diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2024-01-08 16:25:48 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2024-01-08 16:30:02 +0100 |
commit | b16d91c535bb0ba41ff8ce63e8f5a2af1a30a110 (patch) | |
tree | aa60dcdf8879c2e74cba3879b9312a482c73ffde /source/de/svx/messages.po | |
parent | 2a46004be910e61d7a2d7c3cbc09e773654d4095 (diff) |
update translations for master/24-2
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I33a02cfcf6e62189a9539be638128bc3960856a7
Diffstat (limited to 'source/de/svx/messages.po')
-rw-r--r-- | source/de/svx/messages.po | 140 |
1 files changed, 70 insertions, 70 deletions
diff --git a/source/de/svx/messages.po b/source/de/svx/messages.po index bbfeb7b0dcb..7b96a56c950 100644 --- a/source/de/svx/messages.po +++ b/source/de/svx/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 15:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-09 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-03 01:45+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n" "Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/de/>\n" "Language: de\n" @@ -6237,7 +6237,7 @@ msgstr "Dokumentfarben" #: include/svx/strings.hrc:1122 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLORS" msgid "Theme colors" -msgstr "Theme-Farben" +msgstr "Themenfarben" #. 6BoWp #: include/svx/strings.hrc:1123 @@ -6557,7 +6557,7 @@ msgstr "Steuerelement der Kontur" #: include/svx/strings.hrc:1181 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." -msgstr "Hier können Sie die Kontur bearbeiten." +msgstr "Bearbeiten der Kontur." #. DXEuF #: include/svx/strings.hrc:1182 @@ -7403,25 +7403,25 @@ msgstr "Es konnten nicht alle SmartArt-Objekte geladen werden. Durch Speichern i #: include/svx/strings.hrc:1328 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLECELL_HINT" msgid "Table cell address. Click to open Table Properties dialog." -msgstr "Adresse der Tabellenzelle. Klicken Sie hier, um den Dialog „Tabelleneigenschaften“ zu öffnen." +msgstr "Adresse der Tabellenzelle. Ein Klick öffnet den Dialog „Tabelleneigenschaften“." #. MG6GF #: include/svx/strings.hrc:1329 msgctxt "RID_SVXSTR_SECTION_HINT" msgid "Section name. Click to open Edit Sections dialog." -msgstr "Bereichsname. Klicken Sie hier, um den Dialog „Bereiche bearbeiten“ zu öffnen." +msgstr "Bereichsname. Ein Klick öffnet den Dialog „Bereiche bearbeiten“." #. rLN6T #: include/svx/strings.hrc:1330 msgctxt "RID_SVXSTR_TOC_HINT" msgid "Table of Contents. Click to open Table of Contents dialog." -msgstr "Inhaltsverzeichnis. Klicken Sie hier, um den Dialog „Inhaltsverzeichnis“ zu öffnen." +msgstr "Inhaltsverzeichnis. Ein Klick öffnet den Dialog „Inhaltsverzeichnis“." #. gnk6E #: include/svx/strings.hrc:1331 msgctxt "RID_SVXSTR_NUMBERING_HINT" msgid "Numbering Level. Click to open Numbering dialog." -msgstr "Nummerierungsebene. Klicken Sie hier, um den Dialog „Nummerierung“ zu öffnen." +msgstr "Nummerierungsebene. Ein Klick öffnet den Dialog „Nummerierung“." #. aT6VC #: include/svx/strings.hrc:1332 @@ -13281,7 +13281,7 @@ msgstr "Bedingung" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:380 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition." -msgstr "Die Schaltfläche Bedingung öffnet den Dialog Bedingung hinzufügen, in dem Sie die Einschränkungsbedingung angeben können." +msgstr "Die Schaltfläche Bedingung öffnet den Dialog Bedingung hinzufügen, in dem Sie die einschränkenden Bedingung festlegen können." #. wDmeB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:391 @@ -13491,19 +13491,19 @@ msgstr "Base Text" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:154 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left2ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Zeigt den in der aktuellen Datei ausgewählten Basistext an. Sie können hier auch den ausgewählten Basistext direkt ändern." +msgstr "Zeigt den in der aktuellen Datei ausgewählten Basistext an. Sie können auch den ausgewählten Basistext direkt ändern." #. CgQBG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:171 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left1ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Zeigt den in der aktuellen Datei ausgewählten Basistext an. Sie können hier auch den ausgewählten Basistext direkt ändern." +msgstr "Zeigt den in der aktuellen Datei ausgewählten Basistext an. Sie können auch den ausgewählten Basistext direkt ändern." #. NWo3X #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:189 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right1ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Geben Sie den Hinweis zur Aussprache des Basistextes hier ein." +msgstr "Geben Sie den Text ein, den Sie als Hinweis zur Aussprache des Basistextes verwenden möchten." #. kmxtU #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:206 @@ -13515,7 +13515,7 @@ msgstr "Ruby