diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2020-09-07 18:01:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2020-09-07 18:08:07 +0200 |
commit | 14a72851d401d86cf9fd72a5e139ab87eb0f47d1 (patch) | |
tree | 0c6c28e07f4ad7d17bef661296ede6f8430a5b0e /source/cy/chart2 | |
parent | 6990b2c53807ca4ce972b4c894a5eecc683d67a7 (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I95203f89a4148dd4f91a2a438c5c9811ac2dbe44
Diffstat (limited to 'source/cy/chart2')
-rw-r--r-- | source/cy/chart2/messages.po | 508 |
1 files changed, 254 insertions, 254 deletions
diff --git a/source/cy/chart2/messages.po b/source/cy/chart2/messages.po index c908fb6fd68..45e45e8a012 100644 --- a/source/cy/chart2/messages.po +++ b/source/cy/chart2/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-23 01:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n" "Language-Team: Welsh <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/cy/>\n" "Language: cy\n" @@ -17,25 +17,25 @@ msgstr "" "X-POOTLE-MTIME: 1552902755.000000\n" #. NCRDD -#: chart2/inc/chart.hrc:17 +#: chart2/inc/chart.hrc:16 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Bar" #. YpLZF -#: chart2/inc/chart.hrc:18 +#: chart2/inc/chart.hrc:17 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Silindr" #. VLXhh -#: chart2/inc/chart.hrc:19 +#: chart2/inc/chart.hrc:18 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Con" #. xsWC2 -#: chart2/inc/chart.hrc:20 +#: chart2/inc/chart.hrc:19 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Pyramid" @@ -1038,13 +1038,13 @@ msgstr "Rhaid i'r lleiafswm fod yn llai na'r uchafswm. Gwiriwch eich mewnbwn." #: chart2/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." -msgstr "Rhaid i'r cyfnod mawr fod yn fwy na'r cyfnod bach. Gwiriwch eich mewnbwn." +msgstr "Rhaid i'r cyfyngau mawr fod yn fwy na'r cyfyngau bach. Gwiriwch eich mewnbwn." #. ZvDEh #: chart2/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." -msgstr "Rhaid i'r cyfnod mawr fod yn fwy neu'n gydradd a'r cydraniad. Gwiriwch eich mewnbwn." +msgstr "Rhaid i'r cyfwng mawr a bach fod yn fwy neu'n gydradd a'r cydraniad. Gwiriwch eich mewnbwn." #. VVVyQ #: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8 @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Mewnosod Rhes" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:77 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow" msgid "Inserts a new row below the current row." -msgstr "" +msgstr "Mewnosod rhes newydd o dan y rhes gyfredol." #. DDsFz #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:90 @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Mewnosod Cyfres" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:95 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn" msgid "Inserts a new data series after the current column." -msgstr "" +msgstr "Yn mewnosod cyfres ddata newydd ar ôl y golofn gyfredol." #. KuFy7 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:108 @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Mewnosod Colofn Testun" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:113 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn" msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions." -msgstr "" +msgstr "Yn mewnosod colofn testun newydd ar ôl y golofn gyfredol ar gyfer disgrifiadau echelinau hierarchaidd." #. 4JgTE #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:126 @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Dileu Rhes" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:131 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow" msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." -msgstr "" +msgstr "Yn dileu'r rhes gyfredol. Nid yw'n bosibl dileu'r rhes label." #. JCBmW #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:144 @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Dileu Cyfres" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:149 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn" msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column." -msgstr "" +msgstr "Yn dileu'r gyfres neu'r golofn destun gyfredol. Nid yw'n bosibl dileu'r golofn testun cyntaf." #. MUkk3 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:172 @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Symud Cyfres i'r Chwith" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:177 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the left." -msgstr "" +msgstr "Yn newid y golofn gyfredol gyda'i chymydog ar y chwith." #. DfxQy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:190 @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Symud Cyfres i'r Dde" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:195 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." -msgstr "" +msgstr "Yn newid y golofn gyfredol gyda'i chymydog ar y dde." #. EkxKw #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:208 @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Symud Rhes i Fyny" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:213 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow" msgid "Switches the current row with its neighbor above." -msgstr "" +msgstr "Yn newid y rhes gyfredol gyda'i chymydog uchod." #. TvbuK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:226 @@ -1188,13 +1188,13 @@ msgstr "Symud Rhes i Lawr" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:231 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow" msgid "Switches the current row with its neighbor below." -msgstr "" +msgstr "Yn newid y rhes gyfredol gyda'i chymydog isod." #. rRJDK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:337 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." -msgstr "" +msgstr "Yn agor deialog y Tabl Data lle gallwch olygu'r data siart." #. KbkRw #: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8 @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Dangos gwerth fel _rhif" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:114 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos gwerthoedd absoliwt y pwyntiau data." #. C2XXx #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:125 @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Dangos gwerth fel _canran" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:134 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos canran y pwyntiau data ym mhob colofn." #. MYzUe #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:145 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Dangos _categori" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:154 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos labeli testun y pwynt data." #. 8mMDV #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:165 @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Dangos eicon _allwedd" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:174 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos eiconau'r esboniad wrth ymyl pob label pwynt data." #. BA3kD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:185 @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Fformat _rhif..." #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:208 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." -msgstr "" +msgstr "Yn agor deialog i ddewis y fformat rhif." #. cFD6D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:219 @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Ff_ormat canran..." #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:227 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." -msgstr "" +msgstr "Yn agor deialog i ddewis y fformat canrannol." #. ETbFx #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:240 @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Cyfnod" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:284 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." -msgstr "" +msgstr "Yn dewis y gwahanydd rhwng llinynnau testun lluosog ar gyfer yr un gwrthrych." #. FDBQW #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:310 @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Ger y ffynhonell" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:343 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." -msgstr "" +msgstr "Yn dewis lleoliad labeli data mewn perthynas â'r gwrthrychau." #. 69qZL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:363 @@ -1458,13 +1458,13 @@ msgstr "Priodoleddau Testun" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:425 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch yn y deial i osod cyfeiriadedd testun y labeli data." #. MjCoG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:445 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." -msgstr "" +msgstr "Rhowch yr ongl cylchdroi gwrthglocwedd ar gyfer y labeli data." #. Jhjwb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:459 @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "C_yfeiriad testun" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:501 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "" +msgstr "Pennwch gyfeiriad y testun ar gyfer paragraff sy'n defnyddio cynllun testun cymhleth (CTL). Mae'r nodwedd hon ar gael dim ond os yw cefnogaeth cynllun testun cymhleth wedi'i galluogi." #. xpAEz #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:526 @@ -1494,13 +1494,13 @@ msgstr "Cylchdroi Testun" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:542 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." -msgstr "" +msgstr "Yn agor y dialog Labeli Data, sy'n eich galluogi i osod y labeli data." #. bt7D7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:564 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." -msgstr "" +msgstr "Yn agor y dialog Labeli Data, sy'n eich galluogi i osod y labeli data." #. 