTH"
msgid "Invalid column name length for column “$columnname$”."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud no vàlida del nom de la columna «$columnname$»."
#. ZQUww
#: connectivity/inc/strings.hrc:75
@@ -327,36 +327,39 @@ msgid ""
"\n"
"The specified value “$value$” is longer than the number of digits allowed."
msgstr ""
+"La columna «$columnname$» s'ha definit com un tipus «Decimal», la longitud màxima és de $precision$ caràcters (amb $scale$ decimals).\n"
+"\n"
+"El valor especificat «$value$» és més llarg que el nombre de dígits permès."
#. M6CvC
#: connectivity/inc/strings.hrc:77
msgctxt "STR_COLUMN_NOT_ALTERABLE"
msgid "The column “$columnname$” could not be altered. Maybe the file system is write-protected."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut modificar la columna «$columnname$». Potser el sistema de fitxers està protegit contra escriptura."
#. st6hA
#: connectivity/inc/strings.hrc:78
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_VALUE"
msgid "The column “$columnname$” could not be updated. The value is invalid for that column."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar la columna «$columnname$». El valor no és vàlid per a aquesta columna."
#. 5rH5W
#: connectivity/inc/strings.hrc:79
msgctxt "STR_COLUMN_NOT_ADDABLE"
msgid "The column “$columnname$” could not be added. Maybe the file system is write-protected."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut afegir la columna «$columnname$». Potser el sistema de fitxers està protegit contra escriptura."
#. B9ACk
#: connectivity/inc/strings.hrc:80
msgctxt "STR_COLUMN_NOT_DROP"
msgid "The column at position “$position$” could not be dropped. Maybe the file system is write-protected."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut descartar la columna en la posició «$position$». Potser el sistema de fitxers està protegit contra escriptura."
#. KfedE
#: connectivity/inc/strings.hrc:81
msgctxt "STR_TABLE_NOT_DROP"
msgid "The table “$tablename$” could not be dropped. Maybe the file system is write-protected."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la taula «$tablename$». Potser el sistema de fitxers està protegit contra escriptura."
#. R3BGx
#: connectivity/inc/strings.hrc:82
@@ -388,7 +391,7 @@ msgstr "Només es pot ordenar segons les columnes de la taula."
#: connectivity/inc/strings.hrc:88
msgctxt "STR_QUERY_COMPLEX_COUNT"
msgid "The query cannot be executed. It is too complex. Only “COUNT(*)” is supported."
-msgstr ""
+msgstr "La consulta no es pot executar. És massa complexa. Només s'admet «COUNT(*)»."
#. PJivi
#: connectivity/inc/strings.hrc:89
@@ -424,7 +427,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir la fila. Ja ha estat suprimida."
#: connectivity/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_QUERY_MORE_TABLES"
msgid "The query cannot be executed. It contains more than one table."
-msgstr ""
+msgstr "La consulta no es pot executar. Conté més d'una taula."
#. L4Ffm
#: connectivity/inc/strings.hrc:95
@@ -436,7 +439,7 @@ msgstr "No es pot executar la consulta. No conté cap taula vàlida."
#: connectivity/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_QUERY_NO_COLUMN"
msgid "The query cannot be executed. It contains no valid columns."
-msgstr ""
+msgstr "La consulta no es pot executar. No conté columnes vàlides."
#. WcpZM
#: connectivity/inc/strings.hrc:97
@@ -466,13 +469,13 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar cap instal·lació del Java. Comproveu la vostra in
#: connectivity/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_NO_RESULTSET"
msgid "The execution of the query does not return a valid result set."
-msgstr ""
+msgstr "L'execució de la consulta no retorna un conjunt de resultats vàlid."
#. JGxgF
#: connectivity/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_NO_ROWCOUNT"
msgid "The execution of the update statement does not affect any rows."
-msgstr ""
+msgstr "L'execució de la declaració update no afecta cap fila."
#. yCACF
#: connectivity/inc/strings.hrc:103
diff --git a/source/ca/cui/messages.po b/source/ca/cui/messages.po
index b9446e83f83..48fa9921e05 100644
--- a/source/ca/cui/messages.po
+++ b/source/ca/cui/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 12:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-02 21:51+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "Us cal permetre canvis en parts d'un document de només lectura del Writ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:52
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ %PRODUCTNAME Impress tab and select Notes under Document ▸ Type."
-msgstr ""
+msgstr "Per a imprimir les notes de les diapositives aneu a Fitxer ▸ Imprimeix, pestanya %PRODUCTNAME Impress i seleccioneu Notes a Document ▸ Tipus."
#. TWjA5
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:53
@@ -2244,13 +2244,13 @@ msgstr "Trobeu totes les expressions entre cometes mitjançant Edita ▸ Cerca i
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:62
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Icon Theme."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un conjunt d'icones diferent a Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME ▸ Visualitza ▸ Estil de les icones."
#. Udk4L
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:63
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, under Numbers tab in the Category select Fraction."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu mostrar un nombre com a fracció (0,125 = 1/8): Format ▸ Cel·les, a la pestanya Números, en Categoria seleccioneu Fracció."
#. VxuFm
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:64
@@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr "Feu clic en un camp de columna (o fila) d'una taula dinàmica i pitgeu F
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:68
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat after."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu reiniciar la presentació de diapositives després d'una pausa especificada a Presentació de diapositives ▸ Paràmetres de presentació de diapositives ▸ Bucle i repetir després."
#. 5SoBD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:69
@@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "Per a repetir un encapçalament d'una taula quan una taula ocupa més d'
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:88
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to quickly insert or delete rows? Select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+Plus sign (+) to add or %MOD1+Minus sign (-) to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Voleu inserir o suprimir files ràpidament? Seleccioneu el nombre desitjat de files (o columnes) i premeu %MOD1+signe de més (+) per a afegir o %MOD1+signe menys (-) per a suprimir."
#. gEysu
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:89
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Per a repetir files/columnes en cada pàgina utilitzeu Format ▸ Imprim
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:90
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add / Import, and use Options to adjust appearance."
-msgstr ""
+msgstr "Inseriu imatges i fotografies en formes al Draw i a l'Impress. Feu clic amb el botó dret sobre una forma, trieu Àrea ▸ Imatge ▸ Afegeix o importa, i utilitzeu Opcions per a ajustar l'aparença."
#. W6E2A
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:91
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "Podeu copiar d'un full a un altre sense el porta-retalls. Seleccioneu l'
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:130
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu canviar l'aspecte del %PRODUCTNAME mitjançant Visualitza ▸ Interfície d'usuari."
#. J853i
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:131
@@ -2731,13 +2731,13 @@ msgstr "Trieu «Jeràrquic» a la barra lateral d'Estils per a veure la relació
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:144
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu usar estils per fer coherents les taules del document. Trieu-ne un dels predefinits per Estils (F11) o mitjançant Taula ▸ Estils de formatació automàtica..."
#. XBYtT
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:145
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to open hyperlinks without pressing the %MOD1 key? Uncheck “%MOD1+click required to open hyperlinks” in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ Security Options."
-msgstr ""
+msgstr "Voleu obrir els enllaços sense prémer la tecla %MOD1? Desmarqueu «%MOD1+clic requerit per a obrir enllaços» a Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME ▸ Seguretat ▸ Opcions ▸ Opcions de seguretat."
#. cCnpG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:146
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "Voleu mostrar només els valors més alts en un full de càlcul? Selecci
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:150
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line."
-msgstr ""
+msgstr "Per a eliminar el número de pàgina de la taula de continguts aneu a Insereix ▸ Taula de continguts i índex (o feu clic dret i editeu l'índex per a editar un índex inserit prèviament). A la pestanya Entrades, suprimiu el número de pàgina (#) de la línia Estructura."
#. JPu6C
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:151
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Amb el Navigator podeu seleccionar i moure amunt/avall capçaleres i el
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:152
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to get a math object into Writer quickly? Type your formula, select it, and use Insert ▸ OLE Object ▸ Formula to convert the text."
-msgstr ""
+msgstr "Voleu obtenir ràpidament un objecte matemàtic al Writer? Escriviu-ne la fórmula, seleccioneu-la i utilitzeu Insereix ▸ Objecte OLE ▸ Fórmula per a convertir el text."
#. Zj7NA
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:153
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "Voleu amagar algun text d'un document? Seleccioneu el text. Insereix ▸
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:160
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can customize the middle mouse button by going to Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu personalitzar el botó central del ratolí anant a Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME ▸ Visualització ▸ Ratolí ▸ Botó central."
#. qQsXD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:161
@@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr "Els dígits apareixen com a «###» al full de càlcul? La columna és m
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:179
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL."
-msgstr ""
+msgstr "Activeu els càlculs massius en paral·lel de les cel·les de fórmula mitjançant Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL."
#. zAqfX
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html
@@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "Per a seleccionar un interval de cel·les continu que continguin dades i
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:184
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern."
-msgstr ""
+msgstr "El patró d'acceptació de la data no és adequat? Per a ajustar-lo, useu Eines ▸ Opcions ▸ Paràmetres de la llengua ▸ Llengües ▸ Patrons d'acceptació de dates."
#. MZyXB
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:185
@@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Podeu marcar automàticament les entrades alfabètiques de l'índex fent
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:197
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use Format ▸ Align Objects in Impress or Shape ▸ Align Objects in Draw (or the context menu) for precise positioning of objects: it centers on the page if one object is selected or works on the group respectively."
-msgstr ""
+msgstr "Useu Format ▸ Alinea els objectes en l'Impress o Forma ▸ Alinea els objectes en el Draw (o en el menú contextual) per al posicionament precís dels objectes: si hi ha un objecte seleccionat o un grup d'objectes, se centrarà en la pàgina."
#. TijVG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:198
@@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "Necessiteu continguts personalitzats per a les propietats de les metadad
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:208
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the “Printable” flag is not set (right-click the layer’s tab and choose “Modify Layer”)."
-msgstr ""
+msgstr "Voleu veure, però no imprimir, un objecte en el Draw? Dibuixeu-lo sobre una capa per a la qual no està establert l'indicador «Imprimible» (feu clic dret a la pestanya de la capa i trieu «Modifica la capa»)."
#. CGQaY
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:209
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "Voleu transposar una taula de Writer? Copieu i enganxeu-la al Calc, tran
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:215
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To get the “Vertical Text” tool in the Drawing toolbar, check Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Default languages for Documents ▸ Asian (and make the button visible with right-click and then Visible Buttons ▸ Vertical Text)."
-msgstr ""
+msgstr "Per a obtenir l'eina «Text vertical» a la barra d'eines Dibuix, marqueu Eines ▸ Opcions ▸ Paràmetres de la llengua ▸ Llengües ▸ Llengües predeterminades per als documents ▸ Asiàtic (i feu que el botó sigui visible amb un clic dret i després Botons visibles ▸ Text vertical)."
#. mmG7g
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:216
@@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr "Emplena l'objecte amb el patró d'ombreig que se seleccioni en aquesta p
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:160
msgctxt "areatabpage|btnusebackground"
msgid "Use Background"
-msgstr "Utilitza el fons"
+msgstr "Usa el fons"
#. BEBkY
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:166
@@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr "Obre un diàleg de selecció de fitxers per afegir un nou certificat de
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:132
msgctxt "certdialog|label2"
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:"
-msgstr "Seleccioneu o afegiu el directori correcte de serveis de seguretat de xarxa que voleu utilitzar per a les signatures digitals:"
+msgstr "Seleccioneu o afegiu el directori correcte de serveis de seguretat de xarxa que voleu usar per a les signatures digitals:"
#. BbEyB
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:156
@@ -8925,7 +8925,7 @@ msgstr "Color de la lletra"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:687
msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage"
msgid "Specify the font effects that you want to use."
-msgstr "Indiqueu els efectes dels tipus de lletra que voleu utilitzar."
+msgstr "Indiqueu els efectes de les lletres tipogràfiques que voleu usar."
#. GypUU
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8
@@ -10462,7 +10462,7 @@ msgstr "Triple"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:277
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb"
msgid "Select the type of hatch lines that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu el tipus de línia d'ombreig que vulgueu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu el tipus de línia d'ombreig que vulgueu usar."
#. VyTto
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:291
@@ -11492,7 +11492,7 @@ msgstr "Previsualització"
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592
msgctxt "imagetabpage|extended_tip|ImageTabPage"
msgid "Select a image that you want to use as a fill image, or add your own image/pattern."
-msgstr "Seleccioneu una imatge que vulgueu utilitzar com a imatge d'emplenament o, afegiu la vostra pròpia imatge/patró."
+msgstr "Seleccioneu una imatge que vulgueu usar com a imatge d'emplenament o, afegiu la vostra pròpia imatge/patró."
#. zCiFk
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18
@@ -13360,7 +13360,7 @@ msgstr "Selecciona..."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:413
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
-msgstr "Seleccioneu o cerqueu el fitxer gràfic que vulgueu utilitzar com a pic."
+msgstr "Seleccioneu o cerqueu el fitxer gràfic que vulgueu usar com a pic."
#. nSL3K
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:435
@@ -13384,7 +13384,7 @@ msgstr "Selecciona..."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:470
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
-msgstr "Seleccioneu o cerqueu el fitxer gràfic que vulgueu utilitzar com a pic."
+msgstr "Seleccioneu o cerqueu el fitxer gràfic que vulgueu usar com a pic."
#. RJa39
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:483
@@ -13808,7 +13808,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:160
msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor"
msgid "Use automatic font _color for screen display"
-msgstr "Utilitza el _color de lletra automàtic per a la visualització de la pantalla"
+msgstr "Usa el _color de lletra automàtic per a la visualització de la pantalla"
#. BAnK4
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:168
@@ -13820,7 +13820,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:180
msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor"
msgid "_Use system colors for page previews"
-msgstr "_Utilitza els colors del sistema per a les previsualitzacions de la pàgina"
+msgstr "_Usa els colors del sistema per a les previsualitzacions de la pàgina"
#. DRkNv
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:188
@@ -13844,7 +13844,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55
msgctxt "optadvancedpage|javaenabled"
msgid "_Use a Java runtime environment"
-msgstr "_Utilitza un entorn d'execució de Java"
+msgstr "_Usa un entorn d'execució de Java"
#. KMJbU
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64
@@ -14000,7 +14000,7 @@ msgstr "Suprimeix l'esquema de color que es mostra al quadre Esquema. No podeu s
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:85
msgctxt "extended_tip|colorschemelb"
msgid "Selects the color scheme you want to use."
-msgstr "Selecciona l'esquema de color que voleu utilitzar."
+msgstr "Selecciona l'esquema de color que voleu usar."
#. jzELX
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:100
@@ -14246,7 +14246,7 @@ msgstr "Suggeriments de codi"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:187
msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable"
msgid "Use extended types"
-msgstr "Utilitza tipus ampliats"
+msgstr "Usa tipus ampliats"
#. zYY9B
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:195
@@ -14300,7 +14300,7 @@ msgstr "Mostra tots els colors disponibles per a les sèries de dades."
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28
msgctxt "optctlpage|sequencechecking"
msgid "Use se_quence checking"
-msgstr "Utilitza la comprovació de la se_qüència"
+msgstr "Usa la comprovació de la se_qüència"
#. 47pP9
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:36
@@ -14856,7 +14856,7 @@ msgstr "Ajuda"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:112
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs"
-msgstr "_Utilitza els diàlegs del %PRODUCTNAME"
+msgstr "_Usa els diàlegs del %PRODUCTNAME"
#. ySSsA
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:143
@@ -15060,7 +15060,7 @@ msgstr "Ignora la con_figuració de la lletra tipogràfica"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:352
msgctxt "extended_tip|ignorefontnames"
msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. "
-msgstr "Activeu aquesta casella de selecció per a ignorar tots els paràmetres de lletra quan importeu. Les famílies tipogràfiques que es van definir a l'estil de pàgina HTML seran les famílies tipogràfiques que s'utilitzaran. "
+msgstr "Activeu aquesta casella de selecció per a ignorar tots els paràmetres de lletra quan importeu. Les famílies tipogràfiques que es van definir a l'estil de pàgina HTML seran les famílies tipogràfiques que s'usaran. "
#. 7bZSP
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:363
@@ -16459,7 +16459,7 @@ msgstr "Autoritats de segellat de temps"
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:101
msgctxt "optsecuritypage|label7"
msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures."
