aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/dsb/chart2
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-01-14 17:04:49 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-01-14 17:14:06 +0100
commit71869d4e313a0ea83cb90f1987b32e2f1b65e45f (patch)
treef660c138e3f8518f29e447c8d8bb796713237fa8 /source/dsb/chart2
parent47577968ccfbc64b78536a117cf1134407bd015e (diff)
update translations for 7.1.0 rc2
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I643f6b7b2a613da42efd1c76a9e2a5ab847146da
Diffstat (limited to 'source/dsb/chart2')
-rw-r--r--source/dsb/chart2/messages.po508
1 files changed, 254 insertions, 254 deletions
diff --git a/source/dsb/chart2/messages.po b/source/dsb/chart2/messages.po
index 0941cca6a4d..b3eb60d749c 100644
--- a/source/dsb/chart2/messages.po
+++ b/source/dsb/chart2/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-24 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-03 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
-"Language-Team: Lower Sorbian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/dsb/>\n"
+"Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/chart2messages/dsb/>\n"
"Language: dsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1547385228.000000\n"
#. NCRDD
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Smužku zasajźiś"
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:78
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow"
msgid "Inserts a new row below the current row."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo nowu smužku pód aktualneju smužku."
#. DDsFz
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:91
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Rěd zasajźiś"
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:96
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn"
msgid "Inserts a new data series after the current column."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo nowy datowy rěd za aktualnym słupom."
#. KuFy7
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:109
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Tekstowy słup zasajźiś"
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:114
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn"
msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Zasaźujo nowy tekstowy słup za aktualnym słupom za hierarchiske wóskowe wopisanja."
#. 4JgTE
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:127
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Smužku wulašowaś"
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:132
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow"
msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row."
-msgstr ""
+msgstr "Wulašujo aktualnu smužku. Njejo móžno, pópisańsku smužku wulašowaś."
#. JCBmW
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:145
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Datowy rěd wulašowaś"
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:150
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn"
msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column."
-msgstr ""
+msgstr "Wulašujo aktualny rěd abo tekstowy słup. Njejo móžno, prědny tekstowy słup wulašowaś."
#. MUkk3
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:173
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Datowy rěd nalěwo pśesunuś"
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:178
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn"
msgid "Switches the current column with its neighbor at the left."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja aktualny słup z tym nalěwo pódla njogo."
#. DfxQy
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:191
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Datowy rěd napšawo pśesunuś"
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:196
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn"
msgid "Switches the current column with its neighbor at the right."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja aktualny słup z tym napšawo pódla njogo."
#. EkxKw
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:209
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Smužku górjej pśesunuś"
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:214
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow"
msgid "Switches the current row with its neighbor above."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja aktualny słup z tym nad nim."
#. TvbuK
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:227
@@ -1188,13 +1188,13 @@ msgstr "Smužku dołoj pśesunuś"
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:232
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow"
msgid "Switches the current row with its neighbor below."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja aktualny słup z tym pód nim."
#. rRJDK
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:366
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog"
msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog Datowa tabela, źož móžośo diagramowe daty wobźěłaś."
#. KbkRw
#: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Gódnotu ako _licbu pokazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:115
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Displays the absolute values of the data points."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo absolutne gódnoty datowych dypkow."
#. C2XXx
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:126
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Gódnotu ako pro_centowu gódnotu pokazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:135
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Displays the percentage of the data points in each column."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo procentowu sajźbu datowych dypkow w kuždem słupje."
#. MYzUe
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:146
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "_Kategoriju pokazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:155
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY"
msgid "Shows the data point text labels."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo tekstowe pópisanja datowych dypkow."
#. 8mMDV
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:166
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "_Legendowy symbol pokazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:175
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL"
msgid "Displays the legend icons next to each data point label."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo symbole legendy pódla kuždego pópisanja datowych dypkow."
#. BA3kD
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:186
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Licbowy _format..."
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:209
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the number format."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog za wuběranje licbowego formata."
#. cFD6D
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:220
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "For_mat procentoweje gódnoty..."
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:228
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the percentage format."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog za wuběranje procentowego formata."
#. ETbFx
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:241
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Perioda"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:285
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR"
msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object."
-msgstr ""
+msgstr "Wuběra źěleńske znamuško mjazy někotarymi tekstowymi znamuškowymi rjeśazkami za ten samski objekt."
#. FDBQW
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:311
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Blisko póchada"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:344
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects."
-msgstr ""
+msgstr "Wuběra městno datowych pópisanjow relatiwnje k objektam."
#. 69qZL
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:364
@@ -1458,13 +1458,13 @@ msgstr "Tekstowe atributy"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:426
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo do kólaska, aby tekstowe wusměrjenje za datowe pópisanja nastajił."
#. MjCoG
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:446
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo zawjertny kut nawopaki ako špěra źo za datowe pópisanja."
#. Jhjwb
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:460
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Tek_stowy směr"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:502
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Podajśo tekstowe wusměrjenje za wótstawk, kótaryž kompleksne tekstowe wugótowanje (CTL) wužywa. Funkcija jo jano k dispoziciji, jolic pódpěra za kompleksne tekstowe wugótowanje jo zmóžnjona."
#. xpAEz
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:527
@@ -1494,31 +1494,31 @@ msgstr "Tekst wjerśeś"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:560
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "_Connect displaced data labels to data points"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśeměstnjone datowe pópisanja z datowymi dypkami zwězaś"
#. MJdmK
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:569
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points"
-msgstr ""
+msgstr "Kresli liniju, kótaraž datowe pópisanja z datowymi dypkami zwězujo"
#. UKVF9
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:587
msgctxt "dlg_DataLabel|label3"
msgid "Leader Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Wjeźece linije"
#. 6bBph
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:603
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog Datowe pópisanja, kótaryž wam zmóžnja, datowe pópisanja póstajiś."
#. bt7D7
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:625
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog Datowe pópisanja, kótaryž wam zmóžnja, datowe pópisanja póstajiś."
#. 3GUtp
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "_Bźez"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:137
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE"
msgid "Does not show any error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Njepokazujo zmólkowe grědy."
#. sMZoy
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:149
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "_Konstantna gódnota"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:159
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo konstantne gódnoty, kótarež sćo pódał w parametrowem wobceŕku."
#. UzxQQ
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:171
@@ -1560,13 +1560,13 @@ msgstr "_Procentowa gódnota"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:181
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo procentowu sajźbu. Pokazanje se na wótpowědny datowy dypk póśěgujo. Nastajśo procentowu sajźbu w parametrowem wobceŕku."
#. tSBH9
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:207
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo funkciju, aby zmólkowe grědy wulicył."
#. fkUNn
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:222
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "Zmólkowy wobceŕk"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:229
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo funkciju, aby zmólkowe grědy wulicył."