3GUtp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28 @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "_Dim" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:137 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." -msgstr "" +msgstr "Nid yw'n dangos unrhyw farrau gwall." #. sMZoy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:149 @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "_Gwerth Cyson" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:159 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos gwerthoedd cyson rydych yn eu nodi yn yr ardal Paramedrau." #. UzxQQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:171 @@ -1542,13 +1542,13 @@ msgstr "_Canran" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:181 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos canran. Mae'r dangosiad yn cyfeirio at y pwynt data cyfatebol. Gosodwch y ganran yn yr ardal Paramedrau." #. tSBH9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:207 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch swyddogaeth i gyfrifo'r bariau gwall." #. fkUNn #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:222 @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Maint y Gwall" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:229 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch swyddogaeth i gyfrifo'r bariau gwall." #. Z5yGF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:248 @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Ystod _Celloedd" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:258 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch Ystod Cell ac yna penodwch ystod cell o'r hyn i gymryd y gwerthoedd bar gwall cadarnhaol a negyddol ohoni." #. vdvVR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:276 @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Positif _a Negyddol" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:318 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos bariau gwallau cadarnhaol a negyddol." #. jJw8Y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:329 @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "_Positif" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:339 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos bariau gwall positif yn unig." #. 6YgbM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:350 @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "_Negyddol" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:360 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos bariau gwall negyddol yn unig." #. fkKQH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:410 @@ -1650,13 +1650,13 @@ msgstr "_Positif (+)" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:476 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." -msgstr "" +msgstr "Rhowch y gwerth i'w ychwanegu at y gwerth a ddangosir fel y gwerth gwall positif." #. SUBEs #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:494 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "" +msgstr "Rhowch yr ystod cyfeiriadau o ble i gael y gwerthoedd gwall cadarnhaol. Defnyddiwch y botwm Lleihau i ddewis yr ystod o ddalen." #. 5FfdH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:509 @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Dewis ystod data" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:513 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch botwm i leihau'r ddeialog, yna defnyddiwch y llygoden i ddewis yr ystod gell yn y daenlen. Cliciwch y botwm eto i adfer y ddeialog i'w maint llawn." #. K9wAk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:539 @@ -1680,13 +1680,13 @@ msgstr "_Negyddol (-)" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:557 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." -msgstr "" +msgstr "Rhowch y gwerth i'w dynnu o'r gwerth a ddangosir fel y gwerth gwall negyddol." #. DTR5D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "" +msgstr "Rhowch yr ystod cyfeiriadau o ble i gael y gwerthoedd gwall negyddol. Defnyddiwch y botwm Lleihau i ddewis yr ystod o ddalen." #. jsckc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:590 @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Dewis ystod data" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:594 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch botwm i leihau'r ddeialog, yna defnyddiwch y llygoden i ddewis yr ystod gell yn y daenlen. Cliciwch y botwm eto i adfer y ddeialog i'w maint llawn." #. GZS6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:613 @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Yr un gwerth i'r ddau" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." -msgstr "" +msgstr "Galluogwch i ddefnyddio'r gwerthoedd gwall positif hefyd fel gwerthoedd gwall negyddol. Dim ond gwerth y blwch \"Cadarnhaol (+)\" y gallwch chi ei newid. Mae'r gwerth hwnnw'n cael ei gopïo i'r blwch \"Negyddol (-)\" yn awtomatig." #. ogVMg #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:640 @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Echelin _X" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:116 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX" msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos yr echel X fel llinell ag israniadau." #. XeWVu #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:128 @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "Echelin _Y" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:137 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY" msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos yr echel Y fel llinell ag israniadau." #. FoAXW #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:149 @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Echelin _Z" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:158 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos yr echel Z fel llinell ag israniadau." #. YZ7GG #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:177 @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "_Echelin X" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:221 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Displays a secondary X axis in the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos echel X eilaidd yn y siart." #. 598Gk #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:233 @@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "E_chel Y" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:242 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY" msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " -msgstr "" +msgstr "Gall yr echel fawr a'r echel eilaidd gael graddfa wahanol. Er enghraifft, gallwch chi raddio un echel i 2 in. a'r llall i 1.5 in. " #. CAFjD #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:254 @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Echelin Eilradd" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:309 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog" msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn pennu'r echelinau i'w dangos yn y siart." #. 2eGKS #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8 @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Echelin _X" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:116 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX" msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn ychwanegu llinellau grid at echel X y siart." #. FEBZW #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:128 @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Echelin _Y" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:137 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY" msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn ychwanegu llinellau grid at echel Y y siart." #. XEXTu #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:149 @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Echel _Z" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:158 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn ychwanegu llinellau grid i echel Z y siart." #. 9QbAA #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:177 @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Echelin _Z" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:221 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." -msgstr "" +msgstr "Yn ychwanegu llinellau grid sy'n isrannu'r echel X yn adrannau llai." #. PkzaY #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:233 @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "Ech_elin Y" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:242 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY" msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." -msgstr "" +msgstr "Yn ychwanegu llinellau grid sy'n isrannu'r echel Y yn adrannau llai." #. CcCG8 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:254 @@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Eche_l Z" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:263 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ" msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections." -msgstr "" +msgstr "Yn ychwanegu llinellau grid sy'n isrannu'r echel Z yn adrannau llai." #. QBQD4 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:282 @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "Gridiau Lleiaf" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:314 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts." -msgstr "" +msgstr "Gallwch rannu'r echelinau yn adrannau trwy aseinio llinellau grid iddyn nhw. Mae hyn yn caniatáu i chi gael gwell trosolwg o'r siart, yn enwedig os ydych chi'n gweithio gyda siartiau mawr." #. rqADt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8 @@ -1986,13 +1986,13 @@ msgstr "_Is deitl" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:123 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle" msgid "Enter the desired title for the chart." -msgstr "" +msgstr "Rhowch y teitl a ddymunir ar gyfer y siart." #. 5eiq7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:140 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle" msgid "Enter the desired subtitle for the chart." -msgstr "" +msgstr "Rhowch yr is-deitl a ddymunir ar gyfer y siart." #. y8KiH #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178 @@ -2016,19 +2016,19 @@ msgstr "Echelin _Z" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:224 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Rhowch eich teitl ar gyfer echel X y siart." #. 3m5Dk #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:241 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Rhowch eich teitl ar gyfer echel Y y siart." #. PY2EU #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:258 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Rhowch eich teitl ar gyfer echel Z y siart." #. aHvzY #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:275 @@ -2052,13 +2052,13 @@ msgstr "E_chelin Y" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:342 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Rhowch y teitl eilaidd i echel X y siart." #. bnwti #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Rhowch y teitl eilaidd a ddymunir ar gyfer echel Y y siart." #. XvJwD #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:376 @@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Echelin Eilradd" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:408 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog" msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart." -msgstr "" +msgstr "Yn agor deialog i nodi neu addasu'r teitlau mewn siart." #. 