-msgstr "Seleccioneu el directori del certificat de serveis de seguretat de xarxa que voleu utilitzar per a les signatures digitals."
+msgstr "Seleccioneu el directori del certificat de serveis de seguretat de xarxa que voleu usar per a les signatures digitals."
#. DPGqn
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:114
@@ -17545,7 +17545,7 @@ msgstr "Números de pàgina:"
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Use page li_ne-spacing"
-msgstr "Utilitza l'espaiat de la lín_ia de pàgina"
+msgstr "Usa l'espaiat de la lín_ia de pàgina"
#. DtZQG
#. xdds
@@ -18304,7 +18304,7 @@ msgstr "Temes del LibreOffice"
#: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:37
msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the bullet style that you want to use."
-msgstr "Feu clic a l'estil de pic que vulgueu utilitzar."
+msgstr "Feu clic a l'estil de pic que vulgueu usar."
#. K4D8E
#: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:50
@@ -18322,7 +18322,7 @@ msgstr "Mostra els diferents estils de pic que podeu aplicar."
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:44
msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the graphics that you want to use as bullets."
-msgstr "Feu clic als gràfics que voleu utilitzar com a pics."
+msgstr "Feu clic als gràfics que voleu usar com a pics."
#. GkQdm
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:61
@@ -18352,7 +18352,7 @@ msgstr "Mostra els diferents gràfics que podeu utilitzar com a pics en una llis
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:37
msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the numbering scheme that you want to use."
-msgstr "Feu clic a l'esquema de numeració que vulgueu utilitzar."
+msgstr "Feu clic a l'esquema de numeració que vulgueu usar."
#. 9JnpQ
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50
@@ -18370,7 +18370,7 @@ msgstr "Mostra els diferents esquemes de numeració que podeu aplicar."
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:37
msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the outline style that you want to use."
-msgstr "Feu clic a l'estil d'esquema que vulgueu utilitzar."
+msgstr "Feu clic a l'estil d'esquema que vulgueu usar."
#. i8h33
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:50
@@ -19490,7 +19490,7 @@ msgstr "Camins"
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:41
msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW"
msgid "_Use shadow"
-msgstr "_Utilitza l'ombra"
+msgstr "_Usa l'ombra"
#. 6bXyA
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:50
@@ -19754,7 +19754,7 @@ msgstr "o"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:181
msgctxt "signsignatureline|btn_load_image"
msgid "Use Signature Image"
-msgstr "Utilitza una imatge de signatura"
+msgstr "Usa una imatge de signatura"
#. SVjkF
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:196
@@ -19904,7 +19904,7 @@ msgstr "_Radi:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:208
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS"
msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners."
-msgstr "Introduïu el radi del cercle que vulgueu utilitzar per a arrodonir les cantonades."
+msgstr "Introduïu el radi del cercle que vulgueu usar per a arrodonir les cantonades."
#. WVN9Y
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:223
@@ -20204,7 +20204,7 @@ msgstr "_Suggeriments"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:233
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb"
msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All."
-msgstr "Enumera les paraules suggerides per a reemplaçar la paraula incorrecta. Seleccioneu la paraula que vulgueu utilitzar i feu clic a Corregeix o a Corregeix-ho tot."
+msgstr "Enumera les paraules suggerides per a reemplaçar la paraula incorrecta. Seleccioneu la paraula que vulgueu usar i feu clic a Corregeix o a Corregeix-ho tot."
#. 7Lgq7
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:246
@@ -21236,7 +21236,7 @@ msgstr "_Insereix"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:353
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert"
msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use."
-msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, seleccioneu el tipus de salt que voleu utilitzar."
+msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, seleccioneu el tipus de salt que voleu usar."
#. JiDat
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:364
@@ -21248,7 +21248,7 @@ msgstr "Amb est_il de pàgina:"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:376
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle"
msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break."
-msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, seleccioneu l'estil de pàgina que voleu utilitzar per a la primera pàgina després del salt."
+msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, seleccioneu l'estil de pàgina que voleu usar per a la primera pàgina després del salt."
#. fMeRA
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:389
@@ -22028,7 +22028,7 @@ msgstr "Acc_epta amb:"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:242
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith"
msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion."
-msgstr "Seleccioneu la tecla que vulgueu utilitzar per acceptar la compleció de paraules automàtica."
+msgstr "Seleccioneu la tecla que vulgueu usar per a acceptar la compleció de paraules automàtica."
#. iedK3
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:276
diff --git a/source/ca/dbaccess/messages.po b/source/ca/dbaccess/messages.po
index 92dc4add076..9a74aecbb64 100644
--- a/source/ca/dbaccess/messages.po
+++ b/source/ca/dbaccess/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 12:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-03 12:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562301145.000000\n"
#. BiN6g
@@ -2152,12 +2152,14 @@ msgid ""
"Please enter the required information to connect to a MySQL/MariaDB database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
+"Introduïu la informació requerida per a connectar-vos a una base de dades MySQL/MariaDB usant JDBC. Tingueu en compte que el vostre sistema ha de tenir una classe de controlador JDBC instal·lada i registrada en el %PRODUCTNAME.\n"
+"Contacteu amb l'administrador del sistema si no esteu segur de la configuració següent."
#. Lrd3G
#: dbaccess/inc/strings.hrc:377
msgctxt "STR_MYSQL_DRIVERCLASSTEXT"
msgid "MySQL/MariaDB JDBC d~river class:"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de controlador MySQL/MariaDB JDBC:"
#. cBiSe
#: dbaccess/inc/strings.hrc:378
@@ -2803,7 +2805,7 @@ msgstr "_Amplada:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:118
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the column width that you want to use."
-msgstr "Introduïu l'amplada de columna que vulgueu utilitzar."
+msgstr "Introduïu l'amplada de columna que vulgueu usar."
#. LtAmr
#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:129
@@ -3065,7 +3067,7 @@ msgstr "Connecta utilitzant JDBC (Java Database Connectivity)"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:93
msgctxt "dbwizmysqlintropage|directly"
msgid "Connect directly (using MariaDB C connector)"
-msgstr ""
+msgstr "Connecta directament (usant el connector MariaDB)"
#. C9PFE
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:112
@@ -3077,7 +3079,7 @@ msgstr "Com voleu connectar amb la base de dades MySQL?"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:128
msgctxt "dbwizmysqlintropage|header"
msgid "Set Up a Connection to a MySQL/MariaDB Database"
-msgstr ""
+msgstr "Configura una connexió a una base de dades MySQL/MariaDB"
#. 3cSEi
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlnativepage.ui:35
@@ -3089,7 +3091,7 @@ msgstr "Introduïu la informació necessària per a connectar-vos a una base de
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlnativepage.ui:70
msgctxt "dbwizmysqlnativepage|header"
msgid "Set Up a Connection to a MySQL/MariaDB Database"
-msgstr ""
+msgstr "Configura una connexió a una base de dades MySQL/MariaDB"
#. AEty7
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizspreadsheetpage.ui:55
@@ -3149,7 +3151,7 @@ msgstr "Executa la sentència SQL"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:99
msgctxt "directsqldialog|extended_tip|sql"
msgid "Enter the SQL administration command that you want to run."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'ordre d'administració SQL que voleu executar."
#. QCHBC
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:116
@@ -3167,7 +3169,7 @@ msgstr "Executa l'ordre SQL _directament"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:142
msgctxt "directsqldialog|extended_tip|directsql"
msgid "Execute the SQL command directly without escape processing."
-msgstr ""
+msgstr "Executa l'ordre SQL directament sense processament d'escapada."
#. gpXeL
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:154
@@ -3179,7 +3181,7 @@ msgstr "_Mostra la sortida de les instruccions «select»"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:162
msgctxt "directsqldialog|extended_tip|showoutput"
msgid "Show the result of the SQL SELECT command in the Output box."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el resultat de l'ordre SQL SELECT en el quadre de sortida."
#. xJT2B
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:173
@@ -3191,7 +3193,7 @@ msgstr "_Executa"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:198
msgctxt "directsqldialog|extended_tip|sqlhistory"
msgid "Lists the previously executed SQL commands. To run a command again, click the command, and then click Execute."
-msgstr ""
+msgstr "Llista les ordres SQL executades anteriorment. Per a executar una ordre una altra vegada, feu clic a l'ordre, i després feu clic a Executa."
#. FoYMP
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:211
@@ -3209,7 +3211,7 @@ msgstr "Ordre SQL"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:260
msgctxt "directsqldialog|extended_tip|status"
msgid "Displays the results, including errors, of the SQL command that you ran."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els resultats, incloent-hi errors, de l'ordre SQL que heu executat."
#. iUSnR
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:271
@@ -3221,7 +3223,7 @@ msgstr "Estat"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:304
msgctxt "directsqldialog|extended_tip|output"
msgid "Displays the results of the SQL command that you ran."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els resultats de l'ordre SQL que heu executat."
#. DYZA5
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:315
@@ -3812,7 +3814,7 @@ msgstr "_DN base:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:175
msgctxt "ldapconnectionpage|useSSLCheckbutton"
msgid "Use _secure connection (TLS/SSL)"
-msgstr "Utilitza una connexió segura (TLS/SSL)"
+msgstr "Usa una connexió segura (TLS/SSL)"
#. UyMMA
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:44
@@ -3824,7 +3826,7 @@ msgstr "DN _base:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:69
msgctxt "ldappage|useSSLCheckbutton"
msgid "Use secure connection (TLS/SSL)"
-msgstr "Utilitza una connexió segura (TLS/SSL)"
+msgstr "Usa una connexió segura (TLS/SSL)"
#. uYkAF
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:86
@@ -3998,7 +4000,7 @@ msgstr "_Opcions d'ODBC:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:132
msgctxt "odbcpage|useCatalogCheckbutton"
msgid "Use catalog for file-based databases"
-msgstr "Utilitza el catàleg per a bases de dades basades en fitxers"
+msgstr "Usa el catàleg per a bases de dades basades en fitxers"
#. GMUZg
#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:151
@@ -4484,7 +4486,7 @@ msgstr "A_lçada:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:118
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the row height that you want to use."
-msgstr "Introduïu l'alçada de fila que vulgueu utilitzar."
+msgstr "Introduïu l'alçada de fila que vulgueu usar."
#. 4QFsD
#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:129
@@ -4646,7 +4648,7 @@ msgstr "Estableix una connexió al MySQL/MariaDB mitjançant JDBC"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:39
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|helpLabel"
msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL/MariaDB database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings. "
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu la informació requerida per a connectar-vos a una base de dades MySQL/MariaDB usant JDBC. Tingueu en compte que el vostre sistema ha de tenir una classe de controlador JDBC instal·lada i registrada en el %PRODUCTNAME. Contacteu amb l'administrador del sistema si no esteu segur de la configuració següent. "
#. GchzZ
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:64
@@ -4676,7 +4678,7 @@ msgstr "Per defecte: 3306"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:188
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|jdbcDriverLabel"
msgid "MySQL/MariaDB JDBC d_river class:"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de controlador MySQL/MariaDB JDBC"
#. 8oG6P
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:212
@@ -4688,7 +4690,7 @@ msgstr "_Prova la classe"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:24
msgctxt "specialsettingspage|usesql92"
msgid "Use SQL92 naming constraints"
-msgstr "Utilitza les restriccions de noms SQL92"
+msgstr "Usa les restriccions de noms SQL92"
#. d8pYB
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:32
@@ -4712,7 +4714,7 @@ msgstr "Afegeix l'àlies al nom de la taula en les expressions SELECT."
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:62
msgctxt "specialsettingspage|useas"
msgid "Use keyword AS before table alias names"
-msgstr "Utilitza la paraula clau AS abans dels noms d'àlies de les taules"
+msgstr "Usa la paraula clau AS abans dels noms d'àlies de les taules"
#. GFzLp
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:70
@@ -4724,13 +4726,13 @@ msgstr "Algunes bases de dades utilitzen la paraula clau «AS» entre un nom i e
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:81
msgctxt "specialsettingspage|useoj"
msgid "Use Outer Join syntax '{oj }'"
-msgstr "Utilitza la sintaxi Outer Join «{oj}»"
+msgstr "Usa la sintaxi Outer Join «{oj}»"
#. EFF2V
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:89
msgctxt "specialsettingsoage|extended_tip|useoj"
msgid "Use escape sequences for outer joins. The syntax for this escape sequence is {oj outer-join}"
-msgstr "Utilitza seqüències d'escapament per a les unions externes. La sintaxi d'aquesta seqüència d'escapament és {oj outer-join}"
+msgstr "Usa seqüències d'escapament per a les unions externes. La sintaxi d'aquesta seqüència d'escapament és {oj outer-join}"
#. T8TKQ
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:100
@@ -4772,25 +4774,25 @@ msgstr "Mostra el número de versió interna del registre a la taula de la base
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:157
msgctxt "specialsettingspage|usecatalogname"
msgid "Use catalog name in SELECT statements"
-msgstr "Utilitza el nom de catàleg en les expressions SELECT"
+msgstr "Usa el nom de catàleg en les expressions SELECT"
#. YG2AT
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:165
msgctxt "specialsettingspage|extended_tip|usecatalogname"
msgid "Uses the current data source of the catalog. This option is useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this option if the ODBC data source is a dBASE driver."
-msgstr "Utilitza la font de dades actual del catàleg. Aquesta opció és útil quan la font de dades ODBC és un servidor de bases de dades. No seleccioneu aquesta opció si la font de dades ODBC és un controlador dBASE."
+msgstr "Usa la font de dades actual del catàleg. Aquesta opció és útil quan la font de dades ODBC és un servidor de bases de dades. No seleccioneu aquesta opció si la font de dades ODBC és un controlador dBASE."
#. yFGxG
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:176
msgctxt "specialsettingspage|useschemaname"
msgid "Use schema name in SELECT statements"
-msgstr "Utilitza el nom d'esquema en les expressions SELECT"
+msgstr "Usa el nom d'esquema en les expressions SELECT"
#. PEM2R
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:184
msgctxt "specialsettingspage|extended_tip|useschemaname"
msgid "Allows you to use the schema name in SELECT statements."
-msgstr "Us permet utilitzar el nom de l'esquema en les expressions SELECT."
+msgstr "Us permet usar el nom de l'esquema en les expressions SELECT."
#. gyC7J
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:195
@@ -4814,7 +4816,7 @@ msgstr "Acaba les línies de text amb CR+LF"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:222
msgctxt "specialsettingspage|extended_tip|eol"
msgid "Select to use the CR + LF code pair to end every text line (preferred for DOS and Windows operating systems)."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar el parell de codis CR + LF per a acabar cada línia de text (preferit per als sistemes operatius DOS i Windows)."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a usar el parell de codis CR + LF per a acabar cada línia de text (preferit per als sistemes operatius DOS i Windows)."
#. XFM7x
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:233
@@ -4844,7 +4846,7 @@ msgstr "Quan entreu un nou registre o actualitzeu un registre existent en un for
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:271
msgctxt "specialsettingspage|useodbcliterals"
msgid "Use ODBC conformant date/time literals"
-msgstr "Utilitza literals de data i temps conformes amb ODBC"
+msgstr "Usa literals de data i temps conformes amb ODBC"
#. Lp8bE
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:279
@@ -4862,7 +4864,7 @@ msgstr "Admet claus primàries"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:298
msgctxt "specialsettingspage|extended_tip|primarykeys"
msgid "Enable to overrule Base's heuristics used to detect whether the database supports primary keys."
-msgstr "Permet anul·lar l'heurística del Base utilitzada per a detectar si la base de dades admet claus primàries."
+msgstr "Permet anul·lar l'heurística del Base usada per a detectar si la base de dades admet claus primàries."
#. o7mns
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:309
@@ -4874,7 +4876,7 @@ msgstr "Respecta el tipus de conjunt de resultats del controlador de la base de
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:317
msgctxt "specialsettingspage|extended_tip|resulttype"
msgid "Use the database driver different scroll capabilities of a result set."
-msgstr "Utilitza les diferents funcionalitats de desplaçament d'un conjunt de resultats del controlador de la base de dades."
+msgstr "Usa les diferents funcionalitats de desplaçament d'un conjunt de resultats del controlador de la base de dades."