#. Z5yGF
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:248
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "_Celowy wobceŕk"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:258
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na Celowy wobceŕk a pódajśo pón celowy wobceŕk, z kótaregož se maju pozitiwne a negatiwne gódnoty zmólkoweje grědy wulicyś."
#. vdvVR
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:276
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "Pozitiwny _a negatiwny"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:319
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
msgid "Shows positive and negative error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo pozitiwne a negatiwne zmólkowe grědy."
#. jJw8Y
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:330
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "Poz_itiwny"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:340
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
msgid "Shows only positive error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo jano pozitiwne zmólkowe grědy."
#. 6YgbM
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:351
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "N_egatiwny"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:361
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
msgid "Shows only negative error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo jano negatiwne zmólkowe grědy."
#. fkKQH
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:411
@@ -1668,13 +1668,13 @@ msgstr "P_ozitiwny (+)"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:477
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gódnotu, kótaraž se ma pokazanej gódnośe ako pozitiwna zmólkowa gódnota pśidaś."
#. SUBEs
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:495
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo adresowy wobceŕk, z kótaregož cośo pozitiwne zmólkowe gódnoty dostaś. Wužywajśo tłocašk Pómjeńšyś, aby wobceŕk z tabele wubrał."
#. 5FfdH
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:510
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Datowy wobceŕk wubraś"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:514
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na tłocašk, aby dialog pómjeńšył, wužywajśo pón myšku, aby celowy wobceŕk w tabelowem dokumenśe wubrał. Klikniśo hyšći raz na tłocašk, aby połnu wjelikosć dialoga wótnowił."
#. K9wAk
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:540
@@ -1698,13 +1698,13 @@ msgstr "_Negatiwny (-)"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:558
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gódnotu, kótaraž se ma wót pokazaneje gódnoty ako negatiwna zmólkowa gódnota substrahěrowaś."
#. DTR5D
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:576
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo adresowy wobceŕk, z kótaregož cośo negatiwne zmólkowe gódnoty dostaś. Wužywajśo tłocašk Pómjeńšyś, aby wobceŕk z tabele wubrał."
#. jsckc
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:591
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Datowy wobceŕk wubraś"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:595
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na tłocašk, aby dialog pómjeńšył, wužywajśo pón myšku, aby celowy wobceŕk w tabelowem dokumenśe wubrał. Klikniśo hyšći raz na tłocašk, aby połnu wjelikosć dialoga wótnowił."
#. GZS6d
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:614
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Ta samska gódnota za wobej"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:623
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžniśo to, aby pozitiwne ako teke negatiwne zmólkowe gódnoty wužywał. Móžośo jano gódnotu kašćika „Pozitiwny“ změniś. Toś ta gódnota se awtomatiski do kašćika „Negatiwny“ kopěrujo."
#. ogVMg
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:641
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "_X-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:115
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX"
msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo X-wósku ako liniju z rozrědowanjami."
#. XeWVu
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:127
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "_Y-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:136
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY"
msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo Y-wósku ako liniju z rozrědowanjami."
#. FoAXW
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:148
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "_Z-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:157
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ"
msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo Z-wósku ako liniju z rozrědowanjami."
#. YZ7GG
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:176
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "X-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:220
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryX"
msgid "Displays a secondary X axis in the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo sekundarnu X-wósku w diagramje."
#. 598Gk
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:232
@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Y-wó_ska"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:241
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY"
msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. "
-msgstr ""
+msgstr "Głowne a sekundarne wóski daju se separatnje skalěrowaś. Móžośo na pśikład jadnu wósku na 2 cm a drugu na 1,5 cm skalěrowaś. "
#. CAFjD
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:253
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Sekundarne wóski"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:308
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog"
msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, kótare wóski maju se w diagramje pokazaś."
#. 2eGKS
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "_X-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:115
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX"
msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa X-wósce diagrama kśidnowe linije."
#. FEBZW
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:127
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "_Y-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:136
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY"
msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa Y-wósce diagrama kśidnowe linije."
#. XEXTu
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:148
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "_Z-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:157
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ"
msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa Z-wósce diagrama kśidnowe linije."
#. 9QbAA
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:176
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "X-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:220
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX"
msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa kśidnowe linije, kótarež X-wósku do mjeńšych wótrězkow rozrěduju."
#. PkzaY
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:232
@@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "Y-wó_ska"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:241
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY"
msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa kśidnowe linije, kótarež Y-wósku do mjeńšych wótrězkow rozrěduju."
#. CcCG8
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:253
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Z-wó_ska"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:262
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ"
msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa kśidnowe linije, kótarež Z-wósku do mjeńšych wótrězkow rozrěduju."
#. QBQD4
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:281
@@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "Pomocne kśidna"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:313
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog"
msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts."
-msgstr ""
+msgstr "Z kśidnowymi linijami móžośo wóski do wótrězki rozrědowaś. Pśez to móžośo lěpšy pśeglěd diagrama dostaś, pśedewšym jolic z wjelikimi diagramami źěłaśo."
#. rqADt
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8
@@ -2004,13 +2004,13 @@ msgstr "_Pódtitel"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:124
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
msgid "Enter the desired title for the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo póžedany titel za diagram."
#. 5eiq7
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:141
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo póžedany pódtitel za diagram."
#. y8KiH
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:180
@@ -2034,19 +2034,19 @@ msgstr "_Z-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:226
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo póžedany titel za X-wósku diagrama."
#. 3m5Dk
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo póžedany titel za Y-wósku diagrama."
#. PY2EU
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:260
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo póžedany titel za Z-wósku diagrama."
#. aHvzY
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:277
@@ -2070,13 +2070,13 @@ msgstr "Y-wó_ska"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:345
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo póžedany sekundarny titel za X-wósku diagrama."
#. bnwti
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:362
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo póžedany sekundarny titel za Y-wósku diagrama."
#. XvJwD
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:379
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Sekundarne wóski"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:411
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog"
msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog, aby titele do diagrama zapódał abo je změnił."
#. 23FsQ
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "B-spline"
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox"
msgid "Apply a line curve model."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo linijowy model."
#. eecxc
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:171
@@ -2676,19 +2676,19 @@ msgstr "_Stopjeń polynomow:"
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:202
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton"
msgid "Set the resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo rozeznaśe."
#. a4btg
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:219
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton"
msgid "Set the degree of the polynomials."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo stopjeń polynomow."
#. YECJR
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:253
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog"
msgid "Apply a line curve model."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo linijowy model."
#. RyJg5
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:132
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "_Z horicontalneju liniju zachopiś"
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:142
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb"
msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopina se z horicontalneju liniju a póstupujo wertikalnje až do kóńca."
#. iJCAt
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:153
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Schójźeńk pśi _horicontalnem pśerězku"
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:164
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb"
msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line."
-msgstr ""
+msgstr "Póstupujo wertikalnje a kóńcy se z horicontalneju liniju."