23FsQ #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8 @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "Sblein-B" #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox" msgid "Apply a line curve model." -msgstr "" +msgstr "Gosod model cromlin llinell." #. eecxc #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:170 @@ -2658,19 +2658,19 @@ msgstr "_Gradd o bolynomialau:" #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:201 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton" msgid "Set the resolution." -msgstr "" +msgstr "Gosodwch y cydraniad." #. a4btg #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:218 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton" msgid "Set the degree of the polynomials." -msgstr "" +msgstr "Gosodwch radd y polynomials." #. YECJR #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:252 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog" msgid "Apply a line curve model." -msgstr "" +msgstr "Gosod model cromlin llinell." #. RyJg5 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:131 @@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "_Cychwyn gyda llinell lorweddol" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:141 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." -msgstr "" +msgstr "Dechreuwch gyda llinell lorweddol a chamwch i fyny yn fertigol ar y diwedd." #. iJCAt #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:152 @@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr "Step ar y cymedrig _llorweddol" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:163 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Dechreuwch gamu i fyny yn fertigol a gorffen gyda llinell lorweddol." #. vtGik #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:174 @@ -2706,7 +2706,7 @@ msgstr "_Gorffen gyda llinell llorweddol" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:185 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Dechreuwch gyda llinell lorweddol, camwch i fyny yn fertigol yng nghanol y gwerthoedd X a gorffen gyda llinell lorweddol." #. X3536 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:196 @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Step i'r cymedrig _fertigol" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:207 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." -msgstr "" +msgstr "Dechreuwch gamu i fyny yn fertigol i ganol y gwerthoedd Y, tynnu llinell lorweddol a gorffen trwy gamu'n fertigol i'r diwedd." #. oDDMr #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:235 @@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr "Math o Stepio" #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:44 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." -msgstr "" +msgstr "Yn caniatáu i chi nodi'r ongl cyfeiriadedd â llaw." #. ViJ9k #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:58 @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "_Staciwyd yn fertigol" #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:102 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." -msgstr "" +msgstr "Yn dynodi cyfeiriadedd testun fertigol cynnwys celloedd." #. 3BaMa #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:114 @@ -2766,13 +2766,13 @@ msgstr "C_yfeiriad testun:" #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:145 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "" +msgstr "Nodwch gyfeiriad y testun ar gyfer paragraff sy'n defnyddio cynllun testun cymhleth (CTL). Mae'r nodwedd hon ar gael dim ond os yw cefnogaeth cynllun testun cymhleth wedi'i galluogi." #. 9cDiw #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:164 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." -msgstr "" +msgstr "Mae clicio unrhyw le ar yr olwyn yn diffinio'r cyfeiriadedd testun amrywiol." #. syx89 #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:181 @@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr "Cyfaddasu" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME" msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch gynllun o'r blwch rhestr, neu cliciwch unrhyw un o'r blychau isod." #. EyGsf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78 @@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "_Cysgodi" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:87 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING" msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." -msgstr "" +msgstr "Yn gosod cysgodi Gouraud os yw wedi'i farcio, neu gysgodi gwastad os nad yw wedi'i farcio." #. SMFrD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:99 @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Borderi _gwrthrychau" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:108 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES" msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos ffiniau o amgylch yr ardaloedd trwy osod arddull y llinell i Solet." #. CpWRj #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:120 @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "_Ymylon crwn" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:129 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "Edges are rounded by 5%." -msgstr "" +msgstr "Mae ymylon wedi'u talgrynnu 5%." #. U5CTF #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:36 @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "_Echelinau ongl dde" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:45 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." -msgstr "" +msgstr "Os yw echelinau ongl sgwâr wedi'u galluogi, dim ond i gyfeiriad X ac Y y gallwch chi gylchdroi cynnwys y siart, hynny yw, yn gyfochrog â ffiniau'r siart. Mae echelinau ongl sgwâr yn cael eu galluogi yn rhagosodedig ar gyfer siartiau 3D sydd newydd eu creu. Nid yw siartiau cylch a toesen yn cynnal echelin ongl sgwâr." #. y8Tyg #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:59 @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "_Persbectif" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:111 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." -msgstr "" +msgstr "Marciwch y blwch Persbectif i weld y siart fel trwy lens camera. Defnyddiwch y botwm troelli i osod y ganran. Gyda chanran uchel mae gwrthrychau agosach yn edrych yn fwy na gwrthrychau mwy pell." #. mdPAi #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:131 @@ -2898,25 +2898,25 @@ msgstr "Persbectif" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." -msgstr "" +msgstr "Marciwch y blwch Persbectif i weld y siart fel trwy lens camera. Defnyddiwch y botwm troelli i osod y ganran. Gyda chanran uchel mae gwrthrychau agosach yn edrych yn fwy na gwrthrychau pellach." #. PP8jT #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:150 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." -msgstr "" +msgstr "Yn gosod cylchdroi'r siart ar yr echel z. Mae'r rhagolwg yn ymateb i'r gosodiadau newydd." #. AyMWn #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:167 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." -msgstr "" +msgstr "Yn gosod cylchdroi'r siart ar echel y. Mae'r rhagolwg yn ymateb i'r gosodiadau newydd." #. EGS4B #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:184 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." -msgstr "" +msgstr "Yn gosod cylchdroi'r siart yr echelin x. Mae'r rhagolwg yn ymateb i'r gosodiadau newydd." #. RGQDC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:95 @@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr "Ffynhonnell golau 1" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:100 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1" msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch i alluogi neu analluogi'r ffynhonnell golau trawiadol gydag uchafbwyntiau." #. bwfDH #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:114 @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "Ffynhonnell golau 2" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:119 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch i alluogi neu analluogi'r ffynhonnell golau unffurf." #. uMVDV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:133 @@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Ffynhonnell golau 3" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:138 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch i alluogi neu analluogi'r ffynhonnell golau unffurf." #. 6CBDG #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:152 @@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr "Ffynhonnell golau 4" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:157 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch i alluogi neu analluogi'r ffynhonnell golau unffurf." #. Hf5Du #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:171 @@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "Ffynhonnell golau 5" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:176 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch i alluogi neu analluogi'r ffynhonnell golau unffurf." #. T7qDZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:190 @@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr "Ffynhonnell golau 6" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:195 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch i alluogi neu analluogi'r ffynhonnell golau unffurf." #. mSsDD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:209 @@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "Ffynhonnell golau 7" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:214 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch i alluogi neu analluogi'r ffynhonnell golau unffurf." #. wY5CR #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:228 @@ -3012,13 +3012,13 @@ msgstr "Ffynhonnell golau 8" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:233 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch i alluogi neu analluogi'r ffynhonnell golau unffurf." #. DwEDc #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:266 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE" msgid "Select a color for the selected light source." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch liw ar gyfer y ffynhonnell golau a ddewiswyd." #. gfdAB #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:281 @@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr "Dewiswch liw gan ddefnyddio'r deialog lliw" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:285 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch liw gan ddefnyddio'r deialog lliw" #. XLXEQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:310 @@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "_Ffynhonnell golau" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:355 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT" msgid "Select a color for the ambient light." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch liw ar gyfer y golau amgylchynol." #. NpAu7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:370 @@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr "Dewiswch liw gan ddefnyddio'r deialog lliw" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:374 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch liw gan ddefnyddio'r deialog lliw" #. QCb7M #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:392 @@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "Rhagolwg Ysgafn" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:493 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination" msgid "Set the light sources for the 3D view." -msgstr "" +msgstr "Gosod y ffynonellau golau ar gyfer y golwg 3D." #. XRVrG #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:48 @@ -3108,19 +3108,19 @@ msgstr "Categori" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:71 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch ble i groesi'r echel arall: ar y dechrau, ar y diwedd, ar werth penodol neu mewn categori." #. FwCEp #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:89 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." -msgstr "" +msgstr "Rhowch y gwerth lle dylai'r llinell echel groesi'r echel arall." #. AnLbY #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:112 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY" msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch y categori lle dylai'r llinell echel groesi'r echel arall." #. VYVhe #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:131 @@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr "_Ar y marciau ticio" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:194 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON" msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis." -msgstr "" +msgstr "Yn nodi bod yr echel wedi'i gosod ar y nodau tic cyntaf/olaf. Mae hyn yn gwneud i'r pwyntiau data gynrychiolaeth weledol ddechrau/gorffen ar yr echel werth." #. gSFeZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:205 @@ -3156,7 +3156,7 @@ msgstr "_Rhwng y marciau ticio" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:215 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN" msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis." -msgstr "" +msgstr "Yn pennu bod yr echel wedi'i lleoli rhwng y nodau ticio. Mae hyn yn gwneud i'r pwyntiau data gynrychiolaeth weledol ddechrau/gorffen ar bellter o'r echel werth." #. ExBDm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:232 @@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "Gorffen allanol" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:296 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch ble i osod y labeli: ger echel, ger echel (ochr arall), cychwyn y tu allan, neu orffen y tu allan." #. DUNn4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:321 @@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "_Mewnol" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:443 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER" msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." -msgstr "" +msgstr "Yn nodi bod marciau yn cael eu gosod ar ochr fewnol yr echel." #. EhLxm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:454 @@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "_Allanol" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:466 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER" msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." -msgstr "" +msgstr "Yn nodi bod marciau yn cael eu gosod ar ochr allanol yr echel." #. RJXic #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:477 @@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr "M_ewnol" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:489 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." -msgstr "" +msgstr "Yn pennu bod mân farciau cyfwng yn cael eu gosod ar ochr fewnol yr echel." #. nBCFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:500 @@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "A_llanol" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:512 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." -msgstr "" +msgstr "Yn nodi bod mân farciau cyfwng yn cael eu gosod ar ochr allanol yr echel." #. XWuxR #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:537 @@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "Wrth yr echel a'r labeli" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:559 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch ble i osod y marciau: mewn labeli, ar echel neu ar echel a labeli." #. jK9rf #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:584 @@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr "Dewiswch y Math o Siart" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:94 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype" msgid "Select a sub type of the basic chart type." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch is-fath o'r math siart sylfaenol." #. FSf6b #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:119 @@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr "Golwg _3D" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:130 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook" msgid "Enables a 3D look for the data values." -msgstr "" +msgstr "Yn galluogi gwedd 3D i'r gwerthoedd data." #. FprGw #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:144 @@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "Realistig" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:152 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme" msgid "Select the type of 3D look." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch y math o wedd 3D." #. FxHfq #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:170 @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "S_iâp" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:213 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape" msgid "Select a shape from the list." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch siâp o'r rhestr." #. G2u4D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:237 @@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr "Pentyrru _cyfres" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:245 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack" msgid "Displays stacked series for Line charts." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos cyfresi wedi'u pentyrru ar gyfer siartiau Llinell." #. KfD2L #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:266 @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "Ar y brig" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:275 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop" msgid "Stack series display values on top of each other." -msgstr "" +msgstr "Gwerthoedd dangos cyfres stack ar ben ei gilydd." #. C7JxK #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:286 @@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "Canran" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:295 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent" msgid "Stack series display values as percent." -msgstr "" +msgstr "Gwerthoedd dangos cyfres Stack fel canran." #. ijuPy #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:306 @@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Stepiog" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:355 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype" msgid "Choose the type of line to draw." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch y math o linell i'w thynnu." #. JqNUv #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:366 @@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "Priodweddau..." #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:372 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties" msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties." -msgstr "" +msgstr "Yn agor deialog i osod priodweddau'r llinell neu'r gromlin." #. KzGZQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:389 @@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "_Trefnu yn ôl gwerthoedd X" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:397 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort" msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." -msgstr "" +msgstr "Yn cysylltu pwyntiau trwy werthoedd X esgynnol, hyd yn oed os yw trefn y gwerthoedd yn wahanol, mewn diagram gwasgar XY." #. CmGat #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:415 @@ -3498,13 +3498,13 @@ msgstr "_Nifer o linellau" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:434 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines" msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." -msgstr "" +msgstr "Gosodwch nifer y llinellau ar gyfer y math siart Colofn a Llinell." #. M2sxB #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:503 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype" msgid "Select a basic chart type." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch fath o siart sylfaenol." #. qRkoY #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:37 @@ -3516,7 +3516,7 @@ msgstr "Dangos gwerth fel _rhif" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:46 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos gwerthoedd absoliwt y pwyntiau data." #. wRisc #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:57 @@ -3528,7 +3528,7 @@ msgstr "Dangos gwerth fel _canran" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:66 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos canran y pwyntiau data ym mhob colofn." #. gyqnC #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:77 @@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "Dangos _categori" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:86 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos labeli testun y pwynt data." #. kce65 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:97 @@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "Dangos allwedd _mynegai" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:106 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos yr eiconau esboniad wrth ymyl pob label pwynt data." #. K3uFN #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:117 @@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr "Fformat _rhif..." #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:140 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." -msgstr "" +msgstr "Yn agor deialog i ddewis y fformat rhif." #. PYC2b #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:151 @@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr "Ff_ormat canran..." #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:159 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." -msgstr "" +msgstr "Yn agor deialog i ddewis y fformat canrannol." #. gFELD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:172 @@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr "Cyfnod" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:216 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." -msgstr "" +msgstr "Yn dewis y gwahanydd rhwng llinynnau testun lluosog ar gyfer yr un gwrthrych." #. 