#. RQ7hP
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:337
@@ -4910,7 +4912,7 @@ msgstr "MS Access"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:359
msgctxt "specialsettingspage|extended_tip|comparison"
msgid "Select the type of Boolean comparison that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu el tipus de comparació booleana que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu el tipus de comparació booleana que voleu usar."
#. 3eorZ
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:372
@@ -5246,7 +5248,7 @@ msgstr "Número de _port:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:95
msgctxt "userdetailspage|usecatalog"
msgid "_Use catalog"
-msgstr "_Utilitza el catàleg"
+msgstr "_Usa el catàleg"
#. BzFdV
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:113
diff --git a/source/ca/editeng/messages.po b/source/ca/editeng/messages.po
index 4ac5b37d871..7b28ec5124e 100644
--- a/source/ca/editeng/messages.po
+++ b/source/ca/editeng/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-09 11:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-10 12:05+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/editengmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1319,19 +1319,19 @@ msgstr "%1 guionets"
#: include/editeng/editrids.hrc:233
msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_NO_CAPS_TRUE"
msgid "Not hyphenated CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "MAJÚSCULES sense partició"
#. EnQvu
#: include/editeng/editrids.hrc:234
msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_NO_CAPS_FALSE"
msgid "Not hyphenated last word"
-msgstr ""
+msgstr "Última paraula sense partir"
#. gphfE
#: include/editeng/editrids.hrc:235
msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_MINWORDLEN"
msgid "%1 characters in words"
-msgstr ""
+msgstr "%1 caràcters en les paraules"
#. imVah
#: include/editeng/editrids.hrc:236
diff --git a/source/ca/extensions/messages.po b/source/ca/extensions/messages.po
index 92e83e65c0e..970d4d521fc 100644
--- a/source/ca/extensions/messages.po
+++ b/source/ca/extensions/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 12:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:31+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1556389250.000000\n"
#. cBx8W
@@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr ""
"A la dreta podeu veure totes les taules de la font de dades del formulari.\n"
"\n"
"\n"
-"Trieu la taula que contingui les dades que vulgueu utilitzar com a base per al contingut de la llista:"
+"Trieu la taula que contingui les dades que vulgueu usar com a base per al contingut de la llista:"
#. ovzSX
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:228
diff --git a/source/ca/filter/messages.po b/source/ca/filter/messages.po
index ef6d88e343e..b1a93c7c33d 100644
--- a/source/ca/filter/messages.po
+++ b/source/ca/filter/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 22:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-13 04:51+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562301101.000000\n"
#. 5AQgJ
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "Ajusta a l'àrea _visible"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:254
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitvis"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the reader's window."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu per a generar el fitxer PDF que mostra el text i les imatges de la pàgina ampliats per a ajustar-se a la finestra del lector."
#. NGpWy
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:271
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Mostra el nom de fitxer per al filtre XSLT que hàgiu introduït a la pe
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:167
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentfilename"
msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter."
-msgstr "Mostra el nom de fitxer del document que vulgueu utilitzar per verificar el filtre XSLT."
+msgstr "Mostra el nom de fitxer del document que vulgueu usar per a verificar el filtre XSLT."
#. b7FMe
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:186
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "Introduïu el nom que vulgueu que es mostri en el quadre de llista del d
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:119
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|extension"
msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. The file extension is used to determine which filter to use."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'extensió del fitxer a usar si obriu un fitxer sense indicar un filtre. L'extensió de fitxer es fa servir per a determinar quin filtre usar."
#. fZvBA
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:138
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Introduïu el nom que vulgueu que es mostri en el quadre Tipus de fitxer
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:162
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|application"
msgid "Select the application that you want to use with the filter."
-msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu utilitzar amb el filtre."
+msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu usar amb el filtre."
#. Gfrm2
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:186
@@ -2014,19 +2014,19 @@ msgstr "Obre un diàleg de selecció de fitxers."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:162
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltexport"
msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting."
-msgstr "Si aquest filtre és d'exportació, introduïu el nom de fitxer per al full d'estil XSLT que vulgueu utilitzar per a l'exportació."
+msgstr "Si aquest filtre és d'exportació, introduïu el nom de fitxer per al full d'estil XSLT que vulgueu usar per a l'exportació."
#. Xgroa
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:185
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltimport"
msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing."
-msgstr "Si aquest filtre és d'importació, introduïu el nom de fitxer per al full d'estil XSLT que vulgueu utilitzar per a la importació."
+msgstr "Si aquest filtre és d'importació, introduïu el nom de fitxer per al full d'estil XSLT que vulgueu usar per a la importació."
#. wRFNU
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:208
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|tempimport"
msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags."
-msgstr "Introduïu el nom de la plantilla que vulgueu utilitzar per a la importació. A les plantilles, els estils estan definits perquè mostrin les etiquetes XML."
+msgstr "Introduïu el nom de la plantilla que vulgueu usar per a la importació. A les plantilles, els estils estan definits perquè mostrin les etiquetes XML."
#. XTDex
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:229
diff --git a/source/ca/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/ca/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
index 85318748124..f615514783b 100644
--- a/source/ca/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
+++ b/source/ca/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-10 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-22 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@@ -23559,7 +23559,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Services service"
-msgstr ""
+msgstr "Servei ScriptForge.Services"
#. bFtkf
#: sf_services.xhp
@@ -23568,7 +23568,7 @@ msgctxt ""
"hd_id471582710868716\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\" name=\"Services service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\" name=\"Services service\">Servei <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal></link></variable>"
#. SDbDJ
#: sf_services.xhp
diff --git a/source/ca/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/ca/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index b84aa9368c9..de5cb4ab9c8 100644
--- a/source/ca/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/ca/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-03 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-22 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@@ -57963,7 +57963,7 @@ msgctxt ""
"hd_id21620419214852\n"
"help.text"
msgid "Length and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud i distància"
#. rfDue
#: func_convert.xhp
@@ -58008,7 +58008,7 @@ msgctxt ""
"par_id667871614381886\n"
"help.text"
msgid "Ell"
-msgstr ""
+msgstr "Alna"
#. FxCjJ
#: func_convert.xhp
diff --git a/source/ca/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po b/source/ca/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po
index 6178c88b73e..c39dae484d7 100644
--- a/source/ca/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po
+++ b/source/ca/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-21 08:36+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
-"Language-Team: Catalan <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/nlpsolverhelpencomsunstarcompcalcnlpsolver/ca/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
+"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/nlpsolverhelpencomsunstarcompcalcnlpsolver/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1522739042.000000\n"
#. XpeLj
@@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103740\n"
"help.text"
msgid "Use ACR Comparator"
-msgstr "Utilitza el comparador ACR"
+msgstr "Usa el comparador ACR"
#. eVij6
#: Options.xhp
@@ -149,7 +149,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103792\n"
"help.text"
msgid "Use Random Starting Point"
-msgstr "Utilitza un punt d'inici aleatori"
+msgstr "Usa un punt d'inici aleatori"
#. pt3XB
#: Options.xhp
@@ -266,7 +266,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394280\n"
"help.text"
msgid "… defines the probability of the individual being combined with the globally best point. If crossover is not used, the point is assembled from the own memory of the individual."
-msgstr "…defineix la probabilitat que es combine un individu amb el millor punt global. Si no s'utilitza l'encreuament, el punt s'assembla des de la memòria pròpia de l'individu."
+msgstr "…defineix la probabilitat que es combini un individu amb el millor punt global. Si no s'utilitza l'encreuament, el punt s'assembla des de la memòria pròpia de l'individu."
#. DfF2d
#: Options.xhp
@@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910430845\n"
"help.text"
msgid "Regardless whether you use DEPS or SCO, you start by going to <menuitem>Tools - Solver</menuitem> and set the Cell to be optimized, the direction to go (minimization, maximization) and the cells to be modified to reach the goal. Then you go to the Options and specify the solver to be used and if necessary adjust the according <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">parameters</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Independentment de si utilitzeu DEPS o SCO, comenceu anant a <menuitem>Eines ▸ Solucionador</menuitem> i establiu la cel·la a optimitzar, la direcció a anar (minimització, maximització) i les cel·les a modificar per a aconseguir l'objectiu. Després aneu a les opcions i especifiqueu el solucionador a usar i, si cal, ajusteu els paràmetres <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\"></link>."
#. iuEnw
#: Usage.xhp
diff --git a/source/ca/nlpsolver/src/locale.po b/source/ca/nlpsolver/src/locale.po
index 2d298daad3d..e1766f679da 100644
--- a/source/ca/nlpsolver/src/locale.po
+++ b/source/ca/nlpsolver/src/locale.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 23:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-05 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/nlpsolversrclocale/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434483943.000000\n"
#. sv3GB
@@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt ""
"NLPSolverCommon.Properties.UseACRComparator\n"
"property.text"
msgid "Use ACR Comparator (instead of BCH)"
-msgstr "Utilitza el comparador ACR (en comptes de BCH)"
+msgstr "Usa el comparador ACR (en comptes de BCH)"
#. h9GSv
#: NLPSolverCommon_en_US.properties
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
"NLPSolverCommon.Properties.UseRandomStartingPoint\n"
"property.text"
msgid "Use Random starting point"
-msgstr "Utilitza un punt d'inici aleatori"
+msgstr "Usa un punt d'inici aleatori"
#. r8nEN
#: NLPSolverCommon_en_US.properties
@@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt ""
"NLPSolverCommon.Properties.UseStrongerPRNG\n"
"property.text"
msgid "Use a stronger random generator (slower)"
-msgstr "Utilitza un generador aleatori més potent (més lent)"
+msgstr "Usa un generador aleatori més potent (més lent)"
#. PeiB3
#: NLPSolverCommon_en_US.properties
diff --git a/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po
index 16dba6ff3f0..1c321ffb96b 100644
--- a/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po
+++ b/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-13 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeoffice/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1548164305.000000\n"
#. HhMVS
@@ -464,7 +464,7 @@ msgctxt ""
"HomeState\n"
"value.text"
msgid "State"
-msgstr "Comarca"
+msgstr "Comarca o província"
#. TmFtC
#: DataAccess.xcu
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgctxt ""
"Left\n"
"value.text"
msgid "Ctrl-'A'"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-'A'"
#. GnAKF
#: PresenterScreen.xcu
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgctxt ""
"Right\n"
"value.text"
msgid "Turn off pointer as pen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva el mode ploma del punter"
#. EMh4x
#: PresenterScreen.xcu
diff --git a/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index 21ab6f69f0c..7329fc17944 100644
--- a/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-09 11:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-02 21:51+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4684,7 +4684,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Use Text Import Dialog"
-msgstr "Utilitza el diàleg d'importació de text"
+msgstr "Usa el diàleg d'importació de text"
#. yombs
#: CalcCommands.xcu
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Use text import dialog"
-msgstr "Utilitza el diàleg d'importació de text"
+msgstr "Usa el diàleg d'importació de text"
#. uoxAP
#: CalcCommands.xcu
@@ -10694,7 +10694,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Distribute Rows Evenly"
-msgstr ""
+msgstr "Distribueix les files uniformement"
#. tjGQ2
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -20196,7 +20196,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Move selected paragraphs up one paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Mou els paràgrafs seleccionats un paràgraf amunt"
#. GvBYt
#: GenericCommands.xcu
@@ -20226,7 +20226,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Move selected paragraphs down one paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Mou els paràgrafs seleccionats un paràgraf avall"
#. KQLPA
#: GenericCommands.xcu
@@ -20256,7 +20256,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Promote outline level of selected list paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta el nivell d'esquema dels paràgrafs de llista seleccionats"
#. 3WakF
#: GenericCommands.xcu
@@ -20316,7 +20316,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Demote outline level of selected list paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix el nivell d'esquema dels paràgrafs de llista seleccionats"
#. BoAR5
#: GenericCommands.xcu
@@ -20756,7 +20756,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Open dialog to insert OLE object"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el diàleg per a inserir un objecte OLE"
#. 6B9a2
#: GenericCommands.xcu
@@ -21006,7 +21006,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "OLE Ob~ject"
-msgstr ""
+msgstr "Ob~jecte OLE"
#. o5DE2
#: GenericCommands.xcu
@@ -21016,7 +21016,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Menu for editing or saving OLE objects"
-msgstr ""
+msgstr "Menú per a editar o desar objectes OLE"
#. WQPXj
#: GenericCommands.xcu
@@ -21396,7 +21396,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Text B~ox and Shape"
-msgstr ""
+msgstr "~Quadre de text i forma"
#. zFyfF
#: GenericCommands.xcu
@@ -21946,7 +21946,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Merge Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Fusiona les cel·les"
#. ktF7K
#: GenericCommands.xcu
@@ -21956,7 +21956,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Split Cells..."
-msgstr ""
+msgstr "Divideix les cel·les..."
#. 2gYcx
#: GenericCommands.xcu
@@ -22066,7 +22066,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Select start and end arrowheads for lines."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu els extrems inicials i finals de fletxes per a les línies."
#. FDhkx
#: GenericCommands.xcu
@@ -25956,7 +25956,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Character Font Position..."
-msgstr ""
+msgstr "Posició dels caràcters de lletra..."
#. fZufx
#: GenericCommands.xcu
@@ -25976,7 +25976,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~OLE Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objecte ~OLE"
#. SQ76T
#: GenericCommands.xcu
@@ -26256,7 +26256,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Anchor Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú d'àncora"
#. oNBG8
#: GenericCommands.xcu
@@ -26276,7 +26276,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Select anchor for object"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu una àncora per a l'objecte"
#. vBrBs
#: GenericCommands.xcu
@@ -26476,7 +26476,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Delete Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix les columnes"
#. AG4Qy
#: GenericCommands.xcu
@@ -26486,7 +26486,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Delete ~Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix les ~columnes"
#. KxsdA
#: GenericCommands.xcu
@@ -26496,7 +26496,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Delete selected columns"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix les columnes seleccionades"
#. VL8Wa
#: GenericCommands.xcu
@@ -26506,7 +26506,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Delete Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimex les files"
#. uAPr9
#: GenericCommands.xcu
@@ -26516,7 +26516,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Delete ~Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix les ~files"
#. wjm8K
#: GenericCommands.xcu
@@ -26526,7 +26526,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Delete selected rows"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix les files seleccionades"
#. poXFa
#: GenericCommands.xcu
@@ -26766,7 +26766,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Give a label to identify an object"
-msgstr ""
+msgstr "Assigneu una etiqueta per a identificar un objecte"
#. k5bGq
#: GenericCommands.xcu
@@ -27156,7 +27156,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Graphic Size Check..."
-msgstr ""
+msgstr "Comprova la mida de les imatges..."
#. ACwaJ
#: GenericCommands.xcu
@@ -29266,7 +29266,7 @@ msgctxt ""
"Title\n"
"value.text"
msgid "Used in This Presentation"
-msgstr "Utilitzades en aquesta presentació"
+msgstr "Usades en aquesta presentació"
#. wdioB
#: Sidebar.xcu
@@ -31436,7 +31436,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "OLE Object Insert Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú d'inserció d'objecte OLE"
#. DE4Ca
#: WriterCommands.xcu
@@ -33056,7 +33056,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Move Item Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mou l'element amunt"
#. F6Rc7
#: WriterCommands.xcu
@@ -33076,7 +33076,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Move Item Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mou l'element avall"
#. 2GyQ4
#: WriterCommands.xcu
@@ -33146,7 +33146,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Demote Outline Level with Subpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix el nivell d'esquema amb subpunts"
#. 8u4SF
#: WriterCommands.xcu
@@ -33166,7 +33166,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Promote Outline Level with Subpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta el nivell d'esquema amb subpunts"
#. LiMgw
#: WriterCommands.xcu
@@ -33176,7 +33176,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Move Item Up with Subpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Mou l'element amunt amb subpunts"
#. GCegb
#: WriterCommands.xcu
@@ -33196,7 +33196,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Move Item Down with Subpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Mou l'element avall amb subpunts"
#. JF2Ui
#: WriterCommands.xcu
@@ -34096,7 +34096,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Minimal Column Width: Adjust width of selected columns to fit content"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada mínima de la columna: ajusta l'amplada de les columnes seleccionades per a ajustar-les al contingut."
