aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/dsb/readlicense_oo
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2019-10-02 20:16:31 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2019-10-02 23:31:35 +0200
commitc1894cfe4c2f406ec16f3c4e7e89b9af279e905c (patch)
treeb1828a30e5195952cbdf0a9429cd765a55b01b02 /source/dsb/readlicense_oo
parent33c313c3d7e963a2b532b700555b814860000eee (diff)
update translations from weblate
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I7557b97bdb5a55b6fe5b9566c90bf8fb6ddd6468
Diffstat (limited to 'source/dsb/readlicense_oo')
-rw-r--r--source/dsb/readlicense_oo/docs.po117
1 files changed, 111 insertions, 6 deletions
diff --git a/source/dsb/readlicense_oo/docs.po b/source/dsb/readlicense_oo/docs.po
index c57367a5537..63521cd0ab1 100644
--- a/source/dsb/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/dsb/readlicense_oo/docs.po
@@ -3,18 +3,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 19:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-21 21:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-27 23:21+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: Lower Sorbian <https://vm137.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/dsb/>\n"
"Language: dsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1551639660.000000\n"
+#. q6Gg3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -23,6 +25,7 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
+#. AsP7G
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -31,6 +34,7 @@ msgctxt ""
msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "Nejnowše wersije toś teje dataje Readme glejśo <a href=\"https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
+#. PUvpE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -39,6 +43,7 @@ msgctxt ""
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "Dataja wopśimujo wažne informacije wó software ${PRODUCTNAME}. Pśiraźijo se, toś te informacije pśed startom instalacije wjelgin kradosćiwje pśecytaś."
+#. RZziP
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -47,6 +52,7 @@ msgctxt ""
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "Zgromaźeństwo ${PRODUCTNAME} jo zagronite za wuwijanje toś togo produkta a kažo was, se z cłonkom zgromaźeństwa staś, aby se wobźělił. Jolic sćo nowy wužywaŕ, móžośo se k sedłoju ${PRODUCTNAME} woglědaś, źož wjele informacijow wó projekśe ${PRODUCTNAME} a zgromaźeństwach, kótarež wokoło njogo eksistěruju, namakajośo. Źiśo k <a href=\"https://dsb.libreoffice.org/\">https://dsb.libreoffice.org/</a>."
+#. EVaKB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -55,6 +61,7 @@ msgctxt ""
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "Jo ${PRODUCTNAME} napšawdu dermo za kuždego wužywarja?"
+#. ThKSG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -63,6 +70,7 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "${PRODUCTNAME} smějo se wót kuždego licho wužywaś. Móžośo toś tu kopiju ${PRODUCTNAME} na tak wjele licadłach instalěrowaś, kaž wy cośo, a jen za kuždyžkuli zaměr wužywaś (inkluziwnje za komercielne a kněžarstwowe zaměry, za zjawne zarědowanje a kubłanje). Za dalšne drobnostki glejśoe licencny tekst, kótaryž jo w toś tom ześěgnjenju ${PRODUCTNAME} wopśimjony."
+#. zu3iF
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -71,6 +79,7 @@ msgctxt ""
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Cogodla jo ${PRODUCTNAME} zadermo za kuždego wužywarja?"
+#. 97bFC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -79,6 +88,7 @@ msgctxt ""
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "Móžośo toś tu kopiju ${PRODUCTNAME} zadermo wužywaś, dokulaž jadnotliwi sobustatkujuce a firmowe sponsory su wudesignowali, wuwili, testowali, pśełožili, dokumentěrowali, pódprěli, zwikowali a na wjele wašnjow pomógli, aby ${PRODUCTNAME} k tomu cynili, což źinsa jo - wjeduca běrowa softwara wótwórjonego žrědła za wužywanje doma a we firmach."
+#. CTGH2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -87,6 +97,7 @@ msgctxt ""
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Jolic jich napinanja gódnośiśo, a by rady zawěsćił, až ${PRODUCTNAME} jo w pśichoźe dalej k dispoziciji, rozwažćo, k toś tomu projektoju pśinosowaś - glejśo <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a> za drobnostki. Kuždy móžo někak pśinosowaś."