Text" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right2ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Geben Sie den Hinweis zur Aussprache des Basistextes hier ein." +msgstr "Geben Sie den Text ein, den Sie als Hinweis zur Aussprache des Basistextes verwenden möchten." #. iMRNj #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:224 @@ -13527,7 +13527,7 @@ msgstr "Base Text" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:225 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left3ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Zeigt den in der aktuellen Datei ausgewählten Basistext an. Sie können hier auch den ausgewählten Basistext direkt ändern." +msgstr "Zeigt den in der aktuellen Datei ausgewählten Basistext an. Sie können auch den Basistext ändern, indem Sie neuen Text eingeben." #. 7JS7K #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:242 @@ -13539,7 +13539,7 @@ msgstr "Ruby Text" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:243 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right3ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Geben Sie den Hinweis zur Aussprache des Basistextes hier ein." +msgstr "Geben Sie den Text ein, den Sie als Hinweis zur Aussprache des Basistextes verwenden möchten." #. atKaG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:260 @@ -13551,7 +13551,7 @@ msgstr "Ruby Text" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:261 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right4ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Geben Sie den Hinweis zur Aussprache des Basistextes hier ein." +msgstr "Geben Sie den Text ein, den Sie als Hinweis zur Aussprache des Basistextes verwenden möchten." #. QsYkZ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:278 @@ -13563,7 +13563,7 @@ msgstr "Base Text" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:279 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left4ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Zeigt den in der aktuellen Datei ausgewählten Basistext an. Sie können hier auch den ausgewählten Basistext direkt ändern." +msgstr "Zeigt den in der aktuellen Datei ausgewählten Basistext an. Sie können auch den Basistext ändern, indem Sie neuen Text eingeben." #. opK8r #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:317 @@ -14545,7 +14545,7 @@ msgstr "Diese Schaltfläche verfügt über Untermenüs zum Hinzufügen, Bearbeit #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:296 msgctxt "datanavigator|extended_tip|DataNavigator" msgid "Specifies the data structure of the current XForms document." -msgstr "Hiermit legen Sie die Datenstruktur für das aktuelle XForms-Dokument fest." +msgstr "Legt die Datenstruktur für das aktuelle XForms-Dokument fest." #. 2xX4C #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:43 @@ -14989,13 +14989,13 @@ msgstr "Dialog Farben" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1217 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton1" msgid "Select a color for the ambient light." -msgstr "Wählen Sie hier eine Farbe für das Umgebungslicht." +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für das Umgebungslicht." #. yWUfc #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1239 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|ambientcolor" msgid "Select a color for the ambient light." -msgstr "Wählen Sie hier eine Farbe für das Umgebungslicht." +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für das Umgebungslicht." #. nSELF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1253 @@ -15115,7 +15115,7 @@ msgstr "Farbe Licht 1" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1477 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1" msgid "Select a color for the current light source." -msgstr "Wählen Sie hier eine Farbe für die aktuelle Lichtquelle." +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die aktuelle Lichtquelle." #. EBVTG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1491 @@ -15541,7 +15541,7 @@ msgstr "Geometrie" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2437 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." -msgstr "Dient zum Ändern der Form des ausgewählten 3D-Objekts. Nur die Form von 3D-Objekten, die durch Konvertierung von 2D-Objekten entstanden sind, kann geändert werden. Zum Konvertieren eines 2D-Objekts in 3D wählen Sie das Objekt aus, klicken mit der rechten Maustaste und wählen dann »Umwandeln in 3D« oder »Umwandeln in Rotationskörper«." +msgstr "Passt die Form des ausgewählten 3D-Objekts an. Nur die Form von 3D-Objekten, die durch Konvertierung von 2D-Objekten entstanden sind, kann geändert werden. Zum Konvertieren eines 2D-Objekts in 3D wählen Sie das Objekt aus, klicken mit der rechten Maustaste und wählen dann »Umwandeln in 3D« oder »Umwandeln in Rotationskörper«." #. 