#. vtGik
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:175
@@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "Z horicontalneju liniju _skóńcyś"
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:186
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb"
msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopina se z horicontalneju liniju, póstupujo wertikalnje w srjejźi X-gódnotow a kóńcy se z horicontalneju liniju."
#. X3536
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:197
@@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr "Schójźeńk pśi _wertikalnem pśerězku"
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:208
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb"
msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopina se wertikalnje až do srjeźi Y-gódnotow, pókšacujo se z horicontalneju liniju a kóńcy se wertikalnje na kóńcu."
#. oDDMr
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:236
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "Typ schójźeńkow"
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:46
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree"
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, wusměrjeński kut manuelnje zapódaś."
#. ViJ9k
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:60
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "We_rtikalnje zeštaplowany"
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:105
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB"
msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Pśipokazujo wertikalne tekstowe wusměrjenje za celowe wopśimjeśe."
#. 3BaMa
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:117
@@ -2784,13 +2784,13 @@ msgstr "Tek_stowy směr:"
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:148
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Podajśo tekstowe wusměrjenje za wótstawk, kótaryž kompleksne tekstowe wugótowanje (CTL) wužywa. Toś ta funkcija jo jano k dispoziciji, jolic pódpěra za kompleksne tekstowe wugótowanje jo zmóžnjona."
#. 9cDiw
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:167
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl"
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Gaž něźi na kólasku klikaśo, se wariabelne tekstowe wusměrjenje póstaja."
#. syx89
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:184
@@ -2826,7 +2826,7 @@ msgstr "Swójski"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME"
msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo šemu z lisćinowego póla abo klikniśo dołojce do kontrolnych kašćikow."
#. EyGsf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78
@@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr "Wó_senjenje"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:87
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING"
msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic to jo markěrowane, se wósenjenje Gouraud wužywa, howac płone wósenjenje."
#. SMFrD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:99
@@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "_Objektowe ramiki"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:108
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES"
msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid."
-msgstr ""
+msgstr "Gaž se linijowy stil na „pśeśěgnjona linija“ staja, se ramik pokazujo."
#. CpWRj
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:120
@@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr "Wu_kulowaśone kanty"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:129
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_ROUNDEDEDGE"
msgid "Edges are rounded by 5%."
-msgstr ""
+msgstr "Kanty su wó 5 % wótrownane."
#. U5CTF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:37
@@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "_Pšawokutne wóski"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:46
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic nastajenje pšawokutne wóski jo zmóžnjone, móžośo diagramowe wopśimjeśe jano k směroju X a Y wjerśeś, t. gr. paralelnje k diagramowym ramikam. Nastajenje Pšawokutne wóski jo za 3D-diagramy pó standarźe zmóžnjone."
#. y8Tyg
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:60
@@ -2904,7 +2904,7 @@ msgstr "_Perspektiwa"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:112
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE"
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujśo pólo„Perspektiwa“, aby diagram ako pśez kamerowy objektiw pokazał. Wužywajśo wobwjertne pólo, aby procentowu sajźbu nastajił. Z wusokeju procentoweju sajźbu bliše objekty wětše ako dalše wuglědaju."
#. mdPAi
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132
@@ -2916,25 +2916,25 @@ msgstr "Perspektiwa"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:133
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE"
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujśo pólo„Perspektiwa“, aby diagram ako pśez kamerowy objektiw pokazał. Wužywajśo wobwjertne pólo, aby procentowu sajźbu nastajił. Z wusokeju procentoweju sajźbu bliše objekty wětše ako dalše wuglědaju."
#. PP8jT
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:151
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja wobjert diagrama na Z-wósce. Nowe nastajenja se na pśeglěd nałožuju."
#. AyMWn
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:168
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja wobjert diagrama na Y-wósce. Nowe nastajenja se na pśeglěd nałožuju."
#. EGS4B
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:185
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja wobjert diagrama na X-wósce. Nowe nastajenja se na pśeglěd nałožuju."
#. RGQDC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:96
@@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "Swěśadło 1"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:101
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1"
msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby swěśadło z efektami błyšćowego swětła zmóžnił abo znjemóžnił."
#. bwfDH
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:115
@@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "Swěśadło 2"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:120
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił."
#. uMVDV
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:134
@@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr "Swěśadło 3"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:139
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił."
#. 6CBDG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:153
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Swěśadło 4"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:158
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił."
#. Hf5Du
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:172
@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "Swěśadło 5"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:177
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił."
#. T7qDZ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:191
@@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr "Swěśadło 6"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:196
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił."
#. mSsDD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:210
@@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "Swěśadło 7"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:215
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił."
#. wY5CR
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:229
@@ -3030,13 +3030,13 @@ msgstr "Swěśadło 8"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:234
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił."
#. DwEDc
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:268
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE"
msgid "Select a color for the selected light source."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu za wubrane swěśadło."
#. gfdAB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283
@@ -3048,19 +3048,19 @@ msgstr "Barwu z pomocu dialoga Barwa wubraś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:287
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR"
msgid "Select a color using the color dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu z pomocu dialoga Barwa"
#. mgXyK
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:312
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
msgid "_Light Source"
-msgstr ""
+msgstr "_Swěśadło"
#. WssJA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:358
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT"
msgid "Select a color for the ambient light."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu za swětło wokoliny."
#. NpAu7
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:373
@@ -3072,13 +3072,13 @@ msgstr "Barwu z pomocu dialoga Barwa wubraś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:377
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR"
msgid "Select a color using the color dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu z pomocu dialoga Barwa"
#. LFMGL
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:395
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
msgid "_Ambient Light"
-msgstr ""
+msgstr "_Swětło wokolnosći"
#. snUGf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:439
@@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr "Swětłowy pśeglěd"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:497
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination"
msgid "Set the light sources for the 3D view."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo swěśadło za 3D-naglěd."
#. XRVrG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:48
@@ -3126,19 +3126,19 @@ msgstr "Kategorija"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:71
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo, źož ma se druga wóska kśicowaś: na zachopjeńku, na kóńcu, na pódanej gódnośe abo na kategoriji."
#. FwCEp
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:89
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gódnotu, źož ma wóskowa linija drugu wósku kśicowaś."
#. AnLbY
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:112
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY"
msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo kategoriju, źož ma wóskowa linija drugu wósku kśicowaś."
#. VYVhe
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:131
@@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr "_Pśi markach"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:195
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON"
msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až wóska jo na prědnych/slědnych markach. Pśež to se wizuelne pśedstajenje datowych dypkow na gódnotowej wósce zachopina/kóńcy."
#. gSFeZ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:206
@@ -3174,7 +3174,7 @@ msgstr "_Mjazy markami"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:216
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN"
msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až wóska jo mjazy markami. Pśež to se wizuelne pśedstajenje datowych dypkow z wótkłonom ku gódnotowej wósce zachopina/kóńcy."