#. vGAT7
#: WriterCommands.xcu
@@ -34136,7 +34136,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Minimal Row Height: Adjust height of selected rows to fit content"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada mínima de la fila: ajusta l'alçada de les files seleccionades per a ajustar-les al contingut"
#. 9RUey
#: WriterCommands.xcu
@@ -35426,7 +35426,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "No ~Character Style"
-msgstr ""
+msgstr "Sense estil de ~caràcter"
#. w8bFj
#: WriterCommands.xcu
@@ -35436,7 +35436,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Remove applied character style"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix l'estil de caràcter aplicat"
#. idpKA
#: WriterCommands.xcu
diff --git a/source/ca/sc/messages.po b/source/ca/sc/messages.po
index 2b04da76ecc..48fb23c4e77 100644
--- a/source/ca/sc/messages.po
+++ b/source/ca/sc/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-08 14:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-02 21:51+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562916192.000000\n"
#. kBovX
@@ -1516,13 +1516,13 @@ msgstr "Importa fitxers de Lotus"
#: sc/inc/globstr.hrc:268
msgctxt "STR_IMPORT_DBF"
msgid "Import dBASE files"
-msgstr ""
+msgstr "Importa fitxers dBASE"
#. uyTFS
#: sc/inc/globstr.hrc:269
msgctxt "STR_EXPORT_DBF"
msgid "dBASE export"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta dBASE"
#. CtHUj
#: sc/inc/globstr.hrc:270
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Suprimeix el contingut"
#: sc/inc/globstr.hrc:367
msgctxt "STR_QUICKHELP_REF"
msgid "%1 R × %2 C"
-msgstr ""
+msgstr "%1 F × %2 C"
#. NJpDi
#: sc/inc/globstr.hrc:368
@@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "Adapta l'àrea de la matriu"
#: sc/inc/globstr.hrc:395
msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX"
msgid "Array formula %1 R × %2 C"
-msgstr ""
+msgstr "Fórmula de matriu %1 F × %2 C"
#. nkxuG
#: sc/inc/globstr.hrc:396
@@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:42
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. 8Ervr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:43
@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:54
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. dVD5s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:55
@@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:66
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. P5Y5u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:67
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:78
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. 4myua
#: sc/inc/scfuncs.hrc:79
@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:90
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. S46CC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:91
@@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:102
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. s3ERe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:103
@@ -3887,7 +3887,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:114
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. FF26s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:115
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:126
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. dD6gG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:127
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:138
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. AsSFP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:139
@@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:150
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. mFJzB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:151
@@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:162
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. yQknz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:163
@@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:174
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'usar per als criteris de cerca."
#. nqjUR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:175
@@ -5847,7 +5847,7 @@ msgstr "Estima"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:669
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation."
-msgstr "Estima. Valor estimatiu de la taxa de devolució que s'ha d'utilitzar per al càlcul iteratiu."
+msgstr "Estima. Valor estimatiu de la taxa de devolució que s'ha d'usar per al càlcul iteratiu."
#. 9kYck
#: sc/inc/scfuncs.hrc:675
@@ -13817,7 +13817,7 @@ msgstr "ABS"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3279
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
-msgstr "Indica si s'ha d'utilitzar la referència relativa o absoluta."
+msgstr "Indica si s'ha d'usar la referència relativa o absoluta."
#. Cs9py
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3280
@@ -14207,7 +14207,7 @@ msgstr "Criteri de cerca"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3409
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr "Valor que s'ha d'utilitzar per a la comparació."
+msgstr "Valor que s'ha d'usar per a la comparació."
#. TXZS5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3410
@@ -14249,7 +14249,7 @@ msgstr "Criteri de cerca"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3421
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr "Valor que s'ha d'utilitzar per a la comparació."
+msgstr "Valor que s'ha d'usar per a la comparació."
#. svVHi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3422
@@ -14933,7 +14933,7 @@ msgstr "Text 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3643
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The first text to be used for comparing texts."
-msgstr "Primer text que s'ha d'utilitzar per comparar texts."
+msgstr "Primer text que s'ha d'usar per a comparar texts."
#. 2s4vu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3644
@@ -15828,7 +15828,7 @@ msgstr "Separador decimal"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3929
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character used as the decimal separator."
-msgstr "Defineix el caràcter que s'ha d'utilitzar com a separador decimal."
+msgstr "Defineix el caràcter que s'ha d'usar com a separador decimal."
#. WKBLe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3930
@@ -16958,7 +16958,7 @@ msgstr "Ves al full"
#: sc/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_MASK"
msgid "~Type a Sheet Name"
-msgstr ""
+msgstr "~Escriviu un nom de full"
#. SEDS2
#. Select tables dialog listbox
@@ -18588,7 +18588,7 @@ msgstr "Mitjana/mitjana (%s pt)"
#: sc/inc/strings.hrc:390
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu l'ordenació personalitzada que voleu aplicar. Per a definir una ordenació personalitzada, trieu Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Llistes d'ordenació."
#. T5A7R
#: sc/inc/strings.hrc:391
@@ -18750,13 +18750,13 @@ msgstr "Feu clic a la icona Redueix per a reduir el diàleg a la mida del camp d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu usar."
#. AN4qk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:153
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu l'interval amb nom, o bé introduïu l'interval de cel·les que conté el criteri de filtre que voleu usar."
#. yALPD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:168
@@ -19530,7 +19530,7 @@ msgstr "Amplada"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:110
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the column width that you want to use."
-msgstr "Introduïu l'amplada de columna que vulgueu utilitzar."
+msgstr "Introduïu l'amplada de columna que vulgueu usar."
#. qUvgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121
@@ -20472,7 +20472,7 @@ msgstr "VarP (població)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func"
msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data."
-msgstr "Selecciona la funció que voleu utilitzar per consolidar les dades."
+msgstr "Selecciona la funció que voleu usar per a consolidar les dades."
#. aG9xb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:199
@@ -20550,7 +20550,7 @@ msgstr "Etiquetes de les _files"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:491
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow"
msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data."
-msgstr "Utilitza les etiquetes de fila per organitzar les dades consolidades."
+msgstr "Usa les etiquetes de fila per organitzar les dades consolidades."
#. SCoPe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:502
@@ -20562,7 +20562,7 @@ msgstr "Etiquetes de les c_olumnes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol"
msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data."
-msgstr "Utilitza les etiquetes de columna per organitzar les dades consolidades."
+msgstr "Usa les etiquetes de columna per organitzar les dades consolidades."
#. 3dLXN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:526
@@ -21432,7 +21432,7 @@ msgstr "Amaga els elements"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:581
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
-msgstr "Seleccioneu la jerarquia que voleu utilitzar. La taula dinàmica ha de basar-se en dades de font externes que continguin jerarquies de dades."
+msgstr "Seleccioneu la jerarquia que voleu usar. La taula dinàmica ha de basar-se en dades de font externes que continguin jerarquies de dades."
#. qTAzs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:594
@@ -23184,7 +23184,7 @@ msgstr "Sintaxi de referència per a la referència de cadenes:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:138
msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef"
msgid "Use formula syntax"
-msgstr "Utilitza la sintaxi de la fórmula"
+msgstr "Usa la sintaxi de la fórmula"
#. Gd4ne
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:155
@@ -23502,19 +23502,19 @@ msgstr "Escriviu les primeres lletres del nom del full per a trobar-lo."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:112
msgctxt "gotosheetdialog|label-mask"
msgid "_Type a sheet name"
-msgstr ""
+msgstr "_Escriviu un nom de full"
#. DpWr7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:174
msgctxt "gotosheetdialog|label-sheets"
msgid "_Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "_Fulls"
#. F6iSH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:197
msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog"
msgid "Displays a list of all visible sheets in your spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una llista de tots els fulls visibles del document de full de càlcul."
#. XMHEU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27
@@ -24768,19 +24768,19 @@ msgstr "Cel·la d'entrada de la _columna:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
-msgstr "Introduïu les referències de cel·la per a les cel·les que contenen les fórmules que voleu utilitzar a l'operació múltiple."
+msgstr "Introduïu les referències de cel·la per a les cel·les que contenen les fórmules que voleu usar a l'operació múltiple."
#. Dcu9R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
-msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu utilitzar com a variable per a les files de la taula de dades."
+msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu usar com a variable per a les files de la taula de dades."
#. E5T7X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
-msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu utilitzar com a variable per a les columnes de la taula de dades."
+msgstr "Introduïu la referència de la cel·la d'entrada que voleu usar com a variable per a les columnes de la taula de dades."
#. uQeAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
@@ -26522,7 +26522,7 @@ msgstr "Deixeu això habilitat per a obtenir la interoperabilitat amb el Microso
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:139
msgctxt "extended_tip|match"
msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que els criteris de cerca que heu establert per a les funcions de base de dades del Calc han de coincidir exactament amb tota la cel·la. Quan ambdós, els criteris de cerca = i <> s'han d'aplicar al quadre cel·les sencer i es marquen els comodins Habilita en el quadre de fórmules, el Calc es comporta exactament com el Microsoft Excel en cercar cel·les en les funcions de la base de dades."
#. 5Wn8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150
@@ -26804,7 +26804,7 @@ msgstr "Assignació de tecles"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:86
msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage"
msgid "Defines compatibility options for Calc."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix les opcions de compatibilitat per al Calc."
#. Jcvih
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36
@@ -26888,7 +26888,7 @@ msgstr "Determina els paràmetres de la impressora per als fulls de càlcul."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:28
msgctxt "optformula|englishfuncname"
msgid "Use English function names"
-msgstr "Utilitza els noms de les funcions en anglès"
+msgstr "Usa els noms de les funcions en anglès"
#. EH5Je
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:62
@@ -27014,7 +27014,7 @@ msgstr "Separadors"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:421
msgctxt "extended_tip|OptFormula"
msgid "Defines formula syntax options and loading options for Calc."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix les opcions de sintaxi de fórmula i les opcions de càrrega per al Calc."
#. cCfAk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8
@@ -27542,7 +27542,7 @@ msgstr "Les cel·les inserides substitueixen les cel·les de destinació."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:498
msgctxt "pastespecial|move_down"
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Avall"
#. BNALN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:507
@@ -27554,7 +27554,7 @@ msgstr "Les cel·les de destinació es desplacen cap avall en inserir cel·les d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:519
msgctxt "pastespecial|move_right"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "A la dreta"
#. GEFe7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:528
@@ -27824,19 +27824,19 @@ msgstr "Valor"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr "Seleccioneu el camp que voleu utilitzar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
+msgstr "Seleccioneu el camp que voleu usar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
#. mDaxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr "Seleccioneu el camp que voleu utilitzar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
+msgstr "Seleccioneu el camp que voleu usar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
#. 3N44y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr "Seleccioneu el camp que voleu utilitzar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
+msgstr "Seleccioneu el camp que voleu usar amb el filtre. Si els noms dels camps no estiguessin disponibles, es mostraran les etiquetes de les columnes."
#. jTLFv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253
@@ -28346,7 +28346,7 @@ msgstr "Suprimeix la sortida de les pàgines buides"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29
msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages"
msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed."
-msgstr ""
+msgstr "Si està marcada, no s'imprimiran pàgines buides que no tinguin contingut de cel·la o objectes de dibuix."
#. tkryr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38
@@ -28904,7 +28904,7 @@ msgstr "Alçada:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the row height that you want to use."
-msgstr "Introduïu l'alçada de fila que vulgueu utilitzar."
+msgstr "Introduïu l'alçada de fila que vulgueu usar."
#. thALC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121
@@ -29294,7 +29294,7 @@ msgstr "Premeu Retorn per a enganxar i esborrar el porta-retalls"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:378
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
-msgstr "Utilitza la mètrica de la impressora per a la formatació de text"
+msgstr "Usa la mètrica de la impressora per a la formatació de text"
#. ECUd7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:385
@@ -29384,7 +29384,7 @@ msgstr "_Tipus:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:127
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database"
msgid "Select the database that contains the data source that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu la base dades que conté la font de dades que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu la base de dades que conté la font de dades que voleu usar."
#. BYmD6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:142
@@ -29426,7 +29426,7 @@ msgstr "_Font de dades:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:187
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource"
msgid "Select the data source that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu la font de dades que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu la font de dades que voleu usar."
#. 82STt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:202
@@ -29480,19 +29480,19 @@ msgstr "Sele_cció actual"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:150
msgctxt "selectsource|extended_tip|selection"
msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table."
-msgstr "Utilitza les cel·les seleccionades com a font de dades per a la taula dinàmica."
+msgstr "Usa les cel·les seleccionades com a font de dades per a la taula dinàmica."
#. xtLUV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162
msgctxt "selectsource|database"
msgid "_Data source registered in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Font de _dades registrada al Calc"
#. ZDHcm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:171
msgctxt "selectsource|extended_tip|database"
msgid "Uses a table or query in a database that is registered in Calc as the data source for the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Usa una taula o consulta en una base de dades que està registrada en el Calc com a font de dades per a la taula dinàmica."
#. ZDghg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:183
@@ -30788,13 +30788,13 @@ msgstr "Indiqueu les opcions d'ordenació per a l'interval seleccionat."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:79
msgctxt "sortcriteriapage|topdown"
msgid "Top to bottom (sort rows)"
-msgstr ""
+msgstr "De dalt a baix (ordena per files)"
#. eNaAT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:94
msgctxt "sortcriteriapage|leftright"
msgid "Left to right (sort columns)"
-msgstr ""
+msgstr "D'esquerra a dreta (ordena per columnes)"
#. vTci8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:112
@@ -30818,7 +30818,7 @@ msgstr "Capçaleres:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:155
msgctxt "sortcriteriapage|lbOptions"
msgid "Sort Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions d'ordenació"
#. PqGRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8
@@ -30842,7 +30842,7 @@ msgstr "Opcions"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:29
msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr "Seleccioneu la columna que voleu utilitzar com a clau primària d'ordenació."
+msgstr "Seleccioneu la columna que voleu usar com a clau primària d'ordenació."
#. HSoQ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:41
@@ -30878,7 +30878,7 @@ msgstr "Clau d'ordenació "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:106
msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr "Seleccioneu la columna que voleu utilitzar com a clau primària d'ordenació."
+msgstr "Seleccioneu la columna que voleu usar com a clau primària d'ordenació."
#. 9FBK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:29
@@ -31130,31 +31130,31 @@ msgstr "Punts negatius:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:319
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_High"
msgid "High points:"
-msgstr ""
+msgstr "Valors màxims:"
#. DJKw7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:355
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Low"
msgid "Low points:"
-msgstr ""
+msgstr "Valors mínims:"
#. q5qaV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:391
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Marker"
msgid "Marker:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador:"
#. 4yLTi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:427
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_First"
msgid "First point:"
-msgstr ""
+msgstr "Valor inicial:"
#. EYEEJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:463
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Last"
msgid "Last point:"
-msgstr ""
+msgstr "Valor final:"
#. mP9Uy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:503
@@ -31166,13 +31166,13 @@ msgstr "Colors"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:537
msgctxt "SparklineDialog|label_LineWidth"
msgid "Line width:"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de línia:"
#. ofAyv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:552
msgctxt "SparklineDialog|spinButton_LineWidth"
msgid "1,00"
-msgstr ""
+msgstr "1,00"
#. 4ciyB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:570
@@ -31184,25 +31184,25 @@ msgstr "Mostra les cel·les buides com a:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:585
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Gap"
msgid "Gap"
-msgstr ""
+msgstr "Separació"
#. fzBds
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:586
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Zero"
msgid "Zero"
-msgstr ""
+msgstr "Zero"
#. tGCDf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:587
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Span"
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Estensió"
#. fkB5s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:597
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Hidden"
msgid "Display hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra ocults"
#. gxx8E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:612
@@ -31244,13 +31244,13 @@ msgstr "Propietats"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:694
msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Individual"
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Singular"
#. BCX7t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:695
msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Group"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup"
#. SubB5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:696
@@ -31262,37 +31262,37 @@ msgstr "Personalitzat"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:724
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Individual"
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Singular"
#. DDfCP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:725
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Group"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup"
#. C2Huq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:726
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Custom"
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalitzat"
#. JFSoc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:753
msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMaximum"
msgid "Vertical maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Màxim vertical"
#. MEvJy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:768
msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMinimum"
msgid "Vertical minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "Mínim vertical:"
#. EMPn4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:780
msgctxt "SparklineDialog|checkBox_DisplayX"
msgid "Display X axis"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'eix X"
#. uAAF6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:800
@@ -31730,7 +31730,7 @@ msgstr "_Expressions regulars"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1003
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr "Us permet utilitzar comodins a la definició del filtre."
