diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-03-02 13:36:26 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-03-02 13:40:15 +0100 |
commit | 3fa6133e8446fe5eb90825616fe46d2df7444c71 (patch) | |
tree | fa262c7462bba77d99729dd92ab652711d8eb026 /source/cs | |
parent | d37ec099e87a39897ce9f7904485b145e18065a0 (diff) |
update translations for 7.2.6 rc2
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Id35150757d9d75ecc9e7a9631827ca76d910330d
Diffstat (limited to 'source/cs')
26 files changed, 503 insertions, 291 deletions
diff --git a/source/cs/chart2/messages.po b/source/cs/chart2/messages.po index 8c95a60f471..4b02a140ca3 100644 --- a/source/cs/chart2/messages.po +++ b/source/cs/chart2/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-05 17:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-24 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:39+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" -"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/cs/>\n" +"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/chart2messages/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547326849.000000\n" #. NCRDD @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Stejná hodnota pro obě" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:602 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." -msgstr "Povolí použít kladnou chybovou hodnotu také jako zápornou chybovou hodnotu. Budete moci měnit pouze hodnoty v poli \"Kladné (+)\". Tyto hodnoty se automaticky zkopírují do pole \"Záporné (-)\"." +msgstr "Povolí použít kladnou chybovou hodnotu také jako zápornou chybovou hodnotu. Budete moci měnit pouze hodnoty v poli „Kladné (+)“. Tyto hodnoty se automaticky zkopírují do pole „Záporné (-)“." #. ogVMg #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:618 @@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "Stejná hodnota pro obě" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:549 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." -msgstr "Povolí použít kladnou chybovou hodnotu také jako zápornou chybovou hodnotu. Budete moci měnit pouze hodnoty v poli \"Kladné (+)\". Tyto hodnoty se automaticky zkopírují do pole \"Záporné (-)\"." +msgstr "Povolí použít kladnou chybovou hodnotu také jako zápornou chybovou hodnotu. Budete moci měnit pouze hodnoty v poli „Kladné (+)“. Tyto hodnoty se automaticky zkopírují do pole „Záporné (-)“." #. BEj3C #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:565 @@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr "Spojovací čáry" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:219 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." -msgstr "Pokud si přejete pro \"skládané\" a \"procentové\" sloupcové grafy propojit čarami vrstvy sloupců, které patří k sobě, zaškrtněte toto pole." +msgstr "Pokud si přejete pro „skládané“ a „procentové“ sloupcové grafy propojit čarami vrstvy sloupců, které patří k sobě, zaškrtněte toto pole." #. VHcU3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:235 diff --git a/source/cs/connectivity/messages.po b/source/cs/connectivity/messages.po index c4ff7fd189c..47c59f40852 100644 --- a/source/cs/connectivity/messages.po +++ b/source/cs/connectivity/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 13:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-01 16:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" -"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/connectivitymessages/cs/>\n" +"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/connectivitymessages/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1535995672.000000\n" #. 9KHB8 @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Neexistuje spojení s databází." #: connectivity/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_WRONG_PARAM_INDEX" msgid "You tried to set a parameter at position '$pos$' but there is/are only '$count$' parameter(s) allowed. One reason may be that the property \"ParameterNameSubstitution\" is not set to TRUE in the data source." -msgstr "Pokusili jste se nastavit parametr na pozici '$pos$', ale je povoleno pouze '$count$' parametrů. Jedním z důvodů může být to, že vlastnost \"ParameterNameSubstitution\" není ve zdroji dat nastavena na TRUE." +msgstr "Pokusili jste se nastavit parametr na pozici ‚$pos$‘, ale je povoleno pouze ‚$count$‘ parametrů. Jedním z důvodů může být to, že vlastnost „ParameterNameSubstitution“ není ve zdroji dat nastavena na TRUE." #. 6FnrV #: connectivity/inc/strings.hrc:27 @@ -333,9 +333,9 @@ msgid "" "\n" "The specified value \"$value$ is longer than the number of digits allowed." msgstr "" -"Sloupec '$columnname$' je definován jako typ \"Decimal\", max. délka je $precision$ znaků ($scale$ desetinných míst).\n" +"Sloupec ‚$columnname$‘ je definován jako typ „Decimal“, max. délka je $precision$ znaků ($scale$ desetinných míst).\n" "\n" -"Zadaná hodnota \"$value$\" je delší než povolený počet číslic." +"Zadaná hodnota „$value$“ je delší než povolený počet číslic." #. ZvEz9 #: connectivity/inc/strings.hrc:78 @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Lze řadit jen podle sloupců tabulky." #: connectivity/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_QUERY_COMPLEX_COUNT" msgid "The query can not be executed. It is too complex. Only \"COUNT(*)\" is supported." -msgstr "Dotaz nelze vykonat, je příliš složitý. Je podporováno pouze \"COUNT(*)\"." +msgstr "Dotaz nelze vykonat, je příliš složitý. Je podporováno pouze „COUNT(*)“." #. 8VQo4 #: connectivity/inc/strings.hrc:90 @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Tabulku nelze upravit, je jen pro čtení." #: connectivity/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_DELETE_ROW" msgid "The row could not be deleted. The option \"Display inactive records\" is set." -msgstr "Řádek nelze smazat. Je nastavena volba \"Zobrazit neaktivní záznamy\"." +msgstr "Řádek nelze smazat. Je nastavena volba „Zobrazit neaktivní záznamy“." #. TZTfv #: connectivity/inc/strings.hrc:94 diff --git a/source/cs/cui/messages.po b/source/cs/cui/messages.po index c78453b8d5b..cfb02a2cd24 100644 --- a/source/cs/cui/messages.po +++ b/source/cs/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-13 18:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-10 19:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:39+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/cuimessages/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "Klá_vesy" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:446 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." -msgstr "Seznam dostupných kategorií funkcí. Pokud chcete přiřadit klávesovou zkratku stylu, otevřete kategorii \"Styly\"." +msgstr "Seznam dostupných kategorií funkcí. Pokud chcete přiřadit klávesovou zkratku stylu, otevřete kategorii „Styly“." #. wGm8q #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:493 @@ -4636,7 +4636,7 @@ msgstr "Zadejte nahrazující text, obrázek, rámec nebo objekt OLE, kterým ch #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." -msgstr "Zadejte slovo, část slova nebo zkratku, kterou chcete při psaní nahradit. Posloupnost zástupných znaků .* na konci slova znamená, že budou nahrazena také slova před libovolnou příponou. Posloupnost zástupných znaků .* na začátku slova znamená, že budou nahrazena také slova za libovolnou předponou. Pokud například zadáte \"i18n.*\" a text náhrady \"internationalization\", bude slovo \"i18ns\" nahrazeno slovem \"internationalizations\". Pro výraz \".*...\" a text náhrady \"…\" budou v textu \"slovo...\" nahrazeny tři tečky typograficky správnou výpustkou ze znaků Unicode (\"slovo…\")." +msgstr "Zadejte slovo, část slova nebo zkratku, kterou chcete při psaní nahradit. Posloupnost zástupných znaků .* na konci slova znamená, že budou nahrazena také slova před libovolnou příponou. Posloupnost zástupných znaků .* na začátku slova znamená, že budou nahrazena také slova za libovolnou předponou. Pokud například zadáte „i18n.*“ a text náhrady „internationalization“, bude slovo „i18ns“ nahrazeno slovem „internationalizations“. Pro výraz „.*...“ a text náhrady „…“ budou v textu „slovo...“ nahrazeny tři tečky typograficky správnou výpustkou ze znaků Unicode („slovo…“)." #. GLT9J #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200 @@ -8915,7 +8915,7 @@ msgstr "Nastaví barvu označeného textu. Pokud zvolíte Automatická, pro svě #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:617 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." -msgstr "Je aktivní možnost zpřístupnění \"Pro zobrazení na obrazovce použít automatickou barvu písma\". Barva písma proto nebude při zobrazení textu použita." +msgstr "Je aktivní možnost zpřístupnění „Pro zobrazení na obrazovce použít automatickou barvu písma“. Barva písma proto nebude při zobrazení textu použita." #. AZF8Q #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:631 @@ -10680,7 +10680,7 @@ msgstr "Události" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:373 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. \"myš na objektu\" nebo \"provést hypertextový odkaz\", kód programu." +msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. „myš na objektu“ nebo „provést hypertextový odkaz“, kód programu." #. TXrCH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:397 @@ -10710,7 +10710,7 @@ msgstr "_Web" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:47 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet" msgid "Creates an \"http://\" hyperlink." -msgstr "Vytvoří hypertextový odkaz \"http://." +msgstr "Vytvoří hypertextový odkaz „http://“." #. HybDr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:58 @@ -10722,7 +10722,7 @@ msgstr "FT_P" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:68 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp" msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink." -msgstr "Vytvoří hypertextový odkaz \"FTP://\"." +msgstr "Vytvoří hypertextový odkaz „FTP://“." #. qgyrE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:88 @@ -10836,7 +10836,7 @@ msgstr "Události" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:386 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. \"myš na objektu\" nebo \"provést hypertextový odkaz\", kód programu." +msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. „myš na objektu“ nebo „provést hypertextový odkaz“, kód programu." #. C5Hqs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:410 @@ -10950,7 +10950,7 @@ msgstr "Události" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:299 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. \"myš na objektu\" nebo \"provést hypertextový odkaz\", kód programu." +msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. „myš na objektu“ nebo „provést hypertextový odkaz“, kód programu." #. CwHdi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:323 @@ -11124,7 +11124,7 @@ msgstr "Události" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:384 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. \"myš na objektu\" nebo \"provést hypertextový odkaz\", kód programu." +msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. „myš na objektu“ nebo „provést hypertextový odkaz“, kód programu." #. rXaNm #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:408 @@ -12924,7 +12924,7 @@ msgstr "Vyberte znakový styl, který chcete použít pro číslovaný seznam." #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:202 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering scheme. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." -msgstr "Zadejte počet předchozích úrovní, které se zobrazí ve schématu číslovaní. Např. pokud zadáte \"2\" a předchozí úroveň používá číslování \"A, B, C...\", číslování aktuální úrovně se zobrazí jako \"A.1\"." +msgstr "Zadejte počet předchozích úrovní, které se zobrazí ve schématu číslovaní. Např. pokud zadáte „2“ a předchozí úroveň používá číslování „A, B, C…“, číslování aktuální úrovně se zobrazí jako „A.1“." #. ST2Co #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:220 @@ -13104,7 +13104,7 @@ msgstr "Oddělovač" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:515 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box." -msgstr "Zadejte znak nebo text, který se zobrazí za číslem v seznamu. Např. pokud chcete vytvořit schéma číslování \"1.)\", zadejte do tohoto pole \".)\"." +msgstr "Zadejte znak nebo text, který se zobrazí za číslem v seznamu. Např. pokud chcete vytvořit schéma číslování „1.)“, zadejte do tohoto pole „.)“." #. wVrAN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:532 @@ -13330,13 +13330,13 @@ msgstr "Vpravo" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:373 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte \"vlevo\" pro začátek přímo na pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"vpravo\" pro zarovnání přímo před pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"na střed\" pro vycentrování symbolů na pozici \"zarovnat na\"." +msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte „vlevo“ pro začátek přímo na pozici „zarovnat na“. Vyberte „vpravo“ pro zarovnání přímo před pozici „zarovnat na“. Vyberte „na střed“ pro vycentrování symbolů na pozici „zarovnat na“." #. mLBFy #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:388 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte \"vlevo\" pro začátek přímo na pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"vpravo\" pro zarovnání přímo před pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"na střed\" pro vycentrování symbolů na pozici \"zarovnat na\"." +msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte „vlevo“ pro začátek přímo na pozici „zarovnat na“. Vyberte „vpravo“ pro zarovnání přímo před pozici „zarovnat na“. Vyberte „na střed“ pro vycentrování symbolů na pozici „zarovnat na“." #. 6DLtp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:403 @@ -14540,13 +14540,13 @@ msgstr "Když chvíli podržíte ukazatel myši nad ikonou, příkazem nabídky #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:53 msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp" msgid "Show \"No offline help installed\" popup" -msgstr "Zobrazovat okno \"Nápověda není nainstalována\"" +msgstr "Zobrazovat okno „Nápověda není nainstalována“" #. YUaEz #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:66 msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox" msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up" -msgstr "Zobrazovat při spuštění okno \"Tip dne\"" +msgstr "Zobrazovat při spuštění okno „Tip dne“" #. BR6gf #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:84 @@ -14570,7 +14570,7 @@ msgstr "Dialogy Otevřít/Uložit" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:163 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" -msgstr "Tisk _nastaví stav \"dokument změněn\"" +msgstr "Tisk _nastaví stav „dokument změněn“" #. kPEpF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:173 @@ -16311,7 +16311,7 @@ msgstr "_Možnosti..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:460 msgctxt "extended_tip|options" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." -msgstr "Otevře dialogové okno \"Možnosti zabezpečení a upozorňování\"." +msgstr "Otevře dialogové okno „Možnosti zabezpečení a upozorňování“." #. GqVkJ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:475 @@ -16863,7 +16863,7 @@ msgstr "Zobrazit" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:179 msgctxt "extended_tip | menuicons" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." -msgstr "Zobrazí v nabídkách ikony vedle odpovídajících položek nabídky. Dostupné volby jsou \"Automaticky\", \"Skrýt\" a \"Zobrazit\". Položka \"Automaticky\" zobrazí ikony v závislosti na nastavení systému a zvoleného motivu vzhledu." +msgstr "Zobrazí v nabídkách ikony vedle odpovídajících položek nabídky. Dostupné volby jsou „Automaticky“, „Skrýt“ a „Zobrazit“. Položka „Automaticky“ zobrazí ikony v závislosti na nastavení systému a zvoleného motivu vzhledu." #. evVAC #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:207 @@ -21141,13 +21141,13 @@ msgstr "Nahradit za:" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." -msgstr "Když klepnete na tlačítko Nahradit, původní slova v dokumentu bude nahrazeno slovem či slovy z textového pole \"Nahradit za\". Do tohoto pole můžete také text přímo napsat." +msgstr "Když klepnete na tlačítko Nahradit, původní slova v dokumentu bude nahrazeno slovem či slovy z textového pole „Nahradit za“. Do tohoto pole můžete také text přímo napsat." #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:172 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." -msgstr "Vrátí předchozí obsah textového pole \"Aktuální slovo\"." +msgstr "Vrátí předchozí obsah textového pole „Aktuální slovo“." #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:188 @@ -21165,7 +21165,7 @@ msgstr "Zobrazuje aktuální slovo nebo asociovaný termín, který jste vybrali #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:266 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." -msgstr "Klepnutím na položku v seznamu Možnosti zkopírujete asociovaný termín do textového pole \"Nahradit za\". Poklepáním na položku zkopírujete asociovaný termín do textového pole \"Aktuální slovo\" a vyhledáte ve slovníku tento termín." +msgstr "Klepnutím na položku v seznamu Možnosti zkopírujete asociovaný termín do textového pole „Nahradit za“. Poklepáním na položku zkopírujete asociovaný termín do textového pole „Aktuální slovo“ a vyhledáte ve slovníku tento termín." #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:284 @@ -21639,7 +21639,7 @@ msgstr "Shromážděná slova" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:322 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." -msgstr "V seznamu jsou vypsána shromážděná slova. Seznam platí, dokud aktuální dokument nezavřete. Seznam zpřístupníte pro jiné dokumenty v aktuální relaci, když vypnete \"Při zavření dokumentu odstranit slova z něj ze seznamu\"." +msgstr "V seznamu jsou vypsána shromážděná slova. Seznam platí, dokud aktuální dokument nezavřete. Seznam zpřístupníte pro jiné dokumenty v aktuální relaci, když vypnete „Při zavření dokumentu odstranit slova z něj ze seznamu“." #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335 diff --git a/source/cs/dbaccess/messages.po b/source/cs/dbaccess/messages.po index 173b0d5d511..35e4db96201 100644 --- a/source/cs/dbaccess/messages.po +++ b/source/cs/dbaccess/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-03 12:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-09 08:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/dbaccessmessages/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -293,19 +293,19 @@ msgstr "Ovladač nepodporuje modifikaci popisků sloupců změnou indexu." #: dbaccess/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" msgid "The file \"$file$\" does not exist." -msgstr "Soubor \"$file$\" neexistuje." +msgstr "Soubor „$file$“ neexistuje." #. XMAYD #: dbaccess/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST" msgid "There exists no table named \"$table$\"." -msgstr "Tabulka \"$table$\" neexistuje." +msgstr "Tabulka „$table$“ neexistuje." #. XcJvN #: dbaccess/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST" msgid "There exists no query named \"$table$\"." -msgstr "Dotaz pojmenovaný \"$table$\" neexistuje." +msgstr "Dotaz pojmenovaný „$table$“ neexistuje." #. anFDx #: dbaccess/inc/strings.hrc:58 @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" #: dbaccess/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_NO_SUB_FOLDER" msgid "There exists no folder named \"$folder$\"." -msgstr "Složka \"$folder$\" neexistuje." +msgstr "Složka „$folder$“ neexistuje." #. Fhh7V #: dbaccess/inc/strings.hrc:70 @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Aktuální řádek je již smazán, a proto nemá záložku." #: dbaccess/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_CONNECTION_REQUEST" msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"." -msgstr "Bylo vyžádáno připojení k následujícímu URL \"$name$\"." +msgstr "Bylo vyžádáno připojení k následujícímu URL „$name$“." #. UgP8s #: dbaccess/inc/strings.hrc:86 @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Pohled #" #: dbaccess/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_NAME_ALREADY_EXISTS" msgid "The name \"#\" already exists." -msgstr "Název \"#\" již existuje." +msgstr "Název „#“ již existuje." #. EmTa7 #: dbaccess/inc/strings.hrc:152 @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Během načítání tabulek databázové připojení nahlásilo upozorn #: dbaccess/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_CONNECTING_DATASOURCE" msgid "Connecting to \"$name$\" ..." -msgstr "Připojení k \"$name$\" ..." +msgstr "Připojování k „$name$“ ..." #. QNCRB #: dbaccess/inc/strings.hrc:219 @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen žádný formát tabulky." #: dbaccess/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." -msgstr "Nepodařilo se připojení ke zdroji dat \"$name$\"." +msgstr "Nepodařilo se připojení ke zdroji dat „$name$“." #. CmzsA #: dbaccess/inc/strings.hrc:224 @@ -1425,13 +1425,13 @@ msgstr "" #: dbaccess/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME" msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice." -msgstr "Tabulku nelze uložit, protože název sloupce \"$column$\" byl přiřazen dvakrát." +msgstr "Tabulku nelze uložit, protože název sloupce „$column$“ byl přiřazen dvakrát." #. vayRE #: dbaccess/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN" msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?" -msgstr "Sloupec \"$column$\" patří do primárního klíče. Pokud bude smazán, bude smazán i primární klíč. Opravdu chcete pokračovat?" +msgstr "Sloupec „$column$“ patří do primárního klíče. Pokud bude smazán, bude smazán i primární klíč. Opravdu chcete pokračovat?" #. fo93e #: dbaccess/inc/strings.hrc:252 @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "" #: dbaccess/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR" msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be deleted and the new format appended?" -msgstr "Sloupec \"$column$\" nemohl být změněn. Má být místo toho smazán a přidán nový?" +msgstr "Sloupec „$column$“ nemohl být změněn. Má být místo toho smazán a přidán nový?" #. U3f4j #: dbaccess/inc/strings.hrc:261 @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "změnit atribut pole" #: dbaccess/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_ENTER_CONNECTION_PASSWORD" msgid "A password is needed to connect to the data source \"$name$\"." -msgstr "Pro připojení ke zdroji dat \"$name$\" potřebujete heslo." +msgstr "Pro připojení ke zdroji dat „$name$“ potřebujete heslo." #. tYDxc #: dbaccess/inc/strings.hrc:271 @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Došlo k chybě. Operace nemohla být provedena." #: dbaccess/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC" msgid "The document \"$file$\" could not be opened." -msgstr "Dokument \"$file$\" nelze otevřít." +msgstr "Dokument „$file$“ nelze otevřít." #. bFHHW #: dbaccess/inc/strings.hrc:301 @@ -1768,13 +1768,13 @@ msgstr "Pro sloupec '#1' nebyl nalezen odpovídající typ sloupce." #: dbaccess/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" msgid "The file \"$file$\" does not exist." -msgstr "Soubor \"$file$\" neexistuje." +msgstr "Soubor „$file$“ neexistuje." #. 