aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/de
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2017-01-26 18:36:38 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2017-01-26 20:45:24 +0100
commitf6f80453277b09ee87688949dce31fb350d068c0 (patch)
tree9c0bbb0456245b9a77e15e92c9f64b56c41c23bc /source/de
parentb42935352f559784853712a2612ea975265d190a (diff)
update translations for 5.3.0 rc3
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I6b04819571adace8dd8bd2f5bfa6e37c0e4ac618
Diffstat (limited to 'source/de')
-rw-r--r--source/de/helpcontent2/source/text/scalc/01.po154
-rw-r--r--source/de/helpcontent2/source/text/scalc/05.po10
-rw-r--r--source/de/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po6
-rw-r--r--source/de/helpcontent2/source/text/schart/01.po66
-rw-r--r--source/de/helpcontent2/source/text/shared/guide.po210
-rw-r--r--source/de/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po22
-rw-r--r--source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po24
-rw-r--r--source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po8
-rw-r--r--source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po10
-rw-r--r--source/de/sc/source/ui/src.po22
-rw-r--r--source/de/scaddins/source/analysis.po12
-rw-r--r--source/de/scaddins/source/datefunc.po12
-rw-r--r--source/de/svx/uiconfig/ui.po6
13 files changed, 281 insertions, 281 deletions
diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index 2fc1f71067f..41a9a3ca4b3 100644
--- a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-10 23:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-10 09:33+0000\n"
-"Last-Translator: Sophia Schröder <sophia.schroeder@outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1484040794.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484739825.000000\n"
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -13655,7 +13655,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163792\n"
"help.text"
msgid "If the spreadsheet is exported to MS Excel, the CEILING function is exported as the equivalent CEILING.MATH function that exists since Excel 2013. If you plan to use the spreadsheet with earlier Excel versions, use either CEILING.PRECISE that exists since Excel 2010, or CEILING.XCL that is exported as the CEILING function compatible with all Excel versions. Note that CEILING.XCL always rounds away from zero."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die Tabelle in MS Excel exportiert wird, wird die Funktion OBERGRENZE als ihre äquivalente Funktion OBERGRENZE.MATHEMATIK exportiert, welche seit Excel 2013 exitiert. Wenn Sie die Verwendung der Tabelle mit einer älteren Excel-Version planen, verwenden Sie entweder OBERGRENZE.GENAU, welche seit Excel 2010 existiert, oder OBERGRENZE.EXCEL, welche OBERGRENZE als eine für alle Excel-Versionen kompatible Funktion exportiert. Beachten Sie, dass OBERGRENZE.EXCEL immer weg von Null rundet."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16111,7 +16111,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163894\n"
"help.text"
msgid "If the spreadsheet is exported to MS Excel, the FLOOR function is exported as the equivalent FLOOR.MATH function that exists since Excel 2013. If you plan to use the spreadsheet with earlier Excel versions, use either FLOOR.PRECISE that exists since Excel 2010, or FLOOR.XCL that is exported as the FLOOR function compatible with all Excel versions. Note that FLOOR.XCL always rounds towards zero."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die Tabelle in MS Excel exportiert wird, wird die Funktion UNTERGRENZE als ihre äquivalente Funktion UNTERGRENZE.MATHEMATIK exportiert, welche seit Excel 2013 exitiert. Wenn Sie die Verwendung der Tabelle mit einer älteren Excel-Version planen, verwenden Sie entweder UNTERGRENZE.GENAU, welche seit Excel 2010 existiert, oder UNTERGRENZE.EXCEL, welche UNTERGRENZE als eine für alle Excel-Versionen kompatible Funktion exportiert. Beachten Sie, dass UNTERGRENZE.EXCEL immer hin zu Null rundet."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -18231,7 +18231,7 @@ msgctxt ""
"par_id3168518\n"
"help.text"
msgid "The above table is 2 rows, 4 columns. In order to transpose it, you must select 4 rows, 2 columns. Assuming you want to transpose the above table to the range A7:B10 (4 rows, 2 columns) you must select the entire range and then enter the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Die obige Tabelle ist 2 Zeilen und 4 Spalten groß. Um sie zu transponieren, müssen Sie 4 Zeilen und 2 Spalten auswählen. Angenommen, Sie möchten obige Tabelle in den Bereich B7:B19 (4 Zeilen, 2 Spalten) transponieren, dann müssen Sie den gesamten Bereich auswählen und dann das Folgende eingeben:"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18247,7 +18247,7 @@ msgctxt ""
"par_id3178518\n"
"help.text"
msgid "Then <emph>make sure to enter it as matrix formula with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Shift+Command+Enter</caseinline><defaultinline>Shift+Ctrl+Enter</defaultinline></switchinline></emph>. The result will be as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Abschließend <emph>stellen Sie sicher, dass Sie sie als Matrixformel mittels Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Eingabetaste abschließen</emph>. Das Ergebnis sieht folgendermaßen aus:"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -29115,7 +29115,7 @@ msgctxt ""
"par_id2950381\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ERF_MS\">Returns values of the Gaussian error integral between 0 and the given limit.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ERF_MS\">Liefert die Werte zur Gauss'schen Fehlerfunktion zwischen 0 und gegebener Grenze.</ahelp>"
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -29133,7 +29133,7 @@ msgctxt ""
"138\n"
"help.text"
msgid "ERF.PRECISE(LowerLimit)"
-msgstr ""
+msgstr "GAUSSF.GENAU(Untergrenze)"
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -29141,7 +29141,7 @@ msgctxt ""
"par_id2949715\n"
"help.text"
msgid "<emph>LowerLimit</emph> is the limit of the integral. The calculation takes places between 0 and this limit."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Untergrenze</emph> ist die Grenze des Integrals. Die Berechnung findet zwischen 0 und diesem Wert statt."
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -51483,7 +51483,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155879\n"
"help.text"
msgid "<emph>Move the contents of the hidden cells into the first cell</emph>: the actual contents of the hidden cells are concatenated to the first cell, and hidden cells are emptied; the results of formulas referring to the hidden cells or the first cell will be updated."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Inhalt der versteckten Zellen in die erste Zelle verschieben</emph>: Die Inhalte der versteckten Zellen werden verkettet in die erste Zelle eingefügt und die versteckten Zellen geleert; die Ergebnisse von Formeln, die auf die versteckten Zellen oder die erste Zelle verweisen, werden aktualisiert."
#: 05060000.xhp
msgctxt ""
@@ -51491,7 +51491,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155878\n"
"help.text"
msgid "<emph>Keep the contents of the hidden cells</emph>: the contents of the hidden cells are kept; the results of formulas referring to the hidden cells will not change."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Inhalte der versteckten Zellen erhalten</emph>: Die Inhalte der versteckten Zellen bleiben erhalten; die Ergebnisse der Formeln, die auf die versteckten Zellen verweisen, ändern sich nicht."
#: 05060000.xhp
msgctxt ""
@@ -51499,7 +51499,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155877\n"
"help.text"
msgid "<emph>Empty the contents of the hidden cells</emph>: the contents of the hidden cells are removed; the results of formulas referring to the hidden cells will be updated."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Inhalte der versteckten Zellen löschen</emph>: Die Inhalte der versteckten Zellen werden gelöscht; die Ergebnisse der Formeln, die auf die versteckten Zellen verweisen, werden aktualisiert."
#: 05060000.xhp
msgctxt ""
@@ -54133,7 +54133,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154490\n"
"help.text"
msgid "Unprotected cells or cell ranges can be set up on a protected sheet by using the <emph>Tools - Protect Sheet</emph> and <emph>Format - Cells - Cell Protection</emph> menus:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können Zellen oder Zellbereiche in einer geschützten Tabelle als ungeschützt definieren. Hierzu wählen Sie <emph>Extras - Tabelle schützen...</emph> oder <emph>Format - Zellen... - Zellschutz</emph>:"
#: 06060100.xhp
msgctxt ""
@@ -59700,7 +59700,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249541102\n"
"help.text"
msgid "<emph>Weekend</emph> is an optional parameter – a number or a string used to specify the days of the week that are weekend days and are not considered working days. Weekend is a weekend number or string that specifies when weekends occur. Weekend number values indicate the following weekend days:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Wochenende</emph> ist ein optionaler Parameter – eine Zahl oder eine Zeichenfolge, um die Tage der Woche festzulegen, welche Wochenende sind und nicht als Arbeitstage berücksichtigt werden. Wochenende ist eine Zahl oder Zeichenfolge, die festlegt, welce Tage Wochenende sind. Zahlwerte für Wochenende legen folgende Tage als Wochenende fest:"
#: common_func_workdaysintl.xhp
msgctxt ""
@@ -59852,7 +59852,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249555313\n"
"help.text"
msgid "Weekend string provides another way to define the weekly non-working days. It must have seven (7) characters – zeros (0) for working day and ones (1) for non-working day. Each character represents a day of the week, starting with Monday. Only 1 and 0 are valid. “1111111” is an invalid string and should not be used. For example, the weekend string “0000011” defines Saturday and Sunday as non-working days."
-msgstr ""
+msgstr "Zeichenfolgen für Wochenende stellen eine andere Art dar, um die wöchentlichen Nichtarbeitstage festzulegen. Sie muss sieben (7) Zeichen haben – Nullen (0) für Arbeitstage und Einsen (1) für Nichtarbeitstage. Jedes Zeichen stellt einen Tag der Woche dar, beginnend mit Montag. Nur 1 und 0 sind zulässig. \"1111111\" ist eine ungültige Zeichenfolge und sollte nicht verwendet werden. Beispielsweise legt \"0000011\" Samstag und Sonntag als Nichtarbeitstage fest."
#: common_func_workdaysintl.xhp
msgctxt ""
@@ -59860,7 +59860,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249559739\n"
"help.text"
msgid "<emph>Holidays</emph> is an optional list of dates that must be counted as non-working days. The list can be given in a cell range."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Freie Tage</emph> ist eine optionale Liste mit Daten, welche als Nichtarbeitstage zählen. Die Liste kann als Zellbereich angegeben werden."
#: ex_data_stat_func.xhp
msgctxt ""
@@ -60052,7 +60052,7 @@ msgctxt ""
"par_id0403201618594650\n"
"help.text"
msgid "<emph>aggregation (optional):</emph> A numeric value from 1 to 7, with default 1. The aggregation parameter indicates which method will be used to aggregate identical time values:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Näherung</emph> (optional): Eine ganze Zahl zwischen 1 und 7, Standard ist 1. Der Parameter Näherung legt fest, welche Methode verwendet wird, um identische Zeitwerte anzunähern:"
#: exponsmooth_embd.xhp
msgctxt ""
@@ -60244,7 +60244,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503201619582665\n"
"help.text"
msgid "<emph>confidence_level (mandatory)</emph>: A numeric value between 0 and 1 (exclusive), default is 0.95. A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Konfidenzintervall</emph> (erforderlich): Eine Dezimalzahl zwischen 0 und 1 (exklusiv), Standard ist 0,95. Der Wert legt das Konfidenzintervall für die zu berechnende Vorhersage fest."
#: exponsmooth_embd.xhp
msgctxt ""
@@ -60788,7 +60788,7 @@ msgctxt ""
"par_id2309201514193338\n"
"help.text"
msgid "<emph>Ref2, 3, ...</emph> – optional. A numeric argument or a reference to a cell (up to 253 arguments), for which you need the aggregate value."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Bezug 2, 3, ...</emph> - optional. Ein numerischer Wert oder ein Verweis auf einer Zelle (bis zu 253 Argumente), die für die Berechnung berücksichtigt werden sollen."
#: func_aggregate.xhp
msgctxt ""
@@ -60820,7 +60820,7 @@ msgctxt ""
"par_id2309201516525483\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>k</emph> argument is necessary, but not specified, the function returns the error Err:511.<br/>If the <emph>Function</emph> and/or <emph>Option</emph> arguments specified not correctly, the function returns the error Err:502."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn das Argument <emph>k</emph> notwendig aber nicht angegeben ist, liefert die Funktion den Fehler Err:511.<br/>Wenn die Argumente <emph>Funktion</emph> und/oder <emph>Option</emph> nicht korrekt angegeben sind, liefert die Funktion den Fehler Err:502."
#: func_aggregate.xhp
msgctxt ""
@@ -60884,7 +60884,7 @@ msgctxt ""
"par_id230920152006414\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=AGGREGATE(4;2;A2:A9)</item><br/>Returns maximum value for the range A2:A9 = 34, whereas <item type=\"input\">=MAX(A2:A9)</item> returns the error Err:511."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=AGGREGAT(4;2;A2:A9)</item><br/>Ergibt den Maximalwert des Bereichs A2:A9 = 34, wohingegen <item type=\"input\">=MAX(A2;A9)</item> den Fehler Err:511 ergibt."
