diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-03-23 12:57:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Andras Timar <andras.timar@collabora.com> | 2022-04-12 13:27:30 +0200 |
commit | e856fad7bb799c82dc72ae35f9561b2f0dda74b4 (patch) | |
tree | bbb7a4554b227888864ec2366a12b19642a08368 /source/dsb/dictionaries | |
parent | 557801c6bee8247f66f85ac6bc3004355376164c (diff) |
update translations for 7.3.2 rc2
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ib6480bab155b2e9002bb08ae031971a7e5a5c184
Diffstat (limited to 'source/dsb/dictionaries')
-rw-r--r-- | source/dsb/dictionaries/pt_BR.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/dictionaries/pt_BR/dialog.po | 117 |
2 files changed, 64 insertions, 62 deletions
diff --git a/source/dsb/dictionaries/pt_BR.po b/source/dsb/dictionaries/pt_BR.po index dbf6275e02e..faac192a025 100644 --- a/source/dsb/dictionaries/pt_BR.po +++ b/source/dsb/dictionaries/pt_BR.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16 12:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-24 21:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-12 21:29+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/dictionariespt_br/dsb/>\n" "Language: dsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1503609561.000000\n" #. svvMk @@ -22,4 +23,4 @@ msgctxt "" "dispname\n" "description.text" msgid "Spelling, thesaurus, hyphenation and grammar checking tools for Brazilian Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Pšawopis, tezawrus, źělenje złožkow a kontrola gramatiki za brazilsku portugišćinu" diff --git a/source/dsb/dictionaries/pt_BR/dialog.po b/source/dsb/dictionaries/pt_BR/dialog.po index 51f7126f443..c8a68ddbe3e 100644 --- a/source/dsb/dictionaries/pt_BR/dialog.po +++ b/source/dsb/dictionaries/pt_BR/dialog.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-10 23:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-13 13:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-23 11:35+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/dictionariespt_brdialog/dsb/>\n" "Language: dsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547385346.000000\n" #. Bshz7 @@ -42,7 +43,7 @@ msgctxt "" "spelling\n" "property.text" msgid "Grammar checking" -msgstr "" +msgstr "Kontrola gramatiki" #. Y3GdR #: pt_BR_en_US.properties @@ -51,7 +52,7 @@ msgctxt "" "hlp_grammar\n" "property.text" msgid "Identify use of grave accent" -msgstr "" +msgstr "Wužywanje gravisa identificěrowaś" #. y47wU #: pt_BR_en_US.properties @@ -60,7 +61,7 @@ msgctxt "" "grammar\n" "property.text" msgid "Grave accent" -msgstr "" +msgstr "Gravis" #. KTKVL #: pt_BR_en_US.properties @@ -69,7 +70,7 @@ msgctxt "" "hlp_cap\n" "property.text" msgid "Check missing capitalization of sentences." -msgstr "" +msgstr "Na felujuce wjelikopisanje sadow kontrolěrowaś." #. czHGi #: pt_BR_en_US.properties @@ -78,7 +79,7 @@ msgctxt "" "cap\n" "property.text" msgid "Capitalization" -msgstr "" +msgstr "Wjelikopisanje" #. 