+#. B8wNY
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -95,6 +106,7 @@ msgctxt ""
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Pokazki k instalaciji"
+#. emGDw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -103,6 +115,7 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "${PRODUCTNAME} pomina se aktualnu wersiju wokoliny běžnego casa Java (JRE) za połnu funkcionalnosć. JRE njejo źěl instalaciskego paketa ${PRODUCTNAME} a musy se pótakem separatnje instalěrowaś."
+#. XDQ7y
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -111,6 +124,7 @@ msgctxt ""
msgid "System Requirements"
msgstr "Systemowe pominanja"
+#. 4e2Ao
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -119,6 +133,7 @@ msgctxt ""
msgid "MacOSX 10.9 (Mavericks) or higher"
msgstr "MacOSX 10.9 (Mavericks) abo wušy"
+#. zfLqy
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -127,6 +142,7 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) or 10"
msgstr "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) abo 10"
+#. kaNFX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -135,6 +151,7 @@ msgctxt ""
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Pšosym źiwajśo na to, až administratorowe pšawa su trěbne za instalaciju."
+#. AcDKB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -143,6 +160,7 @@ msgctxt ""
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "Wužywajśo slědujuce parametry pśikazoweje smužki z instalěrowańskim programom, aby registraciju ${PRODUCTNAME} ako standardny program za formaty Microsoft Office wunuźił abo pódtłocył:"
+#. Cwdv7
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -151,6 +169,7 @@ msgctxt ""
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> wunuźijo registrěrowanje ${PRODUCTNAME} ako standardny program za formaty Microsoft Office."
+#. BrBwT
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -159,6 +178,7 @@ msgctxt ""
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> pódtłocyjo registrěrowanje ${PRODUCTNAME} ako standardny program za formaty Microsoft Office."
+#. GGBmC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -167,6 +187,7 @@ msgctxt ""
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "Generelnje se pśiraźijo, ${PRODUCTNAME} z pomocu metodow instalěrowaś, kótarež waša linuxowa distribucija pśiraźujo (na pśikład pśez softwarowe zastojnstwo Ubuntu w paźe Ubuntu Linux). Pśeto to jo zwětšego nejlažčejšy nałog, aby se instalacija optimalnje do wašogo systema integrěrowała. Jo teke móžno, až se ${PRODUCTNAME} južo instalěrujo, gaž se waš źěłowy system Linux instalěrujo."
+#. 7qBGn
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -175,6 +196,7 @@ msgctxt ""
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "Toś ten njewótwisny instalěrowański program ${PRODUCTNAME} se za wužywarjow póbitujo, kótarež pśeglědy trjebaja abo wósebne pótrěbnosći maju."
+#. ifqvA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -183,14 +205,16 @@ msgctxt ""
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "Jědro Linux wersija 2.6.18 abo nowše;"
+#. YH4xk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s253we\n"
"readmeitem.text"
-msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
-msgstr "glib2 wersija 2.5 abo nowše;"
+msgid "glibc2 version 2.14 or higher;"
+msgstr "glibc2 wersija 2.14 abo wušy;"
+#. f7pjW
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -199,6 +223,7 @@ msgctxt ""
msgid "freetype version 2.2.0 or higher;"
msgstr "Freetype wersija 2.2.0 abo nowše;"
+#. TzTAi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -207,6 +232,7 @@ msgctxt ""
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "gtk wersija 2.10.4 abo nowše;"
+#. c5Wbw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -215,6 +241,7 @@ msgctxt ""
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.9 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 2.16 abo nowše, z paketoma gail 1.9 a at-spi 1.7 (trěbnej za pódpěru za asistiwne techniki [AT] abo drugi kompatibelny wužywarski pówjerch (na pśikład za KDE)."