737k3 #: dbaccess/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_WARNINGS_DURING_CONNECT" msgid "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press \"$buttontext$\" to view them." -msgstr "Při připojování ke zdroji dat byla zaznamenána upozornění. Zobrazíte je stisknutím \"$buttontext$\"." +msgstr "Při připojování ke zdroji dat byla zaznamenána upozornění. Zobrazíte je stisknutím „$buttontext$“." #. cGJja #: dbaccess/inc/strings.hrc:308 @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "" #: dbaccess/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT" msgid "The report, \"$file$\", requires the Report Builder feature." -msgstr "Sestava \"$file$\" vyžaduje vlastnost Návrhář sestav." +msgstr "Sestava „$file$“ vyžaduje vlastnost Návrhář sestav." #. oC8Px #: dbaccess/inc/strings.hrc:312 @@ -2369,19 +2369,19 @@ msgstr "Index musí obsahovat alespoň jedno pole." #: dbaccess/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_INDEX_NAME_ALREADY_USED" msgid "There is already another index named \"$name$\"." -msgstr "Jiný index s názvem \"$name$\" již existuje." +msgstr "Jiný index s názvem „$name$“ již existuje." #. 9C3mx #: dbaccess/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_INDEXDESIGN_DOUBLE_COLUMN_NAME" msgid "In an index definition, no table column may occur more than once. However, you have entered column \"$name$\" twice." -msgstr "V definici indexu se smí vyskytnout každý sloupec pouze jednou. Avšak sloupec \"$name$\" byl zadán dvakrát." +msgstr "V definici indexu se smí vyskytnout každý sloupec pouze jednou. Avšak sloupec „$name$“ byl zadán dvakrát." #. XANpc #: dbaccess/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_COULD_NOT_CONVERT_PARAM" msgid "The entry could not be converted to a valid value for the \"$name$\" parameter" -msgstr "Položka nemohla být převedena na platnou hodnotu parametru \"$name$\"" +msgstr "Položka nemohla být převedena na platnou hodnotu parametru „$name$“" #. FCnE3 #: dbaccess/inc/strings.hrc:413 @@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr "Pří_kaz k provedení:" #: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:132 msgctxt "directsqldialog|showoutput" msgid "_Show output of \"select\" statements" -msgstr "Zo_brazit výstup příkazů \"select\"" +msgstr "Zo_brazit výstup příkazů „select“" #. xJT2B #: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:146 diff --git a/source/cs/desktop/messages.po b/source/cs/desktop/messages.po index f0a58dcabb1..58e17842630 100644 --- a/source/cs/desktop/messages.po +++ b/source/cs/desktop/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-25 14:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-27 07:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/desktopmessages/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Aplikace nemůže být spuštěna. " #: desktop/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING" msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found." -msgstr "Konfigurační adresář \"$1\" nebyl nalezen." +msgstr "Konfigurační adresář „$1“ nebyl nalezen." #. bGWux #: desktop/inc/strings.hrc:158 @@ -632,19 +632,19 @@ msgstr "Došlo k interní chybě." #: desktop/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT" msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt." -msgstr "Konfigurační soubor \"$1\" je poškozen." +msgstr "Konfigurační soubor „$1“ je poškozen." #. CP9Qk #: desktop/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING" msgid "The configuration file \"$1\" was not found." -msgstr "Konfigurační soubor \"$1\" nebyl nalezen." +msgstr "Konfigurační soubor „$1“ nebyl nalezen." #. maapb #: desktop/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT" msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version." -msgstr "Konfigurační soubor \"$1\" nepodporuje současnou verzi." +msgstr "Konfigurační soubor „$1“ nepodporuje současnou verzi." #. q2F59 #: desktop/inc/strings.hrc:163 @@ -762,19 +762,19 @@ msgstr "Licenční ujednání rozšíření $NAME:" #: desktop/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2" msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup." -msgstr "Přečtěte si licenční ujednání výše. Ujednání přijmete napsáním \"yes\" do konzole a stisknutím klávesy Enter. Pro odmítnutí a ukončení instalace napište \"no\"." +msgstr "Přečtěte si licenční ujednání výše. Ujednání přijmete napsáním „yes“ do konzole a stisknutím klávesy Enter. Pro odmítnutí a ukončení instalace napište „no“." #. wANiC #: desktop/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3" msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:" -msgstr "[Zadejte \"yes\" nebo \"no\"]:" +msgstr "[Zadejte „yes“ nebo „no“]:" #. wEFn2 #: desktop/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4" msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":" -msgstr "Chybný vstup. Zadejte \"yes\" nebo \"no\":" +msgstr "Chybný vstup. Zadejte „yes“ nebo „no“:" #. A9CdG #: desktop/inc/strings.hrc:185 diff --git a/source/cs/extensions/messages.po b/source/cs/extensions/messages.po index c8c7e1068c7..28612bcd28d 100644 --- a/source/cs/extensions/messages.po +++ b/source/cs/extensions/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-27 17:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-08 23:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:39+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/extensionsmessages/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -3234,7 +3234,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pro využití adres v šablonách %PRODUCTNAME je nutné nastavit, která pole obsahují jaká data.\n" "\n" -"E-mailové adresy můžete mít například uloženy v poli s názvem \"email\", \"E-mail\", \"EM\" nebo nějakým úplně jiným.\n" +"E-mailové adresy můžete mít například uloženy v poli s názvem „email“, „E-mail“, „EM“ nebo nějakým úplně jiným.\n" "\n" "Klepnutím na níže uvedené tlačítko otevřete dialogové okno, ve kterém můžete přiřazení polí pro zdroj dat nastavit." diff --git a/source/cs/fpicker/messages.po b/source/cs/fpicker/messages.po index 7d69059f6ec..d0cf8f696f3 100644 --- a/source/cs/fpicker/messages.po +++ b/source/cs/fpicker/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-03 12:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-01 16:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" -"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/fpickermessages/cs/>\n" +"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/fpickermessages/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1538496813.000000\n" #. SJGCw @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Soubor s názvem \"$filename$\" již existuje.\n" +"Soubor s názvem „$filename$“ již existuje.\n" "\n" "Chcete ho přepsat?" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index ffb964d5d4a..1330d7d7a78 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-16 09:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-19 10:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textsbasicshared/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -30416,7 +30416,7 @@ msgctxt "" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "' This example inserts quotation marks (ASCII value 34) in a string." -msgstr "' Tento příklad vloží do řetězce uvozovky (ASCII hodnota 34)" +msgstr "' Tento příklad vloží do řetězce uvozovky (ASCII hodnoty 8222 a 8220)" #. aCHvq #: 03120102.xhp @@ -30434,7 +30434,7 @@ msgctxt "" "par_id3145174\n" "help.text" msgid "' The printout appears in the dialog as: A \"short\" trip." -msgstr "' Výstup se zobrazí jako: A \"short\" trip." +msgstr "' Výstup se zobrazí v dialogovém okně jako: „Krátký“ výlet." #. q8bRB #: 03120102.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po index f8b8f43bbb8..255156f28ff 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po @@ -3,19 +3,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-14 12:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 20:02+0000\n" -"Last-Translator: raal <raal@post.cz>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-23 01:09+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textsbasicshared01/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542225745.000000\n" +#. arCRB #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -24,6 +25,7 @@ msgctxt "" msgid "Macro" msgstr "Makro" +#. yo43H #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -32,6 +34,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>macros; Basic IDE</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE; macros</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>makra; Basic IDE</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE; makra</bookmark_value>" +#. YAAFo #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -40,6 +43,7 @@ msgctxt "" msgid "Macro" msgstr "Makro" +#. Knnfd #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -48,6 +52,7 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"makro\"><ahelp hid=\".uno:ChooseMacro\">Opens the <emph>Macro</emph> dialog, where you can create, edit, organize, and run $[officename] Basic macros.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"makro\"><ahelp hid=\".uno:ChooseMacro\">Otevře dialogové okno <emph>Makro</emph>, kde je možné vytvářet, upravovat, organizovat a spouštět makra $[officename] Basic.</ahelp></variable>" +#. YFNsk #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -56,6 +61,7 @@ msgctxt "" msgid "Macro name" msgstr "Název makra" +#. oAFgs #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -64,6 +70,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/macronameedit\">Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/macronameedit\">Zobrazuje název vybraného makra. Zadáte-li sem název, vytvoříte tím nový nebo změníte stávající.</ahelp>" +#. bAnLi #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -72,6 +79,7 @@ msgctxt "" msgid "Macro from / Save macro in" msgstr "Makro z / Uložit makro do" +#. VGm8h #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -80,6 +88,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Vypíše knihovny a moduly, ve kterých je možné otevírat a ukládat vaše makra. Pro uložení modulu s konkrétním dokumentem otevřete tento dokument a potom otevřete tento dialog.</ahelp>" +#. DS2rV #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -88,6 +97,7 @@ msgctxt "" msgid "Run / Save" msgstr "Spustit / Uložit" +#. FNpEE #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -96,6 +106,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/ok\">Runs or saves the current macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/ok\">Spustí nebo uloží aktuální makro.</ahelp>" +#. q8TCE #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -104,6 +115,7 @@ msgctxt "" msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" +#. oo9tG #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -112,6 +124,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/assign\">Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/assign\">Otevře dialog Přizpůsobit, ve kterém je možné přiřadit vybrané makro příkazu v nabídce, klávesové zkratce nebo události.</ahelp>" +#. FPBtn #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -120,6 +133,7 @@ msgctxt "" msgid "Edit" msgstr "Upravit" +#. FRwKP #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -128,6 +142,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/edit\">Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/edit\">Spustí editor $[officename] Basic a otevře vybrané makro pro úpravy.</ahelp>" +#. RbUsU #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -136,6 +151,7 @@ msgctxt "" msgid "New/Delete" msgstr "Nový/Odstranit" +#. 3eRrt #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -144,14 +160,16 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/delete\">Creates a new macro, or deletes the selected macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/delete\">Vytvoří nové makro nebo smaže vybrané makro.</ahelp>" +#. XzjjH #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3149124\n" "help.text" msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the <emph>Macro from</emph> list, and then click <emph>New</emph>." -msgstr "Pro vytvoření nového makra vyberte modul \"Standard\" v seznamu <emph>Makro z</emph>, a potom klepněte na <emph>Nový</emph>." +msgstr "Pro vytvoření nového makra vyberte modul „Standard“ v seznamu <emph>Makro z</emph> a potom klepněte na <emph>Nový</emph>." +#. Bpdkd #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -160,6 +178,7 @@ msgctxt "" msgid "To delete a macro, select it, and then click <emph>Delete</emph>." msgstr "Pro odstranění makra jej vyberte a klepněte na <emph>Odstranit</emph>." +#. caLtQ #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -168,6 +187,7 @@ msgctxt "" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" +#. upvjA #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -176,6 +196,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organize\">Opens the <emph>Macro Organizer</emph> dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organize\">Otevře dialog <emph>Organizátor maker</emph>, ve kterém je možné přidávat, upravovat nebo mazat existující moduly maker, dialogy a knihovny.</ahelp>" +#. Ps6dk #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -184,6 +205,7 @@ msgctxt "" msgid "Module/Dialog" msgstr "Modul/Dialog" +#. 98PeZ #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -192,6 +214,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/modulepage/library\">Lists the existing macros and dialogs.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/modulepage/library\">Seznam existujících maker a dialogů.</ahelp>" +#. F4DZ9 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -200,6 +223,7 @@ msgctxt "" msgid "You can drag-and-drop a module or a dialog between libraries." msgstr "Moduly nebo dialogy můžete přetahovat mezi knihovnami pomocí myši." +#. nrET3 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -208,6 +232,7 @@ msgctxt "" msgid "To copy a dialog or a module, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while you drag-and-drop." msgstr "Pokud chcete dialog nebo modul zkopírovat, podržte při přetahování klávesu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." +#. JXD8N #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -216,6 +241,7 @@ msgctxt "" msgid "Edit" msgstr "Upravit" +#. 2fib2 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -224,6 +250,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/modulepage/edit\">Opens the selected macro or dialog for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/modulepage/edit\">Otevře vybrané makro nebo dialog pro editaci.</ahelp>" +#. ZkR28 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -232,6 +259,7 @@ msgctxt "" msgid "New" msgstr "Nový" +#. vhX73 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -240,6 +268,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/modulepage/newmodule\">Creates a new module.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/modulepage/newmodule\">Vytvoří nový modul.</ahelp>" +#. ztEAp #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -248,6 +277,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/modulepage/newdialog\">Creates a new dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/modulepage/newdialog\">Vytvoří nový dialog.</ahelp>" +#. 3hGbj #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -256,6 +286,7 @@ msgctxt "" msgid "Libraries tab page" msgstr "Karta Knihovny" +#. moZ4B #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -264,6 +295,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/modulepage/newdialog\">Lets you manage the macro libraries.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/modulepage/newdialog\">Umožňuje správu knihoven maker.</ahelp>" +#. KFVdv #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -272,6 +304,7 @@ msgctxt "" msgid "Location" msgstr "Umístění" +#. 7LWSS #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -280,6 +313,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/location\">Select the location containing the macro libraries that you want to organize.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/location\">Vyberte umístění obsahující knihovny maker, které chcete spravovat.</ahelp>" +#. hCRD2 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -288,6 +322,7 @@ msgctxt "" msgid "Library" msgstr "Knihovna" +#. rFEdG #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -296,6 +331,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/library\">Lists the macro libraries in the chosen location.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/library\">Vypíše existující knihovny maker pro vybrané umístění.</ahelp>" +#. aB2et #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -304,6 +340,7 @@ msgctxt "" msgid "Edit" msgstr "Upravit" +#. 9AugT #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -312,6 +349,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/edit\">Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/edit\">Otevře editor $[officename] Basic, kde je možné upravit vybranou knihovnu.</ahelp>" +#. tSCY9 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -320,14 +358,16 @@ msgctxt "" msgid "Password" msgstr "Heslo" +#. FBAaE #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3166430\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/password\">Assigns or edits the <link href=\"text/sbasic/shared/01/06130100.xhp\" name=\"password\">password</link> for the selected library. \"Standard\" libraries cannot have a password.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/password\">Přiřadí nebo změní <link href=\"text/sbasic/shared/01/06130100.xhp\" name=\"heslo\">heslo</link> pro vybranou knihovnu. Knihovna \"Standardní\" nemůže mít heslo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/password\">Přiřadí nebo změní <link href=\"text/sbasic/shared/01/06130100.xhp\" name=\"heslo\">heslo</link> pro vybranou knihovnu. Knihovna „Standard“ heslo mít nemůže.</ahelp>" +#. pGEKe #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -336,6 +376,7 @@ msgctxt "" msgid "New" msgstr "Nový" +#. dwNDg #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -344,6 +385,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/new\">Creates a new library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/new\">Vytvoří novou knihovnu.</ahelp>" +#. GsfAY #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -352,6 +394,7 @@ msgctxt "" msgid "Name" msgstr "Název" +#. bfokw #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -360,6 +403,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/newlibdialog/NewLibDialog\">Enter a name for the new module, dialog, or library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/newlibdialog/NewLibDialog\">Zadejte jméno nového modulu, dialogu nebo knihovny.</ahelp>" +#. wHUF6 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -368,6 +412,7 @@ msgctxt "" msgid "Append" msgstr "Připojit" +#. fE5qD #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" @@ -376,6 +421,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/import\">Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/libpage/import\">Vyberte knihovnu $[officename] Basic, kterou chcete přidat do aktuálního seznamu, a klepněte na <emph>Otevřít</emph>.</ahelp>" +#. tBtMd #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" @@ -384,6 +430,7 @@ msgctxt "" msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" +#. PESmH #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" @@ -392,6 +439,7 @@ msgctxt "" msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" +#. 3tBDD #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" @@ -400,6 +448,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/passwd/PasswordDialog\">Protects the selected library with a password.</ahelp> You can enter a new password, or change the current password." msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/passwd/PasswordDialog\">Chrání vybranou knihovnu heslem.</ahelp> Umožňuje zadat nové heslo nebo stávající heslo změnit." +#. iWG6y #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" @@ -408,6 +457,7 @@ msgctxt "" msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" +#. k6nT2 #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" @@ -416,6 +466,7 @@ msgctxt "" msgid "Password" msgstr "Heslo" +#. dfHfJ #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" @@ -424,6 +475,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/passwd/oldpassEntry\">Enter the current password for the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/passwd/oldpassEntry\">Zadejte stávající heslo pro vybranou knihovnu.</ahelp>" +#. SNztA #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" @@ -432,6 +484,7 @@ msgctxt "" msgid "New password" msgstr "Nové heslo" +#. HJt2y #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" @@ -440,6 +493,7 @@ msgctxt "" msgid "Password" msgstr "Heslo" +#. ArwCv #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" @@ -448,6 +502,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/passwd/newpassEntry\">Enter a new password for the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/passwd/newpassEntry\">Zadejte nové heslo pro vybranou knihovnu.</ahelp>" +#. zVSGA #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" @@ -456,6 +511,7 @@ msgctxt "" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" +#. bhiTx #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" @@ -464,6 +520,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/passwd/confirmpassEntry\">Repeat the new password for the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/passwd/confirmpassEntry\">Zadejte znovu nové heslo pro vybranou knihovnu.</ahelp>" +#. UkFBg #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" @@ -472,6 +529,7 @@ msgctxt "" msgid "Append libraries" msgstr "Přidat knihovny" +#. Su8Ye #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" @@ -480,6 +538,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>libraries; adding</bookmark_value><bookmark_value>inserting;Basic libraries</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>knihovny;přidávání</bookmark_value><bookmark_value>vkládání; knihovny Basicu</bookmark_value>" +#. oiuro #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" @@ -488,6 +547,7 @@ msgctxt "" msgid "Append libraries" msgstr "Přidat knihovny" +#. NxEyN #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" @@ -496,6 +556,7 @@ msgctxt "" msgid "Locate that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic library that you want to add to the current list, and then click <emph>Open</emph>." msgstr "Vyberte knihovnu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic, kterou chcete přidat do aktuálního seznamu, a klepněte na <emph>Otevřít</emph>." +#. oHdrZ #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" @@ -504,6 +565,7 @@ msgctxt "" msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" +#. F59VP #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" @@ -512,6 +574,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/importlibdialog/ImportLibDialog\">Enter a name or the path to the library that you want to append.