+msgstr "Us permet usar comodins a la definició del filtre."
#. Y8AtC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1014
@@ -31928,7 +31928,7 @@ msgstr "Seleccioneu les columnes que contenen els valors per als quals voleu cal
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions"
msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals."
-msgstr "Seleccioneu la funció matemàtica que voleu utilitzar per a calcular els subtotals."
+msgstr "Seleccioneu la funció matemàtica que voleu usar per a calcular els subtotals."
#. xaDtc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244
@@ -32684,7 +32684,7 @@ msgstr "Del _tema"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:498
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip"
msgid "Show the pointer as defined in the icon theme, typically as fat cross."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el punter tal com està definit al tema d'icones, normalment com una creu gruixuda."
#. 3HxpG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:510
@@ -32696,7 +32696,7 @@ msgstr "S_istema"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:514
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip"
msgid "Show the pointer as system default, typically an arrow pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el punter com a predeterminat del sistema, normalment un punter de fletxa."
#. Cb4AM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:530
@@ -32786,7 +32786,7 @@ msgstr "Objectes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:686
msgctxt "extended_tip|TpViewPage"
msgid "Defines which elements of the Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix quins elements de la finestra principal del Calc es mostren. També podeu mostrar o amagar el ressaltat dels valors a les taules."
#. AnLEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:95
@@ -32984,7 +32984,7 @@ msgstr "interval no vàlid"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data"
msgid "Select the comparative operator that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu l'operador comparatiu que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu l'operador comparatiu que voleu usar."
#. RCFrD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97
diff --git a/source/ca/scaddins/messages.po b/source/ca/scaddins/messages.po
index cb49c461746..284caae8b43 100644
--- a/source/ca/scaddins/messages.po
+++ b/source/ca/scaddins/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 23:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-28 07:37+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scaddinsmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1549871614.000000\n"
#. i8Y7Z
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "Base"
#: scaddins/inc/analysis.hrc:568
msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc"
msgid "The year basis to be used"
-msgstr "La base anual que s'ha d'utilitzar"
+msgstr "La base anual que s'ha d'usar"
#. RPk6n
#: scaddins/inc/analysis.hrc:573
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Base"
#: scaddins/inc/analysis.hrc:587
msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc"
msgid "The year basis to be used"
-msgstr "La base anual que s'ha d'utilitzar"
+msgstr "La base anual que s'ha d'usar"
#. GZ5N8
#: scaddins/inc/analysis.hrc:592
diff --git a/source/ca/sd/messages.po b/source/ca/sd/messages.po
index a3ebd54beb2..6469ef87b8c 100644
--- a/source/ca/sd/messages.po
+++ b/source/ca/sd/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:17+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "Inclou"
#: sd/inc/strings.hrc:468
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAPER_TRAY"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
-msgstr "~Utilitza només la safata de paper de les preferències de la impressora"
+msgstr "~Usa només la safata de paper de les preferències de la impressora"
#. jBxbU
#: sd/inc/strings.hrc:469
@@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr "Tipus"
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:340
msgctxt "dlgsnap|extended_tip|SnapObjectDialog"
msgid "Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects."
-msgstr "Insereix un punt de captura o una línia de captura (també coneguda com a guia) que podeu utilitzar per a alinear objectes ràpidament en una diapositiva."
+msgstr "Insereix un punt de captura o una línia de captura (també coneguda com a guia) que podeu usar per a alinear objectes ràpidament en una diapositiva."
#. MuBBG
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawchardialog.ui:8
@@ -5413,7 +5413,7 @@ msgstr "_Inicia"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:54
msgctxt "customslideshows|extended_tip|startshow"
msgid "Runs the slide show. Ensure that a custom slide show is selected if you want to run a custom presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Executa la presentació de diapositives. Assegureu-vos que se selecciona una presentació de diapositives personalitzada si voleu executar una presentació personalitzada."
#. jiFoQ
#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:73
@@ -7928,13 +7928,13 @@ msgstr "Presentació"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:182
msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics"
msgid "Us_e printer metrics for document formatting"
-msgstr "_Utilitza la mètrica de la impressora per donar format al document"
+msgstr "_Usa la mètrica de la impressora per donar format al document"
#. mTuAd
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:190
msgctxt "extended_tip|printermetrics"
msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
-msgstr "Indica que les mètriques de la impressora s'apliquen per a imprimir i també per a formatar la visualització en la pantalla. Si aquesta casella no està marcada, s'utilitzarà una disposició d'impressió independent per a la pantalla i per a la impressió."
+msgstr "Indica que les mètriques de la impressora s'apliquen per a imprimir i també per a formatar la visualització en la pantalla. Si aquesta casella no està marcada, s'utilitzarà una disposició d'impressió independent per a la pantalla i per a la impressió."
#. VVZZf
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:201
@@ -8012,13 +8012,13 @@ msgstr "Sense distorsionar els objectes en la corba"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:402
msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback"
msgid "Use background cache"
-msgstr "Utilitza la memòria cau per al fons"
+msgstr "Usa la memòria cau per al fons"
#. Di3Vo
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:411
msgctxt "extended_tip|backgroundback"
msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master slide."
-msgstr "Indica si s'ha d'utilitzar la memòria cau per a mostrar els objectes en la diapositiva mestra."
+msgstr "Indica si s'ha d'usar la memòria cau per a mostrar els objectes en la diapositiva mestra."
#. psubE
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:427
@@ -8258,7 +8258,7 @@ msgstr "Interval"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:285
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|presdisplay_cb"
msgid "Select a display to use for full screen slide show mode."
-msgstr "Seleccioneu la pantalla que vulgueu utilitzar per al mode de presentació de diapositives a pantalla completa."
+msgstr "Seleccioneu la pantalla que vulgueu usar per al mode de presentació de diapositives a pantalla completa."
#. xo7EX
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:298
@@ -8384,25 +8384,25 @@ msgstr "Les diapositives no canvien mai automàticament quan aquesta casella est
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:571
msgctxt "presentationdialog|pointervisible"
msgid "Mouse pointer _visible"
-msgstr "Busca del ratolí vi_sible"
+msgstr "Punter del ratolí vi_sible"
#. pDBLN
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:579
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointervisible"
msgid "Shows the mouse pointer during a slide show."
-msgstr "Mostra la busca del ratolí durant la presentació de diapositives."
+msgstr "Mostra el punter del ratolí durant la presentació de diapositives."
#. seTuX
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:590
msgctxt "presentationdialog|pointeraspen"
msgid "Mouse pointer as _pen"
-msgstr "Busca del ratolí com a _ploma"
+msgstr "Punter del ratolí com a _ploma"
#. QLvoH
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:598
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointeraspen"
msgid "Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation."
-msgstr "Transforma la busca del ratolí en una ploma que podeu utilitzar per a dibuixar a les diapositives durant la presentació."
+msgstr "Transforma el punter del ratolí en una ploma que podeu utilitzar per a dibuixar a les diapositives durant la presentació."
#. YqoxU
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:609
@@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr "De la configuració de la _impressora"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:104
msgctxt "extended_tip|papertryfrmprntrcb"
msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup."
-msgstr "Determina que la safata de paper que s'ha d'utilitzar és la definida per la configuració de la impressora."
+msgstr "Determina que la safata de paper que s'ha d'usar és la definida per la configuració de la impressora."
#. LXUhA
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:115
@@ -8786,7 +8786,7 @@ msgstr "Perl"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:365
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|perlRadiobutton"
msgid "Used by WebCast export to create HTML pages and Perl scripts."
-msgstr "Utilitzat per l'exportació a WebCast per a crear pàgines HTML i scripts en Perl."
+msgstr "Usat per l'exportació a WebCast per a crear pàgines HTML i scripts en Perl."
#. 5tjnv
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:387
@@ -9200,13 +9200,13 @@ msgstr "_Aplica l'esquema de color del document"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1624
msgctxt "publishingdialog|defaultRadiobutton"
msgid "Use _browser colors"
-msgstr "Utilitza els colors del _navegador"
+msgstr "Usa els colors del _navegador"
#. FtkC2
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1640
msgctxt "publishingdialog|userRadiobutton"
msgid "_Use custom color scheme"
-msgstr "_Utilitza un esquema de color personalitzat"
+msgstr "_Usa un esquema de color personalitzat"
#. 6CoBA
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1670
@@ -9488,7 +9488,7 @@ msgstr "_Ves a la diapositiva"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidecontextmenu.ui:38
msgctxt "slidecontextmenu|pen"
msgid "Mouse Pointer as _Pen"
-msgstr "Punter del ratolí com a ~llapis"
+msgstr "Punter del ratolí com a ~ploma"
#. TXPqW
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidecontextmenu.ui:46
@@ -9626,7 +9626,7 @@ msgstr "Mostra el diàleg Available Master Slidesdes on podeu seleccionar un esq
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:59
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|transitions_icons"
msgid "Select the slide transition you want to use for the selected slides."
-msgstr "Escolliu la transició que voleu utilitzar entre les diapositives seleccionades."
+msgstr "Escolliu la transició que voleu usar entre les diapositives seleccionades."
#. VYdF2
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:100
diff --git a/source/ca/sfx2/messages.po b/source/ca/sfx2/messages.po
index 5cda8f93c87..f4cd421b90e 100644
--- a/source/ca/sfx2/messages.po
+++ b/source/ca/sfx2/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-08 10:43+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "Utilitzeu el format de fitxer ODF per defecte per a assegurar-vos que el
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:25
msgctxt "alienwarndialog|cancel"
msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format"
-msgstr "Utilitza el _format %DEFAULTEXTENSION"
+msgstr "Usa el _format %DEFAULTEXTENSION"
#. Fzgtz
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:40
@@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr "Introduïu un assumpte per al document. Podeu utilitzar un assumpte per
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:113
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|keywords"
msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons."
-msgstr "Introduïu les paraules que voleu utilitzar per indexar el contingut del document. Heu de separar les paraules clau per comes. Una paraula clau pot contenir caràcters d'espais en blanc o punts i coma."
+msgstr "Introduïu les paraules que voleu usar per a indexar el contingut del document. Heu de separar les paraules clau per comes. Una paraula clau pot contenir caràcters d'espais en blanc o punts i coma."
#. bo2q7
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:137
@@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "_Categoria:"
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:148
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|app"
msgid "Lists the application that last saved the source file. The office suite applications have the server name soffice."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'aplicació usada per a desar el fitxer font per última vegada. Les aplicacions del paquet ofimàtic tenen el nom de servidor «soffice»."
#. cj9do
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:166
@@ -4468,7 +4468,7 @@ msgstr "Segona contrasenya"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:338
msgctxt "password|onlyascii"
msgid "Only Basic Latin characters can be entered"
-msgstr ""
+msgstr "Només es poden introduir caràcters llatins bàsics"
#. AFsUP
#: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8
@@ -5212,7 +5212,7 @@ msgstr "Desa _sempre una versió nova en tancar"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:210
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|always"
msgid "If you have made changes to your document then a new version is automatically saved when you close the document."
-msgstr ""
+msgstr "Si heu fet canvis en el document, aleshores es desa una nova versió automàticament en tancar el document."
#. vuHjH
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:225
diff --git a/source/ca/starmath/messages.po b/source/ca/starmath/messages.po
index dfbf56475a7..d085829fc5b 100644
--- a/source/ca/starmath/messages.po
+++ b/source/ca/starmath/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-09 11:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-21 07:40+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/starmathmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562916087.000000\n"
#. GrDhX
@@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "Joc de _símbols:"
#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:129
msgctxt "catalogdialog|extended_tip|symbolset"
msgid "All symbols are organized into symbol sets. Select the desired symbol set from the list box. The corresponding group of symbols appear in the field below."
-msgstr "Tots els símbols s'organitzen en conjunts de símbols. Seleccioneu el conjunt de símbols que vulgueu utilitzar en el quadre de llista. Aquest conjunt es mostrarà en el camp inferior."
+msgstr "Tots els símbols s'organitzen en conjunts de símbols. Seleccioneu el conjunt de símbols que vulgueu usar en el quadre de llista. Aquest conjunt es mostrarà en el camp inferior."
#. Gu3DC
#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:142
diff --git a/source/ca/svtools/messages.po b/source/ca/svtools/messages.po
index ae988fbf7d3..ab5d910dccd 100644
--- a/source/ca/svtools/messages.po
+++ b/source/ca/svtools/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:17+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svtoolsmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Llindar d'1 bit"
#: include/svtools/strings.hrc:188
msgctxt "STR_SVT_1BIT_DITHERED"
msgid "1-bit dithered"
-msgstr ""
+msgstr "Puntejat d'1 bit"
#. AdHAD
#: include/svtools/strings.hrc:189
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Color de 8 bits"
#: include/svtools/strings.hrc:193
msgctxt "STR_SVT_24BIT_TRUE_COLOR"
msgid "24-bit true color"
-msgstr ""
+msgstr "Color real de 24 bits"
#. LHA5t
#: include/svtools/strings.hrc:194
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Identificador"
#: include/svtools/strings.hrc:253
msgctxt "STR_FIELD_STATE"
msgid "State"
-msgstr "Comarca"
+msgstr "Comarca o província"
#. xP2AC
#: include/svtools/strings.hrc:254
@@ -1299,13 +1299,13 @@ msgstr "El %PRODUCTNAME requereix el kit de desenvolupament de Java d'Oracle (JD
#: include/svtools/strings.hrc:266
msgctxt "STR_WARNING_INVALIDJAVASETTINGS_MAC"
msgid "The %PRODUCTNAME configuration has been changed. Under %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Advanced, select the Java runtime environment you want to have used by %PRODUCTNAME."
-msgstr "La configuració del %PRODUCTNAME ha canviat. A %PRODUCTNAME ▸ Preferències ▸ %PRODUCTNAME ▸ Avançat, seleccioneu l'entorn d'execució de Java que voleu utilitzar amb el %PRODUCTNAME."
+msgstr "La configuració del %PRODUCTNAME ha canviat. A %PRODUCTNAME ▸ Preferències ▸ %PRODUCTNAME ▸ Avançat, seleccioneu l'entorn d'execució de Java que voleu usar amb el %PRODUCTNAME."
#. BZvFF
#: include/svtools/strings.hrc:267
msgctxt "STR_WARNING_INVALIDJAVASETTINGS"
msgid "The %PRODUCTNAME configuration has been changed. Under Tools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced, select the Java runtime environment you want to have used by %PRODUCTNAME."
-msgstr "La configuració del %PRODUCTNAME ha canviat. A Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME ▸ Avançat, seleccioneu l'entorn d'execució de Java que voleu utilitzar amb el %PRODUCTNAME."
+msgstr "La configuració del %PRODUCTNAME ha canviat. A Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME ▸ Avançat, seleccioneu l'entorn d'execució de Java que voleu usar amb el %PRODUCTNAME."
#. Tunzz
#: include/svtools/strings.hrc:268
@@ -5700,7 +5700,7 @@ msgstr "Impressora"
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:279
msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|PrinterSetupDialog"
msgid "Select the default printer for the current document."
-msgstr "Seleccioneu la impressora per defecte que s'ha d'utilitzar per al document actual."
+msgstr "Seleccioneu la impressora per defecte que s'ha d'usar per al document actual."
#. psFPB
#: svtools/uiconfig/ui/querydeletedialog.ui:7
@@ -5814,7 +5814,7 @@ msgstr "Perquè les funcionalitats experimentals modificades siguin efectives, c
#: svtools/uiconfig/ui/restartdialog.ui:205
msgctxt "restartdialog|reason_extension_install"
msgid "For the extension to work properly, %PRODUCTNAME must be restarted."