4D9WF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2454 @@ -15578,7 +15578,7 @@ msgstr "Quellfarbe 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:101 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx2" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Wählen Sie dieses Markierfeld aus, um die aktuelle Quellfarbe durch die im Feld Ersetzen durch angegebene Farbe zu ersetzen." +msgstr "Wählen Sie dieses Markierfeld aus, um die aktuelle Quellfarbe durch die im Feld „Ersetzen durch“ festgelegte Farbe zu ersetzen." #. 8kZuj #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15591,7 +15591,7 @@ msgstr "Quellfarbe 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:120 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx3" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Wählen Sie dieses Markierfeld aus, um die aktuelle Quellfarbe durch die im Feld Ersetzen durch angegebene Farbe zu ersetzen." +msgstr "Wählen Sie dieses Markierfeld aus, um die aktuelle Quellfarbe durch die im Feld „Ersetzen durch“ festgelegte Farbe zu ersetzen." #. 3asCq #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15604,7 +15604,7 @@ msgstr "Quellfarbe 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:139 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx4" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Wählen Sie dieses Markierfeld aus, um die aktuelle Quellfarbe durch die im Feld Ersetzen durch angegebene Farbe zu ersetzen." +msgstr "Wählen Sie dieses Markierfeld aus, um die aktuelle Quellfarbe durch die im Feld „Ersetzen durch“ festgelegte Farbe zu ersetzen." #. 5MXBc #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15617,7 +15617,7 @@ msgstr "Quellfarbe 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:158 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx1" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Wählen Sie dieses Markierfeld aus, um die aktuelle Quellfarbe durch die im Feld Ersetzen durch angegebene Farbe zu ersetzen." +msgstr "Wählen Sie dieses Markierfeld aus, um die aktuelle Quellfarbe durch die im Feld „Ersetzen durch“ festgelegte Farbe zu ersetzen." #. myTap #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:169 @@ -15749,7 +15749,7 @@ msgstr "_Ersetzen" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:477 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." -msgstr "Ersetzt die ausgewählten Quellfarben in der aktuellen Grafik durch die in den Feldern Ersetzen durch angegebenen Farben." +msgstr "Ersetzt die ausgewählten Quellfarben in der aktuellen Grafik durch die in den Feldern „Ersetzen durch“ festgelegte Farben." #. qFwAs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:503 @@ -15761,7 +15761,7 @@ msgstr "Pipette" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:508 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|pipette" msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." -msgstr "Wählen Sie eines der vier Quellfarbfelder und klicken Sie hier. Klicken Sie mit dem Mauszeiger in der ausgewählten Grafik auf die Farbe, die ersetzt werden soll." +msgstr "Wählen Sie eines der vier Quellfarbfelder. Klicken Sie mit dem Mauszeiger in der ausgewählten Grafik auf die Farbe, die ersetzt werden soll." #. ErWSB #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:552 @@ -15773,7 +15773,7 @@ msgstr "Zeigt die Farbe an, die in der ausgewählten Grafik direkt unter dem Mau #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:568 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|DockingColorReplace" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." -msgstr "Öffnet den Dialog Farbersetzung, der zum Ersetzen von Farben in Bitmap- und Meta-File-Grafiken dient." +msgstr "Öffnet den Dialog „Farbersetzung“, in dem Sie Farben in Bitmap- und Metadatei-Grafiken ersetzen können." #. CxBXh #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:47 @@ -15887,7 +15887,7 @@ msgstr "Richtet den Text am rechten Ende der Grundlinie aus." #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:239 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" -msgstr "Auto-Textgröße" +msgstr "Automatische Textgröße" #. 3eAum #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:245 @@ -16655,7 +16655,7 @@ msgstr "Suche nach _Vorlagen" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:849 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." -msgstr "Sucht nach Text, der mit der angegebenen Formatvorlage formatiert wurde. Aktivieren Sie diese Option und wählen Sie dann eine der unter Suchen aufgeführten Formatvorlagen. Die Formatvorlage, durch welche die gesuchte Vorlage ersetzt werden soll, wählen Sie aus der Liste Ersetzen." +msgstr "Sucht nach Text, der mit der festgelegten Formatvorlage formatiert wurde. Aktivieren Sie dieses Markierfeld und wählen Sie dann eine der in der Liste „Suchen“ aufgeführten Formatvorlagen. Um eine Ersatzvorlage festzulegen, wählen Sie eine