2MNGz #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:242 @@ -3720,7 +3720,7 @@ msgstr "Ger y ffynhonell" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:275 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." -msgstr "" +msgstr "Yn dewis lleoliad labeli data mewn perthynas â'r gwrthrychau." #. PNGYD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:295 @@ -3738,13 +3738,13 @@ msgstr "Priodoleddau Testun" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:357 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch yn y deial i osod cyfeiriadedd testun y labeli data." #. eKwUH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:377 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." -msgstr "" +msgstr "Rhowch yr ongl cylchdroi gwrthglocwedd ar gyfer y labeli data." #. VArif #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:391 @@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "C_yfeiriad testun" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:433 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "" +msgstr "Nodwch gyfeiriad y testun ar gyfer paragraff sy'n defnyddio cynllun testun cymhleth (CTL). Mae'r nodwedd hon ar gael dim ond os yw cefnogaeth cynllun testun cymhleth wedi'i galluogi." #. PKnKk #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:458 @@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Cylchdroi Testun" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:474 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." -msgstr "" +msgstr "Yn agor y dialog Labeli Data, sy'n eich galluogi i osod y labeli data." #. rXE7B #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:41 @@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "Cuddio cofnod yr allwedd" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:49 msgctxt "tp_DataPointOption|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." -msgstr "" +msgstr "Peidio â dangos cofnod pennawd y gyfres ddata neu'r pwynt data a ddewiswyd." #. DUQwA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:67 @@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "_Cyfres data:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:113 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES" msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos rhestr o'r holl gyfresi data yn y siart. Cliciwch cofnod i weld a golygu'r gyfres ddata honno. Cliciwch Ychwanegu i fewnosod cyfres newydd yn y rhestr ar ôl y cofnod a ddewiswyd." #. rqABh #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:133 @@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "_Ychwanegu" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:141 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." -msgstr "" +msgstr "Yn ychwanegu cofnod newydd o dan y cofnod cyfredol yn y rhestr Cyfres Data. Os yw cofnod yn cael ei ddewis, mae'r gyfres ddata newydd yn cael yr un math o siart." #. dCyXA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:159 @@ -3840,7 +3840,7 @@ msgstr "I Fyny" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:160 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP" msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." -msgstr "" +msgstr "Yn symud i fyny'r cofnod a ddewiswyd yn y rhestr Cyfres Data." #. 3v9x2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:171 @@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr "_Tynnu" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:179 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE" msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." -msgstr "" +msgstr "Yn dileu'r cofnod a ddewiswyd o'r rhestr Cyfres Data." #. MkZNf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:197 @@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr "I Lawr" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:198 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." -msgstr "" +msgstr "Yn symud i lawr y cofnod a ddewiswyd yn y rhestr Cyfres Data." #. mC5Ge #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:238 @@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "_Ystodau data:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:291 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos yr holl ystodau data sy'n cael eu defnyddio gan y gyfres ddata sy'n cael eu dewis yn y blwch rhestr Cyfres Data. Mae pob ystod ddata yn dangos enw'r rôl a chyfeiriad yr ystod ffynhonnell." #. qRMfs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:306 @@ -3888,13 +3888,13 @@ msgstr "Y_stod %VALUETYPE" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:330 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos cyfeiriad yr ystod ffynhonnell o ail golofn y blwch rhestr Ystod Data. Gallwch newid yr ystod yn y blwch testun neu drwy lusgo'r ddogfen i mewn. I leihau'r ddeialog hon wrth i chi ddewis yr ystod ddata yn Calc, cliciwch y botwm Dewis ystod data." #. CwKet #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:347 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos cyfeiriad yr ystod ffynhonnell o ail golofn y blwch rhestr Ystod Data. Gallwch newid yr ystod yn y blwch testun neu drwy lusgo'r ddogfen i mewn. I leihau'r ddeialog hon wrth i chi ddewis yr ystod ddata yn Calc, cliciwch y botwm Dewis ystod data." #. FX2CF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:371 @@ -3912,13 +3912,13 @@ msgstr "Labeli _data" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:414 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos cyfeiriad amrediad ffynhonnell y categorïau (y testunau y gallwch eu gweld ar echel-x siart categori). Ar gyfer siart XY, mae'r blwch testun yn cynnwys ystod ffynhonnell y labeli data sy'n cael eu harddangos ar gyfer y pwyntiau data. I leihau'r ddeialog hon wrth i chi ddewis yr ystod ddata yn Calc, cliciwch y botwm Dewis ystod data." #. EYFEo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:431 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos cyfeiriad amrediad ffynhonnell y categorïau (y testunau y gallwch eu gweld ar echel-x siart categori). Ar gyfer siart XY, mae'r blwch testun yn cynnwys ystod ffynhonnell y labeli data sy'n cael eu harddangos ar gyfer y pwyntiau data. I leihau'r ddeialog hon wrth i chi ddewis yr ystod ddata yn Calc, cliciwch y botwm Dewis ystod data." #. YwALA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:468 @@ -3936,7 +3936,7 @@ msgstr "_Dim" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:68 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." -msgstr "" +msgstr "Nid yw'n dangos unrhyw farrau gwall." #. Cq44D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:80 @@ -3948,7 +3948,7 @@ msgstr "_Gwerth Cyson" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:91 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos gwerthoedd cyson rydych yn eu nodi yn yr ardal Paramedrau." #. Njqok #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:103 @@ -3960,13 +3960,13 @@ msgstr "_Canran" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:114 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos canran. Mae'r dangosiad yn cyfeirio at y pwynt data cyfatebol. Gosodwch y ganran yn yr ardal Paramedrau." #. qCQY8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:141 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch swyddogaeth i gyfrifo'r bariau gwall." #. GnXao #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:156 @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "Maint y Gwall" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:163 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch swyddogaeth i gyfrifo'r bariau gwall." #. AbhAQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:182 @@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr "Ystod _Celloedd" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:193 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch Ystod Cell ac yna penodwch ystod cell o'r hyn i gymryd y gwerthoedd bar gwall cadarnhaol a negyddol ohoni." #. 9Y8Vo #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:211 @@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr "Positif _a Negyddol" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:256 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos bariau gwallau cadarnhaol a negyddol." #. 