-msgstr "Per a que l'extensió funcioni correctament, cal reiniciar el %PRODUCTNAME"
+msgstr "Perquè l'extensió funcioni correctament, cal reiniciar el %PRODUCTNAME"
#. CdJen
#: svtools/uiconfig/ui/restartdialog.ui:220
diff --git a/source/ca/svx/messages.po b/source/ca/svx/messages.po
index 191ee6353b5..f3a4c15e564 100644
--- a/source/ca/svx/messages.po
+++ b/source/ca/svx/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 12:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:09+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Ajusta a la mida (totes les files per separat) "
#: include/svx/strings.hrc:279
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT"
msgid "Use hard attributes"
-msgstr "Utilitza atributs durs"
+msgstr "Usa atributs durs"
#. 73uL2
#: include/svx/strings.hrc:280
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Inferior"
#: include/svx/strings.hrc:283
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK"
msgid "Use entire height"
-msgstr "Utilitza tota l'alçada"
+msgstr "Usa tota l'alçada"
#. dRtWD
#: include/svx/strings.hrc:284
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Dreta"
#: include/svx/strings.hrc:288
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK"
msgid "Use entire width"
-msgstr "Utilitza tota l'amplada"
+msgstr "Usa tota l'amplada"
#. H7dgd
#: include/svx/strings.hrc:289
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Emplenament del fons"
#: include/svx/strings.hrc:350
msgctxt "SIP_XA_FILLUSESLIDEBACKGROUND"
msgid "Use slide background fill"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un emplenament de fons de la diapositiva"
#. 2SvhA
#: include/svx/strings.hrc:351
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "Atributs definits per l'usuari"
#: include/svx/strings.hrc:407
msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT"
msgid "Use font-independent line spacing"
-msgstr "Utilitza interlineat independent de la lletra tipogràfica"
+msgstr "Usa interlineat independent de la lletra tipogràfica"
#. jTAhz
#: include/svx/strings.hrc:408
@@ -3121,7 +3121,7 @@ msgstr "Patró"
#: include/svx/strings.hrc:546
msgctxt "RID_SVXSTR_USE_BACKGROUND"
msgid "Use Slide Background"
-msgstr "Utilitza el fons de la diapositiva"
+msgstr "Usa el fons de la diapositiva"
#. HcGBQ
#: include/svx/strings.hrc:547
@@ -7811,7 +7811,7 @@ msgstr "Cadena formatada"
#: include/svx/strings.hrc:1406
msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE"
msgid "$(WIDTH) × $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) × $(HEIGHT_IN_PX) px)"
-msgstr ""
+msgstr "$(WIDTH) × $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) × $(HEIGHT_IN_PX) px)"
#. ntSYA
#: include/svx/strings.hrc:1407
@@ -10067,7 +10067,7 @@ msgstr "De dreta a esquerra (RTL)"
#: include/svx/strings.hrc:1791
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER"
msgid "Use superordinate object settings"
-msgstr "Utilitza la configuració d'objectes superordinats"
+msgstr "Usa la configuració d'objectes superordinats"
#. G2Jyh
#. page direction
@@ -11804,7 +11804,7 @@ msgstr "Des de dins"
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:36 svx/inc/swframeposstrings.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Entire paragraph area"
-msgstr ""
+msgstr "Tota l'àrea del paràgraf"
#. CrRe5
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:37 svx/inc/swframeposstrings.hrc:54
@@ -11816,25 +11816,25 @@ msgstr "Àrea del text del paràgraf"
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left of page text area"
-msgstr ""
+msgstr "A l'esquerra de l'àrea de text de la pàgina"
#. uio8s
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right of page text area"
-msgstr ""
+msgstr "A la dreta de l'àrea de text de la pàgina"
#. MjjYE
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left of paragraph text area"
-msgstr ""
+msgstr "A l'esquerra de l'àrea de text del paràgraf"
#. DAEs9
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right of paragraph text area"
-msgstr ""
+msgstr "A la dreta de l'àrea de text del paràgraf"
#. qvFns
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:42
@@ -11906,13 +11906,13 @@ msgstr "Fila"
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left of frame text area"
-msgstr ""
+msgstr "A l'esquerra de l'àrea de text del marc"
#. KuFJh
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right of frame text area"
-msgstr ""
+msgstr "A la dreta de l'àrea de text del marc"
#. 8wUyB
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:57
@@ -13412,7 +13412,7 @@ msgstr "Mostra el text base que heu seleccionat al fitxer actual. Si voleu modif
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:189
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right1ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
-msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació per al text base."
+msgstr "Introduïu el text que voleu usar com a guia de pronunciació per al text base."
#. kmxtU
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:206
@@ -13424,7 +13424,7 @@ msgstr "Text Ruby"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:207
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right2ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
-msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació per al text base."
+msgstr "Introduïu el text que voleu usar com a guia de pronunciació per al text base."
#. iMRNj
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:224
@@ -13448,7 +13448,7 @@ msgstr "Text Ruby"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:243
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right3ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
-msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació per al text base."
+msgstr "Introduïu el text que voleu usar com a guia de pronunciació per al text base."
#. atKaG
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:260
@@ -13460,7 +13460,7 @@ msgstr "Text Ruby"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:261
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right4ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
-msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació per al text base."
+msgstr "Introduïu el text que voleu usar com a guia de pronunciació per al text base."
#. QsYkZ
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:278
@@ -14408,7 +14408,7 @@ msgstr "Suprimeix el model XForm seleccionat. Tingueu en compte que no podeu sup
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:137
msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelslist"
msgid "Selects the XForms model that you want to use."
-msgstr "Us permet seleccionar el model XForms que vulgueu utilitzar."
+msgstr "Us permet seleccionar el model XForms que vulgueu usar."
#. BAMs9
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:148
@@ -14816,7 +14816,7 @@ msgstr "Gouraud"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:945
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode"
msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power."
-msgstr "Us permet seleccionar el mètode d'ombreig que vulgueu utilitzar. L'ombreig pla assigna un sol color a un sol polígon de la superfície de l'objecte, l'ombreig Gouraud barreja els colors dels polígons i l'ombreig Phong calcula la mitjana de color de cada píxel segons els píxels que l'envolten. Aquest darrer tipus d'ombreig és el que requereix més potència de processament."
+msgstr "Us permet seleccionar el mètode d'ombreig que vulgueu usar. L'ombreig pla assigna un sol color a un sol polígon de la superfície de l'objecte, l'ombreig Gouraud barreja els colors dels polígons i l'ombreig Phong calcula la mitjana de color de cada píxel segons els píxels que l'envolten. Aquest darrer tipus d'ombreig és el que requereix més potència de processament."
#. fEdS2
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:960
@@ -15672,13 +15672,13 @@ msgstr "Pipeta"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:508
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|pipette"
msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace."
-msgstr "Seleccioneu un dels quatre quadres de color font. Col·loqueu la busca del ratolí damunt de la imatge seleccionada i, a continuació, feu clic al color que vulgueu reemplaçar."
+msgstr "Seleccioneu un dels quatre quadres de color font. Col·loqueu el punter del ratolí damunt de la imatge seleccionada i, a continuació, feu clic al color que vulgueu reemplaçar."
#. ErWSB
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:552
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|toolgrid"
msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected."
-msgstr "Mostra el color de la imatge seleccionada que es troba just sota la posició actual de la busca del ratolí. Aquesta característica només funciona si heu seleccionat l'eina Reemplaçament de color."
+msgstr "Mostra el color de la imatge seleccionada que es troba just sota la posició actual del punter del ratolí. Aquesta característica només funciona si heu seleccionat l'eina Reemplaçament de color."
#. gbska
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:569
@@ -15708,7 +15708,7 @@ msgstr "Gira"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:81
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|rotate"
msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline."
-msgstr "Utilitza el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text."
+msgstr "Usa el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text."
#. bqAL8
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:93
@@ -15720,7 +15720,7 @@ msgstr "Vertical"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:99
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|upright"
msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters."
-msgstr "Utilitza el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text i conserva l'alineació vertical original dels caràcters individuals."
+msgstr "Usa el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text i conserva l'alineació vertical original dels caràcters individuals."
#. dSG2E
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:111
@@ -15756,7 +15756,7 @@ msgstr "Orientació"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:163
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation"
msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text."
-msgstr "Inverteix la direcció del flux del text i també el text de manera horitzontal o vertical. Per a poder utilitzar aquesta ordre cal que abans apliqueu una línia de base diferent en el text."
+msgstr "Inverteix la direcció del flux del text i també el text de manera horitzontal o vertical. Per a poder usar aquesta ordre cal que abans apliqueu una línia de base diferent en el text."
#. BncCM
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:185
@@ -16620,7 +16620,7 @@ msgstr "Fonètica similar (_japonès)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:929
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike"
msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options."
-msgstr "Permet indicar les opcions de cerca per a notacions semblants utilitzades en un text en japonès. Activeu aquesta casella de selecció i feu clic al botó ... per a indicar les opcions de cerca."
+msgstr "Permet indicar les opcions de cerca per a notacions semblants utilitzades en un text en japonès. Activeu aquesta casella de selecció i feu clic al botó de sons per a indicar les opcions de cerca."
#. ak55F
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:941
@@ -16632,7 +16632,7 @@ msgstr "Sons..."
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:950
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn"
msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text."
-msgstr "Defineix les opcions de cerca per a notacions semblants utilitzades en un text en japonès."
+msgstr "Defineix les opcions de cerca per a notacions semblants usades en un text en japonès."
#. R2bHb
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:972
@@ -17010,7 +17010,7 @@ msgstr "Mostra una previsualització de la vora."
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:528
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|FloatingContour"
msgid "Changes the contour of the selected object. The contour is used when determining the text wrap options for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el contorn de l'objecte seleccionat. El contorn s'usa en determinar les opcions d'ajustament de text de l'objecte."
#. zn8AW
#: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:58
@@ -17022,7 +17022,7 @@ msgstr "Amplada de línia personalitzada:"
#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:40
msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT"
msgid "Align _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Alinea a l'_esquerra"
#. Dt4xu
#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:57
@@ -17034,7 +17034,7 @@ msgstr "_Centra"
#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:74
msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT"
msgid "Align _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Alinea a la _dreta"
#. 7sVND
#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:91
@@ -17406,7 +17406,7 @@ msgstr "E_spaiat:"
#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:234
msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing"
msgid "Use d_ynamic spacing"
-msgstr "Utilitza l'espaiat d_inàmic"
+msgstr "Usa l'espaiat d_inàmic"
#. B3HB4
#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:252
@@ -17658,19 +17658,19 @@ msgstr "Marc:"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:495
msgctxt "imapdialog|extended_tip|text"
msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. This text is also used by assistive technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu el text que voleu mostrar quan el ratolí es quedi en la zona activa en un navegador. Aquest text també s'utilitza per a tecnologies d'assistència"
#. b8MfH
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:533
msgctxt "imapdialog|textft"
msgid "_Text Alternative:"
-msgstr ""
+msgstr "_Text alternatiu:"
#. JnaCz
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:534
msgctxt "imapdialog|textft"
msgid "Enter a short description of essential features of the image map for persons who do not see the image."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu una breu descripció de les característiques essencials del mapa d'imatge per a les persones que no veuen la imatge."
#. DoDLD
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:557
@@ -17964,7 +17964,7 @@ msgstr "Defineix la unitat de mesura per a l'espaiat entre els punts de graella
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:176
msgctxt "extended_tip|mtrflddrawy"
msgid "Defines the grid points spacing in the currently selected unit of measurement on the Y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix l'espaiat dels punts de la graella en la unitat de mesura seleccionada en l'eix Y."
#. LEFVP
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:189
@@ -18090,7 +18090,7 @@ msgstr "Indica si s'ha d'alinear el contorn de l'objecte gràfic als punts de l'
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:519
msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea"
msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la distància d'ajustament entre el punter del ratolí i el contorn de l'objecte. L'Impress s'ajustarà a un punt de captura si el punter del ratolí és més a prop que la distància seleccionada en el control de l'interval de captura."
#. FekAR
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:532
@@ -19963,7 +19963,7 @@ msgstr "E_spaiat:"
#: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:70
msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|FLD_COL_NUMBER"
msgid "Enter the number of columns to use for the text."
-msgstr "Introduïu el nombre de columnes que cal utilitzar per al text."
+msgstr "Introduïu el nombre de columnes que cal usar per al text."
#. 9sraa
#: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:90
diff --git a/source/ca/sw/messages.po b/source/ca/sw/messages.po
index 098aa7694ca..84c38a35a7c 100644
--- a/source/ca/sw/messages.po
+++ b/source/ca/sw/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-08 14:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:17+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562916102.000000\n"
#. v3oJv
@@ -1736,19 +1736,19 @@ msgstr "Paràgraf: partició de mots no s'aplica a les majúscules"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation No Last Word"
-msgstr ""
+msgstr "Paràgraf: partició de mots: no última paraula"
#. 32PM5
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Min Word Length"
-msgstr ""
+msgstr "Paràgraf: partició de mots: longitud mínima de paraules"
#. 4ZE3Y
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Paràgraf: zona de partició de mots"
#. 4bemD
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212
@@ -5822,7 +5822,7 @@ msgstr "Imprimeix ~les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament"
#: sw/inc/strings.hrc:643
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
-msgstr "~Utilitza només la safata de paper de les preferències de la impressora"
+msgstr "~Usa només la safata de paper de les preferències de la impressora"
#. 4uBam
#: sw/inc/strings.hrc:644
@@ -7124,7 +7124,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to enter email account information now?"
msgstr ""
-"Per a poder enviar documents de combinació de correu per correu electrònic, el %PRODUCTNAME necessita algunes dades sobre el compte de correu que s'utilitzarà.\n"
+"Per a poder enviar documents de combinació de correu per correu electrònic, el %PRODUCTNAME necessita algunes dades sobre el compte de correu que s'usarà.\n"
"\n"
"Voleu introduir ara la informació del compte de correu?"
@@ -7653,7 +7653,7 @@ msgstr "Adreça electrònica"
#: sw/inc/strings.hrc:982
msgctxt "FLD_EU_STATE"
msgid "State"
-msgstr "Comarca"
+msgstr "Comarca o província"
#. pbrdQ
#: sw/inc/strings.hrc:983
@@ -10000,7 +10000,7 @@ msgstr "Suprimeix els paràgrafs buits"
#: sw/inc/utlui.hrc:30
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Use replacement table"
-msgstr "Utilitza la taula de reemplaçament"
+msgstr "Usa la taula de reemplaçament"
#. EQfLp
#: sw/inc/utlui.hrc:31
@@ -11134,7 +11134,7 @@ msgstr "Mostra el nom de la categoria de text automàtic seleccionada. Per a can
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:456
msgctxt "autotext|extended_tip|shortname"
msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry."
-msgstr "Mostra la drecera per a l'entrada de text automàtic seleccionada. Si esteu creant una entrada de text automàtic nova, escriviu la drecera que voleu utilitzar per a l'entrada."
+msgstr "Mostra la drecera per a l'entrada de text automàtic seleccionada. Si esteu creant una entrada de text automàtic nova, escriviu la drecera que voleu usar per a l'entrada."
#. NBAos
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:506
@@ -11740,7 +11740,7 @@ msgstr "Base de dades:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database"
msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label."
-msgstr "Seleccioneu la base de dades que s'ha d'utilitzar com a font de dades per a l'etiqueta."
+msgstr "Seleccioneu la base de dades que s'ha d'usar com a font de dades per a l'etiqueta."
#. G2Vhh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193
@@ -11752,7 +11752,7 @@ msgstr "Taula:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:210
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table"
msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label."
-msgstr "Seleccioneu la taula de base de dades que conté els camps que voleu utilitzar a l'etiqueta."
+msgstr "Seleccioneu la taula de base de dades que conté els camps que voleu usar a l'etiqueta."
#. LB3gM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237
@@ -11818,13 +11818,13 @@ msgstr "_Tipus:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand"
msgid "Select the brand of paper that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu la marca de paper que s'ha d'utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu la marca de paper que s'ha d'usar."
#. T3wp9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type"
msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format."
-msgstr "Seleccioneu el format que s'ha d'utilitzar. Els formats disponibles depenen de la marca que trieu a la llista Marca. Si voleu utilitzar un format d'etiqueta personalitzat, seleccioneu [Usuari] i tot seguit feu clic a la pestanya Format per a definir el format."
+msgstr "Seleccioneu el format que s'ha d'usar. Els formats disponibles depenen de la marca que trieu a la llista Marca. Si voleu usar un format d'etiqueta personalitzat, seleccioneu [Usuari] i tot seguit feu clic a la pestanya Format per a definir el format."
