aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/cy/sc
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-10-12 15:45:00 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-10-12 15:50:08 +0200
commitc40c10b4dcb3363806f7ad309f5895684948513c (patch)
treec9db1807b191d6cf8edcc7d6a8940d479106bf94 /source/cy/sc
parentb7dd30b210d1d080404aed2dc7cf2270a10d1260 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ia30711726a4e2c71ba0d1c4fb24c370deefc0f98
Diffstat (limited to 'source/cy/sc')
-rw-r--r--source/cy/sc/messages.po2134
1 files changed, 1115 insertions, 1019 deletions
diff --git a/source/cy/sc/messages.po b/source/cy/sc/messages.po
index 80aa1a313e9..2f54eff45b4 100644
--- a/source/cy/sc/messages.po
+++ b/source/cy/sc/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-23 01:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 15:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-12 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Welsh <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/cy/>\n"
"Language: cy\n"
@@ -1477,50 +1477,140 @@ msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD"
msgid "Default Page Style"
msgstr "Arddull Tudalen Rhagosodedig"
-#. GATGM
+#. TG9pD
#: sc/inc/globstr.hrc:274
+msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING"
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#. NM7R3
+#: sc/inc/globstr.hrc:275
+msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1"
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#. 8XF63
+#: sc/inc/globstr.hrc:276
+msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2"
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#. WBuWS
+#: sc/inc/globstr.hrc:277
+msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT"
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#. tMJaD
+#: sc/inc/globstr.hrc:278
+msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE"
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. Df8xB
+#: sc/inc/globstr.hrc:279
+msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE"
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#. 2hk6H
+#: sc/inc/globstr.hrc:280
+msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK"
+msgid "Hyperlink"
+msgstr ""
+
+#. aeksB
+#: sc/inc/globstr.hrc:281
+msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. pxAhk
+#: sc/inc/globstr.hrc:282
+msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD"
+msgid "Good"
+msgstr ""
+
+#. Ebk8F
+#: sc/inc/globstr.hrc:283
+msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL"
+msgid "Neutral"
+msgstr ""
+
+#. FdWhD
+#: sc/inc/globstr.hrc:284
+msgctxt "STR_STYLENAME_BAD"
+msgid "Bad"
+msgstr ""
+
+#. t6f8W
+#: sc/inc/globstr.hrc:285
+msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING"
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. 99BgJ
+#: sc/inc/globstr.hrc:286
+msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#. yGAVF
+#: sc/inc/globstr.hrc:287
+msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT"
+msgid "Accent"
+msgstr ""
+
+#. fw24e
+#: sc/inc/globstr.hrc:288
+msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1"
+msgid "Accent 1"
+msgstr ""
+
+#. nHhDx
+#: sc/inc/globstr.hrc:289
+msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2"
+msgid "Accent 2"
+msgstr ""
+
+#. NsLP7
+#: sc/inc/globstr.hrc:290
+msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3"
+msgid "Accent 3"
+msgstr ""
+
+#. GATGM
+#: sc/inc/globstr.hrc:291
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT"
msgid "Result"
msgstr "Canlyniad"
#. oKqyC
-#: sc/inc/globstr.hrc:275
+#: sc/inc/globstr.hrc:292
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1"
msgid "Result2"
msgstr "Canlyniad2"
-#. HDQGo
-#: sc/inc/globstr.hrc:276
-msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE"
-msgid "Heading"
-msgstr "Pennawd"
-
-#. kEMEt
-#: sc/inc/globstr.hrc:277
-msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1"
-msgid "Heading1"
-msgstr "Pennawd1"
-
#. UjENT
-#: sc/inc/globstr.hrc:278
+#: sc/inc/globstr.hrc:293
msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Adroddiad"
#. CaeKL
-#: sc/inc/globstr.hrc:279
+#: sc/inc/globstr.hrc:294
msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING"
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
msgstr "Dim ond mewn celloedd testun mae modd defnyddio'r thesawrws!"
#. EMMdQ
-#: sc/inc/globstr.hrc:280
+#: sc/inc/globstr.hrc:295
msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB"
msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?"
msgstr "Parhau'r gwirio sillafu ar ddechrau'r ddalen bresennol?"
#. Qekpw
-#: sc/inc/globstr.hrc:281
+#: sc/inc/globstr.hrc:296
msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG"
msgid ""
"is not available for the thesaurus.\n"
@@ -1532,253 +1622,253 @@ msgstr ""
"angenrheidiol"
#. 8M6Nx
-#: sc/inc/globstr.hrc:282
+#: sc/inc/globstr.hrc:297
msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK"
msgid "The spellcheck of this sheet has been completed."
msgstr "Wedi cwblhau gwirio sillafu ar y ddalen hon."
#. FjWF9
-#: sc/inc/globstr.hrc:283
+#: sc/inc/globstr.hrc:298
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Mewnosod Dalen"
#. Fs2sv
-#: sc/inc/globstr.hrc:284
+#: sc/inc/globstr.hrc:299
msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB"
msgid "Delete Sheets"
msgstr "Dileu Dalen"
#. YBU5G
-#: sc/inc/globstr.hrc:285
+#: sc/inc/globstr.hrc:300
msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Ail-enwi Dalen"
#. 8soVt
-#: sc/inc/globstr.hrc:286
+#: sc/inc/globstr.hrc:301
msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tab"
msgstr "Tab Lliw"
#. 3DXsa
-#: sc/inc/globstr.hrc:287
+#: sc/inc/globstr.hrc:302
msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tabs"
msgstr "Tabiau Lliw"
#. GZGAm
-#: sc/inc/globstr.hrc:288
+#: sc/inc/globstr.hrc:303
msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB"
msgid "Move Sheets"
msgstr "Symud Dalennau"
#. nuJG9
-#: sc/inc/globstr.hrc:289
+#: sc/inc/globstr.hrc:304
msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB"
msgid "Copy Sheet"
msgstr "Copïo Dalen"
#. t78di
-#: sc/inc/globstr.hrc:290
+#: sc/inc/globstr.hrc:305
msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB"
msgid "Append sheet"
msgstr "Atodi dalen"
#. ziE7i
-#: sc/inc/globstr.hrc:291
+#: sc/inc/globstr.hrc:306
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB"
msgid "Show Sheet"
msgstr "Dangos Dalen"
#. 6YkTf
-#: sc/inc/globstr.hrc:292
+#: sc/inc/globstr.hrc:307
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS"
msgid "Show Sheets"
msgstr "Dangos Dalenni"
#. RpgBp
-#: sc/inc/globstr.hrc:293
+#: sc/inc/globstr.hrc:308
msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB"
msgid "Hide sheet"
msgstr "Cuddio dalen"
#. rsG7G
-#: sc/inc/globstr.hrc:294
+#: sc/inc/globstr.hrc:309
msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS"
msgid "Hide sheets"
msgstr "Cuddio Dalenni"
#. dcXQA
-#: sc/inc/globstr.hrc:295
+#: sc/inc/globstr.hrc:310
msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL"
msgid "Flip sheet"
msgstr "Gwrthdroi'r ddalen"
#. MM449
-#: sc/inc/globstr.hrc:296
+#: sc/inc/globstr.hrc:311
msgctxt "STR_ABSREFLOST"
msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!"
msgstr "Mae'r tabl newydd yn cynnwys cyfeiriadau absoliwt i dablau eraill sydd efallai'n anghywir!"
#. HbvvQ
-#: sc/inc/globstr.hrc:297
+#: sc/inc/globstr.hrc:312
msgctxt "STR_NAMECONFLICT"
msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!"
msgstr "Gan fod yr enw yr un fath, mae enw ystod arall yn y ddogfen targed wedi ei newid!"
#. R4PSM
-#: sc/inc/globstr.hrc:298
+#: sc/inc/globstr.hrc:313
msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter not possible"
msgstr "AwtoHidl yn amhosibl"
#. G4ADH
-#: sc/inc/globstr.hrc:299
+#: sc/inc/globstr.hrc:314
msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE"
msgid "Replace existing definition of #?"
msgstr "Newid diffiniad presennol o #?"
#. QCY4T
-#: sc/inc/globstr.hrc:300
+#: sc/inc/globstr.hrc:315
msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR"
msgid "Invalid selection for range names"
msgstr "Dewis annilys fel enwau ystodau"
#. DALzt
-#: sc/inc/globstr.hrc:301
+#: sc/inc/globstr.hrc:316
msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1"
msgid "References can not be inserted above the source data."
msgstr "Methu mewnosod cyfeirnodau uwchlaw ffynhonnell data."
#. GeFnL
-#: sc/inc/globstr.hrc:302
+#: sc/inc/globstr.hrc:317
msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND"
msgid "Scenario not found"
msgstr "Heb ganfod senario"
#. h9AuX
-#: sc/inc/globstr.hrc:303
+#: sc/inc/globstr.hrc:318
msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY"
msgid "Do you really want to delete the entry #?"
msgstr "Ydych chi wir eisiau dileu cofnod #?"
#. dcGSL
-#: sc/inc/globstr.hrc:304
+#: sc/inc/globstr.hrc:319
msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT"
msgid "Objects/Images"
msgstr "Gwrthrychau/Delweddau"
#. cYXCQ
-#: sc/inc/globstr.hrc:305
+#: sc/inc/globstr.hrc:320
msgctxt "STR_VOBJ_CHART"
msgid "Charts"
msgstr "Siartiau"
#. juLxa
-#: sc/inc/globstr.hrc:306
+#: sc/inc/globstr.hrc:321
msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS"
msgid "Drawing Objects"
msgstr "Gwrthrychau Lluniadu"
#. JGftp
-#: sc/inc/globstr.hrc:307
+#: sc/inc/globstr.hrc:322
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW"
msgid "Show"
msgstr "Dangos"
#. BmQGg
-#: sc/inc/globstr.hrc:308
+#: sc/inc/globstr.hrc:323
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Cuddio"
#. HKpNF
-#: sc/inc/globstr.hrc:309
+#: sc/inc/globstr.hrc:324
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN"
msgid "Top to bottom"
msgstr "Brig i'r gwaelod"
#. 2hJDB
-#: sc/inc/globstr.hrc:310
+#: sc/inc/globstr.hrc:325
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Chwith i dde"
#. 3Appb
-#: sc/inc/globstr.hrc:311
+#: sc/inc/globstr.hrc:326
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES"
msgid "Comments"
msgstr "Nodiadau"
#. ZhGSA
-#: sc/inc/globstr.hrc:312
+#: sc/inc/globstr.hrc:327
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
#. Grh6n
-#: sc/inc/globstr.hrc:313
+#: sc/inc/globstr.hrc:328
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS"
msgid "Row & Column Headers"
msgstr "Penynnau Rhes a Cholofn"
#. opCNb
-#: sc/inc/globstr.hrc:314
+#: sc/inc/globstr.hrc:329
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS"
msgid "Formulas"
msgstr "Fformiwlâu"
#. sdJqo
-#: sc/inc/globstr.hrc:315
+#: sc/inc/globstr.hrc:330
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS"
msgid "Zero Values"
msgstr "Gwerthoedd Sero"
#. FJ89A
-#: sc/inc/globstr.hrc:316
+#: sc/inc/globstr.hrc:331
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR"
msgid "Print direction"
msgstr "Cyfeiriad argraffu"
#. oU39x
-#: sc/inc/globstr.hrc:317
+#: sc/inc/globstr.hrc:332
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO"
msgid "First page number"
msgstr "Rhif tudalen cyntaf"
#. 98ZSn
-#: sc/inc/globstr.hrc:318
+#: sc/inc/globstr.hrc:333
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Lleihau/ehangu allbrint"
#. CXqDX
-#: sc/inc/globstr.hrc:319
+#: sc/inc/globstr.hrc:334
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Ffitio ystod(au) argraffu ar y nifer o dudalennau"
#. kDAZk
-#: sc/inc/globstr.hrc:320
+#: sc/inc/globstr.hrc:335
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Ffitio ystod(au) argraffu i led/uchder"
#. fnrU6
-#: sc/inc/globstr.hrc:321
+#: sc/inc/globstr.hrc:336
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Lled"
#. DCDgF
-#: sc/inc/globstr.hrc:322
+#: sc/inc/globstr.hrc:337
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Uchder"
#. yACgJ
-#: sc/inc/globstr.hrc:323
+#: sc/inc/globstr.hrc:338
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES"
msgid "One page"
msgid_plural "%1 pages"
@@ -1786,73 +1876,73 @@ msgstr[0] "Un tudalen"
msgstr[1] "%1 tudalen"
#. CHEgx
-#: sc/inc/globstr.hrc:324
+#: sc/inc/globstr.hrc:339
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO"
msgid "automatic"
msgstr "awtomatig"
#. ErVas
-#: sc/inc/globstr.hrc:325
+#: sc/inc/globstr.hrc:340
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "Ystadegau"
#. aLfAE
-#: sc/inc/globstr.hrc:326
+#: sc/inc/globstr.hrc:341
msgctxt "STR_LINKERROR"
msgid "The link could not be updated."
msgstr "Methu diweddaru'r cysylltiad."
#. HBYTF
-#: sc/inc/globstr.hrc:327
+#: sc/inc/globstr.hrc:342
msgctxt "STR_LINKERRORFILE"
msgid "File:"
msgstr "Ffeil:"
#. aAxau
-#: sc/inc/globstr.hrc:328
+#: sc/inc/globstr.hrc:343
msgctxt "STR_LINKERRORTAB"
msgid "Sheet:"
msgstr "Dalen:"
#. y7JBD
-#: sc/inc/globstr.hrc:329
+#: sc/inc/globstr.hrc:344
msgctxt "STR_OVERVIEW"
msgid "Overview"
msgstr "Trosolwg"
#. HFCYz
-#: sc/inc/globstr.hrc:330
+#: sc/inc/globstr.hrc:345
msgctxt "STR_DOC_INFO"
msgid "Doc.Information"
msgstr "Doc.Information"
#. BPqDo
-#: sc/inc/globstr.hrc:331
+#: sc/inc/globstr.hrc:346
msgctxt "STR_DOC_PRINTED"
msgid "Printed"
msgstr "Argraffwyd"
#. XzDAC
-#: sc/inc/globstr.hrc:332
+#: sc/inc/globstr.hrc:347
msgctxt "STR_BY"
msgid "by"
msgstr "gan"
#. JzK2B
-#: sc/inc/globstr.hrc:333
+#: sc/inc/globstr.hrc:348
msgctxt "STR_ON"
msgid "on"
msgstr "ymlaen"
#. RryEg
-#: sc/inc/globstr.hrc:334
+#: sc/inc/globstr.hrc:349
msgctxt "STR_RELOAD_TABLES"
msgid "Automatic update of external links has been disabled."
msgstr "Mae diweddaru awtomatig dolenni allanol wedi ei analluogi."
#. qkto7
-#: sc/inc/globstr.hrc:335
+#: sc/inc/globstr.hrc:350
msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD"
msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n"
@@ -1862,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"Ydych chi eisiau ailadrodd yr ymholiadau?"
#. HrjKf
-#: sc/inc/globstr.hrc:336
+#: sc/inc/globstr.hrc:351
msgctxt "STR_INSERT_FULL"
msgid ""
"Filled cells cannot be shifted\n"
@@ -1872,31 +1962,31 @@ msgstr ""
"o fewn y ddalen."
#. 9BK9C
-#: sc/inc/globstr.hrc:337
+#: sc/inc/globstr.hrc:352
msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR"
msgid "The table could not be inserted."
msgstr "Methu mewnosod y tabl."
#. SEwGE
-#: sc/inc/globstr.hrc:338
+#: sc/inc/globstr.hrc:353
msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR"
msgid "The sheets could not be deleted."
msgstr "Methu dileu'r dalenni."
#. SQGAE
-#: sc/inc/globstr.hrc:339
+#: sc/inc/globstr.hrc:354
msgctxt "STR_PASTE_ERROR"
msgid "The contents of the clipboard could not be pasted."
msgstr "Methu gludo cynnwys y clipfwrdd."
#. pBHSD
-#: sc/inc/globstr.hrc:340
+#: sc/inc/globstr.hrc:355
msgctxt "STR_PASTE_FULL"
msgid "There is not enough space on the sheet to insert here."
msgstr "Dim digon o le ar y ddalen i fewnosod yma."
#. inbya
-#: sc/inc/globstr.hrc:341
+#: sc/inc/globstr.hrc:356
msgctxt "STR_PASTE_BIGGER"
msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n"
@@ -1906,61 +1996,61 @@ msgstr ""
"Mewnosod beth bynnag?"
#. 2Afxk
-#: sc/inc/globstr.hrc:342
+#: sc/inc/globstr.hrc:357
msgctxt "STR_ERR_NOREF"
msgid "No cell references are found in the selected cells."
msgstr "Dim cyfeirnodau cell wedi eu canfod o fewn y celloedd hyn."
#. vKDsp
-#: sc/inc/globstr.hrc:343
+#: sc/inc/globstr.hrc:358
msgctxt "STR_GRAPHICNAME"
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#. PKj5e
-#: sc/inc/globstr.hrc:344
+#: sc/inc/globstr.hrc:359
msgctxt "STR_INVALIDNAME"
msgid "Invalid name."
msgstr "Enw annilys."
#. 838A7
-#: sc/inc/globstr.hrc:345
+#: sc/inc/globstr.hrc:360
msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND"
msgid "Selected macro not found."
msgstr "Heb ganfod y macro hwn."
#. E5jbk
-#: sc/inc/globstr.hrc:346
+#: sc/inc/globstr.hrc:361
msgctxt "STR_VALID_DEFERROR"
msgid "Invalid value."
msgstr "Gwerth annilys."
#. SREQT
-#: sc/inc/globstr.hrc:347
+#: sc/inc/globstr.hrc:362
msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING"
msgid "calculating"
msgstr "cyfrifo"
#. EDA4C
-#: sc/inc/globstr.hrc:348
+#: sc/inc/globstr.hrc:363
msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING"
msgid "sorting"
msgstr "didoli"
#. yedmq
-#: sc/inc/globstr.hrc:349
+#: sc/inc/globstr.hrc:364
msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING"
msgid "Adapt row height"
msgstr "Addasu uchder rhes"
#. G33by
-#: sc/inc/globstr.hrc:350
+#: sc/inc/globstr.hrc:365
msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING"
msgid "Compare #"
msgstr "Cymharu #"
#. dU3Gk
-#: sc/inc/globstr.hrc:351
+#: sc/inc/globstr.hrc:366
msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW"
msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n"
@@ -1970,158 +2060,158 @@ msgstr ""
"Heb farcio pob cell annilys."
#. pH5Pf
-#: sc/inc/globstr.hrc:352
+#: sc/inc/globstr.hrc:367
msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE"
msgid "Delete contents"
msgstr "Dileu cynnwys"
#. uJtdh
-#: sc/inc/globstr.hrc:353
+#: sc/inc/globstr.hrc:368
msgctxt "STR_QUICKHELP_REF"
msgid "%1 R x %2 C"
msgstr "%1 R x %2 C"
#. NJpDi
-#: sc/inc/globstr.hrc:354
+#: sc/inc/globstr.hrc:369
msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Rhagor..."
#. mnF7F
-#: sc/inc/globstr.hrc:355
+#: sc/inc/globstr.hrc:370
msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA"
msgid "Invalid range"
msgstr "Ystod annilys"
#. P2txj
-#: sc/inc/globstr.hrc:356
+#: sc/inc/globstr.hrc:371
msgctxt "STR_CHARTTITLE"
msgid "Chart Title"
msgstr "Teitl Siart"
#. yyY6k
-#: sc/inc/globstr.hrc:357
+#: sc/inc/globstr.hrc:372
msgctxt "STR_AXISTITLE"
msgid "Axis Title"
msgstr "Teitl Echel"
#. ANABc
#. Templates for data pilot tables.
-#: sc/inc/globstr.hrc:359
+#: sc/inc/globstr.hrc:374
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER"
msgid "Pivot Table Value"
msgstr "Gwerth tabl Colynnu"
#. iaSss
-#: sc/inc/globstr.hrc:360
+#: sc/inc/globstr.hrc:375
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT"
msgid "Pivot Table Result"
msgstr "Canlyniad Tabl Colynnu"
#. DJhBL
-#: sc/inc/globstr.hrc:361
+#: sc/inc/globstr.hrc:376
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY"
msgid "Pivot Table Category"
msgstr "Categori Tabl Colynnu"
#. bTwc9
-#: sc/inc/globstr.hrc:362
+#: sc/inc/globstr.hrc:377
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE"
msgid "Pivot Table Title"
msgstr "Teitl Tabl Colynnu"
#. zuSeA
-#: sc/inc/globstr.hrc:363
+#: sc/inc/globstr.hrc:378
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME"
msgid "Pivot Table Field"
msgstr "Maes Tabl Colynnu"
#. Spguu
-#: sc/inc/globstr.hrc:364
+#: sc/inc/globstr.hrc:379
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP"
msgid "Pivot Table Corner"
msgstr "Cornel Tabl Colynnu"
#. GyuCe
-#: sc/inc/globstr.hrc:365
+#: sc/inc/globstr.hrc:380
msgctxt "STR_OPERATION_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Hidl"
#. xg5AD
-#: sc/inc/globstr.hrc:366
+#: sc/inc/globstr.hrc:381
msgctxt "STR_OPERATION_SORT"
msgid "Sort"
msgstr "Trefnu"
#. dCgtR
-#: sc/inc/globstr.hrc:367
+#: sc/inc/globstr.hrc:382
msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL"
msgid "Subtotals"
msgstr "Is gyfansymiau"
#. jhD4q
-#: sc/inc/globstr.hrc:368
+#: sc/inc/globstr.hrc:383
msgctxt "STR_OPERATION_NONE"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#. FVErn
-#: sc/inc/globstr.hrc:369
+#: sc/inc/globstr.hrc:384
msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE"
msgid "Do you want to replace the contents of #?"
msgstr "Hoffech chi newid cynnwys #?"
#. DyCp4
-#: sc/inc/globstr.hrc:370
+#: sc/inc/globstr.hrc:385
msgctxt "STR_TIP_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "Lled:"
#. oAhVm
-#: sc/inc/globstr.hrc:371
+#: sc/inc/globstr.hrc:386
msgctxt "STR_TIP_HEIGHT"
msgid "Height:"
msgstr "Uchder:"
#. Z2kXt
-#: sc/inc/globstr.hrc:372
+#: sc/inc/globstr.hrc:387
msgctxt "STR_TIP_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Cuddio"
#. b6BCY
-#: sc/inc/globstr.hrc:373
+#: sc/inc/globstr.hrc:388
msgctxt "STR_CHANGED_BLANK"
msgid "<empty>"
msgstr "<gwag>"
#. AVy6m
-#: sc/inc/globstr.hrc:374
+#: sc/inc/globstr.hrc:389
msgctxt "STR_CHANGED_CELL"
msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'"
msgstr "Newidiodd cell #1 o '#2' i '#3'"
#. E7fW7
-#: sc/inc/globstr.hrc:375
+#: sc/inc/globstr.hrc:390
msgctxt "STR_CHANGED_INSERT"
msgid "#1 inserted"
msgstr "mewnosodwyd #1"
#. GcX7C
-#: sc/inc/globstr.hrc:376
+#: sc/inc/globstr.hrc:391
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE"
msgid "#1 deleted"
msgstr "dilëwyd #1"
#. 7X7By
-#: sc/inc/globstr.hrc:377
+#: sc/inc/globstr.hrc:392
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE"
msgid "Range moved from #1 to #2"
msgstr "Ystod wedi symud o #1 i #2"
#. BkjBK
-#: sc/inc/globstr.hrc:378
+#: sc/inc/globstr.hrc:393
msgctxt "STR_END_REDLINING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
@@ -2137,139 +2227,139 @@ msgstr ""
"\n"
#. ooAfe
-#: sc/inc/globstr.hrc:379
+#: sc/inc/globstr.hrc:394
msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK"
msgid "The document can not be closed while a link is being updated."
msgstr "Methu cau'r ddogfen pan fo cysylltiad yn cael ei ddiweddaru."
#. PJdNn
-#: sc/inc/globstr.hrc:380
+#: sc/inc/globstr.hrc:395
msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX"
msgid "Adapt array area"
msgstr "Newid ardal arae"
#. nZEgk
-#: sc/inc/globstr.hrc:381
+#: sc/inc/globstr.hrc:396
msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX"
msgid "Array formula %1 R x %2 C"
msgstr "Fformiwla arae %1 R x %2 C"
#. nkxuG
-#: sc/inc/globstr.hrc:382
+#: sc/inc/globstr.hrc:397
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Trosi Hangul/Hanja"
#. 9XdEk
-#: sc/inc/globstr.hrc:383
+#: sc/inc/globstr.hrc:398
msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL"
msgid "Select Cell"
msgstr "Dewis Arddull Call"
#. AkoV3
-#: sc/inc/globstr.hrc:384
+#: sc/inc/globstr.hrc:399
msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE"
msgid "Select Range"
msgstr "Dewis Ystod"
#. U2Jow
-#: sc/inc/globstr.hrc:385
+#: sc/inc/globstr.hrc:400
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Dewis Ystod Cronfa Ddata"
#. jfJtb
-#: sc/inc/globstr.hrc:386
+#: sc/inc/globstr.hrc:401
msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW"
msgid "Go To Row"
msgstr "Mynd i ddogfen"
#. fF3Qb
-#: sc/inc/globstr.hrc:387
+#: sc/inc/globstr.hrc:402
msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET"
msgid "Go To Sheet"
msgstr "I'r Ddalen Nesaf"
#. xEAo2
-#: sc/inc/globstr.hrc:388
+#: sc/inc/globstr.hrc:403
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE"
msgid "Define Name for Range"
msgstr "Rhoi Enw i'r Ystod"
#. Jee9b
-#: sc/inc/globstr.hrc:389
+#: sc/inc/globstr.hrc:404
msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION"
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
msgstr "Mae'r dewis angen bod yn betryal er mwyn ei enwi."
#. 3AECm
-#: sc/inc/globstr.hrc:390
+#: sc/inc/globstr.hrc:405
msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME"
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
msgstr "Rhaid rhoi cyfeirnod dilys neu enw dilys ar gyfer yr ystod dan sylw."
