aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/dsb/dictionaries
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-03-23 12:57:14 +0100
committerAndras Timar <andras.timar@collabora.com>2022-04-12 13:27:30 +0200
commite856fad7bb799c82dc72ae35f9561b2f0dda74b4 (patch)
treebbb7a4554b227888864ec2366a12b19642a08368 /source/dsb/dictionaries
parent557801c6bee8247f66f85ac6bc3004355376164c (diff)
update translations for 7.3.2 rc2
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ib6480bab155b2e9002bb08ae031971a7e5a5c184
Diffstat (limited to 'source/dsb/dictionaries')
-rw-r--r--source/dsb/dictionaries/pt_BR.po9
-rw-r--r--source/dsb/dictionaries/pt_BR/dialog.po117
2 files changed, 64 insertions, 62 deletions
diff --git a/source/dsb/dictionaries/pt_BR.po b/source/dsb/dictionaries/pt_BR.po
index dbf6275e02e..faac192a025 100644
--- a/source/dsb/dictionaries/pt_BR.po
+++ b/source/dsb/dictionaries/pt_BR.po
@@ -4,15 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 12:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-24 21:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-12 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/dictionariespt_br/dsb/>\n"
"Language: dsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503609561.000000\n"
#. svvMk
@@ -22,4 +23,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Spelling, thesaurus, hyphenation and grammar checking tools for Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Pšawopis, tezawrus, źělenje złožkow a kontrola gramatiki za brazilsku portugišćinu"
diff --git a/source/dsb/dictionaries/pt_BR/dialog.po b/source/dsb/dictionaries/pt_BR/dialog.po
index 51f7126f443..c8a68ddbe3e 100644
--- a/source/dsb/dictionaries/pt_BR/dialog.po
+++ b/source/dsb/dictionaries/pt_BR/dialog.po
@@ -4,15 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 23:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-13 13:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-23 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/dictionariespt_brdialog/dsb/>\n"
"Language: dsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1547385346.000000\n"
#. Bshz7
@@ -42,7 +43,7 @@ msgctxt ""
"spelling\n"
"property.text"
msgid "Grammar checking"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola gramatiki"
#. Y3GdR
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -51,7 +52,7 @@ msgctxt ""
"hlp_grammar\n"
"property.text"
msgid "Identify use of grave accent"
-msgstr ""
+msgstr "Wužywanje gravisa identificěrowaś"
#. y47wU
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -60,7 +61,7 @@ msgctxt ""
"grammar\n"
"property.text"
msgid "Grave accent"
-msgstr ""
+msgstr "Gravis"
#. KTKVL
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -69,7 +70,7 @@ msgctxt ""
"hlp_cap\n"
"property.text"
msgid "Check missing capitalization of sentences."
-msgstr ""
+msgstr "Na felujuce wjelikopisanje sadow kontrolěrowaś."
#. czHGi
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -78,7 +79,7 @@ msgctxt ""
"cap\n"
"property.text"
msgid "Capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikopisanje"
#. 6q87h
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -87,7 +88,7 @@ msgctxt ""
"hlp_dup\n"
"property.text"
msgid "Check repeated words."
-msgstr ""
+msgstr "Słowne wóspjetowanja pśeglědowaś."
#. vFbJC
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -96,7 +97,7 @@ msgctxt ""
"dup\n"
"property.text"
msgid "Word duplication"
-msgstr ""
+msgstr "Słowne wóspjetowanje"
#. CkE8A
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -105,7 +106,7 @@ msgctxt ""
"hlp_pair\n"
"property.text"
msgid "Check missing or extra parentheses and quotation marks."
-msgstr ""
+msgstr "Na felujuce abo njenotne spinki a pazorki pśeglědowaś."
#. DWaBt
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -114,7 +115,7 @@ msgctxt ""
"pair\n"
"property.text"
msgid "Parentheses"
-msgstr ""
+msgstr "Spinki"
#. EJA3T
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -123,7 +124,7 @@ msgctxt ""
"punctuation\n"
"property.text"
msgid "Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpunkcija"
#. GfJce
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -132,7 +133,7 @@ msgctxt ""
"hlp_spaces\n"
"property.text"
msgid "Check single spaces between words."
-msgstr ""
+msgstr "Jadnore prozne znamjenja mjazy słowami kontrolěrowaś."
#. 2Cz8d
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -141,7 +142,7 @@ msgctxt ""
"spaces\n"
"property.text"
msgid "Word spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Słowny wótkłon"
#. jh9qT
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -150,7 +151,7 @@ msgctxt ""
"hlp_mdash\n"
"property.text"
msgid "Force unspaced em dash instead of spaced en dash."
-msgstr ""
+msgstr "Em-wězawku bźez proznego městna město en-wězawki z proznym městnom wunuźiś."