</ahelp> You can also select a library from the list." msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/importlibdialog/ImportLibDialog\">Zadejte název nebo cestu knihovny, kterou chcete přidat.</ahelp> Knihovnu je možné také vybrat ze seznamu." +#. E4gQf #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" @@ -520,6 +583,7 @@ msgctxt "" msgid "Options" msgstr "Možnosti" +#. m2569 #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" @@ -528,6 +592,7 @@ msgctxt "" msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "Vložit jako odkaz (pouze pro čtení)" +#. q3kaa #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" @@ -536,6 +601,7 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/importlibdialog/ref\">Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/importlibdialog/ref\">Přidá vybranou knihovnu pouze pro čtení. Knihovna se znovu načte při každém spuštění <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" +#. kuDaX #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" @@ -544,6 +610,7 @@ msgctxt "" msgid "Replace existing libraries" msgstr "Nahradit stávající knihovny" +#. iBdnG #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index 51ae7822515..726134fbcc6 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-15 08:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-19 10:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textsbasicshared03/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -10364,7 +10364,7 @@ msgctxt "" "par_id191611153511038\n" "help.text" msgid "Each LibreOffice component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools > Customize > Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command." -msgstr "Sada dostupných příkazů závisí na používané komponentě LibreOffice. Jednoduchým způsobit, jak příkazy zjistit, je přejít na <emph>Nástroje > Přizpůsobit > Klávesnice</emph>. Umístíte-li myš nad funkci v seznamu <emph>Funkce</emph>, zobrazí se tip s příslušným příkazem UNO." +msgstr "Sada dostupných příkazů závisí na používané komponentě LibreOffice. Jednoduchým způsobem, jak příkazy zjistit, je přejít na <emph>Nástroje > Přizpůsobit > Klávesnice</emph>. Umístíte-li myš nad funkci v seznamu <emph>Funkce</emph>, zobrazí se tip s příslušným příkazem UNO." #. enSv9 #: sf_document.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index 3554245ea7d..4ec4a8845cd 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-23 01:09+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" -"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc00/cs/>\n" +"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textscalc00/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.6.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1557549259.000000\n" #. E9tti @@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "<variable id=\"optional\">In the %PRODUCTNAME Calc functions, parameters marked as \"optional\" can be left out only when no parameter follows. For example, in a function with four parameters, where the last two parameters are marked as \"optional\", you can leave out parameter 4 or parameters 3 and 4, but you cannot leave out parameter 3 alone.</variable>" -msgstr "<variable id=\"optional\">Pokud jsou parametry funkcí %PRODUCTNAME Calc označeny jako \"nepovinné\", je možné je vynechat, pokud za nimi nenásledují žádné další parametry. Např. pokud má funkce čtyři parametry a poslední dva jsou označeny jako \"nepovinné\", je možné vynechat parametr 4 nebo parametry 3 a 4, ale není možné vynechat samotný parametr 3.</variable>" +msgstr "<variable id=\"optional\">Pokud jsou parametry funkcí %PRODUCTNAME Calc označeny jako „nepovinné“, je možné je vynechat, pokud za nimi nenásledují žádné další parametry. Např. pokud má funkce čtyři parametry a poslední dva jsou označeny jako „nepovinné“, je možné vynechat parametr 4 nebo parametry 3 a 4, ale není možné vynechat samotný parametr 3.</variable>" #. wbSXk #: 00000004.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po index 666abd68700..528f9ce1f8c 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 17:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-17 12:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-24 15:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textshared01/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -37175,7 +37175,7 @@ msgctxt "" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." -msgstr "Automatické číslování se používá jen pro odstavce, které jsou formátovány stylem odstavce \"Výchozí\", \"Tělo textu\" nebo \"Odsazené tělo textu\"." +msgstr "Automatické číslování se používá jen pro odstavce, které jsou formátovány stylem odstavce „Výchozí“, „Tělo textu“ nebo „Odsazené tělo textu“." #. o872u #: 06040100.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/07.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/07.po index 4a882cc2be0..fb4ce2804a0 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/07.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/07.po @@ -3,19 +3,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-07 19:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-17 15:04+0000\n" -"Last-Translator: raal <raal@post.cz>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-24 15:38+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textshared07/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1539788641.000000\n" +#. 6qu9B #: 09000000.xhp msgctxt "" "09000000.xhp\n" @@ -24,6 +25,7 @@ msgctxt "" msgid "Web Pages" msgstr "Webové stránky" +#. KFDmp #: 09000000.xhp msgctxt "" "09000000.xhp\n" @@ -32,6 +34,7 @@ msgctxt "" msgid "<link href=\"text/shared/07/09000000.xhp\" name=\"Web Pages\">Web Pages</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/07/09000000.xhp\" name=\"Webové stránky\">Webové stránky</link>" +#. YuDvW #: 09000000.xhp msgctxt "" "09000000.xhp\n" @@ -40,6 +43,7 @@ msgctxt "" msgid "To create a new web page for the Internet, open a new <emph>HTML Document</emph> by choosing <item type=\"menuitem\">File - New</item>." msgstr "Pro vytvoření nové webové stránky pro Internet otevřete nový <emph>HTML dokument</emph> zvolením položky nabídky <item type=\"menuitem\">Soubor - Nový</item>." +#. GqZYp #: 09000000.xhp msgctxt "" "09000000.xhp\n" @@ -48,6 +52,7 @@ msgctxt "" msgid "A tool for creating new web pages is the Web Layout mode, which you enable with <item type=\"menuitem\">View - Web</item>." msgstr "Nástroj pro vytváření nových webových stránek je režim Vzhled webu, který otevřete pomocí nabídky <item type=\"menuitem\">Zobrazit - Vzhled webu</item>." +#. TPf7Q #: 09000000.xhp msgctxt "" "09000000.xhp\n" @@ -56,6 +61,7 @@ msgctxt "" msgid "Creating a New Web Page" msgstr "Vytvoření nové webové stránky" +#. NGME8 #: 09000000.xhp msgctxt "" "09000000.xhp\n" @@ -64,10 +70,11 @@ msgctxt "" msgid "Switch to the web layout mode by choosing <item type=\"menuitem\">View - Web</item> or by opening a new HTML document." msgstr "Do režimu rozvržení webu se přepnete volbou <item type=\"menuitem\">Zobrazit - Web</item> nebo otevřením nového HTML dokumentu." +#. veBKZ #: 09000000.xhp msgctxt "" "09000000.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "To create an HTML page from your $[officename] document, save the page using one of the \"HTML Document\" file types." -msgstr "Chcete-li z dokumentu $[officename] vytvořit HTML stránku, uložte jej jako typ \"HTML dokument\"." +msgstr "Chcete-li z dokumentu $[officename] vytvořit HTML stránku, uložte jej jako typ „HTML dokument“." diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po index 0b28afa86c5..785b0f084de 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po @@ -3,19 +3,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-09 16:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:35+0000\n" -"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-23 01:09+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textsharedautokorr/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1411292125.000000\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1494355562.000000\n" +#. 3VEtt #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" @@ -24,6 +25,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. i3BcA #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" @@ -32,6 +34,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. FTvjN #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" @@ -40,14 +43,16 @@ msgctxt "" msgid "TWo INitial CApitals have been corrected" msgstr "První DVě VElká písmena byla opravena" +#. pEU6M #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3158397\n" "help.text" msgid "Typing errors such as \"WOrd\" have been corrected and replaced by the <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link> function to \"Word\"." -msgstr "Překlepy typu \"SLovo\" budou automaticky nahrazeny funkcí <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> správným tvarem \"Slovo\"." +msgstr "Překlepy typu „SLovo“ budou automaticky nahrazeny funkcí <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> správným tvarem „Slovo“." +#. YGggv #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" @@ -56,6 +61,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. zoEyC #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" @@ -64,6 +70,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. gFS3q #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" @@ -72,6 +79,7 @@ msgctxt "" msgid "Start each sentence with a capital letter" msgstr "Každé první písmeno věty bude velké" +#. pFvJs #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" @@ -80,6 +88,7 @@ msgctxt "" msgid "Your text was corrected with <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link> so that the current word began with a capital letter. AutoCorrect changes words at the beginning of a paragraph, and words after the character at the end of a sentence (period, exclamation point, question mark)." msgstr "Funkce <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> upravila text tak, že aktuální slovo začíná velkým písmenem. Automatické opravy mění slova na začátku odstavce a slova po znaku pro konec věty (tečka, vykřičník, otazník)?" +#. L6A3T #: 03000000.xhp msgctxt "" "03000000.xhp\n" @@ -88,6 +97,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. JtgRN #: 03000000.xhp msgctxt "" "03000000.xhp\n" @@ -96,6 +106,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. FPkJ3 #: 03000000.xhp msgctxt "" "03000000.xhp\n" @@ -104,6 +115,7 @@ msgctxt "" msgid "Two capital letters at the beginning of a word and a sentence have been corrected to one capital letter" msgstr "Dvě velká písmena na začátku slova a věty byla opravena na jedno velké písmeno" +#. dmDsA #: 03000000.xhp msgctxt "" "03000000.xhp\n" @@ -112,6 +124,7 @@ msgctxt "" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link> has modified your text so that a word beginning with two capital letters at the beginning of a sentence now starts with one capital letter." msgstr "Funkce <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> opravila váš text tak, že slovo začínající na dvě velká písmena na začátku věty nyní začíná jedním velkým písmenem." +#. gwa8j #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" @@ -120,6 +133,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. CA2DC #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" @@ -128,6 +142,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. VRBAj #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" @@ -136,6 +151,7 @@ msgctxt "" msgid "A replacement has been carried out" msgstr "Bylo provedeno nahrazení" +#. yJMPc #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" @@ -144,6 +160,7 @@ msgctxt "" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link> has replaced a word." msgstr "Funkce <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> nahradila slovo." +#. CgGde #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" @@ -152,6 +169,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. NbHBz #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" @@ -160,6 +178,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. d3tZ4 #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" @@ -168,6 +187,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has performed a replacement. The beginning of the sentence now starts with a capital letter" msgstr "Funkce Automatické opravy provedla nahrazení. Počáteční písmeno věty je nyní velké." +#. E4kio #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" @@ -176,6 +196,7 @@ msgctxt "" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link> has performed a replacement, and the beginning of the sentence now starts with a capital letter." msgstr "Funkce <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> provedla nahrazení a počáteční písmeno věty je nyní velké." +#. pMoyc #: 06000000.xhp msgctxt "" "06000000.xhp\n" @@ -184,6 +205,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. 9qGA6 #: 06000000.xhp msgctxt "" "06000000.xhp\n" @@ -192,6 +214,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. b4nNu #: 06000000.xhp msgctxt "" "06000000.xhp\n" @@ -200,6 +223,7 @@ msgctxt "" msgid "Double quotation marks (\") have been replaced" msgstr "Dvojité uvozovky (\") byly nahrazeny" +#. MaFTX #: 06000000.xhp msgctxt "" "06000000.xhp\n" @@ -208,6 +232,7 @@ msgctxt "" msgid "Your text was corrected by <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Autocorrect\">Autocorrect</link> so that double quotation marks were replaced by <link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"typographical quotation marks\">typographical quotation marks</link>." msgstr "Text byl opraven funkcí <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> a dvojité uvozovky byly nahrazeny <link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"typograficky správnými uvozovkami\">typograficky správnými uvozovkami</link>." +#. B9CDq #: 07000000.xhp msgctxt "" "07000000.xhp\n" @@ -216,6 +241,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. vZ6Ro #: 07000000.xhp msgctxt "" "07000000.xhp\n" @@ -224,6 +250,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. VTugm #: 07000000.xhp msgctxt "" "07000000.xhp\n" @@ -232,6 +259,7 @@ msgctxt "" msgid "Single quotes have been replaced" msgstr "Jednoduché uvozovky byly nahrazeny" +#. vH2Er #: 07000000.xhp msgctxt "" "07000000.xhp\n" @@ -240,6 +268,7 @@ msgctxt "" msgid "Your text was corrected by <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Autocorrect\">Autocorrect</link> so that single quotation marks were replaced by <link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"typographical quotation marks\">typographical quotation marks</link>." msgstr "Text byl opraven funkcí <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> a jednoduché uvozovky byly nahrazeny <link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"typograficky správnými uvozovkami\">typograficky správnými uvozovkami</link>." +#. RkFAj #: 08000000.xhp msgctxt "" "08000000.xhp\n" @@ -248,6 +277,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. ekBVe #: 08000000.xhp msgctxt "" "08000000.xhp\n" @@ -256,6 +286,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. GDDY3 #: 08000000.xhp msgctxt "" "08000000.xhp\n" @@ -264,6 +295,7 @@ msgctxt "" msgid "An URL has been detected and a hyperlink attribute has been set" msgstr "Bylo detekováno URL a bylo nahrazeno hypertextovým odkazem." +#. 6exK7 #: 08000000.xhp msgctxt "" "08000000.xhp\n" @@ -272,6 +304,7 @@ msgctxt "" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link> has modified your text. A string has been detected as an URL and is now shown as a hyperlink." msgstr "Funkce <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> změnila váš text. Řetězec znaků byl rozpoznán jako URL a je nyní zobrazen jako hypertextový odkaz." +#. VTdXe #: 09000000.xhp msgctxt "" "09000000.xhp\n" @@ -280,6 +313,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. 4NBsG #: 09000000.xhp msgctxt "" "09000000.xhp\n" @@ -288,6 +322,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. z3HAF #: 09000000.xhp msgctxt "" "09000000.xhp\n" @@ -296,6 +331,7 @@ msgctxt "" msgid "Double spaces have been ignored" msgstr "Dvojité mezery byly ignorovány" +#. G2E4T #: 09000000.xhp msgctxt "" "09000000.xhp\n" @@ -304,6 +340,7 @@ msgctxt "" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link> has corrected your text so that the multiple spaces you have entered have now been reduced to one single space." msgstr "Funkce <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> opravila váš text tak, že nahradila zadané opakující se mezery jednou mezerou." +#. EejSa #: 10000000.xhp msgctxt "" "10000000.xhp\n" @@ -312,6 +349,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. eCJ3u #: 10000000.xhp msgctxt "" "10000000.xhp\n" @@ -320,6 +358,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. S3H9i #: 10000000.xhp msgctxt "" "10000000.xhp\n" @@ -328,6 +367,7 @@ msgctxt "" msgid "Bold and underline attributes have been recognized and applied" msgstr "Byly rozpoznány atributy pro tučný a podtržený text a byly aplikovány." +#. 76NkE #: 10000000.xhp msgctxt "" "10000000.xhp\n" @@ -336,6 +376,7 @@ msgctxt "" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link> has modified your text, and the bold and/or underline text attributes have been automatically applied." msgstr "Funkce <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> pozměnila váš text a automaticky aplikovala atributy pro tučný a/nebo podtržený text." +#. FBeJm #: 12000000.xhp msgctxt "" "12000000.xhp\n" @@ -344,6 +385,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. WD2KN #: 12000000.xhp msgctxt "" "12000000.xhp\n" @@ -352,6 +394,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. ZLpSE #: 12000000.xhp msgctxt "" "12000000.xhp\n" @@ -360,6 +403,7 @@ msgctxt "" msgid "Minus signs have been replaced" msgstr "Znaky minus byly nahrazeny" +#. C4dAK #: 12000000.xhp msgctxt "" "12000000.xhp\n" @@ -368,6 +412,7 @@ msgctxt "" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link> has modified your text, and minus signs have been replaced with dashes." msgstr "Funkce <link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link> pozměnila váš text a znaménka minus byla nahrazena pomlčkami." +#. bKCng #: 13000000.xhp msgctxt "" "13000000.xhp\n" @@ -376,6 +421,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. hNwWE #: 13000000.xhp msgctxt "" "13000000.xhp\n" @@ -384,6 +430,7 @@ msgctxt "" msgid "AutoCorrect has been activated" msgstr "Funkce Automatické opravy byla aktivována" +#. FEB92 #: 13000000.xhp msgctxt "" "13000000.xhp\n" @@ -392,6 +439,7 @@ msgctxt "" msgid "1st ... has been replaced with 1st ..." msgstr "1st ... bylo nahrazeno za 1st ..." +#. WMnqT #: 13000000.xhp msgctxt "" "13000000.xhp\n" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index 80e53698e22..affc9d61a45 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 23:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-29 04:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-23 01:09+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textsharedguide/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -22766,7 +22766,7 @@ msgctxt "" "par_id3150530\n" "help.text" msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface." -msgstr "Spustí aplikaci v \"neviditelném režimu\", který umožňuje použití aplikace bez uživatelského rozhraní." +msgstr "Spustí aplikaci v „neviditelném režimu“ (označovaném jako „headless“), který umožňuje použití aplikace bez uživatelského rozhraní." #. eeqxp #: start_parameters.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/01.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/01.po index 815208e0f9f..4ce55bd17a0 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/01.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-06 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-23 01:09+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textsimpress01/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "par_id3153817\n" "help.text" msgid "If you choose \"HTML Document\" as your file format, the <emph>HTML Export </emph><link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"AutoPilot\">Wizard</link> appears. This wizard guides you through the export process and includes the option to save the pictures in your presentation in GIF or JPG format." -msgstr "Pokud si vyberete typ souboru \"HTML Dokument\" spustí se <link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"průvodce\">průvodce</link> <emph>Exportem do HTML</emph>. Ten vás poté provede exportem, včetně volby pro uložení obrázků do formátu GIF nebo JPEG." +msgstr "Pokud si vyberete typ „HTML Dokument“, spustí se <link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"průvodce\">průvodce</link> <emph>Exportem do HTML</emph>. Ten vás poté provede exportem, včetně volby pro uložení obrázků do formátu GIF nebo JPEG." #. g4fDE #: 01170000.xhp @@ -6611,7 +6611,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AE6\n" "help.text" msgid "You can choose the \"Start object action\" entry for inserted OLE objects." -msgstr "Pro vložené objekty OLE můžete zvolit \"Spustit akci přidruženou k objektu\"." +msgstr "Pro vložené objekty OLE můžete zvolit „Spustit akci přidruženou k objektu“." #. CBkZm #: 06070000.xhp @@ -7016,7 +7016,7 @@ msgctxt "" "par_id4846339\n" "help.text" msgid "If the system allows the user to span a window over all available displays, you can also select \"All displays\". In this case the presentation is spanned over all available displays." -msgstr "Pokud systém umožňuje roztáhnout okno přes všechny monitory, je možné vybrat také možnost \"Všechny monitory\". V tomto případě bude prezentace roztažena přes všechny dostupné monitory." +msgstr "Pokud systém umožňuje roztáhnout okno přes všechny monitory, je možné vybrat také možnost „Všechny monitory“. V tomto případě bude prezentace roztažena přes všechny dostupné monitory." #. Zy6y4 #: 06080000.xhp @@ -8978,7 +8978,7 @@ msgctxt "" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/customanimationtexttab/auto_after\">If \"Group text - By 1st level paragraphs\" is selected, the paragraphs are animated one after the other.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/customanimationtexttab/auto_after\">Je-li vybráno \"Seskupit text - Podle odstavců 1. úrovně\", odstavce se budou animovat jeden po druhém.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/customanimationtexttab/auto_after\">Je-li vybráno „Seskupit text – Podle odstavců 1. úrovně“, odstavce se budou animovat jeden po druhém.</ahelp>" #. UEFbz #: effectoptionstext.