#. UCv9m
-#: sc/inc/globstr.hrc:391
+#: sc/inc/globstr.hrc:406
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas."
msgstr "RHYBUDD: Gall fod y weithred wedi achosi newidiadau anfwriadol i gyfeirnodau celloedd mewn fformiwlâu."
#. A7cxX
-#: sc/inc/globstr.hrc:392
+#: sc/inc/globstr.hrc:407
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored."
msgstr "RHYBUDD: Gall fod y weithred wedi achosi i gyfeirnodau yn yr ardal dilëwyd peidio a chael eu hadfer."
#. 7kcLL
-#: sc/inc/globstr.hrc:393
+#: sc/inc/globstr.hrc:408
msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION"
msgid "Chinese conversion"
msgstr "Trosi Tsieineaidd"
#. Ah2Ez
-#: sc/inc/globstr.hrc:394
+#: sc/inc/globstr.hrc:409
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT"
msgid "You cannot change this part of the pivot table."
msgstr "Nid oes modd newid y rhan yma o dabl y tabl colynnu."
#. aqFcw
-#: sc/inc/globstr.hrc:395
+#: sc/inc/globstr.hrc:410
msgctxt "STR_RECALC_MANUAL"
msgid "Manual"
msgstr "Gyda llaw"
#. SEHZ2
-#: sc/inc/globstr.hrc:396
+#: sc/inc/globstr.hrc:411
msgctxt "STR_RECALC_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Awtomatig"
#. G4way
-#: sc/inc/globstr.hrc:397
+#: sc/inc/globstr.hrc:412
msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY"
msgid "Nested arrays are not supported."
msgstr "Nid yw arae nythog yn cael eu cynnal bob tro."
#. uPhvo
-#: sc/inc/globstr.hrc:398
+#: sc/inc/globstr.hrc:413
msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT"
msgid "Unsupported inline array content."
msgstr "Cynnwys arae ar-lein heb ei gynnal."
#. n5PAG
-#: sc/inc/globstr.hrc:399
+#: sc/inc/globstr.hrc:414
msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS"
msgid "Text to Columns"
msgstr "Testun i Golofnau"
#. VWhZ3
-#: sc/inc/globstr.hrc:400
+#: sc/inc/globstr.hrc:415
msgctxt "STR_DOC_UPDATED"
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
msgstr "Mae eich taenlen wedi ei diweddaru gyda newidiadau gadwyd gan ddefnyddwyr eraill."
#. RzxS3
-#: sc/inc/globstr.hrc:401
+#: sc/inc/globstr.hrc:416
msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED"
msgid ""
"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n"
@@ -2281,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"Hoffech chi barhau?"
#. hRFbV
-#: sc/inc/globstr.hrc:402
+#: sc/inc/globstr.hrc:417
msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED"
msgid ""
"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n"
@@ -2293,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"Hoffech chi barhau?"
#. 6JJGG
-#: sc/inc/globstr.hrc:403
+#: sc/inc/globstr.hrc:418
msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED"
msgid ""
"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n"
@@ -2305,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"Hoffech chi barhau?"
#. wQu4c
-#: sc/inc/globstr.hrc:404
+#: sc/inc/globstr.hrc:419
msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED"
msgid ""
"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n"
@@ -2317,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"Cadwch eich taenlen i ffeil wahanol a chyfuno eich newidiadau i'r daenlen ranedig gyda llaw."
#. Acijp
-#: sc/inc/globstr.hrc:405
+#: sc/inc/globstr.hrc:420
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
@@ -2329,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"Nid oes modd analluogi'r modd rhannu mewn ffeil wedi ei chloi. Ceisiwch eto."
#. tiq8b
-#: sc/inc/globstr.hrc:406
+#: sc/inc/globstr.hrc:421
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
@@ -2341,169 +2431,169 @@ msgstr ""
"Ceisiwch eto i gadw eich newidiadau."
#. 67jJW
-#: sc/inc/globstr.hrc:407
+#: sc/inc/globstr.hrc:422
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER"
msgid "Unknown User"
msgstr "Defnyddiwr Anhysbys"
#. x3xuD
-#: sc/inc/globstr.hrc:408
+#: sc/inc/globstr.hrc:423
msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE"
msgid "AutoShape"
msgstr "AwtoSiap"
#. c7YGt
-#: sc/inc/globstr.hrc:409
+#: sc/inc/globstr.hrc:424
msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE"
msgid "Rectangle"
msgstr "Petryal"
#. 9jDFZ
-#: sc/inc/globstr.hrc:410
+#: sc/inc/globstr.hrc:425
msgctxt "STR_SHAPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Llinell"
#. VqTJj
-#: sc/inc/globstr.hrc:411
+#: sc/inc/globstr.hrc:426
msgctxt "STR_SHAPE_OVAL"
msgid "Oval"
msgstr "Hirgrwn"
#. e3mpj
-#: sc/inc/globstr.hrc:412
+#: sc/inc/globstr.hrc:427
msgctxt "STR_FORM_BUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Botwm"
#. gkBcL
-#: sc/inc/globstr.hrc:413
+#: sc/inc/globstr.hrc:428
msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Blwch Ticio"
#. iivnN
-#: sc/inc/globstr.hrc:414
+#: sc/inc/globstr.hrc:429
msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Botwm Dewis"
#. PpNjE
-#: sc/inc/globstr.hrc:415
+#: sc/inc/globstr.hrc:430
msgctxt "STR_FORM_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. 42WD2
-#: sc/inc/globstr.hrc:416
+#: sc/inc/globstr.hrc:431
msgctxt "STR_FORM_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Blwch Rhestr"
#. avBTK
-#: sc/inc/globstr.hrc:417
+#: sc/inc/globstr.hrc:432
msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Blwch Grŵp"
#. iSqdH
-#: sc/inc/globstr.hrc:418
+#: sc/inc/globstr.hrc:433
msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN"
msgid "Drop Down"
msgstr "Cwymplen"
#. cs76P
-#: sc/inc/globstr.hrc:419
+#: sc/inc/globstr.hrc:434
msgctxt "STR_FORM_SPINNER"
msgid "Spinner"
msgstr "Troellwr"
#. j8Dp2
-#: sc/inc/globstr.hrc:420
+#: sc/inc/globstr.hrc:435
msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Bar Sgrolio"
#. 7iaCJ
-#: sc/inc/globstr.hrc:421
+#: sc/inc/globstr.hrc:436
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell Styles"
msgstr "Arddull Cell"
#. BFwPp
-#: sc/inc/globstr.hrc:422
+#: sc/inc/globstr.hrc:437
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Page Styles"
msgstr "Arddull Tudalen"
#. GJEem
-#: sc/inc/globstr.hrc:423
+#: sc/inc/globstr.hrc:438
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE"
msgid "Pivot table source data is invalid."
msgstr "Mae ffynhonnell y tabl colynnu yn annilys."
#. qs9E5
-#: sc/inc/globstr.hrc:424
+#: sc/inc/globstr.hrc:439
msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS"
msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values."
msgstr "Oherwydd bod gwrthdaro rhwng y gosodiadau'r gwahanydd fformiwla cyfredol a'r locale, mae'r gwahanyddion fformiwla wedi cael eu hailosod i'w gwerthoedd rhagosodedig."
#. QMTkA
-#: sc/inc/globstr.hrc:425
+#: sc/inc/globstr.hrc:440
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE"
msgid "Insert Current Date"
msgstr "Mewnosod y Dyddiad Cyfredol"
#. uoa4E
-#: sc/inc/globstr.hrc:426
+#: sc/inc/globstr.hrc:441
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME"
msgid "Insert Current Time"
msgstr "Mewnosod yr Amser Cyfredol"
#. BZMPF
-#: sc/inc/globstr.hrc:427
+#: sc/inc/globstr.hrc:442
msgctxt "STR_MANAGE_NAMES"
msgid "Manage Names..."
msgstr "Rheoli Enwau..."
#. AFC3z
-#: sc/inc/globstr.hrc:428
+#: sc/inc/globstr.hrc:443
msgctxt "STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#. TBNEY
-#: sc/inc/globstr.hrc:429
+#: sc/inc/globstr.hrc:444
msgctxt "STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Cwmpas"
#. VEEep
-#: sc/inc/globstr.hrc:430
+#: sc/inc/globstr.hrc:445
msgctxt "STR_MULTI_SELECT"
msgid "(multiple)"
msgstr "(lluosog)"
#. hucnc
-#: sc/inc/globstr.hrc:431
+#: sc/inc/globstr.hrc:446
msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE"
msgid "Document (Global)"
msgstr "Dogfen (Eang)"
#. Jhqkj
-#: sc/inc/globstr.hrc:432
+#: sc/inc/globstr.hrc:447
msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
msgstr "Enw annilys. Mae eisoes yn cael ei ddefnyddio ar gyfer y cwmpas a ddewiswyd."
#. qDNs9
-#: sc/inc/globstr.hrc:433
+#: sc/inc/globstr.hrc:448
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore."
-msgstr ""
+msgstr "Enw annilys. Dechreuwch gyda llythrennau, defnyddiwch lythrennau, rhifau a thanlinellu yn unig."
#. owW4Y
-#: sc/inc/globstr.hrc:434
+#: sc/inc/globstr.hrc:449
msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF"
msgid ""
"This Document contains external references to unsaved documents.\n"
@@ -2515,247 +2605,247 @@ msgstr ""
"Hoffech chi barhau?"
#. dSCFD
-#: sc/inc/globstr.hrc:435
+#: sc/inc/globstr.hrc:450
msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS"
msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss."
msgstr "Mae'r Ddogfen wedi ei chyfeirio at ddogfen arall sydd heb ei chadw. Bydd cau'r ddogfen heb ei chadw'n arwain at golli data."
#. uBwWr
-#: sc/inc/globstr.hrc:436
+#: sc/inc/globstr.hrc:451
msgctxt "STR_COND_CONDITION"
msgid "Cell value"
msgstr "Gwerth cell"
#. E8yxG
-#: sc/inc/globstr.hrc:437
+#: sc/inc/globstr.hrc:452
msgctxt "STR_COND_COLORSCALE"
msgid "ColorScale"
msgstr "ColorScale"
#. 7eqFv
-#: sc/inc/globstr.hrc:438
+#: sc/inc/globstr.hrc:453
msgctxt "STR_COND_DATABAR"
msgid "DataBar"
msgstr "DataBar"
#. eroC7
-#: sc/inc/globstr.hrc:439
+#: sc/inc/globstr.hrc:454
msgctxt "STR_COND_ICONSET"
msgid "IconSet"
msgstr "SetEicon"
#. EbSz5
-#: sc/inc/globstr.hrc:440
+#: sc/inc/globstr.hrc:455
msgctxt "STR_COND_BETWEEN"
msgid "is between"
msgstr "rhwng"
#. VwraP
-#: sc/inc/globstr.hrc:441
+#: sc/inc/globstr.hrc:456
msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN"
msgid "is not between"
msgstr "nid rhwng"
#. 35tDp
-#: sc/inc/globstr.hrc:442
+#: sc/inc/globstr.hrc:457
msgctxt "STR_COND_UNIQUE"
msgid "is unique"
msgstr "yn unigryw"
#. CCscL
-#: sc/inc/globstr.hrc:443
+#: sc/inc/globstr.hrc:458
msgctxt "STR_COND_DUPLICATE"
msgid "is duplicate"
msgstr "yn ddyblyg"
#. owhPn
-#: sc/inc/globstr.hrc:444
+#: sc/inc/globstr.hrc:459
msgctxt "STR_COND_FORMULA"
msgid "Formula is"
msgstr "Y fformiwla yw"
#. KRFLk
-#: sc/inc/globstr.hrc:445
+#: sc/inc/globstr.hrc:460
msgctxt "STR_COND_TOP10"
msgid "is in top elements"
msgstr "o fewn y elfennau uchaf"
#. tR5xA
-#: sc/inc/globstr.hrc:446
+#: sc/inc/globstr.hrc:461
msgctxt "STR_COND_BOTTOM10"
msgid "is in bottom elements"
msgstr "o fewn yr elfennau isaf"
#. EWAhr
-#: sc/inc/globstr.hrc:447
+#: sc/inc/globstr.hrc:462
msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT"
msgid "is in top percent"
msgstr "o fewn y canran uchaf"
#. vRk5n
-#: sc/inc/globstr.hrc:448
+#: sc/inc/globstr.hrc:463
msgctxt "STR_COND_DATE"
msgid "Date is"
msgstr "Y dyddiad yw"
#. mv3Cr
-#: sc/inc/globstr.hrc:449
+#: sc/inc/globstr.hrc:464
msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT"
msgid "is in bottom percent"
msgstr "o fewn y canran isaf"
#. w5vq3
-#: sc/inc/globstr.hrc:450
+#: sc/inc/globstr.hrc:465
msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE"
msgid "is above average"
msgstr "yn uwch na'r cyfartaledd"
#. 4QM7C
-#: sc/inc/globstr.hrc:451
+#: sc/inc/globstr.hrc:466
msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE"
msgid "is below average"
msgstr "yn is na'r cyfartaledd"
#. CZfTg
-#: sc/inc/globstr.hrc:452
+#: sc/inc/globstr.hrc:467
msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE"
msgid "is above or equal average"
msgstr "yn uwch neu'n gydradd a'r cyfartaledd"
#. GmUGP
-#: sc/inc/globstr.hrc:453
+#: sc/inc/globstr.hrc:468
msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE"
msgid "is below or equal average"
msgstr "yn is neu'n gydradd a'r cyfartaledd"
#. 8DgQ9
-#: sc/inc/globstr.hrc:454
+#: sc/inc/globstr.hrc:469
msgctxt "STR_COND_ERROR"
msgid "is an error code"
msgstr "yn god gwall"
#. ifj7i
-#: sc/inc/globstr.hrc:455
+#: sc/inc/globstr.hrc:470
msgctxt "STR_COND_NOERROR"
msgid "is not an error code"
msgstr "nad yw'n god gwall"
#. pqqqU
-#: sc/inc/globstr.hrc:456
+#: sc/inc/globstr.hrc:471
msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH"
msgid "begins with"
msgstr "yn cychwyn gyda"
#. atMkM
-#: sc/inc/globstr.hrc:457
+#: sc/inc/globstr.hrc:472
msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH"
msgid "ends with"
msgstr "yn gorffen gyda"
#. 96Aos
-#: sc/inc/globstr.hrc:458
+#: sc/inc/globstr.hrc:473
msgctxt "STR_COND_CONTAINS"
msgid "contains"
msgstr "yn cynnwys"
#. X5K9F
-#: sc/inc/globstr.hrc:459
+#: sc/inc/globstr.hrc:474
msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS"
msgid "does not contain"
msgstr "nid yw'n cynnwys"
#. GvCEB
-#: sc/inc/globstr.hrc:460
+#: sc/inc/globstr.hrc:475
msgctxt "STR_COND_TODAY"
msgid "today"
msgstr "heddiw"
#. ADfRQ
-#: sc/inc/globstr.hrc:461
+#: sc/inc/globstr.hrc:476
msgctxt "STR_COND_YESTERDAY"
msgid "yesterday"
msgstr "ddoe"
#. fTnD2
-#: sc/inc/globstr.hrc:462
+#: sc/inc/globstr.hrc:477
msgctxt "STR_COND_TOMORROW"
msgid "tomorrow"
msgstr "yfory"
#. mvGBE
-#: sc/inc/globstr.hrc:463
+#: sc/inc/globstr.hrc:478
msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS"
msgid "in the last 7 days"
msgstr "yn y 7 diwrnod diwethaf"
#. DmaSj
-#: sc/inc/globstr.hrc:464
+#: sc/inc/globstr.hrc:479
msgctxt "STR_COND_THISWEEK"
msgid "this week"
msgstr "yr wythnos hon"
#. a8Hdp
-#: sc/inc/globstr.hrc:465
+#: sc/inc/globstr.hrc:480
msgctxt "STR_COND_LASTWEEK"
msgid "last week"
msgstr "yr wythnos ddiwethaf"
#. ykG5k
-#: sc/inc/globstr.hrc:466
+#: sc/inc/globstr.hrc:481
msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK"
msgid "next week"
msgstr "wythnos nesaf"
#. NCSVV
-#: sc/inc/globstr.hrc:467
+#: sc/inc/globstr.hrc:482
msgctxt "STR_COND_THISMONTH"
msgid "this month"
msgstr "mis yma"
#. zEYre
-#: sc/inc/globstr.hrc:468
+#: sc/inc/globstr.hrc:483
msgctxt "STR_COND_LASTMONTH"
msgid "last month"
msgstr "mis diwethaf"
#. ZrGrG
-#: sc/inc/globstr.hrc:469
+#: sc/inc/globstr.hrc:484
msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH"
msgid "next month"
msgstr "mis nesaf"
#. Fczye
-#: sc/inc/globstr.hrc:470
+#: sc/inc/globstr.hrc:485
msgctxt "STR_COND_THISYEAR"
msgid "this year"
msgstr "eleni"
#. gQynd
-#: sc/inc/globstr.hrc:471
+#: sc/inc/globstr.hrc:486
msgctxt "STR_COND_LASTYEAR"
msgid "last year"
msgstr "llynedd"
#. sdxMh
-#: sc/inc/globstr.hrc:472
+#: sc/inc/globstr.hrc:487
msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR"
msgid "next year"
msgstr "blwyddyn nesaf"
#. FGxFR
-#: sc/inc/globstr.hrc:473
+#: sc/inc/globstr.hrc:488
msgctxt "STR_COND_AND"
msgid "and"
msgstr "a"
#. dcgWZ
-#: sc/inc/globstr.hrc:474
+#: sc/inc/globstr.hrc:489
msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED"
msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets."
msgstr "Nid oes modd creu, dileu na newid Fformatau Amodol mewn dalennau diogelwyd."
#. EgDja
-#: sc/inc/globstr.hrc:475
+#: sc/inc/globstr.hrc:490
msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS"
msgid ""
"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n"
@@ -2767,7 +2857,7 @@ msgstr ""
" Hoffech chi olygu'r fformat amodol presennol?"
#. cisuZ
-#: sc/inc/globstr.hrc:476
+#: sc/inc/globstr.hrc:491
msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS"
msgid ""
"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n"
@@ -2779,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"Hoffech chi ail-gyfrifo pob cell fformiwla yn y ddogfen hon nawr?"
#. rD6BE
-#: sc/inc/globstr.hrc:477
+#: sc/inc/globstr.hrc:492
msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS"
msgid ""
"This document was saved in Excel file format (.xlsx). Some formula cells may produce different results when recalculated. \n"
@@ -2791,91 +2881,91 @@ msgstr ""
"Hoffech chi ail-gyfrifo'r holl gelloedd fformiwla nawr?"
#. YgjzK
-#: sc/inc/globstr.hrc:478
+#: sc/inc/globstr.hrc:493
msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE"
msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table."
msgstr "Nid oes modd mewnosod na dileu celloedd pan fod yr ystod sy'n cael eu heffeithio'n croestorri gyda thabl troi."
#. FVE5v
-#: sc/inc/globstr.hrc:479
+#: sc/inc/globstr.hrc:494
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS"
msgid "Seconds"
msgstr "Eiladau"
#. FNjEk
-#: sc/inc/globstr.hrc:480
+#: sc/inc/globstr.hrc:495
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES"
msgid "Minutes"
msgstr "Munudau"
#. vAPxh
-#: sc/inc/globstr.hrc:481
+#: sc/inc/globstr.hrc:496
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS"
msgid "Hours"
msgstr "Oriau"
#. 9RT2A
-#: sc/inc/globstr.hrc:482
+#: sc/inc/globstr.hrc:497
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS"
msgid "Days"
msgstr "Dyddiau"
#. pEFdE
-#: sc/inc/globstr.hrc:483
+#: sc/inc/globstr.hrc:498
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS"
msgid "Months"
msgstr "Misoedd"
#. F6C2z
-#: sc/inc/globstr.hrc:484
+#: sc/inc/globstr.hrc:499
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS"
msgid "Quarters"
msgstr "Chwarteri"
#. sNB8G
-#: sc/inc/globstr.hrc:485
+#: sc/inc/globstr.hrc:500
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS"
msgid "Years"
msgstr "Blynyddoedd"
#. xtZNy
-#: sc/inc/globstr.hrc:486
+#: sc/inc/globstr.hrc:501
msgctxt "STR_INVALIDVAL"
msgid "Invalid target value."
msgstr "Gwerth targed annilys."
#. qdJmG
-#: sc/inc/globstr.hrc:487
+#: sc/inc/globstr.hrc:502
msgctxt "STR_INVALIDVAR"
msgid "Undefined name for variable cell."
msgstr "Enw heb ei ddiffinio ar gyfer cell newidiol."
#. vvxwu
-#: sc/inc/globstr.hrc:488
+#: sc/inc/globstr.hrc:503
msgctxt "STR_INVALIDFORM"
msgid "Undefined name as formula cell."
msgstr "Enw anniffiniedig fel cell fformiwla."
#. F2Piu
-#: sc/inc/globstr.hrc:489
+#: sc/inc/globstr.hrc:504
msgctxt "STR_NOFORMULA"
msgid "Formula cell must contain a formula."
msgstr "Rhaid i gell fformiwla gynnwys fformiwla."
#. TAUZn
-#: sc/inc/globstr.hrc:490
+#: sc/inc/globstr.hrc:505
msgctxt "STR_INVALIDINPUT"
msgid "Invalid input."
msgstr "Mewnbwn annilys."
#. sB4EW
-#: sc/inc/globstr.hrc:491
+#: sc/inc/globstr.hrc:506
msgctxt "STR_INVALIDCONDITION"
msgid "Invalid condition."
msgstr "Cyflwr annilys."
#. LEU8A
-#: sc/inc/globstr.hrc:492
+#: sc/inc/globstr.hrc:507
msgctxt "STR_QUERYREMOVE"
msgid ""
"Should the entry\n"
@@ -2887,211 +2977,211 @@ msgstr ""
"gael ei dileu?"
#. VueA3
-#: sc/inc/globstr.hrc:493
+#: sc/inc/globstr.hrc:508
msgctxt "STR_COPYLIST"
msgid "Copy List"
msgstr "Rhestr Copïo"
#. BsYEp
-#: sc/inc/globstr.hrc:494
+#: sc/inc/globstr.hrc:509
msgctxt "STR_COPYFROM"
msgid "List from"
msgstr "Rhestr o"
#. wxjFd
-#: sc/inc/globstr.hrc:495
+#: sc/inc/globstr.hrc:510
msgctxt "STR_COPYERR"
msgid "Cells without text have been ignored."
msgstr "Celloedd heb destun wedi eu hanwybyddu."
#. VFyBY
-#: sc/inc/globstr.hrc:496
+#: sc/inc/globstr.hrc:511
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA"
msgid "No Data"
msgstr "Dim Data"
#. he7Lf
-#: sc/inc/globstr.hrc:497
+#: sc/inc/globstr.hrc:512
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE"
msgid "Print Range Empty"
msgstr "Ystod Argraffu yn Wag"
#. 3GHaw
-#: sc/inc/globstr.hrc:498
+#: sc/inc/globstr.hrc:513
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT"
msgid "Conditional Format"
msgstr "Fformatio Amodol"
#. RJBPt
-#: sc/inc/globstr.hrc:499
+#: sc/inc/globstr.hrc:514
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Fformatiau Amodol"
#. G5NhD
-#: sc/inc/globstr.hrc:500
+#: sc/inc/globstr.hrc:515
msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE"
msgid "Convert Formula To Value"
msgstr "Trosi'r Fformiwla i Werth"
#. dsjqi
-#: sc/inc/globstr.hrc:501
+#: sc/inc/globstr.hrc:516
msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING"
msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels."
msgstr "Mae llinynnau heb ddyfynodau'n cael eu dehongli fel labeli colofn/rhes."
#. rHjns
-#: sc/inc/globstr.hrc:502
+#: sc/inc/globstr.hrc:517
msgctxt "STR_ENTER_VALUE"
msgid "Enter a value!"
msgstr "Rhowch werth!"
#. p6znj
-#: sc/inc/globstr.hrc:503
+#: sc/inc/globstr.hrc:518
msgctxt "STR_TABLE_COUNT"
msgid "Sheet %1 of %2"
msgstr "Dalen %1 o %2"
#. pWcDK
-#: sc/inc/globstr.hrc:504
+#: sc/inc/globstr.hrc:519
msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND"
msgid "%1 and %2 more"
msgstr "%1 a %2 yn rhagor"
#. X3uUX
-#: sc/inc/globstr.hrc:505
+#: sc/inc/globstr.hrc:520
msgctxt "STR_GENERAL"
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#. Ekqp8
-#: sc/inc/globstr.hrc:506
+#: sc/inc/globstr.hrc:521
msgctxt "STR_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Rhif"
#. guEBF
-#: sc/inc/globstr.hrc:507
+#: sc/inc/globstr.hrc:522
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent"
msgstr "Canran"
#. 7G5Cc
-#: sc/inc/globstr.hrc:508
+#: sc/inc/globstr.hrc:523
msgctxt "STR_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "Arian"
#. CqECX
-#: sc/inc/globstr.hrc:509
+#: sc/inc/globstr.hrc:524
msgctxt "STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
#. faYaf
-#: sc/inc/globstr.hrc:510
+#: sc/inc/globstr.hrc:525
msgctxt "STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Amser"
#. 7uBV4
-#: sc/inc/globstr.hrc:511
+#: sc/inc/globstr.hrc:526
msgctxt "STR_SCIENTIFIC"
msgid "Scientific"
msgstr "Gwyddonol"
#. DGyo9
-#: sc/inc/globstr.hrc:512
+#: sc/inc/globstr.hrc:527
msgctxt "STR_FRACTION"
msgid "Fraction"
msgstr "Ffracsiwn"
#. AftLk
-#: sc/inc/globstr.hrc:513
+#: sc/inc/globstr.hrc:528
msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE"
msgid "Boolean Value"
msgstr "Gwerth Boole"
#. HBUym
-#: sc/inc/globstr.hrc:514
+#: sc/inc/globstr.hrc:529
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#. KyGvM
-#: sc/inc/globstr.hrc:515
+#: sc/inc/globstr.hrc:530
msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB"
msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
msgstr "Mae'r ddalen yn cynnwys data ffynhonnell tablau perthynol troi fydd yn cael eu colli. Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ddalen?"