#: func_aggregate.xhp
msgctxt ""
@@ -60892,7 +60892,7 @@ msgctxt ""
"par_id2309201520064180\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=AGGREGATE(9;5;A5:C5)</item><br/>Returns sum for the range A5:C5 = 29, even if some of the columns are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=AGGREGAT(9;5;A5:C5)</item><br/>Ergibt die Summe des Bereichs A5:C5 = 29, auch, wenn einige der Spalten versteckt sind."
#: func_aggregate.xhp
msgctxt ""
@@ -60900,7 +60900,7 @@ msgctxt ""
"par_id2309201520064118\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=AGGREGATE(9;5;B2:B9)</item><br/>Returns sum of the column B = 115. If any row is hidden, the function omit its value, for example if the 7th row is hidden, the function returns 95."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=AGGREGAT(9;5;B2:B9)</item><br/>Ergibt die Summe der Spalte B = 115. Wenn einige Zeilen versteckt sind, lässt die Funktion diese aus, beispielsweise ergibt die Funktion 95, wenn die 7. Zeile versteckt ist."
#: func_aggregate.xhp
msgctxt ""
@@ -60908,7 +60908,7 @@ msgctxt ""
"par_id196152404026557\n"
"help.text"
msgid "If you need to apply the function with a 3D range, this example shows how to do it."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie die Funktion auf einen dreidimensionalen Bereich anwenden müssen, zeigt Ihnen dieses Beispiel, wie Sie dies tun."
#: func_aggregate.xhp
msgctxt ""
@@ -60916,7 +60916,7 @@ msgctxt ""
"par_id2309201520180167\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=AGGREGATE(13;3;Sheet1.B2:B9:Sheet3.B2:B9)</item><br/>The function returns mode of the values of second columns through sheets 1:3 (that have the same data) = 8."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=AGGREGAT(13;3;Tabelle1.B2:B9:Tabelle3.B2:B9)</item><br/>Ergibt den Modalwert aller Werte der zweiten Spalte der Tabellen 1 bis 3 (wenn diese dieselben Daten enthalten) = 8."
#: func_aggregate.xhp
msgctxt ""
@@ -60932,7 +60932,7 @@ msgctxt ""
"par_id2309201520395380\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=AGGREGATE(E3;E5;'ColumnOne')</item><br/>If E3 = 13 and E5 = 5, the function returns mode of the first column = 10."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=AGGREGAT(E3;E5;'SpalteEins')</item><br/>Wenn E3 = 13 und E5 = 5, ergibt die Funktion den Modalwert der ersten Saplte = 10."
#: func_aggregate.xhp
msgctxt ""
@@ -61660,7 +61660,7 @@ msgctxt ""
"par_id190621657742\n"
"help.text"
msgid "<emph>Range2</emph> – Optional. Range2 and all the following mean the same as Range1."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Bereich 2</emph> – optional. Für Bereich 2 und folgende gilt dasselbe wie für Bereich 1."
#: func_countifs.xhp
msgctxt ""
@@ -63140,7 +63140,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603201610023949\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_ADD\">Calculates the additive forecast(s) (future values) based on the historical data using ETS or EDS algorithms</ahelp>. EDS is used when argument <emph>period_length</emph> is 0, otherwise ETS is used."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_ADD\">Berechnet die additive(n) Vorhersage(n) (zukünftige Werte) basierend auf vergangenen Werten unter Verwendung der zweifachen oder dreifachen exponentiellen Glättung</ahelp>. Die zweifache exponentielle Glättung wird verwendet, wenn das Argument <emph>Periodenlänge</emph> 0 ist, ansonsten wird die dreifache exponentielle Glättung verwendet."
#: func_forecastetsadd.xhp
msgctxt ""
@@ -63236,7 +63236,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603201610023949\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_MULT\">Calculates the multiplicative forecast(s) (future values) based on the historical data using ETS or EDS algorithms</ahelp>. EDS is used when argument <emph>period_length</emph> is 0, otherwise ETS is used."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_MULT\">Berechnet die multiplikative(n) Vorhersage(n) (zukünftige Werte) basierend auf vergangenen Werten unter Verwendung der zweifachen oder dreifachen exponentiellen Glättung</ahelp>. Die zweifache exponentielle Glättung wird verwendet, wenn das Argument <emph>Periodenlänge</emph> 0 ist, ansonsten wird die dreifache exponentielle Glättung verwendet."
#: func_forecastetsmult.xhp
msgctxt ""
@@ -63332,7 +63332,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603201617141750\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_PIA\">Calculates the prediction interval(s) for additive forecast based on the historical data using ETS or EDS algorithms.</ahelp>. EDS is used when argument <emph>period_length</emph> is 0, otherwise ETS is used."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_PIA\">Berechnet das/die Vorhersageintervall(e) für die additive Vorhersage basierend auf vergangenen Werten unter Verwendung der zweifachen oder dreifachen exponentiellen Glättung</ahelp>. Die zweifache exponentielle Glättung wird verwendet, wenn das Argument <emph>Periodenlänge</emph> 0 ist, ansonsten wird die dreifache exponentielle Glättung verwendet."
#: func_forecastetspiadd.xhp
msgctxt ""
@@ -63356,7 +63356,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603201610010044\n"
"help.text"
msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD(target, values, timeline, [confidence_level], [period_length], [data_completion], [aggregation])"
-msgstr ""
+msgstr "PROGNOSE.EXP.VOR.ADD(Stellen, Werte, Zeitraum, [Konfidenzintervall], [Periodenlänge], [Vervollständigung], [Näherung])"
#: func_forecastetspiadd.xhp
msgctxt ""
@@ -63372,7 +63372,7 @@ msgctxt ""
"par_id0403201618595143\n"
"help.text"
msgid "Note on prediction intervals: there is no exact mathematical way to calculate this for forecasts, there are various approximations. Prediction intervals tend to be increasingly 'over-optimistic' when increasing distance of the forecast-X from the observation data set."
-msgstr ""
+msgstr "Hinweis zu Vorhersageintervallen: Es existiert kein exaktes mathematisches Verfahren, nach dem die Vorhersage berechnet wird, nur verschiedene Näherungsverfahren. Vorhersageintervalle tendieren dazu, für zunehmende Abstände zum Beobachtungssatz zunehmend 'überoptimistisch' zu sein."
#: func_forecastetspiadd.xhp
msgctxt ""
@@ -63388,7 +63388,7 @@ msgctxt ""
"hd_id04032016185123\n"
"help.text"
msgid "=FORECAST.ETS.PI.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.9;1;TRUE();1)"
-msgstr ""
+msgstr "=PROGNOSE.EXP.VOR.ADD(DATUM(2014;1;1);Werte;Zeitraum;0,9;1;WAHR();1)"
#: func_forecastetspiadd.xhp
msgctxt ""
@@ -63396,7 +63396,7 @@ msgctxt ""
"hd_id04032016112394554\n"
"help.text"
msgid "Returns 18.8061295551355, the prediction interval for additive forecast for January 2014 based on <emph>Values</emph> and <emph>Timeline</emph> named ranges above, 90% (=0.9) confidence level, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation."
-msgstr ""
+msgstr "Ergibt 18,8061295551355, das Vorhersageintervall für die additive Vorhersage für Januar 2014 basierend auf den für <emph>Werte</emph> und <emph>Zeitraum</emph> benannten Bereichen oberhalb, einem 90% (=0,9) Konfidenzintervall, einer Periodenlänge von 1, keinen fehlenden Daten und MITTELWERT als Näherung."
#: func_forecastetspiadd.xhp
msgctxt ""
@@ -63412,7 +63412,7 @@ msgctxt ""
"hd_id040312316112394554\n"
"help.text"
msgid "Returns 23.4416821953741, the prediction interval for additive forecast for January 2014 based on <emph>Values</emph> and <emph>Timeline</emph> named ranges above, with confidence level of 0.8, period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation."
-msgstr ""
+msgstr "Ergibt 23,4416821953741, das Vorhersageintervall für die additive Vorhersage für Januar 2014 basierend auf den für <emph>Werte</emph> und <emph>Zeitraum</emph> benannten Bereichen oberhalb, einem Konfidenzintervall von 0,8, einer Periodenlänge von 4, keinen fehlenden Daten und SUMME als Näherung."
#: func_forecastetspiadd.xhp
msgctxt ""
@@ -63452,7 +63452,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603201617141750\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_PIM\">Calculates the prediction interval(s) for multiplicative forecast based on the historical data using ETS or EDS algorithms.</ahelp>. EDS is used when argument <emph>period_length</emph> is 0, otherwise ETS is used."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_PIM\">Berechnet das/die Vorhersageintervall(e) für die multiplikative Vorhersage basierend auf vergangenen Werten unter Verwendung der zweifachen oder dreifachen exponentiellen Glättung</ahelp>. Die zweifache exponentielle Glättung wird verwendet, wenn das Argument <emph>Periodenlänge</emph> 0 ist, ansonsten wird die dreifache exponentielle Glättung verwendet."
#: func_forecastetspimult.xhp
msgctxt ""
@@ -63476,7 +63476,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603201610010044\n"
"help.text"
msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT(target, values, timeline, [confidence_level], [period_length], [data_completion], [aggregation])"
-msgstr ""
+msgstr "PROGNOSE.EXP.VOR.MULT(Stellen, Werte, Zeitraum, [Konfidenzintervall], [Periodenlänge], [Vervollständigung], [Näherung])"
#: func_forecastetspimult.xhp
msgctxt ""
@@ -63492,7 +63492,7 @@ msgctxt ""
"par_id0403201618595143\n"
"help.text"
msgid "Note on prediction intervals: there is no exact mathematical way to calculate this for forecasts, there are various approximations. Prediction intervals tend to be increasingly 'over-optimistic' when increasing distance of the forecast-X from the observation data set."
-msgstr ""
+msgstr "Hinweis zu Vorhersageintervallen: Es existiert kein exaktes mathematisches Verfahren, nach dem die Vorhersage berechnet wird, nur verschiedene Näherungsverfahren. Vorhersageintervalle tendieren dazu, für zunehmende Abstände zum Beobachtungssatz zunehmend 'überoptimistisch' zu sein."
#: func_forecastetspimult.xhp
msgctxt ""
@@ -63508,7 +63508,7 @@ msgctxt ""
"hd_id04032016185123\n"
"help.text"
msgid "=FORECAST.ETS.PI.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.9;1;TRUE();1)"
-msgstr ""
+msgstr "=PROGNOSE.EXP.VOR.MULT(DATUM(2014;1;1);Werte;Zeitraum;0,9;1;WAHR();1)"
#: func_forecastetspimult.xhp
msgctxt ""
@@ -63516,7 +63516,7 @@ msgctxt ""
"hd_id04032016112394554\n"
"help.text"
msgid "Returns 20.1040952101013, the prediction interval for multiplicative forecast for January 2014 based on <emph>Values</emph> and <emph>Timeline</emph> named ranges above, confidence level of 90% (=0.9) with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation."
-msgstr ""
+msgstr "Ergibt 20,1040952101013, das Vorhersageintervall für die multiplikative Vorhersage für Januar 2014 basierend auf den für <emph>Werte</emph> und <emph>Zeitraum</emph> benannten Bereichen oberhalb, einem 90% (=0,9) Konfidenzintervall, einer Periodenlänge von 1, keinen fehlenden Daten und MITTELWERT als Näherung."
#: func_forecastetspimult.xhp
msgctxt ""
@@ -63532,7 +63532,7 @@ msgctxt ""
"hd_id040312316112394554\n"
"help.text"
msgid "Returns 27.5285874381574, the prediction interval for multiplicative forecast for January 2014 based on <emph>Values</emph> and <emph>Timeline</emph> named ranges above, with confidence level of 0.8, period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation."
-msgstr ""
+msgstr "Ergibt 27,5285874381574, das Vorhersageintervall für die multiplikative Vorhersage für Januar 2014 basierend auf den für <emph>Werte</emph> und <emph>Zeitraum</emph> benannten Bereichen oberhalb, einem Konfidenzintervall von 0,8, einer Periodenlänge von 4, keinen fehlenden Daten und SUMME als Näherung."