#. ExBDm
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:233
@@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Wenka kóńca"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:297
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo, źož ma se pópisanja zaměstniś: blisko wóski, blisko wóski (drugi bok), zwenka zachopjeńka abo zwenka kóńca."
#. DUNn4
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:322
@@ -3252,7 +3252,7 @@ msgstr "_Nutśi"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:445
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER"
msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až se marki na nutśikownem boku wóski zaměstnjuju."
#. EhLxm
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:456
@@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "_Wenka"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:468
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER"
msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až se marki na wenkownem boku wóski zaměstnjuju."
#. RJXic
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:479
@@ -3276,7 +3276,7 @@ msgstr "N_utśi"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:491
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER"
msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až se marki mjeńšego interwala na nutśikownem boku wóski zaměstnjuju."
#. nBCFJ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:502
@@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "W_enka"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:514
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER"
msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až se marki mjeńšego interwala na wenkownem boku wóski zaměstnjuju."
#. XWuxR
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:539
@@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "Pśi wósce a pópisanjach"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:561
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS"
msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo, źož se maju marki zaměstniś: na pópisanjach, na wósce abo na wósce a pópisanjach."
#. jK9rf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:586
@@ -3366,7 +3366,7 @@ msgstr "Diagramowy typ wubraś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:96
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype"
msgid "Select a sub type of the basic chart type."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo pódtyp zakładnego diagramowego typa."
#. FSf6b
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:123
@@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "_3D-naglěd"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:134
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook"
msgid "Enables a 3D look for the data values."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja 3D-naglěd datowych gódnotow."
#. FprGw
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:148
@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr "Realistiski"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:156
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme"
msgid "Select the type of 3D look."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo typ 3D-naglěda."
#. FxHfq
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:174
@@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "_Forma"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:217
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape"
msgid "Select a shape from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo formu z lisćiny."
#. G2u4D
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:242
@@ -3420,7 +3420,7 @@ msgstr "_Rědy štaplowaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:250
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack"
msgid "Displays stacked series for Line charts."
-msgstr ""
+msgstr "Zwobraznjujo zeštaplowane datowe rědy za linijowe diagramy."
#. KfD2L
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:272
@@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "Jaden nad drugim"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:281
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop"
msgid "Stack series display values on top of each other."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty datowych rědow se zeštaplowane pokazuju."
#. C7JxK
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:292
@@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "Procent"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:301
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent"
msgid "Stack series display values as percent."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty datowych rědow se zeštaplowane a ako procent pokazuju."
#. ijuPy
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:312
@@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "Schójźeńki"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:362
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype"
msgid "Choose the type of line to draw."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo linijowy typ, kótaryž se ma kresliś."
#. JqNUv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:373
@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr "Kakosći..."
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:379
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties"
msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog za nastajenje kakosćow linije abo kśiwanki."
#. KzGZQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:396
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "Pó _X-gódnotach sortěrowaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:404
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort"
msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram."
-msgstr ""
+msgstr "Zwězujo dypki w rozsewatem diagramje XY pó póstupujucych gódnotach, samo gaby pórěd gódnotow drugi był."
#. CmGat
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:423
@@ -3516,13 +3516,13 @@ msgstr "_Licba linijow"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:442
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines"
msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja licbu linijow za słupowe a linijowe diagramy."
#. M2sxB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:511
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype"
msgid "Select a basic chart type."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo zakładny diagramowy typ."
#. qRkoY
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:38
@@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr "Gódnotu ako _licbu pokazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:47
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Displays the absolute values of the data points."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo absolutne gódnoty datowych dypkow."
#. wRisc
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:58
@@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "Gódnotu ako pro_centowu gódnotu pokazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:67
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Displays the percentage of the data points in each column."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo procentowu sajźbu datowych dypkow w kuždem słupje."
#. gyqnC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:78
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "_Kategoriju pokazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:87
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY"
msgid "Shows the data point text labels."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo tekstowe pópisanja datowych dypkow."
#. kce65
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:98
@@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr "_Legendowy symbol pokazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:107
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL"
msgid "Displays the legend icons next to each data point label."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo symbole legendy pódla kuždego pópisanja datowych dypkow."
#. K3uFN
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:118
@@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "Licbowy _format..."
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:141
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the number format."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog za wuběranje licbowego formata."
#. PYC2b
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:152
@@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr "For_mat procentoweje gódnoty..."
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:160
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the percentage format."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog za wuběranje procentowego formata."
#. gFELD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:173
@@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr "Perioda"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:217
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR"
msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object."
-msgstr ""
+msgstr "Wuběra źěleńske znamuško mjazy někotarymi tekstowymi znamuškowymi rjeśazkami za ten samski objekt."
#. 2MNGz
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:243
@@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "Blisko póchada"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:276
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects."
-msgstr ""
+msgstr "Wuběra městno datowych pópisanjow relatiwnje k objektam."
#. PNGYD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:296
@@ -3756,13 +3756,13 @@ msgstr "Tekstowe atributy"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:358
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo do kólaska, aby tekstowe wusměrjenje za datowe pópisanja nastajił."
#. eKwUH
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:378
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo zawjertny kut nawopaki ako špěra źo za datowe pópisanja."
#. VArif
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:392
@@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "Tek_stowy směr"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:434
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Podajśo tekstowe wusměrjenje za wótstawk, kótaryž kompleksne tekstowe wugótowanje (CTL) wužywa. Toś ta funkcija jo jano k dispoziciji, jolic pódpěra za kompleksne tekstowe wugótowanje jo zmóžnjona."
#. PKnKk
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:459
@@ -3792,25 +3792,25 @@ msgstr "Tekst wjerśeś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:492
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "_Connect displaced data labels to data points"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśeměstnjone datowe pópisanja z datowymi dypkami zwězaś"
#. BXobT
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:501
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points"
-msgstr ""
+msgstr "Kresli liniju, kótaraž datowe pópisanja z datowymi dypkami zwězujo"
#. MBFBB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:519
msgctxt "tp_DataLabel|label3"
msgid "Leader Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Wjeźece linije"
#. iDheE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:535
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog Datowe pópisanja, kótaryž wam zmóžnja, datowe pópisanja póstajiś."
#. rXE7B
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:41
@@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr "Legendowy zapisk schowaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:49
msgctxt "tp_DataPointOption|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point."
-msgstr ""
+msgstr "Legendowy zapisk za wubrany datowy rěd abo datowy dypk njepokazaś"
#. DUQwA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:67
@@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr "Datowe _rědy:"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES"
msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo lisćinu wšych datowych rědow w diagramje. Klikniśo na zapisk, aby te datowe rědy pokazał a wobźěłował. Klikniśo na Pśidaś, aby za wubranym zapiskom nowy rěd do lisćiny zasajźił."