+#. q9SJs
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -223,6 +250,7 @@ msgctxt ""
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Jo wjelika wjelerakosć linuxowych distribucijow a su rozdźělne instalaciske móžnosći móžne (KDE, Gnome atd.), kótarež su za togo samsego linuxowego póbitowarja k dispoziciji. Někotare distribucije pśinjasu teke swójsku wersiju ${PRODUCTNAME} sobu, kótaraž móžo druge funkcije ako toś te wót zgromaźeństwa k dispozicjii stajona wersija ${PRODUCTNAME} měś. We wjele padach móžośo wersiju ${PRODUCTNAME} zgromaźeństwa pódla wersije distribucije instalěrowaś. Snaź pak cośo wersiju distribucije wótwónoźeś, nježli až wersiju zgromaźeństwa instalěrujośo. Za drobnostki, kak móžośo to cyniś, cytajśo material wužywarskeje pomocy, kótaryž waš linuxowy póbitowaŕskićowar k dispoziciji staja."
+#. SKCtD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -231,6 +259,7 @@ msgctxt ""
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Pśiraźijo se, až swój system a swóje daty zawěsćujośo, nježli až softwaru wótwónoźijośo abo instalěrujośo."
+#. bSQER
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -239,6 +268,7 @@ msgctxt ""
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Pšosym zawěsććo, až maśo dosć lichego składa w nachylnem zapisu swójogo systema a až pšawa za cytanje, pisanje a wuwjedowanje su pśizwólone. Zacyńśo wšě běžece programy, nježli až instalaciju zachopijośo."
+#. 9CnSc
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -247,6 +277,7 @@ msgctxt ""
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "Instalacija ${PRODUCTNAME} na linuxowych systemach, kótarež na Debian/Ubuntu bazěruju"
+#. RGiQM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -255,6 +286,7 @@ msgctxt ""
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Za instrukcije, kak rěcny pakśik instalěrujośo (za tym až sćo engelsku wersiju ${PRODUCTNAME} zainstalěrował), cytajśo pšosym dokojce wótrězk z titelom Instalacija rěcnego pakśika."
+#. EvKZu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -263,6 +295,7 @@ msgctxt ""
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Gaž ześěgnjony archiw wupakujośo, buźośo wiźeś, až wopśimjeśe jo se do pódzapisa wupakował. Wócyńśo wokno datajowego zastojnika a pśejźćo k zapisoju, kótaryž se z „LibreOffice_“ zachopina, slědowany wót wersijowego numera a někotarych informacijow wó platformje."
+#. MkcLD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -271,6 +304,7 @@ msgctxt ""
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "Toś ten zapis wopśimujo pódzapis z mjenim „DEBS“. Pśejźćo k zapisoju „DEBS“."
+#. oPTWv
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -279,6 +313,7 @@ msgctxt ""
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Klikniśo z pšaweju tastu do zapisa a wubjeŕśo „W terminalu wócyniś“. Terminalowe wokno se wócynijo. Zapódajśo slědujucy pśikaz do pśikazoweje smužki terminalowego wokna (dostanjośo napominanje, gronidko wužywarja root zapódaś, nježli až se pśikaz wuwjeźo):"
+#. 369gg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -287,6 +322,7 @@ msgctxt ""
msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):"
msgstr "Slědujuce pśikaze budu LibreOffice a pakety za desktopowu integraciju instalěrowaś (móžośo je jadnorje do terminala kopěrowaś město aby je wótpisował):"
+#. AhETV
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -295,6 +331,7 @@ msgctxt ""
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
+#. wmweu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -303,6 +340,7 @@ msgctxt ""
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Instalaciski proces jo něnto dokóńcony a symbole wšych nałoženjow ${PRODUCTNAME} měli w meniju Programy/Běrowe nałoženja swójogo desktopa byś."
+#. AnTC8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -311,6 +349,7 @@ msgctxt ""
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "Instalacija ${PRODUCTNAME} na Fedora, openSUSE, Mandriva a drugich linuxowych systemach z pomocu RPM-pakśikow"
+#. JEyDa
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -319,6 +358,7 @@ msgctxt ""
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Za instrukcije, kak rěcny pakśik instalěrujośo (za tym až sćo engelsku wersiju ${PRODUCTNAME} zainstalěrował), cytajśo pšosym dokojce wótrězk z titelom Instalacija rěcnego pakśika."