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po index ba00c53611f..c00dfcc6360 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-27 17:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-29 14:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-23 01:09+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" -"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpressguide/cs/>\n" +"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textsimpressguide/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547390017.000000\n" #. S83CC @@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt "" "par_id31472951\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too." -msgstr "Ve stavovém řádku je zobrazeno \"Vybrána 3D scéna\". 3D scény jsou složeny z objektů, jejichž rozměry jsou určeny souřadnicemi X, Y a Z. Příkladem jsou objekty vložené pomocí nástrojové lišty 3D objekty a tvary vytvořené pomocí nástrojové lišty Kresba, které byly převedeny do 3D pomocí místní nabídky \"Převést - Na 3D objekt\". Do 3D scény je možné vstoupit (například stisknutím klávesy F3) a s objekty je možné manipulovat ve 3D. Microsoft Office s těmito skutečnými 3D objekty neumí pracovat. Při exportu do formátu souborů Microsoft Office je proto exportován snímek aktuálního vzhledu scény jako rastr. Stejně se chovají i 3D sloupce grafu." +msgstr "Ve stavovém řádku je zobrazeno „Vybrána 3D scéna“. 3D scény jsou složeny z objektů, jejichž rozměry jsou určeny souřadnicemi X, Y a Z. Příkladem jsou objekty vložené pomocí nástrojové lišty 3D objekty a tvary vytvořené pomocí nástrojové lišty Kresba, které byly převedeny do 3D pomocí místní nabídky „Převést – Na 3D objekt“. Do 3D scény je možné vstoupit (například stisknutím klávesy F3) a s objekty je možné manipulovat ve 3D. Microsoft Office s těmito skutečnými 3D objekty neumí pracovat. Při exportu do formátu souborů Microsoft Office je proto exportován snímek aktuálního vzhledu scény jako rastr. Stejně se chovají i 3D sloupce grafu." #. xz9Bd #: 3d_create.xhp @@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt "" "par_id31506541\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." -msgstr "Ve stavovém řádku je zobrazeno \"Vybráno Tvar\". Tvary mohou být zobrazeny ve 2D nebo 3D režimu. Kdykoliv je možné mezi těmito režimy libovolně přepínat. K vytvoření tvarů je možné použít libovolné neliniové nástroje nástrojové lišty Kresba. Tvary ve 3D režimu mohou být upravovány pomocí nástrojové lišty 3D nastavení. Tvary netvoří 3D scénu, nemohou být osvětleny více než jedním zdrojem světla, nemají žádnou odrazivost a mají i některá další omezení. Mohou být převedeny na 3D scénu, ale poté již nejde o tvary. Tvary jak v 2D, tak 3D režimu je možné exportovat do formátů Microsoft Office." +msgstr "Ve stavovém řádku je zobrazeno „Vybrán tvar“. Tvary mohou být zobrazeny ve 2D nebo 3D režimu. Kdykoliv je možné mezi těmito režimy libovolně přepínat. K vytvoření tvarů je možné použít libovolné neliniové nástroje nástrojové lišty Kresba. Tvary ve 3D režimu mohou být upravovány pomocí nástrojové lišty 3D nastavení. Tvary netvoří 3D scénu, nemohou být osvětleny více než jedním zdrojem světla, nemají žádnou odrazivost a mají i některá další omezení. Mohou být převedeny na 3D scénu, ale poté již nejde o tvary. Tvary jak v 2D, tak 3D režimu je možné exportovat do formátů Microsoft Office." #. EQ8nD #: 3d_create.xhp @@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt "" "par_id2629474\n" "help.text" msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect." -msgstr "Pokud zvolíte \"Křivka\", \"Mnohoúhelník\" nebo \"Čára od ruky\", dialog se zavře a můžete nakreslit vlastní cestu. Pokud kresbu dokončíte a nezrušíte, vytvořená cesta se odstraní z dokumentu a vloží jako efekt cesty." +msgstr "Pokud zvolíte „Křivka“, „Mnohoúhelník“ nebo „Čára od ruky“, dialogové okno se zavře a můžete nakreslit vlastní cestu. Pokud kresbu dokončíte a nezrušíte, vytvořená cesta se odstraní z dokumentu a vloží jako efekt cesty." #. 2w7Di #: animated_objects.xhp @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgctxt "" "par_idN10847\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click <widget>OK</widget>." -msgstr "Zadejte název šablony. Neměňte kategorii \"Moje šablony\". Klepněte na <widget>OK</widget>." +msgstr "Zadejte název šablony. Neměňte kategorii „Moje šablony“. Klepněte na <widget>OK</widget>." #. E3Q73 #: background.xhp @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgctxt "" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the <emph>File type</emph>." -msgstr "Vyberte \"Text\" nebo \"HTML dokument\" v položce <emph>Typ souboru</emph>." +msgstr "Vyberte „Text“ nebo „HTML dokument“ v položce <emph>Typ souboru</emph>." #. AYDxh #: html_import.xhp @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgctxt "" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "The <emph>Curve</emph> icon <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve." -msgstr "Ikona <emph>Křivka</emph> <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Ikona</alt></image> na liště <emph>Kresba</emph> otevře nástrojovou lištu pro kresbu Bézierových křivek. Bézierovy křivky jsou určeny počátečním a koncovým bodem, které se nazývají \"kotvy\". Zakřivení Bézierovy křivky určují řídící body (\"úchyty\"). Přesunutí řídícího bodu změní tvar Bézierovy křivky." +msgstr "Ikona <emph>Křivka</emph> <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Ikona</alt></image> na liště <emph>Kresba</emph> otevře nástrojovou lištu pro kresbu Bézierových křivek. Bézierovy křivky jsou určeny počátečním a koncovým bodem, které se nazývají „kotvy“. Zakřivení Bézierovy křivky určují řídící body („úchyty“). Přesunutí řídícího bodu změní tvar Bézierovy křivky." #. o9cHX #: line_draw.xhp @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgctxt "" "par_id8532364\n" "help.text" msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points." -msgstr "Řídící body jsou viditelné pouze v režimu \"Úprava bodů\". Řídící body se zobrazují jako kroužky, kotevní body jsou zobrazeny jako čtverečky. Počáteční bod je o trochu větší než ostatní." +msgstr "Řídící body jsou viditelné pouze v režimu „Úprava bodů“. Řídící body se zobrazují jako kroužky, kotevní body jsou zobrazeny jako čtverečky. Počáteční bod je o trochu větší než ostatní." #. DcxD7 #: line_draw.xhp @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgctxt "" "par_id1104159\n" "help.text" msgid "On the <emph>General</emph> tab page of the <emph>Print</emph> dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox." -msgstr "Na kartě <emph>Obecné</emph> dialogového okna <emph>Tisk</emph> vyberte ze seznamu Dokument položku \"Podklady\"." +msgstr "Na kartě <emph>Obecné</emph> dialogového okna <emph>Tisk</emph> vyberte ze seznamu Dokument položku „Podklady“." #. FeDHe #: printing.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/smath/guide.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/smath/guide.po index 824a2155e82..205b598172b 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/smath/guide.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/smath/guide.po @@ -3,19 +3,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-12 13:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-08 10:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-23 01:09+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textsmathguide/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1523182243.000000\n" +#. P9FEQ #: align.xhp msgctxt "" "align.xhp\n" @@ -24,6 +25,7 @@ msgctxt "" msgid "Manually Aligning Formula Parts" msgstr "Ruční zarovnání částí vzorce" +#. Dc94G #: align.xhp msgctxt "" "align.xhp\n" @@ -32,6 +34,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>aligning; characters in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>formula parts; manually aligning</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>zarovnání; znaků v %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>části vzorce; ruční zarovnání</bookmark_value>" +#. 5ENLq #: align.xhp msgctxt "" "align.xhp\n" @@ -40,6 +43,7 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"align\"><link href=\"text/smath/guide/align.xhp\" name=\"Manually Aligning Formula Parts\">Manually Aligning Formula Parts</link></variable>" msgstr "<variable id=\"align\"><link href=\"text/smath/guide/align.xhp\" name=\"Ruční zarovnání částí vzorce\">Ruční zarovnání částí vzorce</link></variable>" +#. eUZmq #: align.xhp msgctxt "" "align.xhp\n" @@ -48,6 +52,7 @@ msgctxt "" msgid "How do you align characters in $[officename] Math quickly and easily?" msgstr "Jak lze v aplikaci $[officename] Math rychle a snadno zarovnat znaky?" +#. EJ2GY #: align.xhp msgctxt "" "align.xhp\n" @@ -56,6 +61,7 @@ msgctxt "" msgid "To accomplish this, you must define empty groups and character strings. They do not require any space, but carry information that helps in the alignment process." msgstr "Chcete-li toho dosáhnout, musíte definovat prázdné skupiny a řetězce znaků. Nezabírají totiž žádné místo, ale obsahují informace, které usnadňují zarovnání." +#. BLcvk #: align.xhp msgctxt "" "align.xhp\n" @@ -64,6 +70,7 @@ msgctxt "" msgid "To create empty groups, enter curly brackets <emph>{}</emph> in the Commands window. In the following example, the goal is to achieve a line break so that the plus signs are beneath one another, even though one less character is entered in the upper line:" msgstr "Pro vytvoření prázdných skupin zadejte do okna Příkazy složené závorky <emph>{}</emph>. V následujícím příkladu je cílem, aby na každém řádku byla znaménka plus pod sebou, i když je v horním řádku méně znaků:" +#. wDfhJ #: align.xhp msgctxt "" "align.xhp\n" @@ -72,6 +79,7 @@ msgctxt "" msgid "Empty character strings are a simple way to ensure that texts and formulas are left-aligned. They are defined using double inverted commas \"\" . Make sure you do not use any typographic inverted commas. Example:" msgstr "Pomocí prázdných řetězců znaků lze snadno zajistit, aby byly texty a vzorce zarovnány vlevo. Prázdné řetězce se zadávají pomocí dvojitých uvozovek \"\" . Nepoužívejte žádné typografické uvozovky. Příklad:" +#. C6Ky9 #: align.xhp msgctxt "" "align.xhp\n" @@ -80,6 +88,7 @@ msgctxt "" msgid "\"A further example.\" newline a+b newline \"\"c-d" msgstr "\"Další příklad.\" newline a+b newline \"\"c-d" +#. WA2Pc #: attributes.xhp msgctxt "" "attributes.xhp\n" @@ -88,6 +97,7 @@ msgctxt "" msgid "Changing Default Attributes" msgstr "Změna výchozích atributů" +#. 4DrY6 #: attributes.xhp msgctxt "" "attributes.xhp\n" @@ -96,6 +106,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>attributes; changing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>font attributes;changing defaults</bookmark_value><bookmark_value>formatting;changing default attributes</bookmark_value><bookmark_value>defaults;changing default formatting</bookmark_value><bookmark_value>changing;default formatting</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>atributy; změna v $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>atributy písma; změna výchozích</bookmark_value><bookmark_value>formátování; změna výchozích atributů</bookmark_value><bookmark_value>výchozí; změna výchozího formátování</bookmark_value><bookmark_value>změna; výchozí formátování</bookmark_value>" +#. WndEQ #: attributes.xhp msgctxt "" "attributes.xhp\n" @@ -104,6 +115,7 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"attributes\"><link href=\"text/smath/guide/attributes.xhp\" name=\"Changing Default Attributes\">Changing Default Attributes</link></variable>" msgstr "<variable id=\"attributes\"><link href=\"text/smath/guide/attributes.xhp\" name=\"Změna výchozích atributů\">Změna výchozích atributů</link></variable>" +#. gAHnh #: attributes.xhp msgctxt "" "attributes.xhp\n" @@ -112,6 +124,7 @@ msgctxt "" msgid "Can default formats in $[officename] Math be modified?" msgstr "Lze v aplikaci $[officename] Math upravit výchozí formáty?" +#. k9ADA #: attributes.xhp msgctxt "" "attributes.xhp\n" @@ -120,6 +133,7 @@ msgctxt "" msgid "Some parts of formulas are always formatted bold or italic by default." msgstr "Některé části vzorců jsou standardně formátovány pomocí tučného písma nebo kurzívy." +#. 7A7Vi #: attributes.xhp msgctxt "" "attributes.xhp\n" @@ -128,6 +142,7 @@ msgctxt "" msgid "You can remove these attributes using \"nbold\" and \"nitalic\". Example:" msgstr "Tyto atributy můžete odstranit pomocí příkazů \"nbold\" a \"nitalic\". Příklad:" +#. MCJxc #: attributes.xhp msgctxt "" "attributes.xhp\n" @@ -136,6 +151,7 @@ msgctxt "" msgid "In the second formula, the a is not italic. The b is bold. You cannot change the plus sign by this method." msgstr "V druhém vzorci není písmeno a napsáno kurzívou. Znak b je tučný. Znaménko plus nelze tímto způsobem změnit." +#. oPuAE #: brackets.xhp msgctxt "" "brackets.xhp\n" @@ -144,6 +160,7 @@ msgctxt "" msgid "Merging Formula Parts in Brackets" msgstr "Spojování částí vzorce pomocí závorek" +#. bDPkX #: brackets.xhp msgctxt "" "brackets.xhp\n" @@ -152,6 +169,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>brackets; merging formula parts</bookmark_value><bookmark_value>formula parts; merging</bookmark_value><bookmark_value>fractions in formulas</bookmark_value><bookmark_value>merging;formula parts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>závorky;spojování částí vzorce</bookmark_value><bookmark_value>části vzorce;spojování</bookmark_value><bookmark_value>zlomky ve vzorcích</bookmark_value><bookmark_value>spojování; části vzorce</bookmark_value>" +#. J7BeM #: brackets.xhp msgctxt "" "brackets.xhp\n" @@ -160,6 +178,7 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"brackets\"><link href=\"text/smath/guide/brackets.xhp\" name=\"Merging Formula Parts in Brackets\">Merging Formula Parts in Brackets</link></variable>" msgstr "<variable id=\"brackets\"><link href=\"text/smath/guide/brackets.xhp\" name=\"Spojování částí vzorce pomocí závorek\">Spojování částí vzorce pomocí závorek</link></variable>" +#. z6zop #: brackets.xhp msgctxt "" "brackets.xhp\n" @@ -168,6 +187,7 @@ msgctxt "" msgid "Inserting fractions into formulas" msgstr "Vložení zlomků do vzorce" +#. jPtfJ #: brackets.xhp msgctxt "" "brackets.xhp\n" @@ -176,6 +196,7 @@ msgctxt "" msgid "In the case of a fraction whose numerator and denominator consist of a product, a sum, and so on, the values that belong together must be bracketed together." msgstr "V případě zlomku, v jehož čitateli a jmenovateli je součin, součet atd., se závorkami musí ohraničit hodnoty, které patří k sobě." +#. 4bWFt #: brackets.xhp msgctxt "" "brackets.xhp\n" @@ -184,6 +205,7 @@ msgctxt "" msgid "Use the following syntax:" msgstr "Použijte následující zápis:" +#. FX6mw #: brackets.xhp msgctxt "" "brackets.xhp\n" @@ -192,6 +214,7 @@ msgctxt "" msgid "or" msgstr "nebo" +#. 3UYoM #: comment.xhp msgctxt "" "comment.xhp\n" @@ -200,6 +223,7 @@ msgctxt "" msgid "Entering Comments" msgstr "Zadávání komentářů" +#. EpAyX #: comment.xhp msgctxt "" "comment.xhp\n" @@ -208,6 +232,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>comments; entering in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>inserting;comments in $[officename] Math</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>komentáře; zadávání v $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>vkládání; komentáře v $[officename] Math</bookmark_value>" +#. RB5xU #: comment.xhp msgctxt "" "comment.xhp\n" @@ -216,6 +241,7 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"comment\"><link href=\"text/smath/guide/comment.xhp\" name=\"Entering Comments\">Entering Comments</link></variable>" msgstr "<variable id=\"comment\"><link href=\"text/smath/guide/comment.xhp\" name=\"Zadávání komentářů\">Zadávání komentářů</link></variable>" +#. CA8hE #: comment.xhp msgctxt "" "comment.xhp\n" @@ -224,6 +250,7 @@ msgctxt "" msgid "How does one attach comments that don't appear in the document to a formula?" msgstr "Jak lze ke vzorci připojit komentář, který se nezobrazí v dokumentu?" +#. sj3Gt #: comment.xhp msgctxt "" "comment.xhp\n" @@ -232,6 +259,7 @@ msgctxt "" msgid "A comment begins with a double percent sign <emph>%%</emph>, and extends to the next line-end character (Enter key). Everything that lies in between is ignored and is not printed out. If there are percent signs in the text, they are treated as part of the text." msgstr "Komentář musí začínat dvěma znaky procento (<emph>%%</emph>) a je ukončen následujícím znakem konce řádku (klávesa Enter). Vše, co se nachází mezi těmito znaky, bude ignorováno a nevytiskne se. Jsou-li znaky procento v textu, považují se za součást textu." +#. 27yBP #: comment.xhp msgctxt "" "comment.xhp\n" @@ -240,6 +268,7 @@ msgctxt "" msgid "Example:" msgstr "Příklad:" +#. CMAYs #: comment.xhp msgctxt "" "comment.xhp\n" @@ -248,6 +277,7 @@ msgctxt "" msgid "a^2+b^2=c^2 %% Pythagorean theorem." msgstr "a^2+b^2=c^2 %% Pythagorova věta." +#. PZSB7 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -256,6 +286,7 @@ msgctxt "" msgid "Shortcuts ($[officename] Math Accessibility)" msgstr "Klávesové zkratky (zpřístupnění $[officename] Math)" +#. rsGdv #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -264,6 +295,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] Math shortcuts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>zpřístupnění; klávesové zkratky $[officename] Math</bookmark_value>" +#. 4zHFd #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -272,6 +304,7 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/smath/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts ($[officename] Math Accessibility)\">Shortcuts ($[officename] Math Accessibility)</link></variable>" msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/smath/guide/keyboard.xhp\" name=\"Klávesové zkratky (zpřístupnění $[officename] Math)\">Klávesové zkratky (zpřístupnění $[officename] Math)</link></variable>" +#. ZkpGA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -280,6 +313,7 @@ msgctxt "" msgid "You can control $[officename] Math without a mouse." msgstr "$[officename] Math můžete ovládat i bez myši." +#. dNEFC #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -288,6 +322,7 @@ msgctxt "" msgid "Inserting a Formula Directly" msgstr "Přímé vložení vzorce" +#. 3ztDF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -296,6 +331,7 @@ msgctxt "" msgid "If you want to insert a formula into a text document, and you already know the correct writing, you can proceed as follows:" msgstr "Znáte-li správný zápis vzorce a chcete-li jej vložit do textového dokumentu, můžete postupovat následujícím způsobem:" +#. qoVM4 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -304,6 +340,7 @@ msgctxt "" msgid "Write the formula into your text" msgstr "Zadejte vzorec do vašeho textu" +#. dmJc9 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -312,6 +349,7 @@ msgctxt "" msgid "Select the formula" msgstr "Označte vzorec" +#. bN6uQ #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -320,6 +358,7 @@ msgctxt "" msgid "Choose the command <emph>Insert - Object - Formula</emph>." msgstr "Zvolte příkaz <emph>Vložit - Objekt - Vzorec</emph>." +#. aowxC #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -328,6 +367,7 @@ msgctxt "" msgid "Inserting a Formula using a Window" msgstr "Vložení vzorce použitím okna" +#. Tqx4F #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -336,6 +376,7 @@ msgctxt "" msgid "If you want to use the $[officename] Math interface to edit a formula, choose the command <emph>Insert - Object - Formula</emph> without any text selected." msgstr "Chcete-li použít rozhraní $[officename] Math pro úpravu vzorce, zvolte z nabídky <emph>Vložit - Objekt - Vzorec</emph> když nemáte označen žádný text." +#. sEBBM #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -344,6 +385,7 @@ msgctxt "" msgid "The cursor waits in the Commands window and you can type the formula." msgstr "Kurzor bude čekat v okně Příkazy a můžete zadávat vzorec." +#. rvzhp #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -352,6 +394,7 @@ msgctxt "" msgid "You can compose formulas using the Elements pane. Open it with the menu <emph>View - Elements</emph> if it is not already open." msgstr "Vzorce můžete vytvářet pomocí panelu Prvky. Pokud ještě není otevřen, můžete jej otevřít z nabídky <emph>Zobrazit - Prvky</emph>." +#. tfpCC #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -360,6 +403,7 @@ msgctxt "" msgid "If the Elements pane is open, use F6 to switch from the Commands window to the Elements pane and back." msgstr "Je-li již panel Prvky otevřen, použijte klávesu F6 pro přepínání mezi oknem Příkazy a panelem Prvky." +#. PxwLi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" @@ -368,6 +412,7 @@ msgctxt "" msgid "Elements pane" msgstr "Panel Prvky" +#. iKfcF #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -376,6 +421,7 @@ msgctxt "" msgid "Working with Limits" msgstr "Práce s mezemi" +#. 6WSEC #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -384,6 +430,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>limits;in sums/integrals</bookmark_value><bookmark_value>integral limits</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>meze;v sumách/integrálech</bookmark_value><bookmark_value>integrály;meze</bookmark_value>" +#. jCWYY #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -392,6 +439,7 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"limits\"><link href=\"text/smath/guide/limits.xhp\">Working with Limits</link></variable>" msgstr "<variable id=\"limits\"><link href=\"text/smath/guide/limits.xhp\">Práce s mezemi</link></variable>" +#. Gtt8e #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -400,6 +448,7 @@ msgctxt "" msgid "How can I define the limits in a Sum or Integral formula?" msgstr "Jak zadat meze pro integrály a sumy?" +#. kFrLC #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -408,6 +457,7 @@ msgctxt "" msgid "You want to insert a summation formula like \"summation of s^k from k = 0 to n\" at the cursor in a Writer text document." msgstr "Do textového dokumentu Writeru chcete vložit na pozici kurzoru vzorec, např. \"suma s^k od k = 0 do n\"." +#. 