#. 5uVFF
-#: sc/inc/globstr.hrc:516
+#: sc/inc/globstr.hrc:531
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF"
msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed."
msgstr "Enw annilys. Nid oes caniatâd i gyfeirio at gell, neu ystod o gellau."
#. qqAQA
-#: sc/inc/globstr.hrc:517
+#: sc/inc/globstr.hrc:532
msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK"
msgid "External content disabled."
msgstr "Cynnwys allanol wedi ei analluogi."
#. RFrAD
-#: sc/inc/globstr.hrc:518
+#: sc/inc/globstr.hrc:533
msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE"
msgid "Text orientation angle"
msgstr "Ongl cyfeiriadedd testun"
#. EwD3A
-#: sc/inc/globstr.hrc:519
+#: sc/inc/globstr.hrc:534
msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON"
msgid "Shrink to fit cell: On"
msgstr "Lleihau i ffitio maint cell: Ymlaen"
#. smuAM
-#: sc/inc/globstr.hrc:520
+#: sc/inc/globstr.hrc:535
msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF"
msgid "Shrink to fit cell: Off"
msgstr "Lleihau i ffitio maint cell: I ffwrdd"
#. QxyGF
-#: sc/inc/globstr.hrc:521
+#: sc/inc/globstr.hrc:536
msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON"
msgid "Vertically stacked: On"
msgstr "Stacio fertigol: Ymlaen"
#. 2x976
-#: sc/inc/globstr.hrc:522
+#: sc/inc/globstr.hrc:537
msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF"
msgid "Vertically stacked: Off"
msgstr "Stacio fertigol: I Ffwrdd"
#. uxnQA
-#: sc/inc/globstr.hrc:523
+#: sc/inc/globstr.hrc:538
msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON"
msgid "Wrap text automatically: On"
msgstr "_Amlapio testun yn awtomatig: Ymlaen"
#. tPYPJ
-#: sc/inc/globstr.hrc:524
+#: sc/inc/globstr.hrc:539
msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF"
msgid "Wrap text automatically: Off"
msgstr "_Amlapio testun yn awtomatig: I Ffwrdd"
#. LVJeJ
-#: sc/inc/globstr.hrc:525
+#: sc/inc/globstr.hrc:540
msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON"
msgid "Hyphenate: On"
msgstr "Cysylltnod: Ymlaen"
#. kXiLH
-#: sc/inc/globstr.hrc:526
+#: sc/inc/globstr.hrc:541
msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF"
msgid "Hyphenate: Off"
msgstr "Cysylltnod: I Ffwrdd"
#. 5Vr2B
-#: sc/inc/globstr.hrc:527
+#: sc/inc/globstr.hrc:542
msgctxt "STR_INDENTCELL"
msgid "Indent: "
msgstr "Mewnoliad: "
@@ -14569,7 +14659,7 @@ msgstr "Testun a/neu ystodau celloedd ar gyfer cydgadwynedd."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3596
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition."
-msgstr "Gwirio 1 neu ragor o gyflyrau a dychwelyd gwerth sy'n cyfateb i'r gwir gyflwr cyntaf."
+msgstr "Yn gwirio 1 neu ragor o gyflyrau a dychwelyd gwerth sy'n cyfateb i'r gwir gyflwr cyntaf."
#. Zjofa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3597
@@ -18401,31 +18491,31 @@ msgstr "Hidl Uwch"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:38
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. gzGAU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau deialog ac yn hepgor pob newid."
#. v3B8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:124
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Mwyhau. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. yFS2F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:139
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr ystod sy'n cael ei enwi, neu rhowch yr ystod gell sy'n cynnwys y meini prawf hidlo rydych am eu defnyddio."
#. AN4qk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:157
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr ystod sy'n cael ei enwi, neu rhowch yr ystod gell sy'n cynnwys y meini prawf hidlo rydych chi am eu defnyddio."
#. yALPD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:174
@@ -18443,7 +18533,7 @@ msgstr "_Llythyren fach neu FAWR"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'n gwahaniaethu rhwng llythrennau mawr a llythrennau bach wrth hidlo'r data."
#. FHGUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:236
@@ -18455,7 +18545,7 @@ msgstr "_Ystod yn cynnwys labeli colofn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:246
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header"
msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynnwys y labeli colofn yn rhes gyntaf amrediad celloedd."
#. WfvCG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257
@@ -18467,7 +18557,7 @@ msgstr "Mynegiad _arferol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:267
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi ddefnyddio ymadroddion rheolaidd yn y diffiniad hidlo."
#. tDDfr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:278
@@ -18479,7 +18569,7 @@ msgstr "_Dim dyblygu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:288
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn eithrio rhesi dyblyg yn y rhestr o ddata wedi'i hidlo."
#. DbA9A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:299
@@ -18491,7 +18581,7 @@ msgstr "Copïo c­_anlyniadau i:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y blwch ticio, ac yna dewiswch yr ystod celloedd lle rydych am ddangos canlyniadau'r hidlydd."
#. 2c6r8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324
@@ -18503,7 +18593,7 @@ msgstr "C_adw meini prawf hidlo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y canlyniadau Copïo i wirio blwch, ac yna pennwch yr ystod cyrchfan lle rydych chi am ddangos y data wedi'i hidlo. Os fydd y blwch yn cael ei wirio, mae'r ystod cyrchfan yn parhau i fod yn gysylltiedig â'r ystod ffynhonnell. Mae'n rhaid eich bod wedi diffinio'r ystod ffynhonnell o dan Data - Diffinio ystod fel ystod cronfa ddata."
#. NLz5G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365
@@ -18515,7 +18605,7 @@ msgstr "Copïo'r c­anlyniadau i:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:366
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y blwch ticio, ac yna dewiswch yr ystod celloedd lle rydych chi am ddangos canlyniadau'r hidlydd."
#. TDWTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:387
@@ -18527,13 +18617,13 @@ msgstr "Copïo'r c­anlyniadau i:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:388
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y blwch ticio, ac yna dewiswch yr ystod celloedd lle rydych am ddangos canlyniadau'r hidlydd."
#. YCsyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:407
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Mwyhau. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. RGXM4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:431
@@ -18557,13 +18647,13 @@ msgstr "D_ewisiadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:470
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional filter options."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos dewisiadau hidlo ychwanegol."
#. 3CXjk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:492
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog"
msgid "Defines an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio hidlydd uwch."
#. JyzjZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21
@@ -18650,88 +18740,88 @@ msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
msgstr "Dadansoddiad Amrywiant (ANOVA)"
#. fzdU2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:108
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:107
msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Ystod mewnbwn:"
#. hKLBC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:122
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:121
msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniad i:"
#. APZAw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:189
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. xA3Mm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:224
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor"
msgid "Single factor"
msgstr "Ffactor unigol"
#. JMMJa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:241
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:240
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor"
msgid "Two factor"
msgstr "Dwy ffactor"
#. MggLT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:263
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:262
msgctxt "analysisofvariancedialog|label3"
msgid "Type"
msgstr "Math"
#. J6Gea
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:298
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:297
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#. riGGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:314
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:313
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#. jBuzS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:337
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:336
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Grwpiwyd yn ôl"
#. o4Aw2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:374
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:373
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label"
msgid "Alpha:"
msgstr "Alffa:"
#. ickoF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:388
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0,05"
msgstr "0.05"
#. UQDCP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:403
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:402
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
msgstr "Rhesi i'r sampl:"
#. wdFYz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:434
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:433
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramedrau"
#. nG25U
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:459
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:458
msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set"
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynhyrchu'r dadansoddiad o amrywiant (ANOVA) o set ddata benodol"
#. ETqet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16
@@ -18743,37 +18833,37 @@ msgstr "AwtoFformat"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:39
msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau y ddeialog ac yn hepgor pob newid."
#. V6Tpf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:60
msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. NTY8D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:133
msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos rhagolwg o'r dewis cyfredol."
#. qcCWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:175
msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb"
msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch AutoFormat wedi'i ddiffinio ymlaen llaw i'w osod i ardal benodol yn eich taflen."
#. NFYeX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:208
msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi ychwanegu fformatio cyfredol ystod o 4 x 4 cell o leiaf at y rhestr o AutoFformatau wedi'u diffinio ymlaen llaw."
#. DYbCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:227
msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu'r elfen neu'r elfennau a ddewiswyd ar ôl cadarnhau."
#. YNp3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:239
@@ -18785,7 +18875,7 @@ msgstr "Ailenwi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:245
msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename"
msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor deialog lle gallwch chi newid enw'r AutoFormat a ddewiswyd."
#. SEACv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:269
@@ -18803,7 +18893,7 @@ msgstr "Fformat rhif"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:311
msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Pan fydd wedi'i farcio, yn nodi eich bod am gadw fformat rhif y fformat a ddewiswyd."
#. 6jMct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322
@@ -18815,7 +18905,7 @@ msgstr "Borderi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:331
msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Pan fydd wedi'i farcio, yn nodi eich bod am gadw border y fformat a ddewiswyd."
#. FV6mC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:342
@@ -18827,7 +18917,7 @@ msgstr "Ffont"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:351
msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Pan fydd wedi'i farcio, yn nodi eich bod am gadw ffont y fformat a ddewiswyd."
#. BG3bD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362
@@ -18839,7 +18929,7 @@ msgstr "Patrwm"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371
msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Pan fydd wedi'i farcio, yn nodi eich bod am gadw patrwm y fformat a ddewiswyd."
#. iSuf5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:382
@@ -18851,7 +18941,7 @@ msgstr "Alinio"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:391
msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Pan fydd wedi'i farcio, yn nodi eich bod am gadw aliniad y fformat a ddewiswyd."
#. oSEWM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:402
@@ -18863,7 +18953,7 @@ msgstr "_AwtoFfitio lled ac uchder"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:411
msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Pan fydd wedi'i farcio, yn nodi eich bod am gadw lled ac uchder y celloedd a ddewiswyd yn y fformat a ddewiswyd."
#. pR75z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:428
@@ -18875,7 +18965,7 @@ msgstr "Fformatio"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:461
msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog"
msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats."
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn hwn i gymhwyso AwtoFformat i ardal ddalen ddethol neu i ddiffinio'ch AwtoFformatau eich hun."
#. QeDwL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12
@@ -18917,7 +19007,7 @@ msgstr "_Diogel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:47
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected"
msgid "Prevents the selected cells from being modified."
-msgstr ""
+msgstr "Yn atal y celloedd a ddewiswyd rhag cael eu haddasu."
#. 7WF2B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:58
@@ -18929,7 +19019,7 @@ msgstr "Cuddio _fformiwla"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:69
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula"
msgid "Hides formulas in the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cuddio fformwlâu yn y celloedd a ddewiswyd."
#. arvbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:80
@@ -18941,7 +19031,7 @@ msgstr "Cuddio _popeth"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:91
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll"
msgid "Hides formulas and contents of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cuddio fformwlâu a chynnwys y celloedd a ddewiswyd."
#. fBWyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:106
@@ -18971,7 +19061,7 @@ msgstr "Cuddio wrth _argraffu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:170
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting"
msgid "Keeps the selected cells from being printed."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw'r celloedd a ddewiswyd rhag cael eu hargraffu."
#. QqUqE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:185
@@ -18989,7 +19079,7 @@ msgstr "Argraffu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:217
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage"
msgid "Defines protection options for selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio dewisiadau diogelu celloedd dethol."
#. 5rcxe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8
@@ -19070,46 +19160,46 @@ msgid "Chi Square Test"
msgstr "Prawf Chi-Sgwâr"
#. VHxUD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:101
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:100
msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Ystod mewnbwn:"
#. TFGB7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:140
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:139
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniad i:"
#. frEZB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:183
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:182
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. BJDYD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:218
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:217
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colofnau"
#. y75Gj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:233
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Rhesi"
#. 2Cttx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:256
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:255
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Grwpiwyd yn ôl"
#. tAdCX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:281
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:280
msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog"
msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cyfrifo prawf Chi-sgwâr sampl data."
#. L8JmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
@@ -19127,7 +19217,7 @@ msgstr "_Colofnau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:107
msgctxt "extended_tip|columns"
msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr opsiwn Colofnau i grynhoi cynnwys y colofnau a ddewiswyd mewn rhestr."
#. 8qbkD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:119
@@ -19139,7 +19229,7 @@ msgstr "_Rhesi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:129
msgctxt "extended_tip|rows"
msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr dewis Rhesi i grynhoi cynnwys y rhesi a ddewiswyd mewn rhestr."
#. UiR8k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:147
@@ -19151,7 +19241,7 @@ msgstr "Rhestr o"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:172
msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog"
msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi gopïo celloedd wedi'u marcio i restr ddidoli."
#. ZnGGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8
@@ -19169,7 +19259,7 @@ msgstr "Lled"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:108
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the column width that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch led y golofn rydych am ei defnyddio."
#. qUvgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:119
@@ -19181,13 +19271,13 @@ msgstr "_Gwerth rhagosodedig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:128
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font."
-msgstr ""
+msgstr "Yn addasu lled y golofn yn awtomatig yn seiliedig ar y ffont cyfredol."
#. enAfe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:159
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog"
msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns."
-msgstr ""
+msgstr "Yn newid lled y golofn gyfredol, neu'r colofnau a ddewiswyd."
#. 7RyUq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18
@@ -19211,7 +19301,7 @@ msgstr "Cyflwr Cyntaf"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER"
msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r rhestr Fformatau Amodol yn dangos y rheolau fformatio amodol gweithredol sydd wedi'u gosod yn y daenlen gyfredol."
#. rCgD4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177
@@ -19223,7 +19313,7 @@ msgstr "Ychwanegu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Yma gallwch ychwanegu, golygu neu dynnu un neu sawl fformat amodol."
#. 8XXd8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195
@@ -19235,7 +19325,7 @@ msgstr "Golygu..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Yma gallwch ychwanegu, golygu neu dynnu un neu sawl fformat amodol."
#. oLc2f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213
@@ -19247,7 +19337,7 @@ msgstr "Tynnu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Yma gallwch ychwanegu, golygu neu dynnu un neu sawl fformat amodol."
#. dV9US
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244
@@ -19259,7 +19349,7 @@ msgstr "Fformatiau Amodol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r ddeialog hon yn caniatáu i chi weld yr holl fformatio amodol sy'n cael ei ddiffinio yn y daenlen."
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72
@@ -19841,43 +19931,43 @@ msgstr "Fformatio Amodol ar gyfer"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:34
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. zqDuf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:54
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau deialog ac yn hepgor pob newid."
#. VP7Xe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:161
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list"
msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Rhestr o'r amodau a ddiffiniwyd ar gyfer yr ystod celloedd yn nhrefn eu gwerthuso."
#. oEPbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:190
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Yma gallwch ychwanegu, golygu neu dynnu un neu sawl fformat amodol."
#. ejKTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:209
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu'r elfen neu'r elfennau a ddewiswyd heb fod angen cadarnhad."
#. fGKvB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:228
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up"
msgid "Increase priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "Cynyddu blaenoriaeth yr amod a ddewiswyd."
#. ykMES
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:247
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down"
msgid "Decrease priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "Lleihau blaenoriaeth yr amod a ddewiswyd."
#. Q6Ag7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:272
@@ -19895,7 +19985,7 @@ msgstr "Ystod:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:341
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. BH5wk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:359
@@ -19907,7 +19997,7 @@ msgstr "Ystod Celloedd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:384
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog"
msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch Fformatio Amodol i ddiffinio arddulliau fformat yn dibynnu ar rai amodau."
#. XFw3E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20
@@ -20009,13 +20099,13 @@ msgstr "Cyfnerthu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:43
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. EHBqo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:63
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau deialog ac yn hepgor pob newid."
#. kkPF3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:109
@@ -20099,61 +20189,61 @@ msgstr "VarP (poblogaeth)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:154
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func"
msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y swyddogaeth rydych am ei defnyddio i gydgrynhoi'r data."
#. aG9xb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:198
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas"
msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos yr ystodau celloedd rydych am eu cydgrynhoi."
#. Nw7XJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:235
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r ystod celloedd rydych am ei chydgrynhoi â'r ystodau celloedd sy'n cael eu rhestru yn y blwch ystodau Cydgrynhoi. Dewiswch ystod celloedd mewn dalen, ac yna cliciwch Ychwanegu. Gallwch hefyd ddewis enw cell wedi'i diffinio ymlaen llaw o'r rhestr ystod data Ffynhonnell."
#. 6x7He
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:253
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r ystod celloedd rydych am ei chydgrynhoi â'r ystodau celloedd sy'n cael eu rhestru yn y blwch ystodau Cydgrynhoi. Dewiswch ystod celloedd mewn dalen, ac yna cliciwch Ychwanegu. Gallwch hefyd ddewis enw cell wedi'i diffinio ymlaen llaw o'r rhestr ystod data Ffynhonnell."
#. N6jCs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:272
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. ziYLq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:301
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea"
msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos y gell gyntaf yn yr ystod lle bydd y canlyniadau cydgrynhoi yn cael eu dangos."
#. BPrCM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:319
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea"
msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos y gell gyntaf yn yr ystod lle bydd y canlyniadau cydgrynhoi yn cael eu dangos."
#. HUuw6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:338
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. zrSv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:370
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ychwanegu'r ystod celloedd sy'n cael eu pennu yn y blwch amrediad data Ffynhonnell i'r blwch ystodau Cydgrynhoi."
#. 6SMrn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:390
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu'r elfen neu'r elfennau a ddewiswyd heb fod angen cadarnhad."
#. DLuPQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:410
@@ -20177,7 +20267,7 @@ msgstr "Labeli _rhes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:490
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow"
msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn defnyddio'r labeli rhes i drefnu'r data cyfunol."
#. SCoPe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:501
@@ -20189,7 +20279,7 @@ msgstr "Labeli _colofn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol"
msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn defnyddio'r labeli colofn i drefnu'r data cyfunol."
#. 3dLXN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528
@@ -20207,7 +20297,7 @@ msgstr "_Cysylltu i ddata ffynhonnell"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:570
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs"
msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cysylltu'r data yn yr ystod gydgrynhoi â'r data ffynhonnell, ac yn diweddaru canlyniadau'r cydgrynhoad yn awtomatig pan fydd y data ffynhonnell yn cael ei newid."
#. tTmj2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:581
@@ -20225,13 +20315,13 @@ msgstr "Dewisiadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:605
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional options."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos opsiynau ychwanegol."
#. HEHFf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:627
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog"
msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cyfuno data o un neu fwy o ystodau celloedd annibynnol ac yn cyfrifo ystod newydd gan ddefnyddio'r swyddogaeth rydych chi'n ei nodi."
#. cRP7Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8
@@ -20240,46 +20330,46 @@ msgid "Correlation"
msgstr "Cydberthynas"
#. XwREB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:100
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:99
msgctxt "correlationdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Ystod mewnbwn:"
#. ZWgXM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:113
msgctxt "correlationdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniad i:"
#. jJst7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:182
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:181
msgctxt "correlationdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. wpJTi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:216
msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#. K6GDA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:233
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:232
msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#. BP2jQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:255
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:254
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Grwpiwyd yn ôl"
#. eC2za
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:280
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:279
msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog"
msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cyfrifo cydberthynas dwy set o ddata rhifol."
#. XYtja
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8
@@ -20288,46 +20378,46 @@ msgid "Covariance"
msgstr "Cydamrywiad"
#. gEuSQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:100
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:99
msgctxt "covariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Ystod mewnbwn:"
#. eEB9E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:139
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:138
msgctxt "covariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniad i:"
#. nry3Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:182
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:181
msgctxt "covariancedialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. GhcBB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:216
msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#. 7YbpZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:233
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:232
msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#. FgzdQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:255
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:254
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Grwpiwyd yn ôl"
#. XfrBg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:280
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:279
msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog"
msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cyfrif cydamrywiad dwy set o ddata rhifol."
#. F22h3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8
@@ -20345,7 +20435,7 @@ msgstr "_Rhes frig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:108
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top"
msgid "Creates the range names from the header row of the selected range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu'r enwau amrediad o res pennawd yr ystod a ddewiswyd."
#. hJ9LB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:120
@@ -20357,7 +20447,7 @@ msgstr "Colofn _chwith"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:129
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left"
msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu'r enwau amrediad o'r cofnodion yng ngholofn gyntaf yr ystod dalennau a ddewiswyd."
#. T2unv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141
@@ -20369,7 +20459,7 @@ msgstr "Colofn _waelod"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:152
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom"
msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu enwau'r amrediad o'r cofnodion yn rhes olaf yr ystod dalennau a ddewiswyd."
#. AVsK3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164
@@ -20381,7 +20471,7 @@ msgstr "Colofn _de"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:173
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right"
msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu'r enwau amrediad o'r cofnodion yng ngholofn olaf yr ystod dalennau a ddewiswyd."
#. EDUAr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:191
@@ -20393,7 +20483,7 @@ msgstr "Creu Enwau o"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:217
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog"
msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi enwi ystodau celloedd lluosog yn awtomatig."
#. 4mKKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10
@@ -20657,7 +20747,7 @@ msgstr "Maes Data"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:150
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch y math o is-gyfanswm rydych am ei gyfrifo. Mae'r dewis hwn ar gael dim ond os yw'r dewis a ddiffiniwyd gan y Defnyddiwr yn cael ei ddewis."
#. oY6n8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:169
@@ -20675,7 +20765,7 @@ msgstr "Dangos _eitemau heb ddata"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:192
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynnwys colofnau a rhesi gwag yn y tabl canlyniadau."
#. CNVLs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:210
@@ -20759,13 +20849,13 @@ msgstr "Mynegai"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:316
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type"
msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y math o gyfrifo'r gwerth sy'n cael ei ddangos ar gyfer y maes data."
#. DdvoS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:331
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield"
msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y maes y mae'r gwerth priodol yn cael ei gymryd ohono fel sylfaen ar gyfer y cyfrifiad."
#. u5kvr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:345
@@ -20783,19 +20873,19 @@ msgstr "- eitem nesaf -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:350
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem"
msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr eitem o'r maes sylfaen y mae'r gwerth priodol yn cael ei gymryd ohono fel sylfaen ar gyfer y cyfrifiad."
-#. TUYye
+#. XxEhf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:367
msgctxt "datafielddialog|label3"
-msgid "Displayed value"
-msgstr "Gwerth dangoswyd"
+msgid "Displayed Value"
+msgstr ""
#. mk9vJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:372
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander"
msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ehangu neu'n lleihau'r ddeialog. Mae'r botwm Mwy i'w weld ar gyfer meysydd data yn unig."
#. X9gD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29
@@ -20813,7 +20903,7 @@ msgstr "_Esgyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:137
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
-msgstr ""
+msgstr "Yn didoli'r gwerthoedd o'r gwerth isaf i'r gwerth uchaf. Os mai'r maes a ddewiswyd yw'r maes yr agorwyd y deialog ar ei gyfer, caiff yr eitemau eu didoli yn ôl enw. Os dewiswyd maes data, caiff yr eitemau eu didoli yn ôl gwerth canlyniadol y maes data a ddewiswyd."
#. yk5PT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:148
@@ -20825,7 +20915,7 @@ msgstr "_Disgyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:158
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending"
msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
-msgstr ""
+msgstr "Yn didoli'r gwerthoedd sy'n disgyn o'r gwerth uchaf i'r gwerth isaf. Os mai'r maes a ddewiswyd yw'r maes yr agorwyd y deialog ar ei gyfer, caiff yr eitemau eu didoli yn ôl enw. Os dewiswyd maes data, caiff yr eitemau eu didoli yn ôl gwerth canlyniadol y maes data a ddewiswyd."
#. WoRxx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:169
@@ -20837,13 +20927,13 @@ msgstr "_Gyda Llaw"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:179
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual"
msgid "Sorts values alphabetically."
-msgstr ""
+msgstr "Yn didoli gwerthoedd yn nhrefn yr wyddor."
#. cdBMn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:196
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby"
msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y maes data rydych am ddidoli colofnau neu resi ohono."
#. tP8DZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:217
@@ -20867,7 +20957,7 @@ msgstr "_Llinell wag ar ôl pob eitem"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:274
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline"
msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ychwanegu rhes wag ar ôl y data ar gyfer pob eitem yn y tabl colyn."
#. xA7WG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:288
@@ -20897,7 +20987,7 @@ msgstr "Amlinell gydag is gyfansymiau ar y Gaelaidd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:310
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout"
msgid "Select the layout mode for the field in the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y modd gosodiad ar gyfer y maes yn y blwch rhestr."
#. qSCvn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:327
@@ -20915,7 +21005,7 @@ msgstr "_Dangos:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:371
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show"
msgid "Turns on the automatic show feature."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cychwyn y nodwedd sioe awtomatig."
#. n8bpz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:384
@@ -20939,7 +21029,7 @@ msgstr "eitemau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:437
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items"
msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y nifer uchaf o eitemau rydych chi am eu dangos yn awtomatig."
#. 6WBE7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:457
@@ -20957,13 +21047,13 @@ msgstr "Gwaelod"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from"
msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos eitemau'r brig neu'r gwaelod yn y drefn ddidoli benodol."
#. 7dxVF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:477
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using"
msgid "Select the data field that you want to sort the data by."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y maes data rydych am ddidoli'r data ag ef."
#. sVRqx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:494
@@ -20975,7 +21065,7 @@ msgstr "Dangos yn Awtomatig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:571
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems"
msgid "Select the items that you want to hide from the calculations."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr eitemau rydych am eu cuddio o'r cyfrifiadau."
#. FDavv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:584
@@ -20987,7 +21077,7 @@ msgstr "Cuddio Eitemau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:607
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr hierarchaeth rydych am ei defnyddio. Rhaid i'r tabl colyn fod yn seiliedig ar ddata ffynhonnell allanol sy'n cynnwys hierarchaethau data."
#. qTAzs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:620
@@ -21047,7 +21137,7 @@ msgstr "Cofnod _Nesaf"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:271
msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog"
msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "Mae Ffurflen Mewnbynnu Data yn declyn i wneud mewnbynnu data tabl yn hawdd mewn taenlenni."
#. xGUSZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111
@@ -21179,7 +21269,7 @@ msgstr "Swm Uchaf Rhesi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:493
msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog"
msgid "Live data stream for spreadsheets"
-msgstr ""
+msgstr "Llif data byw taenlenni"
#. 7s8rq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21
@@ -21323,19 +21413,19 @@ msgstr "Diffinio Ystod Cronfa Ddata"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:44
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. djkZd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:63
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau deialog ac yn hepgor pob newid."
#. RMghE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:174
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch enw ar gyfer yr ystod cronfa ddata rydych am ei diffinio, neu dewiswch enw sy'n bodoli o'r rhestr."
#. 4FqWF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:191
@@ -21347,13 +21437,13 @@ msgstr "Enw"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:231
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. ySCS4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:248
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Mwyhau. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. FUAH2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:266
@@ -21365,7 +21455,7 @@ msgstr "Ystod"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:294
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ychwanegu'r ystod celloedd a ddewiswyd at y rhestr ystod cronfa ddata, neu'n addasu ystod cronfa ddata sy'n bodoli eisoes."
#. N8Lui
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:306
@@ -21377,7 +21467,7 @@ msgstr "_Newid"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:327
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu'r elfen neu'r elfennau a ddewiswyd heb fod angen cadarnhad."
#. TniCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:364
@@ -21389,7 +21479,7 @@ msgstr "_Yn cynnwys labeli colofn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:373
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels"
msgid "Selected cell ranges contains labels."
-msgstr ""
+msgstr "Mae ystodau celloedd dethol yn cynnwys labeli."
#. QBs5X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385
@@ -21407,7 +21497,7 @@ msgstr "Mewnosod neu dileu ­_celloedd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:410
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells"
msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod rhesi a cholofnau newydd yn awtomatig i ystod y gronfa ddata yn eich dogfen pan mae cofnodion newydd yn cael eu hychwanegu at y gronfa ddata."
#. EveBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:422
@@ -21419,7 +21509,7 @@ msgstr "Cadw _fformatio"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:431
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting"
msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cymhwyso'r fformat celloedd presennol o benawdau a'r rhes ddata gyntaf i'r ystod gronfa ddata gyfan."
#. rSf5f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:443
@@ -21431,7 +21521,7 @@ msgstr "_Peidio â chadw data mewnforiwyd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:452
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData"
msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells."
-msgstr ""
+msgstr "Dim ond yn cadw cyfeiriad at y gronfa ddata, ac nid cynnwys y celloedd."
#. nYJiV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:466
@@ -21461,13 +21551,13 @@ msgstr "Dewisiadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:514
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional options."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos dewisiadau ychwanegol."
#. swLE2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:543
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog"
msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio ystod cronfa ddata yn seiliedig ar y celloedd a ddewiswyd yn eich taflen."
#. 659Fh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8
@@ -21479,7 +21569,7 @@ msgstr "Diffinio Enw"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48
msgctxt "definename|extended_tip|add"
msgid "Click the Add button to add a new defined name."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch y botwm Ychwanegu i ychwanegu enw diffiniedig newydd."
#. 6EGaz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:95
@@ -21503,19 +21593,19 @@ msgstr "Cwmpas:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:140
msgctxt "definename|extended_tip|edit"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch enw'r ardal rydych am ddiffinio cyfeirnod neu fynegiad fformiwla ar ei chyfer."
#. yDeUA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:163
msgctxt "definename|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos cyfeiriad enw'r ardal a ddewiswyd yma fel gwerth absoliwt."
#. BjrLE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:198
msgctxt "definename|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch gwmpas yr ystod a enwir neu'r fformiwla a enwir. Mae Dogfen (Eang) yn golygu bod yr enw'n ddilys ar gyfer y ddogfen gyfan."
#. KZfrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:211
@@ -21533,7 +21623,7 @@ msgstr "_Ystod argraffu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:251
msgctxt "definename|extended_tip|printarea"
msgid "Defines the area as a print range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r ardal fel ystod argraffu."
#. L5Ebf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:262
@@ -21545,7 +21635,7 @@ msgstr "_Hidl"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:271
msgctxt "definename|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r ardal a ddewiswyd i'w defnyddio mewn hidlydd uwch."
#. 6W3iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:282
@@ -21557,7 +21647,7 @@ msgstr "Ailadrodd _colofn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291
msgctxt "definename|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r ardal fel colofn sy'n ailadrodd."
#. jfJFq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302
@@ -21569,7 +21659,7 @@ msgstr "Ailadrodd _rhes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311
msgctxt "definename|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r ardal fel rhes ailadroddus."
#. 47nrA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326
@@ -21581,13 +21671,13 @@ msgstr "_Dewisiadau Ystod"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332
msgctxt "definename|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi nodi'r math Ardal (dewisol) ar gyfer y cyfeirnod."
#. gBKqi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361
msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor deialog lle gallwch chi nodi enw ar gyfer ardal benodol neu enw ar gyfer mynegiad fformiwla."
#. uA5Nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8
@@ -21605,7 +21695,7 @@ msgstr "Symud celloedd _fyny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:106
msgctxt "deletecells|extended_tip|up"
msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it."
-msgstr ""
+msgstr "Yn llenwi'r bwlch sy'n cael ei gynhyrchu gan y celloedd sydd wedi'u dileu gyda'r celloedd oddi tano."
#. 4ChEi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:118
@@ -21617,7 +21707,7 @@ msgstr "Symud celloedd i'r _chwith"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:128
msgctxt "deletecells|extended_tip|left"
msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells."
-msgstr ""
+msgstr "Yn llenwi'r gofod sy'n deillio o hynny gan y celloedd i'r dde o'r celloedd sydd wedi'u dileu."
#. xhSFC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:140
@@ -21629,7 +21719,7 @@ msgstr "Dileu _rhes(i) cyfan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:150
msgctxt "deletecells|extended_tip|rows"
msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Ar ôl dewis o leiaf un gell, mae'n dileu'r rhes gyfan o'r ddalen."
#. ky4n4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:162
@@ -21641,7 +21731,7 @@ msgstr "Dileu _colofn(nau) cyfan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:172
msgctxt "deletecells|extended_tip|cols"
msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Ar ôl dewis o leiaf un gell, yn dileu'r golofn gyfan o'r ddalen."
#. fFD3Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:190
@@ -21653,7 +21743,7 @@ msgstr "Dewis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:215
msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog"
msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space."
-msgstr ""
+msgstr "Dileu celloedd, colofnau neu resi dethol yn llwyr. Bydd y celloedd islaw neu i'r dde o'r celloedd sydd wedi'u dileu yn llenwi'r lle"
#. CBAhH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21
@@ -21689,7 +21779,7 @@ msgstr "Dileu _popeth"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:105
msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall"
msgid "Deletes all content from the selected cell range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu'r holl gynnwys o'r ystod gell a ddewiswyd."
#. cjPVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:124
@@ -21701,7 +21791,7 @@ msgstr "_Testun"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:133
msgctxt "deletecontents|extended_tip|text"
msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu testun yn unig. Nid yw fformatau, fformwlâu, rhifau na dyddiadau yn cael eu heffeithio."
#. pNGEC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:144
@@ -21713,7 +21803,7 @@ msgstr "_Rhifau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:153
msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers"
msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu rhifau yn unig. Mae fformatau a fformwlâu yn aros yr un fath."
#. iNGBK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164
@@ -21725,7 +21815,7 @@ msgstr "_Dyddiad ac amser"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:173
msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime"
msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu gwerthoedd dyddiad ac amser. Mae fformatau, testun, rhifau a fformwlâu yn aros yr un fath."
#. igEyD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:184
@@ -21737,7 +21827,7 @@ msgstr "_Fformiwlâu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:193
msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas"
msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu fformwlâu. Mae testun, rhifau, fformatau, dyddiadau ac amseroedd yn aros yr un fath."
#. qhUoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204
@@ -21749,7 +21839,7 @@ msgstr "_Nodiadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:213
msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments"
msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu sylwadau wedi'u hychwanegu at gelloedd. Mae'r holl elfennau eraill yn aros yr un fath."
#. bCyju
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:224
@@ -21761,7 +21851,7 @@ msgstr "Ffo_rmatau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:233
msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats"
msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu priodweddau fformat sy'n berthnasol i gelloedd. Mae'r holl gynnwys celloedd yn aros yr un fath."
#. VhmVs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:244
@@ -21773,7 +21863,7 @@ msgstr "_Gwrthrychau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:253
msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects"
msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu gwrthrychau. Mae'r holl gynnwys celloedd yn aros yr un fath."
#. gF92Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:280
@@ -21785,7 +21875,7 @@ msgstr "Dewis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:305
msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog"
msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r cynnwys i'w ddileu o'r gell weithredol neu o ystod gell a ddewiswyd."
#. gB36A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8
@@ -21794,46 +21884,46 @@ msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Ystadegau Disgrifiadol"
#. bFQ3F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:101
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:100
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Ystod mewnbwn:"
#. dDhc5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:140
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:139
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniad i:"
#. Z83k7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:183
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:182
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. ABEPC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:218
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:217
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colofnau"
#. 45rGR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:233
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Rhesi"
#. MKEzF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:256
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:255
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Grwpiwyd yn ôl"
#. 8UDQc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:281
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:280
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set."
-msgstr ""
+msgstr "Llenwch dabl yn y daenlen gyda phrif briodweddau ystadegol y set ddata."
#. f98e2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8
@@ -21845,7 +21935,7 @@ msgstr "Gosodiad Golygu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114
msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch neu newid gwerth y gosodiad a ddewiswyd."
#. Bp3Fw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
@@ -21863,7 +21953,7 @@ msgstr "Mewnosod fel Dolen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28
msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink"
msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod hyperddolen pan fyddwch yn llusgo a gollwng gwrthrych o'r Llywiwr mewn i ddogfen."
#. sRq6E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37
@@ -21875,7 +21965,7 @@ msgstr "Mewnosod fel Cyswllt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43
msgctxt "dropmenu|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu dolen pan fyddwch yn llusgo a gollwng gwrthrych o'r Llywiwr i mewn i ddogfen."
#. HHS5F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52
@@ -21887,7 +21977,7 @@ msgstr "Mewnosod fel Copi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58
msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy"
msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynhyrchu copi pan fyddwch yn llusgo a gollwng gwrthrych o'r Llywiwr i mewn i ddogfen."
#. YDhgA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71
@@ -21953,7 +22043,7 @@ msgstr "Dangos neges _gwall pan fo gwerthoedd annilys yn cael eu rhoi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:26
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow"
msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos y neges gwall rydych chi'n ei nodi yn yr ardal Cynnwys pan fydd data annilys yn cael ei roi mewn cell."
#. pFAUd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:64
@@ -21971,7 +22061,7 @@ msgstr "_Teitl:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:102
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg"
msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y neges rydych am ei dangos pan fydd data annilys yn cael ei roi mewn cell."
#. HS6Tu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:130
@@ -21989,7 +22079,7 @@ msgstr "_Pori..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn"
msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor y dialog Macro lle gallwch ddewis y macro sy'n cael ei weithredu pan fydd data annilys yn cael ei roi mewn cell. Bydd y macro'n cael ei weithredu ar ôl i'r neges gwall gael ei ddangos."
#. BKReu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:165
@@ -22019,7 +22109,7 @@ msgstr "Macro"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:172
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB"
msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y weithred rydych chi am iddo ddigwydd pan fydd data annilys yn cael ei roi mewn cell."
#. 88Yb3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:189
@@ -22031,7 +22121,7 @@ msgstr "Cynnwys"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:204
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage"
msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell."
-msgstr ""
+msgstr "Diffiniwch y neges gwall sy'n cael ei dangos pan fydd data annilys yn cael ei gofnodi mewn cell."
#. nWmSN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14
@@ -22040,58 +22130,58 @@ msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Llyfnhau Esbonyddol"
#. ZCUFP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:107
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:106
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Ystod mewnbwn:"
#. XCDYH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:146
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:145
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniad i:"
#. nq9yR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:189
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:188
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. 5bpGm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:224
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:223
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#. kRqVA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:239
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#. JU2hx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:262
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:261
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Grwpiwyd yn ôl"
#. w4UYJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:299
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:298
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
msgstr "Ffactor llyfnhau:"
#. E4nAQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:331
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramedrau"
#. kcYtb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:357
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:356
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Results in a smoothed data series"
-msgstr ""
+msgstr "Yn arwain at gyfres ddata llyfn"
#. DbhH8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23
@@ -22109,7 +22199,7 @@ msgstr "Rhowch URL y ddogfen ffynhonnell yn y system ffeil leol neu Ryngrwyd yma
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140
msgctxt "externaldata|extended_tip|url"
msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch yr URL neu'r enw ffeil sy'n cynnwys y data rydych chi am ei fewnosod, ac yna pwyswch Enter."
#. 2sbsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152
@@ -22121,7 +22211,7 @@ msgstr "_Pori..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:159
msgctxt "externaldata|extended_tip|browse"
msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Agorwch ddeialog ffeil i ddod o hyd i'r ffeil sy'n cynnwys y data rydych chi am ei fewnosod."
#. FpyfT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:184
@@ -22133,7 +22223,7 @@ msgstr "_URL Ffynhonnell Data Allanol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254
msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges"
msgid "Select the table or the data range that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y tabl neu'r ystod ddata rydych chi am ei fewnosod."
#. EhEDC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273
@@ -22145,13 +22235,13 @@ msgstr "_Diweddaru pob:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:285
msgctxt "externaldata|extended_tip|reload"
msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch nifer yr eiliadau i aros cyn i'r data allanol gael ei ail-lwytho i'r ddogfen gyfredol."
#. rytN5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:311
msgctxt "externaldata|extended_tip|delay"
msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch nifer yr eiliadau i aros cyn i'r data allanol gael ei ail-lwytho i'r ddogfen gyfredol."
#. eSJFW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:325
@@ -22169,7 +22259,7 @@ msgstr "_Tablau/Ystodau ar Gael"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:390
msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog"
msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range."
-msgstr ""
+msgstr "Mewnosod data o ffeil HTML, Calc, CSV neu Excel yn y ddalen gyfredol fel dolen. Rhaid i'r data fod o fewn ystod a enwir."
#. tKoGc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8
@@ -22187,7 +22277,7 @@ msgstr "_Lawr"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:114
msgctxt "filldlg|extended_tip|down"
msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu cyfres ar i lawr yn yr ystod celloedd a ddewiswyd ar gyfer y golofn gan ddefnyddio'r cynyddiad diffiniedig i'r gwerth terfynol."
#. KwAZX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:126
@@ -22199,7 +22289,7 @@ msgstr "_De"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:136
msgctxt "filldlg|extended_tip|right"
msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu cyfres sy'n rhedeg o'r chwith i'r dde o fewn yr ystod celloedd a ddewiswyd gan ddefnyddio'r cynyddiad diffiniedig i'r gwerth terfynol."
#. pGFFC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:148
@@ -22211,7 +22301,7 @@ msgstr "_Fyny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158
msgctxt "filldlg|extended_tip|up"
msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu cyfres ar i fyny yn ystod celloedd y golofn gan ddefnyddio'r cynyddiad diffiniedig i'r gwerth terfynol."
#. eR9rC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:170
@@ -22223,7 +22313,7 @@ msgstr "_Chwith"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:180
msgctxt "filldlg|extended_tip|left"
msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu cyfres sy'n rhedeg o'r dde i'r chwith yn yr ystod celloedd a ddewiswyd gan ddefnyddio'r cynyddiad diffiniedig i'r gwerth terfynol."
#. DFeXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:199
@@ -22241,7 +22331,7 @@ msgstr "_Llinellog"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:244
msgctxt "filldlg|extended_tip|linear"
msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu cyfres rhif llinellol gan ddefnyddio'r cynyddiad diffiniedig a'r gwerth terfynol."
#. rDwaa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:256
@@ -22253,7 +22343,7 @@ msgstr "_Twf"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:266
msgctxt "filldlg|extended_tip|growth"
msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu cyfres twf gan ddefnyddio'r cynyddiad diffiniedig a'r gwerth terfynol."
#. hJEhP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:278
@@ -22265,7 +22355,7 @@ msgstr "_Dyddiad"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:288
msgctxt "filldlg|extended_tip|date"
msgid "Creates a date series using the defined increment and end date."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu cyfres dyddiad gan ddefnyddio'r cynyddiad diffiniedig a'r dyddiad gorffen."
#. mDADM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:300
@@ -22277,7 +22367,7 @@ msgstr "_AwtoLanw"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:310
msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill"
msgid "Forms a series directly in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ffurfio cyfres yn uniongyrchol yn y ddalen."
#. GhoPg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:329
@@ -22295,7 +22385,7 @@ msgstr "_Diwrnod"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:374
msgctxt "filldlg|extended_tip|day"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day."
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddiwch y math o gyfres Dyddiad a'r opsiwn hwn i greu cyfres gan ddefnyddio pob un o saith diwrnod yr wythnos. Mae'r Uned Cynyddu yn ddiwrnod."
#. v2J3J
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:386
@@ -22307,7 +22397,7 @@ msgstr "Diwrnod yr _wythnos"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:397
msgctxt "filldlg|extended_tip|week"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day."
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddiwch y math o gyfres Dyddiad a'r dewis hwn i greu cyfres gan ddefnyddio'r pum diwrnod wythnos yn unig. Mae'r Uned Cynyddu yn ddiwrnod."
#. gjGCn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:409
@@ -22319,7 +22409,7 @@ msgstr "M_is"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:419
msgctxt "filldlg|extended_tip|month"
msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month."
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddiwch y math o gyfres Dyddiad a'r dewis hwn i greu cyfres y mae'r uned Cynyddiad yn fis."
#. zwDGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:431
@@ -22331,7 +22421,7 @@ msgstr "_Blwyddyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:441
msgctxt "filldlg|extended_tip|year"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year."
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddiwch y math o gyfres Dyddiad a'r dewis hwn i greu cyfres y mae'r uned Cynyddiad yn flwyddyn."
#. J5aQN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:460
@@ -22361,25 +22451,25 @@ msgstr "_Cynyddiad:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:527
msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue"
msgid "Determines the start value for the series."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu gwerth cychwyn y gyfres."
#. Ubfua
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:543
msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue"
msgid "Determines the end value for the series."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu gwerth terfynol y gyfres."
#. LMokQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:559
msgctxt "filldlg|extended_tip|increment"
msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r gwerth y mae'r gyfres o'r math a ddewiswyd yn cynyddu fesul cam."
#. AvMwH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:597
msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog"
msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type."
-msgstr ""
+msgstr "Cynhyrchu cyfres yn awtomatig gyda'r opsiynau yn y dialog hwn. Pennu cyfeiriad, cynyddiad, uned amser a math o gyfres."
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:121
@@ -22650,7 +22740,7 @@ msgstr "Cynnwys i Rifau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:219
msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions"
msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gosod y rheolau ar gyfer trosi o werthoedd llinynnau i werthoedd rhifol, gwerthoedd llinynnol i gyfeiriadau celloedd, a gwerthoedd llinynnau hyd at werthoedd dyddiad ac amser. Mae hyn yn effeithio ar swyddogaethau mewnol fel INDIRECT sy'n cymryd cyfeiriad fel gwerth llinyn neu swyddogaethau dyddiad ac amser sy'n cymryd ymresymiadau fel gwerthoedd llinynnol mewn fformatau lleol neu ISO 8601."
#. qUwp9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15
@@ -22659,76 +22749,76 @@ msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Dadansoddiad Fourier"
#. XddnU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:108
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:107
msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Ystod mewnbwn:"
#. ZkLNa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:146
msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniadau i:"
#. rk4DG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:184
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:183
msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check"
msgid "Input range has label"
msgstr "Mae gan ystod mewnbwn label"
#. QF9sz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:208
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:207
msgctxt "fourieranalysisdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. zDdDi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:242
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colofnau"
#. HJc6Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:259
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:258
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Rhesi"
#. 78Cai
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:281
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:280
msgctxt "fourieranalysisdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Grwpiwyd yn ôl"
#. dqC28
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:312
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:311
msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check"
msgid "Inverse"
msgstr "Gwrthdro"
#. ELiT5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:328
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:327
msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check"
msgid "Output in polar form"
msgstr "Allbwn yn ffurf polar"
#. Trwum
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:349
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:348
msgctxt "fourieranalysisdialog|label4"
msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)"
msgstr "Maint lleiaf allbwn ffurf polar (mewn dB)"
#. 9MVfz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:383
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:382
msgctxt "fourieranalysisdialog|label3"
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"
#. CAw2k
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:420
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:419
msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynhyrchu dadansoddiad Fourier o set ddata trwy gyfrifo'r Trawsffurfio Fourier Arwahanol (DFT) o arae mewnbwn o rifau cymhleth gan ddefnyddio nifer o algorithmau Trawsffurfio Fourier Cyflym (FFT)."
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59
@@ -22818,13 +22908,13 @@ msgstr "Ychwanegyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:89
msgctxt "functionpanel|extended_tip|category"
msgid "Displays the available functions."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos y swyddogaethau sydd ar gael."
#. V9ATp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:136
msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist"
msgid "Displays the available functions."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos y swyddogaethau sydd ar gael."
#. rmQie
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:170
@@ -22842,13 +22932,13 @@ msgstr "Canfod Targed"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:30
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau deialog ac yn hepgor pob newid."
#. fKq27
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:51
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. qJ3YX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:109
@@ -22872,31 +22962,31 @@ msgstr "C_ell newidiol:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:153
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit"
msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference."
-msgstr ""
+msgstr "Yn y gell fformiwla, nodwch gyfeirnod y gell sy'n cynnwys y fformiwla. Mae'n cynnwys y cyfeirnod celloedd cyfredol."
#. Fy8Wx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:171
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target"
msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi'r gwerth rydych am ei gyflawni o ganlyniad newydd."
#. BvREA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:189
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit"
msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r cyfeirnod ar gyfer y gell sy'n cynnwys y gwerth rydych chi am ei addasu er mwyn cyrraedd y targed."
#. hVQYj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:205
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. phzQE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:221
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. mHUzW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:241
@@ -22908,7 +22998,7 @@ msgstr "Gosodiadau Rhagosodedig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:266
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog"
msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor deialog lle gallwch ddatrys hafaliad gyda newidyn."
#. XMHEU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27
@@ -23100,19 +23190,19 @@ msgstr "Ardal _dde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:140
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT"
msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y testun i'w ddangos ar ochr chwith y pennawd neu'r troedyn."
#. yHbZN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:170
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER"
msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y testun i'w ddangos yng nghanol y pennawd neu'r troedyn."
#. YjmDY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:200
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT"
msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y testun i'w ddangos ar ochr dde'r pennyn neu'r troedyn."
#. h5HbY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236
@@ -23148,7 +23238,7 @@ msgstr "Priodoleddau Testun"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:320
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT"
msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor deialog i aseinio fformatau i destun newydd neu destun dethol."
#. 9XxsD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:335
@@ -23160,7 +23250,7 @@ msgstr "Teitl"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:343
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE"
msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod deiliad enw ffeil yn yr ardal a ddewiswyd."
#. 9qxRg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:358
@@ -23172,7 +23262,7 @@ msgstr "Enw Dalen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:362
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod deiliad lle yn yr ardal pennawd/troedyn a ddewiswyd, sy'n cael ei ddisodli gan enw'r ddalen ym mhennyn/troedyn y ddogfen wirioneddol."
#. QnDzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:377
@@ -23184,7 +23274,7 @@ msgstr "Tudalen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod deiliad lle yn yr ardal pennyn/troedyn a ddewiswyd, sy'n cael ei amnewid gan rifo tudalennau. Mae hyn yn caniatáu rhifo tudalennau'n barhaus mewn dogfen."
#. y5CWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:396
@@ -23196,7 +23286,7 @@ msgstr "Tudalennau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod deiliad lle yn yr ardal pennyn/troedyn a ddewiswyd, sy'n cael ei ddisodli gan gyfanswm nifer y tudalennau yn y ddogfen."
#. BhqdB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:415
@@ -23208,7 +23298,7 @@ msgstr "Dyddiad"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:419
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod deiliad lle yn yr ardal pennyn/troedyn a ddewiswyd, a ddisodlir gan y dyddiad cyfredol a fydd yn cael ei ailadrodd yn y pennyn/troedyn ar bob tudalen o'r ddogfen."
#. m5EGS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:434
@@ -23220,13 +23310,13 @@ msgstr "Amser"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:438
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod deiliad lle yn yr ardal pennawd/troedyn a ddewiswyd, sy'n cael ei ddisodli gan yr amser cyfredol yn y pennawd/troedyn ar bob tudalen o'r ddogfen."
#. 6FVPq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:460
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED"
msgid "Select a predefined header or footer from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch bennawd neu droedyn wedi'i ddiffinio ymlaen llaw o'r rhestr."
#. 2TJzJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492
@@ -23286,7 +23376,7 @@ msgstr "o"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:612
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent"
msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio neu'n fformatio pennawd neu droedyn ar gyfer Arddull Tudalen."
#. CAMCt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
@@ -23340,7 +23430,7 @@ msgstr "Cadw cynnwys y gell fel y'i ­_dangosir"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:156
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown"
msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software."
-msgstr ""
+msgstr "Wedi'i alluogi yn ragosodedig, bydd data'n cael ei gadw fel mae'n cael ei ddangos, gan gynnwys fformatau rhif cymhwysol. Os nad yw'r blwch ticio hwn wedi'i farcio, bydd cynnwys data amrwd yn cael ei gadw, fel mewn fersiynau hŷn o'r feddalwedd."
#. Fn8ts
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:168
@@ -23358,7 +23448,7 @@ msgstr "_Dyfynnu pob cell testun"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:193
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|quoteall"
msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character."
-msgstr ""
+msgstr "Yn allforio pob cell testun gyda nodau dyfynnu arwain a llusgo fel mae nhw'n cael eu gosod yn y blwch amffinydd Testun. Os na chânt eu ticio, dim ond y celloedd testun hynny sy'n cael eu dyfynnu sy'n cynnwys nodau amffinydd y Maes."