Formatvorlage aus der Liste „Ersetzen“ aus." #. wjEUp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:860 @@ -16715,7 +16715,7 @@ msgstr "Ähnliche Schreibweise (_japanisch)" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:972 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." -msgstr "Dient zum Festlegen der Suchoptionen für ähnliche Schreibweisen in japanischem Text. Aktivieren Sie dieses Markierfeld und klicken Sie auf die Schaltfläche »Ähnlichkeiten…«, um die Suchoptionen anzugeben." +msgstr "Legt die Suchoptionen für ähnliche Schreibweisen in japanischem Text fest. Aktivieren Sie dieses Markierfeld und klicken Sie auf die Schaltfläche »Ähnlichkeiten…«, um die Suchoptionen festzulegen." #. ak55F #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:984 @@ -16727,7 +16727,7 @@ msgstr "Ähnlichkeiten…" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:993 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." -msgstr "Dient zum Festlegen der Suchoptionen für ähnliche Schreibweisen in japanischem Text." +msgstr "Legt die Suchoptionen für ähnliche Schreibweisen in japanischem Text fest." #. R2bHb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1015 @@ -16817,7 +16817,7 @@ msgstr "Zeigt mehr beziehungsweise weniger Suchoptionen an. Klicken Sie erneut a #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1265 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|FindReplaceDialog" msgid "Finds or replaces text or formats in the current document." -msgstr "Dient zum Suchen oder Ersetzen von Text oder Formaten im aktuellen Dokument." +msgstr "Sucht oder ersetzt Text oder Formate im aktuellen Dokument." #. j63XL #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:60 @@ -16829,7 +16829,7 @@ msgstr "_Winkel:" #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:80 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." -msgstr "Drehwinkel für den Farbverlaufsschatten wählen." +msgstr "Legt den Drehwinkel für den Farbverlaufsschatten fest." #. JjgJw #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:104 @@ -16877,7 +16877,7 @@ msgstr "_Umrandung:" #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:251 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." -msgstr "Wählen Sie den Randwert für die Transparenz des Farbverlaufs." +msgstr "Legt den Randwert für die Transparenz des Farbverlaufs fest." #. hrDvA #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:278 @@ -16895,13 +16895,13 @@ msgstr "Zentrum _Y:" #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:305 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." -msgstr "Wählen Sie den relativen Abstand des Farbverlaufsschattens waagerecht zum Zentrum. 50 % entspricht der Mitte." +msgstr "Legt den relativen Abstand des Farbverlaufsschattens waagerecht zum Zentrum fest. 50 % entspricht der Mitte." #. eBXEr #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:318 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." -msgstr "Wählen Sie den relativen Abstand des Farbverlaufsschattens senkrecht zum Zentrum. 50 % entspricht der Mitte." +msgstr "Legt den relativen Abstand des Farbverlaufsschattens senkrecht zum Zentrum fest. 50 % entspricht der Mitte." #. GfEGc #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:14 @@ -16997,7 +16997,7 @@ msgstr "Punkte bearbeiten" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:294 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYEDIT" msgid "Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour." -msgstr "Bietet die Möglichkeit, die Konturform zu ändern. Klicken Sie hier und ziehen Sie dann die Punkte der Kontur in die gewünschte Form." +msgstr "Bietet die Möglichkeit, die Konturform zu ändern. Klicken Sie und ziehen Sie die Punkte der Kontur in die gewünschte Form." #. krTiK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:307 @@ -17573,7 +17573,7 @@ msgstr "Öffnen…" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:172 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_OPEN" msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." -msgstr "Dient zum Laden vorhandener verweissensitiver Grafiken in einem der Dateiformate MAP-CERN, MAP-NCSA oder SIP StarView ImageMap." +msgstr "Lädt eine vorhandene verweissensitive Grafik in einem der Dateiformate MAP-CERN, MAP-NCSA oder SIP StarView ImageMap." #. FhXsi #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:185 @@ -17663,7 +17663,7 @@ msgstr "Punkte bearbeiten" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:302 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYEDIT" msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points." -msgstr "Hiermit können Sie die Form des ausgewählten Hotspots durch Bearbeitung der Ankerpunkte verändern." +msgstr "Ändern Sie die Form des ausgewählten Hotspots durch Bearbeiten der Ankerpunkte." #. 