#: func_forecastetspimult.xhp
msgctxt ""
@@ -64934,7 +64934,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162213393086\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Returns the number of workdays between a start date and an end date. There are options to define weekend days and holidays. The optional weekend parameter (or a string) can be used to define the weekend days (or the non-working days in each week). Also, optionally, the user can define a holiday list. The weekend days and user-defined holidays are not counted as working days.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Ergibt die Anzahl von Arbeitstagen zwischen Startdatum und Enddatum. Es existieren Optionen, um Wochenenden und freie Tage festzulegen. Der optionale Parameter für Wochenende (eine Zeichenfolge) kann verwendet werden, um die Tage des Wochenendes (oder die Nichtarbeitstage jeder Woche) festzulegen. Außerdem können Sie optional eine Liste mit freien Tagen festlegen. Die Tage an Wochenenden und freie Tage werden nicht als Arbeitstage gezählt.</ahelp>"
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -64950,7 +64950,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249539143\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">NETWORKDAYS.INTL(StartDate; EndDate; Weekend; Holidays)</item>"
-msgstr "<item type=\"literal\">NETTOARBEITSTAGE.INTL(Startdatum; Enddatum; Wochenende; Feiertage)</item>"
+msgstr "<item type=\"literal\">NETTOARBEITSTAGE.INTL(Startdatum; Enddatum; Wochenende; Freie Tage)</item>"
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -64982,7 +64982,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249554032\n"
"help.text"
msgid "How many workdays fall between December 15, 2016 and January 14, 2017? Let the start date be located in C3 and the end date in D3. Cells F3 to J3 contain five (5) holidays for Christmas and New Year in date format: December 24, 2016; December 25, 2016; December 26, 2016; December 31, 2016; and January 1, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "Wie viele Arbeitstage liegen zwischen dem 15. Dezember 2016 und dem 14. Januar 2017? Das Startdatum stehe in C3 und das Enddatum in D3. Die Zellen F3:J3 enthalten fünf (5) freie Tage für Weihnachten und Neujahr im Datumsformat: 24. Dezember 2016; 25. Dezember 2016; 26. Dezember 2016; 31. Dezember 2016; 1. Januar 2017."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -64990,7 +64990,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249551234\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> returns 21 workdays with default for weekend days."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"literal\">=NETTOARBEITSTAGE.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> ergibt 21 Arbeitstage mit den üblichen Tagen fürs Wochenende."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -65006,7 +65006,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249557786\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, use the weekend string “0000001” to define Sunday as the non-working day of every week."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ können Sie die Zeichenfolge \"0000001\" verwenden, um nur Sonntag als Nichtarbeitstag jeder Woche festzulegen."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -65014,7 +65014,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249553409\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;“0000001”;F3:J3)</item> returns 24 workdays with Sunday only weekend."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"literal\">=NETTOARBEITSTAGE.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3)</item> ergibt 24 Arbeitstage, da nur Sonntag als Tag fürs Wochenende gilt."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -65022,7 +65022,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249556946\n"
"help.text"
msgid "The function can be used without the two optional parameters – weekday and holidays – by leaving them out:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Funktion kann ohne die beiden optionalen Parameter – Wochenende und Freie Tage –verwendet werden, indem diese leer bleiben."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -65030,7 +65030,7 @@ msgctxt ""
"par_id23102016224955931\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3)</item> gives 22 working days."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"literal\">=NETTOARBEITSTAGE.INTL(C3;D3)</item> ergibt 22 Arbeitstage."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -65094,7 +65094,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153788\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_NETWORKDAYS\">Returns the number of workdays between a <emph>start date and an end date</emph>. Holidays can be deducted.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_NETWORKDAYS\">Gibt die Anzahl von Arbeitstagen zwischen einem <emph>Anfangs- und einem Enddatum</emph> zurück. Feiertage können abgezogen werden.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_NETWORKDAYS\">Gibt die Anzahl von Arbeitstagen zwischen einem <emph>Anfangs- und einem Enddatum</emph> zurück. Freie Tage können abgezogen werden.</ahelp>"
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -65110,7 +65110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145775\n"
"help.text"
msgid "NETWORKDAYS(StartDate; EndDate; Holidays; Workdays)"
-msgstr "NETTOARBEITSTAGE(Startdatum; Enddatum; Feiertage; Arbeitstage)"
+msgstr "NETTOARBEITSTAGE(Startdatum; Enddatum; Freie Tage; Wochenende)"
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -65134,7 +65134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154115\n"
"help.text"
msgid "<emph>Holidays</emph> is an optional list of holidays. These are non-working days. Enter a cell range in which the holidays are listed individually."
-msgstr "<emph>Feiertage</emph> ist eine optionale Liste von Feiertagen. An diesen Tagen wird nicht gearbeitet. Geben Sie einen Zellbereich ein, in dem die Feiertage einzeln aufgelistet werden."
+msgstr "<emph>Freie Tage</emph> ist eine optionale Liste von freien Tagen. An diesen Tagen wird nicht gearbeitet. Geben Sie einen Zellbereich ein, in dem die freien Tage einzeln aufgelistet sind."
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -65142,7 +65142,7 @@ msgctxt ""
"par_id160920161749585013\n"
"help.text"
msgid "<emph>Workdays</emph> is an optional list of number values defining standard work week. This list starts by Sunday, workdays are indicated by zero and non-working days by non-zero value."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Wochenende</emph> ist eine optionale Liste mit Zahlen, die den Standard für eine Arbeitswoche festlegt. Diese Liste startet mit Sonntag, Arbeitstage werden durch eine Null, Nichtarbeitstage durch eine nicht-Null dargestellt."
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -65158,7 +65158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154661\n"
"help.text"
msgid "How many workdays fall between 2001-12-15 and 2002-01-15? The start date is located in C3 and the end date in D3. Cells F3 to J3 contain the following Christmas and New Year holidays: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"."
-msgstr "Wie viele Feiertage liegen zwischen dem 15.12.2001 und dem 15.1.2002? Das Anfangsdatum befindet sich in C3 und das Enddatum in D3. Die Zellen F3 bis J3 enthalten die folgenden Weihnachts- und Neujahrfeiertage: \"24.12.2001\", \"25.12.2001\", \"26.12.2001\", \"31.12.2001\", \"1.1.2002\"."
+msgstr "Wie viele Arbeitstage liegen zwischen dem 15.12.2001 und dem 15.1.2002? Das Startdatum befindet sich in C3 und das Enddatum in D3. Die Zellen F3 bis J3 enthalten die folgenden Weihnachts- und Neujahrfeiertage: \"24.12.2001\", \"25.12.2001\", \"26.12.2001\", \"31.12.2001\", \"1.1.2002\"."
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -65166,7 +65166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147328\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS(C3;D3;F3:J3)</item> returns 17 workdays."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NETTOARBEITSTAGE(C3;D3;F3:J3)</item> ergibt 17 Arbeitstage."
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -65174,7 +65174,7 @@ msgctxt ""
"par_id160920161751233621\n"
"help.text"
msgid "How many workdays fall between September 12nd and 25th in 2016 if only Mondays, Tuesdays and Wednesdays are considered as workdays?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie viele Arbeitstage liegen zwischen dem 12. und 25. September 2016, wenn nur Montag, Dienstag und Mittwoch als Arbeitstage gelten?"
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -65182,7 +65182,7 @@ msgctxt ""
"par_id160920161751235483\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS(DATE(2016;9;12); DATE(2016;9;25); ; {1;0;0;0;1;1;1})</item> returns 6 workdays."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NETTOARBEITSTAGE(DATUM(2016;9;12);DATUM(2016;9;25);;({1;0;0;0;1;1;1})</item> ergibt 6 Arbeitstage."
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -66938,7 +66938,7 @@ msgctxt ""
"189\n"
"help.text"
msgid "WORKDAY(StartDate; Days; Holidays)"
-msgstr "ARBEITSTAG(Anfangsdatum; Tage; Feiertage)"
+msgstr "ARBEITSTAG(Anfangsdatum; Tage; Freie Tage)"
#: func_workday.xhp
msgctxt ""
@@ -66965,7 +66965,7 @@ msgctxt ""
"192\n"
"help.text"
msgid "<emph>Holidays</emph> is a list of optional holidays. These are non-working days. Enter a cell range in which the holidays are listed individually."
-msgstr "<emph>Feiertage</emph> ist eine Liste von optionalen Feiertagen. An diesen Tagen wird nicht gearbeitet. Geben Sie einen Zellbereich ein, in dem die Feiertage einzeln aufgelistet werden."
+msgstr "<emph>Freie Tage</emph> ist eine optionale Liste mit freien Tagen. An diesen Tagen wird nicht gearbeitet. Geben Sie einen Zellbereich ein, in dem die freien Tage einzeln aufgelistet sind."
#: func_workday.xhp
msgctxt ""
@@ -66983,7 +66983,7 @@ msgctxt ""
"194\n"
"help.text"
msgid "What date came 17 workdays after 1 December 2001? Enter the start date \"2001-12-01\" in C3 and the number of workdays in D3. Cells F3 to J3 contain the following Christmas and New Year holidays: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"."
-msgstr "Welches Datum liegt 17 Arbeitstage hinter dem 1. Dezember 2001? Geben Sie in C3 das Anfangsdatum \"1.12.2001\" und in D3 die Anzahl von Arbeitstagen ein. Die Zellen F3 bis J3 enthalten die folgenden Weihnachts- und Neujahrfeiertage: \"24.12.2001\", \"25.12.2001\", \"26.12.2001\", \"31.12.2001\", \"1.1.2002\"."
+msgstr "Welches Datum liegt 17 Arbeitstage nach dem 1. Dezember 2001? Geben Sie in C3 das Startdatum \"1.12.2001\" und in D3 die Anzahl an Arbeitstagen ein. Die Zellen F3 bis J3 enthalten die folgenden Weihnachts- und Neujahrfeiertage: \"24.12.2001\", \"25.12.2001\", \"26.12.2001\", \"31.12.2001\", \"1.1.2002\"."
#: func_workday.xhp
msgctxt ""
@@ -67056,7 +67056,7 @@ msgctxt ""
"par_id23102016234837285\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The result is a date number that can be formatted as a date. User can see the date of a day that is a certain number of workdays away from the start date (before or after). There are options to define weekend days and holidays. The optional weekend parameter (or a string) can be used to define the weekend days (or the non-working days in each week). Also, optionally, the user can define a holiday list. The weekend days and user-defined holidays are not counted as working days.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Das Ergebnis ist eine Datumszahl, welche als Datum formatiert werden kann. Sie bekommen das Datum des Tages, welcher eine bestimmte Anzahl an Arbeitstagen vom Startdatum entfernt (vorher oder später) liegt, angezeigt. Es existieren Optionen, um Tage fürs Wochenende und freie Tage festzulegen. Der optionale Parameter (oder eine Zeichenfolge) Wochenende kann verwendet werden, um die Tage des Wochenendes festzulegen (bzw. die Nichtarbeitstage einer Woche). Sie können außerdem, ebenfalls optional, eine Liste mit freien Tagen festlegen. Die Tage fürs Wochenende und die freien Tage werden nicht als Arbeitstage gezählt.</ahelp>"
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67072,7 +67072,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160008306838\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">WORKDAY.INTL(StartDate; Days; Weekend; Holidays)</item>"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"literal\">ARBEITSTAG.INTL(Startdatum; Tage; Wochenende; Freie Tage)</item>"
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67104,7 +67104,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012177196\n"
"help.text"
msgid "What date comes 20 workdays after December 13, 2016? Enter the start date in C3 and the number of workdays in D3."
-msgstr ""
+msgstr "Welches Datum liegt 20 Arbeitstage nach dem 13. Dezember 2016? Geben Sie das Startdatum in C3 und die Anzahl an Arbeitstagen in D3 ein."
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67112,7 +67112,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012178429\n"
"help.text"
msgid "The weekend parameter (number) may be left blank or defined as 1 for default weekend (non-working days) – Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "Der Parameter (Zahl) Wochenende kann leer bleiben oder als 1 festgelegt werden, um den Standard für Wochenende (Nichtarbeitstage) zu erhalten – Samstag und Sonntag."
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67120,7 +67120,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012172125\n"
"help.text"
msgid "Cells F3 to J3 contain five (5) holidays for Christmas and New Year in date format: December 24, 2016; December 25, 2016; December 26, 2016; December 31, 2016; and January 1, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zellen F3 bis J3 enthalten fünf (5) freie Tage für Weihnachten und Neujahr im Datumsformat: 24. Dezember 2016; 25. Dezember 2016; 26. Dezember 2016; 31. Dezember 2016; 1. Januar 2017."
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67128,7 +67128,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012177923\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> returns January 11, 2017 in the result cell, say D6 (use date format for the cell)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"literal\">=ARBEITSTAG.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> ergibt 11. Januar 2017 in der Ergebniszelle, beispielsweise D6 (verwenden Sie ein Datumsformat für diese Zelle)."
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67136,7 +67136,7 @@ msgctxt ""
"par_id24102016001217206\n"
"help.text"
msgid "To define Friday and Saturday as weekend days, use the weekend parameter 7."
-msgstr ""
+msgstr "Um Freitag und Samstag als Tage fürs Wochenende festzulegen, verwenden Sie den Parameter 7."
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67144,7 +67144,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012178562\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;7;F3:J3)</item> returns January 15, 2017 with weekend parameter 7."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"literal\">=ARBEITSTAG.INTL(C3;D3;7;F3:J3)</item> ergibt 15. Januar 2017 mit Parameter 7 für Wochenende."