#. KGh9G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:205
@@ -23370,31 +23460,31 @@ msgstr "Lled colofn _gosodedig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:214
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|fixedwidth"
msgid "Exports all data fields with a fixed width."
-msgstr ""
+msgstr "Yn allforio pob maes data gyda lled sefydlog."
#. 6JaYQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:237
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field"
msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch neu rhowch y maes amffinydd, sy'n gwahanu meysydd data."
#. hRECE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:259
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text"
msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch neu nodwch yr amffinydd testun, sy'n amgáu pob maes data."
#. D2hqs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:280
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown"
msgid "Specifies the character set for text export."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r set nodau ar gyfer allforio testun."
#. B8Jst
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:325
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist"
msgid "Select the character set from the options used for import/export."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y set nodau o'r dewisiadau sy'n cael eu defnyddio ar gyfer mewnforio/allforio."
#. euP6n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:350
@@ -23406,13 +23496,13 @@ msgstr "Dewisiadau Maes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:107
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a new name for the sheet here."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch enw newydd ar y ddalen yma."
#. MwM2i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:136
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog"
msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r gorchymyn hwn yn agor deialog lle gallwch chi neilltuo enw gwahanol i'r ddalen gyfredol."
#. 3x5fz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8
@@ -23430,7 +23520,7 @@ msgstr "Symud celloedd _lawr"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:106
msgctxt "insertcells|extended_tip|down"
msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Yn symud cynnwys yr ystod a ddewiswyd i lawr pan mae celloedd yn cael eu mewnosod."
#. FnbEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:118
@@ -23442,7 +23532,7 @@ msgstr "Symud celloedd i'r ­_dde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:128
msgctxt "insertcells|extended_tip|right"
msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Yn symud cynnwys yr ystod a ddewiswyd i'r dde pan mae celloedd yn cael eu mewnosod."
#. V4zVH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:140
@@ -23454,7 +23544,7 @@ msgstr "_Rhes gyfan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:150
msgctxt "insertcells|extended_tip|rows"
msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod rhes gyfan. Mae lleoliad y rhes yn cael ei bennu gan y dewis ar y ddalen."
#. 6UZ5M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:162
@@ -23466,7 +23556,7 @@ msgstr "C­_olofn gyfan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:172
msgctxt "insertcells|extended_tip|cols"
msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns."
-msgstr ""
+msgstr "Mewnosod colofn gyfan. Mae nifer y colofnau i'w mewnosod yn cael ei bennu gan y nifer o golofnau wedi'u dewis."
#. GkQo9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:190
@@ -23478,7 +23568,7 @@ msgstr "Dewis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:215
msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog"
msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor y deialog Mewnosod Celloedd, lle gallwch fewnosod celloedd newydd yn ôl y dewisiadau rydych chi'n eu nodi."
#. Ex63x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20
@@ -23496,13 +23586,13 @@ msgstr "_Gludo Popeth"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58
msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall"
msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod rhestr o'r holl ardaloedd a enwir a'r cyfeiriadau celloedd cyfatebol yn safle'r cyrchwr cyfredol."
#. TNPzH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
msgctxt "insertname|extended_tip|paste"
msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod yr ardal a enwir a ddewiswyd a'r cyfeirnod cell cyfatebol yn safle'r cyrchwr cyfredol."
#. CJqeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137
@@ -23526,13 +23616,13 @@ msgstr "Cwmpas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174
msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl"
msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Yn rhestru'r holl ardaloedd celloedd diffiniedig. Cliciwch ddwywaith ar gofnod i fewnosod yr ardal a enwir yn y ddalen weithredol yn safle'r cyrchwr cyfredol."
#. xuLCu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199
msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog"
msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod amrediad celloedd a enwir wedi'i ddiffinio yn safle'r cyrchwr cyfredol."
#. nJ6Ep
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23
@@ -23550,7 +23640,7 @@ msgstr "_Cyn y ddalen bresennol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:127
msgctxt "insertsheet|extended_tip|before"
msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod dalen newydd yn union cyn y ddalen gyfredol."
#. Y56sT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:139
@@ -23562,7 +23652,7 @@ msgstr "_Ar ôl y ddalen bresennol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:149
msgctxt "insertsheet|extended_tip|after"
msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod dalen newydd yn uniongyrchol ar ôl y ddalen gyfredol."
#. P8n4C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:167
@@ -23580,7 +23670,7 @@ msgstr "_Dalen newydd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:223
msgctxt "insertsheet|extended_tip|new"
msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu dalen newydd. Rhowch enw dalen yn y maes Enw. Y nodau sy'n cael eu caniatáu yw llythrennau, rhifau, gofodau, a'r nod tanlinellu."
#. whnDy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:250
@@ -23598,7 +23688,7 @@ msgstr "_Enw:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:283
msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf"
msgid "Specifies the number of sheets to be created."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r nifer y dalennau i'w creu."
#. dxNfa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:299
@@ -23610,7 +23700,7 @@ msgstr "Dalen..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:302
msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed"
msgid "Specifies the name of the new sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu enw'r ddalen newydd."
#. NmbDF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:337
@@ -23622,7 +23712,7 @@ msgstr "_O ffeil"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:347
msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile"
msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod dalen o ffeil sy'n bodoli eisoes yn y ddogfen gyfredol."
#. FzMAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:415
@@ -23634,7 +23724,7 @@ msgstr "Tablau mewn ffeil"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:416
msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables"
msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Os gwnaethoch ddewis ffeil trwy ddefnyddio'r botwm Pori, mae'r dalenni sydd ynddo yn cael eu dangos yn y blwch rhestr. Mae'r llwybr ffeiliau i'w weld o dan y blwch hwn. Dewiswch y ddalen i'w mewnosod o'r blwch rhestr."
#. mGqDq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:434
@@ -23646,7 +23736,7 @@ msgstr "_Pori..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:441
msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse"
msgid "Opens a dialog for selecting a file."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor deialog ar gyfer dewis ffeil."
#. LvF7e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:452
@@ -23658,7 +23748,7 @@ msgstr "Cysw_llt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:463
msgctxt "insertsheet|extended_tip|link"
msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch i fewnosod y ddalen fel dolen yn lle fel copi. Mae modd diweddaru'r dolenni i ddangos y cynnwys cyfredol."
#. SYZFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:502
@@ -23670,7 +23760,7 @@ msgstr "Dalen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:534
msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog"
msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r dewisiadau i'w defnyddio i fewnosod dalen newydd."
#. Gd9zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
@@ -23682,7 +23772,7 @@ msgstr "Gosodiad Golygu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122
msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch neu newid gwerth y gosodiad a ddewiswyd."
#. ihAsa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
@@ -23718,13 +23808,13 @@ msgstr "Rheoli Enwau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:44
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. ftVCr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:63
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau'r ddeialog ac yn hepgor pob newid."
#. RCtXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:133
@@ -23748,7 +23838,7 @@ msgstr "Cwmpas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch ystod a enwir neu fformiwla a enwir o'r rhestr i addasu ei phriodweddau."
#. enGg7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
@@ -23772,19 +23862,19 @@ msgstr "Cwmpas:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:245
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch gwmpas yr ystod a enwir neu'r fformiwla a enwir. Mae Dogfen (Eang) yn golygu bod yr enw'n ddilys ar gyfer y ddogfen gyfan."
#. 2dF7g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:269
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr ""
+msgstr "Dangosir cyfeiriad enw'r ardal a ddewiswyd yma fel gwerth absoliwt."
#. EJrBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:286
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Mwyhau. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. ddGRB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:307
@@ -23796,7 +23886,7 @@ msgstr "Mynegiad ystod neu fformiwla:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:325
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch enw'r ardal rydych chi am ddiffinio cyfeirnod neu fynegiad fformiwla ar ei chyfer."
#. dGcEm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:360
@@ -23808,7 +23898,7 @@ msgstr "_Ystod argraffu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange"
msgid "Defines the area as a print range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r ardal fel ystod argraffu."
#. EjtHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380
@@ -23820,7 +23910,7 @@ msgstr "_Hidl"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:389
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r ardal a ddewiswyd i'w defnyddio mewn hidlydd uwch."
#. UdLJc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:400
@@ -23832,7 +23922,7 @@ msgstr "Ailadrodd _colofn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:409
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r ardal fel colofn sy'n ailadrodd."
#. c3b8v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:420
@@ -23844,7 +23934,7 @@ msgstr "Ailadrodd _rhes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:429
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r ardal fel rhes sy'n ailadrodd."
#. Rujwh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446
@@ -23856,25 +23946,25 @@ msgstr "Dewisiadau _Ystod"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:452
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi nodi'r math Ardal (dewisol) ar gyfer y cyfeirnod."
#. vVAh3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:477
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add"
msgid "Click the Add button to add a new defined name."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch y botwm Ychwanegu i ychwanegu enw diffiniedig newydd."
#. MBAnE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:496
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu'r elfen neu'r elfennau a ddewiswyd heb fod angen cadarnhad."
#. j3EMw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor deialog lle gallwch chi nodi enw ar gyfer ardal benodol neu enw ar gyfer mynegiad fformiwla."
#. 96fTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:537
@@ -23916,7 +24006,7 @@ msgstr "Cadw cynnwys y celloedd cudd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:204
msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog"
msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cyfuno'r celloedd a ddewiswyd yn un gell neu'n hollti celloedd cyfun. Yn alinio cynnwys celloedd wedi'u canoli."
#. rG3G4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21
@@ -23964,7 +24054,7 @@ msgstr "_Copïo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:128
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy"
msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi bod y ddalen i'w chopïo. Os yw'r opsiwn heb ei farcio, bydd y ddalen yn cael ei symud."
#. Cf9Po
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:147
@@ -23994,7 +24084,7 @@ msgstr "- dogfen newydd -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:217
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument"
msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi ble y dylid symud neu gopïo'r ddalen gyfredol."
#. DGcVf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:246
@@ -24006,7 +24096,7 @@ msgstr "_Mewnosod cyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:290
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore"
msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r ddalen gyfredol yn cael ei symud neu ei chopïo o flaen y ddalen a ddewiswyd."
#. gE92w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:317
@@ -24042,7 +24132,7 @@ msgstr "Enw _newydd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:467
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog"
msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn symud neu gopïo dalen i leoliad newydd yn y ddogfen neu i ddogfen wahanol."
#. vSLnP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15
@@ -24051,64 +24141,64 @@ msgid "Moving Average"
msgstr "Cyfartaledd Newidiol"
#. LJ63y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:108
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:107
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Ystod mewnbwn:"
#. J2nco
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:146
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniad i:"
#. vJXCf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:184
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:183
msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check"
msgid "Trim input range to actual data content"
msgstr "Tocio ystodau mewnbwn i gynnwys data gwirioneddol"
#. eTxm6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:208
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:207
msgctxt "movingaveragedialog|label3"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. jsyGd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:242
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#. Ek9BV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:259
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:258
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#. QzpE8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:281
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:280
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Grwpiwyd yn ôl"
#. ZFgCx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:317
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
msgid "Interval:"
msgstr "Cyfwng:"
#. CT4kZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:349
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:348
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramedrau"
#. Ed3fa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:374
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:373
msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
msgid "Calculates the moving average of a time series"
-msgstr ""
+msgstr "Yn cyfrifo cyfartaledd symudol cyfres amser"
#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
@@ -24120,13 +24210,13 @@ msgstr "Gweithrediadau lluosog"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:33
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. EEze8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau deialog ac yn hepgor pob newid."
#. aQNVa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:109
@@ -24150,37 +24240,37 @@ msgstr "Cell mewnbwn _colofn:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:156
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y cyfeiriadau celloedd ar gyfer y celloedd sy'n cynnwys y fformwlâu rydych chi am eu defnyddio yn y gweithredoedd lluosog."
#. Dcu9R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:174
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y cyfeirnod celloedd mewnbwn rydych chi am ei ddefnyddio fel newidyn ar gyfer y rhesi yn y tabl data."
#. E5T7X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y cyfeirnod celloedd mewnbwn rydych chi am ei ddefnyddio fel newidyn ar gyfer y rhesi yn y tabl data."
#. uQeAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. qdF79
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. pzEjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Mwyhau. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. LqDCg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:257
@@ -24192,7 +24282,7 @@ msgstr "Gosodiadau Rhagosodedig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:282
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog"
msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gosod yr un fformiwla i wahanol gelloedd, ond gyda gwahanol werthoedd paramedr."
#. jbFci
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16
@@ -24204,25 +24294,25 @@ msgstr "Diffinio Ystod Label"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. jkh7A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:63
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau'r ddeialog ac yn hepgor pob newid."
#. 9GqGh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:134
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign"
msgid "Displays the cell reference of each label range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos cyfeirnod celloedd pob ystod label."
#. JXXhm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:153
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Mwyhau. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. RHkHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176
@@ -24234,7 +24324,7 @@ msgstr "Yn cynnwys labeli ­_colofn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:187
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead"
msgid "Includes column labels in the current label range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynnwys labeli colofn yn yr ystod label gyfredol."
#. WDLCJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:198
@@ -24246,7 +24336,7 @@ msgstr "Yn cynnwys labeli _rhes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:209
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead"
msgid "Includes row labels in the current label range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynnwys labeli rhes yn yr ystod label gyfredol."
#. CaLyt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:228
@@ -24258,31 +24348,31 @@ msgstr "_Am ystod data"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:252
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2"
msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gosod yr ystod ddata y mae'r ystod label a ddewiswyd yn ddilys ar ei chyfer. Er mwyn ei addasu, cliciwch yn y ddalen a dewis ystod arall gyda'r llygoden."
#. PvBUo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:271
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. UQwuv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:302
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the current label range to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ychwanegu'r ystod label gyfredol at y rhestr."
#. ozH98
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:321
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu'r elfen neu'r elfennau a ddewiswyd heb fod angen cadarnhad."
#. E2Wk2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:373
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range"
msgid "Displays the cell reference of each label range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos cyfeirnod celloedd pob ystod label."
#. AFqD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:392
@@ -24294,7 +24384,7 @@ msgstr "Ystod"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:417
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog"
msgid "Opens a dialog in which you can define a label range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor deialog lle gallwch chi ddiffinio ystod labeli."
#. ba8wC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22
@@ -24306,7 +24396,7 @@ msgstr "Mewnosod fel Dolen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink"
msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod hyperddolen pan fyddwch yn llusgo a gollwng gwrthrych o'r Llywiwr mewn i ddogfen."
#. YFPAS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37
@@ -24318,7 +24408,7 @@ msgstr "Mewnosod fel Cysylltiad"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn creu dolen pan fyddwch yn llusgo a gollwng gwrthrych o'r Llywiwr i mewn i ddogfen."
#. 97BBT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52
@@ -24330,7 +24420,7 @@ msgstr "Mewnosod fel Copi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy"
msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynhyrchu copi pan fyddwch yn llusgo a gollwng gwrthrych o'r Llywiwr i mewn i ddogfen."
#. ohBvD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112
@@ -24354,7 +24444,7 @@ msgstr "Colofn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:144
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column"
msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y llythyr colofn. Pwyswch Enter i ail-leoli cyrchwr y gell i'r golofn benodol yn yr un rhes."
#. PGnEE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:157
@@ -24366,7 +24456,7 @@ msgstr "Rhes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:162
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row"
msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch rif rhes. Pwyswch Enter i ail-leoli cyrchwr y gell i'r rhes benodol yn yr un golofn."
#. DK6AJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:182
@@ -24378,7 +24468,7 @@ msgstr "Ystod Data"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange"
msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r ystod ddata gyfredol sy'n cael ei dynodi gan safle cyrchwr y gell."
#. cCsBJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:199
@@ -24390,7 +24480,7 @@ msgstr "Dechrau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:203
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start"
msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
-msgstr ""
+msgstr "Yn symud i'r gell ar ddechrau'r ystod ddata gyfredol, y gallwch chi ei hamlygu gan ddefnyddio'r botwm Ystod Data."
#. 4a9pU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:216
@@ -24402,7 +24492,7 @@ msgstr "Diwedd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:220
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end"
msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
-msgstr ""
+msgstr "Yn symud i'r gell ar ddiwedd yr ystod ddata gyfredol, y gallwch chi dynnu sylw ati gan ddefnyddio'r botwm Ystod Data."
#. dCSrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:233
@@ -24420,7 +24510,7 @@ msgstr "Toglo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:262
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle"
msgid "Allows you to hide/show the contents."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi guddio/dangos y cynnwys."
#. nqKrT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:275
@@ -24432,7 +24522,7 @@ msgstr "Senarios"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:279
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios"
msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos yr holl senarios sydd ar gael. Cliciwch ddwywaith ar enw i osod y senario hwnnw."
#. mHVom
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:292
@@ -24444,7 +24534,7 @@ msgstr "Modd Llusgo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:296
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor is-ddewislen ar gyfer dewis y modd llusgo. Chi sy'n penderfynu pa gamau sy'n cael eu cyflawni wrth lusgo a gollwng gwrthrych o'r Llywiwr i mewn i ddogfen. Yn dibynnu ar y modd rydych chi'n ei ddewis, mae'r eicon yn nodi a yw hyperddolen, dolen neu gopi yn cael ei greu."
#. 3rY8r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:321
@@ -24462,19 +24552,19 @@ msgstr "Ffenestr Weithredol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:325
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
msgid "Displays the names of all open documents."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos enwau pob dogfen agored."
#. F58Zg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:378
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox"
msgid "Displays all objects in your document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos yr holl wrthrychau yn eich dogfen."
#. HfX6U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:476
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel"
msgid "Activates and deactivates the Navigator."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor ac yn cau'r Llywiwr."
#. 5ZzMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
@@ -25858,11 +25948,11 @@ msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text"
msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups"
msgstr "Galluogi cyfrifo aml drywydd o grwpiau fformiwla"
-#. CMGwA
+#. nkMjn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:68
msgctxt "optcalculatepage|label4"
-msgid "CPU threading settings"
-msgstr "Gosodiadau trywyddu CPU"
+msgid "CPU Threading Settings"
+msgstr ""
#. XyA9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:100
@@ -25880,7 +25970,7 @@ msgstr "Analluogi sensitifrwydd maint nodau ar gyfer rhyngweithredu gyda Microso
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:110
msgctxt "extended_tip|case"
msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a ddylid gwahaniaethu rhwng llythrennau bach a llythrennau bach mewn testunau wrth gymharu cynnwys celloedd."
#. 9W56L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:121
@@ -25892,7 +25982,7 @@ msgstr "_Trachywiredd amlwg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:130
msgctxt "extended_tip|calc"
msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a ddylid gwneud cyfrifiadau gan ddefnyddio'r gwerthoedd crwn sy'n cael eu dangos ar y ddalen. Mae siartiau cael eu dangos gyda'r gwerthoedd sy'n cael eu dangos. Os nad yw'r dewis Trachywiredd fel mae'n cael ei ddangos yn cael ei farcio, mae'r rhifau sy'n cael eu dangos yn cael eu talgrynnu, ond maen nhw'n cael eu cyfrif yn fewnol gan ddefnyddio'r rhif heb ei dalgrynnu."
#. BiDg6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:141
@@ -25910,7 +26000,7 @@ msgstr "Galluogi hyn ar gyfer rhyngweithredu gyda Microsoft Excel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:151
msgctxt "extended_tip|match"
msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, %PRODUCTNAME Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu bod yn rhaid i'r meini prawf chwilio a osodwyd gennych ar gyfer swyddogaethau cronfa ddata Calc gyd-fynd â'r gell gyfan yn union. Pan fydd y ddau, rhaid i'r meini prawf Chwilio = a <> fod yn berthnasol i flwch celloedd cyfan ac mae'r blwch Galluogi cardiau gwyllt mewn fformwlâu wedi'u marcio, mae %PRODUCTNAME Calc yn ymddwyn yn union fel Microsoft Excel wrth chwilio celloedd yn swyddogaethau'r gronfa ddata."
#. 5Wn8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:162
@@ -25922,7 +26012,7 @@ msgstr "_Canfod labeli colofn a rhesi yn awtomatig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:171
msgctxt "extended_tip|lookup"
msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi y gallwch chi ddefnyddio'r testun mewn unrhyw gell fel label ar gyfer y golofn o dan y testun neu'r rhes ar ochr dde'r testun. Rhaid i'r testun gynnwys o leiaf un gair ac ni chaiff gynnwys unrhyw weithredwyr."
#. DwExc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:182
@@ -25934,7 +26024,7 @@ msgstr "_Cyfyngu degolion i fformat rhif cyffredin"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:191
msgctxt "extended_tip|generalprec"
msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows."
-msgstr ""
+msgstr "Gallwch nodi'r nifer mwyaf o leoedd degol sy'n cael eu dangos yn ragosodedig ar gyfer celloedd sydd â fformat rhif Cyffredinol. Os na chânt eu galluogi, mae celloedd â fformat rhif Cyffredinol yn dangos cymaint o leoedd degol ag y mae lled y golofn yn ei ganiatáu."
#. buc6F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:214
@@ -25946,7 +26036,7 @@ msgstr "_Llefydd degol:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:232
msgctxt "extended_tip|prec"
msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio nifer y degolion sydd i'w dangos ar gyfer rhifau gyda'r fformat rhif Cyffredinol. Bydd y rhifau'n cael eu dangos fel rhifau crwn, ond byddan nhw ddim yn cael eu cadw fel rhifau crwn."
#. tnj5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:258
@@ -25964,7 +26054,7 @@ msgstr "_Iteradau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:300
msgctxt "extended_tip|iterate"
msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions."
-msgstr ""
+msgstr "Yn penn a yw fformwlâu â chyfeiriadau ailadroddol (fformwlâu sy'n cael eu hailadrodd yn barhaus nes i'r broblem gael ei datrys) yn cael eu cyfrif ar ôl nifer benodol o ailadroddiadau."
#. S6iwg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:325
@@ -25982,13 +26072,13 @@ msgstr "Lleiafswm _newid:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:357
msgctxt "extended_tip|steps"
msgid "Sets the maximum number of iteration steps."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gosod y nifer uchaf o gamau iteriad."
#. ZekEF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:374
msgctxt "extended_tip|minchange"
msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r gwahaniaeth rhwng dau ganlyniad cam iteriad yn olynol. Os yw canlyniad yr iteriad yn is na'r isafswm gwerth newid, yna bydd yr iteriad yn dod i ben."
#. UoUqA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:400
@@ -26012,7 +26102,7 @@ msgstr "Mae gwerth 0 yn cyfateb i 12/30/1899"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:442
msgctxt "extended_tip|datestd"
msgid "Sets 12/30/1899 as day zero."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gosod 12/30/1899 fel diwrnod sero."
#. mznb9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:453
@@ -26030,7 +26120,7 @@ msgstr "Mae gwerth 0 yn cyfateb i 01/01/1900"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:464
msgctxt "extended_tip|datesc10"
msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gosod 1/1/1900 fel diwrnod sero. Defnyddiwch y gosodiad hwn ar gyfer taenlenni StarCalc 1.0 sy'n cynnwys cofnodion dyddiad."
#. J9ECM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:475
@@ -26048,7 +26138,7 @@ msgstr "Mae 0 yn cyfateb i 01/01/1904"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:486
msgctxt "extended_tip|date1904"
msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gosod 1/1/1904 fel diwrnod sero. Defnyddiwch y gosodiad hwn ar gyfer taenlenni sy'n cael eu mewnforio mewn fformat tramor."
#. ggkEL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:503
@@ -26072,7 +26162,7 @@ msgstr "Galluogi cardiau gwyllt ar gyfer rhyngweithredu gyda Microsoft Excel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:544
msgctxt "extended_tip|formulawildcards"
msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi bod cardiau gwyllt yn cael eu galluogi wrth chwilio a hefyd am gymariaethau llinyn nodau."
#. Gghyb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:555
@@ -26084,7 +26174,7 @@ msgstr "_Galluogi mynegiadau cyson mewn fformiwlâu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:565
msgctxt "extended_tip|formularegex"
msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu bod mynegiadau rheolaidd yn lle cardiau gwyllt syml yn cael eu galluogi wrth chwilio a hefyd am gymariaethau llinyn nodau."
#. gg3Am
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:576
@@ -26096,13 +26186,13 @@ msgstr "Dim cardiau gwyllt na mynegiadau rheolaidd mewn fformiwlâu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:586
msgctxt "extended_tip|formulaliteral"
msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu mai dim ond llinynnau llythrennol sy'n cael eu defnyddio wrth chwilio a hefyd ar gyfer cymariaethau llinyn nodau."
-#. 7QXFg
+#. XEPCe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:603
msgctxt "optcalculatepage|label5"
-msgid "Formulas wildcards"
-msgstr "Cardiau gwyllt fformiwlâu"
+msgid "Formulas Wildcards"
+msgstr ""
#. Umdv5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:36
@@ -26132,25 +26222,25 @@ msgstr "_Cofnodion symudwyd:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:102
msgctxt "extended_tip|changes"
msgid "Specifies the color for changes of cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r lliw ar gyfer newid cynnwys celloedd."
#. NGpxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:125
msgctxt "extended_tip|deletions"
msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r lliw i dynnu sylw at ddileuadau mewn dogfen."
#. XXK7D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:148
msgctxt "extended_tip|entries"
msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r lliw i dynnu sylw at gynnwys celloedd sydd wedi'u symud."
#. 67CPn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:171
msgctxt "extended_tip|insertions"
msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r lliw i amlygu'r mewnosodiadau mewn dogfen."
#. AYxhD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:188
@@ -26162,7 +26252,7 @@ msgstr "Lliwiau ar gyfer Newidiadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:203
msgctxt "extended_tip|OptChangesPage"
msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r ddeialog Newidiadau yn nodi amryw ddewisiadau ar gyfer tynnu sylw at newidiadau a gofnodwyd mewn dogfennau."
#. CrAWh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:41
@@ -26192,7 +26282,7 @@ msgstr "Rhwymiad Allweddol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:93
msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage"
msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio dewisiadau cydnawsedd ar gyfer %PRODUCTNAME Calc."
#. Jcvih
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:39
@@ -26222,7 +26312,7 @@ msgstr "Taenlen Newydd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:126
msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage"
msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio gosodiadau rhagosodedig dogfennau taenlen newydd."
#. TueVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:31
@@ -26240,7 +26330,7 @@ msgstr "_Atal allbwn tudalennau gwag"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:56
msgctxt "extended_tip|suppressCB"
msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu nad yw tudalennau gwag nad oes ganddynt gynnwys celloedd na gwrthrychau lluniadu'n cael eu hargraffu."
#. udgBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:74
@@ -26258,7 +26348,7 @@ msgstr "­_Argraffu dalennau dethol yn unig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:116
msgctxt "extended_tip|printCB"
msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu mai dim ond cynnwys o daflenni dethol sy'n cael ei argraffu, hyd yn oed os ydych chi'n nodi ystod ehangach yn y dialog Ffeil - Argraffu neu yn y dialog Fformat - Ystodau Argraffu. Ni fydd cynnwys o daflenni na ddewisir yn cael eu hargraffu."
#. wT6PN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:134
@@ -26270,7 +26360,7 @@ msgstr "Dalenni"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:150
msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage"
msgid "Determines the printer settings for spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu gosodiadau'r argraffydd ar gyfer taenlenni."
#. nQBpo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:30
@@ -26402,7 +26492,7 @@ msgstr "Gwahanyddion"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:440
msgctxt "extended_tip|OptFormula"
msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio dewisiadau cystrawen fformiwla a dewisiadau llwytho ar gyfer % PRODUCTNAME Calc."
#. cCfAk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8
@@ -26420,7 +26510,7 @@ msgstr "Ychwanegu:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:109
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio bylchau ychwanegol rhwng y cofnod hiraf mewn colofn a ffiniau'r golofn fertigol."
#. r7hJD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:120
@@ -26432,13 +26522,13 @@ msgstr "_Gwerth rhagosodedig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:129
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r lled colofn gorau posibl er mwyn dangos cynnwys cyfan y golofn."
#. KssXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:160
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog"
msgid "Defines the optimal column width for selected columns."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r lled colofn gorau posibl ar gyfer colofnau dethol."
#. QxNwS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8
@@ -26456,7 +26546,7 @@ msgstr "Ychwanegu:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:108
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gosod bylchau ychwanegol rhwng y nodau mwyaf mewn rhes a ffiniau'r celloedd."
#. CFWSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:119
@@ -26468,13 +26558,13 @@ msgstr "_Gwerth rhagosodedig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:128
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default"
msgid "Restores the default value for the optimal row height."
-msgstr ""
+msgstr "Yn adfer y gwerth rhagosodedig ar gyfer yr uchder rhes gorau posibl."
#. zwDoC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:159
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r uchder rhes gorau posibl ar gyfer y rhesi a ddewiswyd."
#. AePrG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:30
@@ -26486,7 +26576,7 @@ msgstr "­_Copïo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:37
msgctxt "extended_tip|copy"
msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column."
-msgstr ""
+msgstr "Copïwch gynnwys y celloedd yn y rhestr Copïau o'r blwch. Os dewiswch gyfeiriad at resi a cholofnau cysylltiedig, mae'r ddeialog Rhestr Copi yn ymddangos ar ôl clicio'r botwm. Gallwch ddefnyddio'r ddeialog hwn i ddiffinio a yw'r cyfeirnod yn cael ei drawsnewid i restrau didoli fesul rhes neu fesul colofn."
#. jG3HS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:56
@@ -26498,7 +26588,7 @@ msgstr "Copïo _rhestr o:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:75
msgctxt "extended_tip|copyfrom"
msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r daenlen a'r celloedd i'w chopïo, er mwyn eu cynnwys yn y blwch Rhestri. Yr ystod sy'n cael ei dewis ar hyn o bryd yn y daenlen yw'r rhagosodiad."
#. iCaLd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:104
@@ -26516,13 +26606,13 @@ msgstr "_Cofnodion"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:160
msgctxt "extended_tip|lists"
msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos yr holl restrau sydd ar gael. Mae modd dewis y rhestrau hyn i'w golygu."
#. esSFN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:184
msgctxt "extended_tip|entries"
msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos cynnwys y rhestr a ddewiswyd ar hyn o bryd. Mae modd golygu'r cynnwys hwn."
#. GcE5C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:210
@@ -26534,7 +26624,7 @@ msgstr "_Newydd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:217
msgctxt "extended_tip|new"
msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gosod cynnwys rhestr newydd yn y blwch Cyflwyno."
#. wETY5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:229
@@ -26552,7 +26642,7 @@ msgstr "_Ychwanegyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:250
msgctxt "extended_tip|add"
msgid "Adds a new list into the Lists box."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ychwanegu rhestr newydd yn y blwch Rhestri."
#. yADBm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:262
@@ -26570,13 +26660,13 @@ msgstr "_Dileu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:283
msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu'r elfen neu'r elfennau a ddewiswyd heb fod angen cadarnhad."
#. L7EBD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:308
msgctxt "extended_tip|OptSortLists"
msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r holl restrau a ddiffiniwyd gan ddefnyddwyr yn cael eu dangos yn y dialog Trefnu Rhestrau. Gallwch hefyd ddiffinio a golygu eich rhestrau eich hun. Dim ond testun y mae modd ei ddefnyddio fel rhestrau didoli, dim rhifau."
#. U2gkF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8
@@ -26750,7 +26840,7 @@ msgstr "_Gludo popeth"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:184
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all"
msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gludo holl gynnwys celloedd, sylwadau, fformatau a gwrthrychau i'r ddogfen gyfredol."
#. BSEWE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:196
@@ -26762,7 +26852,7 @@ msgstr "_Llinynnau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:205
msgctxt "pastespecial|extended_tip|text"
msgid "Inserts cells containing text."
-msgstr ""
+msgstr "Mewnosod celloedd sy'n cynnwys testun."
#. qzFbg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:217
@@ -26774,7 +26864,7 @@ msgstr "_Rhifau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:226
msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers"
msgid "Inserts cells containing numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Mewnosod celloedd sy'n cynnwys rhifau."
#. DBaJD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238
@@ -26786,7 +26876,7 @@ msgstr "_Dyddiad ac amser"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:247
msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime"
msgid "Inserts cells containing date and time values."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod celloedd sy'n cynnwys gwerthoedd dyddiad ac amser."
#. MSe4m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:259
@@ -26798,7 +26888,7 @@ msgstr "_Fformiwlâu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:268
msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas"
msgid "Inserts cells containing formulae."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod celloedd sy'n cynnwys fformwlâu."
#. NT4Am
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:280
@@ -26810,7 +26900,7 @@ msgstr "_Sylwadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:289
msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments"
msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod sylwadau sydd ynghlwm wrth gelloedd. Os ydych am ychwanegu'r sylwadau at y cynnwys celloedd presennol, dewiswch y gweithrediad \"Ychwanegu\"."
#. aHXF8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:301
@@ -26822,7 +26912,7 @@ msgstr "Ffo_rmatau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:310
msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats"
msgid "Inserts cell format attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod priodoleddau fformat celloedd."
#. Umb86
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:322
@@ -26834,7 +26924,7 @@ msgstr "_­Gwrthrychau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:331
msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects"
msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod gwrthrychau sydd wedi'u cynnwys yn yr ystod celloedd a ddewiswyd. Gall y rhain fod yn wrthrychau OLE, gwrthrychau siart, neu wrthrychau lluniadu."
#. gjnwU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:349
@@ -26852,7 +26942,7 @@ msgstr "Di_m"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393
msgctxt "pastespecial|extended_tip|none"
msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw'n defnyddio gweithred pan fyddwch yn mewnosod yr ystod gell o'r clipfwrdd. Bydd cynnwys y clipfwrdd yn disodli'r cynnwys celloedd presennol."
#. CEsbt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:405
@@ -26864,7 +26954,7 @@ msgstr "_Ychwanegu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:415
msgctxt "pastespecial|extended_tip|add"
msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ychwanegu'r gwerthoedd yn y celloedd clipfwrdd at y gwerthoedd yn y celloedd targed. Hefyd, os yw'r clipfwrdd yn cynnwys sylwadau yn unig, ychwanegwch y sylwadau at y celloedd targed."
#. iFTvh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:427
@@ -26876,7 +26966,7 @@ msgstr "_Tynnu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:437
msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract"
msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Yn tynnu'r gwerthoedd yn y celloedd clipfwrdd o'r gwerthoedd yn y celloedd targed."
#. pn4re
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:449
@@ -26888,7 +26978,7 @@ msgstr "_Lluosi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:459
msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply"
msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Yn lluosi'r gwerthoedd yng nghelloedd y clipfwrdd â'r gwerthoedd yn y celloedd targed."
#. ND3Xd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:471
@@ -26900,7 +26990,7 @@ msgstr "_Rhannu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:481
msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide"
msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells."
-msgstr ""
+msgstr "Yn rhannu'r gwerthoedd yn y celloedd targed â'r gwerthoedd yng nghelloedd y clipfwrdd."
#. 9otLM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:499
@@ -26924,7 +27014,7 @@ msgstr "Os wedi ei alluogi, ni fydd celloedd gwag yn y ffynhonnell yn gwrthwneud
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:543
msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty"
msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw celloedd gwag o'r clipfwrdd yn disodli'r celloedd targed. Os ydych chi'n defnyddio'r opsiwn hwn ar y cyd â'r gweithrediad \"Lluosogi\" neu'r gweithrediad \"Rhannu\", ni fydd y weithrediad yn cael ei chymhwyso i gell darged cell wag yn y clipfwrdd."
#. aDeKR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:555
@@ -26936,7 +27026,7 @@ msgstr "_Trawsddodi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:564
msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose"
msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows."
-msgstr ""
+msgstr "Mae rhesi'r amrediad yn y clipfwrdd yn cael eu gludo i ddod yn golofnau o'r ystod allbwn. Mae colofnau'r ystod yn y clipfwrdd yn cael eu gludo i ddod yn rhesi."
#. eJ6zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:576
@@ -26948,7 +27038,7 @@ msgstr "C_ysylltu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:585
msgctxt "pastespecial|extended_tip|link"
msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod ystod y celloedd fel dolen, fel bod newidiadau sy'n cael eu gwneud i'r celloedd yn y ffeil ffynhonnell yn cael eu diweddaru yn y ffeil darged. Er mwyn sicrhau bod newidiadau sy'n cael eu gwneud i gelloedd gwag yn y ffeil ffynhonnell yn cael eu diweddaru yn y ffeil darged, sicrhewch fod y dewis \"Gludo Popeth\" hefyd yn cael ei ddewis."
#. HCco8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:603
@@ -26966,7 +27056,7 @@ msgstr "_Peidio symud"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:647
msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift"
msgid "Inserted cells replace the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Mae celloedd wedi'u mewnosod yn disodli'r celloedd targed."
#. 4HpJ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:659
@@ -26978,7 +27068,7 @@ msgstr "­_Lawr"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:669
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down"
msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Mae celloedd targed yn cael eu symud tuag i lawr pan fyddwch chi'n mewnosod celloedd o'r clipfwrdd."
#. obSAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:681
@@ -26990,7 +27080,7 @@ msgstr "_De"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:691
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right"
msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Mae celloedd targed yn cael eu symud i'r dde pan fyddwch yn mewnosod celloedd o'r clipfwrdd."
#. fzYTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:709
@@ -27002,7 +27092,7 @@ msgstr "Symud Celloedd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:740
msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial"
msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod cynnwys y clipfwrdd yn y ffeil gyfredol mewn fformat y gallwch ei nodi."
#. AqzPf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16
@@ -27020,7 +27110,7 @@ msgstr "_Dewisiadau..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor y dialog Dewisiadau Maes Data. Mae'r botwm Dewisiadau i'w weld ar gyfer meysydd colofn, rhes neu dudalen yn unig."
#. KBmND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:138
@@ -27044,7 +27134,7 @@ msgstr "_Defnyddiwr diffiniedig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:220
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch y math o is-gyfanswm rydych am ei gyfrifo. Mae'r dewis hwn ar gael dim ond os yw'r dewis a ddiffiniwyd gan y Defnyddiwr yn cael ei ddewis."
#. vDXUZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:239
@@ -27062,7 +27152,7 @@ msgstr "Dangos _eitemau heb ddata"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:262
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynnwys colofnau a rhesi gwag yn y tabl canlyniadau."
#. aUWEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:280
@@ -27092,7 +27182,7 @@ msgstr "OR"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:115
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch weithredwr rhesymegol ar gyfer yr hidlydd."
#. TW6Uf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129
@@ -27110,7 +27200,7 @@ msgstr "OR"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:134
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch weithredwr rhesymegol ar gyfer yr hidlydd."
#. rDPh7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:147
@@ -27140,55 +27230,55 @@ msgstr "Gwerth"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:196
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y maes rydych am ei ddefnyddio yn yr hidlydd. Os nad oes enwau meysydd ar gael, mae'r labeli colofn yn cael eu rhestri."
#. mDaxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:214
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y maes rydych am ei ddefnyddio yn yr hidlydd. Os nad oes enwau meysydd ar gael, mae'r labeli colofn yn cael eu rhestri."
#. 3N44y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:232
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y maes rydych am ei ddefnyddio yn yr hidlydd. Os nad oes enwau meysydd ar gael, mae'r labeli colofn yn cael eu rhestri."
#. jTLFv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:258
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch weithredwr i gymharu enw'r Maes a chofnodion Gwerth."
#. LW6w7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:284
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch weithredwr i gymharu enw'r Maes a chofnodion Gwerth."
#. vhSZ7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:310
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch weithredwr i gymharu enw'r Maes a chofnodion Gwerth."
#. dDii2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:336
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y gwerth rydych am ei gymharu â'r maes a ddewiswyd."
#. BiRxu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:362
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y gwerth rydych am ei gymharu â'r maes a ddewiswyd."
#. oWXWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:388
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y gwerth rydych am ei gymharu â'r maes a ddewiswyd."
#. 9X5GC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:408
@@ -27206,7 +27296,7 @@ msgstr "_Llythyren fach neu FAWR"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:456
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gwahaniaethu rhwng llythrennau mawr a llythrennau bach."
#. ECBBQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:467
@@ -27218,7 +27308,7 @@ msgstr "Mynegiad _rheolaidd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:477
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi ddefnyddio ymadroddion rheolaidd yn y diffiniad hidlo."
#. cirEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:488
@@ -27230,7 +27320,7 @@ msgstr "_Dim dyblygu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:498
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn eithrio rhesi dyblyg yn y rhestr o ddata wedi'i hidlo."
#. GcFuF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:525
@@ -27248,7 +27338,7 @@ msgstr "dymi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:542
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea"
msgid "Displays the name of the filtered data range in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos enw'r amrediad data wedi'i hidlo yn y tabl."
#. SxeCx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:563
@@ -27266,13 +27356,13 @@ msgstr "Cynllun Tabl Colyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:75
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. ieEKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:94
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau y ddeialog ac yn hepgor pob newid."
#. dhgK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:163
@@ -27284,7 +27374,7 @@ msgstr "Meysydd Colofn:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "I ddiffinio cynllun tabl colyn, llusgwch a gollwng botymau maes data i'r ardaloedd Meysydd Tudalen, Meysydd Rhes, Meysydd Colofn a Meysydd Data."
#. WWrpy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:245
@@ -27296,7 +27386,7 @@ msgstr "Meysydd Data:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:296
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "I ddiffinio cynllun tabl colyn, llusgwch a gollwng botymau maes data i'r ardaloedd Meysydd Tudalen, Meysydd Rhes, Meysydd Colofn a Meysydd Data."
#. BhTuC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:327
@@ -27308,7 +27398,7 @@ msgstr "Meysydd Rhesi:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:376
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "I ddiffinio cynllun tabl colyn, llusgwch a gollwng botymau maes data i'r ardaloedd Meysydd Tudalen, Meysydd Rhes, Meysydd Colofn a Meysydd Data."
#. 4XvEh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:407
@@ -27320,7 +27410,7 @@ msgstr "Hidlau:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:458
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "I ddiffinio cynllun tabl colyn, llusgwch a gollwng botymau maes data i'r ardaloedd Meysydd Tudalen, Meysydd Rhes, Meysydd Colofn a Meysydd Data."
#. Scoht
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:495
@@ -27332,7 +27422,7 @@ msgstr "Meysydd ar Gael:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:545
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "I ddiffinio cynllun tabl colyn, llusgwch a gollwng botymau maes data i'r ardaloedd Meysydd Tudalen, Meysydd Rhes, Meysydd Colofn a Meysydd Data."
#. BL7Ff
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:576
@@ -27350,7 +27440,7 @@ msgstr "Anwybyddu'r rhesi gwag"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:611
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignores empty fields in the data source."
-msgstr ""
+msgstr "Yn anwybyddu meysydd gwag yn y ffynhonnell ddata."
#. jgyea
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:622
@@ -27362,7 +27452,7 @@ msgstr "Adnabod categorïau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:631
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories"
msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above."
-msgstr ""
+msgstr "Yn aseinio rhesi heb labeli yn awtomatig i gategori'r rhes uchod."
#. U6pzh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:642
@@ -27374,7 +27464,7 @@ msgstr "Cyfanswm rhesi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:651
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows"
msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cyfrifo ac yn dangos prif gyfanswm cyfrifiad y rhes."
#. Br8BE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:662
@@ -27386,7 +27476,7 @@ msgstr "Cyfanswm colofnau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:671
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns"
msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cyfrifo ac yn dangos prif gyfanswm cyfrifiad y golofn."
#. VXEdh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:682
@@ -27398,7 +27488,7 @@ msgstr "Ychwanegu hidl"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter"
msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ychwanegu botwm Hidlo i dablau colyn sy'n seiliedig ar ddata taenlen."
#. ud4H8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702
@@ -27410,7 +27500,7 @@ msgstr "Caniatáu tyrchu i'r manylder"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:711
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details"
msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y blwch ticio hwn a chliciwch ddwywaith ar label eitem yn y tabl i ddangos neu guddio manylion yr eitem. Cliriwch y blwch ticio hwn a chliciwch ddwywaith ar gell yn y tabl i olygu cynnwys y gell."
#. iFA3A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:726
@@ -27434,19 +27524,19 @@ msgstr "Dewis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:813
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr ardal lle rydych am ddangos canlyniadau'r tabl colyn."
#. WEQjx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:829
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. LBRZw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:844
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr ardal lle rydych am ddangos canlyniadau'r tabl colyn."
#. UjyGK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:856
@@ -27470,13 +27560,13 @@ msgstr "Dewis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:934
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr ardal sy'n cynnwys y data ar gyfer y tabl colyn cyfredol."
#. uq7zD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:950
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr ardal sy'n cynnwys y data ar gyfer y tabl colyn cyfredol."
#. 6s5By
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:961
@@ -27500,13 +27590,13 @@ msgstr "Ffynhonnell a Chyrchfan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1021
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more"
msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos neu'n cuddio dewisiadau ychwanegol ar gyfer diffinio'r tabl colyn."
#. rSsEg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1047
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout"
msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Pennwch gynllun y bwrdd sy'n cael ei gynhyrchu gan y tabl colyn."
#. bzj3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8
@@ -27518,25 +27608,25 @@ msgstr "Golygu Ystod Argraffu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:33
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. BftEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:52
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau'r ddeialog ac yn hepgor pob newid."
#. DrnyM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:123
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. 6nt5h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi addasu ystod argraffu ddiffiniedig."
#. ED3qW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155
@@ -27566,7 +27656,7 @@ msgstr "- dewis -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:162
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi addasu ystod argraffu ddiffiniedig."
#. frRTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:179
@@ -27578,13 +27668,13 @@ msgstr "Ystod Argraffu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:222
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch un neu fwy o resi i'w hargraffu ar bob tudalen. Yn y blwch testun cywir nodwch gyfeirnod y rhes, er enghraifft, \"1\" neu \"$1\" neu \"$2:$3\"."
#. J22Vh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. XqwBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:255
@@ -27602,7 +27692,7 @@ msgstr "- defnyddiwr diffiniedig -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:260
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch un neu fwy o resi i'w hargraffu ar bob tudalen. Yn y blwch testun cywir nodwch gyfeirnod y rhes, er enghraifft, \"1\" neu \"$ 1\" neu \"$2:$3\"."
#. EFCSq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:277
@@ -27614,13 +27704,13 @@ msgstr "Rhesi i'w Hailadrodd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:320
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch un neu fwy o golofnau i'w hargraffu ar bob tudalen. Yn y blwch testun cywir rhowch gyfeirnod y golofn, er enghraifft, \"A\" neu \"AB\" neu \"$C: $E\"."
#. MG6GD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:339
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Cynyddu. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. bKSEJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:353
@@ -27638,7 +27728,7 @@ msgstr "- defnyddiwr diffiniedig -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:358
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch un neu fwy o golofnau i'w hargraffu ar bob tudalen. Yn y blwch testun cywir rhowch gyfeirnod y golofn, er enghraifft, \"A\" neu \"AB\" neu \"$C:$E\"."
#. Ushqp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:375
@@ -27650,7 +27740,7 @@ msgstr "Colofnau i'w Hailadrodd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:407
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify the print range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor deialog lle gallwch chi nodi'r ystod argraffu."
#. 4tC5Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25
@@ -27734,7 +27824,7 @@ msgstr "Dewis celloedd diamddiffyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:392
msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog"
msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diogelu'r y celloedd yn y ddalen gyfredol rhag cael eu haddasu."
#. 3n2mh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
@@ -27749,166 +27839,166 @@ msgid "Random Number Generator"
msgstr "Cynhyrchydd Rhif ar Hap"
#. EG6VJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:139
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:137
msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label"
msgid "Cell range:"
msgstr "Ystod celloedd:"
#. L25fm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:158
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
-msgstr ""
+msgstr "Diffiniwch yr ystod o gelloedd i'w llenwi â rhifau ar hap. Os ydych wedi dewis ystod o'r blaen, bydd yn cael ei ddangos yma."
#. Jy5mE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188
msgctxt "randomnumbergenerator|label1"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. fHkms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:227
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:225
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
msgstr "Dosbarthiad:"
#. A75xG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform"
msgstr "Unffurf"
#. 6GmrH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Cyfanrif Unffurf"
#. 5KkJA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. cZv7T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
#. 7ugzB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#. 98xyT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Binomial"
msgstr "Binomaidd"
#. NBPGN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
msgstr "Chi Sgŵar"
#. D4e83
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:251
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrig"
#. YNHUc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Bbinomaidd Negyddol"
#. sAgsR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:256
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:254
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo"
msgid "The distribution function for the random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "Swyddogaeth ddosbarthu ar gyfer y generadur rhif ar hap."
#. vMADv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:270
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:268
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label"
msgid "..."
msgstr "..."
#. wVpC6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:285
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:283
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label"
msgid "..."
msgstr "..."
#. mgEe5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:334
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:332
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Cynhyrchydd Rhif ar Hap"
#. DAFgG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:369
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:367
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
msgstr "Galluogi had cyfaddas"
#. bToRW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:378
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:376
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check"
msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed."
-msgstr ""
+msgstr "Gosodwch werth cychwynnol y generadur rhif ar hap i Hadau gwerth hysbys."
#. Tx5oq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:393
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:391
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
msgstr "Had:"
#. sB7kk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:412
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:410
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
-msgstr ""
+msgstr "Gwerth wedi'i osod i gychwyn yr algorithm generadur rhif ar hap. Fe'i defnyddir i gychwyn (hadu) y generadur rhifau ar hap er mwyn atgynhyrchu'r un dilyniant o rifau ffug. Nodwch rif cyfanrif positif (1, 2, ...) i gynhyrchu dilyniant penodol, neu gadewch y maes yn wag os nad oes angen y nodwedd benodol hon arnoch chi."
#. sEjpT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:423
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:421
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
msgid "Enable rounding"
msgstr "Galluogi crynhoi"
#. 8n4v9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:432
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:430
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check"
msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places."
-msgstr ""
+msgstr "Tocio'r rhif i nifer penodol o Leoedd Degol."
#. nRvWV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:448
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:446
msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label"
msgid "Decimal places:"
msgstr "Llefydd degol:"
#. Pdt9C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:469
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:467
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin"
msgid "Number of decimal places of the numbers generated."
-msgstr ""
+msgstr "Nifer y lleoedd degol o'r niferoedd sydd wedi eu cynhyrchu."
#. FTBJB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:486
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:484
msgctxt "randomnumbergenerator|label4"
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"
#. JAk8A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:512
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:510
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Poblogwch ystod celloedd gyda rhifau ffug ar hap sy'n cael eu cynhyrchu'n awtomatig gyda'r swyddogaeth ddosbarthu a ddewiswyd a'i pharamedrau."
#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
@@ -27923,106 +28013,106 @@ msgid "Regression"
msgstr "Atchweliad"
#. NuoZN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:106
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:105
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Independent variable(s) (X) range:"
msgstr "Ystod newidiolyn(ion) (X) annibynnol:"
#. NGXXg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:145
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:144
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Dependent variable (Y) range:"
msgstr "Ystod newidiolyn(ion) (X) dibynnol:"
#. SougG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:182
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:181
msgctxt "regressiondialog|withlabels-check"
msgid "Both X and Y ranges have labels"
msgstr "Mae gan ystodau X ac Y labeli"
#. YKUpg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:199
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:198
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniad i:"
#. ngLrg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:242
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:241
msgctxt "regressiondialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. vTmkj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:277
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:276
msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#. A8787
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:293
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:292
msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#. zzc9a
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:314
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Grwpiwyd yn ôl"
#. t5Lm2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:350
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:349
msgctxt "regressiondialog|linear-radio"
msgid "Linear Regression"
msgstr "Atchweliad Llinol"
#. bC6dH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:367
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:366
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio"
msgid "Logarithmic Regression"
msgstr "Atchweliad Logarithmig"
#. fSEJF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:384
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:383
msgctxt "regressiondialog|power-radio"
msgid "Power Regression"
msgstr "Atchweliad Pŵer"
#. nhcJV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:406
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
msgstr "Mathau o Allbwn Atchweliad"
#. W98uM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:443
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:442
msgctxt "regressiondialog|label5"
msgid "Confidence level"
msgstr "Lefel hyder"
#. pB2GA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:453
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:452
msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check"
msgid "Calculate residuals"
msgstr "Cyfrifo'r gweddilliol"
#. EuJeA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:485
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:484
msgctxt "regressiondialog|nointercept-check"
msgid "Force intercept to be zero"
msgstr "Gorfodi'r rhyngdoriad i fod yn sero"
#. ieBEk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:504
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:503
msgctxt "regressiondialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opsiynau"
#. LU6He
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:542
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:541
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog"
msgid "Produces the regression analysis of a data set"
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynhyrchu'r dadansoddiad atchweliad o set ddata"
#. LEWRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21
@@ -28072,17 +28162,17 @@ msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton"
msgid "_Re-type"
msgstr "_Ail deipio"
-#. QWtCp
+#. gdBXs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:158
msgctxt "retypepassdialog|label2"
-msgid "Document protection"
-msgstr "Diogelwch dogfen"
+msgid "Document Protection"
+msgstr ""
-#. Bqz9G
+#. TriyK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:221
msgctxt "retypepassdialog|label3"
-msgid "Sheet protection"
-msgstr "Diogelwch Dalen"
+msgid "Sheet Protection"
+msgstr ""
#. eGMrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8
@@ -28160,7 +28250,7 @@ msgstr "Uchder:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:108
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the row height that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch uchder y rhes rydych am ei ddefnyddio."