#. rqABh
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137
@@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr "_Pśidaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:145
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD"
msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa nowy zapisk pód aktualnym zapiskom w lisćinje datowych rědow. Jolic zapisk jo wubrany, za nowy datowy rěd ten samski diagramowy typ płaśi."
#. dCyXA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:163
@@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "Górjej"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:164
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP"
msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list."
-msgstr ""
+msgstr "Pśesuwa wubrany zapisk w lisćinje datowych rědow górjej."
#. 3v9x2
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:175
@@ -3888,7 +3888,7 @@ msgstr "_Wótwónoźeś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:183
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE"
msgid "Removes the selected entry from the Data Series list."
-msgstr ""
+msgstr "Wótwónoźujo wubrany zapisk z lisćiny datowych rědow."
#. MkZNf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:201
@@ -3900,7 +3900,7 @@ msgstr "Dołoj"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:202
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN"
msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list."
-msgstr ""
+msgstr "Pśesuwa wubrany zapisk w lisćinje datowych rědow dołoj."
#. mC5Ge
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:244
@@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr "_Datowe wobceŕki:"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:297
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE"
msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo wšykne datowe wobceŕki, kótarež datowy rěd wužywa, kótaryž jo w lisćinowem pólu wubrany. Kuždy datowy wobceŕk rolowe mě a adresu žrědłowego wobceŕka pokazujo."
#. qRMfs
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:312
@@ -3924,13 +3924,13 @@ msgstr "Wo_bceŕk za %VALUETYPE"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:337
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE"
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo adresu žrědłowego wobceŕka z drugego słupa lisćinowego póla datowego wobceŕka. Móžośo wobceŕk w tekstowem pólu změniś abo pśez to, až jen do dokumenta śěgnjośo. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś."
#. CwKet
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:354
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN"
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo adresu žrědłowego wobceŕka z drugego słupa lisćinowego póla datowego wobceŕka. Móžośo wobceŕk w tekstowem pólu změniś abo pśez to, až jen do dokumenta śěgnjośo. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś."
#. FX2CF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:379
@@ -3948,13 +3948,13 @@ msgstr "Datowe pópi_sanja"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:423
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES"
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo adresu žrěłowego wobceŕka kategorijow (teksty, kótarež móžośo na X-wósce kategorijowego diagrama wiźeś). Pśi XY-diagramje tekstowe pólo žrědłowy wobceŕk datowych pópisanjow wopśimujo, kótarež se za datowe dypki pokazuju. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś."
#. EYFEo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:440
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT"
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo adresu žrěłowego wobceŕka kategorijow (teksty, kótarež móžośo na X-wósce kategorijowego diagrama wiźeś). Pśi XY-diagramje tekstowe pólo žrědłowy wobceŕk datowych pópisanjow wopśimujo, kótarež se za datowe dypki pokazuju. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś."
#. YwALA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:477
@@ -3972,7 +3972,7 @@ msgstr "_Bźez"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:68
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NONE"
msgid "Does not show any error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Njepokazujo zmólkowe grědy."
#. Cq44D
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:80
@@ -3984,7 +3984,7 @@ msgstr "_Konstantna gódnota"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:91
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo konstantne gódnoty, kótarež sćo pódał w parametrowem wobceŕku."
#. Njqok
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:103
@@ -3996,13 +3996,13 @@ msgstr "_Procentowa gódnota"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:114
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo procentowu sajźbu. Pokazanje se na wótpowědny datowy dypk póśěgujo. Nastajśo procentowu sajźbu w parametrowem wobceŕku."
#. qCQY8
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:141
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo funkciju, aby zmólkowe grědy wulicył."
#. GnXao
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:156
@@ -4032,7 +4032,7 @@ msgstr "Zmólkowy wobceŕk"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:163
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo funkciju, aby zmólkowe grědy wulicył."
#. AbhAQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:182
@@ -4044,7 +4044,7 @@ msgstr "_Celowy wobceŕk"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:193
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na Celowy wobceŕk a pódajśo pón celowy wobceŕk, z kótaregož se maju pozitiwne a negatiwne gódnoty zmólkoweje grědy wulicyś."
#. 9Y8Vo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:211
@@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "Pozitiwny _a negatiwny"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:257
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
msgid "Shows positive and negative error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo pozitiwne a negatiwne zmólkowe grědy."
#. 6F78D
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:268
@@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "Poz_itiwny"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:279
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
msgid "Shows only positive error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo jano pozitiwne zmólkowe grědy."
#. jdFbj
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:290
@@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr "N_egatiwny"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:301
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
msgid "Shows only negative error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo jano negatiwne zmólkowe grědy."
#. D4Aou
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:351
@@ -4104,13 +4104,13 @@ msgstr "P_ozitiwny (+)"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:417
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gódnotu, kótaraž se ma pokazanej gódnośe ako pozitiwna zmólkowa gódnota pśidaś."
#. D5XCD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:435
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo adresowy wobceŕk, z kótaregož cośo pozitiwne zmólkowe gódnoty dostaś. Wužywajśo tłocašk Pómjeńšyś, aby wobceŕk z tabele wubrał."
#. rGBRC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:450
@@ -4122,7 +4122,7 @@ msgstr "Datowy wobceŕk wubraś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:454
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na tłocašk, aby dialog pómjeńšył, wužywajśo pón myšku, aby celowy wobceŕk w tabelowem dokumenśe wubrał. Klikniśo hyšći raz na tłocašk, aby połnu wjelikosć dialoga wótnowił."
#. C5ZdQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:480
@@ -4134,13 +4134,13 @@ msgstr "_Negatiwny (-)"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:498
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gódnotu, kótaraž se ma wót pokazaneje gódnoty ako negatiwna zmólkowa gódnota substrahěrowaś."
#. S8d3Y
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:515
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo adresowy wobceŕk, z kótaregož cośo negatiwne zmólkowe gódnoty dostaś. Wužywajśo tłocašk Pómjeńšyś, aby wobceŕk z tabele wubrał."
#. EVG7h
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:530
@@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "Datowy wobceŕk wubraś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:534
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na tłocašk, aby dialog pómjeńšył, wužywajśo pón myšku, aby celowy wobceŕk w tabelowem dokumenśe wubrał. Klikniśo hyšći raz na tłocašk, aby połnu wjelikosć dialoga wótnowił."
#. wdsax
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:553
@@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "Ta samska gódnota za wobej"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:562
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžniśo to, aby pozitiwne ako teke negatiwne zmólkowe gódnoty wužywał. Móžośo jano gódnotu kašćika „Pozitiwny (+)“ změniś. Toś ta gódnota se awtomatiski do kašćika „Negatiwny (-)“ kopěrujo."