6q87h #: pt_BR_en_US.properties @@ -87,7 +88,7 @@ msgctxt "" "hlp_dup\n" "property.text" msgid "Check repeated words." -msgstr "" +msgstr "Słowne wóspjetowanja pśeglědowaś." #. vFbJC #: pt_BR_en_US.properties @@ -96,7 +97,7 @@ msgctxt "" "dup\n" "property.text" msgid "Word duplication" -msgstr "" +msgstr "Słowne wóspjetowanje" #. CkE8A #: pt_BR_en_US.properties @@ -105,7 +106,7 @@ msgctxt "" "hlp_pair\n" "property.text" msgid "Check missing or extra parentheses and quotation marks." -msgstr "" +msgstr "Na felujuce abo njenotne spinki a pazorki pśeglědowaś." #. DWaBt #: pt_BR_en_US.properties @@ -114,7 +115,7 @@ msgctxt "" "pair\n" "property.text" msgid "Parentheses" -msgstr "" +msgstr "Spinki" #. EJA3T #: pt_BR_en_US.properties @@ -123,7 +124,7 @@ msgctxt "" "punctuation\n" "property.text" msgid "Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Interpunkcija" #. GfJce #: pt_BR_en_US.properties @@ -132,7 +133,7 @@ msgctxt "" "hlp_spaces\n" "property.text" msgid "Check single spaces between words." -msgstr "" +msgstr "Jadnore prozne znamjenja mjazy słowami kontrolěrowaś." #. 2Cz8d #: pt_BR_en_US.properties @@ -141,7 +142,7 @@ msgctxt "" "spaces\n" "property.text" msgid "Word spacing" -msgstr "" +msgstr "Słowny wótkłon" #. jh9qT #: pt_BR_en_US.properties @@ -150,7 +151,7 @@ msgctxt "" "hlp_mdash\n" "property.text" msgid "Force unspaced em dash instead of spaced en dash." -msgstr "" +msgstr "Em-wězawku bźez proznego městna město en-wězawki z proznym městnom wunuźiś." #. QUZwx #: pt_BR_en_US.properties @@ -159,7 +160,7 @@ msgctxt "" "mdash\n" "property.text" msgid "Em-dash" -msgstr "" +msgstr "Em-wězawka" #. ijU9H #: pt_BR_en_US.properties @@ -168,7 +169,7 @@ msgctxt "" "hlp_ndash\n" "property.text" msgid "Force spaced en dash instead of unspaced em dash." -msgstr "" +msgstr "En-wězawku z proznym městnom město em-wězawki bźez proznego městna wunuźiś." #. tyEkH #: pt_BR_en_US.properties @@ -177,7 +178,7 @@ msgctxt "" "ndash\n" "property.text" msgid "En-dash" -msgstr "" +msgstr "En-wězawka" #. ZQhno #: pt_BR_en_US.properties @@ -186,7 +187,7 @@ msgctxt "" "hlp_quotation\n" "property.text" msgid "Check double quotation marks: \"x\" → “x”" -msgstr "" +msgstr "Dwójne pazorki pśeglědowaś: \"x\" → „x“" #. bC8RD #: pt_BR_en_US.properties @@ -195,7 +196,7 @@ msgctxt "" "quotation\n" "property.text" msgid "Quotation marks" -msgstr "" +msgstr "Pazorki" #. CARTv #: pt_BR_en_US.properties @@ -204,7 +205,7 @@ msgctxt "" "hlp_times\n" "property.text" msgid "Check true multiplication sign: 5x5 → 5×5" -msgstr "" +msgstr "Pšawe mulitplikaciske znamuško pśeglědowaś: 5x5 → 5×5" #. Y5eQr #: pt_BR_en_US.properties @@ -213,7 +214,7 @@ msgctxt "" "times\n" "property.text" msgid "Multiplication sign" -msgstr "" +msgstr "Multiplikaciske znamuško" #. ykeAk #: pt_BR_en_US.properties @@ -222,7 +223,7 @@ msgctxt "" "hlp_spaces2\n" "property.text" msgid "Check single spaces between sentences." -msgstr "" +msgstr "Jadnore prozne městna mjazy sadami pśeglědowaś." #. uHT7U #: pt_BR_en_US.properties @@ -231,7 +232,7 @@ msgctxt "" "spaces2\n" "property.text" msgid "Sentence spacing" -msgstr "" +msgstr "Wótkłon mjazy sadami" #. WEAJJ #: pt_BR_en_US.properties @@ -240,7 +241,7 @@ msgctxt "" "hlp_spaces3\n" "property.text" msgid "Check more than