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67152,7 +67152,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012176149\n"
"help.text"
msgid "To define Sunday only the weekend day, use the weekend parameter 11."
-msgstr ""
+msgstr "Um Sonntag als einzigen Tag fürs Wochenende festzulegen, verwenden Sie den Parameter 11."
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67160,7 +67160,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012181455\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;11;F3:J3)</item> returns January 9, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"literal\">=ARBEITSTAG.INTL(C3;D3;11;F3:J3)</item> ergibt 9. Januar 2017."
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67168,7 +67168,7 @@ msgctxt ""
"par_id24102016001218469\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, use the weekend string “0000001” for Sunday only weekend."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ verwenden Sie die Zeichenfolge \"0000001\" für Sonntag als einzigen Tag fürs Wochenende."
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67176,7 +67176,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012183680\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;“0000001”;F3:J3)</item> returns January 9, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"literal\">=ARBEITSTAG.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3)</item> ergibt 9. Januar 2017."
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67184,7 +67184,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012181870\n"
"help.text"
msgid "The function can be used without the two optional parameters – Weekday and Holidays – by leaving them out:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Funktion kann ohne die beiden optionalen Parameter – Wochenende und Freie Tage – verwendet werden, indem sie leer gelassen werden:"
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -67192,7 +67192,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012182048\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">=WORKDAY.INTL(C3;D3)</item> gives the result: January 10, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"literal\">=ARBEITSTAG.INTL(C3;D3)</item> ergibt 10. Januar 2017."
#: func_workdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -69806,7 +69806,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001270\n"
"help.text"
msgid "For more information on regression analysis, refer to the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regression_analysis\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Informationen zur Regressionsanalyse finden Sie in Wikipedia: <link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Regressionsanalyse\">http://de.wikipedia.org/wiki/Regressionsanalyse</link>."
#: statistics_regression.xhp
msgctxt ""
@@ -69846,7 +69846,7 @@ msgctxt ""
"par_id1701201620340139\n"
"help.text"
msgid "<emph>Power regression</emph>: Find a power curve in the form of <item type=\"literal\">y = a.x^b</item>, where <item type=\"literal\">a</item> is the coefficient, <item type=\"literal\">b</item> is the power that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Potenzielle Regression</emph>: Findet eine Potenzfunktion der Form <item type=\"literal\">y = a·x^b</item>, wobei <item type=\"literal\">a</item> der Koeffizient ist und <item type=\"literal\">b</item> die Potenz, die die Daten am besten trifft."
#: statistics_regression.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/05.po b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/05.po
index e02cf0a3225..dbd2a528aa1 100644
--- a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/05.po
+++ b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/05.po
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-28 05:01+0000\n"
-"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 05:11+0000\n"
+"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1464411698.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484629866.000000\n"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -883,7 +883,7 @@ msgctxt ""
"par_id3067110\n"
"help.text"
msgid "<emph>Convert only if unambiguous:</emph> If the text represents a valid and unambiguous numeric value, convert it. Example: <item type=\"input\">\"123.456\"</item> will generate a #VALUE! error because the text contains a separator, while <item type=\"input\">\"123456\"</item> will not."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Nur eindeutige umwandeln:</emph> Wenn der Text einen gültigen, eindeutigen, numerischen Wert darstellt, wird dieser umgewandelt. Beispielsweise erzeugt <item type=\"input\">\"123,456\"</item> den Fehler #WERT!, weil der Text ein Trennzeichen enthält, wohingegen <item type=\"input\">\"123456\"</item> keinen Fehler erzeugt."
#: OpenCL_options.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
index 8daa7dc7014..057fe4fdd11 100644
--- a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
+++ b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-10 23:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-02 05:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 05:11+0000\n"
"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1483335085.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484629908.000000\n"
#: address_auto.xhp
msgctxt ""
@@ -8351,7 +8351,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145750\n"
"help.text"
msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Der Kommentar ist sichtbar, wenn sich der Mauszeiger über der Zelle befindet."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/de/helpcontent2/source/text/schart/01.po
index 4de51730c78..0279bb7398c 100644
--- a/source/de/helpcontent2/source/text/schart/01.po
+++ b/source/de/helpcontent2/source/text/schart/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-10 09:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 04:54+0000\n"
"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1484041042.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484715292.000000\n"
#: 03010000.xhp
msgctxt ""
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161126064822\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Value of intercept if it is forced.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wert des Achsenabschnitts, falls er erzwungen wird.</ahelp>"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgctxt ""
"hd_id180820161534333508\n"
"help.text"
msgid "Trend Line Equation and Coefficient of Determination"
-msgstr ""
+msgstr "Trendliniengleichung und Bestimmtheitsmaß"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgctxt ""
"par_id846888\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert Trend Line Equation</item>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Um die Gleichung der Trendlinie anzuzeigen, wählen Sie die Trendlinie im Diagramm aus, klicken mit rechts und wählen aus dem Kontextmenü <item type=\"menuitem\">Trendliniengleichung einfügen</item>.</ahelp>"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgctxt ""
"par_id8962066\n"
"help.text"
msgid "To change format of values (use less significant digits or scientific notation), select the equation in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Format Trend Line Equation - Numbers</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Um das Format der Werte (weniger signifikante Stellen oder wissenschaftliche Schreibweise) zu ändern, wählen Sie die Gleichung im Diagramm aus, klicken mit rechts und wählen aus dem Kontextmenü <item type=\"menuitem\">Trendliniengleichung formatieren... - Zahlen</item>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161627109994\n"
"help.text"
msgid "Default equation uses <item type=\"literal\">x</item> for abscissa variable, and <item type=\"literal\">f(x)</item> for ordinate variable. To change these names, select the trend line, choose <item type=\"menuitem\">Format - Format Selection – Type</item> and enter names in <item type=\"literal\">X Variable Name</item> and <item type=\"literal\">Y Variable Name</item> edit boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Die Standardgleichung verwendet <item type=\"literal\">x</item> als Abzissenvariable und <item type=\"literal\">f(x)</item> als Ordinatenvariable. Um die Namen zu ändern, wählen Sie die Trendlinie aus, wählen <item type=\"menuitem\">Format - Auswahl formatieren... - Typ</item> und geben Namen in die Textfelder <item type=\"literal\">X-Variablenname</item> und <item type=\"literal\">Y-Variablenname</item> ein."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgctxt ""
"par_id18082016163702791\n"
"help.text"
msgid "To show the coefficient of determination R<sup>2</sup>, select the equation in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert R<sup>2</sup></item>."
-msgstr ""
+msgstr "Um das Bestimmtheitsmaß R<sup>2</sup> anzuzeigen, wählen Sie die Gleichung im Diagramm aus, klicken mit rechts und wählen aus dem Kontextmenü <item type=\"menuitem\">R<sup>2</sup> einfügen</item>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161637028632\n"
"help.text"
msgid "If intercept is forced, coefficient of determination R<sup>2</sup> is not calculated in the same way as with free intercept. R<sup>2</sup> values can not be compared with forced or free intercept."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn der Y-Achsen-Schnitt erzwungen wird, wird das Bestimmtheitsmaß R<sup>2</sup> nicht auf dieselbe Art und Weise berechnet, wie mit freiem Y-Achsen-Schnitt. Die Werte für R<sup>2</sup> sind für erzwungenem und freiem Y-Achsen-Schnitt nicht vergleichbar."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgctxt ""
"hd_id180820161534333509\n"
"help.text"
msgid "Trend Lines Curve Types"
-msgstr ""
+msgstr "Typen von Trendlinien"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgctxt ""
"par_id18082016153820777\n"
"help.text"
msgid "Following regression types are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Folgende Regressionstypen sind verfügbar:"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161604098009\n"
"help.text"
msgid "<emph>Linear</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=a∙x+b</item>. Intercept <item type=\"literal\">b</item> can be forced."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Lineare</emph> Trendlinie: Regression durch die Gleichung <item type=\"literal\">y=a·x+b</item>. Der Wert für <item type=\"literal\">b</item> kann erzwungen werden."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161612524298\n"
"help.text"
msgid "<emph>Polynomial</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=Σ(a<sub>i</sub>∙x<sup>i</sup>)</item>. Intercept <item type=\"literal\">a<sub>0</sub></item> can be forced. Degree of polynomial must be given (at least 2)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Polynomische</emph> Trendlinie: Regression durch die Gleichung <item type=\"literal\">y=Σ(a<sub>i</sub>·x<sup>i</sup>)</item>. Der Wert für <item type=\"literal\">a<sub>0</sub></item> kann erzwungen werden. Der Grad des Polynoms muss angegeben werden (mindestens 2)."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161612525364\n"
"help.text"
msgid "<emph>Logarithmic</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=a∙ln(x)+b</item>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Logarithmische</emph> Trendlinie: Regression durch die Gleichung <item type=\"literal\">y=a·ln(x)+b</item>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161612526680\n"
"help.text"
msgid "<emph>Exponential</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=b∙exp(a∙x)</item>.This equation is equivalent to <item type=\"literal\">y=b∙m<sup>x</sup></item> with <item type=\"literal\">m=exp(a)</item>. Intercept <item type=\"literal\">b</item> can be forced."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Exponentielle</emph> Trendlinie: Regression durch die Gleichung <item type=\"literal\">y=b·exp(a·x)</item>. Die Gleichung ist gleichbedeutend mit <item type=\"literal\">y=b·m<sup>x</sup></item> für <item type=\"literal\">m=exp(a)</item>. Der Wert für <item type=\"literal\">b</item> kann erzwungen werden."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161612527230\n"
"help.text"
msgid "<emph>Power</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=b∙x<sup>a</sup></item>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Potenzielle</emph> Trendlinie: Regression durch die Gleichung <item type=\"literal\">y=b·x<sup>a</sup></item>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161617342768\n"
"help.text"
msgid "<emph>Moving average</emph> trend line: simple moving average is calculated with the <emph>n</emph> previous y-values, <emph>n</emph> being the period. No equation is available for this trend line."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Gleitender Durchschnitt</emph> als Trendlinie: Ein einfacher gleitender Durchschnitt für die vorherigen <emph>n</emph> y-Werte wird berechnet, wobei <emph>n</emph> die Periodenlänge angibt. Es wird keine Gleichung für diese Trendlinie ausgegeben."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgctxt ""
"par_id7212744\n"
"help.text"
msgid "Logarithmic trend line: only positive x-values are considered."
-msgstr ""
+msgstr "Logarithmische Trendlinie: Nur positive x-Werte werden berücksichtigt."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgctxt ""
"par_id1664479\n"
"help.text"
msgid "Exponential trend line: only positive y-values are considered, except if all y-values are negative: regression will then follow equation <item type=\"literal\">y=-b∙exp(a∙x)</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Exponentielle Trendlinie: Nur positive y-Werte werden berücksichtigt, es sei denn, alle y-Werte sind negativ: Die Regression erfolgt dann durch die Gleichung <item type=\"literal\">y=-b·exp(a·x)</item>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgctxt ""
"par_id8734702\n"
"help.text"
msgid "Power trend line: only positive x-values are considered; only positive y-values are considered, except if all y-values are negative: regression will then follow equation<item type=\"literal\"> y=-b∙x<sup>a</sup></item>."
-msgstr ""
+msgstr "Potenzielle Trendlinie: Nur positive y-Werte werden berücksichtigt, es sei denn, alle y-Werte sind negativ: Die Regression erfolgt dann durch die Gleichung <item type=\"literal\">y=-b·x<sup>a</sup></item>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgctxt ""
"hd_id180820161528021520\n"
"help.text"
msgid "Calculate Parameters in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Berechnung von Parametern in Calc"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgctxt ""
"par_id9244361\n"
"help.text"
msgid "r<sup>2</sup> = RSQ(Data_Y;Data_X)"
-msgstr ""
+msgstr "R<sup>2</sup> = BESTIMMHEITSMASS(Daten_X;Daten_Y)"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgctxt ""
"par_id2083498\n"
"help.text"
msgid "Besides m, b and r<sup>2</sup> the array function <emph>LINEST</emph> provides additional statistics for a regression analysis."
-msgstr ""
+msgstr "Darüber hinaus liefert für m, b und R<sup>2</sup> die Matrixfunktion <emph>RGP</emph> zusätzliche Statistiken für eine Regressionsanalyse."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgctxt ""
"hd_id2538834\n"
"help.text"
msgid "The logarithmic regression equation"
-msgstr ""
+msgstr "Die Gleichung der Logarithmischen Regression"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgctxt ""
"par_id394299\n"
"help.text"
msgid "The <emph>logarithmic regression</emph> follows the equation <item type=\"literal\">y=a*ln(x)+b</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Die <emph>Logarithmische Regression</emph> ergibt eine Gleichung <item type=\"literal\">y=a*ln(x)+b</item>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgctxt ""
"par_id5649281\n"
"help.text"
msgid "r<sup>2</sup> = RSQ(Data_Y;LN(Data_X))"
-msgstr ""
+msgstr "R<sup>2</sup> = BESTIMMHEITSMASS(Daten_Y;LN(Daten_X))"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgctxt ""
"par_id5437177\n"
"help.text"
msgid "r<sup>2</sup> = RSQ(LN(Data_Y);Data_X)"
-msgstr ""
+msgstr "R<sup>2</sup> = BESTIMMHEITSMASS(LN(Daten_Y);Daten_X)"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgctxt ""
"par_id6946317\n"
"help.text"
msgid "Besides m, b and r<sup>2</sup> the array function LOGEST provides additional statistics for a regression analysis."