#. DCFRk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476
@@ -12040,7 +12040,7 @@ msgstr "Enllaços no visitats:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278
msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de formatació que voleu utilitzar per als enllaços visitats de la llista. Per a afegir un estil a la llista o modificar-lo, tanqueu el diàleg i feu clic a la icona Estils que trobareu a la barra d'eines Format."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de formatació que voleu usar per als enllaços visitats de la llista. Per a afegir un estil a la llista o modificar-lo, tanqueu el diàleg i feu clic a la icona Estils que trobareu a la barra d'eines Format."
#. w7Cdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293
@@ -12586,7 +12586,7 @@ msgstr "Caràcter verificat:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:150
msgctxt "contentcontroldlg|checkboxuncheckedlabel"
msgid "Unchecked character:"
-msgstr ""
+msgstr "Caràcter sense marcar:"
#. YEsus
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:161
@@ -12748,7 +12748,7 @@ msgstr "Símbol"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:205
msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered"
msgid "Type the character that you want to use as a column marker."
-msgstr "Escriviu el caràcter que voleu utilitzar com a marcador de columna."
+msgstr "Escriviu el caràcter que voleu usar com a marcador de columna."
#. apGyF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:216
@@ -13438,7 +13438,7 @@ msgstr "DD_E"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
-msgstr "Crea un enllaç DDE. Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu l'ordre DDE que voleu utilitzar. L'opció DDE només està disponible si la casella de selecció Enllaç està activada."
+msgstr "Crea un enllaç DDE. Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu l'ordre DDE que voleu usar. L'opció DDE només està disponible si la casella de selecció Enllaç està activada."
#. kuxD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309
@@ -13654,7 +13654,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf per al text de la nota final. Només es
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228
msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to use for endnotes."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que voleu utilitzar per a les notes finals."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que voleu usar per a les notes finals."
#. taDmw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:241
@@ -13672,13 +13672,13 @@ msgstr "Àrea de nota final"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:268
msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per a les àncores de nota final a l'àrea de text del document."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu usar per a les àncores de nota final a l'àrea de text del document."
#. p8rDB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:284
msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per als números de nota final a l'àrea de nota final."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu usar per als números de nota final a l'àrea de nota final."
#. mUJmG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:299
@@ -14426,7 +14426,7 @@ msgstr "Des de la base de dades"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376
msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb"
msgid "Uses the format defined in the selected database."
-msgstr "Utilitza el format definit a la base de dades seleccionada."
+msgstr "Usa el format definit a la base de dades seleccionada."
#. 2eALF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388
@@ -14768,7 +14768,7 @@ msgstr "_Tipus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format"
msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field."
-msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar per al camp de referència seleccionat."
+msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar per al camp de referència seleccionat."
#. GbvEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180
@@ -14924,7 +14924,7 @@ msgstr "."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:456
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator"
msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels."
-msgstr "Escriviu el caràcter que voleu utilitzar com a separador entre l'encapçalament o els nivells de capítol."
+msgstr "Escriviu el caràcter que voleu usar com a separador entre l'encapçalament o els nivells de capítol."
#. cVMoJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:471
@@ -15326,19 +15326,19 @@ msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf per al text de la nota al peu. Només e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:425
msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to use for footnotes."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que voleu utilitzar per a les notes al peu."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que voleu usar per a les notes al peu."
#. ESqR9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:441
msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per a les àncores de notes al peu a l'àrea de text del document."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu usar per a les àncores de notes al peu a l'àrea de text del document."
#. EfWvJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:457
msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per als números de l'àrea de notes al peu."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu usar per als números de l'àrea de notes al peu."
#. ZP5bQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:470
@@ -15834,10 +15834,9 @@ msgstr "_Nom:"
#. SWXna
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:95
-#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "Text _Alternative:"
-msgstr "Text _Alternative:"
+msgstr "Text _alternatiu:"
#. WbwXe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:96
@@ -16419,7 +16418,7 @@ msgstr "Mapa d'imatge del co_stat del servidor"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server"
msgid "Uses a server-side image map."
-msgstr "Utilitza un mapa d'imatge."
+msgstr "Usa un mapa d'imatge."
#. MWxs6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225
@@ -17392,7 +17391,7 @@ msgstr "Posició:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:210
msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering"
msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption."
-msgstr "Seleccioneu el tipus de numeració que voleu utilitzar en la llegenda."
+msgstr "Seleccioneu el tipus de numeració que voleu usar en la llegenda."
#. JuwVi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:225
@@ -18046,7 +18045,7 @@ msgstr "Evita que la taula ocupi més d'una pàgina."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:363
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin"
msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading."
-msgstr "Seleccioneu el nombre de files que voleu utilitzar per a l'encapçalament."
+msgstr "Seleccioneu el nombre de files que voleu usar per a l'encapçalament."
#. kkA32
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:376
@@ -18496,7 +18495,7 @@ msgstr "Cada:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:399
msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to use as a separator."
-msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a separador."
+msgstr "Introduïu el text que voleu usar com a separador."
#. Cugqr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:422
@@ -18658,7 +18657,7 @@ msgstr "_Port:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:290
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)"
-msgstr "_Utilitza una connexió segura (TLS/SSL)"
+msgstr "_Usa una connexió segura (TLS/SSL)"
#. CoPAE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:299
@@ -18826,7 +18825,7 @@ msgstr "Format del f_itxer:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:472
msgctxt "mailmerge|extended_tip|field"
msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter."
-msgstr "Utilitza el contingut del camp de base de dades seleccionat com a nom del fitxer per a la carta model."
+msgstr "Usa el contingut del camp de base de dades seleccionat com a nom del fitxer per a la carta model."
#. GLPxA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:488
@@ -18952,7 +18951,7 @@ msgstr "Aquest _document"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:111
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
-msgstr "_Utilitza una plantilla"
+msgstr "_Usa una plantilla"
#. MzVLu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:130
@@ -19090,7 +19089,7 @@ msgstr "Connexió amb la font de dades"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:94
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
-msgstr "_Utilitza una d'existent"
+msgstr "_Usa una d'existent"
#. j64cG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:109
@@ -19168,7 +19167,7 @@ msgstr "Llista d'adreces actual: %1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:118
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
-msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Aquestes dades es necessiten per a crear el bloc d'adreça."
+msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu usar. Aquestes dades es necessiten per a crear el bloc d'adreça."
#. EwS5S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:134
@@ -19234,7 +19233,7 @@ msgstr "Obre el diàleg Selecciona un bloc d'adreça."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview"
msgid "Select the address block layout that you want to use."
-msgstr "Seleccioneu la disposició del bloc d'adreça que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu la disposició del bloc d'adreça que voleu usar."
#. 6UxZF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349
@@ -20224,13 +20223,13 @@ msgstr "Indiqueu les propietats de la salutació."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
-msgstr "Utilitza el _document actual"
+msgstr "Usa el _document actual"
#. EUVtU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:38
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc"
msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document."
-msgstr "Utilitza el document del Writer actual com a base per al document de combinació de correu."
+msgstr "Usa el document del Writer actual com a base per al document de combinació de correu."
#. KUEyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:49
@@ -20266,7 +20265,7 @@ msgstr "Com_ença a partir d'una plantilla"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:100
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template"
msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with."
-msgstr "Seleccioneu la plantilla que voleu utilitzar per a crear un document de combinació de correu."
+msgstr "Seleccioneu la plantilla que voleu usar per a crear un document de combinació de correu."
#. mSCWL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:111
@@ -20296,7 +20295,7 @@ msgstr "_Navega..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:156
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc"
msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open."
-msgstr "Localitzeu el document del Writer que voleu utilitzar i feu clic a Obre."
+msgstr "Localitzeu el document del Writer que voleu usar i feu clic a Obre."
#. 3trwP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:167
@@ -20338,7 +20337,7 @@ msgstr "Seleccioneu un document inicial per a la combinació de correu"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:238
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage"
msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document."
-msgstr "Indiqueu el document que voleu utilitzar com a base per al document de combinació de correu."
+msgstr "Indiqueu el document que voleu usar com a base per al document de combinació de correu."
#. CDQgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22
@@ -20458,7 +20457,7 @@ msgstr "Augmenta un nivell d'esquema"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL"
msgid "Demote Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix el nivell d'esquema"
#. tukRq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:105
@@ -20800,7 +20799,7 @@ msgstr "Mostra o amaga la llista del Navegador."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote outline level"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta el nivell d'esquema"
#. dvQYH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574
@@ -20812,7 +20811,7 @@ msgstr "Incrementa el nivell d'esquema de l'encapçalament seleccionat, i els en
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:586
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote outline level"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix el nivell d'esquema"
#. NHBAZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:590
@@ -20854,7 +20853,7 @@ msgstr "Mode d'arrossegament"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:648
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use."
-msgstr "Defineix les opcions d'arrossegar i deixar anar per a inserir elements del Navegador a un document, per exemple, com a enllaç. Feu clic en aquesta icona i, a continuació, seleccioneu l'opció que voleu utilitzar."
+msgstr "Defineix les opcions d'arrossegar i deixar anar per a inserir elements del Navegador a un document, per exemple, com a enllaç. Feu clic en aquesta icona i, a continuació, seleccioneu l'opció que voleu usar."
#. 3rY8r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:680
@@ -22595,7 +22594,7 @@ msgstr ". "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:185
msgctxt "extended_tip|numbering"
msgid "Specifies the type of numbering required."
-msgstr "Permet especificar el tipus de numeració que s'ha d'utilitzar."
+msgstr "Permet especificar el tipus de numeració que s'ha d'usar."
#. H5DQS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:210
@@ -22785,7 +22784,7 @@ msgstr "Opcions globals de compatibilitat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:225
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
-msgstr "Utilitza la mètrica de la impressora per a la formatació del document"
+msgstr "Usa la mètrica de la impressora per a la formatació del document"
#. R7PfG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:226
@@ -22803,7 +22802,7 @@ msgstr "Afegeix un espai de paràgraf i taula a la part superior de les pàgines
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:228
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
-msgstr "Utilitza la formatació de tabulació de l'OpenOffice.org 1.1"
+msgstr "Usa la formatació de tabulació de l'OpenOffice.org 1.1"
#. zmokm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:229
@@ -22815,7 +22814,7 @@ msgstr "No afegeixis interlineat (espai addicional) entre les línies del text"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:230
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
-msgstr "Utilitza l'interlineat de l'OpenOffice.org 1.1"
+msgstr "Usa l'interlineat de l'OpenOffice.org 1.1"
#. Pv7rv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:231
@@ -22833,7 +22832,7 @@ msgstr "Usa el posicionament d'objectes de l'OpenOffice.org 1.1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
-msgstr "Utilitza l'ajustament del text al voltant dels objectes de l'OpenOffice 1.1"
+msgstr "Usa l'ajustament del text al voltant dels objectes de l'OpenOffice 1.1"
#. BUdCR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234
@@ -22881,7 +22880,7 @@ msgstr "<Configuració d'usuari>"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:250
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
-msgstr "Utilitza com a valor per _defecte"
+msgstr "Usa com a valor per _defecte"
#. ZVuBe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258
@@ -22953,7 +22952,7 @@ msgstr "Especifica el tipus de lletra que s'utilitzarà per a l'estil de paràgr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166
msgctxt "extended_tip|titlebox"
msgid "Specifies the font to be used for headings."
-msgstr "Permet especificar el tipus de lletra que s'ha d'utilitzar per als encapçalaments."
+msgstr "Permet especificar la lletra tipogràfica que s'ha d'usar per als encapçalaments."
#. hEhde
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190
@@ -23103,7 +23102,7 @@ msgstr "Caràcters amagats"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156
msgctxt "extended_tip|hiddentext"
msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled."
-msgstr "Mostra el text que utilitza el format de caràcter «amagat» quan s'activa l'opció Visualitza ▸ Marques de formatació."
+msgstr "Mostra el text que usa el format de caràcter «amagat» quan s'activa l'opció Visualitza ▸ Marques de formatació."
#. ubosK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167
@@ -23359,7 +23358,7 @@ msgstr "Si s'activa aquest paràmetre, les unitats de mesura dels sagnats i l'es
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:314
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
-msgstr "_Utilitza el mode de pàgina quadrada per a la graella de text"
+msgstr "_Usa el mode de pàgina quadrada per a la graella de text"
#. FJBNS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:323
@@ -23497,7 +23496,7 @@ msgstr "Color de les insercions"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102
msgctxt "extended_tip|insertcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "També podeu triar un color per a mostrar cada tipus de canvi enregistrat. En triar la condició «Per autor» de la llista, el color el determina automàticament el Writer, després el modifica perquè coincideixi amb l'autor de cada canvi."
#. aCEwk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:145
@@ -23533,7 +23532,7 @@ msgstr "Color de les supressions"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:234
msgctxt "extended_tip|deletedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "També podeu triar un color per a mostrar cada tipus de canvi enregistrat. En triar la condició «Per autor» de la llista, el color el determina automàticament el Writer, després el modifica perquè coincideixi amb l'autor de cada canvi."
#. 3FpZy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:277
@@ -23569,7 +23568,7 @@ msgstr "Colors dels atributs canviats"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:366
msgctxt "extended_tip|changedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "També podeu triar un color per a mostrar cada tipus de canvi enregistrat. En triar la condició «Per autor» de la llista, el color el determina automàticament el Writer, després el modifica perquè coincideixi amb l'autor de cada canvi."
#. ZqYdk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:409
@@ -23815,13 +23814,13 @@ msgstr "Mou les cel·les"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:453
msgctxt "extended_tip|rowmove"
msgid "Specifies the step size value when moving a row with the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Indica el valor de la mida del pas en moure una fila amb el teclat."
#. EBmAX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:472
msgctxt "extended_tip|colmove"
msgid "Specifies the step size value when moving a column with the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Indica el valor de la mida del pas en moure una columna amb el teclat."
#. bmvCF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:486
@@ -25145,7 +25144,7 @@ msgstr "Imprimeix les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244
msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages"
msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page."
-msgstr ""
+msgstr "Si aquesta opció està activada, s'imprimiran pàgines en blanc inserides automàticament. Això és millor si imprimiu a doble cara. Per exemple, en un llibre, s'ha establert un estil de paràgraf «capítol» per a començar sempre amb una pàgina numerada senar. Si el capítol anterior acaba en una pàgina senar, el Writer insereix una pàgina en blanc numerada parella. Aquesta opció controla si s'ha d'imprimir aquesta pàgina numerada."
#. tkryr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253
@@ -25211,7 +25210,7 @@ msgstr "_Fons de la pàgina"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background"
msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han d'incloure colors i objectes que s'insereixen al fons de l'estil de pàgina (Format ▸ Estil de pàgina ▸ Àrea) en el document imprès."
#. FWBUe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91
@@ -25319,7 +25318,7 @@ msgstr "C_ap"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:298
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|none"
msgid "Do not print document comments."
-msgstr ""
+msgstr "No imprimeixis els comentaris del document."
#. 6vPTt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:309
@@ -25331,7 +25330,7 @@ msgstr "N_omés comentaris"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:318
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only"
msgid "Only print the comments of your document."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix només els comentaris del document."
#. n5M2U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:329
@@ -25343,7 +25342,7 @@ msgstr "A la fi del docu_ment"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:338
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|end"
msgid "Print comments on a new page at end of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix els comentaris en una pàgina nova al final del document."
#. pRqdi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349
@@ -25355,7 +25354,7 @@ msgstr "A fi d_e pàgina"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:358
msgctxt "extended_tip|endpage"
msgid "Print comments on a new page after the current page."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix els comentaris en una pàgina nova després de la pàgina actual."
#. oBR83
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:369
@@ -25367,7 +25366,7 @@ msgstr "Als marges"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:378
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|inmargins"
msgid "Include the comments boxes on the margin of the page. The page contents is rendered to fit both contents and the comments boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Inclou els quadres de comentaris al marge de la pàgina. El contingut de la pàgina es renderitza per a ajustar-se tant al contingut com als quadres de comentaris."
#. VeG6V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:393
@@ -25403,7 +25402,7 @@ msgstr "Imprimeix _les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484
msgctxt "extended_tip|blankpages"
msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not."