two extra space characters between words and sentences." -msgstr "" +msgstr "Za wěcej ako jadnym proznym městnom mjazy słowami a sadami pytaś." #. XbDmT #: pt_BR_en_US.properties @@ -249,7 +250,7 @@ msgctxt "" "spaces3\n" "property.text" msgid "More spaces" -msgstr "" +msgstr "Někotare prozne znamjenja" #. Fthsx #: pt_BR_en_US.properties @@ -258,7 +259,7 @@ msgctxt "" "hlp_minus\n" "property.text" msgid "Change hyphen characters to real minus signs." -msgstr "" +msgstr "Wězawki do minusowych znamuškow změniś." #. VNuhF #: pt_BR_en_US.properties @@ -267,7 +268,7 @@ msgctxt "" "minus\n" "property.text" msgid "Minus sign" -msgstr "" +msgstr "Minusowe znamuško" #. nvi9G #: pt_BR_en_US.properties @@ -276,7 +277,7 @@ msgctxt "" "hlp_apostrophe\n" "property.text" msgid "Change typewriter apostrophe, single quotation marks and correct double primes." -msgstr "" +msgstr "Apostrofy a jadnore pazorki změniś a dwójne pazorki korigěrowaś." #. Daynz #: pt_BR_en_US.properties @@ -285,7 +286,7 @@ msgctxt "" "apostrophe\n" "property.text" msgid "Apostrophes" -msgstr "" +msgstr "Apostrofy" #. MEi4w #: pt_BR_en_US.properties @@ -294,7 +295,7 @@ msgctxt "" "hlp_ellipsis\n" "property.text" msgid "Change three dots with ellipsis." -msgstr "" +msgstr "Tśi jadnotliwe dypki pśez tśidypk wuměniś." #. ngM8A #: pt_BR_en_US.properties @@ -303,7 +304,7 @@ msgctxt "" "ellipsis\n" "property.text" msgid "Ellipsis" -msgstr "" +msgstr "Tśidypk" #. 5dkwv #: pt_BR_en_US.properties @@ -312,7 +313,7 @@ msgctxt "" "others\n" "property.text" msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Dalšne" #. ifGmB #: pt_BR_en_US.properties @@ -321,7 +322,7 @@ msgctxt "" "hlp_metric\n" "property.text" msgid "Identify redundant terms: \"criar novo\", \"subir para cima\", \"beco sem saída\", \"regra geral\"." -msgstr "" +msgstr "Redundantne zapśimjeśa identificěrowaś: \"criar novo\", \"subir para cima\", \"beco sem saída\", \"regra geral\"." #. EgY9b #: pt_BR_en_US.properties @@ -330,7 +331,7 @@ msgctxt "" "metric\n" "property.text" msgid "Pleonasms" -msgstr "" +msgstr "Pleonazmy" #. wAFVA #: pt_BR_en_US.properties @@ -339,7 +340,7 @@ msgctxt "" "hlp_gerund\n" "property.text" msgid "Inadequate use of gerund: \"estarei trabalhando\", \"vou estar fazendo\"." -msgstr "" +msgstr "Njedosegajuce wužywanje gerundiuma: „estarei trabalhando“, „vou estar fazendo“." #. 3cDKm #: pt_BR_en_US.properties @@ -348,7 +349,7 @@ msgctxt "" "gerund\n" "property.text" msgid "Gerundisms" -msgstr "" +msgstr "Gerundizmy" #. eJcDX #: pt_BR_en_US.properties @@ -357,7 +358,7 @@ msgctxt "" "hlp_nonmetric\n" "property.text" msgid "Ugly or unpleasant sound: \"por cada\"." -msgstr "" +msgstr "Grozny abo njerědny zuk: „por cada“." #. Bidr9 #: pt_BR_en_US.properties @@ -366,7 +367,7 @@ msgctxt "" "nonmetric\n" "property.text" msgid "Cacophonous sound" -msgstr "" +msgstr "Kakofony zuk" #. funWi #: pt_BR_en_US.properties @@ -375,7 +376,7 @@ msgctxt "" "hlp_paronimo\n" "property.text" msgid "Words that are pronounced or written in a similar way but which have different lexical meanings." -msgstr "" +msgstr "Pódobnje wugronjone a napisane słowa z rozdźělnym wóznamom." #. ua58D #: pt_BR_en_US.properties @@ -384,7 +385,7 @@ msgctxt "" "paronimo\n" "property.text" msgid "Paronyms" -msgstr "" +msgstr "Paronymy" #. nJ4AT #: pt_BR_en_US.properties @@ -393,7 +394,7 @@ msgctxt "" "hlp_composto\n" "property.text" msgid "Compound words written separatedly: \"auto escola\", \"sub contratado\"." -msgstr "" +msgstr "Zestajone słowa roztyla pisaś: „auto escola“, „sub contratado“." #. 