6F78D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:267 @@ -4038,7 +4038,7 @@ msgstr "_Positif" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:278 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos bariau gwall positif yn unig." #. jdFbj #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:289 @@ -4050,7 +4050,7 @@ msgstr "_Negyddol" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:300 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos bariau gwall negyddol yn unig." #. D4Aou #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:350 @@ -4068,13 +4068,13 @@ msgstr "_Positif (+)" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:416 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." -msgstr "" +msgstr "Rhowch y gwerth i'w ychwanegu at y gwerth a ddangosir fel y gwerth gwall positif." #. D5XCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:434 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "" +msgstr "Rhowch yr ystod cyfeiriadau o ble i gael y gwerthoedd gwall cadarnhaol. Defnyddiwch y botwm Lleihau i ddewis yr ystod o ddalen." #. rGBRC #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:449 @@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr "Dewis ystod data" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:453 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch botwm i leihau'r ddeialog, yna defnyddiwch y llygoden i ddewis yr ystod gell yn y daenlen. Cliciwch y botwm eto i adfer y ddeialog i'w maint llawn." #. C5ZdQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:479 @@ -4098,13 +4098,13 @@ msgstr "_Negyddol (-)" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:497 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." -msgstr "" +msgstr "Rhowch y gwerth i'w dynnu o'r gwerth a ddangosir fel y gwerth gwall negyddol." #. S8d3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:514 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "" +msgstr "Rhowch yr ystod cyfeiriadau o ble i gael y gwerthoedd gwall negyddol. Defnyddiwch y botwm Lleihau i ddewis yr ystod o ddalen." #. EVG7h #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:529 @@ -4116,7 +4116,7 @@ msgstr "Dewis ystod data" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:533 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch botwm i leihau'r ddeialog, yna defnyddiwch y llygoden i ddewis yr ystod gell yn y daenlen. Cliciwch y botwm eto i adfer y ddeialog i'w maint llawn." #. wdsax #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:552 @@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "Yr un gwerth i'r ddau" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:561 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." -msgstr "" +msgstr "Galluogi i ddefnyddio'r gwerthoedd gwall positif hefyd fel gwerthoedd gwall negyddol. Dim ond gwerth y blwch \"Cadarnhaol (+)\" y gallwch chi ei newid. Mae'r gwerth hwnnw'n cael ei gopïo i'r blwch \"Negyddol (-)\" yn awtomatig." #. BEj3C #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:579 @@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "C_hwith" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:39 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn lleoli'r esboniad ar ochr chwith y siart." #. WGGa8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:50 @@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "_De" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:60 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn gosod yr esboniad ar ochr dde'r siart." #. aURZs #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:71 @@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr "_Brig" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:81 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn gosod yr esboniad ar frig y siart." #. 9WgFV #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:92 @@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr "_Gwaelod" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:102 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn lleoli'r esboniad ar waelod y siart." #. z84pQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:119 @@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr "C_yfeiriad testun" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:170 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "" +msgstr "Nodwch gyfeiriad y testun ar gyfer paragraff sy'n defnyddio cynllun testun cymhleth (CTL). Mae'r nodwedd hon ar gael dim ond os yw cefnogaeth cynllun testun cymhleth wedi'i galluogi." #. sUDkC #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:188 @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "Dangos yr allwedd heb orgyffwrdd y siart" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:230 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY" msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn nodi a ddylai'r esboniad orgyffwrdd â'r siart." #. 82yue #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:248 @@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "_Cyfeiriad clocwedd" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:39 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE" msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." -msgstr "" +msgstr "Mae'r cyfeiriad rhagosodedig ar gyfer archebu darnau o siart cylch yn wrthglocwedd. Galluogi'r blwch gwirio cyfeiriad Clocwedd i lunio'r darnau i gyfeiriad croes." #. ATHCu #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:50 @@ -4266,13 +4266,13 @@ msgstr "Cyfeiriadedd" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:90 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." -msgstr "" +msgstr "Llusgwch y dot bach ar hyd y cylch neu cliciwch unrhyw safle ar y cylch i osod ongl gychwyn siart cylch neu doesen. Yr ongl gychwyn yw'r safle ongl fathemategol lle tynnir y darn cyntaf. Mae gwerth 90 gradd yn llunio'r darn cyntaf yn y safle 12 o'r gloch. Mae gwerth 0 gradd yn cychwyn yn y safle 3 o'r gloch." #. EEVTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:109 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." -msgstr "" +msgstr "Rhowch yr ongl gychwyn rhwng 0 a 359 gradd. Gallwch hefyd glicio ar y saethau i newid y gwerth sy'n cael ei ddangos." #. prqEa #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:123 @@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "_Ystod data:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:65 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "" +msgstr "Rhowch yr ystod ddata rydych am ei chynnwys yn eich siart. I leihau'r ddeialog hon wrth ddewis yr ystod ddata yn Calc, cliciwch y botwm Dewis ystod data." #. FyVoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:79 @@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr "Dewis ystod data" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:83 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "" +msgstr "Rhowch yr ystod ddata rydych am ei chynnwys yn eich siart. I leihau'r ddeialog hon wrth ddewis yr ystod ddata yn Calc, cliciwch y botwm Dewis ystod data." #. RGGHE #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:100 @@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr "Ystod data mewn _rhesi" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:110 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." -msgstr "" +msgstr "Mae cyfresi data yn cael eu data o resi olynol yn yr ystod a ddewiswyd. Ar gyfer siartiau gwasgar, bydd y gyfres ddata gyntaf yn cynnwys gwerthoedd-x ar gyfer pob cyfres. Defnyddir yr holl gyfresi data eraill fel y-werthoedd, un ar gyfer pob cyfres." #. wSDqF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:121 @@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr "Ystod data mewn _colofnau" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:131 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." -msgstr "" +msgstr "Mae cyfresi data yn cael eu data o golofnau olynol yn yr ystod a ddewiswyd. Ar gyfer siartiau gwasgar, bydd y golofn ddata gyntaf yn cynnwys gwerthoedd-x ar gyfer pob cyfres. Defnyddir yr holl golofnau data eraill fel y-werthoedd, un ar gyfer pob cyfres." #. CExLY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:142 @@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "_Rhes gyntaf fel label" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:151 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." -msgstr "" +msgstr "Ar gyfer cyfresi data mewn colofnau: Defnyddir y rhes gyntaf yn yr ystod fel enwau ar gyfer cyfresi data. Ar gyfer cyfresi data mewn rhesi: Defnyddir y rhes gyntaf yn yr ystod fel categorïau. Mae'r rhesi sy'n weddill yn cynnwys y gyfres ddata. Os na ddewisir y blwch gwirio hwn, mae'r holl resi yn gyfresi data." #. ER2D7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:162 @@ -4380,7 +4380,7 @@ msgstr "_Colofn gyntaf fel label" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:171 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." -msgstr "" +msgstr "Ar gyfer cyfresi data mewn colofnau: Defnyddir y golofn gyntaf yn yr ystod fel enwau ar gyfer cyfresi data. Ar gyfer cyfresi data mewn rhesi: Defnyddir y golofn gyntaf yn yr ystod fel categorïau. Mae'r colofnau sy'n weddill yn cynnwys y colofnau data. Os na ddewisir y blwch gwirio hwn, mae'r holl golofnau'n golofnau data." #. k9TMD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:192 @@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr "_Gwrthdroi cyfeiriad" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:68 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE" msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction." -msgstr "" +msgstr "Yn diffinio lle mae'r gwerthoedd isaf a lle mae'r gwerthoedd uwch yn cael eu harddangos ar yr echel. Y cyflwr heb ei gwirio yw'r cyfeiriad mathemategol." #. qBbBL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:80 @@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr "_Graddfa logarithmig" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:89 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM" msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." -msgstr "" +msgstr "Yn pennu eich bod am i'r echel gael ei hisrannu'n logarithmig." #. 2B5CL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:108 @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "Dyddiad" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:130 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically." -msgstr "" +msgstr "Ar gyfer rhai mathau o echelinau, gallwch ddewis fformatio echel fel testun neu ddyddiad, neu i ganfod y math yn awtomatig." #. Vf7vB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:164 @@ -4488,13 +4488,13 @@ msgstr "A_wtomatig" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:227 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." -msgstr "" +msgstr "Yn diffinio'r gwerth lleiaf ar gyfer dechrau'r echel." #. AvhE9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:245 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." -msgstr "" +msgstr "Yn diffinio'r gwerth uchaf ar gyfer diwedd yr echel." #. TsHtd #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:270 @@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr "Blynyddoedd" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:292 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION" msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps." -msgstr "" +msgstr "Mae modd gosod penderfyniad i ddangos dyddiau, misoedd neu flynyddoedd fel camau egwyl." #. ezN7c #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:304 @@ -4539,25 +4539,25 @@ msgstr "Awtomat_ig" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:334 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" -msgstr "Cyfnodau m_awr" +msgstr "Cyfwng m_awr" #. AtZ6D #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:363 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." -msgstr "" +msgstr "Gellir gosod cyfwng mawr i ddangos nifer penodol o ddyddiau, misoedd neu