5oKcr #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -416,6 +466,7 @@ msgctxt "" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Object - Formula</item>." msgstr "Zvolte <item type=\"menuitem\">Vložit - Objekt - Vzorec</item>." +#. qAFch #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -424,6 +475,7 @@ msgctxt "" msgid "You see the Math input window and the Elements pane on the left." msgstr "Zobrazí se vstupní okno aplikace Math s panelem Prvky vlevo." +#. DZW2c #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -432,6 +484,7 @@ msgctxt "" msgid "From the list on the upper part of the Elements pane, select the <emph>Operators</emph> item." msgstr "Ze seznamu v horní části panelu Prvky vyberte ikonu položku <emph>Operátory</emph>." +#. r8sVG #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -440,6 +493,7 @@ msgctxt "" msgid "In the lower part of the Elements pane, click the <emph>Sum</emph> icon." msgstr "V dolní části panelu Prvky klepněte na ikonu <emph>Suma</emph>." +#. erGA9 #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -448,6 +502,7 @@ msgctxt "" msgid "To enable lower and upper limits, click additionally the <emph>Upper and Lower Limits</emph> icon." msgstr "Chcete-li přidat horní a dolní mez, klepněte také na ikonu <emph>Horní a dolní meze</emph>." +#. YxM8C #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -456,6 +511,7 @@ msgctxt "" msgid "In the input window, the first placeholder or marker is selected, and you can start to enter the lower limit:" msgstr "Ve vstupním okně je označen první zástupný znak a můžete zapsat dolní mez:" +#. szLNG #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -464,6 +520,7 @@ msgctxt "" msgid "Press F4 to advance to the next marker, and enter the upper limit:" msgstr "Stiskem F4 se přesunete na následující značku a zadejte horní mez:" +#. Wh4vB #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -472,6 +529,7 @@ msgctxt "" msgid "Press F4 to advance to the next marker, and enter the summand:" msgstr "Stiskem F4 se přesunete na následující značku a zadejte sčítaný prvek:" +#. dJvvn #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -480,6 +538,7 @@ msgctxt "" msgid "Now the formula is complete. Click into your text document outside the formula to leave the formula editor." msgstr "Nyní je vzorec kompletní. Klepněte do textového dokumentu mimo vzorec a editor vzorců se uzavře." +#. bFFkA #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -488,6 +547,7 @@ msgctxt "" msgid "In the same way, you can enter an Integral formula with limits. When you click an icon from the Elements pane, the assigned text command is inserted in the input window. If you know the text commands, you can enter the commands directly in the input window." msgstr "Stejným způsobem můžete zadat vzorec integrálu s mezemi. Když klepnete na ikonu na panelu Prvky, vloží se do vstupního okna odpovídající textový příkaz. Pokud znáte textové příkazy, můžete je zadat přímo do vstupního okna." +#. q8yAH #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -496,6 +556,7 @@ msgctxt "" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Object - Formula</item>." msgstr "Zvolte <item type=\"menuitem\">Vložit - Objekt - Vzorec</item>." +#. VAoyi #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -504,6 +565,7 @@ msgctxt "" msgid "Click in the input window and enter the following line:" msgstr "Klepněte do vstupního okna a zadejte následující řádek:" +#. 7rRJW #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -512,6 +574,7 @@ msgctxt "" msgid "A small gap exists between f(x) and dx, which you can also enter using the Elements pane: select the <emph>Formats</emph> item from the list on the top, then the <emph>Small Gap</emph> icon." msgstr "Mezi f(x) a dx je zúžená mezera, kterou můžete vložit také pomocí panelu Prvky: ze seznamu v horní části vyberte položku <emph>Formáty</emph> a poté na ikonu <emph>Malá mezera</emph>." +#. FSWqq #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -520,6 +583,7 @@ msgctxt "" msgid "If you don't like the font of the letters f and x, choose <item type=\"menuitem\">Format - Fonts</item> and select other fonts. Click the <emph>Default</emph> button to use the new fonts as default from now on." msgstr "Pokud se vám nelíbí písmo písmen f a x, vyberte <item type=\"menuitem\">Formát - Písmo</item> a zvolte jiné písmo. Po klepnutí na tlačítko <emph>Výchozí</emph> se zvolená písma budou odteď používat jako výchozí." +#. KBUXj #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -528,6 +592,7 @@ msgctxt "" msgid "If you need the formula within a line of text, the limits increase the line height. You can choose <item type=\"menuitem\">Format - Text Mode</item> to place the limits besides the Sum or Integral symbol, which reduces the line height." msgstr "Pokud potřebujete vzorec na řádku textu, meze zvětší výšku řádku. Pokud zvolíte <item type=\"menuitem\">Formát - Textový režim</item>, umístí se meze až za symbol integrálu nebo sumy, a tak se sníží výška řádku." +#. FMfHG #: limits.xhp msgctxt "" "limits.xhp\n" @@ -536,6 +601,7 @@ msgctxt "" msgid "<link href=\"text/smath/01/03090909.xhp\">Example of Integral and Sum ranges</link>" msgstr "<link href=\"text/smath/01/03090909.xhp\">Příklad mezí integrálu a sumy</link>" +#. tfPe4 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" @@ -544,6 +610,7 @@ msgctxt "" msgid "Instructions for Using $[officename] Math" msgstr "Instrukce pro použití $[officename] Math" +#. FfhxL #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" @@ -552,6 +619,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>$[officename] Math;general instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>Equation Editor, see $[officename] Math</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>$[officename] Math;všeobecné instrukce</bookmark_value><bookmark_value>instrukce; $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>editor vzorců, viz $[officename] Math</bookmark_value>" +#. DyNdG #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" @@ -560,6 +628,7 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Math\">Instructions for Using $[officename] Math</link></variable>" msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Instrukce pro použití $[officename] Math\">Instrukce pro použití $[officename] Math</link></variable>" +#. ArDuV #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" @@ -568,6 +637,7 @@ msgctxt "" msgid "Entering and Editing Formulas" msgstr "Zadávání a úpravy vzorců" +#. 74qEh #: newline.xhp msgctxt "" "newline.xhp\n" @@ -576,6 +646,7 @@ msgctxt "" msgid "Entering Line Breaks" msgstr "Zadávání zalomení řádku" +#. S8pTx #: newline.xhp msgctxt "" "newline.xhp\n" @@ -584,6 +655,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>line breaks; in formulas</bookmark_value><bookmark_value>formulas;line breaks</bookmark_value><bookmark_value>wrapping text;in formulas</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>zalomení řádku; ve vzorcích</bookmark_value><bookmark_value>vzorce;zalomení řádku</bookmark_value><bookmark_value>zalamování textu;ve vzorcích</bookmark_value>" +#. Uaq5F #: newline.xhp msgctxt "" "newline.xhp\n" @@ -592,6 +664,7 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"newline\"><link href=\"text/smath/guide/newline.xhp\" name=\"Entering Line Breaks\">Entering Line Breaks</link></variable>" msgstr "<variable id=\"newline\"><link href=\"text/smath/guide/newline.xhp\" name=\"Zadávání zalomení řádku\">Zadávání zalomení řádku</link></variable>" +#. gLLUF #: newline.xhp msgctxt "" "newline.xhp\n" @@ -600,14 +673,16 @@ msgctxt "" msgid "How to write formulas in $[officename] Math over two lines (with manual line break):" msgstr "Jak psát vzorce v $[officename] Math přes dva řádky (s manuálním zalomením řádku):" +#. hYDBe #: newline.xhp msgctxt "" "newline.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Create a line break by using the \"newline\" command. Everything coming after the line break is placed on the next line." -msgstr "Pomocí příkazu \"newline\" vytvořte zalomení řádku. Vše, co následuje po zalomení řádku, bude umístěno na další řádek." +msgstr "Pomocí příkazu „newline“ vytvořte zalomení řádku. Vše, co následuje po zalomení řádku, bude umístěno na další řádek." +#. fhtKa #: parentheses.xhp msgctxt "" "parentheses.xhp\n" @@ -616,6 +691,7 @@ msgctxt "" msgid "Inserting Brackets" msgstr "Vkládání závorek" +#. CeDFE #: parentheses.xhp msgctxt "" "parentheses.xhp\n" @@ -624,6 +700,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>brackets; inserting in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>inserting;brackets</bookmark_value><bookmark_value>distances between brackets</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>závorky; vkládání v %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>vkládání;závorky</bookmark_value><bookmark_value>vzdálenosti mezi závorkami</bookmark_value>" +#. XkEUk #: parentheses.xhp msgctxt "" "parentheses.xhp\n" @@ -632,6 +709,7 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"parentheses\"><link href=\"text/smath/guide/parentheses.xhp\" name=\"Inserting Brackets\">Inserting Brackets</link></variable>" msgstr "<variable id=\"parentheses\"><link href=\"text/smath/guide/parentheses.xhp\" name=\"Vkládání závorek\">Vkládání závorek</link></variable>" +#. cAGdF #: parentheses.xhp msgctxt "" "parentheses.xhp\n" @@ -640,14 +718,16 @@ msgctxt "" msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math, can brackets be shown separately so that the distance between them is freely definable?" msgstr "Lze v aplikaci <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math zobrazit závorky samostatně, aby bylo možné definovat libovolnou vzdálenost mezi nimi?" +#. L2fFP #: parentheses.xhp msgctxt "" "parentheses.xhp\n" "par_id3083281\n" "help.text" msgid "You can set individual brackets using \"left\" and \"right\", but the distance between the brackets will not be fixed, as they adapt to the argument. Nevertheless, there is a way to display brackets so that the distance between them is fixed. To accomplish this, place a \"\\\" (backslash) before the normal brackets. These brackets now behave like any other symbol and the alignment is the same as with other symbols:" -msgstr "Samostatné závorky lze zadat pomocí příkazů \"left\" a \"right\", avšak vzdálenost mezi závorkami nebude pevná, protože závorky se přizpůsobí argumentu. Přesto však existuje způsob, jak zobrazit závorky tak, aby vzdálenost mezi nimi byla pevná. Toho lze dosáhnout zadáním znaku \"\\\" (zpětného lomítka) před normální závorky. Tyto závorky potom mají stejnou funkci jako jakýkoliv jiný symbol a nemají žádné zvláštní funkce závorek, tj. nelze pomocí nich vytvářet skupiny a jejich zarovnání odpovídá zarovnání jiných symbolů." +msgstr "Samostatné závorky lze zadat pomocí příkazů „left“ a „right“, avšak vzdálenost mezi závorkami nebude pevná, protože závorky se přizpůsobí argumentu. Přesto však existuje způsob, jak zobrazit závorky tak, aby vzdálenost mezi nimi byla pevná. Toho lze dosáhnout zadáním znaku „\\“ (zpětného lomítka) před normální závorky. Tyto závorky potom mají stejnou funkci jako jakýkoliv jiný symbol a nemají žádné zvláštní funkce závorek, tj. nelze pomocí nich vytvářet skupiny a jejich zarovnání odpovídá zarovnání jiných symbolů." +#. AECF4 #: text.xhp msgctxt "" "text.xhp\n" @@ -656,6 +736,7 @@ msgctxt "" msgid "Entering Text" msgstr "Vkládání textu" +#. FGbj6 #: text.xhp msgctxt "" "text.xhp\n" @@ -664,6 +745,7 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>text strings; entering in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>direct text; entering in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>inserting;text in $[officename] Math</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>textové řetězce; zadávání v $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>přímý text; zadávání v $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>vkládání; text v $[officename] Math</bookmark_value>" +#. XRDUC #: text.xhp msgctxt "" "text.xhp\n" @@ -672,6 +754,7 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"text\"><link href=\"text/smath/guide/text.xhp\" name=\"Entering Text\">Entering Text</link></variable>" msgstr "<variable id=\"text\"><link href=\"text/smath/guide/text.xhp\" name=\"Vkládání textu\">Vkládání textu</link></variable>" +#. FGjG4 #: text.xhp msgctxt "" "text.xhp\n" @@ -680,6 +763,7 @@ msgctxt "" msgid "How to enter direct text strings that do not get interpreted?" msgstr "Jak zadat přímý textový řetězec, který se nebude zpracovávat?" +#. 8AWkB #: text.xhp msgctxt "" "text.xhp\n" @@ -688,6 +772,7 @@ msgctxt "" msgid "Some text strings get interpreted as operators automatically. Sometimes this is not what you want. If you want to write W<emph>*</emph> (a letter with a superscripted asterisk), the asterisk will be interpreted as a multiplication operator. Enclose the direct text within double quotes or add spaceholders." msgstr "Některé textové řetězce se automaticky interpretují jako operátory. Někdy to ovšem nechcete. Pokud chcete napsat např. W<emph>*</emph> (písmeno s hvězdičkou), hvězdička se interpretuje jako operátor násobení. Přímý text uzavřete do uvozovek nebo přidejte zástupné znaky." +#. HCpMB #: text.xhp msgctxt "" "text.xhp\n" @@ -696,6 +781,7 @@ msgctxt "" msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" +#. aKbTy #: text.xhp msgctxt "" "text.xhp\n" @@ -704,6 +790,7 @@ msgctxt "" msgid "An imported MathType formula contains the following string" msgstr "Importovaný vzorec MathType obsahuje následující řetězec" +#. pgDrE #: text.xhp msgctxt "" "text.xhp\n" @@ -712,6 +799,7 @@ msgctxt "" msgid "If you have set up Math to convert imported MathType formulas (in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - Microsoft Office), you see the formula with a placeholder instead of the asterisk." msgstr "Pokud je Math nastaven, aby konvertoval importované vzorce MathType (v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Předvolby</caseinline><defaultinline>Nástroje - Možnosti</defaultinline></switchinline> - Načítání/ukládání - Microsoft Office), uvidíte vzorce se zástupným znakem místo hvězdičky." +#. VXaga #: text.xhp msgctxt "" "text.xhp\n" @@ -720,6 +808,7 @@ msgctxt "" msgid "Change {*} to {} * {} as in the following formula:" msgstr "Změňte {*} na {} * {} jako v následujícím vzorci:" +#. HGq8j #: text.xhp msgctxt "" "text.xhp\n" @@ -728,6 +817,7 @@ msgctxt "" msgid "You can also use W^\"*\" to enter the character as direct text." msgstr "Znak jako přímý text můžete také zadat tímto způsobem: W^\"*\"" +#. qELLZ #: text.xhp msgctxt "" "text.xhp\n" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index 6265cc71f40..a0ec6999578 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-27 17:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-23 14:36+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 18:38+0000\n" +"Last-Translator: Šimon Rataj <ratajs@ratajs.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-2/textswriterguide/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph." -msgstr "Pro zarovnání obrázku v HTML dokumentu na střed vložte obrázek, ukotvěte ho \"jako znak\" a potom zarovnejte odstavec na střed." +msgstr "Pro zarovnání obrázku v HTML dokumentu na střed vložte obrázek, ukotvěte ho „jako znak“ a potom zarovnejte odstavec na střed." #. msCEg #: anchor_object.xhp @@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt "" "par_id2357860\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." -msgstr "Automatické číslování se používá jen pro odstavce formátované stylem odstavce \"Výchozí\", \"Tělo textu\" nebo \"Odsazení těla textu\"." +msgstr "Automatické číslování se používá jen pro odstavce formátované stylem odstavce „Výchozí“, „Tělo textu“ nebo „Odsazení těla textu“." #. cQBrW #: auto_numbering.xhp @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)." -msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole \"Nahradit\"." +msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole „Nahradit“." #. 8KiPP #: auto_off.xhp @@ -617,7 +617,7 @@ msgctxt "" "par_id3155148\n" "help.text" msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box." -msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole \"Každé první písmeno věty bude velké\"." +msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole „Každé první písmeno věty bude velké“." #. BDzuC #: auto_off.xhp @@ -653,7 +653,7 @@ msgctxt "" "par_id3155488\n" "help.text" msgid "Clear the \"Apply border\" check box." -msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole \"Použít ohraničení\"." +msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole „Použít ohraničení“." #. F4MAM #: auto_spellcheck.xhp @@ -770,7 +770,7 @@ msgctxt "" "par_id3145602\n" "help.text" msgid "Choose \"None (Do not check spelling)\"." -msgstr "Zvolte \"Žádný (bez kontroly pravopisu)\"." +msgstr "Zvolte „Žádný (bez kontroly pravopisu)“." #. QickE #: auto_spellcheck.xhp @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgctxt "" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Select \"Main\" in the <emph>Existing macros in: AutoText</emph> list and then click <emph>Run</emph>. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document." -msgstr "Vyberte \"Main\" v seznamu <emph>Existující makra v: AutoText</emph> a potom klepněte na <emph>Spustit</emph>. V odděleném dokumentu bude vytvořen seznam aktuálních položek automatického textu." +msgstr "Vyberte „Main“ v seznamu <emph>Existující makra v: AutoText</emph> a potom klepněte na <emph>Spustit</emph>. V odděleném dokumentu bude vytvořen seznam aktuálních položek automatického textu." #. PUEXM #: autotext.xhp @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgctxt "" "par_id3151370\n" "help.text" msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory." -msgstr "Položky automatického textu vaší společnosti určené \"jen pro čtení\" je možné například uložit na centrálním serveru a uživatelské položky v lokálním adresáři." +msgstr "Položky automatického textu vaší společnosti určené „jen pro čtení“ je možné například uložit na centrálním serveru a uživatelské položky v lokálním adresáři." #. w7E3N #: autotext.xhp @@ -2453,7 +2453,7 @@ msgctxt "" "par_id3156366\n" "help.text" msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the <emph>Formula Bar</emph>." -msgstr "Pokud váš text už vzorec obsahuje, například \"12+24*2\", $[officename] může spočítat výsledek a potom jej vložit do vašeho dokumentu bez použití lišty <emph>Vzorec</emph>." +msgstr "Pokud text už vzorec obsahuje, například „12+24*2“, $[officename] může spočítat výsledek a potom jej vložit do dokumentu bez použití lišty <emph>Vzorec</emph>." #. ZJeAi #: calculate_clipboard.xhp @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgctxt "" "par_id3154222\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the <item type=\"menuitem\">Sum</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Table Bar</item>.<br/>The <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item> appears with the entry \"=sum\"." -msgstr "Umístěte kurzor do poslední buňky sloupce a klepněte na ikonu <item type=\"menuitem\">Součet</item> na liště <item type=\"menuitem\">Tabulka</item>.<br/>Zobrazí se lišta <item type=\"menuitem\">Vzorec</item> s položkou \"=sum\"." +msgstr "Umístěte kurzor do poslední buňky sloupce a klepněte na ikonu <item type=\"menuitem\">Součet</item> na liště <item type=\"menuitem\">Tabulka</item>.<br/>Zobrazí se lišta <item type=\"menuitem\">Vzorec</item> s položkou „=sum“." #. WGzC6 #: calculate_intable.xhp @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgctxt "" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Formula</item> icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." -msgstr "Klepněte na ikonu <item type=\"menuitem\">Vzorec</item> a ze seznamu statistických funkcí zvolte \"Střední hodnota\"." +msgstr "Klepněte na ikonu <item type=\"menuitem\">Vzorec</item> a ze seznamu statistických funkcí zvolte „Střední hodnota“." #. JqeEW #: calculate_intext.xhp @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgctxt "" "par_id3147271\n" "help.text" msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text." -msgstr "Popisek je formátován stylem odstavce odpovídajícím kategorii popisku. Pokud vložíte například popisek tabulky, je pro popisek použit odstavcový styl \"Tabulka\"." +msgstr "Popisek je formátován stylem odstavce odpovídajícím kategorii popisku. Pokud vložíte například popisek tabulky, je pro popisek použit styl odstavce „Tabulka“." #. EJ2B4 #: captions.xhp @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgctxt "" "par_id3155605\n" "help.text" msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the chapter hierarchy." -msgstr "Je možné měnit hierarchii nadpisů nebo přiřadit úroveň v hierarchii vlastnímu stylu odstavce. Také je možné ke stylu odstavce pro nadpis přidat číslování kapitol a podkapitol. Ve výchozím stavu je na nejvyšší úrovni v hierarchii kapitol styl odstavce \"Nadpis 1\"." +msgstr "Je možné měnit hierarchii nadpisů nebo přiřadit úroveň v hierarchii vlastnímu stylu odstavce. Také je možné ke stylu odstavce pro nadpis přidat číslování kapitol a podkapitol. Ve výchozím stavu je na nejvyšší úrovni v hierarchii kapitol styl odstavce „Nadpis 1“." #. vC6Ef #: chapter_numbering.xhp @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgctxt "" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "Click \"Set variable\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list." -msgstr "V seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item> klepněte na \"Nastavit proměnnou\"." +msgstr "V seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item> klepněte na „Nastavit proměnnou“." #. AADgr #: conditional_text.xhp @@ -3488,7 +3488,7 @@ msgctxt "" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Click \"Text\" in the <item type=\"menuitem\">Format</item> list." -msgstr "V seznamu <item type=\"menuitem\">Formát</item> klepněte na \"Text\"." +msgstr "V seznamu <item type=\"menuitem\">Formát</item> klepněte na „Text“." #. 7iHg7 #: conditional_text.xhp @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgctxt "" "par_id7748344\n" "help.text" msgid "Enter <item type=\"literal\">1</item> in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">Insert</item>.<br/>The Format list now displays a \"General\" format." -msgstr "Do pole <item type=\"menuitem\">Hodnota</item> zadejte <item type=\"literal\">1</item> a klepněte na <item type=\"menuitem\">Vložit</item>.<br/>V seznamu Formát se při tom vybere formát \"Standard\"." +msgstr "Do pole <item type=\"menuitem\">Hodnota</item> zadejte <item type=\"literal\">1</item> a klepněte na <item type=\"menuitem\">Vložit</item>.<br/>V seznamu Formát se při tom vybere formát „Standard“." #. 