#. BEj3C
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:580
@@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr "Na_lěwo"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:40
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left"
msgid "Positions the legend at the left of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Staja legendu nalěwo wót diagrama."
#. WGGa8
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:51
@@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "_Napšawo"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:61
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right"
msgid "Positions the legend at the right of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Staja legendu napšawo wót diagrama."
#. aURZs
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:72
@@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "_Górjejce"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:82
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top"
msgid "Positions the legend at the top of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Staja legendu nad diagram."
#. 9WgFV
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:93
@@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "_Dołojce"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:103
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom"
msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Staja legendu pód diagram."
#. z84pQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:120
@@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "Tek_stowy směr"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:171
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Podajśo tekstowe wusměrjenje za wótstawk, kótaryž kompleksne tekstowe wugótowanje (CTL) wužywa. Toś ta funkcija jo jano k dispoziciji, jolic pódpěra za kompleksne tekstowe wugótowanje jo zmóžnjona."
#. sUDkC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:189
@@ -4272,7 +4272,7 @@ msgstr "Legendu pokazaś, mimo aby se diagram pózakšył"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:231
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY"
msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc legenda ma diagram pózakšyś."
#. 82yue
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:249
@@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr "_Ako špěra źo"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:39
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE"
msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction."
-msgstr ""
+msgstr "Standardny směr, ku kótaremuž segmenty krejzowego diagrama su zrědowane, jo nawopaki ako špěra źo. Zmóžniśo kontrolny kašćik wusměrjenja ako špěra źo, aby segmenty k napśeśiwnemu směroju kreslił."
#. ATHCu
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:50
@@ -4302,13 +4302,13 @@ msgstr "Wumsěrjenje"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:90
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL"
msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position."
-msgstr ""
+msgstr "Śěgniśo mały dypk pó krejzu abo klikniśo na někaku poziciju na krejzu, aby startowy kut krejzowego abo wokolicnego diagrama nastajił. Startowy kut jo matematiska kutowa pozicija, źož se prědny segment kresli. Gódnota 90 stopnjow prědny segment na poziciji zeger 12. Gódnota 0 stopnjow se na poziciji zeger 3 zachopina."
#. EEVTg
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:109
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE"
msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo startowy kut mjazy 0 a 359 stopnjow. Móžośo teke na šypki kliknuś, aby pokazanu gódnotu změnił."
#. prqEa
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:123
@@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr "_Datowy wobceŕk:"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:68
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE"
msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo datowy wobceŕk za swój diagram. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś."
#. FyVoD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:82
@@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "Datowy wobceŕk wubraś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:86
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE"
msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo datowy wobceŕk za swój diagram. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś."
#. RGGHE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:103
@@ -4380,7 +4380,7 @@ msgstr "Datowe rědy w _smužkach"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:113
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS"
msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series."
-msgstr ""
+msgstr "Datowe rědy swóje daty z jaden na drugi slědujucych rědow we wubranem wobceŕku dostawaju. Pśi rozsewatych diagramach prědny datowy rěd X-gódnoty za wšykne rědy wopśimujo. Wšykne druge datowe rědy se ako Y-gódnoty wužywaju, jaden za kuždy rěd."
#. wSDqF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:124
@@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr "Datowe rědy w sł_upach"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:134
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS"
msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series."
-msgstr ""
+msgstr "Datowe rědy swóje daty z jaden na drugi slědujucych rědow we wubranem wobceŕku dostawaju. Pśi rozsewatych diagramach prědny datowy rěd X-gódnoty za wšykne rědy wopśimujo. Wšykne druge datowe rědy se ako Y-gódnoty wužywaju, jaden za kuždy rěd."
#. CExLY
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:145
@@ -4404,7 +4404,7 @@ msgstr "_Prědna smužka ako pópisanje"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:154
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series."
-msgstr ""
+msgstr "Za datowe rědy w słupach: Prědna smužka we wobceŕku se ako mjenja za datowe rědy wužywa. Za datowe rědy w smužkach: Prědna smužka we wobceŕku se ako kategorije wužywa. Zbytne smužki datowe rědy wopśimuju. Jolic toś ten kontrolny kašćik njejo wubrany, su wšykne smužki datowe rědy."
#. ER2D7
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:165
@@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr "P_rědny słup ako pópisanje"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:174
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns."
-msgstr ""
+msgstr "Za datowe rědy w słupach: Prědna smužka we wobceŕku se ako mjenja za datowe rědy wužywa. Za datowe rědy w smužkach: Prědna smužka we wobceŕku se ako kategorije wužywa. Zbytne smužki datowe rědy wopśimuju. Jolic toś ten kontrolny kašćik njejo wubrany, su wšykne smužki datowe rědy."
#. k9TMD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:195
@@ -4452,7 +4452,7 @@ msgstr "_Směr wobrośiś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:68
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE"
msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo, źož se mjeńše a wuše gódnoty na wósce pokazuju. Njemarkěrowany status jo matematiski směr."
#. qBbBL
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:80
@@ -4464,7 +4464,7 @@ msgstr "_Logaritmiske skalěrowanje"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:89
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM"
msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až se wóska logaritmiski rozrědujo."
#. 2B5CL
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:108
@@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr "Datum"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:130
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE"
msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Za někotare typy wóskow móžośo póstajiś, lěc se wóska ako tekst abo datum formatěrujo, abo lěc se typ awtomatiski spóznawa."
#. Vf7vB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:165
@@ -4524,13 +4524,13 @@ msgstr "Aw_tomatiski"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:228
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN"
msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo minimalnu gódnotu za zachopjeńk wóski."
#. AvhE9
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:246
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX"
msgid "Defines the maximum value for the end of the axis."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo maksimalnu gódnotu za kóńc wóski."
#. TsHtd
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:271
@@ -4563,7 +4563,7 @@ msgstr "Lěta"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:293
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION"
msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps."
-msgstr ""
+msgstr "Rozeznaśe dajo se tak nastajiś, až se dny, mjasece abo lěta ako interwalowe kšace pokazuju."
#. ezN7c
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:305
@@ -4581,19 +4581,19 @@ msgstr "Gł_owny interwal"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:364
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP"
msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
-msgstr ""
+msgstr "Głowny interwal dajo se tak nastajiś, až se wěsta licba dnjow, mjasecow abo lět pokazujo."
#. BD5BE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:385
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT"
msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
-msgstr ""
+msgstr "Głowny interwal dajo se tak nastajiś, až se wěsta licba dnjow, mjasecow abo lět pokazujo."
#. a2Gjv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:411
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN"
msgid "Defines the interval for the main division of the axes."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo interwal za głowne rozrědowanje wóskow."
#. UMEd3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:430
@@ -4617,13 +4617,13 @@ msgstr "Pomocny _interwal kšace"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:505
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP"
msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo interwal za pódrozrědowanje wóskow."