+#. gKEeg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -327,6 +367,7 @@ msgctxt ""
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Gaž ześěgnjony archiw wupakujośo, buźośo wiźeś, až wopśimjeśe jo se do pódzapisa wupakował. Wócyńśo wokno datajowego zastojnika a pśejźćo k zapisoju, kótaryž se z „LibreOffice_“ zachopina, slědowany wót wersijowego numera a někotarych informacijow wó platformje."
+#. 7wgn6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -335,6 +376,7 @@ msgctxt ""
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "Toś ten zapis wopśimujo pódzapis z mjenim „RPMS“. Pśejźćo k zapisoju „RPMS“."
+#. VGeBx
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -343,6 +385,7 @@ msgctxt ""
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Klikniśo z pšaweju tastu do zapisa a wubjeŕśo „W terminalu wócyniś“. Terminalowe wokno se wócynijo. Zapódajśo slědujucy pśikaz do pśikazoweje smužki terminalowego wokna (dostanjośo napominanje, gronidko wužywarja root zapódaś, nježli až se pśikaz wuwjeźo):"
+#. 5Uuky
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -351,6 +394,7 @@ msgctxt ""
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Za systemy, kótarež na Fedora bazěruju: su -c 'yum install *.rpm'"
+#. BwvxR
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -359,6 +403,7 @@ msgctxt ""
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Za systemy, kótarež na Mandriva bazěruju: sudo urpmi *.rpm"
+#. hRPhJ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -367,6 +412,7 @@ msgctxt ""
msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Za druge systemy, kótarež RPM wužywaju (openSUSE atd.): rpm -Uvh *.rpm"
+#. fFRDn
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -375,6 +421,7 @@ msgctxt ""
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Instalaciski proces jo něnto dokóńcony a symbole wšych nałoženjow ${PRODUCTNAME} měli w meniju Programy/Běrowe nałoženja swójogo desktopa byś."
+#. GKgVu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -383,6 +430,7 @@ msgctxt ""
msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations."
msgstr "Ako alternatiwu móžośo skript „install“ wužywaś, kótaryž jo w kórjenjowem zapisu toś togo archiwa, aby instalaciju ako wužywaŕ pśewjadł. Skript ${PRODUCTNAME} tak zarědujo, až ma swójski profil za instalaciju, wótźělony wót wašogo normalnego profila ${PRODUCTNAME}. Wobmysliśo, až to njebuźo źěle systemoweje integracije ako menijowe zapiski desktopa a registracije MIME-typow desktopa instalěrowaś."
+#. wx2tD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -391,6 +439,7 @@ msgctxt ""
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "Pokazki nastupajucy deskotopowu integraciju za linuxowe distribucije, kótarež njejsu zapśimjete w instalaciskich instrukcijach górjejce"
+#. ptDBr
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -399,6 +448,7 @@ msgctxt ""
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "Měło dosć lažko byś, ${PRODUCTNAME} na drugich linuxowych distribucijach instalěrowaś, kótarež toś te instalaciske instrukcije njewobjadnaju. Rozdźěle mógu głownje pśi desktopowej integraciji wustupowaś."
+#. SAEkj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -407,6 +457,7 @@ msgctxt ""
msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "Zapis RPMS (abo teke DEBS) teke paket z mjenim libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (resp. libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb abo pódobnje) wopśimujo. To jo paket za wšykne linuxowe distribucije, kótarež specifikacije/pśiraźenja Freedesktop.org pódpěraju (<a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://de.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) a póbitujo se za instalaciju na drugich linuxowych distribucijach, kótarež njejsu w górjejce naspomnjonych instrukcijach zapśimjone."