5TS3y #: pt_BR_en_US.properties @@ -402,7 +403,7 @@ msgctxt "" "composto\n" "property.text" msgid "Compound terms" -msgstr "" +msgstr "Zestajone zapśimjeśa" #. RM535 #: pt_BR_en_US.properties @@ -411,7 +412,7 @@ msgctxt "" "hlp_malmau\n" "property.text" msgid "Use of \"mal\" or \"mau\"." -msgstr "" +msgstr "Wužywanje słowa „mal“ abo „mau“." #. SwvCV #: pt_BR_en_US.properties @@ -420,7 +421,7 @@ msgctxt "" "malmau\n" "property.text" msgid "\"Mal\" or \"Mau\"" -msgstr "" +msgstr "\"Mal\" abo \"Mau\"" #. pC8xk #: pt_BR_en_US.properties @@ -429,7 +430,7 @@ msgctxt "" "hlp_aha\n" "property.text" msgid "Use of há or a." -msgstr "" +msgstr "Wužywanje słowa há abo a." #. HGVSj #: pt_BR_en_US.properties @@ -438,7 +439,7 @@ msgctxt "" "aha\n" "property.text" msgid "\"Há\" or \"a\"" -msgstr "" +msgstr "\"Há\" abo \"a\"" #. cBTLG #: pt_BR_en_US.properties @@ -447,7 +448,7 @@ msgctxt "" "hlp_meiameio\n" "property.text" msgid "Use of \"meia\" or \"meio\"." -msgstr "" +msgstr "Wužywanje słowa \"meia\" abo \"meio\"." #. RxzDW #: pt_BR_en_US.properties @@ -456,7 +457,7 @@ msgctxt "" "meiameio\n" "property.text" msgid "\"Meia\" or \"meio\"" -msgstr "" +msgstr "„Meia“ abo „meio“" #. bNA4x #: pt_BR_en_US.properties @@ -465,7 +466,7 @@ msgctxt "" "hlp_verbo\n" "property.text" msgid "Check verbal agreement." -msgstr "" +msgstr "Wustne dogronjenje pśeglědowaś." #. Ekweu #: pt_BR_en_US.properties @@ -474,7 +475,7 @@ msgctxt "" "verbo\n" "property.text" msgid "Verbal agreement" -msgstr "" +msgstr "Wustne dogronjenje" #. wRBb9 #: pt_BR_en_US.properties @@ -483,7 +484,7 @@ msgctxt "" "hlp_pronominal\n" "property.text" msgid "Position that personal pronouns occupy in relation to the verb." -msgstr "" +msgstr "Pozicija, kótaruž personalne pronomeny nastupajucy werb zabjeru." #. FHPjP #: pt_BR_en_US.properties @@ -492,7 +493,7 @@ msgctxt "" "pronominal\n" "property.text" msgid "Pronominal placement" -msgstr "" +msgstr "Pronominalne placěrowanje" #. iiTDb #: pt_BR_en_US.properties @@ -501,7 +502,7 @@ msgctxt "" "hlp_pronome\n" "property.text" msgid "Use of pronoun." -msgstr "" +msgstr "Wužywanje pronomena." #. ETD6e #: pt_BR_en_US.properties @@ -510,7 +511,7 @@ msgctxt "" "pronome\n" "property.text" msgid "Use of pronouns" -msgstr "" +msgstr "Wužywanje pronomenow" #. szSVE #: pt_BR_en_US.properties @@ -519,7 +520,7 @@ msgctxt "" "hlp_porque\n" "property.text" msgid "Check for \"porque\", \"por que\", \"porquê\" and \"por quê\"." -msgstr "" +msgstr "Pśeglědowanje słowow „porque“, „por que“, „porquê“ a „por quê“." #. 7QjsH #: pt_BR_en_US.properties @@ -528,4 +529,4 @@ msgctxt "" "porque\n" "property.text" msgid "Use of \"porquê\"" -msgstr "" +msgstr "Wužywanje słowa „porquê“" |