#. thALC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:119
@@ -28172,13 +28262,13 @@ msgstr "Gwerth _rhagosodedig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:128
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default"
msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents."
-msgstr ""
+msgstr "Yn addasu uchder y rhes i'r maint yn seiliedig ar y templed rhagosodedig. Mae modd dangos bod y cynnwys presennol wedi'i docio'n fertigol. Nid yw'r uchder bellach yn cynyddu'n awtomatig pan fyddwch chi'n roi cynnwys mwy."
#. qEa9T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:159
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows."
-msgstr ""
+msgstr "Yn newid uchder y rhes gyfredol, neu'r rhesi a ddewiswyd."
#. z864t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20
@@ -28187,70 +28277,70 @@ msgid "Sampling"
msgstr "Samplo"
#. E5wq9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:113
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:112
msgctxt "samplingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Ystod mewnbwn:"
#. GPDR3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:151
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniadau i:"
#. GD2H5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:195
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:194
msgctxt "samplingdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. Hg3d9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:250
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:249
msgctxt "samplingdialog|label1"
msgid "Sample size:"
msgstr "Maint sampl:"
#. wF3ky
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:263
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:262
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
msgid "Random"
msgstr "Ar Hap"
#. ug6Sn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:280
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:279
msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio"
msgid "Periodic"
msgstr "Cyfnodol"
#. xNEnn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:317
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:316
msgctxt "samplingdialog|label3"
msgid "Period:"
msgstr "Cyfnod:"
#. FkbDr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:329
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:328
msgctxt "samplingdialog|with-replacement"
msgid "With replacement"
msgstr "Gydag amnewidyn"
#. kmvMk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:345
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:344
msgctxt "samplingdialog|keep-order"
msgid "Keep order"
msgstr "Cadw trefn"
#. PdUup
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:367
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:366
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
msgstr "Dull Samplo"
#. nXCVg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:392
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:391
msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
msgid "Create a table with data sampled from another table."
-msgstr ""
+msgstr "Crëwch dabl gyda data wedi'i samplu o dabl arall."
#. WMPmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
@@ -28262,7 +28352,7 @@ msgstr "Creu Senario"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:108
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r enw ar gyfer y senario. Defnyddiwch enw clir ac unigryw fel y gallwch chi adnabod y senario yn hawdd."
#. xwJe3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:119
@@ -28274,7 +28364,7 @@ msgstr "Enw'r Senario"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:168
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu manylion ychwanegol am y senario. Bydd y wybodaeth hon yn cael ei ddangos yn y Llywiwr pan gliciwch yr eicon Senarios a dewis y senario rydych yn ei ddymuno."
#. X9GgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:183
@@ -28292,7 +28382,7 @@ msgstr "Copïo _nôl"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:226
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback"
msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
-msgstr ""
+msgstr "Yn copïo'r gwerthoedd celloedd rydych chi'n eu newid i'r senario gweithredol. Os na ddewiswch yr dewis hwn, fydd y senario ddim yn cael ei newid pan fyddwch yn newid gwerthoedd celloedd. Mae ymddygiad y gosodiad Copïo nôl yn dibynnu ar diogeledd y gell, diogeledd y ddalen, a'r gosodiadau Atal newidiadau."
#. RZHB9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:237
@@ -28304,7 +28394,7 @@ msgstr "Copïo dalen _gyfan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn copïo'r ddalen gyfan i ddalen senario ychwanegol."
#. DxHKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:257
@@ -28316,7 +28406,7 @@ msgstr "_Rhwystro newid"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:266
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges"
msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
-msgstr ""
+msgstr "Yn atal newidiadau i'r senario gweithredol. Mae ymddygiad y lleoliad Copïo yn ôl yn dibynnu ar ddiogelwch y gell, diogelwch y ddalen, a'r gosodiadau Atal Newid."
#. 6xvMR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:282
@@ -28328,43 +28418,43 @@ msgstr "_Dangos yr ymyl"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:294
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "Yn amlygu'r senario yn eich bwrdd gyda border. Mae'r lliw ar gyfer y border wedi'i nodi yn y maes ar ochr dde'r opsiwn hwn."
#. cTLu7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:319
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "Yn amlygu'r senario yn eich tabl gyda border. Mae'r lliw ar gyfer y border wedi'i nodi yn y maes ar ochr dde'r dewis hwn."
#. R8AVm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:341
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:342
msgctxt "scenariodialog|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#. RGGkM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:357
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:358
msgctxt "scenariodialog|alttitle"
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Golygu Senario"
#. L3X5A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:373
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:374
msgctxt "scenariodialog|createdft"
msgid "Created by"
msgstr "Crëwyd gan"
#. 6uiPw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:384
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:385
msgctxt "scenariodialog|onft"
msgid "on"
msgstr "ymlaen"
#. RrSE3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:416
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:417
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio senario ar gyfer ardal y ddalen a ddewiswyd."
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
@@ -28376,7 +28466,7 @@ msgstr "Dileu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu'r senario a ddewiswyd."
#. ZnKYh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25
@@ -28388,7 +28478,7 @@ msgstr "Priodweddau..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor y dialog Golygu senario, lle gallwch olygu priodweddau'r senario."
#. Hi3gG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:40
@@ -28406,13 +28496,13 @@ msgstr "_Stop Tab:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:72
msgctxt "extended_tip|tabmf"
msgid "Defines the tab stops distance."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r pellter stopio tab."
#. iwwhu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:87
msgctxt "extended_tip|unitlb"
msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio'r uned fesur mewn taenlenni."
#. zzQpA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:104
@@ -28454,7 +28544,7 @@ msgstr "Pwyso Enter i newid i'r _modd golygu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:239
msgctxt "extended_tip|editmodecb"
msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi olygu'r gell a ddewiswyd ar unwaith ar ôl pwyso'r fysell Enter."
#. zzFGH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:251
@@ -28466,7 +28556,7 @@ msgstr "_Ymestyn fformatio"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:260
msgctxt "extended_tip|formatcb"
msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a ddylid cymhwyso priodweddau fformatio'r gell a ddewiswyd yn awtomatig i'r celloedd cyfagos gwag."
#. AzkVC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:272
@@ -28478,7 +28568,7 @@ msgstr "Ymestyn _cyfeiriadau wrth fewnosod colofnau/rhesi newydd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:281
msgctxt "extended_tip|exprefcb"
msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a ddylid ehangu cyfeiriadau wrth fewnosod colofnau neu resi ger yr ystod gyfeirio. Mae hyn yn bosibl dim ond os yw'r amrediad cyfeirio, lle mae'r golofn neu'r rhes wedi'i mewnosod, yn rhychwantu o leiaf dwy gell i'r cyfeiriad a ddymunir yn wreiddiol."
#. 6oRpB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:298
@@ -28508,7 +28598,7 @@ msgstr "Chwith"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:305
msgctxt "extended_tip|alignlb"
msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r cyfeiriad y bydd y cyrchwr yn y daenlen yn symud ar ôl i chi wasgu'r fysell Enter."
#. dnDdz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:316
@@ -28526,7 +28616,7 @@ msgstr "Gosod cyfeirnod cell gyda'r dewis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:340
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
-msgstr ""
+msgstr "Gyda'r dewis wedi'i osod, mae ehangu detholiad (gyda Ctrl + Shift + Down/Up) yn neidio i ddiwedd yr ystod yn y golofn a ychwanegwyd fel yr olaf at y dewis cychwynnol. Pan nad yw'r dewis wedi'i osod, mae ehangu detholiad (gyda Ctrl + Shift + Down/Up) yn neidio i ddiwedd yr ystod yn y golofn lle dechreuwyd dewis yr ystod celloedd. Mae'r un peth yn berthnasol wrth ymestyn detholiad ar resi, gyda Ctrl + Shift + Chwith/De."
#. S2fGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:352
@@ -28538,7 +28628,7 @@ msgstr "Dangos _rhybudd trosysgrifo wrth ludo data"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361
msgctxt "extended_tip|replwarncb"
msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi, pan fyddwch chi'n gludo celloedd o'r clipfwrdd i ystod celloedd nad yw'n wag, mae rhybudd yn ymddangos."
#. LFenu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373
@@ -28550,7 +28640,7 @@ msgstr "Defnyddio metrics argraffydd ar gyfer fformatio testun"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381
msgctxt "extended_tip|textfmtcb"
msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi bod metrigau argraffydd yn cael eu defnyddio i'w hargraffu a hefyd ar gyfer fformatio'r hyn sy'n cael ei ddangos ar y sgrin."
#. zW9SZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393
@@ -28562,7 +28652,7 @@ msgstr "Amlygu'r _dewis ym mhenynnau colofn/rhes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:402
msgctxt "extended_tip|markhdrcb"
msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi a ddylid tynnu sylw at benawdau colofnau a rhesi yn y colofnau neu'r rhesi a ddewiswyd."
#. KGWyE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:414
@@ -28634,7 +28724,7 @@ msgstr "_Math:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:131
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database"
msgid "Select the database that contains the data source that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y gronfa ddata sy'n cynnwys y ffynhonnell ddata rydych am ei defnyddio."
#. BYmD6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:146
@@ -28664,7 +28754,7 @@ msgstr "Sql [Native]"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:153
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type"
msgid "Click the source type of for the selected data source."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch y math o ffynhonnell ar gyfer y ffynhonnell ddata a ddewiswyd."
#. 3tKUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:166
@@ -28676,7 +28766,7 @@ msgstr "_Ffynhonnell data:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:190
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource"
msgid "Select the data source that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y ffynhonnell ddata rydych chi am ei defnyddio."
#. 82STt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:207
@@ -28694,7 +28784,7 @@ msgstr "Dewis Ystod Cronfa Ddata"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:132
msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview"
msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Yn rhestru'r ystodau cronfa ddata sydd ar gael. I ddewis ystod cronfa ddata, cliciwch ei enw, ac yna cliciwch ar Iawn."
#. EpBCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:145
@@ -28706,7 +28796,7 @@ msgstr "Ystodau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:170
msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog"
msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dewis ystod cronfa ddata a ddiffiniwyd gennych o dan Data - Diffinio Ystod."
#. EzRBz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
@@ -28730,7 +28820,7 @@ msgstr "_Dewis presennol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:156
msgctxt "selectsource|extended_tip|selection"
msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Yn defnyddio'r celloedd a ddewiswyd fel y ffynhonnell ddata ar gyfer y tabl colyn."
#. gsMej
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:168
@@ -28742,7 +28832,7 @@ msgstr "_Ffynhonnell data wedi ei gofrestru yn %PRODUCTNAME"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:178
msgctxt "selectsource|extended_tip|database"
msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Yn defnyddio tabl neu ymholiad mewn cronfa ddata sydd wedi'i chofrestru yn %PRODUCTNAME fel y ffynhonnell ddata ar gyfer y tabl colyn."
#. ZDghg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:190
@@ -28754,7 +28844,7 @@ msgstr "Ffynhonnell _allanol/rhyngwyneb"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:200
msgctxt "selectsource|extended_tip|external"
msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor y dialog Ffynhonnell Allanol lle gallwch ddewis ffynhonnell ddata OLAP ar gyfer y tabl colyn."
#. 8ZtBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:218
@@ -28766,7 +28856,7 @@ msgstr "Dewis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:240
msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog"
msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor deialog lle gallwch ddewis y ffynhonnell ar gyfer eich bwrdd colyn, ac yna creu eich bwrdd."
#. DEDQP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8
@@ -28880,7 +28970,7 @@ msgstr "O'r _brig i'r gwaelod, yna i'r dde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:86
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN"
msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn argraffu'n fertigol o'r golofn chwith i waelod y ddalen."
#. a2f9m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:97
@@ -28892,7 +28982,7 @@ msgstr "_Chwith i'r dde, yna lawr"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:110
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT"
msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column."
-msgstr ""
+msgstr "Yn argraffu'n llorweddol o res uchaf y ddalen i'r golofn dde."
#. Zmz6D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:121
@@ -28904,13 +28994,13 @@ msgstr "Rhif y dudalen _gyntaf:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:133
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO"
msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr opsiwn hwn os ydych am i'r dudalen gyntaf ddechrau gyda rhif heblaw 1."
#. mEyFM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:154
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO"
msgid "Enter the number of the first page."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch rif y dudalen gyntaf."
#. ejXus
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:200
@@ -28928,7 +29018,7 @@ msgstr "_Pennyn colofn a rhes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:243
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER"
msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a ydych am i'r pennynau colofn a rhes gael eu hargraffu."
#. A6vme
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254
@@ -28940,7 +29030,7 @@ msgstr "_Grid"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:264
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID"
msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid."
-msgstr ""
+msgstr "Yn argraffu ffiniau'r celloedd unigol fel grid."
#. gwu4K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275
@@ -28952,7 +29042,7 @@ msgstr "_Nodiadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES"
msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn argraffu'r sylwadau sy'n cael eu diffinio yn eich taenlen."
#. JDNDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:295
@@ -28964,7 +29054,7 @@ msgstr "_Gwrthrychau/Delweddau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:304
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS"
msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynnwys yr holl wrthrychau a fewnosodwyd (os mae modd eu hargraffu) a graffeg gyda'r ddogfen argraffedig."
#. JvBi3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:315
@@ -28976,7 +29066,7 @@ msgstr "Siartiau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:324
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS"
msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn argraffu'r siartiau sydd wedi'u mewnosod yn eich taenlen."
#. zUYVr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:335
@@ -28988,7 +29078,7 @@ msgstr "G_wrthrychau lluniadu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:344
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS"
msgid "Includes all drawing objects in the printed document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynnwys yr holl wrthrychau lluniadu yn y ddogfen argraffedig."
#. ideQb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:355
@@ -29000,7 +29090,7 @@ msgstr "_Fformiwlâu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:364
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS"
msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results."
-msgstr ""
+msgstr "Yn argraffu'r fformwlâu sydd yn y celloedd, yn lle'r canlyniadau."
#. seZGj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:375
@@ -29012,7 +29102,7 @@ msgstr "_Gwerthoedd sero"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:384
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS"
msgid "Specifies that cells with a zero value are printed."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu bod celloedd sydd â gwerth sero yn cael eu hargraffu."
#. cAo6Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:413
@@ -29036,7 +29126,7 @@ msgstr "_Ffactor graddio:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:490
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL"
msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch ffactor graddio. Mae ffactorau llai na 100 yn lleihau'r tudalennau, mae ffactorau uwch yn chwyddo'r tudalennau."
#. AgUiF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:516
@@ -29054,13 +29144,13 @@ msgstr "_Uchder mewn tudalennau:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:562
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y nifer mwyaf o dudalennau i'w hargraffu'n llorweddol ar draws."
#. Tpcb3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:583
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y nifer mwyaf o dudalennau i'w hargraffu wedi'u pentyrru'n fertigol."
#. SeMBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:608
@@ -29072,7 +29162,7 @@ msgstr "Nifer o _dudalennau:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:627
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y nifer mwyaf o dudalennau i'w hargraffu."
#. CvyP8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:655
@@ -29096,7 +29186,7 @@ msgstr "Ffitio ystod(au) argraffu'r nifer o dudalennau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:661
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch fodd graddio o'r blwch rhestr. Bydd rheolaethau priodol yn cael eu dangos o dan y blwch rhestr."
#. zeMqg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:681
@@ -29108,7 +29198,7 @@ msgstr "Graddfa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:695
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage"
msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r elfennau i'w cynnwys wrth allbrint pob dalen gyda'r Arddull Tudalen gyfredol. Yn ogystal, gallwch osod y drefn argraffu, rhif y dudalen gyntaf, a graddfa'r dudalen."
#. CwxSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8
@@ -29126,7 +29216,7 @@ msgstr "_Dangos newid mewn taenlen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:96
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos neu'n cuddio newidiadau a gofnodwyd."
#. au2jE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:124
@@ -29138,7 +29228,7 @@ msgstr "Dangos newidiadau _derbyniwyd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:133
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted"
msgid "Shows or hides the changes that were accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos neu'n cuddio'r newidiadau a dderbyniwyd."
#. KBgdT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:144
@@ -29150,7 +29240,7 @@ msgstr "Dangos newidiadau _gwrthodwyd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:153
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected"
msgid "Shows or hides the changes that were rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos neu'n cuddio'r newidiadau a wrthodwyd."
#. PHqfD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:184
@@ -29162,7 +29252,7 @@ msgstr "Gosodiadau Hidl"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:257
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos neu'n cuddio newidiadau a gofnodwyd."
#. qmxGg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18
@@ -29180,7 +29270,7 @@ msgstr "_Dewis y maes sy'n cynnwys y manylion i'w dangos"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146
msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview"
msgid "Choose the field that you want to view the details for."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y maes rydych am weld y manylion amdano."
#. BDJbs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16
@@ -29198,7 +29288,7 @@ msgstr "Dalenni Cudd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:165
msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog"
msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos rhestr o'r holl daflenni cudd yn eich dogfen taenlen."
#. ktHTz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:51
@@ -29528,7 +29618,7 @@ msgstr "Ardal:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:140
msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "Yn hidlo'r rhestr o newidiadau yn ôl yr ystod o gelloedd rydych chi'n eu nodi. I ddewis ystod o gelloedd yn eich dalen, cliciwch y botwm Gosod Cyfeirnod (...)."
#. GGUrx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8
@@ -29546,7 +29636,7 @@ msgstr "_Dewisiadau..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:31
msgctxt "solverdlg|extended_tip|options"
msgid "Opens the Solver Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor y dialog Dewisiadau Datryswr."
#. 8hMNV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:58
@@ -29582,7 +29672,7 @@ msgstr "_Lleiafswm"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:164
msgctxt "solverdlg|extended_tip|min"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch yr ystod celloedd y mae modd ei newid."
#. gB8JN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:175
@@ -29594,19 +29684,19 @@ msgstr "_Mwyaf"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189
msgctxt "solverdlg|extended_tip|max"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch yr ystod celloedd y mae modd ei newid."
#. fqxHx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:213
msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch yr ystod celloedd y mae modd ei newid."
#. qsQDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:255
msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch neu gliciwch gyfeirnod cell y gell darged. Mae'r maes hwn yn cymryd cyfeiriad y gell y mae ei gwerth i'w optimeiddio."
#. ze8nv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:291
@@ -29618,13 +29708,13 @@ msgstr "_Gwerth"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:304
msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch yr ystod celloedd y mae modd ei newid."
#. uzDam
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:328
msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch yr ystod celloedd y mae modd ei newid."
#. UWsBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:418
@@ -29870,7 +29960,7 @@ msgstr "Cyfyngu Cyflyrau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:879
msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
-msgstr ""
+msgstr "Yn agor y dialog Datryswr. Mae datryswr yn caniatáu i chi ddatrys problemau mathemategol gyda newidynnau anhysbys lluosog a set o gyfyngiadau ar y newidynnau trwy ddulliau ceisio nodau."
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
@@ -29888,7 +29978,7 @@ msgstr "Peiriant datrys:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:119
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch beiriant datryswr. Mae'r blwch rhestr wedi'i analluogi os mai dim ond un peiriant datryswr sydd wedi'i osod."
#. JVMDt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:145
@@ -29906,7 +29996,7 @@ msgstr "Golygu..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:221
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
-msgstr ""
+msgstr "Os yw'r cofnod cyfredol yn y blwch rhestr Gosodiadau yn caniatáu i chi olygu gwerth, gallwch glicio ar y botwm Golygu. Mae deialog yn agor lle gallwch chi newid y gwerth."
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
@@ -29966,7 +30056,7 @@ msgstr "Canlyniad:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:33
msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage"
msgid "Specify the sorting options for the selected range."
-msgstr ""
+msgstr "Nodwch yr dewisiadau didoli ar gyfer yr ystod a ddewiswyd."
#. PqGRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8
@@ -29990,7 +30080,7 @@ msgstr "Dewisiadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:32
msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y golofn rydych am ei defnyddio fel yr allwedd didoli cynradd."
#. HSoQ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:44
@@ -30002,7 +30092,7 @@ msgstr "_Esgyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:54
msgctxt "sortkey|extended_tip|up"
msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Yn didoli'r dewis o'r gwerth isaf i'r gwerth uchaf. Rhoddir y rheolau didoli gan y locale. Gallwch ddiffinio'r rheolau didoli ar Data - Trefnu - Dewisiadau."
#. TfqAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:65
@@ -30014,7 +30104,7 @@ msgstr "_Disgyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:75
msgctxt "sortkey|extended_tip|down"
msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Yn didoli'r dewis o'r gwerth uchaf i'r gwerth isaf. Gallwch chi ddiffinio'r rheolau didoli ar Data - Trefnu - Dewisiadau."
#. Svy7B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:92
@@ -30026,7 +30116,7 @@ msgstr "Allwedd Didoli "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100
msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y golofn rydych am ei defnyddio fel yr allwedd didoli cynradd."
#. 9FBK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31
@@ -30038,7 +30128,7 @@ msgstr "_Ymwybodol o lythrennau bach/mawr"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:40
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case"
msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies."
-msgstr ""
+msgstr "Yn trefnu yn gyntaf trwy lythrennau mawr ac yna trwy lythrennau bach. Ar gyfer ieithoedd Asiaidd, mae didoli arbennig yn digwydd."
#. fTCGJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:51
@@ -30050,7 +30140,7 @@ msgstr "Ystod yn cynnwys..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:60
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header"
msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort."
-msgstr ""
+msgstr "Yn hepgor y rhes gyntaf neu'r golofn gyntaf yn y detholiad o'r math."
#. RM629
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:71
@@ -30062,7 +30152,7 @@ msgstr "Cynnwys fformatau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:80
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats"
msgid "Preserves the current cell formatting."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw'r fformatio celloedd cyfredol."
#. Gtck5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91
@@ -30074,7 +30164,7 @@ msgstr "Galluogi didoli naturiol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort"
msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings."
-msgstr ""
+msgstr "Mae didoli naturiol yn algorithm didoli sy'n didoli rhifau rhagddodiad llinyn yn seiliedig ar werth yr elfen rifiadol ym mhob rhif wedi'i ddidoli, yn lle'r ffordd draddodiadol o'u didoli fel llinynnau cyffredin."
#. yev2y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:111
@@ -30098,7 +30188,7 @@ msgstr "Copïo canlyniadau i:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:153
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult"
msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Yn copïo'r rhestr wedi'i didoli i'r ystod celloedd rydych chi'n ei bennu."
#. WKWmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:173
@@ -30110,7 +30200,7 @@ msgstr "Copïo canlyniadau trefnu i:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:174
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb"
msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch ystod gell a enwir lle rydych chi am ddangos y rhestr wedi'i didoli, neu nodwch amrediad celloedd yn y blwch mewnbwn."
#. ABGSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:194
@@ -30122,7 +30212,7 @@ msgstr "Copïo canlyniadau i:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:195
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed"
msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch yr ystod celloedd lle rydych chi am ddangos y rhestr wedi'i didoli, neu dewiswch ystod a enwir o'r rhestr."
#. GwzEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:206
@@ -30134,7 +30224,7 @@ msgstr "Trefn trefnu cyfaddas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yma ac yna dewiswch y drefn didoli arferol rydych chi ei eisiau."
#. iWcGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:237
@@ -30146,7 +30236,7 @@ msgstr "Trefn trefnu cyfaddas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:238
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y drefn didoli cyfaddas rydych am ei chymhwyso. I ddiffinio gorchymyn didoli arfer, dewiswch Offer - Dewisiadau - %PRODUCTNAME Calc - Rhestrau Trefnu."
#. KJrPL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253
@@ -30164,13 +30254,13 @@ msgstr "Dewisiadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:282
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
msgid "Select a sorting option for the language."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y dewis didoli ar gyfer yr iaith."
#. u52Ei
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:303
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language"
msgid "Select the language for the sorting rules."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch yr iaith ar gyfer y rheolau didoli."
#. aDahD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:344
@@ -30188,7 +30278,7 @@ msgstr "_Brig i'r gwaelod (trefnu rhesi)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:385
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown"
msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn didoli rhesi yn ôl y gwerthoedd yng ngholofnau gweithredol yr ystod a ddewiswyd."
#. aU8Mg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:396
@@ -30200,7 +30290,7 @@ msgstr "_De i chwith (trefnu colofnau)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:406
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright"
msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn didoli colofnau yn ôl y gwerthoedd yn rhesi gweithredol yr ystod a ddewiswyd."
#. nbPgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:423
@@ -30212,7 +30302,7 @@ msgstr "Cyfeiriad"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:438
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage"
msgid "Sets additional sorting options."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gosod dewisiadau didoli ychwanegol."
#. qAEt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21
@@ -30302,13 +30392,13 @@ msgstr "Hidl Safonol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:70
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cadw pob newid ac yn cau'r ddeialog."
#. JEsDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:90
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cau'r ddeialog ac yn hepgor pob newid."
#. 3c3SD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:173
@@ -30332,7 +30422,7 @@ msgstr "Gweithredwr 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:182
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1"
msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR."
-msgstr ""
+msgstr "Ar gyfer yr ymresymiadau canlynol, gallwch ddewis rhwng y gweithredwyr rhesymegol AND / OR."