+#. irqxi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -415,6 +466,7 @@ msgctxt ""
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Instalacija rěcnego pakśika"
+#. A9wLG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -423,6 +475,7 @@ msgctxt ""
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "Ześěgniśo rěcny pakśik za waš pominanu rěc a platformu. Stej na tom samskem městnje k dispoziciji ako głowny instalaciski archiw. Wupakujśo ześěgnjony archiw z datajowym zastojnikom do zapisa (ako na pśikład do swójogo desktopa). Zawěsććo, až sćo skóńcył wšykne nałoženja ${PRODUCTNAME} inkluziwnje malsny startowak."
+#. uQM2g
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -431,6 +484,7 @@ msgctxt ""
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "Pśejźćo k zapisoju, do kótaregož sćo swój rěcny pakśik ześěgnuł."
+#. Dq9xE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -439,6 +493,7 @@ msgctxt ""
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "Pśejźćo něnto k zapisoju, kótaryž jo se załožył za wupakowański proces. Za dolnoserbski rěcny pakśik za 32-bitowy system, kótaryž na Debian/Ubuntu bazěrujo, jo se załožył zapis z mjenim LibO_ plus wersijowe informacije plus Linux_x86_langpack-deb_dsb."
+#. CRXFP
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -447,6 +502,7 @@ msgctxt ""
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "Pśejźćo něnto k zapisoju, kótaryž pakety za instalaciju wopśimujo. Na systemach, kótarež na Debian/Ubuntu bazěruju, jo to zapis DEBS. Na systemach, kótarež na Fedora, openSUSE abo Mandriva bazěruju, jo to zapis RPMS."
+#. nyM9e
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -455,6 +511,7 @@ msgctxt ""
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "Klikniśo z pšaweju tastu w datajowem zastojniku do zapisa a wubjeŕśo pśikaz „W terminalu wócyniś“. Wuwjeźćo w rowno wócynjonem terminalowem woknje pśikaz, aby rěcny pakśik instalěrował (wšykne dołojce pódane pśikaze budu se nejskerjej za gronidłom wašogo wužywarja root pšašaś):"
+#. Ak9Pt
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -463,6 +520,7 @@ msgctxt ""
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "Za systemy, kótarež na Debianu/Ubuntu bazěruju: sudo dpkg -i *.deb"
+#. QMHS2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -471,6 +529,7 @@ msgctxt ""
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Za systemy, kótarež na Fedora bazěruju: su -c 'yum install *.rpm'"
+#. nrFRB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -479,6 +538,7 @@ msgctxt ""
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Za systemy, kótarež na Mandriva bazěruju: sudo urpmi *.rpm"
+#. o5YTe
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -487,6 +547,7 @@ msgctxt ""
msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Za druge systemy, kótarež RPM wužywaju (openSUSE atd.): rpm -Uvh *.rpm"
+#. JvsBv
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -495,6 +556,7 @@ msgctxt ""
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "Startujśo něnto jadno z nałoženjow ${PRODUCTNAME} - na pśikład Writer. Źiśo k menijoju Rědy a wubjeŕśo Nastajenja. Klikniśo w dialogu Nastajenja na „Rěcne nastajenja“ a pótom na „Rěcy“. Wubjeŕśo rěc z lisćiny „Wužywarski pówjerch“, kótaruž sćo rowno zainstalěrował. Jolic cośo, pśewjeźćo to samske za nastajenja „Teritorialna šema“, „standardne pjenjeze“ a „Standardne rěcy za dokumenty“."
+#. ntGdw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -503,6 +565,7 @@ msgctxt ""
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "Klikniśo na W pórěźe za tym až sćo pśiměrił toś te nastajenja. Dialog se zacynijo a buźośo powěźeńku wiźeś, kótaraž was informěrujo, až se waše změny akle pó znowegostartowanju ${PRODUCTNAME} wustatkuju. (Njezabywajśo malsny startowak skóńcyś, jolic jo startowany)."
+#. DCABt
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -511,6 +574,7 @@ msgctxt ""
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "Pśiducy raz, gaž ${PRODUCTNAME} startujośo, buźo se w rěcy startowaś, kótaruž sćo rowno zainstalěrował."