2oDGD #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:315 @@ -17675,7 +17675,7 @@ msgstr "Punkte verschieben" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:319 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYMOVE" msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot." -msgstr "Dient zum Verschieben einzelner Ankerpunkte des ausgewählten Hotspots." +msgstr "Ermöglicht das Verschieben der einzelnen Ankerpunkte des ausgewählten Hotspots." #. c9fFa #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:332 @@ -17735,7 +17735,7 @@ msgstr "Makro…" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:411 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_MACRO" msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser." -msgstr "Hiermit können Sie dem ausgewählten Hotspot ein Makro zuweisen, das beim Klicken auf den Hotspot in einem Browser ausgeführt wird." +msgstr "Weist dem ausgewählten Hotspot ein Makro zu, das beim Klicken auf den Hotspot in einem Browser ausgeführt wird." #. WS3NJ #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:424 @@ -17747,7 +17747,7 @@ msgstr "Eigenschaften…" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:428 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_PROPERTY" msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot." -msgstr "Dient zum Festlegen der Eigenschaften für den ausgewählten Hotspot." +msgstr "Ermöglicht es, die Eigenschaften des ausgewählten Hotspots festzulegen." #. r8L58 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:456 @@ -17795,7 +17795,7 @@ msgstr "Zeigt die verweissensitive Grafik an, damit Sie auf die Hotspots klicken #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:626 msgctxt "imapdialog|extended_tip|ImapDialog" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots." -msgstr "Hier können Sie speziellen Bereichen, den sogenannten Hotspots, in einer Grafik oder einer Gruppe von Grafiken URLs zuweisen. Eine verweissensitive Grafik ist eine Gruppe von Hotspots." +msgstr "Weist speziellen Bereichen, den sogenannten Hotspots, in einer Grafik oder einer Gruppe von Grafiken URLs zu. Eine verweissensitive Grafik ist eine Gruppe von Hotspots." #. aHyrG #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:12 @@ -18179,7 +18179,7 @@ msgstr "Achsen _synchronisieren" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:250 msgctxt "extended_tip|synchronize" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically." -msgstr "Bestimmt, ob die aktuellen Rastereinstellungen symmetrisch zu ändern sind." +msgstr "Legt fest, ob die aktuellen Rastereinstellungen symmetrisch zu ändern sind." #. We62K #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:305 @@ -18191,7 +18191,7 @@ msgstr "Auflösung" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:350 msgctxt "extended_tip|numflddivisionx" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." -msgstr "Hier geben Sie an, wie viele Zwischenschritte zwischen zwei Rasterpunkten der X-Achse bestehen sollen." +msgstr "Legt fest, wie viele Zwischenschritte zwischen zwei Rasterpunkten der X-Achse bestehen sollen." #. jt7BC #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:363 @@ -18203,7 +18203,7 @@ msgstr "Schritt(e)" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:392 msgctxt "extended_tip|numflddivisiony" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." -msgstr "Hier geben Sie an, wie viele Zwischenschritte zwischen zwei Rasterpunkten der Y-Achse bestehen sollen." +msgstr "Legt fest, wie viele Zwischenschritte zwischen zwei Rasterpunkten der Y-Achse bestehen sollen." #. hGSLw #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:405 @@ -18305,7 +18305,7 @@ msgstr "Beim Erzeugen und Be_wegen" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:749 msgctxt "extended_tip|ortho" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them." -msgstr "Grafikobjekte werden beim Erzeugen oder Bewegen vertikal, horizontal oder diagonal (45°) festgehalten." +msgstr "Legt fest, dass Grafikobjekte beim Erzeugen oder Bewegen vertikal, horizontal oder diagonal (45°) festgehalten werden." #. SK5Pc #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:760 @@ -18317,7 +18317,7 @@ msgstr "_Längere Kantenlänge" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:768 msgctxt "extended_tip|bigortho" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." -msgstr "Wenn Sie beim Zeichnen eines Vierecks die Umschalttaste drücken, bevor Sie die Maustaste loslassen, wird ein Rechteck erstellt, dessen Seiten so groß sind wie die längeren Seiten des angefangenen Vierecks. Dies gilt auch für Ellipsen (es wird ein Kreis auf Grundlage des längeren Radius in der Ellipse erstellt). Ist die Option Längere Kantenlänge nicht markiert, so wird das Quadrat oder der Kreis auf Basis der kürzeren Kantenlänge erzeugt." +msgstr "Legt fest, dass ein Quadrat basierend auf der längeren Seite eines Rechtecks erstellt wird, wenn