-msgstr ""
+msgstr "Darüber hinaus liefert für m, b und R<sup>2</sup> die Matrixfunktion RKP zusätzliche Statistiken für eine Regressionsanalyse."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgctxt ""
"par_id2357249\n"
"help.text"
msgid "r<sup>2</sup> = RSQ(LN(Data_Y);LN(Data_X))"
-msgstr ""
+msgstr "R<sup>2</sup> = BESTIMMHEITSMASS(LN(Daten_Y);LN(Daten_X))"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgctxt ""
"par_id8918729\n"
"help.text"
msgid "For <emph>polynomial regression</emph> curves a transformation to a linear model takes place."
-msgstr ""
+msgstr "Für die <emph>Polynomischen Regression</emph> findet eine Transformation in ein lineares Modell statt."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgctxt ""
"par_id33875\n"
"help.text"
msgid "Create a table with the columns x, x<sup>2</sup>, x<sup>3</sup>, … , x<sup>n</sup>, y up to the desired degree n."
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen Sie eine Tabelle mit den Spalten x, x<sup>2</sup>, x<sup>3</sup>, …, x<sup>n</sup>, y bis zum gewünschten Grad n."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgctxt ""
"par_id8720053\n"
"help.text"
msgid "Use the formula <item type=\"literal\">=LINEST(Data_Y,Data_X)</item> with the complete range x to x<sup>n</sup> (without headings) as Data_X."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie die Formel <item type=\"literal\">=RGP(Daten_Y;Daten_X)</item> für den kompletten Bereich x bis x<sup>n</sup> (ohne Titel) als Daten_X."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgctxt ""
"par_id8202154\n"
"help.text"
msgid "The first element of the third row of the LINEST output is the value of r<sup>2</sup>. See the <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section8\">LINEST</link> function for details on proper use and an explanation of the other output parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Das erste Element der dritten Zeile der Ausgaben von RGP ist der Wert für R<sup>2</sup>. Vgl. Sie die Informationen der Funktion <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section8\">RGP</link> für Details zur richtigen Verwendung und eine Beschreibung der anderen Ausgabeparameter."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
index 7cf1e9051d7..6b0e3189d3d 100644
--- a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
+++ b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-21 15:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-16 09:02+0000\n"
-"Last-Translator: Thomas Hackert <thackert@nexgo.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 20:06+0000\n"
+"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1484557328.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484942792.000000\n"
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgctxt ""
"par_id210820161039438142\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp#check\">Checking-in and checking-out documents</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp#check\">Dokumente hoch- und runterladen</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp#check\">Arbeitsversionen von Dokumenten erstellen und zusammenführen</link>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2543,7 +2543,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816031425\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME can open and save files stored on remote servers. Keeping files on remote servers allows to work with the documents using different computers. For example, you can work on a document in the office during the day and edit it at home for last-minute changes. Storing files on a remote server also backs up documents from computer loss or hard disk failure. Some servers are also able to check-in and check-out files, thus controlling their usage and access."
-msgstr "%PRODUCTNAME kann Dateien öffnen und speichern, die auf entfernten Servern gespeichert sind. Dateien auf entfernten Servern zu halten, erlaubt es Ihnen, mit den Dokumenten an unterschiedlichen Computern zu arbeiten. Sie können zum Beispiel während des Tages an einem Dokument im Büro arbeiten und es zu Hause für Änderungen in letzter Minute bearbeiten. Dateien auf einen entfernten Server zu speichern, sichert auch Dokumente vor Computerverlust oder Festplattenfehlern. Einige Server sind auch in der Lage, Dateien ein- und auszuchecken, folglich ihre Verwendung und Ihren Zugriff zu kontrollieren."
+msgstr "%PRODUCTNAME kann Dateien öffnen und speichern, die auf entfernten Servern gespeichert sind. Dateien auf entfernten Servern zu halten, erlaubt es Ihnen, mit den Dokumenten an unterschiedlichen Computern zu arbeiten. Sie können zum Beispiel während des Tages an einem Dokument im Büro arbeiten und es zu Hause für Änderungen in letzter Minute bearbeiten. Dateien auf einen entfernten Server zu speichern, sichert auch Dokumente vor Computerverlust oder Festplattenfehlern. Einige Server sind auch in der Lage, Arbeitsversionen von Dateien zu erstellen und zusammenzuführen, folglich ihre Verwendung und Ihren Zugriff zu kontrollieren."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgctxt ""
"par_id160820161854537016\n"
"help.text"
msgid "To open a file in a remote file service"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Datei auf einem Webserver öffnen"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2583,7 +2583,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605411154\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte durch:"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816053974\n"
"help.text"
msgid "The Remote Files dialog which then appears has many parts. The upper list box contains the list of remote servers you have previously defined. The line below the list box shows the path to access the folder. On the left is the folder structure of the user space in the server. The main pane displays the files in the remote folder."
-msgstr ""
+msgstr "Der Dialog Webdateien, welcher dann erscheint, hat viele Teile. Das obere Listenfeld enthält die Liste der entfernten Server, die Sie bisher definiert haben. Die Zeile unter dem Listenfeld zeigt den Pfad zum Zugriff auf das Verzeichnis an. Links ist die Verzeichnisstruktur des Benutzerbereich auf den Server. Der Hauptbereich zeigt die Dateien im entfernten Verzeichnis an."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgctxt ""
"bm_id190820161721082861\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;file lock</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;version control</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;working copy</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;check-out</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;check-in</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Webdatei;Dateisperrung</bookmark_value> <bookmark_value>Webdienst;Versionverwaltung</bookmark_value> <bookmark_value>Webdatei;Arbeitskopie</bookmark_value> <bookmark_value>Webdatei;Arbeitsversion erstellen</bookmark_value> <bookmark_value>Webdatei;Arbeitsversion zusammenführen</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgctxt ""
"hd_id170820161605421283\n"
"help.text"
msgid "Checking out and checking in files"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsversionen erstellen und zusammenführen"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605429941\n"
"help.text"
msgid "Check Out and Check In services control updates to document and prevent unwanted overwrites in a CMIS remote service."
-msgstr ""
+msgstr "Die Dienste zum Erstellen und Zusammenführen von Arbeitsversionen kontrollieren Aktualisierungen am Dokument und verhindern ungewolltes Überschreiben auf einem entfernten CMIS-Dienst."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgctxt ""
"par_id17082016160542203\n"
"help.text"
msgid "Checking out a document locks it, preventing other users writing changes to it. Only one user can have a particular document checked out (locked) at any time. Checking in a document or canceling the check out unlocks the document."
-msgstr ""
+msgstr "Das Erstellen der Arbeitskopie eines Dokuments sperrt es, was andere Benutzer daran hindert, Änderungen an ihm vorzunehmen. Nur ein Benutzer kann von einem bestimmten Dokument zu jeder Zeit eine Arbeitsversion (gesperrt) haben. Die Arbeitsversion eines Dokuments zusammenzuführen oder zu verwerfen, entsperrt das Dokument."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605426690\n"
"help.text"
msgid "There are no check controls for remote files in Windows Shares, WebDAV, FTP and SSH services."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keine Prüfungssteuerungen für Webdateien in Windows Shares, WebDAV, FTP- und SSH-Diensten."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605428976\n"
"help.text"
msgid "When a file is open from a CMIS remote file service, %PRODUCTNAME display a <emph>Check-out</emph> button on the top message area. Click the <emph>Check-out</emph> button to lock the file in the server to prevent edition by another user. Alternatively choose <item type=\"menuitem\">File - Check-out</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn eine Datei von einem entfernten CMIS-Dateidienst geöffnet wird, zeigt %PRODUCTNAME eine Schaltfläche <emph>Arbeitsversion erstellen</emph> im oberen Nachrichtenbereich an. Klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Arbeitsversion erstellen</emph>, um die Datei auf den Server zu sperren, um andere Benuter von der Bearbeitung abzuhalten. Alternativ wählen Sie <item type=\"menuitem\">Datei - Arbeistversion erstellen</item>."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707153804\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME creates a working copy of the file in the server (and inserts the string <item type=\"literal\">(Working Copy)</item> in the file name) when a file is checked-out. Every edition and save operation is done in the working copy. You can save your file as many times you want. When you finished your changes, check-in the file."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME erstellt eine Arbeitskopie der Datei auf den Server (und fügt die Zeichenfolge <item type=\"literal\">(Web)</item> im Dateinamen ein), wenn eine Datei gesperrt wird. Jede Bearbeitungs- und Speicheroperation erfolgt in der Arbeitskopie. Sie können Ihre Datei so oft speichern, wie Sie wollen. Wenn Sie Ihre Änderungen fertiggestellt haben, führen Sie die Arbeitsversion der Datei mit dem Original zusammen."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2687,7 +2687,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707156843\n"
"help.text"
msgid "To check-in the file, choose <item type=\"menuitem\">File - Check-in</item>. A dialog opens to insert comments about the last edition. These comments are recorded in the CMIS server for version control. The working copy replaces the existing file and its version number is updated."
-msgstr ""
+msgstr "Um die Arbeitsversion zusammenzuführen, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Datei - Arbeitsversion zusammenführen...</item>. Ein Dialog öffnet sich, um Kommentare zu den letzten Änderungen zu ergänzen. Diese Kommentare werden auf dem CMIS-Server für Revisionszwecke gespeichert. Die Arbeitskopie ersetzt die bestehende Datei und ihre Versionsnummer wird aktualisiert."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707155303\n"
"help.text"
msgid "To cancel a check-out, choose <item type=\"menuitem\">File - Cancel Check-Out</item>. A warning message will inform that the latest edition will be discarded. If confirmed, no version updates occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Um die Arbeitsversion zu verwerfen, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Datei - Arbeitsversion verwerfen...</item>. Eine Warnung informiert Sie darüber, dass die letzten Änderungen verworfen werden. Wenn Sie diese bestätigen, erfolgt keine Aktualisierung der Version."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2703,7 +2703,7 @@ msgctxt ""
"par_id19082016170715785\n"
"help.text"
msgid "Remember to check-in the file when finishing using it. Not doing so will lock the file and no other user will be allowed to modify it."
-msgstr ""
+msgstr "Denken Sie daran, die Arbeitsversion mit der Datei zusammenzuführen, wenn die die Bearbeitung abschließen. Wenn Sie dies nicht tun, bleibt die Datei gesperrt und ein anderer Benutzer erhält keine Erlaubnis, diese zu bearbeiten."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2711,7 +2711,7 @@ msgctxt ""
"bm_id190820161722159908\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;saving to remote server</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;saving</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Webdatei-Service;auf Webserver speichern</bookmark_value> <bookmark_value>Webdatei-Service;speichern</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2719,7 +2719,7 @@ msgctxt ""
"hd_id170820161605423820\n"
"help.text"
msgid "To save a file in a remote file server"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Datei auf einem Webserver speichern"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2727,7 +2727,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605428770\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following"
-msgstr ""
+msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte durch"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605423872\n"
"help.text"
msgid "If the file was opened from a CMIS server, choose <item type=\"menuitem\">File - Save</item>, click on the <emph>Save</emph> button or hit <item type=\"literal\">Ctrl + S</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Falls die Datei auf einen CMIS-Server geöffnet wurde, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Datei - Speichern</item>, klicken auf das Symbol <emph>Speichern</emph> oder drücken <item type=\"literal\">Strg+S</item>."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2743,7 +2743,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707166344\n"
"help.text"
msgid "If the file is not stored in a CMIS server, Choose <item type=\"menuitem\">File - Save to Remote Server </item>or do a long click in the <emph>Save</emph> icon, and select <emph>Save Remote File</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "Falls die Datei nicht auf einen CMIS-Server gespeichert wurde, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Datei - Webdatei speichern...</item> oder klicken lange auf das Symbol <emph>Speichern</emph> und wählen <emph>Webdatei speichern...</emph>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2751,7 +2751,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605428591\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Remote files</emph> dialog appears"
-msgstr ""
+msgstr "Der Dialog <emph>Webdateien</emph> wird geöffnet"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605425024\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Filter</emph> list box, select the desired format."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie im Listenfeld <emph>Filter</emph> das gewünschte Format aus."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2767,7 +2767,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605424622\n"
"help.text"
msgid "Enter a name in the File name box and click <emph>Save</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie einen Namen im Feld Dateiname ein und klicken Sie auf <emph>Speichern</emph>."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707163121\n"
"help.text"
msgid "If you will end working with the file, check-in the file, Go to <item type=\"menuitem\">File - Check-in</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie Ihre Arbeit mit der Datei beenden, führen Sie die Arbeitsversion mit der Datei zusammen, indem Sie <item type=\"menuitem\">Datei - Arbeitsversion zusammenführen...</item> wählen."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgctxt ""
"bm_id19082016172305788\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;CMIS properties</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;file properties</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Webdatei-Service;CMIS-Eigenschaften</bookmark_value> <bookmark_value>Webdatei-Service;Dateieigenschaften</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2791,7 +2791,7 @@ msgctxt ""
"hd_id190820161707169171\n"
"help.text"
msgid "Properties of files stored in CMIS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenschaften der auf CMIS Servern gespeicherten Dateien"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2799,7 +2799,7 @@ msgctxt ""
"par_id19082016170716519\n"
"help.text"
msgid "Files stored in CMIS server have properties and metadata not available in a local storage. These metadata are important for controls and debugging of the CMIS connection and server implementation. All parameters dispalyed are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Dateien, die auf CMIS Servern gespeichert werden, besitzen Eigenschaften und Metadaten, die es bei lokal gespeicherten Daten nicht gibt. Diese Metadaten sind wichtig für Steuerung und Fehlersuche der CMIS Verbindung und die Serverbedienung. Alle angezeigten Parameter sind schreibgeschützt."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2807,7 +2807,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707161708\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Properties</item>, CMIS tab."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Datei - Eigenschaften...</item> und dort das Register CMIS aus."