#. k269E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:196
@@ -30356,7 +30446,7 @@ msgstr "Gweithredwr 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:205
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2"
msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR."
-msgstr ""
+msgstr "Ar gyfer yr ymresymiadau canlynol, gallwch ddewis rhwng y gweithredwyr rhesymegol AND / OR."
#. UZ8iA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:219
@@ -30428,7 +30518,7 @@ msgstr "Enw Maes 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:306
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r enwau meysydd o'r tabl cyfredol i'w gosod yn yr ymresymiad."
#. 4ozHK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:324
@@ -30440,7 +30530,7 @@ msgstr "Enw Maes 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:325
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r enwau meysydd o'r tabl cyfredol i'w gosod yn yr ymresymiad."
#. C4XRG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:343
@@ -30452,7 +30542,7 @@ msgstr "Gweithredwr 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:344
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r enwau meysydd o'r tabl cyfredol i'w gosod yn yr ymresymiad."
#. Y9hSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:359
@@ -30530,7 +30620,7 @@ msgstr "Amod 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:396
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r gweithredwyr cymharol y mae modd cysylltu'r cofnodion ym meysydd Enw Maes a Gwerth drwyddynt."
#. uCRxP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:416
@@ -30602,7 +30692,7 @@ msgstr "Cyflwr 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:433
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r gweithredwyr cymharol y mae modd cysylltu'r cofnodion ym meysydd Enw Maes a Gwerth drwyddynt."
#. rVFzc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:453
@@ -30674,7 +30764,7 @@ msgstr "Amod 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:470
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r gweithredwyr cymharol y mae modd cysylltu'r cofnodion ym meysydd Enw Maes a Gwerth drwyddynt."
#. jnrrF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:490
@@ -30752,7 +30842,7 @@ msgstr "Gwerth 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:530
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Specifies a value to filter the field."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu gwerth i hidlo'r maes."
#. YVkFu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:556
@@ -30764,7 +30854,7 @@ msgstr "Gwerth 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:557
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Specifies a value to filter the field."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu gwerth i hidlo'r maes."
#. aSAHM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:583
@@ -30776,7 +30866,7 @@ msgstr "Gwerth 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:584
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Specifies a value to filter the field."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu gwerth i hidlo'r maes."
#. zuaTh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:607
@@ -30788,25 +30878,25 @@ msgstr "Gwerth 4"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:621
msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Tynnu"
#. snJCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635
msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Tynnu"
#. 8ti5o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:649
msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Tynnu"
#. y4aPN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:663
msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Tynnu"
#. ekQLB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:693
@@ -30824,7 +30914,7 @@ msgstr "Llythyren _fach neu FAWR"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:741
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'n gwahaniaethu rhwng llythrennau mawr a llythrennau bach wrth hidlo'r data."
#. yud2Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:752
@@ -30836,7 +30926,7 @@ msgstr "_Ystod yn cynnwys labeli colofn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:762
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header"
msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynnwys y labeli colofn yn rhes gyntaf amrediad celloedd."
#. 4ZVQy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:773
@@ -30848,7 +30938,7 @@ msgstr "Mynegiad _arferol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:783
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "Yn caniatáu i chi ddefnyddio ymadroddion rheolaidd yn y diffiniad hidlo."
#. Y8AtC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:794
@@ -30860,7 +30950,7 @@ msgstr "_Dim dyblygu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:804
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn eithrio rhesi dyblyg yn y rhestr o ddata wedi'i hidlo."
#. BRiA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:815
@@ -30872,7 +30962,7 @@ msgstr "Copïo c­_anlyniadau i:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:829
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y blwch ticio, ac yna dewiswch yr ystod celloedd lle rydych am ddangos canlyniadau'r hidlydd."
#. wDy43
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:840
@@ -30884,7 +30974,7 @@ msgstr "C_adw meini prawf hidlo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:850
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y canlyniadau Copïo i wirio blwch, ac yna pennwch yr ystod cyrchfan lle rydych chi am ddangos y data wedi'i hidlo. Os fydd y blwch yn cael ei wirio, mae'r ystod cyrchfan yn parhau i fod yn gysylltiedig â'r ystod ffynhonnell. Mae'n rhaid eich bod wedi diffinio'r ystod ffynhonnell o dan Data - Diffinio ystod fel ystod cronfa ddata."
#. StG9B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:881
@@ -30896,7 +30986,7 @@ msgstr "Copïo canlyniadau i"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:882
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y blwch ticio, ac yna dewiswch yr ystod celloedd lle rydych am ddangos canlyniadau'r hidlydd."
#. aX8Ar
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:903
@@ -30908,13 +30998,13 @@ msgstr "Copïo canlyniadau i"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:904
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y blwch ticio, ac yna dewiswch yr ystod celloedd lle rydych am ddangos canlyniadau'r hidlydd."
#. WSVsk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:923
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch yr eicon Crebachu i leihau'r deialog i faint y maes mewnbwn. Yna mae'n haws marcio'r cyfeirnod gofynnol yn y ddalen. Yna mae'r eiconau'n trosi'n awtomatig i'r eicon Mwyhau. Cliciwch arno i adfer y dialog i'w faint gwreiddiol."
#. 4PyDb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:947
@@ -30938,13 +31028,13 @@ msgstr "_Dewisiadau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:986
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional filter options."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos dewisiadau hidlo ychwanegol."
#. NNCfP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1009
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog"
msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r amodau rhesymegol i hidlo'ch data tabl."
#. uBMEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:27
@@ -31016,37 +31106,43 @@ msgstr "Grwpio yn ôl:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by"
msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated."
+msgstr "Dewiswch y golofn rydych am iddo reoli'r broses gyfrifo is-gyfanswm. Os bydd cynnwys y golofn a ddewiswyd yn newid, caiff yr is-gyfanswm ei ailgyfrifo'n awtomatig."
+
+#. gL3Zy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73
+msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button"
+msgid "Select all columns"
msgstr ""
#. 42zT3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:91
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:105
msgctxt "subtotalgrppage|label2"
msgid "Calculate subtotals for:"
msgstr "Cyfrifo is gyfansymiau ar gyfer:"
#. 6gQEq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:105
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:119
msgctxt "subtotalgrppage|label3"
msgid "Use function:"
msgstr "Defnyddio swyddogaeth:"
#. 4ZoGf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:163
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:177
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns"
msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y golofn/colofnau sy'n cynnwys y gwerthoedd rydych chi am eu his-gyfanswm."
#. hECtu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:223
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions"
msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y swyddogaeth fathemategol rydych am ei defnyddio i gyfrifo'r is-gyfanswm."
#. xaDtc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:229
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:243
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage"
msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout."
-msgstr ""
+msgstr "Pennwch y gosodiadau ar gyfer hyd at dri grŵp is-gyfanswm. Mae gan bob tab yr un cynllun."
#. xPviB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35
@@ -31058,7 +31154,7 @@ msgstr "_Toriad tudalen rhwng grwpiau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:45
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak"
msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn mewnosod tudalen newydd ar ôl pob grŵp o ddata wedi'i is-gyfansymu."
#. vAGGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:56
@@ -31070,7 +31166,7 @@ msgstr "Ll_ythyren fach neu FAWR"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:66
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case"
msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ail gyfrifo is-gyfanswm pan fyddwch chi'n newid maint nodau label data."
#. srkjs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:77
@@ -31082,7 +31178,7 @@ msgstr "R_hagdrefnu ardal yn ôl grwpiau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:87
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort"
msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected."
-msgstr ""
+msgstr "Yn didoli'r ardal a ddewisoch yn y Grŵp yn ôl blwch o'r tabiau Grŵp yn ôl y colofnau a ddewisoch."
#. 6jJEr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:104
@@ -31100,7 +31196,7 @@ msgstr "_Esgyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:153
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Yn didoli'r dechrau gyda'r gwerth isaf. Gallwch ddiffinio'r rheolau didoli ar Data - Trefnu - Dewisiadau."
#. maa6m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:164
@@ -31112,7 +31208,7 @@ msgstr "_Gostwng"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:176
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Yn didoli'r dechrau gyda'r gwerth uchaf. Gallwch ddiffinio'r rheolau didoli ar Data - Trefnu - Dewisiadau."
#. EGqiq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:187
@@ -31124,7 +31220,7 @@ msgstr "C_ynnwys fformatau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:197
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats"
msgid "Considers formatting attributes when sorting."
-msgstr ""
+msgstr "Yn ystyried fformatio priodoleddau wrth ddidoli."
#. 4rGHy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:208
@@ -31136,13 +31232,13 @@ msgstr "Trefn trefnu c_yfaddas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef"
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Yn defnyddio gorchymyn didoli cyfaddas a ddiffiniwyd gennych yn y blwch deialog Dewisiadau yn %PRODUCTNAME Calc - Rhestrau Trefnu."
#. T5A7R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef"
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Yn defnyddio gorchymyn didoli cyfaddas a ddiffiniwyd gennych yn y blwch deialog Dewisiadau yn %PRODUCTNAME Calc - Rhestrau Trefnu."
#. fEyTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:257
@@ -31154,7 +31250,7 @@ msgstr "Trefnu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:272
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage"
msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals."
-msgstr ""
+msgstr "Pennwch y gosodiadau ar gyfer cyfrifo a chyflwyno is-gyfanswm."
#. 8AoGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72
@@ -31190,19 +31286,19 @@ msgstr "_O res:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:166
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset"
msgid "Specifies the character set to be used in the imported file."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r set nodau i'w defnyddio yn y ffeil a fewnforiwyd."
#. FM2uG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:181
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|language"
msgid "Determines how the number strings are imported."
-msgstr ""
+msgstr "Yn penderfynu sut mae'r llinynnau rhif yn cael eu mewnforio."
#. DFFzE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:199
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow"
msgid "Specifies the row where you want to start the import."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu'r rhes lle rydych am ddechrau'r mewnforio."
#. nxMFN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:216
@@ -31220,7 +31316,7 @@ msgstr "_Lled osodedig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:268
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth"
msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gwahanu data lled sefydlog (nifer cyfartal o nodau) yn golofnau."
#. 9eEuK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:280
@@ -31232,7 +31328,7 @@ msgstr "_Ymwahannwyd gan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:290
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby"
msgid "Select the separator used in your data."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y gwahanydd sy'n cael ei ddefnyddio yn eich data."
#. 2BKqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:322
@@ -31244,7 +31340,7 @@ msgstr "_Tab"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:332
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tab"
msgid "Separates data delimited by tabs into columns."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gwahanu data wedi'i amffinio gan dabiau yn golofnau."
#. YQ88b
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:343
@@ -31256,7 +31352,7 @@ msgstr "Cyfuno _dadamffinwyr"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:354
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|mergedelimiters"
msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cyfuno amffinyddion olynol ac yn dileu meysydd data gwag."
#. fZFyK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:366
@@ -31268,7 +31364,7 @@ msgstr "_Tocio bylchau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:377
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace"
msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dileu bylchoedd cychwyn a llusgo o feysydd data."
#. 5Jq8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:389
@@ -31280,7 +31376,7 @@ msgstr "_Coma"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:399
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|comma"
msgid "Separates data delimited by commas into columns."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gwahanu data wedi'i amffinio gan atalnodau i golofnau."
#. aKEWs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:410
@@ -31292,7 +31388,7 @@ msgstr "_Hanner colon"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:420
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|semicolon"
msgid "Separates data delimited by semicolons into columns."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gwahanu data wedi'i amffinio gan hanner colonau yn golofnau."
#. jhHJJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:431
@@ -31304,7 +31400,7 @@ msgstr "_Bwlch"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:441
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|space"
msgid "Separates data delimited by spaces into columns."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gwahanu data wedi'i amffinio gan fylchau i golofnau."
#. Pn4Gr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:458
@@ -31316,7 +31412,7 @@ msgstr "_Arall"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:470
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gwahanu data yn golofnau gan ddefnyddio'r gwahanydd cyfaddas rydych chi'n ei bennu. Nodyn: Rhaid i'r gwahanydd cyfaddas gael ei gynnwys yn eich data hefyd."
#. smjGu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:492
@@ -31328,7 +31424,7 @@ msgstr "Arall"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:493
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gwahanu data yn golofnau gan ddefnyddio'r gwahanydd cyfaddas rydych chi'n ei bennu. Nodyn: Rhaid i'r gwahanydd cyfaddas gael ei gynnwys yn eich data hefyd."
#. B5nFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:518
@@ -31340,7 +31436,7 @@ msgstr "Amffinydd l_linyn:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:543
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter"
msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch nod i amffinio data testun. Gallwch hefyd roi nod yn y blwch testun."
#. nPRdc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:575
@@ -31358,7 +31454,7 @@ msgstr "_Fformatio testun dyfynedig fel testun"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:618
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext"
msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text."
-msgstr ""
+msgstr "Pan mae'r dewis hwn yn cael ei alluogi, bydd meysydd neu gelloedd y mae eu gwerthoedd wedi'u dyfynnu yn cael eu mewnforio yn eu cyfanrwydd (nodau cyntaf ac olaf y gwerth sy'n hafal i'r amffinydd testun) fel testun."
#. nBNfT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:630
@@ -31370,7 +31466,7 @@ msgstr "Canfod rhifau _arbennig"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:639
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers"
msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation."
-msgstr ""
+msgstr "Pan fydd yr opsiwn hwn wedi'i alluogi, bydd Calc yn canfod pob fformat rhif yn awtomatig, gan gynnwys fformatau rhif arbennig fel dyddiadau, amser a nodiant gwyddonol."
#. fBAv9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:651
@@ -31388,7 +31484,7 @@ msgstr "Os wedi ei alluogi, ni fydd celloedd gwag yn y ffynhonnell yn gwrthwneud
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:661
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells"
msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells."
-msgstr ""
+msgstr "Pan fydd yr dewis hwn wedi'i alluogi, mae Calc yn cadw cynnwys blaenorol celloedd wrth ludo rhai gwag. Fel arall, mae Calc yn dileu cynnwys celloedd blaenorol."
#. PBycV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:679
@@ -31406,7 +31502,7 @@ msgstr "_Math colofn:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:737
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype"
msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch golofn yn y ffenestr rhagolwg a dewis y math o ddata i gymhwyso'r data a fewnforiwyd."
#. A79gL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:816
@@ -31424,7 +31520,7 @@ msgstr "Meysydd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:864
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog"
msgid "Sets the import options for delimited data."
-msgstr ""
+msgstr "Yn gosod y dewisiadau mewnforio ar gyfer data amffiniedig."
#. RNFRE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8
@@ -31520,7 +31616,7 @@ msgstr "_Fformiwlâu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:42
msgctxt "extended_tip|formula"
msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a ddylid dangos fformwlâu yn lle canlyniadau yn y celloedd."
#. a9dGg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:53
@@ -31532,7 +31628,7 @@ msgstr "Gwerthoedd _sero"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:62
msgctxt "extended_tip|nil"
msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi a ddylid dangos rhifau sydd â gwerth 0."
#. CVAZD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:73
@@ -31544,7 +31640,7 @@ msgstr "_Dangosydd sylw"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:82
msgctxt "extended_tip|annot"
msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu bod petryal bach yng nghornel dde uchaf y gell yn nodi bod sylw yn bodoli. Dim ond pan fyddwch yn galluogi awgrymiadau o dan %PRODUCTNAME - Cyffredinol yn y blwch deialog Dewisiadau y bydd y sylw'n cael ei ddangos."
#. G6GjE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:93
@@ -31556,7 +31652,7 @@ msgstr "_Amlygu gwerth"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:102
msgctxt "extended_tip|value"
msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted."
-msgstr ""
+msgstr "Marciwch y blwch tynnu sylw Gwerth i ddangos cynnwys y gell mewn gwahanol liwiau, yn dibynnu ar y math. Mae celloedd testun wedi'u fformatio mewn du, fformwlâu mewn gwyrdd, celloedd rhif mewn glas, ac mae celloedd gwarchodedig yn cael eu dangos gyda chefndir llwyd golau, ni waeth sut mae eu harddangosiad wedi'i fformatio."
#. ah84V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:113
@@ -31568,7 +31664,7 @@ msgstr "_Angor"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:122
msgctxt "extended_tip|anchor"
msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a yw'r eicon angor yn cael ei ddangos pan mae gwrthrych yn cael ei ddangos wedi'i fewnosod, fel graffig."
#. XBGqd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:133
@@ -31580,7 +31676,7 @@ msgstr "_Gorlif testun"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:142
msgctxt "extended_tip|clipmark"
msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues."
-msgstr ""
+msgstr "Os yw cell yn cynnwys testun sy'n ehangach na lled y gell, mae'r testun yn cael ei ddangos dros gelloedd gwag cyfagos yn yr un rhes. Os nad oes cell gyfagos wag, mae triongl bach ar ffin y gell yn nodi bod y testun yn parhau."
#. aqEWS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:153
@@ -31592,7 +31688,7 @@ msgstr "_Dangos cyfeiriadau mewn lliw"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:162
msgctxt "extended_tip|rangefind"
msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu bod pob cyfeirnod wedi'i amlygu mewn lliw yn y fformiwla. Mae amrediad y celloedd hefyd wedi'i amgáu gan forder lliw cyn gynted ag y bydd y gell sy'n cynnwys y cyfeirnod yn cael ei dewis i'w golygu."
#. qtccR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:179
@@ -31610,7 +31706,7 @@ msgstr "_Penynnau colofn/rhes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:218
msgctxt "extended_tip|rowcolheader"
msgid "Specifies whether to display row and column headers."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a ddylid dangos penawdau rhes a cholofn."
#. WAwjG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:229
@@ -31622,7 +31718,7 @@ msgstr "Bar sgrolio _llorweddol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:238
msgctxt "extended_tip|hscroll"
msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a ddylid dangos bar sgrolio fertigol ar ochr dde ffenestr y ddogfen."
#. PZvCk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:249
@@ -31634,7 +31730,7 @@ msgstr "Bar sgrolio _fertigol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:258
msgctxt "extended_tip|vscroll"
msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a ddylid dangos bar sgrolio fertigol ar ochr dde ffenestr y ddogfen."
#. rPmMd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:269
@@ -31646,7 +31742,7 @@ msgstr "_Tabiau dalen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:278
msgctxt "extended_tip|tblreg"
msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi a ddylid dangos y tabiau dalen ar waelod dogfen y daenlen."
#. WJSnC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:289
@@ -31658,7 +31754,7 @@ msgstr "_Symbolau amlinell"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:298
msgctxt "extended_tip|outline"
msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Os ydych wedi diffinio amlinelliad, mae'r opsiwn symbolau Amlinellol yn nodi a ddylid gweld y symbolau amlinellol ar ffin y ddalen."
#. jJ4uB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:309
@@ -31682,7 +31778,7 @@ msgstr "_Cydweddu dalennau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:366
msgctxt "extended_tip|synczoom"
msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor."
-msgstr ""
+msgstr "Os cânt eu gwirio, mae pob dalen yn cael eu dangos gyda'r un ffactor chwyddo. Os na chaiff ei dicio, gall pob dalen gael ei ffactor chwyddo ei hun."
#. pEFjC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:377
@@ -31694,7 +31790,7 @@ msgstr "Chwyddo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:425
msgctxt "extended_tip|color"
msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi lliw ar gyfer y llinellau grid yn y ddogfen gyfredol."
#. bF3Yr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:438
@@ -31730,7 +31826,7 @@ msgstr "Cuddio"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:473
msgctxt "extended_tip|grid"
msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them."
-msgstr ""
+msgstr "Yn nodi pryd y bydd llinellau grid yn cael eu dangos. Y rhagosodiad yw dangos llinellau grid yn unig ar gelloedd nad oes ganddynt liw cefndir. Gallwch ddewis dangos llinellau grid hefyd ar gelloedd sydd â lliw cefndir, neu eu cuddio."
#. ShHLd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:490
@@ -31742,7 +31838,7 @@ msgstr "_Toriad tudalen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:499
msgctxt "extended_tip|break"
msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a ddylid gweld y toriadau tudalen o fewn ardal argraffu ddiffiniedig."
#. xkuBL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:510
@@ -31754,7 +31850,7 @@ msgstr "Llinellau cymorth _wrth symud"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:519
msgctxt "extended_tip|guideline"
msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects."
-msgstr ""
+msgstr "Yn pennu a ddylid edrych ar ganllawiau wrth symud lluniadau, fframiau, graffeg a gwrthrychau eraill."
#. Cb4AM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:536
@@ -31796,7 +31892,7 @@ msgstr "Cuddio"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:618
msgctxt "extended_tip|objgrf"
msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio os yw gwrthrychau a graffeg yn cael eu dangos neu eu cuddio."
#. wFBeZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:632
@@ -31814,7 +31910,7 @@ msgstr "Cuddio"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:637
msgctxt "extended_tip|diagram"
msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio a yw siartiau yn eich dogfen yn cael eu dangos neu eu cuddio."
#. YaiTQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:651
@@ -31832,7 +31928,7 @@ msgstr "Cuddio"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:656
msgctxt "extended_tip|draw"
msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio a yw siartiau yn eich dogfen yn cael eu dangos neu eu cuddio."
#. E6GxC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:673
@@ -31844,55 +31940,55 @@ msgstr "Gwrthrychau"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:697
msgctxt "extended_tip|TpViewPage"
msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables."
-msgstr ""
+msgstr "Yn diffinio pa elfennau o brif ffenestr %PRODUCTNAME Calc sy'n cael eu dangos. Gallwch hefyd ddangos neu guddio amlygu at werthoedd mewn tablau."
#. AnLEa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:99
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:98
msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Ystod Amrywiolyn 1:"
#. SgAwF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:137
msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Ystod Amrywiolyn 2:"
#. dPc62
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:177
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:176
msgctxt "ttestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniad i:"
#. FzCYq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:219
msgctxt "ttestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. STA6h
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:255
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:254
msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#. 5cU4i
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:271
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:270
msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#. BPFfu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:293
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:292
msgctxt "ttestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Grwpiwyd yn ôl"
#. WGyaE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:317
msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cyfrifo'r t-Test pâr mewn dau sampl data."
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
@@ -31988,7 +32084,7 @@ msgstr "Cyfaddas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:58
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow"
msgid "Click a validation option for the selected cell(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch ddewis dilysu ar gyfer y gell/celloedd a ddewiswyd."
#. Nv24D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72
@@ -32042,7 +32138,7 @@ msgstr "ystod annilys"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:83
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data"
msgid "Select the comparative operator that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y gweithredwr cymharol rydych am ei ddefnyddio."
#. RCFrD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:96
@@ -32054,13 +32150,13 @@ msgstr "_Lleiafswm:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:125
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min"
msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y gwerth lleiaf ar gyfer yr opsiwn dilysu data a ddewisoch yn y blwch Caniatáu."
#. ywVMA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:168
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist"
msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y cofnodion a fydd yn werthoedd dilys neu'n linynnau testun."
#. FxF3s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:189
@@ -32078,7 +32174,7 @@ msgstr "Caniatáu celloedd _gwag"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:210
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty"
msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Ar y cyd ag Offer - Ditectif - Marcio Data annilys, mae hyn yn diffinio bod celloedd gwag yn cael eu dangos fel data annilys (analluogi) neu beidio (wedi'u galluogi)."
#. tsgJF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:221
@@ -32090,7 +32186,7 @@ msgstr "Dangos _rhestr dewis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos rhestr o'r holl dannau neu werthoedd dilys i ddewis ohonynt. Mae modd agor y rhestr hefyd trwy ddewis y gell a phwyso Ctrl+D."
#. vwNGC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:241
@@ -32102,7 +32198,7 @@ msgstr "_Trefnu cofnodion yn esgyn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:252
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend"
msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken."
-msgstr ""
+msgstr "Yn didoli'r rhestr ddethol yn nhrefn esgynnol ac yn hidlo dyblygu o'r rhestr. Os na chaiff ei wirio, bydd y drefn o'r ffynhonnell ddata yn cael ei ddilyn."
#. 96jcJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:265
@@ -32114,13 +32210,13 @@ msgstr "Gall ffynhonnell ddilys ddim ond cynnwys dewis cydgyffyrddol o resi a ch
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:284
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max"
msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y gwerth mwyaf ar gyfer yr dewis dilysu data a ddewisoch yn y blwch Caniatáu."
#. 3HjmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:307
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage"
msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Pennwch y rheolau dilysu ar gyfer y gell/celloedd a ddewiswyd."
#. NBBSA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8
@@ -32174,13 +32270,13 @@ msgstr "_Dangos cymorth mewnbwn pan mae cell yn cael ei ddewis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:26
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp"
msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Yn dangos y neges rydych chi'n ei nodi yn y blwch Cynnwys pan fydd yr ystod cell neu gell yn cael ei dewis yn y ddalen."
#. 9NNLK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:68
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title"
msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y teitl rydych chi am ei ddangos pan fydd yr ystod cell neu gell yn cael ei dewis."
#. WZNfj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:81
@@ -32198,7 +32294,7 @@ msgstr "Cymorth _mewnbwn:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:121
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp"
msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y neges rydych am ei dangos pan fydd y gell neu'r amrediad celloedd yn cael ei ddewis."
#. epdvk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:140
@@ -32210,7 +32306,7 @@ msgstr "Cynnwys"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:155
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage"
msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch y neges rydych chi am ei dangos pan fydd yr ystod cell neu gell yn cael ei dewis yn y ddalen."
#. pSFWN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23
@@ -32258,52 +32354,52 @@ msgstr "Mapio i'r Ddogfen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:308
msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog"
msgid "Import XML data in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Mewnforio data XML mewn taenlen."
#. 5ozTx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:99
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:98
msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Ystod Amrywiolyn 1:"
#. nhD94
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:137
msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Ystod Amrywiolyn 2:"
#. LEaQJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:177
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:176
msgctxt "ztestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Canlyniad i:"
#. k62LL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:219
msgctxt "ztestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. SnazD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:255
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:254
msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#. LWhtJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:271
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:270
msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#. Bby3W
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:293
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:292
msgctxt "ztestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Grwpiwyd yn ôl"
#. bPHtB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:317
msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog"
msgid "Calculates the z-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cyfrifo z-Test dau sampl data."