+#. dzpfA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -519,6 +583,7 @@ msgctxt ""
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Problemy ze startom programa"
+#. rkL4p
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -527,6 +592,7 @@ msgctxt ""
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "Problemy pśi startowanju ${PRODUCTNAME} (na pś. nałoženja wiše) a problemy z pokazanim na wobrazowce se cesto pśez gónjak grafikoweje kórty zawinuju. Jolic toś te problemy wustupuju, aktualizěrujśo swój gónjak grafikoweje kórty abo wopytajśo gónjak grafikoweje kórty, kótaryž waš źěłowy system sobu pśinjaso. Problemy pśi pokazowanju 3D-objektow daju se cesto rozwězaś, gaž nastajenje „OpenGL wužywaś“ pód Rědy - Nastajenja - ${PRODUCTNAME} - Naglěd - 3D-naglěd' znjemóžnjaśo."
+#. inrAd
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -535,6 +601,7 @@ msgctxt ""
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "Touchpady ALPS/Synaptics pód Windows"
+#. TNYx3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -543,6 +610,7 @@ msgctxt ""
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "Problema z gónjakom Windows dla njamóžośo pśez dokumenty ${PRODUCTNAME} kulaś, gaž z palcom touchpad ALPS/Synaptics pótrějośo."
+#. fchQZ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -551,6 +619,7 @@ msgctxt ""
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "Aby kulanje na touchpaźe zmóžnił, pśidajśo konfiguraciskej dataji „<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>“ slědujuce smužki a startujśo swójo licadło znowego:"
+#. BdEXg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -559,6 +628,7 @@ msgctxt ""
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Składowańske městno konfiguraciskeje dataje móžo se pó wersijach Windows wótchyliś."
+#. X5ZCW
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -567,6 +637,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Gónjak datoweje banki adresnika Mozilla"
+#. D8Cw5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -575,6 +646,7 @@ msgctxt ""
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Gónjak datoweje banki adresnika Mozilla se paket <tt>SUNWzlib</tt> pomina. Toś ten paket njejo źěl minimalneje instalacije źěłowego systema Solaris. Jolic pśistup k adresnikoju Mozilla trjebaśo, pśidajśo swójomu źěłowemu systemoju toś ten paket z pomocu pśikaza „<tt>pkgadd</tt>“ z instalaciskeje CD."
+#. YFEgC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -583,6 +655,7 @@ msgctxt ""
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tastowe skrotconki"
+#. SbwJj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -591,6 +664,7 @@ msgctxt ""
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system."
msgstr "W ${PRODUCTNAME} daju se jano tastowe kombinacije wužywaś, kótarež se pśez źěłowy system njewužywaju. Jolic tastowa kombinacija w ${PRODUCTNAME} njefunkcioněrujo, ako se to w pomocy ${PRODUCTNAME} wopisujo, pśespytajśo, lěc se toś ta tastowa kombinacija južo pśez źěłowy system wužywa. Aby take konflikty rozwězał, móžośo tastowe kombinacije změniś, kótarež waš źěłowy system wužywa. Ako alternatiwu móžośo skóro kuždu tastowu kombinaciju w ${PRODUCTNAME} změniś. Za dalšne informacije wó toś tej temje, cytajśo pomoc ${PRODUCTNAME} abo dokumentaciju pomocy swójogo źěłowego systema."
+#. DBXZ8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -599,6 +673,7 @@ msgctxt ""
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "Pomoc ${PRODUCTNAME} mógła tastowe skrotconki wužywaś, kótarež su jano pśigódne za PC-tastatury."
+#. VAmvp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -607,6 +682,7 @@ msgctxt ""
msgid "File Locking"
msgstr "Datajowe zastajenje"
+#. 2WU2G
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -615,6 +691,7 @@ msgctxt ""
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Datajowe zastajenje jo pó standarźe w ${PRODUCTNAME} zmóžnjone. W seśi, kótaraž protokol Network File System (NFS) wužywa, musy zastajeński demon aktiwny byś. Aby datajowe zastajenje znjemóžnił, wobźěłajśo skript <tt>soffice</tt> a změńśo smužku „<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>“ do „<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>“. Jolic datajowe zastajenje znjemóžnjaśo, se pisański pśistup dokumenta k wužywarjeju njewobgranicujo, kótaryž dokument ako prědny wócynja."