die Umschalttaste gedrückt wird, bevor Sie die Maustaste loslassen. Dies gilt auch für eine Ellipse (ein Kreis wird basierend auf dem längsten Durchmesser der Ellipse erstellt). Wenn das Markierfeld „Längere Kantenlänge“ nicht aktiviert ist, wird ein Quadrat oder ein Kreis basierend auf der kürzeren Seite oder dem kürzeren Durchmesser erstellt." #. UmDxR #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:796 @@ -18359,7 +18359,7 @@ msgstr "Objekte beschränken" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:965 msgctxt "extended_tip|OptGridPage" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." -msgstr "Dient zum Festlegen der Einstellungen für das konfigurierbare Raster in den Dokumentseiten. Anhand dieses Rasters lassen sich Ihre Objekte exakt positionieren. Sie können das Raster auch mit dem \"magnetischen\" Fangraster gleichschalten." +msgstr "Legt die Einstellungen für das konfigurierbare Raster in den Dokumentseiten fest. Anhand dieses Rasters lassen sich Ihre Objekte exakt positionieren. Sie können dieses Raster auch passend zum „magnetischen“ Fangraster einstellen." #. rYzct #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:19 @@ -18539,7 +18539,7 @@ msgstr "Neues Kennwort" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:275 msgctxt "passwd|extended_tip|PasswordDialog" msgid "Protects the selected library with a password." -msgstr "Hiermit schützen Sie die ausgewählte Bibliothek mit einem Kennwort." +msgstr "Schützt die ausgewählte Bibliothek mit einem Kennwort." #. FCDr9 #: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:12 @@ -18705,7 +18705,7 @@ msgstr "_Datum:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:45 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|date" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem angegebenen Datums- und Uhrzeitwert." +msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem festgelegten Datums- und Uhrzeitwert." #. EnyT2 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:56 @@ -18753,7 +18753,7 @@ msgstr "_Bereich:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:126 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|range" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem von Ihnen angegebenen Zellenbereich. Klicken Sie auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)«, um einen Zellbereich in Ihrer Tabelle auszuwählen." +msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem festgelegten Zellenbereich. Klicken Sie auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)«, um einen Zellbereich in Ihrer Tabelle auszuwählen." #. fdw75 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:147 @@ -18801,7 +18801,7 @@ msgstr "Bereich" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:218 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|rangeedit" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem von Ihnen angegebenen Zellenbereich. Klicken Sie auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)«, um einen Zellbereich in Ihrer Tabelle auszuwählen." +msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem festgelegten Zellenbereich. Klicken Sie auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)«, um einen Zellbereich in Ihrer Tabelle auszuwählen." #. CcvJU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:235 @@ -18855,7 +18855,7 @@ msgstr "Datumsbedingung" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:276 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|datecond" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem angegebenen Datums- und Uhrzeitwert." +msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem festgelegten Datums- und Uhrzeitwert." #. Z2Wv3 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:299 @@ -18873,7 +18873,7 @@ msgstr "Startdatum" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:321 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|startdate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem angegebenen Datums- und Uhrzeitwert." +msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem festgelegten Datums- und Uhrzeitwert." #. CyQhk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:342 @@ -18885,7 +18885,7 @@ msgstr "Startzeit" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:343 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|starttime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem angegebenen Datums- und Uhrzeitwert." +msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem festgelegten Datums- und Uhrzeitwert." #. TbDDR #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:358 @@ -18903,7 +18903,7 @@ msgstr "Enddatum" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:380 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|enddate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem angegebenen Datums- und Uhrzeitwert." +msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem festgelegten Datums- und Uhrzeitwert." #. jbLhY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:401 @@ -18915,7 +18915,7 @@ msgstr "Endzeit" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:402 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|endtime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem angegebenen Datums- und Uhrzeitwert." +msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem festgelegten Datums- und Uhrzeitwert." #. PAFLU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:417 @@ -18927,7 +18927,7 @@ msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit setzen" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:444 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|RedlineFilterPage" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem angegebenen Datums- und Uhrzeitwert." +msgstr "Filtert die Änderungsliste nach einem festgelegten Datums- und Uhrzeitwert." #. p8TCX #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:70 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:166 @@ -19313,13 +19313,13 @@ msgstr "Blockauswahl" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:55 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." -msgstr "Wählen Sie einen Wert zwischen 0 % für vollständig undurchsichtig und 100 % für vollständig transparent." +msgstr "Legt einen Wert zwischen 0 % für vollständig undurchsichtig und 100 % für vollständig transparent fest." #. RBwTW #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:71 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." -msgstr "Wählen Sie einen Wert zwischen 0 % für vollständig undurchsichtig und 100 % für vollständig transparent." +msgstr "Legt einen Wert zwischen 0 % für vollständig undurchsichtig und 100 % für vollständig transparent fest." #. iA8W8 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:76 @@ -19523,7 +19523,7 @@ msgstr "Transparenztyp" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:348 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." -msgstr "Wählen Sie die Transparenz des Farbverlaufs." +msgstr "Legt die Transparenz des Farbverlaufs fest." #. K7L6F #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:38 @@ -19613,7 +19613,7 @@ msgstr "_Helligkeit:" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:60 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." -msgstr "Wählen Sie die Leuchtkraft des Bildes." +msgstr "Legt die Leuchtkraft des Bildes fest." #. DQXTc #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:66 @@ -19631,7 +19631,7 @@ msgstr "_Kontrast:" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:93 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." -msgstr "Legen Sie den Helligkeitsunterschied zwischen den hellsten und dunkelsten Teilen des Bildes fest." +msgstr "Legt den Helligkeitsunterschied zwischen den hellsten und dunkelsten Teilen des Bildes fest." #. zJs2p #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:99 @@ -19661,7 +19661,7 @@ msgstr "_Transparenz:" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:156 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "Wählen Sie den Grad der Transparenz (0 % entspricht vollständig undurchsichtig und 100 % vollständig durchsichtig)." +msgstr "Legt den Grad der Transparenz (0 % entspricht vollständig undurchsichtig und 100 % vollständig durchsichtig) fest." #. GAw6e #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:162 @@ -19727,7 +19727,7 @@ msgstr "_Transparenz:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:178 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." -msgstr "Legen Sie hier die Linientransparenz fest." +msgstr "Legt die Linientransparenz fest." #. kDWvG #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:183 @@ -19961,7 +19961,7 @@ msgstr "Position _X:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:66 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." -msgstr "Geben Sie hier den Wert für die horizontale Position ein." +msgstr "Legt den Wert für die horizontale Position fest." #. e3DxA #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:73 @@ -19979,7 +19979,7 @@ msgstr "Position _Y:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:100 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." -msgstr "Geben Sie hier den Wert für die vertikale Position ein." +msgstr "Legt den Wert für die vertikale Position fest." #. EYEMR #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:106 @@ -20526,7 +20526,7 @@ msgstr "Löschen" #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:108 msgctxt "xformspage|extended_tip|toolbar" msgid "Specifies the data structure of the current XForms document." -msgstr "Hiermit legen Sie die Datenstruktur für das aktuelle XForms-Dokument fest." +msgstr "Legt die Datenstruktur für das aktuelle XForms-Dokument fest." #. LMM8D #: svx/uiconfig/ui/xmlsecstatmenu.ui:12 |