flynyddoedd." #. BD5BE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:384 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." -msgstr "" +msgstr "Gellir gosod cyfwng mawr i ddangos nifer penodol o ddyddiau, misoedd neu flynyddoedd." #. a2Gjv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:410 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN" msgid "Defines the interval for the main division of the axes." -msgstr "" +msgstr "Yn diffinio'r cyfwng ar gyfer prif raniad yr echelinau." #. UMEd3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:429 @@ -4569,25 +4569,25 @@ msgstr "A_wtomatig" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:464 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" -msgstr "C_yfnodau bach" +msgstr "C_yfyngau bach" #. WMGqg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:478 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" -msgstr "Cyfrif c_yfnodau bach" +msgstr "Cyfrif c_yfyngau bach" #. c9m8j #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:504 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." -msgstr "" +msgstr "Yn diffinio'r cyfwng ar gyfer isrannu'r echelinau." #. snFL6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:525 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT" msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years." -msgstr "" +msgstr "Mae modd gosod cyfwng bach i ddangos nifer penodol o ddyddiau, misoedd neu flynyddoedd." #. X8FAK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:537 @@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "Gwerth c_yfeirio" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:586 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." -msgstr "" +msgstr "Yn pennu ym mha safle i ddangos y gwerthoedd ar hyd yr echel." #. Dj9GB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:598 @@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr "Awtomat_ig" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:607 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." -msgstr "" +msgstr "Yn gyntaf rhaid i chi ddad-ddewis yr opsiwn Awtomatig er mwyn addasu'r gwerthoedd." #. wqR5C #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:632 @@ -4635,7 +4635,7 @@ msgstr "Echelin Y cynradd" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:52 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." -msgstr "" +msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn weithredol fel rhagosodiad. Mae'r holl gyfresi data wedi'u halinio â'r echel Y gynradd." #. aZ7G8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:64 @@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr "Ail Echelin Y" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:75 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." -msgstr "" +msgstr "Yn newid graddfa'r echel Y. Dim ond pan fydd o leiaf un gyfres ddata yn cael ei aseinio iddi ac mae'r olygfa echelin yn weithredol y gellir gweld yr echel hon." #. hV3cT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:93 @@ -4671,13 +4671,13 @@ msgstr "_Gorgyffyrddiad" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:164 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP" msgid "Defines the spacing between the columns in percent." -msgstr "" +msgstr "Yn diffinio'r bylchau rhwng y colofnau mewn canran." #. 8E3zD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:180 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series." -msgstr "" +msgstr "Yn diffinio'r gosodiadau angenrheidiol ar gyfer cyfresi data sy'n gorgyffwrdd." #. uV5Dn #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:198 @@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr "Dangos _barrau ochr yn ochr" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:207 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." -msgstr "" +msgstr "Mae'r bariau o wahanol gyfresi data yn cael eu dangos fel pe baent ynghlwm wrth un echel yn unig." #. b7cbo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:219 @@ -4701,7 +4701,7 @@ msgstr "Llinellau cysylltiad" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:228 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." -msgstr "" +msgstr "Ar gyfer siartiau colofn \"pentyrru\" a \"canran\" (bar fertigol), marciwch y blwch gwirio hwn i gysylltu'r haenau colofn sy'n perthyn ynghyd â llinellau." #. VHcU3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:246 @@ -4725,7 +4725,7 @@ msgstr "_Gadael bwlch" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:307 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." -msgstr "" +msgstr "Am werth coll, ni fydd unrhyw ddata'n cael ei ddangos. Dyma'r rhagosodiad ar gyfer mathau o siartiau Colofn, Bar, Llinell, Rhwyd." #. ZvtoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:318 @@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr "_Tybio sero" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:329 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." -msgstr "" +msgstr "Am werth coll, dangosir y-gwerth fel sero. Dyma'r rhagosodiad ar gyfer Ardal math siart." #. 8rLB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:340 @@ -4749,7 +4749,7 @@ msgstr "_Parhau'r llinell" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:351 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." -msgstr "" +msgstr "Am werth coll, bydd y rhyngosodiad o werthoedd y cymdogion yn cael ei ddangos. Dyma'r rhagosodiad ar gyfer math siart XY." #. Nw9LX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:375 @@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr "Cynnwys _gwerthoedd o gelloedd cudd" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:384 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." -msgstr "" +msgstr "Gwiriwch i ddangos hefyd werthoedd celloedd sydd wedi'u cuddio ar hyn o bryd o fewn yr ystod celloedd ffynhonnell." #. LvZ8x #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:402 @@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr "Cuddio cofnod esboniad" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:443 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." -msgstr "" +msgstr "Peidio â dangos cofnod pennawd y gyfres ddata neu'r pwynt data a ddewiswyd." #. q8CTC #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:461 @@ -4797,7 +4797,7 @@ msgstr "_Llinol" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:75 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear" msgid "A linear trend line is shown." -msgstr "" +msgstr "Mae llinell duedd linellol yn cael ei dangos." #. u3nKx #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:86 @@ -4809,7 +4809,7 @@ msgstr "L_ogarithmig" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:97 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic" msgid "A logarithmic trend line is shown." -msgstr "" +msgstr "Mae llinell duedd logarithmig yn cael ei dangos." #. fPNok #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:108 @@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "E_sbonyddol" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:119 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential" msgid "An exponential trend line is shown." -msgstr "" +msgstr "Mae llinell duedd esbonyddol yn cael ei dangos." #. a6FDp #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:130 @@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr "P_ŵer" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:141 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power" msgid "A power trend line is shown." -msgstr "" +msgstr "Mae llinell tuedd pŵer yn cael ei dangos." #. QCeGG #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:152 @@ -4845,7 +4845,7 @@ msgstr "_Polynomaidd" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:163 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial" msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree." -msgstr "" +msgstr "Mae llinell duedd polynomial yn cael ei dangos gyda gradd benodol." #. BkiE2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:174 @@ -4857,7 +4857,7 @@ msgstr "_Cyfartaledd Newidiol" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:185 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage" msgid "A moving average trend line is shown with a given period." -msgstr "" +msgstr "Dangosir llinell duedd gyfartalog symudol gyda chyfnod penodol." #. mGkUE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:203 @@ -4869,13 +4869,13 @@ msgstr "Gradd" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:208 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3" msgid "Degree of polynomial trend line." -msgstr "" +msgstr "Gradd y llinell duedd polynomaidd." #. EAkKg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:225 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree" msgid "Degree of polynomial trend line." -msgstr "" +msgstr "Gradd y llinell duedd polynomaidd." #. ZvFov #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:249 @@ -4887,13 +4887,13 @@ msgstr "Cyfnod" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:254 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." -msgstr "" +msgstr "Nifer y pwyntiau i gyfrifo cyfartaledd y llinell duedd gyfartalog symudol." #. g3mex #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:271 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." -msgstr "" +msgstr "Nifer y pwyntiau i gyfrifo cyfartaledd y llinell duedd gyfartalog symudol." #. ptaCA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:366 @@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr "Allosod Ymlaen" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:408 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7" msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values." -msgstr "" +msgstr "Mae llinell duedd yn cael ei allosod ar gyfer gwerthoedd-x uwch." #. tUrKr #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:421 @@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr "Allosod Nôl" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:427 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8" msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values." -msgstr "" +msgstr "Mae llinell duedd yn cael ei allosod ar gyfer gwerthoedd-x is." #. BGkFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:465 @@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "Gorfodi _Rhyngdoriad" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:477 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept" msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value." -msgstr "" +msgstr "Ar gyfer llinellau tueddiad llinol, polynomial ac esbonyddol, gorfodir gwerth rhyngdoriad i werth penodol." #. CSHNm #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:488 @@ -4947,7 +4947,7 @@ msgstr "Dangos _Hafaliad" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:497 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation" msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos hafaliad y llinell duedd wrth ymyl y llinell duedd." #. cA58s #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:509 @@ -4959,7 +4959,7 @@ msgstr "Dangos _Cyfeirnod y Mesuriad (R²)" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:518 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient" msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos y cyfernod penderfyniad wrth ymyl y llinell duedd." #. 