8RugG #: conditional_text.xhp @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt "" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list." -msgstr "V seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item> klepněte na \"Podmíněný text\"." +msgstr "V seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item> klepněte na „Podmíněný text“." #. ftND6 #: conditional_text.xhp @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgctxt "" "par_id3156228\n" "help.text" msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page." -msgstr "Je možné vytvořit pole podmíněného textu, které bude v závislosti na poli počet stránek, pokud váš dokument obsahuje více než jednu stránku, zobrazovat místo slova \"stránka\" slovo \"stránky\"." +msgstr "Je možné vytvořit pole podmíněného textu, které bude v závislosti na poli počet stránek, pokud dokument obsahuje více než jednu stránku, zobrazovat místo slova „stránka“ slovo „stránky“." #. JyzCB #: conditional_text2.xhp @@ -3704,7 +3704,7 @@ msgctxt "" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list." -msgstr "V seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item> klepněte na \"Podmíněný text\"." +msgstr "V seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item> klepněte na „Podmíněný text“." #. WqG6Q #: conditional_text2.xhp @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgctxt "" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose <emph>Modify</emph>." -msgstr "V seznamu stylů klepněte pravým tlačítkem na \"Levá stránka\" a zvolte <emph>Upravit</emph>." +msgstr "V seznamu stylů klepněte pravým tlačítkem na „Levá stránka“ a zvolte <emph>Upravit</emph>." #. J9WgE #: even_odd_sdw.xhp @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgctxt "" "par_id3145267\n" "help.text" msgid "Select \"Right Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>." -msgstr "V poli <emph>Další styl</emph> vyberte \"Pravá stránka\" a klepněte na tlačítko <emph>OK</emph>." +msgstr "V poli <emph>Další styl</emph> vyberte „Pravá stránka“ a klepněte na tlačítko <emph>OK</emph>." #. JgCuu #: even_odd_sdw.xhp @@ -3956,7 +3956,7 @@ msgctxt "" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose <emph>Modify</emph>." -msgstr "V seznamu stylů klepněte pravým tlačítkem na \"Pravá stránka\" a zvolte <emph>Upravit</emph>." +msgstr "V seznamu stylů klepněte pravým tlačítkem na „Pravá stránka“ a zvolte <emph>Upravit</emph>." #. CWDiq #: even_odd_sdw.xhp @@ -3965,7 +3965,7 @@ msgctxt "" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Select \"Left Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>." -msgstr "V poli <emph>Další styl</emph> vyberte \"Levá stránka\" a klepněte na tlačítko <emph>OK</emph>." +msgstr "V poli <emph>Další styl</emph> vyberte „Levá stránka“ a klepněte na tlačítko <emph>OK</emph>." #. CB2N9 #: even_odd_sdw.xhp @@ -3974,7 +3974,7 @@ msgctxt "" "par_id3155561\n" "help.text" msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles window." -msgstr "Přejděte na první stránku dokumentu a v seznamu stylů stránky v okně Styly poklepejte na \"Pravá stránka\"." +msgstr "Přejděte na první stránku dokumentu a v seznamu stylů stránky v okně Styly poklepejte na „Pravá stránka“." #. jDMEH #: even_odd_sdw.xhp @@ -4001,7 +4001,7 @@ msgctxt "" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." -msgstr "Pokud si nepřejete mít na titulní stránce vašeho dokumentu záhlaví nebo zápatí, použijte na tuto stránku styl stránky \"První stránka\"." +msgstr "Pokud si nepřejete mít na titulní stránce vašeho dokumentu záhlaví nebo zápatí, použijte na tuto stránku styl stránky „První stránka“." #. NFCjE #: even_odd_sdw.xhp @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgctxt "" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Click \"Unformatted text\" in the <item type=\"menuitem\">Selection</item> list, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>." -msgstr "Klepněte na \"Neformátovaný text\" v seznamu <item type=\"menuitem\">Výběr</item> a poté klepěnte na <item type=\"menuitem\">OK</item>." +msgstr "Klepněte na „Neformátovaný text“ v seznamu <item type=\"menuitem\">Výběr</item> a poté klepněte na <item type=\"menuitem\">OK</item>." #. jHRPx #: field_convert.xhp @@ -4631,7 +4631,7 @@ msgctxt "" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "In the <emph>With Condition</emph> box, type <emph>user_lastname == \"Doe\"</emph>, where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from." -msgstr "Do pole <emph>S podmínkou</emph> vepište <emph>user_lastname == \"Novák\"</emph>, kde \"Novák\" je příjmení uživatele, kterému chcete text skrýt." +msgstr "Do pole <emph>S podmínkou</emph> vepište <emph>user_lastname == \"Novák\"</emph>, kde „Novák“ je příjmení uživatele, kterému chcete text skrýt." #. 2zC9c #: fields_userdata.xhp @@ -5171,7 +5171,7 @@ msgctxt "" "par_id8413953\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style." -msgstr "Je možné najít všechen text ve vašem dokumentu, který má nastaven určitý styl odstavce, například styl \"Nadpis 2\"." +msgstr "Je možné najít všechen text v dokumentu, který má nastaven určitý styl odstavce, například styl „Nadpis 2“." #. GQhki #: finding.xhp @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgctxt "" "par_id8230842\n" "help.text" msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\"" -msgstr "Pole Číslo stránky lze snadno vložit do zápatí dokumentu. Lze také přidat pole Počet stránek, například v podobě \"Strana 9 z 12\"." +msgstr "Pole Číslo stránky lze snadno vložit do zápatí dokumentu. Lze také přidat pole Počet stránek, například v podobě „Strana 9 z 12“." #. LDnQm #: footer_pagenumber.xhp @@ -5738,7 +5738,7 @@ msgctxt "" "par_id3145029\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the Styles window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose <emph>Modify</emph>." -msgstr "Chcete-li změnit formát poznámky pod čarou, klepněte na ni, stisknutím <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> otevřete okno Styly, v seznamu klepněte pravým tlačítkem na \"Poznámka pod čarou\" a zvolte <emph>Upravit</emph>." +msgstr "Chcete-li změnit formát poznámky pod čarou, klepněte na ni, stisknutím <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> otevřete okno Styly, v seznamu klepněte pravým tlačítkem na „Poznámka pod čarou“ a zvolte <emph>Upravit</emph>." #. R74AR #: footnote_usage.xhp @@ -5864,7 +5864,7 @@ msgctxt "" "par_id3154251\n" "help.text" msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose <emph>Modify</emph>." -msgstr "Pravým tlačítkem klepněte na styl odstavce, který si přejete upravit, například \"Poznámka pod čarou\", a zvolte <emph>Upravit</emph>." +msgstr "Pravým tlačítkem klepněte na styl odstavce, který si přejete upravit, například „Poznámka pod čarou“, a zvolte <emph>Upravit</emph>." #. NAXTm #: footnote_with_line.xhp @@ -5900,7 +5900,7 @@ msgctxt "" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Select \"White\" in the <item type=\"menuitem\">Color</item> box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color." -msgstr "V poli <item type=\"menuitem\">Barva</item> vyberte \"Bílá\". Pokud pozadí stránky bílé není, vyberte barvu, která pozadí nejvíce odpovídá." +msgstr "V poli <item type=\"menuitem\">Barva</item> vyberte „Bílá“. Pokud pozadí stránky bílé není, vyberte barvu, která pozadí nejvíce odpovídá." #. FM2GH #: footnote_with_line.xhp @@ -6458,7 +6458,7 @@ msgctxt "" "par_idN10C40\n" "help.text" msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the <emph>Format - (Object type) - Type</emph> tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the <emph>Horizontal</emph> and <emph>Vertical</emph> list boxes." -msgstr "Když vložíte objekt (např. rámec nebo obrázek) do hlavního dokumentu, neukotvujte jej \"ke stránce\". Na kartě <emph>Formát - (Typ objektu) - Typ</emph> nastavte ukotvení \"k odstavci\" a poté v seznamech <emph>Vodorovně</emph> a <emph>Svisle</emph> určete relativní umístění objektu k \"Celá stránka\"." +msgstr "Když vložíte objekt (např. rámec nebo obrázek) do hlavního dokumentu, neukotvujte jej „ke stránce“. Na kartě <emph>Formát – (Typ objektu) – Typ</emph> nastavte ukotvení „k odstavci“ a poté v seznamech <emph>Vodorovně</emph> a <emph>Svisle</emph> určete relativní umístění objektu k „Celá stránka“." #. D4ENL #: globaldoc_howtos.xhp @@ -6476,7 +6476,7 @@ msgctxt "" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"." -msgstr "Ujistěte se, že každá příloha začíná nadpisem, který používá stejný styl odstavce, například \"Nadpis 1\"." +msgstr "Ujistěte se, že každá příloha začíná nadpisem, který používá stejný styl odstavce, například „Nadpis 1“." #. vawah #: globaldoc_howtos.xhp @@ -6494,7 +6494,7 @@ msgctxt "" "par_id3153907\n" "help.text" msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose <emph>Modify</emph>." -msgstr "Pravým tlačítkem klepněte na \"Nadpis 1\" a zvolte <emph>Upravit</emph>." +msgstr "Pravým tlačítkem klepněte na „Nadpis 1“ a zvolte <emph>Upravit</emph>." #. 6nJE7 #: globaldoc_howtos.xhp @@ -6521,7 +6521,7 @@ msgctxt "" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select <emph>With Page Style</emph>, and select \"Right page\" in the box." -msgstr "Pokud si přejete, aby každá příloha začínala na liché stránce, zaškrtněte <emph>Se stylem stránky</emph> a v poli vyberte \"Pravá stránka\"." +msgstr "Pokud si přejete, aby každá příloha začínala na liché stránce, zaškrtněte <emph>Se stylem stránky</emph> a v poli vyberte „Pravá stránka“." #. 8rDSt #: globaldoc_howtos.xhp @@ -6764,7 +6764,7 @@ msgctxt "" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>." -msgstr "V seznamu stylů stránky pravým tlačítkem klepněte na \"Pravá stránka\" a zvolte <emph>Upravit</emph>." +msgstr "V seznamu stylů stránky pravým tlačítkem klepněte na „Pravá stránka“ a zvolte <emph>Upravit</emph>." #. poyui #: header_pagestyles.xhp @@ -6791,7 +6791,7 @@ msgctxt "" "par_id3146865\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item> box, select \"Left Page\"." -msgstr "V poli <item type=\"menuitem\">Další styl</item> vyberte \"Levá stránka\"." +msgstr "V poli <item type=\"menuitem\">Další styl</item> vyberte „Levá stránka“." #. RRd7v #: header_pagestyles.xhp @@ -6809,7 +6809,7 @@ msgctxt "" "par_id3150714\n" "help.text" msgid "In the <emph>Styles</emph> window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>." -msgstr "V okně <emph>Styly</emph> klepněte v seznamu stylů stránky pravým tlačítkem na \"Levá stránka\" a zvolte <emph>Upravit</emph>." +msgstr "V okně <emph>Styly</emph> klepněte v seznamu stylů stránky pravým tlačítkem na „Levá stránka“ a zvolte <emph>Upravit</emph>." #. SrMMw #: header_pagestyles.xhp @@ -6836,7 +6836,7 @@ msgctxt "" "par_id3147061\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item> box, select \"Right Page\"." -msgstr "V poli <item type=\"menuitem\">Další styl</item> vyberte \"Pravá stránka\"." +msgstr "V poli <item type=\"menuitem\">Další styl</item> vyberte „Pravá stránka“." #. sXiNx #: header_pagestyles.xhp @@ -6854,7 +6854,7 @@ msgctxt "" "par_id3145263\n" "help.text" msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." -msgstr "Pro použití stylu na aktuální stránku poklepejte v seznamu stylů stránky na \"Pravá stránka\"." +msgstr "Pro použití stylu na aktuální stránku poklepejte v seznamu stylů stránky na „Pravá stránka“." #. e7G6v #: header_pagestyles.xhp @@ -6926,7 +6926,7 @@ msgctxt "" "par_id3155898\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"." -msgstr "V seznamu <item type=\"menuitem\">Styl odstavce</item> vyberte styl odstavce, který chcete použít pro názvy kapitol, například \"Nadpis 1\"." +msgstr "V seznamu <item type=\"menuitem\">Styl odstavce</item> vyberte styl odstavce, který chcete použít pro názvy kapitol, například „Nadpis 1“." #. LoZJ2 #: header_with_chapter.xhp @@ -6944,7 +6944,7 @@ msgctxt "" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the <item type=\"menuitem\">Before</item> box." -msgstr "Do pole <item type=\"menuitem\">Před</item> napište \"Kapitola\" a za textem udělejte mezeru." +msgstr "Do pole <item type=\"menuitem\">Před</item> napište „Kapitola“ a za textem udělejte mezeru." #. bSYv5 #: header_with_chapter.xhp @@ -7016,7 +7016,7 @@ msgctxt "" "par_id3153175\n" "help.text" msgid "Click \"Chapter\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list and \"Chapter number and name\" in the <item type=\"menuitem\">Format</item> list." -msgstr "Klepněte na \"Kapitola\" v seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item> a \"Číslo a název kapitoly\" v seznamu <item type=\"menuitem\">Formát</item>." +msgstr "Klepněte na \"Kapitola\" v seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item> a „Číslo a název kapitoly“ v seznamu <item type=\"menuitem\">Formát</item>." #. hVuGg #: header_with_chapter.xhp @@ -7187,7 +7187,7 @@ msgctxt "" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Variables </emph>tab and click \"Set Variable\" in the <emph>Type </emph>list." -msgstr "Klepněte na kartu <emph>Proměnné </emph>a v seznamu <emph>Typ </emph>klepněte na \"Nastavit proměnnou\"." +msgstr "Klepněte na kartu <emph>Proměnné </emph>a v seznamu <emph>Typ </emph>klepněte na „Nastavit proměnnou“." #. U32BC #: hidden_text.xhp @@ -7196,7 +7196,7 @@ msgctxt "" "par_id3149970\n" "help.text" msgid "Click \"General\" in the <emph>Format </emph>list." -msgstr "V seznamu <emph>Formát </emph>klepněte na \"Standard\"." +msgstr "V seznamu <emph>Formát </emph>klepněte na „Standard“." #. TffAB #: hidden_text.xhp @@ -7268,7 +7268,7 @@ msgctxt "" "par_id3155325\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Text\" in the <emph>Type </emph>list." -msgstr "V seznamu <emph>Typ </emph>klepněte na \"Skrytý text\"." +msgstr "V seznamu <emph>Typ </emph>klepněte na „Skrytý text“." #. wTBWp #: hidden_text.xhp @@ -7331,7 +7331,7 @@ msgctxt "" "par_id3155902\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the <emph>Type </emph>list." -msgstr "V seznamu <emph>Typ</emph> klepněte na \"Skrytý odstavec\"." +msgstr "V seznamu <emph>Typ</emph> klepněte na „Skrytý odstavec“." #. 2FiE7 #: hidden_text.xhp @@ -7700,7 +7700,7 @@ msgctxt "" "par_id3150218\n" "help.text" msgid "In the<emph> Word</emph> box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"." -msgstr "Do pole<emph> Slovo</emph> napište slovo, které si nepřejete dělit, následované znakem rovnítka (=), například \"úřední=\"." +msgstr "Do pole <emph>Slovo</emph> napište slovo, které si nepřejete dělit, následované znakem rovnítka (=), například „úřední=“." #. GACxk #: hyphen_prevent.xhp @@ -7718,7 +7718,7 @@ msgctxt "" "par_id3147036\n" "help.text" msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose <emph>Format - Character</emph>, click the <emph>Font </emph>tab, and select \"None\" in the <emph>Language </emph>box." -msgstr "Pro rychlé vyřazení slova z dělení slov vyberte slovo, zvolte <emph>Formát - Znak</emph>, klepněte na kartu <emph>Písmo </emph> a v poli <emph>Jazyk </emph>vyberte \"Žádný\"." +msgstr "Pro rychlé vyřazení slova z dělení slov vyberte slovo, zvolte <emph>Formát – Znak</emph>, klepněte na kartu <emph>Písmo </emph> a v poli <emph>Jazyk </emph>vyberte „Žádný“." #. F6jU7 #: hyphen_prevent.xhp @@ -8186,7 +8186,7 @@ msgctxt "" "par_id3147132\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents." -msgstr "Nejlepší způsob pro vytvoření obsahu je použít na odstavce, které si přejete zahrnout do obsahu, předdefinovaný styl odstavce, jako například \"Nadpis 1\"." +msgstr "Nejlepší způsob pro vytvoření obsahu je použít na odstavce, které si přejete zahrnout do obsahu, předdefinovaný styl odstavce, jako například „Nadpis 1“." #. SuiqC #: indices_enter.xhp @@ -8456,7 +8456,7 @@ msgctxt "" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "On the <emph>Type</emph> tab, select \"Alphabetical Index\" in the <emph>Type</emph> box." -msgstr "Na kartě <emph>Typ</emph> vyberte v poli <emph>Typ</emph> \"Abecední rejstřík\"." +msgstr "Na kartě <emph>Typ</emph> vyberte v poli <emph>Typ</emph> „Abecední rejstřík“." #. CCcXb #: indices_index.xhp @@ -8843,7 +8843,7 @@ msgctxt "" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents." -msgstr "Nejlepší způsob jak vytvořit obsah je použít předdefinovaných stylů odstavce nadpisů, například \"Nadpis 1\", na odstavce, které si přejete zahrnout do obsahu. Po použití stylů je možné vytvořit obsah." +msgstr "Nejlepší způsob jak vytvořit obsah je použít předdefinovaných stylů odstavce nadpisů, například „Nadpis 1“, na odstavce, které si přejete zahrnout do obsahu. Po použití stylů je možné vytvořit obsah." #. G7Cex #: indices_toc.xhp @@ -8879,7 +8879,7 @@ msgctxt "" "par_id3153746\n" "help.text" msgid "Select \"Table of Contents\" in the <emph>Type</emph> box." -msgstr "V poli <emph>Typ</emph> vyberte \"Obsah\"." +msgstr "V poli <emph>Typ</emph> vyberte „Obsah“." #. Pkd4q #: indices_toc.xhp @@ -10436,7 +10436,7 @@ msgctxt "" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"." -msgstr "Napište text, ke kterému si přejete přidat číslování, například \"Citace číslo \"." +msgstr "Napište text, ke kterému si přejete přidat číslování, například „Citace číslo“." #. qk8Mf #: number_sequence.xhp @@ -10454,7 +10454,7 @@ msgctxt "" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click \"Number range\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list." -msgstr "Klepněte na \"Interval číslování\" v seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item>." +msgstr "Klepněte na „Interval číslování“ v seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item>." #. cwcuA #: number_sequence.xhp @@ -10463,7 +10463,7 @@ msgctxt "" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Type \"Quotation\" in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box." -msgstr "Napište \"Citace\" do pole <item type=\"menuitem\">Název</item>." +msgstr "Napište „Citace“ do pole <item type=\"menuitem\">Název</item>." #. qNAit #: number_sequence.xhp @@ -10625,7 +10625,7 @@ msgctxt "" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose <emph>Modify</emph>." -msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši na styl odstavce \"Výchozí\" a zvolte <emph>Upravit</emph>." +msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši na styl odstavce „Výchozí“ a zvolte <emph>Upravit</emph>." #. EBCyK #: numbering_lines.xhp @@ -10634,7 +10634,7 @@ msgctxt "" "par_id3150222\n" "help.text" msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style." -msgstr "Na stylu \"Výchozí\" jsou založeny všechny styly odstavce." +msgstr "Na stylu „Výchozí“ jsou založeny všechny styly odstavce." #. 6Bnc6 #: numbering_lines.xhp @@ -11156,7 +11156,7 @@ msgctxt "" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." -msgstr "Chcete-li použít nový styl stránky pouze na jedinou stránku, vyberte \"Výchozí\"." +msgstr "Chcete-li použít nový styl stránky pouze na jedinou stránku, vyberte „Výchozí“." #. zwESF #: pagebackground.xhp @@ -11300,7 +11300,7 @@ msgctxt "" "par_idN108DB\n" "help.text" msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." -msgstr "Chcete-li změnit pouze pozadí aktuální stránky, vyberte styl stránky, ve kterém je další styl nastaven na \"Výchozí\"." +msgstr "Chcete-li změnit pouze pozadí aktuální stránky, vyberte styl stránky, ve kterém je další styl nastaven na „Výchozí“." #. uFBJG #: pagebackground.xhp @@ -11390,7 +11390,7 @@ msgctxt "" "par_id6604510\n" "help.text" msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose <menuitem>View - Field Names</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+F9</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+F9</keycode></defaultinline></switchinline>)." -msgstr "Pokud se místo čísla zobrazuje text \"Číslo stránky\", zvolte <menuitem>Zobrazit - Názvy polí</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+F9</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+F9</keycode></defaultinline></switchinline>)." +msgstr "Pokud se místo čísla zobrazuje text „Číslo stránky“, zvolte <menuitem>Zobrazit – Názvy polí</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+F9</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+F9</keycode></defaultinline></switchinline>)." #. CurbT #: pagenumbers.xhp @@ -11543,7 +11543,7 @@ msgctxt "" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "An <emph>automatic page break</emph> appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"." -msgstr "<emph>Automatický zlom strany</emph> se objeví na konci stránky, pokud styl stránky má odlišný \"Další styl\"." +msgstr "<emph>Automatický zlom strany</emph> se objeví na konci stránky, pokud styl stránky má odlišný „Další styl“." #. fcBUG #: pagenumbers.xhp @@ -11552,7 +11552,7 @@ msgctxt "" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default Page Style\" as the next style. To see this, you may press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> to open the <item type=\"menuitem\">Styles</item> window, click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon, right-click the \"First Page\" entry. Choose <item type=\"menuitem\">Modify</item> from the context menu. On the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab, you can see the \"Next style\"." -msgstr "Například styl stránky \"První stránka\" má jako další styl \"Výchozí styl stránky\". Abyste to zjistili, otevřete stisknutím <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> okno <item type=\"menuitem\">Styly</item>, klepněte na ikonu <item type=\"menuitem\">Styly stránky</item> a klepněte pravým tlačítkem na položku \"První stránka\". Z místní nabídky zvolte <item type=\"menuitem\">Upravit</item>. \"Další styl\" je uveden na kartě <item type=\"menuitem\">Organizátor</item>." +msgstr "Například styl stránky „První stránka“ má jako další styl „Výchozí styl stránky“. Abyste to zjistili, otevřete stisknutím <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> okno <item type=\"menuitem\">Styly</item>, klepněte na ikonu <item type=\"menuitem\">Styly stránky</item> a klepněte pravým tlačítkem na položku „První stránka“. Z místní nabídky zvolte <item type=\"menuitem\">Upravit</item>. „Další styl“ je uveden na kartě <item type=\"menuitem\">Organizátor</item>." #. yGPGH #: pagenumbers.xhp @@ -11633,7 +11633,7 @@ msgctxt "" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Double-click the \"First Page\" style." -msgstr "Poklepejte na styl \"První stránka\"." +msgstr "Poklepejte na styl „První stránka“." #. FiTC3 #: pagenumbers.xhp @@ -11642,7 +11642,7 @@ msgctxt "" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default Page Style\"." -msgstr "Nyní má titulní stránka styl stránky \"První stránka\" a následující stránky mají automaticky styl \"Výchozí styl stránky\"." +msgstr "Nyní má titulní stránka styl stránky „První stránka“ a následující stránky mají automaticky styl „Výchozí styl stránky“." #. Uwbmh #: pagenumbers.xhp @@ -11651,7 +11651,7 @@ msgctxt "" "par_id399182\n" "help.text" msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default Page Style\" only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields." -msgstr "Nyní lze například vložit zápatí pouze pro styl stránky \"Výchozí styl stránky\" nebo vložit zápatí pro oba styly stránky, ale s rozdílně formátovaným polem čísla stránky." +msgstr "Nyní lze například vložit zápatí pouze pro styl stránky „Výchozí styl stránky“ nebo vložit zápatí pro oba styly stránky, ale s rozdílně formátovaným polem čísla stránky." #. D7byy #: pagenumbers.xhp @@ -11876,7 +11876,7 @@ msgctxt "" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"." -msgstr "Na kartě <emph>Organizátor</emph> napište do pole <emph>Název</emph> název stylu stránky, např. \"Můj na šířku\"." +msgstr "Na kartě <emph>Organizátor</emph> napište do pole <emph>Název</emph> název stylu stránky, např. „Můj na šířku“." #. i7WYZ #: pageorientation.xhp @@ -11921,7 +11921,7 @@ msgctxt "" "par_id1658375\n" "help.text" msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the <emph>Styles</emph> window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." -msgstr "Nyní máte definovaný řádný styl stránky se jménem \"Můj na šířku\". Pro použití tohoto stylu na něj poklepejte v okně <emph>Styly</emph>. Všechny stránky v aktuálním rozsahu stylu stránky budou změněny. Pokud definujete \"další styl\", který se bude lišit, změní se pouze první stránka daného rozsahu stylů stránek." +msgstr "Nyní máte definovaný řádný styl stránky se jménem „Můj na šířku“. Pro použití tohoto stylu na něj poklepejte v okně <emph>Styly</emph>. Všechny stránky v aktuálním rozsahu stylu stránky budou změněny. Pokud definujete „další styl“, který se bude lišit, změní se pouze první stránka daného rozsahu stylů stránek." #. JyqRA #: pageorientation.xhp @@ -11957,7 +11957,7 @@ msgctxt "" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <menuitem>Format - Page Style - Organizer</menuitem> tab page." -msgstr "Styl stránky může být definován tak, aby byl použit pouze pro jednu stránku. Příkladem je styl stránky „První stránka“. Toho dosáhnete, když definujete jiný styl stránky v položce „Další styl“ na kartě <menuitem>Formát - Styl stránky - Organizátor</menuitem>." +msgstr "Styl stránky může být definován tak, aby byl použit pouze pro jednu stránku. Příkladem je styl stránky „První stránka“. Toho dosáhnete, když definujete jiný styl stránky v položce „Další styl“ na kartě <menuitem>Formát – Styl stránky – Organizátor</menuitem>." #. BorA4 #: pageorientation.xhp @@ -11966,7 +11966,7 @@ msgctxt "" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break." -msgstr "Jednostránkový styl stránky začíná od spodní hranice aktuální stránky a končí zalomením stránky. Toto zalomení stránky se objeví automaticky, pokud text přeteče na další stránku (někdy nazýváno \"jemné zalomení stránky\"). Případně můžete vložit ruční zalomení stránky." +msgstr "Jednostránkový styl stránky začíná od spodní hranice aktuální stránky a končí zalomením stránky. Toto zalomení stránky se objeví automaticky, pokud text přeteče na další stránku (někdy nazýváno „jemné zalomení stránky“). Případně můžete vložit ruční zalomení stránky." #. GTiGA #: pageorientation.xhp @@ -11993,7 +11993,7 @@ msgctxt "" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <menuitem>Format - Page Style - Organizer</menuitem> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style." -msgstr "Styl stránky „Výchozí“ nenastavuje jiný „další styl“ na kartě <menuitem>Formát - Styl stránky - Organizátor</menuitem>. Místo toho je „další styl“ nastaven také jako „Výchozí“. Všechny styly stránky, které jsou následovány tím samým stylem stránky, mohou zahrnovat více stránek. Dolní a horní meze rozsahu stylu stránky jsou určovány pomocí „zalomení stránky se stylem“. Všechny stránky mezi dvěma „zalomeními stránky se stylem“ používají stejný styl stránky." +msgstr "Styl stránky „Výchozí“ nenastavuje jiný „další styl“ na kartě <menuitem>Formát – Styl stránky – Organizátor</menuitem>. Místo toho je „další styl“ nastaven také jako „Výchozí“. Všechny styly stránky, které jsou následovány tím samým stylem stránky, mohou zahrnovat více stránek. Dolní a horní meze rozsahu stylu stránky jsou určovány pomocí „zalomení stránky se stylem“. Všechny stránky mezi dvěma „zalomeními stránky se stylem“ používají stejný styl stránky." #. pyFgt #: pageorientation.xhp @@ -12002,7 +12002,7 @@ msgctxt "" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style." -msgstr "\"Zalomení stránky se stylem\" můžete vložit přímo na pozici kurzoru. Případně můžete použít \"zalomení stránky se stylem\" na odstavec nebo na styl odstavce." +msgstr "„Zalomení stránky se stylem“ můžete vložit přímo na pozici kurzoru. Případně můžete použít „zalomení stránky se stylem“ na odstavec nebo na styl odstavce." #. ejeRr #: pageorientation.xhp @@ -12020,7 +12020,7 @@ msgctxt "" "par_id1811578\n" "help.text" msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item>, select a <emph>Style</emph> name from the listbox, and click OK." -msgstr "Pro vložení \"zalomení stránky se stylem\" na aktuální pozici kurzoru zvolte <item type=\"menuitem\">Vložit - Ruční zalomení</item>, vyberte jméno <emph>Stylu</emph> ze seznamu a klepněte na OK." +msgstr "Pro vložení „zalomení stránky se stylem“ na aktuální pozici kurzoru zvolte <item type=\"menuitem\">Vložit – Ruční zalomení</item>, vyberte jméno <emph>Stylu</emph> ze seznamu a klepněte na OK." #. FZrzw #: pageorientation.xhp @@ -12029,7 +12029,7 @@ msgctxt "" "par_id9935911\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Text Flow</item>. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox." -msgstr "Abyste použili \"zalomení stránky se stylem\" na zvolený odstavec, zvolte <item type=\"menuitem\">Formát - Odstavec - Tok Textu</item>. Dále aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem</emph>. Vyberte styl stránky ze seznamu." +msgstr "Abyste použili „zalomení stránky se stylem“ na zvolený odstavec, zvolte <item type=\"menuitem\">Formát – Odstavec – Tok Textu</item>. Dále aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem</emph>. Vyberte styl stránky ze seznamu." #. 7vS2R #: pageorientation.xhp @@ -12038,7 +12038,7 @@ msgctxt "" "par_id4753868\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox." -msgstr "Abyste použili \"zalomení stránky se stylem\" na aktuální styl odstavce, klepněte pravým tlačítkem na vybraný odstavec. Zvolte z místní nabídky <item type=\"menuitem\">Upravit styl odstavce</item>. Klepněte na kartu <emph>Tok textu</emph>. V oblasti Zalomení aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem stránky</emph>. Vyberte styl ze seznamu." +msgstr "Abyste použili „zalomení stránky se stylem“ na aktuální styl odstavce, klepněte pravým tlačítkem na vybraný odstavec. Zvolte z místní nabídky <item type=\"menuitem\">Upravit styl odstavce</item>. Klepněte na kartu <emph>Tok textu</emph>. V oblasti Zalomení aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem stránky</emph>. Vyberte styl ze seznamu." #. AtnkB #: pageorientation.xhp @@ -12047,7 +12047,7 @@ msgctxt "" "par_id4744407\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>. Click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose <emph>Modify</emph>. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox." -msgstr "Chcete-li použít \"zalomení stránky se stylem\" na jakýkoliv styl odstavce, zvolte <item type=\"menuitem\">Zobrazit - Styly</item>. Klepněte na ikonu <emph>Styly odstavce</emph>. Pravým tlačítkem klepněte na název stylu odstavce, který chcete změnit, a vyberte <emph>Změnit</emph>. Klepněte na kartu <emph>Tok textu</emph>. V oblasti Zalomení aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem stránky</emph>. Vyberte styl ze seznamu." +msgstr "Chcete-li použít „zalomení stránky se stylem“ na jakýkoliv styl odstavce, zvolte <item type=\"menuitem\">Zobrazit – Styly</item>. Klepněte na ikonu <emph>Styly odstavce</emph>. Pravým tlačítkem klepněte na název stylu odstavce, který chcete změnit, a vyberte <emph>Změnit</emph>. Klepněte na kartu <emph>Tok textu</emph>. V oblasti Zalomení aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem stránky</emph>. Vyberte styl ze seznamu." #. xCQW9 #: pagestyles.xhp @@ -12443,7 +12443,7 @@ msgctxt "" "par_id8947416\n" "help.text" msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog." -msgstr "Pokud vaše tiskárna podporuje duplexní tisk, měli byste při tisku příručky zvolit v nastavení tiskárny možnost \"duplex - short edge\" (duplexní - krátká strana), protože příručky se vždy tisknou v režimu na šířku." +msgstr "Pokud vaše tiskárna podporuje duplexní tisk, měli byste při tisku příručky zvolit v nastavení tiskárny možnost „duplex – short edge“ (duplexní – krátká strana), protože příručky se vždy tisknou v režimu na šířku." #. ruTQn #: print_brochure.xhp @@ -12830,7 +12830,7 @@ msgctxt "" "par_id3149603\n" "help.text" msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the <emph>Pages per sheet</emph> box." -msgstr "Chcete-li tisknout dvě stránky na stranu, vyberte \"2\" v boxu <emph>Stránky na stranu</emph>." +msgstr "Chcete-li tisknout dvě stránky na stranu, vyberte „2“ v poli <emph>Stránky na stranu</emph>." #. jppF9 #: print_small.xhp @@ -13541,7 +13541,7 @@ msgctxt "" "par_id3153392\n" "help.text" msgid "In the <emph>Type</emph> list, select \"Insert Reference\"." -msgstr "V seznamu <emph>Typ</emph> vyberte \"Vložit referenci\"." +msgstr "V seznamu <emph>Typ</emph> vyberte „Vložit referenci“." #. BMUWA #: references.xhp @@ -13559,7 +13559,7 @@ msgctxt "" "par_id3154856\n" "help.text" msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format for the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted." -msgstr "V seznamu <emph>Vložit odkaz na</emph> vyberte formát pro křížový odkaz. <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">Formát</link> specifikuje typ informace, která je zobrazena jako křížový odkaz. Například \"Odkaz\" vloží cílový text a \"Stránka\" vloží číslo stránky, kde se cílový text vyskytuje. Pro poznámky pod čarou se vloží číslo poznámky." +msgstr "V seznamu <emph>Vložit odkaz na</emph> vyberte formát pro křížový odkaz. <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">Formát</link> specifikuje typ informace, která je zobrazena jako křížový odkaz. Například „Odkaz“ vloží cílový text a „Stránka“ vloží číslo stránky, kde se cílový text vyskytuje. Pro poznámky pod čarou se vloží číslo poznámky." #. kcmB3 #: references.xhp @@ -13640,7 +13640,7 @@ msgctxt "" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format of the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." -msgstr "V seznamu <emph>Vložit odkaz na</emph> vyberte formát křížového odkazu. <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">Formát</link> specifikuje typ informace, který bude zobrazen jako křížový odkaz. Například \"Odkaz\" vloží kategorii titulku a text titulku objektu." +msgstr "V seznamu <emph>Vložit odkaz na</emph> vyberte formát křížového odkazu. <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">Formát</link> specifikuje typ informace, který bude zobrazen jako křížový odkaz. Například „Odkaz“ vloží kategorii titulku a text titulku objektu." #. umWdg #: references.xhp @@ -13955,7 +13955,7 @@ msgctxt "" "par_id3153413\n" "help.text" msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style." -msgstr "Tato funkce Automatických oprav funguje pouze na textu zformátovaném pomocí stylu odstavce \"Výchozí\"." +msgstr "Tato funkce Automatických oprav funguje pouze na textu zformátovaném pomocí stylu odstavce „Výchozí“." #. vD5av #: removing_line_breaks.xhp @@ -14270,7 +14270,7 @@ msgctxt "" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "You can use regular expressions when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." -msgstr "Při hledání a nahrazování textu je možné použít regulární výrazy. Například při zadání \"m.j\" budou nalezena slova \"můj\" i \"máj\"." +msgstr "Při hledání a nahrazování textu je možné použít regulární výrazy. Například při zadání „m.j“ budou nalezena slova „můj“ i „máj“." #. FAyYr #: search_regexp.xhp @@ -14342,7 +14342,7 @@ msgctxt "" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "The regular expression for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." -msgstr "Regulární výraz pro žádný nebo více výskytů předchozího znaku je hvězdička. Příklad: \"123*\" najde \"12\", \"123\" i \"1233\"." +msgstr "Regulární výraz pro žádný nebo více výskytů předchozího znaku je hvězdička. Příklad: „123*“ najde „12“, „123“ i „1233“." #. fSHTB #: search_regexp.xhp @@ -14882,7 +14882,7 @@ msgctxt "" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." -msgstr "Na odstavce, u kterých si přejete začít novou HTML stránku, použijte jeden z výchozích stylů odstavce programu $[officename] , například \"Nadpis 1\"." +msgstr "Na odstavce, u kterých si přejete začít novou HTML stránku, použijte jeden z výchozích stylů odstavce programu $[officename] , například „Nadpis 1“." #. EytWK #: send2html.xhp @@ -16943,7 +16943,7 @@ msgctxt "" "par_id1120200910485775\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size." -msgstr "Vyberte <item type=\"menuitem\">Formát - Znak</item>, klepněte na kartu Efekty pro písmo a potom vyberte typ velkých písmen v seznamu Efekty. \"Velká písmena\" zvětší všechna písmena. \"První písmena velká\" nastaví u každého slova první písmeno velké. \"Kapitálky\" nastaví všechna písmena velká, ale zmenšená." +msgstr "Vyberte <item type=\"menuitem\">Formát – Znak</item>, klepněte na kartu Efekty pro písmo a potom vyberte typ velkých písmen v seznamu Efekty. „Velká písmena“ zvětší všechna písmena. „První písmena velká“ nastaví u každého slova první písmeno velké. „Kapitálky“ nastaví všechna písmena velká, ale zmenšená." #. cALFP #: text_capital.xhp @@ -16988,7 +16988,7 @@ msgctxt "" "par_id1120200910490034\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box." -msgstr "Vyberte <item type=\"menuitem\">Formát - Znak</item>, klepněte na kartu Efekty pro písmo a vyberte Malá písmena v seznamu Efekty." +msgstr "Vyberte <item type=\"menuitem\">Formát – Znak</item>, klepněte na kartu Efekty pro písmo a vyberte „Malá písmena“ v seznamu Efekty." #. XGBDs #: text_centervert.xhp @@ -17060,7 +17060,7 @@ msgctxt "" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Position</item> area, select \"Center\" in the <item type=\"menuitem\">Horizontal</item> and <item type=\"menuitem\">Vertical</item> boxes." -msgstr "V oblasti <item type=\"menuitem\">Umístění</item> vyberte v polích <item type=\"menuitem\">Vodorovně</item> a <item type=\"menuitem\">Svisle</item> možnost \"Na střed\"." +msgstr "V oblasti <item type=\"menuitem\">Umístění</item> vyberte v polích <item type=\"menuitem\">Vodorovně</item> a <item type=\"menuitem\">Svisle</item> možnost „Na střed“." #. xncGN #: text_centervert.xhp @@ -18230,7 +18230,7 @@ msgctxt "" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." -msgstr "Aktivujte například automatické dělení slov pro styl odstavce \"Výchozí\" a potom tento styl použijte na odstavce, na které si přejete použít automatické dělení slov." +msgstr "Aktivujte například automatické dělení slov pro styl odstavce „Výchozí“ a potom tento styl použijte na odstavce, na které si přejete použít automatické dělení slov." #. 3E8FK #: using_hyphen.xhp @@ -18689,7 +18689,7 @@ msgctxt "" "par_id3153405\n" "help.text" msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles window." -msgstr "Ruční číslování není možné použít na odstavce, které jsou v seznamu \"Zvláštní styly\" v okně Styly." +msgstr "Ruční číslování není možné použít na odstavce, které jsou v seznamu „Zvláštní styly“ v okně Styly." #. ZBGV8 #: using_numbering.xhp @@ -18887,7 +18887,7 @@ msgctxt "" "par_id3149848\n" "help.text" msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box." -msgstr "Klepnutím na položku v seznamu Možnosti zkopírujete související slovo do textového pole \"Nahradit za\"." +msgstr "Klepnutím na položku v seznamu Možnosti zkopírujete související slovo do textového pole „Nahradit za“." #. dCMA2 #: using_thesaurus.xhp diff --git a/source/cs/readlicense_oo/docs.po b/source/cs/readlicense_oo/docs.po index 50e016fba96..5a924c42d54 100644 --- a/source/cs/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/cs/readlicense_oo/docs.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-28 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" -"Language-Team: Czech <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/cs/>\n" +"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/readlicense_oodocs/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542059124.000000\n" #. q6Gg3 @@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt "" "s2we11\n" "readmeitem.text" msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." -msgstr "Tento \"nezávislý\" instalační program ${PRODUCTNAME} byl vytvořený pro uživatele, kteří chtějí zkoušet vývojové verze, mají speciální požadavky, anebo pro jiné mimořádné případy." +msgstr "Tento „nezávislý“ instalační program ${PRODUCTNAME} byl vytvořený pro uživatele, kteří chtějí zkoušet vývojové verze, mají speciální požadavky, anebo pro jiné mimořádné případy." #. FGoTY #: readme.xrm @@ -293,7 +293,7 @@ msgctxt "" "debianinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." -msgstr "Když rozbalíte stažený archiv, všimněte si, že se jeho obsah se rozbalil do podadresáře. Otevřete okno správce souborů a změňte adresář na ten, který začíná řetězcem \"LibreOffice_\" následovaným číslem verze a informací o platformě." +msgstr "Když rozbalíte stažený archiv, všimněte si, že se jeho obsah se rozbalil do podadresáře. Otevřete okno správce souborů a změňte adresář na ten, který začíná řetězcem „LibreOffice_“ následovaným číslem verze a informací o platformě." #. MkcLD #: readme.xrm @@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt "" "debianinstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." -msgstr "Tento adresář obsahuje podadresář \"DEBS\". Přejděte do adresáře \"DEBS\"." +msgstr "Tento adresář obsahuje podadresář „DEBS“. Přejděte do adresáře „DEBS“." #. oPTWv #: readme.xrm @@ -311,7 +311,7 @@ msgctxt "" "debianinstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" -msgstr "Klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte \"Otevřít v terminálu\". Otevře se okno terminálu. Na příkazové řádce terminálu zadejte následující příkaz (před vykonáním příkazu budete vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):" +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte „Otevřít v terminálu“. Otevře se okno terminálu. V příkazovém řádku terminálu zadejte následující příkaz (před vykonáním příkazu budete vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):" #. 369gg #: readme.xrm @@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt "" "rpminstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." -msgstr "Když rozbalíte stažený archiv, všimněte si, že se jeho obsah se rozbalil do podadresáře. Otevřete okno správce souborů a změňte adresář na ten, který začíná řetězcem \"LibreOffice_\" následovaným číslem verze a informací o platformě." +msgstr "Když rozbalíte stažený archiv, všimněte si, že se jeho obsah se rozbalil do podadresáře. Otevřete okno správce souborů a změňte adresář na ten, který začíná řetězcem „LibreOffice_“ následovaným číslem verze a informací o platformě." #. 7wgn6 #: readme.xrm @@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt "" "rpminstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." -msgstr "Tento adresář obsahuje podadresář \"RPMS\". Přejděte do adresáře \"RPMS\"." +msgstr "Tento adresář obsahuje podadresář „RPMS“. Přejděte do adresáře „RPMS“." #. VGeBx #: readme.xrm @@ -383,7 +383,7 @@ msgctxt "" "rpminstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" -msgstr "Klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte \"Otevřít v terminálu\". Otevře se okno terminálu. Na příkazové řádce terminálu zadejte následující příkaz (před vykonáním příkazu budete vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):" +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte „Otevřít v terminálu“. Otevře se okno terminálu. V příkazovém řádku terminálu zadejte následující příkaz (před vykonáním příkazu budete vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):" #. DSXFr #: readme.xrm @@ -509,7 +509,7 @@ msgctxt "" "linuxlangpack5\n" "readmeitem.text" msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):" -msgstr "Ve správci souborů Nautilus klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte \"Otevřít v terminálu\". V okně terminálu, které se tím otevře, zadejte příkaz k nainstalování jazykového balíčku (před vykonáním kteréhokoli z příkazů můžete být vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):" +msgstr "Ve správci souborů Nautilus klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte „Otevřít v terminálu“. V okně terminálu, které se tím otevře, zadejte příkaz k nainstalování jazykového balíčku (před vykonáním kteréhokoli z příkazů můžete být vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):" #. Ak9Pt #: readme.xrm @@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt "" "linuxlangpackA\n" "readmeitem.text" msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"." -msgstr "Nyní můžete spustit jednu z aplikací ${PRODUCTNAME} - například Writer. Přejděte do nabídky Nástroje a zvolte Možnosti. V dialogovém okně Možnosti klikněte na \"Jazyková nastavení\" a pak na \"Jazyky\". Z nabídky \"Uživatelské rozhraní\" vyberte jazyk, který jste právě nainstalovali. Stejně tak můžete postupovat pro \"Národní prostředí\", \"Výchozí měna\" a \"Výchozí jazyk dokumentů\"." +msgstr "Nyní můžete spustit jednu z aplikací ${PRODUCTNAME} – například Writer. Přejděte do nabídky Nástroje a zvolte Možnosti. V dialogovém okně Možnosti klikněte na „Jazyková nastavení“ a pak na „Jazyky“. Z nabídky „Uživatelské rozhraní“ vyberte jazyk, který jste právě nainstalovali. Stejně tak můžete postupovat pro „Národní prostředí“, „Výchozí měna“ a „Výchozí jazyk dokumentů“." #. ntGdw #: readme.xrm @@ -617,7 +617,7 @@ msgctxt "" "naso6\n" "readmeitem.text" msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:" -msgstr "Chcete-li povolit posun pomocí touchpadu, přidejte do konfiguračního souboru \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" následující řádky a restartujte počítač:" +msgstr "Chcete-li povolit posun pomocí touchpadu, přidejte do konfiguračního souboru „<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>“ následující řádky a restartujte počítač:" #. BdEXg #: readme.xrm @@ -689,7 +689,7 @@ msgctxt "" "pji76w\n" "readmeitem.text" msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." -msgstr "Ve výchozím nastavení ${PRODUCTNAME} je zapnuto zamykání souborů. Na síti, která používá protokol Network File System (NFS), musí být aktivní zamykací démon pro NFS klienty. Chcete-li zamykání souborů vypnout, upravte skript <tt>soffice</tt> a změňte řádek \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" na \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Pokud vypnete zamykání souborů, může do souboru zapisovat více uživatelů zároveň." +msgstr "Ve výchozím nastavení ${PRODUCTNAME} je zapnuto zamykání souborů. Na síti, která používá protokol Network File System (NFS), musí být aktivní zamykací démon pro NFS klienty. Chcete-li zamykání souborů vypnout, upravte skript <tt>soffice</tt> a změňte řádek „<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>“ na „<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>“. Pokud vypnete zamykání souborů, může do souboru zapisovat více uživatelů zároveň." #. cbpAz #: readme.xrm @@ -725,7 +725,7 @@ msgctxt "" "pji76w1\n" "readmeitem.text" msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as Email' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." -msgstr "Při odesílání dokumentu pomocí 'Soubor - Odeslat - Dokument jako e-mail' nebo 'Dokument jako příloha v PDF' se mohou vyskytnout chyby (program bude ukončen nebo přestane reagovat). Problém způsobuje \"MAPI\" (Messaging Application Programming Interface) v některých verzích systému Windows. Bližší informace o potřebné verzi knihovny MAPI nejsou bohužel známy. Bližší informace naleznete v Microsoft Knowledge Base dostupné z adresy <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> vyhledáním \"mapi dll\"." +msgstr "Při odesílání dokumentu pomocí „Soubor – Odeslat – Dokument jako e-mail“ nebo „Dokument jako příloha v PDF“ se mohou vyskytnout chyby (program bude ukončen nebo přestane reagovat). Problém způsobuje „MAPI“ (Messaging Application Programming Interface) v některých verzích systému Windows. Bližší informace o potřebné verzi knihovny MAPI nejsou bohužel známy. Bližší informace naleznete v Microsoft Knowledge Base dostupné z adresy <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> vyhledáním „mapi dll“." #. a426D #: readme.xrm diff --git a/source/cs/sc/messages.po b/source/cs/sc/messages.po index 2af1f94c75e..72b2fd2e430 100644 --- a/source/cs/sc/messages.po +++ b/source/cs/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-13 18:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-10 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/scmessages/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -3433,13 +3433,13 @@ msgstr "$(ARG1)" #: sc/inc/scerrors.hrc:66 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." -msgstr "Buňka $(ARG1) obsahuje znaky, které nelze zobrazit ve zvolené cílové znakové sadě \"$(ARG2)\"." +msgstr "Buňka $(ARG1) obsahuje znaky, které nelze zobrazit ve zvolené cílové znakové sadě „$(ARG2)“." #. 