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2815,7 +2815,7 @@ msgctxt ""
"par_id210820161033581776\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">Setting up a remote file service</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">Einen Webdatei-Service einrichten</link>"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -6104,7 +6104,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200910191774\n"
"help.text"
msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the document is signed\" when loaded in the newer software."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein Dokument mit OpenOffice.org 3.2 bzw. StarOffice 9.2 oder neuer signieren und Sie das Dokument in einer älteren Version der Software öffnen, wird die Unterschrift als \"ungültig\" angezeigt. Signaturen, die mit älteren Softwareversionen erzeugt wurden, werden beim Öffnen in einer neueren Version mit \"Nicht alle Teile des Dokuments sind signiert\" gekennzeichnet."
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -6112,7 +6112,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200910191775\n"
"help.text"
msgid "When you sign an OOXML document, then the signature will be always marked with \"only parts of the document is signed\". Metadata of OOXML files are never signed, to be compatible with Microsoft Office."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein OOXML Dokument signieren, wird die Signatur immer mit \"Nicht alle Teile des Dokuments sind signiert\" gekennzeichnet. Um die Kompatibilität mit Microsoft Office zu gewährleisten, werden Metadaten von OOXML Dateien nie signiert."
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -6120,7 +6120,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200910191776\n"
"help.text"
msgid "When you sign a PDF document, then this marking is not used. Signing only parts of the document is simply an invalid signature."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein PDF Dokument signieren, wird diese Markierung nie verwendet. Eine Signatur, die sich nicht auf das gesamte Dokument bezieht, ist ungültig."
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -6128,7 +6128,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200910191777\n"
"help.text"
msgid "Signing other document formats is not supported at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "Das Signieren von Dokumenten anderer Formate wird zurzeit nicht unterstützt."
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -6837,7 +6837,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107A9\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File – Open</item>"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Datei - Öffnen...</item>"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6845,7 +6845,7 @@ msgctxt ""
"par_id210820160859353525\n"
"help.text"
msgid "Choose<item type=\"menuitem\"> File – Open remote file</item>"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Datei - Webdatei öffnen...</item>"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6853,7 +6853,7 @@ msgctxt ""
"par_id210820160901392820\n"
"help.text"
msgid "Do a long click in the <emph>Open</emph> icon on the standard toolbar and select <emph>Open Remote File</emph> in the bottom of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Führen Sie einen langen Klick auf das Symbol <emph>Öffnen</emph> in der Symbolleiste Standard aus und wählen Sie <emph>Webdatei öffnen</emph> unten von der Liste."
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -8536,7 +8536,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1069D\n"
"help.text"
msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Paragraph Styles</emph> box in the <emph>Other options</emph> area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Nach der Auswahl der gesuchten Attribute wechselt die Beschriftung der Option <emph>Absatzvorlagen</emph> im Bereich <emph>Weitere Optionen...</emph> des %PRODUCTNAME Writer-Dialogs <emph>Suchen & Ersetzen</emph> in <emph>Einschließlich Vorlagen</emph>."
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8552,7 +8552,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106B7\n"
"help.text"
msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Find</emph> box."
-msgstr ""
+msgstr "Die Suchkriterien für Attribute werden unter dem Feld <emph>Suchen</emph> aufgeführt."
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8576,7 +8576,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106CD\n"
"help.text"
msgid "Clear the <emph>Find</emph> text box if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Löschen Sie bei Bedarf den Inhalt des Textfeldes <emph>Suchen</emph>."
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8600,7 +8600,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106E8\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you now can read \"Font\" below the <emph>Find</emph> text box."
-msgstr ""
+msgstr "Im Dialog <emph>Suchen & Ersetzen</emph> erscheint jetzt unter dem Textfeld <emph>Suchen</emph> die Meldung \"Schriftart\"."
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8733,7 +8733,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3152801\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value> <bookmark_value>toolbars;viewing/closing</bookmark_value> <bookmark_value>closing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>fixing toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>detaching toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>moving;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>attaching toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>windows;docking</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>icon bars, see toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>button bars, see toolbars</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Symbolleisten;andocken/abdocken</bookmark_value> <bookmark_value>Symbolleisten;ein-/ausblenden</bookmark_value> <bookmark_value>Schließen;Symbolleisten</bookmark_value> <bookmark_value>Andocken;Symbolleisten</bookmark_value> <bookmark_value>Symbolleisten; andocken</bookmark_value> <bookmark_value>Symbolleisten;abdocken</bookmark_value> <bookmark_value>Symbolleisten;positionieren</bookmark_value> <bookmark_value>Positionieren;Symbolleisten</bookmark_value> <bookmark_value>Verschieben;Symbolleisten</bookmark_value> <bookmark_value>Symbolleisten;fixieren</bookmark_value> <bookmark_value>Abreißleisten</bookmark_value> <bookmark_value>Fenster;andocken</bookmark_value> <bookmark_value>Anzeigen;Symbolleisten</bookmark_value> <bookmark_value>Einblenden;Symbolleisten</bookmark_value> <bookmark_value>Symbolleisten</bookmark_value> <bookmark_value>Schaltflächenleisten, siehe Symbolleisten</bookmark_value>"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8741,7 +8741,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3152801\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Using Toolbars</link> </variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Arbeiten mit Symbolleisten\">Arbeiten mit Symbolleisten</link></variable>"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8749,7 +8749,7 @@ msgctxt ""
"par_id3143267\n"
"help.text"
msgid "Some toolbar icons, for example the <emph>Font Color</emph> icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons."
-msgstr ""
+msgstr "Einige Symbole auf Symbolleisten, beispielsweise das Symbol <emph>Schriftfarbe</emph>, können Abreißleisten öffnen. Klicken Sie auf den Pfeil neben dem Symbol, um eine Abreißleiste mit weiteren Symbolen zu öffnen."
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8757,7 +8757,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155450\n"
"help.text"
msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben nun zwei Möglichkeiten: Entweder klicken Sie auf das Symbol, das Sie verwenden möchten, oder Sie fassen die Abreißleiste an ihrer Titelleiste und ziehen sie mit gedrückter Maustaste von der Symbolleiste weg. Sie müssen die Maustaste nach dem Öffnen der Abreißleiste einmal loslassen, anderenfalls kann die Abreißleiste nicht verschoben werden."
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8781,7 +8781,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161856181370\n"
"help.text"
msgid "Toolbars are hidden by default when the <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Notebook bar</link> is active."
-msgstr ""
+msgstr "Symbolleisten werden standardmäßig ausgeblendet, wenn das <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Menüband</link> aktiv ist."
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8901,7 +8901,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161856185296\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Notebook bar</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Symbolband</link>"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -9920,7 +9920,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1076D\n"
"help.text"
msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>)."
-msgstr ""
+msgstr "Um zu einer Tabellenzelle eines Tabellendokuments zu springen, geben Sie der Zelle zunächst einen Namen (<emph>Tabelle - Benannte Bereiche - Festlegen...</emph>)."
#: hyperlink_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -9989,7 +9989,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145382\n"
"help.text"
msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local images to Internet</emph> under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Sie sollten dieselbe Verzeichnisstruktur auf Ihrer Festplatte erstellen wie sie im Web durch Ihren Internet-Provider ausgerichtet ist. Nennen Sie zum Beispiel das Wurzelverzeichnis Ihrer Webseite auf Ihrer Festplatte \"homepage\". Die Startdatei ist dann \"index.html\", der vollständige Pfad wäre \"C:\\homepage\\index.html\" (Windows als Betriebssystem angenommen). Die URL auf dem Server Ihres Internet-Providers könnte dann wie folgt sein: \"http://www.meinprovider.com/meineseite/index.html\". Mit relativer Adressierung kennzeichnen Sie die Verknüpfung relativ zur Stelle des Ausgabedokuments. Falls Sie zum Beispiel alle Grafiken Ihrer Webseite in ein Unterverzeichnis namens \"C:\\homepage\\bilder\" platziert haben, würden Sie den folgenden Pfad angeben müssen, um die Grafik \"bild.gif\" zu benutzen: \"bilder\\bild.gif\". Dies ist der relative Pfad, der von der Stelle der Datei \"index.html\" aus startet. Auf dem Server des Providers würden Sie das Bild im Verzeichnis \"meineseite/bilder\" platzieren. Wenn Sie das Dokument \"index.html\" über den Dialog unter <emph>Datei - Speichern unter...</emph> auf den Server des Providers transferieren und falls Sie die Option <emph>Lokale Bilder in das Internet kopieren</emph> unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras - Optionen...</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Laden/Speichern - HTML-Kompatibilität</emph> markiert haben, kopiert $[officename] die Grafik automatisch in das korrekte Verzeichnis auf dem Server."
#: hyperlink_rel_abs.xhp
msgctxt ""
@@ -10475,7 +10475,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154124\n"
"help.text"
msgid "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter\"><emph>Image Filter</emph></link> toolbar, which you can open with the icon on the <emph>Image</emph> Bar."
-msgstr ""
+msgstr "In der Abreißleiste <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Bildfilter\"><emph>Bildfilter</emph></link> befinden sich verschiedene Filter, die Sie mit dem Symbol in der Symbolleiste <emph>Bild</emph> öffnen können."
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -10629,7 +10629,7 @@ msgctxt ""
"par_id1033051\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Image Filter Bar from the Image Bar</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Symbolleiste Bildfilter in der Symbolleiste Bild</link>"
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -15778,7 +15778,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106BE\n"
"help.text"
msgid "Copies the frame attributes that are defined in <item type=\"menuitem\">Format - Frame and Object - Properties</item> dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiert die im Dialog unter <item type=\"menuitem\">Format - Rahmen und OLE-Pbjekte - Eigenschaften...</item> festgelegten Attribute. Inhalt, Größe, Position, Verknüpfung, Hyperlinks und Makros des Rahmens werden nicht kopiert."
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -17701,7 +17701,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10ADB\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Macro</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Rahmen und OLE-Objekt - Eigenschaften... - Makro</emph>."
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -18216,7 +18216,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "Save the document by choosing <emph>File - Templates - Save As Template</emph>and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
-msgstr ""
+msgstr "Speichern Sie das Dokument über <emph>Datei - Vorlagen - Als Vorlage Speichern...</emph> im Verzeichnis <emph>Meine Vorlagen</emph>."
#: standard_template.xhp
msgctxt ""
@@ -18279,7 +18279,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save As Template</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - Templates</emph> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können eine neue Vorlage über <emph>Datei - Vorlagen - Als Vorlage speichern...</emph> oder durch Auswahl des Dateityps \"Dokumentvorlage\" im Dialog Speichern unter erstellen. Speichern Sie die Vorlagen in dem unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras - Optionen...</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Pfade</emph> festgelegten Verzeichnis, damit sie im Dialog unter <emph>Datei - Neu - Vorlagen...</emph> angezeigt werden."