#. snFL6
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:526
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT"
msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
-msgstr ""
+msgstr "Pomocny interwal dajo se tak nastajiś, až se wěsta licba dnjow, mjasecow abo lět pokazujo."
#. X8FAK
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:538
@@ -4641,7 +4641,7 @@ msgstr "Re_ferencna gódnota"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:587
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN"
msgid "Specifies at which position to display the values along the axis."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa poziciju, źož se gódnoty spóromje wóski pokazuju."
#. Dj9GB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:599
@@ -4653,7 +4653,7 @@ msgstr "Awto_matiski"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:608
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values."
-msgstr ""
+msgstr "Musyśo nejpjerwjej nastajenje Awtomatiski znjemóžniś, aby gódnoty změnił."
#. wqR5C
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:633
@@ -4671,7 +4671,7 @@ msgstr "Primarna Y-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:52
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_1"
msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "Toś to nastajenje jo pó standarźe aktiwne. Wšykne datowe rědy se pó primarnej Y-wósce wurownuju."
#. aZ7G8
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:64
@@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr "Sekundarna Y-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:75
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_2"
msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active."
-msgstr ""
+msgstr "Změnja skalěrowanje Y-wóski. Toś ta wóska jo jano widobna, gaž jo jej nanejmjenjej jaden datowy rěd pśirědowany a wóskowy naglěd jo aktiwny."
#. hV3cT
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:93
@@ -4707,13 +4707,13 @@ msgstr "_Pózakšyśe"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:165
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP"
msgid "Defines the spacing between the columns in percent."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo wókłon mjazy słupami w procentach."
#. 8E3zD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:181
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP"
msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo trjebne nastajenja za pózakšywajuce datowe rědy."
#. uV5Dn
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:199
@@ -4725,7 +4725,7 @@ msgstr "_Grědy jadnu pódla drugeje stajiś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:208
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis."
-msgstr ""
+msgstr "Grědy z rozdźělnych datowych rědow se pokazuju, jolic su se jano jadnej wósce pśidali."
#. b7cbo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:220
@@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr "Zwězujuce linije"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:229
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR"
msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujśo za štaplowane a procentowe słupowe diagramy toś ten kontrolny kašćik, aby gromadu słušajuce słupowe rowniny z linijami zwězał."
#. VHcU3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:247
@@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr "_Prozny flak wóstajiś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:309
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT"
msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net."
-msgstr ""
+msgstr "Gaž gódnota felujo, daty se njepokazuju. To jo standard za słupowe, grědowe, linijowe a seśowe diagramy."
#. ZvtoD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:320
@@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr "Z _nule wuchadaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:331
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area."
-msgstr ""
+msgstr "Gaž gódnota felujo, se Y-gódnota na nul staja. To jo standard za płoninowe diagramy."
#. 8rLB4
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:342
@@ -4785,7 +4785,7 @@ msgstr "Z _liniju pókšacowaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:353
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY."
-msgstr ""
+msgstr "Gaž gódnota felujo, se susedne gódnoty interpolěruju. To jo standard za XY-diagramy."
#. Nw9LX
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:377
@@ -4797,7 +4797,7 @@ msgstr "_Gódnoty schowanych celow zapśimjeś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:386
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžniśo toś te nastajenje, aby teke gódnoty z tuchylu schowanych celow w žrědłowem celowem wobceŕku pokazał."
#. LvZ8x
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:404
@@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr "Zapisk legendy schowaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:445
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point."
-msgstr ""
+msgstr "Legendowy zapisk za wubrany datowy rěd abo datowy dypk njepokazaś"
#. q8CTC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:463
@@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr "_Linearny"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:76
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear"
msgid "A linear trend line is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Linearna trendowa linija se pokazujo."
#. u3nKx
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:87
@@ -4845,7 +4845,7 @@ msgstr "L_ogaritmiski"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:98
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic"
msgid "A logarithmic trend line is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmiska trendowa linija se pokazujo."
#. fPNok
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:109
@@ -4857,7 +4857,7 @@ msgstr "_Eksponencialny"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:120
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential"
msgid "An exponential trend line is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Eksponencielna trendowa linija se pokazujo."
#. a6FDp
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:131
@@ -4869,7 +4869,7 @@ msgstr "_Potencielny"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:142
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power"
msgid "A power trend line is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Potencowa trendowa linija se pokazujo."
#. QCeGG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:153
@@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr "Poly_nomiski"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:164
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial"
msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree."
-msgstr ""
+msgstr "Polynomiska trendowa linija danego stopnja se pokazujo."
#. BkiE2
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:175
@@ -4893,7 +4893,7 @@ msgstr "_Pśesuwański pśerězk"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:186
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage"
msgid "A moving average trend line is shown with a given period."
-msgstr ""
+msgstr "Trendowa linija pśechodowego pśerězka se z daneju periodu pokazujo."
#. mGkUE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:205
@@ -4905,13 +4905,13 @@ msgstr "Stopjeń"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:210
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3"
msgid "Degree of polynomial trend line."
-msgstr ""
+msgstr "Stopjeń polynomiskeje trendoweje linije."
#. EAkKg
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:227
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree"
msgid "Degree of polynomial trend line."
-msgstr ""
+msgstr "Stopjeń polynomiskeje trendoweje linije."
#. ZvFov
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:252
@@ -4923,13 +4923,13 @@ msgstr "Perioda"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:257
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4"
msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
-msgstr ""
+msgstr "Licba dypkow, kótarež se za woblicenje trendoweje linije pśechodowego pśerězka wužywaju."
#. g3mex
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:274
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period"
msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
-msgstr ""
+msgstr "Licba dypkow, kótarež se za woblicenje trendoweje linije pśechodowego pśerězka wužywaju."
#. ptaCA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:369
@@ -4947,7 +4947,7 @@ msgstr "Doprědka ekstrapolěrowaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:412
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7"
msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values."
-msgstr ""
+msgstr "Trendowa linija se za wuše X-gódnoty ekstrapolěrujo."
#. tUrKr
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:425
@@ -4959,7 +4959,7 @@ msgstr "Slědk ekstrapolěrowaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:431
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8"
msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values."
-msgstr ""
+msgstr "Trendowa linija se za niše X-gódnoty ekstrapolěrujo."
#. BGkFJ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:469
@@ -4971,7 +4971,7 @@ msgstr "Wósko_rěz wunuźiś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:481
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept"
msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value."
-msgstr ""
+msgstr "Za linearne, polynomowe a eksponencielne trendowe linije se wótrězkowa gódnota za danu gódnotu wunuźijo."
#. CSHNm
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:492
@@ -4983,7 +4983,7 @@ msgstr "R_ownicu pokazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:501
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation"
msgid "Shows the trend line equation next to the trend line."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo rownicu trendoweje linije pódla trendoweje linije."