9r2od #: sc/inc/scerrors.hrc:68 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." -msgstr "Buňka $(ARG1) obsahuje řetězec, který je ve zvolené cílové znakové sadě \"$(ARG2)\" delší než délka pole." +msgstr "Buňka $(ARG1) obsahuje řetězec, který je ve zvolené cílové znakové sadě „$(ARG2)“ delší než délka pole." #. rseoe #. WARNINGS --------------------------------------------------- @@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "Interval" #: sc/inc/scfuncs.hrc:360 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." -msgstr "Počítaný interval. Může jít o \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" nebo \"yd\"." +msgstr "Počítaný interval. Možné hodnoty jsou \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" a \"yd\"." #. v6aoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:366 diff --git a/source/cs/sd/messages.po b/source/cs/sd/messages.po index 55a31b961d8..9d269e88bc4 100644 --- a/source/cs/sd/messages.po +++ b/source/cs/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 15:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-09 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/sdmessages/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr "_Automaticky po:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:70 msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|auto_after" msgid "If \"Group text - By 1st level paragraphs\" is selected, the paragraphs are animated one after the other." -msgstr "Je-li vybráno \"Seskupit text - Podle odstavců 1. úrovně\", odstavce se budou animovat jeden po druhém." +msgstr "Je-li vybráno „Seskupit text – Podle odstavců 1. úrovně“, odstavce se budou animovat jeden po druhém." #. KEqJZ #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:84 diff --git a/source/cs/sfx2/messages.po b/source/cs/sfx2/messages.po index edfc092f29a..16af3a897a1 100644 --- a/source/cs/sfx2/messages.po +++ b/source/cs/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-03 12:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-27 22:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:39+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/sfx2messages/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "$1 šablon bylo úspěšně exportováno." #: include/sfx2/strings.hrc:64 msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY" msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?" -msgstr "$1 nelze přesunout do kategorie \"$2\". Přejete si místo toho šablonu zkopírovat?" +msgstr "$1 nelze přesunout do kategorie „$2“. Přejete si místo toho šablonu zkopírovat?" #. 9bJN3 #: include/sfx2/strings.hrc:65 @@ -520,7 +520,7 @@ msgid "" "Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n" "Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation." msgstr "" -"Otevírání \"$(ARG1)\" selhalo s kódem chyby $(ARG2) a zprávou: \"$(ARG3)\"\n" +"Otevírání „$(ARG1)“ selhalo s kódem chyby $(ARG2) a zprávou: „$(ARG3)“\n" "Je možné, že v systému nebyl nalezen webový prohlížeč. V tom případě zkontrolujte nastavení systému, nebo prohlížeč (například Firefox) nainstalujte do výchozího umístění nabízeného při jeho instalaci." #. ADqLM diff --git a/source/cs/svx/messages.po b/source/cs/svx/messages.po index 9fd712bcae6..2b8a938d7ed 100644 --- a/source/cs/svx/messages.po +++ b/source/cs/svx/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-13 18:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-13 10:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/svxmessages/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -6892,31 +6892,31 @@ msgstr "Pole nemůže být porovnáno s celým číslem." #: include/svx/strings.hrc:1242 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." -msgstr "Databáze neobsahuje tabulku \"#\"." +msgstr "Databáze neobsahuje tabulku „#“." #. EDcU7 #: include/svx/strings.hrc:1243 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." -msgstr "Databáze neobsahuje tabulku ani dotaz \"#\"." +msgstr "Databáze neobsahuje tabulku ani dotaz „#“." #. YBFF5 #: include/svx/strings.hrc:1244 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." -msgstr "Databáze již obsahuje tabulku nebo pohled \"#\"." +msgstr "Databáze již obsahuje tabulku nebo pohled „#“." #. cECTG #: include/svx/strings.hrc:1245 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." -msgstr "Databáze již obsahuje dotaz \"#\"." +msgstr "Databáze již obsahuje dotaz „#“." #. VkeLY #: include/svx/strings.hrc:1246 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." -msgstr "Sloupec \"#1\" je neznámý v tabulce \"#2\"." +msgstr "Sloupec „#1“ je v tabulce „#2“ neznámý." #. z9bf9 #: include/svx/strings.hrc:1247 @@ -13103,7 +13103,7 @@ msgstr "Při aktualizaci dat modelu se dokument označí jako upravený" #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:93 msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|modify" msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"." -msgstr " Pokud je toto povoleno, stav dokumentu bude nastaven na \"změněno\", pokud změníte ovládací prvek, který je spjatý s modelem. Pokud toto není povoleno, každá taková změna nenastaví stav dokumentu na \"změněno\"." +msgstr "Pokud je toto povoleno, stav dokumentu bude nastaven na \"„změněno\"“, pokud změníte ovládací prvek, který je spjatý s modelem. Pokud toto není povoleno, každá taková změna nenastaví stav dokumentu na \"„změněno\"“." #. rNsqB #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:112 @@ -14681,7 +14681,7 @@ msgstr "Stín" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1092 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." -msgstr "Zadejte ohniskovou vzdálenost kamery - malá hodnota odpovídá \"rybímu oku\" a velká odpovídá dálkovým objektivům." +msgstr "Zadejte ohniskovou vzdálenost kamery – malá hodnota odpovídá „rybímu oku“ a velká odpovídá dálkovým objektivům." #. QDWn9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1110 @@ -17961,7 +17961,7 @@ msgstr "Omezit objekty" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:738 msgctxt "extended_tip|OptGridPage" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." -msgstr "Určuje nastavení pro mřížku na stránkách dokumentů. Tato mřížka pomáhá určit přesné umístění objektů. Také můžete použít \"magnetickou\" přichytávací mřížku." +msgstr "Určuje nastavení pro mřížku na stránkách dokumentů. Tato mřížka pomáhá určit přesné umístění objektů. Také můžete použít „magnetickou“ přichytávací mřížku." #. rYzct #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:18 diff --git a/source/cs/sw/messages.po b/source/cs/sw/messages.po index de9ee16f168..9d758544acf 100644 --- a/source/cs/sw/messages.po +++ b/source/cs/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-03 12:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-09 08:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:39+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/swmessages/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -9306,7 +9306,7 @@ msgstr "Úroveň " #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." -msgstr "Nelze najít soubor \"%1\" v cestě \"%2\"." +msgstr "Nelze najít soubor „%1“ v cestě „%2“." #. zRWDZ #: sw/inc/strings.hrc:1299 @@ -9951,31 +9951,31 @@ msgstr "Porovnat jednotlivé řádky odstavců" #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" -msgstr "Nastavit styl \"Tělo textu\"" +msgstr "Nastavit styl „Tělo textu“" #. P8xFp #: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" -msgstr "Nastavit styl \"Odsazení těla textu\"" +msgstr "Nastavit styl „Odsazení těla textu“" #. UUEwQ #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" -msgstr "Nastavit styl \"Předsazení prvního řádku\"" +msgstr "Nastavit styl „Předsazení prvního řádku“" #. qv2KD #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" -msgstr "Nastavit styl \"Nadpis $(ARG1)\"" +msgstr "Nastavit styl „Nadpis $(ARG1)“" #. orFXE #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" -msgstr "Nastavit styl \"Odrážky\" nebo \"Číslování\"" +msgstr "Nastavit styl „Odrážky“ nebo „Číslování“" #. yGoaB #: sw/inc/utlui.hrc:47 @@ -10317,7 +10317,7 @@ msgstr "CR & LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf" msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." -msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce \"Carriage Return\" a \"Linefeed\". Toto je výchozí nastavení." +msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce znaky „carriage return“ a „linefeed“. Toto je výchozí nastavení." #. WuYz5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209 @@ -10329,7 +10329,7 @@ msgstr "CR" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr" msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." -msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce \"Carriage Return\"." +msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce „Carriage Return“." #. 9ckGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231 @@ -10341,7 +10341,7 @@ msgstr "LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf" msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." -msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce \"Linefeed\"." +msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce znak „linefeed“." #. jWeWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272 @@ -10365,7 +10365,7 @@ msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" -msgstr "K provedení této akce je třeba nejdříve vypnout funkci \"zpět\". Přejete si funkci \"zpět\" vypnout?" +msgstr "K provedení této akce je třeba nejdříve vypnout funkci „zpět“. Přejete si funkci „zpět“ vypnout?" #. GmhSy #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:8 @@ -12039,7 +12039,7 @@ msgstr "_Umístění:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:505 msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "Vyberte styl formátování pro čáru oddělující sloupce. Pokud nechcete oddělovací čáru, zvolte \"Žádná\"." +msgstr "Vyberte styl formátování pro čáru oddělující sloupce. Pokud nechcete oddělovací čáru, zvolte „Žádná“." #. DcSGt #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:519 @@ -13737,7 +13737,7 @@ msgstr "Zadejte výšku obálky." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608 msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." -msgstr "Vyberte požadovanou velikost obálky, nebo vyberte \"Uživatelem definované\" a zadejte požadovanou šířku a výšku obálky." +msgstr "Vyberte požadovanou velikost obálky, nebo vyberte „Uživatelem definované“ a zadejte požadovanou šířku a výšku obálky." #. 6nRvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629 @@ -14239,7 +14239,7 @@ msgstr "Vy_brat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:218 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát." +msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát." #. yAc6z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:232 @@ -14287,7 +14287,7 @@ msgstr "Vy_brat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:247 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát." +msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát." #. DXvK2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:305 @@ -14347,7 +14347,7 @@ msgstr "_Hodnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:455 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." -msgstr "Zadejte požadovaný posun číslování pro pole čísla strany, např. \"+1\"." +msgstr "Zadejte požadovaný posun číslování pro pole čísla strany, např. „+1“." #. DMTgW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:79 @@ -14371,7 +14371,7 @@ msgstr "Vy_brat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:210 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát." +msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát." #. AYXG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:221 @@ -14551,7 +14551,7 @@ msgstr "Seznamy dostupných polí pro typ pole vybraný ze seznamu Typ. Pole vlo #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:356 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." -msgstr "Seznamy dostupných polí pro typ pole vybraný ze seznamu Typ. Pole vložíte tím, že na něj klepnete, vyberete formát v seznamu \"Vložit odkaz na\" a poté klepnete na Vložit." +msgstr "Seznamy dostupných polí pro typ pole vybraný ze seznamu Typ. Pole vložíte tím, že na něj klepnete, vyberete formát v seznamu „Vložit odkaz na“ a poté klepnete na Vložit." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:373 @@ -14617,7 +14617,7 @@ msgstr "Vy_brat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:286 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát." +msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát." #. xFAmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:331 @@ -14995,7 +14995,7 @@ msgstr "Vyberte vodorovné zarovnání čáry, která odděluje hlavní text od #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:312 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "Vyberte styl formátování pro oddělovací čáru. Pokud nechcete oddělovací čáru zobrazit, zvolte \"Žádná\"." +msgstr "Vyberte styl formátování pro oddělovací čáru. Pokud nechcete oddělovací čáru zobrazit, zvolte „Žádná“." #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:335 @@ -15097,7 +15097,7 @@ msgstr "Zobrazí poznámky pod čarou na konci dokumentu jako vysvětlivky." #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:161 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." -msgstr "Zadejte číslo první poznámky pod čarou v dokumentu. Toto nastavení je dostupné, pouze pokud jste předtím v nastavení Počítání vybrali \"V dokumentu\"." +msgstr "Zadejte číslo první poznámky pod čarou v dokumentu. Toto nastavení je dostupné, pouze pokud jste předtím v nastavení Počítání vybrali „V dokumentu“." #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:175 @@ -22800,7 +22800,7 @@ msgstr "Skryté znaky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." -msgstr "Zobrazí veškerý text s atributem \"skrytý\", je-li aktivní položka Zobrazit - Řídicí znaky." +msgstr "Zobrazí veškerý text s atributem „skrytý“, je-li aktivní položka Zobrazit – Řídicí znaky." #. ubosK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167 @@ -23356,7 +23356,7 @@ msgstr "_Záhlaví" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." -msgstr "Určuje, že první řádek tabulky bude formátován pomocí stylu odstavce \"Záhlaví tabulky\"." +msgstr "Určuje, že první řádek tabulky bude formátován pomocí stylu odstavce „Záhlaví tabulky“." #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79 @@ -23740,7 +23740,7 @@ msgstr "Vyberte znakový styl pro znak číslování." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:226 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1" -msgstr "Vyberte počet úrovní osnovy, které chcete zahrnout do číslování kapitoly. Např. vyberte \"3\", pokud chcete zobrazit tři úrovně číslování: 1.1.1" +msgstr "Vyberte počet úrovní osnovy, které chcete zahrnout do číslování kapitoly. Např. vyberte „3“, pokud chcete zobrazit tři úrovně číslování: 1.1.1" #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:239 @@ -23836,7 +23836,7 @@ msgstr "Vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte \"vlevo\" pro začátek přímo na pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"vpravo\" pro zarovnání přímo před pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"na střed\" pro vycentrování symbolů na pozici \"zarovnat na\"." +msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte „vlevo“ pro začátek přímo na pozici „zarovnat na“. Vyberte „vpravo“ pro zarovnání přímo před pozici „zarovnat na“. Vyberte „na střed“ pro vycentrování symbolů na pozici „zarovnat na“." #. yHKAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171 @@ -23912,7 +23912,7 @@ msgstr "Zarovnání číslování:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte \"vlevo\" pro začátek přímo na pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"vpravo\" pro zarovnání přímo před pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"na střed\" pro vycentrování symbolů na pozici \"zarovnat na\"." +msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte „vlevo“ pro začátek přímo na pozici „zarovnat na“. Vyberte „vpravo“ pro zarovnání přímo před pozici „zarovnat na“. Vyberte „na střed“ pro vycentrování symbolů na pozici „zarovnat na“." #. wnCMF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357 @@ -25112,7 +25112,7 @@ msgstr "Záso_bník papíru z nastavení tiskárny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:503 msgctxt "extended_tip|papertray" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." -msgstr "Možnost \"Zásobník papíru z nastavení tiskárny\" určuje pro tiskárny s více zásobníky, zda se má použít zásobník stanovený v nastavení systému nebo stanovený tiskárnou." +msgstr "Možnost „Zásobník papíru z nastavení tiskárny“ určuje pro tiskárny s více zásobníky, zda se má použít zásobník stanovený v nastavení systému nebo stanovený tiskárnou." #. XdcEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:518 @@ -25530,13 +25530,13 @@ msgstr "Uložit štítek?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Štítek s názvem \"%1 / %2\" již existuje. Chcete jej nahradit?" +msgstr "Štítek s názvem „%1 / %2“ již existuje. Chcete jej nahradit?" #. 52oiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Štítek se značkou \"%1\" typu \"%2\" již existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah." +msgstr "Štítek se značkou „%1“ typu „%2“ již existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah." #. JCDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 @@ -28458,7 +28458,7 @@ msgstr "Umístění _tabulátoru relativní k odsazení stylu odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:754 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." -msgstr "Nastaví krok tabulátoru vzhledem k \"odsazení zleva\" určeném ve stylu odstavce na kartě Styly. Jinak je tabulátor nastaven vzhledem k levému okraji textu." +msgstr "Nastaví krok tabulátoru vzhledem k „odsazení zleva“ určeném ve stylu odstavce na kartě Styly. Jinak je tabulátor nastaven vzhledem k levému okraji textu." #. pmiey #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:766 @@ -29064,7 +29064,7 @@ msgstr "Sloučit stejné položky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:943 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"." -msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku jednou a přiřadí jí odpovídající čísla stránek. Například položky \"Pohled 10, Pohled 43\" budou sloučeny do \"Pohled 10, 43\"." +msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku jednou a přiřadí jí odpovídající čísla stránek. Například položky „Pohled 10, Pohled 43“ budou sloučeny do „Pohled 10, 43“." #. AVAFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:954 @@ -29076,7 +29076,7 @@ msgstr "Sloučit stejné položky s f. nebo _ff." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:963 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." -msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku nacházející se na stejné, příp. následujících stranách dokumentu jedinou položkou s číslem stránky prvního výskytu a přidaným \"f\" nebo \"ff\". Např. položky \"Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12\" budou sloučeny jako \"Pohled 10ff\" a \"Pohled 10, Pohled 10\" jako \"Pohled 10f\". Skutečný vzhled těchto položek závisí na nastavení národního prostředí, které však lze přepsat v nastavení Seřadit - Jazyk." +msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku nacházející se na stejné, příp. následujících stranách dokumentu jedinou položkou s číslem stránky prvního výskytu a přidaným „f“ nebo „ff“. Např. položky „Pohled 10, Pohled 11“ budou sloučeny jako „Pohled 10f“ a „Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12“ jako „Pohled 10ff“. Skutečný vzhled těchto položek závisí na nastavení národního prostředí, které však lze přepsat v nastavení Seřadit – Jazyk." #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:974 @@ -29088,7 +29088,7 @@ msgstr "Sloučit do intervalu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:983 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"." -msgstr "Nahradí shodné položky rejstříku, které odkazují na po sobě jdoucí stránky, jedinou položkou a uvede rozsah stran místo jejich výčtu. Např. položky \"Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12\" budou zkráceny na \"Pohled 10-12\"." +msgstr "Nahradí shodné položky rejstříku, které odkazují na po sobě jdoucí stránky, jedinou položkou a uvede rozsah stran místo jejich výčtu. Např. položky „Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12“ budou zkráceny na „Pohled 10-12“." #. GfaT4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:994 @@ -29220,7 +29220,7 @@ msgstr "_Výchozí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." -msgstr "Nastaví formátování vybrané úrovně rejstříku na styl odstavce \"Výchozí\"." +msgstr "Nastaví formátování vybrané úrovně rejstříku na styl odstavce „Výchozí“." #. Dz6ag #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191 diff --git a/source/cs/vcl/messages.po b/source/cs/vcl/messages.po index a4c44198446..829b486cb9b 100644 --- a/source/cs/vcl/messages.po +++ b/source/cs/vcl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-04 13:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-09 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:38+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/vclmessages/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -918,13 +918,13 @@ msgstr "Vyberte složku." #: vcl/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY" msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Soubor s názvem \"$filename$\" již existuje. Chcete ho nahradit?" +msgstr "Soubor s názvem „$filename$“ již existuje. Chcete ho nahradit?" #. MKKjJ #: vcl/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY" msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Soubor již existuje v \"$dirname$\". Nahrazením přepíšete jeho obsah." +msgstr "Soubor již existuje v „$dirname$“. Nahrazením přepíšete jeho obsah." #. pF5CC #: vcl/inc/strings.hrc:88 |