#: standard_template.xhp
msgctxt ""
@@ -18417,7 +18417,7 @@ msgctxt ""
"par_id4016121206183262\n"
"help.text"
msgid "<emph>{file}</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>{Datei}</emph>"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18425,7 +18425,7 @@ msgctxt ""
"par_id40161212062813818\n"
"help.text"
msgid "Tries to open the file (files) in the components suitable for them."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet die Datei(en) in der für die geeigneten Komponente."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18433,7 +18433,7 @@ msgctxt ""
"par_id40161212063110720\n"
"help.text"
msgid "<emph>{file} macro:///[Library.Module.MacroName]</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>{Datei} macro:///[Bibliothek.Modul.Makroname]</emph>"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18441,7 +18441,7 @@ msgctxt ""
"par_id40161212063330252\n"
"help.text"
msgid "Opens the file and applies specified macros from the file."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet die Datei und führt das angegebene Makro aus."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18449,7 +18449,7 @@ msgctxt ""
"hd_id201612040855610\n"
"help.text"
msgid "Getting help and information"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Hilfe und Informationen erhalten"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18457,7 +18457,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148451\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"parameter\">Parameter</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"parameter\">Parameter</variable>"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18465,7 +18465,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149167\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"meaning\">Meaning</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"meaning\">Bedeutung</variable>"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18473,7 +18473,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147349\n"
"help.text"
msgid "Lists the available command line parameters to the console."
-msgstr ""
+msgstr "Listet die verfügbaren Kommandoszeilenparameter in der Konsole auf."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18481,7 +18481,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204091221764\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Writer."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Writer."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18489,7 +18489,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204091520522\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Calc."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Calc."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18497,7 +18497,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204091727059\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Draw."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Draw."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18505,7 +18505,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204091812159\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Impress."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Impress."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18513,7 +18513,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204091919599\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Base."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Base."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18521,7 +18521,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204092029619\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Basic scripting language."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für die Schriftsprache Basic."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18529,7 +18529,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120409214276\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Math."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Math."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18537,7 +18537,7 @@ msgctxt ""
"par_id31473et\n"
"help.text"
msgid "Shows $[officename] version and quits."
-msgstr ""
+msgstr "Zeigt die $[officename] Version an."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18545,7 +18545,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120409236546\n"
"help.text"
msgid "(MacOS X sandbox only) Returns path of the temporary directory for the current user and exits. Overrides all other arguments."
-msgstr ""
+msgstr "(Nur Mac OS Sandbox) Gibt den Pfad des momentanen Verzeichnisses für den aktuellen Benutzer aus. Überschreibt alle anderen Argumente."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18553,7 +18553,7 @@ msgctxt ""
"hd_id20161204094429235\n"
"help.text"
msgid "General arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Argumente"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18561,7 +18561,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153919\n"
"help.text"
msgid "Activates[Deactivates] the Quickstarter service. It can take only one parameter <emph>no</emph> which deativates the Quickstarter service. Without parameters this service is activated."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviert [Deaktiviert] den Schnellstarter. Es kann nur der Parameter <emph>no</emph> mitgegeben werden, der den Schnellstarter deaktiviert. Ohne Parameter wird dieser Dienst aktiviert."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18577,7 +18577,7 @@ msgctxt ""
"par_id315053o\n"
"help.text"
msgid "Forces an input filter type, if possible. For example:<br/><item type=\"input\">--infilter=\"Calc Office Open XML\"</item><br/><item type=\"input\">--infilter=\"Text (encoded):UTF8,LF,,,.\"</item>"
-msgstr ""
+msgstr "Erfordert einen Eingangsfilter, falls möglich. Zum Beispiel:<br/><item type=\"input\">--infilter=\"Calc Office Open XML\"</item><br/><item type=\"input\">--infilter=\"Text (encoded):UTF8,LF,,,.\"</item>"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18585,7 +18585,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204101917197\n"
"help.text"
msgid "Store soffice.bin pid to <emph>{file}</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Speichert die PID von soffice.bin in <emph>{Datei}</emph>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18601,7 +18601,7 @@ msgctxt ""
"hd_id20161204103115358\n"
"help.text"
msgid "User/programmatic interface control"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer-/programmatische Schnittstellenkontrolle"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18697,7 +18697,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204120122917\n"
"help.text"
msgid "Starts in a safe mode, i.e. starts temporarily with a fresh user profile and helps to restore a broken configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Startet in einem abgesicherten Modus, z.B. startet vorübergehend mit einem frischen Benutzerprofil und hilft eine kaputte Konfiguration wiederherzustellen."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18713,7 +18713,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204120828147\n"
"help.text"
msgid "UNO-URL is string the such kind <emph>uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Eine UNO-URL ist eine Zeichenkette wie <emph>uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName</emph>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18729,7 +18729,7 @@ msgctxt ""
"par_id314713a\n"
"help.text"
msgid "Closes an acceptor that was created with <emph>--accept={UNO-URL}</emph>. Use <emph>--unaccept=all</emph> to close all open acceptors."
-msgstr ""
+msgstr "Beendet einen Akzeptor, der mittels <emph>--accept={UNO-URL}</emph> gestartet wurde. Um alle offenen Akzeptoren zu beenden, benutzen Sie <emph>--unaccept=all</emph>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18737,7 +18737,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204121422689\n"
"help.text"
msgid "Uses specified language, if language is not selected yet for UI. The lang is a tag of the language in IETF language tag."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzt eine festgelegte Sprache, falls die Sprache noch nicht für die Benutzeroberfläche ausgewählt wurde. Die Sprache ist eine Markierung der Sprache in der IETF-Sprachmarkierung."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18745,7 +18745,7 @@ msgctxt ""
"par_id201612041220386\n"
"help.text"
msgid "Developer arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Entwickler-Argumente"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18753,7 +18753,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204122216505\n"
"help.text"
msgid "Exit after initialization complete (no documents loaded)."
-msgstr ""
+msgstr "Beenden nach vollständiger Initialisierung (keine Dokumente geladen)."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18761,7 +18761,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120412237431\n"
"help.text"
msgid "Exit after loading documents."
-msgstr ""
+msgstr "Beenden nach Laden der Dokumente."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18769,7 +18769,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204122420839\n"
"help.text"
msgid "New document creation arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumente zum Erstellen neuer Dokumente"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18777,7 +18777,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204122414892\n"
"help.text"
msgid "The arguments create an empty document of specified kind. Only one of them may be used in one command line. If filenames are specified after an argument, then it tries to open those files in the specified component."
-msgstr ""
+msgstr "Die Argumente erzeugen ein leeres Dokument einer festgelegten Art. Nur eines von ihnen sollte in einer Kommandozeile benutzt werden. Falls die Dateinamen nach einem Argument festgelegt werden, versucht es diese Dateien in einer festgelegten Komponente zu öffnen."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18841,7 +18841,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204125123476\n"
"help.text"
msgid "File open arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumente zum Öffnen einer Datei"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18849,7 +18849,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204125411030\n"
"help.text"
msgid "The arguments define how following filenames are treated. New treatment begins after the argument and ends at the next argument. The default treatment is to open documents for editing, and create new documents from document templates."
-msgstr ""
+msgstr "Die Argumente geben an, wie die nachfolgend genannten Dateien behandelt werden. Jede Behandlung beginnt nach einem Argument und endet vorm nächsten Argument. Die Standardbehandlung ist, die Dokumente zum Bearbeiten zu öffnen und neue Dokumente aus Dokumentenvorlagen zu erstellen."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18857,7 +18857,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154259\n"
"help.text"
msgid "Treats following files as templates for creation of new documents."
-msgstr ""
+msgstr "Behandelt die nachfolgenden Dateien als Dokumentvorlagen, um neue Dokumente zu erstellen."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18865,7 +18865,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150309\n"
"help.text"
msgid "Opens following files for editing, regardless whether they are templates or not."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet die nachfolgenden Dateien zum Bearbeiten unabhängig davon, ob sie Dokumentvorlagen sind oder nicht."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18873,7 +18873,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155081\n"
"help.text"
msgid "Prints the following files to the printer <emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear."
-msgstr ""
+msgstr "Druckt die nachfolgend genannten Dateien auf <emph>{Druckername}</emph> und beendet das Programm. Der Startbildschirm wird nicht angezeigt."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18890,7 +18890,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204010513716\n"
"help.text"
msgid "If used multiple times, only last <emph>{Printername}</emph> is effective for all documents of all <emph>--pt</emph> runs."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn mehrmals verwendet, wird nur der letzte <emph>{Druckername}</emph> für alle Dokumente von allen <emph>--pt</emph> Läufen verwendet."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18898,7 +18898,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401061890\n"
"help.text"
msgid "Also, <emph>--printer-name</emph> argument of <emph>--print-to-file</emph> switch interferes with <emph>{Printername}</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Auch das Argument <emph>--printer-name</emph> des Schalters <emph>--print-to-file</emph> funktioniert mit <emph>{Druckername}</emph>."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18906,7 +18906,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163666\n"
"help.text"
msgid "Prints following files to the default printer, after which those files are closed. The splash screen does not appear."
-msgstr ""
+msgstr "Druckt die nachfolgend genannten Dateien auf dem Standarddrucker aus, nachdem diese Dateien geschlossen wurden. Der Startbildschirm wird nicht angezeigt."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18930,7 +18930,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153838\n"
"help.text"
msgid "Opens and starts the following presentation documents of each immediately. Files are closed after the showing. Files other than Impress documents are opened in default mode , regardless of previous mode."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet und startet die nachfolgend genannten Präsentationen sofort. Die Dateien werden nach der Vorführung geschlossen. Andere Dateien als Impress Dokumente werden im Standardmodus geöffnet, unabhängig vom vorhergehenden Modus."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18938,7 +18938,7 @@ msgctxt ""
"par_id315053p\n"
"help.text"
msgid "Batch convert files (implies --headless). If --outdir isn't specified, then current working directory is used as output_dir."
-msgstr ""
+msgstr "Batch-Konvertierung von Dateien (erfordert --headless). Wenn --outdir nicht angegeben ist, wird das derzeitige Verzeichnis als output_dir verwendet."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18946,7 +18946,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401222926\n"
"help.text"
msgid "If --convert-to is used more than once, last value of OutputFileExtension[:OutputFilterName] is effective. If --outdir is used more than once, only its last value is effective. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn --convert-to mehrmals verwendet wird, ist der letzte Wert von OutputFileExtension[:OutputFilterName] wirksam. Wenn --outdir mehrmals verwendet wird, ist nur der letzte Wert wirksam. Z.B.:"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18954,7 +18954,7 @@ msgctxt ""
"par_id315053q\n"
"help.text"
msgid "Batch print files to file. If <emph>--outdir</emph> is not specified, then current working directory is used as output_dir."
-msgstr ""
+msgstr "Batch-Druck von Dateien. Wenn <emph>--outdir</emph> nicht angegeben, wird das aktuelle Verzeichnis als output_dir verwendet."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18962,7 +18962,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204012928262\n"
"help.text"
msgid "If <emph>--printer-name</emph> or <emph>--outdir</emph> used multiple times, only last value of each is effective. Also, <emph>{Printername}</emph> of <emph>--pt</emph> switch interferes with <emph>--printer-name</emph>. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn <emph>--printer-name</emph> oder <emph>--outdir</emph> mehrfach verwendet wird, wird nur der letzte Wert wirksam. Auch <emph>{Druckername}</emph> des Schalters <emph>--pt</emph> funktioniert mit <emph>--printer-name</emph>. Z.B.:"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18970,7 +18970,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401348732\n"
"help.text"
msgid "Dump text content of the following files to console (implies <emph>--headless</emph>). Cannot be used with <emph>--convert-to</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Zeigt den Textinhalt der genannten Dateien auf der Konsole an (erfordert <emph>--headless</emph>). Kann nicht gemeinsam mit <emph>--convert-to</emph> verwendet werden."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18978,7 +18978,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401398657\n"
"help.text"
msgid "Set a bootstrap variable. For example: to set a non-default user profile path:"
-msgstr ""
+msgstr "Setzt eine Bootstrap-Variable. Z.B. um einen nicht-Standard Benutzer-Profilpfad zu setzen:"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -18994,7 +18994,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401435616\n"
"help.text"
msgid "Ignored (MacOS X only)"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriert (nur MacOS X)"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -19002,7 +19002,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204014423695\n"
"help.text"
msgid "Ignored (COM+ related; Windows only)"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriert (COM+ bezogen; nur Windows)"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
index 919ce2290c0..7ee3d57bbb2 100644
--- a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
+++ b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-27 21:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-16 10:48+0000\n"
-"Last-Translator: Thomas Hackert <thackert@nexgo.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 05:43+0000\n"
+"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1484563708.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484631824.000000\n"
#: 01000000.xhp
msgctxt ""
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgctxt ""
"par_id1208200812004445\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Use the high performance Open Graphics Library (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"opengl\">OpenGL</link>) to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons.</ahelp> OpenGL uses the computer graphics device to accelerate the graphics rendering. If the device is blacklisted (see below) this option will not be effective."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Benutzt die leistungsstarke Open-Graphics-Bibliothek (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"opengl\">OpenGL</link>), um alle visuellen Elemente der Anwendung zu rendern, einschließlich Fenster, Menüs, Symbolleisten und Symbole.</ahelp> OpenGL benutzt die Grafikkarte des Computers zur Beschleunigung der Grafikübertragung. Falls das Gerät auf der Negativliste steht (sehen Sie unten), ist diese Option unwirksam."