2S6og #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:532 @@ -4971,19 +4971,19 @@ msgstr "Enw Llinell Duedd" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:538 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5" msgid "Name of trend line in legend." -msgstr "" +msgstr "Enw'r llinell duedd yn yr esboniad." #. FBT3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:554 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name" msgid "Name of trend line in legend." -msgstr "" +msgstr "Enw'r llinell duedd yn yr esboniad." #. C4C6e #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:578 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue" msgid "Value of intercept if it is forced." -msgstr "" +msgstr "Gwerth rhyngdoriad os caiff ei orfodi." #. GEKL2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:591 @@ -4995,13 +4995,13 @@ msgstr "Enw Amrywiolyn _X" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:597 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6" msgid "Name of X variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Enw'r newidyn X yn hafaliad llinell duedd." #. Fz8b3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:613 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname" msgid "Name of X variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Enw'r newidyn X yn hafaliad llinell duedd." #. GDQuF #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:626 @@ -5013,13 +5013,13 @@ msgstr "Enw Amrywiolyn _Y" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:632 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9" msgid "Name of Y variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Enw'r newidyn Y mewn hafaliad llinell duedd." #. WHNXu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:648 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname" msgid "Name of Y variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Enw'r newidyn Y mewn hafaliad llinell duedd." #. 9WeUe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:665 @@ -5037,7 +5037,7 @@ msgstr "_Dangos labeli" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:29 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|showlabelsCB" msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." -msgstr "" +msgstr "Yn nodi a ddylid dangos neu guddio'r labeli echelin." #. HFhGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:67 @@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr "_Teilio" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:77 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|tile" msgid "Arranges numbers on the axis side by side." -msgstr "" +msgstr "Yn trefnu rhifau ar yr echel ochr yn ochr." #. tHrCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:89 @@ -5061,7 +5061,7 @@ msgstr "Darwahanu _odrif" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:99 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|odd" msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." -msgstr "" +msgstr "Darwahanu rhifau ar yr echelinau, odrifau yn is na eilrifau." #. tByen #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:111 @@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "Darwahanu _eilrif" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:121 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even" msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." -msgstr "" +msgstr "Darwahanu rhifau ar yr echelinau, odrifau yn is na eilrifau." #. 2JwY3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:133 @@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr "_Awtomatig" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:143 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|auto" msgid "Automatically arranges numbers on the axis." -msgstr "" +msgstr "Yn trefnu'n awtomatig rhifau ar yr echel." #. bFH6L #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:161 @@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr "_Gorgyffyrddiad" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:205 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|overlapCB" msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells." -msgstr "" +msgstr "Yn nodi y gall y testun mewn celloedd orgyffwrdd â chelloedd eraill." #. AYpQ8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:217 @@ -5115,7 +5115,7 @@ msgstr "_Toriad" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:226 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|breakCB" msgid "Allows a text break." -msgstr "" +msgstr "Yn caniatáu toriad testun." #. 4EwR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:244 @@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr "Llif Testun" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:301 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." -msgstr "" +msgstr "Yn caniatáu i chi nodi'r ongl cyfeiriadedd â llaw." #. 5teDt #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:315 @@ -5145,7 +5145,7 @@ msgstr "_Staciwyd yn fertigol" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:359 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." -msgstr "" +msgstr "Yn aseinio cyfeiriadedd testun fertigol cynnwys celloedd." #. JBz5H #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:371 @@ -5163,13 +5163,13 @@ msgstr "C_yfeiriad testun:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:402 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "" +msgstr "Pennwch gyfeiriad y testun ar gyfer paragraff sy'n defnyddio cynllun testun cymhleth (CTL). Mae'r nodwedd hon ar gael dim ond os yw cefnogaeth cynllun testun cymhleth wedi'i galluogi." #. NxsBh #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:421 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." -msgstr "" +msgstr "Mae clicio unrhyw le ar yr olwyn yn diffinio'r cyfeiriadedd testun amrywiol." #. 3WhzS #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:438 @@ -5199,19 +5199,19 @@ msgstr "Echelin _Z" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:89 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." -msgstr "" +msgstr "Rhowch label ar gyfer yr echelin-x (llorweddol)." #. 4vThc #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:106 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." -msgstr "" +msgstr "Rhowch label ar gyfer yr echelin-y (fertigol)." #. 7zPH5 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:123 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." -msgstr "" +msgstr "Rhowch label ar gyfer yr echelin-z. Mae'r opsiwn hwn ar gael ar gyfer siartiau tri dimensiwn yn unig." #. Qpj9H #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:136 @@ -5229,13 +5229,13 @@ msgstr "_Is deitl" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:168 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle" msgid "Enter a title for your chart." -msgstr "" +msgstr "Rhowch deitl ar gyfer eich siart." #. eNDvd #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:185 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle" msgid "Enter a subtitle for your chart." -msgstr "" +msgstr "Rhowch is-deitl ar gyfer eich siart." #. GJ7pJ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:198 @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "Echelin _Y" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:230 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." -msgstr "" +msgstr "Rhowch label ar gyfer yr echelin-x eilaidd. Mae'r opsiwn hwn ar gael ar gyfer siartiau sy'n cefnogi echelin-x eilaidd yn unig." #. E6Y7y #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:264 @@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "_Dangos mynegai" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:273 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn nodi a ddylid dangos esboniad ar gyfer y siart." #. ejdzz #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:294 @@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "C_hwith" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:304 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn lleoli'r esboniad ar ochr chwith y siart." #. EjE6h #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:315 @@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "_De" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:325 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn gosod yr esboniad ar ochr dde'r siart." #. LnxgC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:336 @@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "_Brig" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:346 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn gosod yr esboniad ar frig y siart." #. GD2qS #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:357 @@ -5313,7 +5313,7 @@ msgstr "_Gwaelod" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:367 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." -msgstr "" +msgstr "Yn gosod y pennawd ar waelod y siart." #. REBEt #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:398 @@ -5331,7 +5331,7 @@ msgstr "Echelin X" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:440 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos llinellau grid sy'n berpendicwlar i'r echelin-x." #. KPGMU #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:451 @@ -5343,7 +5343,7 @@ msgstr "E_chelin Y" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:460 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos llinellau grid sy'n berpendicwlar i'r echelin-y." #. G65v4 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:471 @@ -5355,7 +5355,7 @@ msgstr "Ec_hel Z" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:480 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." -msgstr "" +msgstr "Yn dangos llinellau grid sy'n berpendicwlar i'r echelin-z. Mae'r opsiwn hwn ar gael ar gyfer siartiau tri dimensiwn yn unig." #. wNqwZ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:497 |