#. cA58s
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:513
@@ -4995,7 +4995,7 @@ msgstr "Koeficient wěstosći (R²) pokazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:522
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient"
msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje koeficient determiněrowanosći pódla trendoweje linije."
#. 2S6og
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:536
@@ -5007,19 +5007,19 @@ msgstr "_Mě trendoweje linije"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:542
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5"
msgid "Name of trend line in legend."
-msgstr ""
+msgstr "Mě trendoweje linije w legenźe."
#. FBT3Y
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:558
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name"
msgid "Name of trend line in legend."
-msgstr ""
+msgstr "Mě trendoweje linije w legenźe."
#. C4C6e
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:582
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue"
msgid "Value of intercept if it is forced."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota wóskego wótrězka, jolic se wunuźijo."
#. GEKL2
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:595
@@ -5031,13 +5031,13 @@ msgstr "Mě wariable _X"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:601
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6"
msgid "Name of X variable in trend line equation."
-msgstr ""
+msgstr "Mě X-wariable w rownicy trendoweje linije."
#. Fz8b3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:617
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname"
msgid "Name of X variable in trend line equation."
-msgstr ""
+msgstr "Mě X-wariable w rownicy trendoweje linije."
#. GDQuF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:630
@@ -5049,13 +5049,13 @@ msgstr "Mě wariable _Y"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:636
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9"
msgid "Name of Y variable in trend line equation."
-msgstr ""
+msgstr "Mě Y-wariable w rownicy trendoweje linije."
#. WHNXu
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:652
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname"
msgid "Name of Y variable in trend line equation."
-msgstr ""
+msgstr "Mě Y-wariable w rownicy trendoweje linije."
#. 9WeUe
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:669
@@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "Pópisanja p_okazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:29
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|showlabelsCB"
msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc maju se wóskowe pópisanja pokazaś abo schowaś."
#. HFhGL
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:67
@@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr "_Jaden pódla drugego"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:77
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|tile"
msgid "Arranges numbers on the axis side by side."
-msgstr ""
+msgstr "Rědujo licby na wósce jadnu pódla drugeje."
#. tHrCD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:89
@@ -5097,7 +5097,7 @@ msgstr "_Wusoko-dłymoko pśestajony"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:99
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|odd"
msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Štaflujo licby na wósce, rowne licby su dłymše ako njerowne licby."
#. tByen
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:111
@@ -5109,7 +5109,7 @@ msgstr "_Dłymoko-wusoko pśestajony"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:121
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even"
msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Štaflujo licby na wósce, njerowne licby su dłymše ako rowne licby."
#. 2JwY3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:133
@@ -5121,7 +5121,7 @@ msgstr "Aw_tomatiski"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:143
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|auto"
msgid "Automatically arranges numbers on the axis."
-msgstr ""
+msgstr "Rědujo awtomatiski licby na wósce."
#. bFH6L
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:161
@@ -5139,7 +5139,7 @@ msgstr "Pó_zakšyśe"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:205
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|overlapCB"
msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až tekst w celach smějo druge cele pózakšywaś."
#. AYpQ8
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:217
@@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "Ła_maś"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:226
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|breakCB"
msgid "Allows a text break."
-msgstr ""
+msgstr "Dowólujo łamanje teksta."
#. 4EwR7
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:244
@@ -5163,7 +5163,7 @@ msgstr "Tekstowy běg"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:303
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree"
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, wusměrjeński kut manuelnje zapódaś."
#. 5teDt
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:317
@@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr "We_rtikalnje zeštaplowany"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:362
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB"
msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Pśipokazujo wertikalne tekstowe wusměrjenje za celowe wopśimjeśe."
#. JBz5H
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:374
@@ -5199,13 +5199,13 @@ msgstr "Tek_stowy směr:"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:405
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Podajśo tekstowe wusměrjenje za wótstawk, kótaryž kompleksne tekstowe wugótowanje (CTL) wužywa. Toś ta funkcija jo jano k dispoziciji, jolic pódpěra za kompleksne tekstowe wugótowanje jo zmóžnjona."
#. NxsBh
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:424
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl"
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Gaž něźi na kólasku klikaśo, se wariabelne tekstowe wusměrjenje póstaja."
#. 3WhzS
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:441
@@ -5235,19 +5235,19 @@ msgstr "_Z-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:91
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis"
msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo pópisanje za X-wósku (horicontalnje)"
#. 4vThc
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:108
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis"
msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo pópisanje za Y-wósku (wertikalnje)"
#. 7zPH5
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:125
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis"
msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo pópisanje za Z-wósku. Toś to nastajenje jo jano za tśidimensionalne diagramy k dispoziciji."
#. Qpj9H
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:138
@@ -5265,13 +5265,13 @@ msgstr "_Pódtitel"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:170
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle"
msgid "Enter a title for your chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo titel za swój diagram."
#. eNDvd
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:187
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle"
msgid "Enter a subtitle for your chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo pódtitel za swój diagram."
#. GJ7pJ
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:200
@@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "Y-wó_ska"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:232
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis"
msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo pópisanje za sekundarnu X-wósku. Toś to nastajenje jo jano za diagramy k dispoziciji, kótarež sekundarnu X-wósku pódpěraju."
#. E6Y7y
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:267
@@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "_Legendu pokazaś"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:276
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show"
msgid "Specifies whether to display a legend for the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc ma se legenda za diagram pokazaś."
#. ejdzz
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:298
@@ -5313,7 +5313,7 @@ msgstr "Na_lěwo"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:308
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left"
msgid "Positions the legend at the left of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Staja legendu nalěwo wót diagrama."
#. EjE6h
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:319
@@ -5325,7 +5325,7 @@ msgstr "_Napšawo"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:329
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right"
msgid "Positions the legend at the right of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Staja legendu napšawo wót diagrama."
#. LnxgC
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:340
@@ -5337,7 +5337,7 @@ msgstr "_Górjejce"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:350
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top"
msgid "Positions the legend at the top of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Staja legendu nad diagram."
#. GD2qS
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:361
@@ -5349,7 +5349,7 @@ msgstr "_Dołojce"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:371
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom"
msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Staja legendu pód diagram."
#. REBEt
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:402
@@ -5367,7 +5367,7 @@ msgstr "X-wóska"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:445
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo kśidnowe linije, kótarež padorownje k X-wósce běže."
#. KPGMU
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:456
@@ -5379,7 +5379,7 @@ msgstr "Y-wó_ska"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:465
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo kśidnowe linije, kótarež padorownje k Y-wósce běže."
#. G65v4
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:476
@@ -5391,7 +5391,7 @@ msgstr "Z-wó_ska"
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:485
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo kśidnowe linije, kótarež padorownje k Z-wósce běže. Toś to nastajenje jo jano za tśidimensionalne diagramy k dispoziciji."
#. wNqwZ
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:502