+#. cbpAz
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -623,6 +700,7 @@ msgctxt ""
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Grafikowe wugbaśe"
+#. dDsXM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -631,6 +709,7 @@ msgctxt ""
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "W standardnem nastajenju ${PRODUCTNAME} lubi se rědnješy naglěd grafiki w pśorownanju k malsnosći. Jolic maśo problemy z malsnosću grafiskego pokazanja, móžo pomagaś, nastajenje 'Rědy - Nastajenja... - ${PRODUCTNAME} - Naglěd - Wugłaźenje wužywaś' znjemóžniś."
+#. DkrMU
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -639,6 +718,7 @@ msgctxt ""
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Problemy pśi rozesćełanju dokumentow ako mejlki z ${PRODUCTNAME}"
+#. bwauK
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -647,6 +727,7 @@ msgctxt ""
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Pśi wótpósćełanju dokumenta pśez 'Dataja - Pósłaś - Dokument ako mejlka' abo 'Dokument ako PDF-pśidank' mógu problemy wustupowaś (program wótwalujo se abo wisy). To se pśez systemowu dataju Windows „Mapi“ (messaging Application Programming Interface) w někotarych datajowych wersijach zawinujo. Bóžko njedajo se problem na wěsty wersijowy numer zagranicowaś. Za dalšne informacije woglědajśo se pšosym k <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a>, aby wědowu datowu banku Microsoft za „mapi.dll“ pśepytował."
+#. a426D
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -655,6 +736,7 @@ msgctxt ""
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Wažne pokazki wó bźezbariernosći"
+#. r7AUE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -663,6 +745,7 @@ msgctxt ""
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "Za dalšne informacije wó funkcijach bźezbariernosći w ${PRODUCTNAME}, glejśo <a href=\"https://dsb.libreoffice.org/accessibility/\">https://dsb.libreoffice.org/accessibility/</a>"
+#. Cumnc
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -671,6 +754,7 @@ msgctxt ""
msgid "User Support"
msgstr "Wužywarska pódpěra"
+#. jSnfN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -679,6 +763,7 @@ msgctxt ""
msgid "The <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">main support page</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "<a href=\"https://dsb.libreoffice.org/get-help/community-support/\">Głowny bok pomocy</a> bitujo wšake móžnosći za pomoc z ${PRODUCTNAME}. Na wašo pšašanje jo se snaź wótegroniło - woglědajśo se k forumoju zgromaźeństwa na <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> abo pśepytajśo archiwy rozpósłańskeje lisćiny 'users@libreoffice.org' na <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Ako alternatiwu móžośo swóje pšašanja na <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a> pósłaś. Jolic by rady lisćinu aboněrował (aby e-mailowe wótegrona dostał), pósćelśo proznu mejlku na: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
+#. YnDMB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -687,6 +772,7 @@ msgctxt ""
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "Pśecytajśo teke ceste pšašanja (FAQ) na <a href=\"https://dsb.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">websedle LibreOffice</a>."
+#. CgBtA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -695,6 +781,7 @@ msgctxt ""
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "Zmólki a problemy k wěsći daś"
+#. MkEhR
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -703,6 +790,7 @@ msgctxt ""
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "Naš system za zdźělenje, slědowanje a rozwězowanje programowych zmólkow jo tuchcylu BugZilla, kótaryž se na <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a> góspodujo. Skoboźijomy wšykne wužywarje, programowe zmólki k wěsći daś, kótarež mógu na jich platformje wustupowaś. Energiske kwěsćidawanje programowych zmólkow jo jaden z nejwažnjejšych pśinoskow, kótaryž wužywarske zgromaźeństwo móžo běžecemu wuwijanjeju a pólěpšowanjeju ${PRODUCTNAME} daś."