#. QUZwx
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -159,7 +160,7 @@ msgctxt ""
"mdash\n"
"property.text"
msgid "Em-dash"
-msgstr ""
+msgstr "Em-wězawka"
#. ijU9H
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -168,7 +169,7 @@ msgctxt ""
"hlp_ndash\n"
"property.text"
msgid "Force spaced en dash instead of unspaced em dash."
-msgstr ""
+msgstr "En-wězawku z proznym městnom město em-wězawki bźez proznego městna wunuźiś."
#. tyEkH
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -177,7 +178,7 @@ msgctxt ""
"ndash\n"
"property.text"
msgid "En-dash"
-msgstr ""
+msgstr "En-wězawka"
#. ZQhno
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -186,7 +187,7 @@ msgctxt ""
"hlp_quotation\n"
"property.text"
msgid "Check double quotation marks: \"x\" → “x”"
-msgstr ""
+msgstr "Dwójne pazorki pśeglědowaś: \"x\" → „x“"
#. bC8RD
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -195,7 +196,7 @@ msgctxt ""
"quotation\n"
"property.text"
msgid "Quotation marks"
-msgstr ""
+msgstr "Pazorki"
#. CARTv
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -204,7 +205,7 @@ msgctxt ""
"hlp_times\n"
"property.text"
msgid "Check true multiplication sign: 5x5 → 5×5"
-msgstr ""
+msgstr "Pšawe mulitplikaciske znamuško pśeglědowaś: 5x5 → 5×5"
#. Y5eQr
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -213,7 +214,7 @@ msgctxt ""
"times\n"
"property.text"
msgid "Multiplication sign"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplikaciske znamuško"
#. ykeAk
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -222,7 +223,7 @@ msgctxt ""
"hlp_spaces2\n"
"property.text"
msgid "Check single spaces between sentences."
-msgstr ""
+msgstr "Jadnore prozne městna mjazy sadami pśeglědowaś."
#. uHT7U
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -231,7 +232,7 @@ msgctxt ""
"spaces2\n"
"property.text"
msgid "Sentence spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Wótkłon mjazy sadami"
#. WEAJJ
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -240,7 +241,7 @@ msgctxt ""
"hlp_spaces3\n"
"property.text"
msgid "Check more than two extra space characters between words and sentences."
-msgstr ""
+msgstr "Za wěcej ako jadnym proznym městnom mjazy słowami a sadami pytaś."
#. XbDmT
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -249,7 +250,7 @@ msgctxt ""
"spaces3\n"
"property.text"
msgid "More spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Někotare prozne znamjenja"
#. Fthsx
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -258,7 +259,7 @@ msgctxt ""
"hlp_minus\n"
"property.text"
msgid "Change hyphen characters to real minus signs."
-msgstr ""
+msgstr "Wězawki do minusowych znamuškow změniś."
#. VNuhF
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -267,7 +268,7 @@ msgctxt ""
"minus\n"
"property.text"
msgid "Minus sign"
-msgstr ""
+msgstr "Minusowe znamuško"
#. nvi9G
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -276,7 +277,7 @@ msgctxt ""
"hlp_apostrophe\n"
"property.text"
msgid "Change typewriter apostrophe, single quotation marks and correct double primes."
-msgstr ""
+msgstr "Apostrofy a jadnore pazorki změniś a dwójne pazorki korigěrowaś."
#. Daynz
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -285,7 +286,7 @@ msgctxt ""
"apostrophe\n"
"property.text"
msgid "Apostrophes"
-msgstr ""
+msgstr "Apostrofy"
#. MEi4w
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -294,7 +295,7 @@ msgctxt ""
"hlp_ellipsis\n"
"property.text"
msgid "Change three dots with ellipsis."
-msgstr ""
+msgstr "Tśi jadnotliwe dypki pśez tśidypk wuměniś."
#. ngM8A
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -303,7 +304,7 @@ msgctxt ""
"ellipsis\n"
"property.text"
msgid "Ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "Tśidypk"
#. 5dkwv
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -312,7 +313,7 @@ msgctxt ""
"others\n"
"property.text"
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Dalšne"
#. ifGmB
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -321,7 +322,7 @@ msgctxt ""
"hlp_metric\n"
"property.text"
msgid "Identify redundant terms: \"criar novo\", \"subir para cima\", \"beco sem saída\", \"regra geral\"."
-msgstr ""
+msgstr "Redundantne zapśimjeśa identificěrowaś: \"criar novo\", \"subir para cima\", \"beco sem saída\", \"regra geral\"."
#. EgY9b
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -330,7 +331,7 @@ msgctxt ""
"metric\n"
"property.text"
msgid "Pleonasms"
-msgstr ""
+msgstr "Pleonazmy"
#. wAFVA
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -339,7 +340,7 @@ msgctxt ""
"hlp_gerund\n"
"property.text"
msgid "Inadequate use of gerund: \"estarei trabalhando\", \"vou estar fazendo\"."
-msgstr ""
+msgstr "Njedosegajuce wužywanje gerundiuma: „estarei trabalhando“, „vou estar fazendo“."