#: 01010800.xhp
msgctxt ""
@@ -4159,7 +4159,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154307\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">This tab page lets you define various settings for the image cache.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Diese Register lässt Sie verschiedene Einstellungen für den Bildspeicher definieren.</ahelp>"
#: 01011000.xhp
msgctxt ""
@@ -5316,7 +5316,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1972107\n"
"help.text"
msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)"
-msgstr ""
+msgstr "Blockiert jede Verknüpfung zu Dokumenten, die nicht von vertrauten Stellen (sehen Sie Makrosicherheit) kommen"
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -5324,7 +5324,7 @@ msgctxt ""
"par_id79043\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/blockuntrusted\">Blocks the use of links pointing to images not in the trusted locations defined on the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\" name=\"Trusted Sources\">Trusted Sources</link> tab of the Macro Security dialog.</ahelp> This can increase security in case you work with documents from untrusted sources (e.g. the internet) and are worried about vulnerabilities in image processing software components. Blocking the use of links means that images are not loaded in documents, only a placeholder frame is visible."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/blockuntrusted\">Blockiert die Benutzung von Verknüpfungen zu Bildern, die nicht von vertrauten Stellen kommen, welche im Register <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\" name=\"Vertrauenswürdige Quellen\">Vertrauenswürdige Quellen</link> des Dialogs Makrosicherheit festgelegt sind.</ahelp> Dies kann die Sicherheit für den Fall erhöhen, wenn Sie mit Dokumenten aus nicht vertrauenswürdigen Quellen (z.B. dem Internet) arbeiten und über Schwachstellen in Bildbearbeitungskomponenten besorgt sind. Das Blockieren von Verknüpfungen bedeutet, dass Bilder nicht in Dokumente geladen werden, nur ein Platzhalterrahmen ist sichtbar."
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -6051,7 +6051,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149261\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/graphics\">Specifies whether to display images and objects on the screen.</ahelp></variable> If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders."
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/graphics\">Legt fest, ob Bilder und Objekte auf dem Bildschirm angezeigt werden.</ahelp></variable> Falls diese Elemente versteckt sind, sehen Sie leere Rahmen als Platzhalter."
#: 01040200.xhp
msgctxt ""
@@ -6068,7 +6068,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146898\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Images and objects</emph> option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn <emph>Grafiken und Objekte</emph> nicht gewählt ist, werden keine Grafiken aus dem Internet geladen. Befinden sich Grafiken ohne Größenangabe innerhalb einer Tabelle, kann es bedingt durch Verwendung eines älteren HTML-Standards auf der \"angebrowsten\" Seite zu Darstellungsschwierigkeiten kommen."
#: 01040200.xhp
msgctxt ""
@@ -6131,7 +6131,7 @@ msgctxt ""
"45\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/fieldcodes\">Displays the field names in the document instead of the contents of the fields.</ahelp> You can also choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Field Names\"><emph>View - Field Names</emph></link> in a text document."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/fieldcodes\">Zeigt die Feldnamen anstelle der jeweiligen Feldinhalte im Dokument an.</ahelp> Diese Ansicht können Sie in einem Textdokument auch über <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"Ansicht – Feldnamen\"><emph>Ansicht – Feldnamen</emph></link> steuern."
#: 01040200.xhp
msgctxt ""
@@ -15401,7 +15401,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105C66\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/editbtn\">Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/editbtn\">Öffnet einen Dialog, in dem ausgewählte Startparameter der JRE bearbeitet werden können.</ahelp>"
#: javaparameters.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
index e546725f3e3..6d1779d4728 100644
--- a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
+++ b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-01 12:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-16 07:53+0000\n"
-"Last-Translator: Thomas Hackert <thackert@nexgo.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 05:06+0000\n"
+"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1484553229.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484629598.000000\n"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -11808,7 +11808,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151189\n"
"help.text"
msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose <emph>Table - Unprotect</emph> in the context menu.<br/> Or select the whole table and choose <emph>Tools - Unprotect Cells</emph> in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Für die ganze Tabelle klicken Sie im Navigator mit rechts auf die Tabelle und wählen Sie im Kontextmenü <emph>Tabelle - Zellschutz aufheben</emph>.<br/>Oder Sie wählen die gesamte Tabelle aus und wählen im Menü <emph>Tabelle - Zellschutz aufheben</emph>."
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -11856,7 +11856,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152968\n"
"help.text"
msgid "Right-click in the index/table of contents. Go to the <emph>Edit Index...</emph> in the context menu. Uncheck <emph>Protected against manual changes</emph> on the <emph>Type</emph> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie mit rechts auf das Verzeichnis. Wählen Sie im Kontextmenü <emph>Verzeichnis bearbeiten</emph>. Wählen Sie <emph>Geschützt vor manuellen Änderungen</emph> im Register <emph>Typ</emph> ab."
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -11864,7 +11864,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152774\n"
"help.text"
msgid "Right-click in the index/table of contents in the Navigator and uncheck <emph>Index - Read-only</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie mit rechts auf das Verzeichnis im Navigator und wählen Sie <emph>Verzeichnis - Schreibgeschützt</emph> ab."
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -11872,7 +11872,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1811201623985\n"
"help.text"
msgid "Protection of the whole <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer document from changes."
-msgstr ""
+msgstr "Schutz des gesamten <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer-Dokuments vor Änderungen."
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -11880,7 +11880,7 @@ msgctxt ""
"par_id31544811\n"
"help.text"
msgid "You can protect the contents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer document from changes, if it is one form follow file formats: .doc, .docx, .odt, .ott."
-msgstr ""
+msgstr "Sie könne den Inhalt eines <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer-Dokuments vor Änderungen schützen, falls es einer der folgenden Dateiformate ist: .doc, .docx, .odt, .ott."
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -11896,7 +11896,7 @@ msgctxt ""
"par_id18112016812973\n"
"help.text"
msgid "To enable the protection of the whole document, go to <emph>Tools - Options... - Writer - Compatibility</emph> and choose <emph>Protect form</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Um den Schutz des gesamten Dokuments zu aktivieren, wählen Sie <emph>Extras - Optionen... - LibreOffice Writer - Kompatibilität</emph> und dort <emph>Formular schützen</emph>."
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -11904,7 +11904,7 @@ msgctxt ""
"par_id18112016812978\n"
"help.text"
msgid "To disable the protection of the whole document, go to <emph>Tools - Options... - Writer - Compatibility</emph> and uncheck <emph>Protect form</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Um den Schutz eines gesamten Dokuments zu deaktivieren, wählen Sie <emph>Extras - Optionen... - LibreOffice Writer - Kompatibilität</emph> und wählen dort <emph>Formular schützen</emph> ab."
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15049,7 +15049,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "To set the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options for tables in text documents, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Table</item>. There are three display modes for tables:"
-msgstr ""
+msgstr "Um die Option <item type=\"menuitem\">Verhalten von Zeilen/Spalten</item> für Tabellen in Textdokumenten zu setzen, wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Einstellungen</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Extras - Optionen...</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Tabelle</item>. Es gibt drei Anzeigemodi für Tabellen:"
#: tablemode.xhp
msgctxt ""
@@ -17801,7 +17801,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153396\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Rahmen und OLE-Objekt - Eigenschaften...</emph> und dort das Register <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Umlauf\"><emph>Umlauf</emph></link>."
#: wrap.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po
index 22ba7476fd7..fed7ba89450 100644
--- a/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po
+++ b/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-14 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 10:58+0000\n"
"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1484390305.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484737119.000000\n"
#: Addons.xcu
msgctxt ""
@@ -7790,7 +7790,7 @@ msgctxt ""
"Name\n"
"value.text"
msgid "StartDate"
-msgstr "Anfangsdatum"
+msgstr "Startdatum"
#: TableWizard.xcu
msgctxt ""
@@ -7799,7 +7799,7 @@ msgctxt ""
"ShortName\n"
"value.text"
msgid "StartDate"
-msgstr "Anfangsdatum"
+msgstr "Startdatum"
#: TableWizard.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index 492ad1f1c02..baa65aa626c 100644
--- a/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/de/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-27 21:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-16 05:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 05:35+0000\n"
"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1484543262.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484631319.000000\n"
#: BaseWindowState.xcu
msgctxt ""
@@ -16620,7 +16620,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Check-Out"
-msgstr "Arbei~tsversion hochladen"
+msgstr "Arbei~tsversion erstellen"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -16629,7 +16629,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Cancel Check-Out..."
-msgstr "Hochladen abbre~chen..."
+msgstr "Arbeitsversion verwerfen..."
#. This is the action to merge a private working copy of the document on a server. It shows a dialog to input some information on the new version to create on the server.
#: GenericCommands.xcu
@@ -16639,7 +16639,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Check-In..."
-msgstr "Arbeitsversion zusa~mmenführen..."
+msgstr "Arbeitsversion hochladen..."
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/de/sc/source/ui/src.po b/source/de/sc/source/ui/src.po
index 820230520b7..6e6d0cbe336 100644
--- a/source/de/sc/source/ui/src.po
+++ b/source/de/sc/source/ui/src.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-10 23:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-14 11:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 10:54+0000\n"
"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1484391747.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484736851.000000\n"
#: filter.src
msgctxt ""
@@ -6138,7 +6138,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "list of dates"
-msgstr "Liste mit Daten"
+msgstr "Freie Tage"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6147,7 +6147,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr "Optionale Angabe von einem oder mehreren Daten, die als Urlaubstage angerechnet werden sollen."
+msgstr "Optionale Angabe von einem oder mehreren Daten, die als freie Tage angerechnet werden sollen."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6156,7 +6156,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "array"
-msgstr "Matrix"
+msgstr "Wochenende"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6219,7 +6219,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "number or string"
-msgstr "Zahl oder Zeichenkette"
+msgstr "Wochenende"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6237,7 +6237,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "array"
-msgstr "Matrix"
+msgstr "Freie Tage"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6246,7 +6246,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr "Optionale Angabe von einem oder mehreren Daten, die als Urlaubstage angerechnet werden sollen."
+msgstr "Optionale Angabe von einem oder mehreren Daten, die als freie Tage angerechnet werden sollen."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6300,7 +6300,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "number or string"
-msgstr "Zahl oder Zeichenkette"
+msgstr "Wochenende"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6318,7 +6318,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "array"
-msgstr "Matrix"
+msgstr "Freie Tage"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6327,7 +6327,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr "Optionale Angabe von einem oder mehreren Daten, die als Urlaubstage angerechnet werden sollen."
+msgstr "Optionale Angabe von einem oder mehreren Daten, die als freie Tage angerechnet werden sollen."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
diff --git a/source/de/scaddins/source/analysis.po b/source/de/scaddins/source/analysis.po
index 59a441d451e..2cc276eba4e 100644
--- a/source/de/scaddins/source/analysis.po
+++ b/source/de/scaddins/source/analysis.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-14 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 10:39+0000\n"
"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1484392423.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484735983.000000\n"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The end date"
-msgstr "Enddatum"
+msgstr "Das Enddatum"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
-msgstr "Ausgangsdatum"
+msgstr "Startdatum"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The start date"
-msgstr "Ausgangsdatum"
+msgstr "Das Startdatum"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -328,7 +328,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The end date"
-msgstr "Enddatum"
+msgstr "Das Enddatum"
#: analysis.src
msgctxt ""
diff --git a/source/de/scaddins/source/datefunc.po b/source/de/scaddins/source/datefunc.po
index 97d20cfc667..11eb884f987 100644
--- a/source/de/scaddins/source/datefunc.po
+++ b/source/de/scaddins/source/datefunc.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-18 04:47+0000\n"
-"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 11:03+0000\n"
+"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Pootle 2.7\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1466225257.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484737429.000000\n"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
-msgstr "Ausgangsdatum"
+msgstr "Startdatum"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
-msgstr "Ausgangsdatum"
+msgstr "Startdatum"
#: datefunc.src
msgctxt ""
diff --git a/source/de/svx/uiconfig/ui.po b/source/de/svx/uiconfig/ui.po
index a83a2a1ed06..b7933fb5d8f 100644
--- a/source/de/svx/uiconfig/ui.po
+++ b/source/de/svx/uiconfig/ui.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-21 15:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-14 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 10:58+0000\n"
"Last-Translator: kuehl <kuehl@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1484388704.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1484737131.000000\n"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
@@ -4953,7 +4953,7 @@ msgctxt ""
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Start Date"
-msgstr "Anfangsdatum"
+msgstr "Startdatum"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""