-msgstr ""
+msgstr "Si aquesta opció està activada, s'imprimiran pàgines en blanc inserides automàticament. Això és millor si imprimiu a doble cara. Per exemple, en un llibre, s'ha establert un estil de paràgraf «capítol» per a començar sempre amb una pàgina numerada senar. Si el capítol anterior acaba en una pàgina senar, el Writer insereix una pàgina en blanc numerada parella. Aquesta opció controla si s'ha d'imprimir o no aquesta pàgina numerada."
#. oSYKd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:495
@@ -26181,7 +26180,7 @@ msgstr "DD_E"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168
msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
-msgstr "Crea un enllaç DDE. Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu l'ordre DDE que voleu utilitzar. L'opció DDE només està disponible si la casella de selecció Enllaç està activada."
+msgstr "Crea un enllaç DDE. Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu l'ordre DDE que voleu usar. L'opció DDE només està disponible si la casella de selecció Enllaç està activada."
#. KGrwG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195
@@ -26349,7 +26348,7 @@ msgstr "_Afegeix..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add"
msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list."
-msgstr "Seleccioneu el fitxer de base de dades que conté les adreces que voleu utilitzar com a llista d'adreces."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer de base de dades que conté les adreces que voleu usar com a llista d'adreces."
#. Xh7Pc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156
@@ -26427,7 +26426,7 @@ msgstr "Taula"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog"
msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK."
-msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que voleu utilitzar per a la combinació de correu i feu clic a D'acord."
+msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que voleu usar per a la combinació de correu i feu clic a D'acord."
#. qEPZL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16
@@ -26541,7 +26540,7 @@ msgstr "Paràmetres dels blocs d'adreça"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview"
msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK."
-msgstr "Seleccioneu el bloc de la llista que voleu utilitzar per a les adreces de combinació de correu, i feu clic a D'acord."
+msgstr "Seleccioneu el bloc de la llista que voleu usar per a les adreces de combinació de correu, i feu clic a D'acord."
#. JzmqG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340
@@ -26577,7 +26576,7 @@ msgstr "Seleccioneu una taula"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
-msgstr "El fitxer que heu seleccionat conté més d'una taula. Seleccioneu la taula que conté la llista d'adreces que voleu utilitzar."
+msgstr "El fitxer que heu seleccionat conté més d'una taula. Seleccioneu la taula que conté la llista d'adreces que voleu usar."
#. Fmgdg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136
@@ -26595,7 +26594,7 @@ msgstr "Tipus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table"
msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses."
-msgstr "Seleccioneu la taula que voleu utilitzar per a les adreces de la combinació de correu."
+msgstr "Seleccioneu la taula que voleu usar per a les adreces de la combinació de correu."
#. uRHDQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181
@@ -26613,7 +26612,7 @@ msgstr "Obre el diàleg Destinataris de la combinació de correu."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog"
msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses."
-msgstr "Seleccioneu la taula que voleu utilitzar per a les adreces de la combinació de correu."
+msgstr "Seleccioneu la taula que voleu usar per a les adreces de la combinació de correu."
#. DSVQt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:34
@@ -26871,19 +26870,19 @@ msgstr "Especifica els criteris d'ordenació addicionals. També podeu combinar
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:443
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu utilitzar com a base de l'ordenació."
+msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu usar com a base de l'ordenació."
#. n2S79
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:466
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu utilitzar com a base de l'ordenació."
+msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu usar com a base de l'ordenació."
#. ckwsF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu utilitzar com a base de l'ordenació."
+msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu usar com a base de l'ordenació."
#. 5bX9W
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:510
@@ -26979,13 +26978,13 @@ msgstr "Caràcter "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:722
msgctxt "sortdialog|extended_tip|character"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
-msgstr "Introduïu el caràcter que voleu utilitzar com a separador a l'àrea seleccionada."
+msgstr "Introduïu el caràcter que voleu usar com a separador a l'àrea seleccionada."
#. ECCA5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:753
msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
-msgstr "Introduïu el caràcter que voleu utilitzar com a separador a l'àrea seleccionada."
+msgstr "Introduïu el caràcter que voleu usar com a separador a l'àrea seleccionada."
#. XC5zv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:764
@@ -26997,7 +26996,7 @@ msgstr "Selecciona..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:774
msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb"
msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator."
-msgstr "Obre el diàleg Caràcters especials, on podeu seleccionar el caràcter que voleu utilitzar com a separador."
+msgstr "Obre el diàleg Caràcters especials, on podeu seleccionar el caràcter que voleu usar com a separador."
#. BX6Mq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795
@@ -27147,7 +27146,7 @@ msgstr "Encapçalament propi"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141
msgctxt "splittable|extended_tip|customheading"
msgid "Inserts an additional header row in the second table."
-msgstr ""
+msgstr "Insereix una fila de capçalera addicional en la segona taula."
#. hiwak
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152
@@ -27609,7 +27608,7 @@ msgstr "Vertical (d'avall cap amunt)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:350
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
-msgstr "Utilitza els paràmetres de categories superordinades"
+msgstr "Usa els paràmetres de categories superordinades"
#. FJnts
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:354
@@ -28239,7 +28238,7 @@ msgstr "Mida màx. del text Ruby:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:363
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE"
msgid "Enter the maximum font size for the Ruby text."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu la mida màxima de la lletra per al text Ruby."
#. FJFVs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377
@@ -28539,7 +28538,7 @@ msgstr "Caràcter de farciment:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:329
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar"
msgid "Select the tab leader that you want use."
-msgstr "Seleccioneu la capçalera de tabulació que voleu utilitzar."
+msgstr "Seleccioneu la capçalera de tabulació que voleu usar."
#. FfEDW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342
@@ -28749,7 +28748,7 @@ msgstr "Posició de la tabulació relati_va al sagnat de l'estil de paràgraf"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:754
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle"
msgid "Positions the tab stop relative to the \"before the text\" indent value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin."
-msgstr ""
+msgstr "Col·loca la tabulació en relació amb el valor de sagnat «abans del text» definit a l'estil de paràgraf seleccionat a la pestanya Estils. En cas contrari, la tabulació es col·loca en relació amb el marge esquerre del text."
#. pmiey
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:766
@@ -28773,7 +28772,7 @@ msgstr "Delimitador alfabètic"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:794
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim"
msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings."
-msgstr "Utilitza les lletres inicials de les entrades d'índex ordenades alfabèticament com a encapçalaments de secció."
+msgstr "Usa les lletres inicials de les entrades d'índex ordenades alfabèticament com a encapçalaments de secció."
#. WqEHX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:808
@@ -29163,7 +29162,7 @@ msgstr "Inclou objectes OLE en l'índex."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:465
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
-msgstr "Utilitza el nivell del capítol d'origen"
+msgstr "Usa el nivell del capítol d'origen"
#. LGFpn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:474
@@ -29235,7 +29234,7 @@ msgstr "Categoria:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:657
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category"
msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries."
-msgstr "Seleccioneu la categoria de llegenda que voleu utilitzar per a les entrades d'índex."
+msgstr "Seleccioneu la categoria de llegenda que voleu usar per a les entrades d'índex."
#. 7h4vk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:670
@@ -29265,7 +29264,7 @@ msgstr "Text de la llegenda"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:691
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display"
msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries."
-msgstr "Seleccioneu la part de la llegenda que voleu utilitzar per a les entrades d'índex."
+msgstr "Seleccioneu la part de la llegenda que voleu usar per a les entrades d'índex."
#. BEnfa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:719
@@ -29391,7 +29390,7 @@ msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1003
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in otherwise identical index entries. For Asian languages special handling applies."
-msgstr ""
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules en entrades d'índex idèntiques. Per a les llengües asiàtiques s'aplica un tractament especial."
#. e35vc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1014
diff --git a/source/ca/swext/mediawiki/help.po b/source/ca/swext/mediawiki/help.po
index bc891949c03..1a8e32f907a 100644
--- a/source/ca/swext/mediawiki/help.po
+++ b/source/ca/swext/mediawiki/help.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-27 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
-"Language-Team: Catalan <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swextmediawikihelp/ca/>\n"
+"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swextmediawikihelp/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1542716476.000000\n"
#. 7EFBE
@@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt ""
"par_id376598\n"
"help.text"
msgid "Explicit text alignment should not be used in wiki articles. Nevertheless, text alignment is supported for left, centered, and right alignment of text."
-msgstr "L'alineació explícita del text no s'ha d'utilitzar en els articles wiki. Tot i així, es pot fer servir l'alineació de text a l'esquerra, centrada o a la dreta."
+msgstr "L'alineació explícita del text no s'ha d'usar en els articles wiki. Així i tot, es pot fer servir l'alineació de text a l'esquerra, centrada o a la dreta."
#. gUGmf
#: wikiformats.xhp
diff --git a/source/ca/uui/messages.po b/source/ca/uui/messages.po
index a0b34e80c4f..e36a8334478 100644
--- a/source/ca/uui/messages.po
+++ b/source/ca/uui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-21 04:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/uuimessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1548164027.000000\n"
#. DLY8p
@@ -48,6 +48,9 @@ msgid ""
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
+"Esteu a punt de desar o exportar una biblioteca bàsica protegida amb contrasenya que conté mòduls \n"
+"$(ARG1)\n"
+"que són massa grans per a emmagatzemar-los en format binari. Si voleu que els usuaris que no tinguin accés a la contrasenya de la biblioteca puguin executar macros en aquests mòduls, heu de dividir-los en un nombre de mòduls més petit. Voleu continuar desant o exportant aquesta biblioteca?"
#. 3rNDF
#: uui/inc/ids.hrc:43
diff --git a/source/ca/vcl/messages.po b/source/ca/vcl/messages.po
index 611bc8f4778..7e92fff761b 100644
--- a/source/ca/vcl/messages.po
+++ b/source/ca/vcl/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-05 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562301320.000000\n"
#. k5jTM
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Mostra la previsualització de l'última pàgina."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:407
msgctxt "printdialog|extended_tip|printersbox"
msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Properties button to change some of the printer properties."
-msgstr "El quadre de llista mostra les impressores instal·lades. Feu clic en la impressora que voleu utilitzar per a la tasca d'impressió actual. Feu clic en el botó Propietats per a canviar algunes de les propietats de la impressora."
+msgstr "El quadre de llista mostra les impressores instal·lades. Feu clic en la impressora que voleu usar per a la tasca d'impressió actual. Feu clic en el botó Propietats per a canviar algunes de les propietats de la impressora."
#. qgQDX
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:426
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'orientació del paper."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:983
msgctxt "printdialog|extended_tip|papersizebox"
msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size."
-msgstr "Estableix la mida del paper que voleu utilitzar. La previsualització mostrarà com es veurà el document en un paper de la mida indicada."
+msgstr "Estableix la mida del paper que voleu usar. La previsualització mostrarà com es veurà el document en un paper de la mida indicada."
#. EZdsx
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1018
@@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr "Horitzontal"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:118
msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup"
msgid "Use only paper size from printer preferences"
-msgstr "Utilitza només la mida de paper de les preferències de la impressora"
+msgstr "Usa només la mida de paper de les preferències de la impressora"
#. gWBUe
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:8
diff --git a/source/ca/wizards/messages.po b/source/ca/wizards/messages.po
index ce989f6f15b..02eeddd360e 100644
--- a/source/ca/wizards/messages.po
+++ b/source/ca/wizards/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 13:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-28 07:36+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/wizardsmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1556389058.000000\n"
#. gbiMx
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Carta ~personal"
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:61
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_6"
msgid "~Use letterhead paper with pre-printed elements"
-msgstr "~Utilitza paper amb capçalera amb elements preimpresos"
+msgstr "~Usa paper amb capçalera amb elements preimpresos"
#. VCpSG
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:62
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "~Peu de pàgina"
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:74
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_19"
msgid "~Use user data for return address"
-msgstr "~Utilitza les dades de l'usuari per a l'adreça de retorn"
+msgstr "~Usa les dades de l'usuari per a l'adreça de retorn"
#. 24XGJ
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:75
@@ -278,19 +278,19 @@ msgstr "Adreça del remitent ~nova:"
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:76
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_21"
msgid "Use placeholders for ~recipient's address"
-msgstr "Utilitza espais ~reservats per a indicar l'adreça de destí"
+msgstr "Usa espais ~reservats per a indicar l'adreça de destí"
#. AkZCA
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:77
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_22"
msgid "Use address database for ~mail merge"
-msgstr "Utilitza la base de dades d'adreces per a la ~combinació de correu"
+msgstr "Usa la base de dades d'adreces per a la ~combinació de correu"
#. VKfXe
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:78
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_23"
msgid "Include ~only on second and following pages"
-msgstr "Utilitza-ho ~només a la pàgina dos i següents"
+msgstr "Usa-ho ~només a la pàgina dos i següents"
#. uwLyZ
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:79
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Disseny de la pàgina"
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:86
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_31"
msgid "This wizard helps you to create a letter template. You can then use the template as the basis for writing letters as often as desired."
-msgstr "Aquest assitent us ajuda a crear una plantilla de carta. Podeu utilitzar la plantilla com a base per a escriure cartes sempre que ho desitgeu."
+msgstr "Aquest assistent us ajuda a crear una plantilla de cartes. Podeu utilitzar la plantilla com a base per a escriure cartes sempre que ho desitgeu."
#. akv7q
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:87
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "~Peu de pàgina"
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:150
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_10"
msgid "~Use user data for return address"
-msgstr "~Utilitza les dades de l'usuari per a l'adreça de retorn"
+msgstr "~Usa les dades de l'usuari per a l'adreça de retorn"
#. 7uFfZ
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:151
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Trieu un nom i deseu la plantilla"
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:173
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_33"
msgid "Include ~only on second and following pages"
-msgstr "Utilitza-ho ~només a la pàgina dos i següents"
+msgstr "Usa-ho ~només a la pàgina dos i següents"
#. p4XqG
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:174
@@ -842,13 +842,13 @@ msgstr "Número de fax:"
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:178
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_38"
msgid "Use placeholders for ~recipient's address"
-msgstr "Utilitza espais ~reservats per a indicar l'adreça de destí"
+msgstr "Usa espais ~reservats per a indicar l'adreça de destí"
#. gqzFF
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:179
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_39"
msgid "Use address database for ~mail merge"
-msgstr "Utilitza la base de dades d'adreces per a la ~combinació de correu"
+msgstr "Usa la base de dades d'adreces per a la ~combinació de correu"
#. rBKKD
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:180
diff --git a/source/ca/wizards/source/resources.po b/source/ca/wizards/source/resources.po
index 4b22e20c93c..80279fdaabc 100644
--- a/source/ca/wizards/source/resources.po
+++ b/source/ca/wizards/source/resources.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:32+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/wizardssourceresources/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1556389071.000000\n"
#. 8UKfi
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_88\n"
"property.text"
msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group."
-msgstr "Un camp que no té assignada una funció d'agregat s'ha d'utilitzar en un grup."
+msgstr "Un camp que no té assignada una funció d'agregat s'ha d'usar en un grup."
#. 2C2nu
#: resources_en_US.properties
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgctxt ""
"RID_TABLE_29\n"
"property.text"
msgid "~Use an existing field as a primary key"
-msgstr "~Utilitza un camp existent com a clau primària"
+msgstr "~Usa un camp existent com a clau primària"
#. KBVAL
#: resources_en_US.properties
diff --git a/source/ca/xmlsecurity/messages.po b/source/ca/xmlsecurity/messages.po
index 27a0a3daecf..64bec87d0ea 100644
--- a/source/ca/xmlsecurity/messages.po
+++ b/source/ca/xmlsecurity/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-15 20:37+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/xmlsecuritymessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -745,13 +745,13 @@ msgstr "Selecciona un certificat X.509"
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:102
msgctxt "selectcertificatedialog|sign"
msgid "Select the certificate you want to use for signing:"
-msgstr "Seleccioneu el certificat que voleu utilitzar per a signar:"
+msgstr "Seleccioneu el certificat que voleu usar per a signar:"
#. jcCAA
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:113
msgctxt "selectcertificatedialog|encrypt"
msgid "Select the certificate you want to use for encryption:"
-msgstr "Seleccioneu el certificat que voleu utilitzar per a xifrar:"
+msgstr "Seleccioneu el certificat que voleu usar per a xifrar:"
#. 69438
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:145