#. 3cDKm
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -348,7 +349,7 @@ msgctxt ""
"gerund\n"
"property.text"
msgid "Gerundisms"
-msgstr ""
+msgstr "Gerundizmy"
#. eJcDX
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -357,7 +358,7 @@ msgctxt ""
"hlp_nonmetric\n"
"property.text"
msgid "Ugly or unpleasant sound: \"por cada\"."
-msgstr ""
+msgstr "Grozny abo njerědny zuk: „por cada“."
#. Bidr9
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -366,7 +367,7 @@ msgctxt ""
"nonmetric\n"
"property.text"
msgid "Cacophonous sound"
-msgstr ""
+msgstr "Kakofony zuk"
#. funWi
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -375,7 +376,7 @@ msgctxt ""
"hlp_paronimo\n"
"property.text"
msgid "Words that are pronounced or written in a similar way but which have different lexical meanings."
-msgstr ""
+msgstr "Pódobnje wugronjone a napisane słowa z rozdźělnym wóznamom."
#. ua58D
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -384,7 +385,7 @@ msgctxt ""
"paronimo\n"
"property.text"
msgid "Paronyms"
-msgstr ""
+msgstr "Paronymy"
#. nJ4AT
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -393,7 +394,7 @@ msgctxt ""
"hlp_composto\n"
"property.text"
msgid "Compound words written separatedly: \"auto escola\", \"sub contratado\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zestajone słowa roztyla pisaś: „auto escola“, „sub contratado“."
#. 5TS3y
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -402,7 +403,7 @@ msgctxt ""
"composto\n"
"property.text"
msgid "Compound terms"
-msgstr ""
+msgstr "Zestajone zapśimjeśa"
#. RM535
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -411,7 +412,7 @@ msgctxt ""
"hlp_malmau\n"
"property.text"
msgid "Use of \"mal\" or \"mau\"."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywanje słowa „mal“ abo „mau“."
#. SwvCV
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -420,7 +421,7 @@ msgctxt ""
"malmau\n"
"property.text"
msgid "\"Mal\" or \"Mau\""
-msgstr ""
+msgstr "\"Mal\" abo \"Mau\""
#. pC8xk
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -429,7 +430,7 @@ msgctxt ""
"hlp_aha\n"
"property.text"
msgid "Use of há or a."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywanje słowa há abo a."
#. HGVSj
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -438,7 +439,7 @@ msgctxt ""
"aha\n"
"property.text"
msgid "\"Há\" or \"a\""
-msgstr ""
+msgstr "\"Há\" abo \"a\""
#. cBTLG
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -447,7 +448,7 @@ msgctxt ""
"hlp_meiameio\n"
"property.text"
msgid "Use of \"meia\" or \"meio\"."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywanje słowa \"meia\" abo \"meio\"."
#. RxzDW
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -456,7 +457,7 @@ msgctxt ""
"meiameio\n"
"property.text"
msgid "\"Meia\" or \"meio\""
-msgstr ""
+msgstr "„Meia“ abo „meio“"
#. bNA4x
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -465,7 +466,7 @@ msgctxt ""
"hlp_verbo\n"
"property.text"
msgid "Check verbal agreement."
-msgstr ""
+msgstr "Wustne dogronjenje pśeglědowaś."
#. Ekweu
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -474,7 +475,7 @@ msgctxt ""
"verbo\n"
"property.text"
msgid "Verbal agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Wustne dogronjenje"
#. wRBb9
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -483,7 +484,7 @@ msgctxt ""
"hlp_pronominal\n"
"property.text"
msgid "Position that personal pronouns occupy in relation to the verb."
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija, kótaruž personalne pronomeny nastupajucy werb zabjeru."
#. FHPjP
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -492,7 +493,7 @@ msgctxt ""
"pronominal\n"
"property.text"
msgid "Pronominal placement"
-msgstr ""
+msgstr "Pronominalne placěrowanje"
#. iiTDb
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -501,7 +502,7 @@ msgctxt ""
"hlp_pronome\n"
"property.text"
msgid "Use of pronoun."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywanje pronomena."
#. ETD6e
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -510,7 +511,7 @@ msgctxt ""
"pronome\n"
"property.text"
msgid "Use of pronouns"
-msgstr ""
+msgstr "Wužywanje pronomenow"
#. szSVE
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -519,7 +520,7 @@ msgctxt ""
"hlp_porque\n"
"property.text"
msgid "Check for \"porque\", \"por que\", \"porquê\" and \"por quê\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pśeglědowanje słowow „porque“, „por que“, „porquê“ a „por quê“."
#. 7QjsH
#: pt_BR_en_US.properties
@@ -528,4 +529,4 @@ msgctxt ""
"porque\n"
"property.text"
msgid "Use of \"porquê\""
-msgstr ""
+msgstr "Wužywanje słowa „porquê“"