+#. WpD2B
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -711,6 +799,7 @@ msgctxt ""
msgid "Getting Involved"
msgstr "Sobuźěło"
+#. kQUBk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -719,6 +808,7 @@ msgctxt ""
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "Zgromaźeństwo ${PRODUCTNAME} by wjelgin profitěrowało z wašogo aktiwnego wobźělenja na wuwijanju tós togo wažnego projekta wótwórjonego žrědła."
+#. kAfhp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -727,6 +817,7 @@ msgctxt ""
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "Ako wužywaŕ sćo južo gódnotny źěl wuwijańskego procesa běrowego programowego paketa a my by was rady skoboźili, aktiwnjejšu rolu ako dłujkodobny sobustatkujucy zgromaźeństwa zabraś. Pšosym pśizamkniśo se nam a woglědajśo se k bokoju wó sobuźěle na <a href=\"https://dsb.libreoffice.org/community/get-involved/\">websedle LibreOffice</a>."
+#. zfwR2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -735,6 +826,7 @@ msgctxt ""
msgid "How to Start"
msgstr "Kak zachopiś?"
+#. gYxt2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -743,6 +835,7 @@ msgctxt ""
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "Nejlěpša wašnja zachopiś jo, jadnu rozpósłańsku lisćinu abo někotare z nich aboněrowaś, chylku wobglědowaś a póněcom e-mailowe archiwy wužywaś, aby wjele temow póznał, kótarež su se wót wózjawjenja žrědłowego koda w oktobru 2000 ${PRODUCTNAME} wobjadnali. Gaž se derje pśigótowany cujośo, trjebaśo jano mejlku z krotkim sebjepśedstajenim a zachopśo ned. Jolic se z projektami wótwórjonego žrědła wuznawaśo, pśeglědujśo naše nadawkowe lisćiny na <a href=\"https://dsb.libreoffice.org/community/developers/\">websedle LibreOffice</a> a glědajśo, lěc jo něco, pśi kótaremž by rady pomagał."
+#. LGEzy
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -751,6 +844,7 @@ msgctxt ""
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboněrowaś"
+#. NFsc6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -759,6 +853,7 @@ msgctxt ""
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"
msgstr "How su někotare rozpósłańske lisćiny, kótarež móžośo na <a href=\"https://dsb.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://dsb.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a> aboněrowaś"
+#. FxDPA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -767,6 +862,7 @@ msgctxt ""
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Nowosći: announce@documentfoundation.org *wšym wužywarjam pśiraźony* (mało wobchada)"
+#. BcgDM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -775,6 +871,7 @@ msgctxt ""
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Pomoc wót wužywarjow: users@global.libreoffice.org *jadnora wašnja se na diskusijach wobźěliś* (wjele wobchada)"
+#. EG5hN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -783,6 +880,7 @@ msgctxt ""
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "Marketing: marketing@global.libreoffice.org *LibreOffice znaty cyniś* (wjele wobchada)"
+#. PbCp3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -791,6 +889,7 @@ msgctxt ""
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "Generelna lisćina wuwijarjow: libreoffice@lists.freedesktop.org (wjele wobchada)"
+#. MrCBN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -799,6 +898,7 @@ msgctxt ""
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "Jadnomu projektoju abo někotarym projektam se pśizamknuś"
+#. 3TAwi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -807,6 +907,7 @@ msgctxt ""
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "Samo z mało nazgónjenjami w softwarowem designje abo programěrowanju móžośo wažne pśinoski k toś tomu wažnemu projektoju wótwórjonego žrědła spóraś. Jo, teke wy!"
+#. ZZKwU
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -815,6 +916,7 @@ msgctxt ""
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Naźejamy se, až maśo radosć na źěle z nowym ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} a se nam online pśizamknjośo."
+#. ugBr5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -823,6 +925,7 @@ msgctxt ""
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "Zgromaźeństwo LibreOffice"
+#. AqGnx
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -831,6 +934,7 @@ msgctxt ""
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "Wužyty / změnjony žrědłowy kod"
+#. ZLBg5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -838,3 +942,4 @@ msgctxt ""
"readmeitem.text"
msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
msgstr "Źěle Copyright 1998, 1999 James Clark. Źěle Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
+