aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/dsb/sc
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-01-30 19:16:20 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-01-30 19:21:45 +0100
commit8cb8b0716a18bd866fed08dc3c72a895b46e4cd4 (patch)
tree8d225957b17ce7d431e10b50f5c5dcb1a52f77ee /source/dsb/sc
parent62c93fad7354fe52c7d8b7e34fbca550b3dd9ac0 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I2454bc37899ebd56225f182c520bd212d4eca5de
Diffstat (limited to 'source/dsb/sc')
-rw-r--r--source/dsb/sc/messages.po257
1 files changed, 132 insertions, 125 deletions
diff --git a/source/dsb/sc/messages.po b/source/dsb/sc/messages.po
index 4b10b19d530..229c1065f3c 100644
--- a/source/dsb/sc/messages.po
+++ b/source/dsb/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-25 14:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-21 00:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-30 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/dsb/>\n"
"Language: dsb\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1565009164.000000\n"
#. kBovX
@@ -85,67 +85,67 @@ msgstr "Dodank"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśidaś"
#. S9dsC
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Nałožyś"
#. TMo6G
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśetergnuś"
#. MRCkv
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Zacyniś"
#. nvx5t
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Wu_lašowaś"
#. YspCj
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Wob_bźěłaś"
#. imQxr
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Pomoc"
#. RbjyB
msgctxt "stock"
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nowy"
#. dx2yy
msgctxt "stock"
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Ně"
#. M9DsL
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "W pó_rěźe"
#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Wótwónoźeś"
#. C69Fy
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Slědk stajiś"
#. mgpxh
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Jo"
#. BDDVk
#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string
@@ -1065,6 +1065,13 @@ msgid ""
"• contain [ ] * ? : / \\ \n"
"• use ' (apostrophe) as first or last character."
msgstr ""
+"Njepłaśiwe tabelowe mě.\n"
+"\n"
+"Tabelowe mě njesmějo:\n"
+"• prozne byś\n"
+"• južo eksistěrowaś\n"
+"• [ ] * ? : / \\ wopśimowaś\n"
+"• ' (apostrof) ako prědne abo slědne znamuško wužywaś."
#. CGAdE
#: sc/inc/globstr.hrc:185
@@ -20027,7 +20034,7 @@ msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy bźez trjebnego wobkšuśenja."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:216
msgctxt "conditionalformatdialog|up"
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Górjej"
#. fGKvB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:223
@@ -20039,7 +20046,7 @@ msgstr "Pówušćo prioritu wubranego wuměnjenja."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:235
msgctxt "conditionalformatdialog|down"
msgid "Do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "D_ołoj"
#. ykMES
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:242
@@ -20669,7 +20676,7 @@ msgstr "Formula"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145
msgctxt "databaroptions|extended_tip|min"
msgid "Select the way the minimum is set"
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo nałog, na kótaryž se minimum staja"
#. DiBWL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:160
@@ -20717,19 +20724,19 @@ msgstr "Formula"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:170
msgctxt "databaroptions|extended_tip|max"
msgid "Selct the way the maximum is set"
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo nałog, na kótaryž se maksimum staja"
#. 5P3sd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:187
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|min_value"
msgid "Enter the value for the minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gódnotu za minimum"
#. oKw6w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:204
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|max_value"
msgid "Enter the value for the maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gódnotu za maksimum"
#. TKfBV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:219
@@ -20753,13 +20760,13 @@ msgstr "Negatiwny:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:287
msgctxt "databaroptions|extended_tip|positive_colour"
msgid "Select the color for the positive values"
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu za pozitiwne gódnoty"
#. fHCLy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:306
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|negative_colour"
msgid "Select the color for the negative values"
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu za negatiwne gódnoty"
#. zbBGo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:320
@@ -20783,7 +20790,7 @@ msgstr "Barwny pśeběg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:339
msgctxt "databaroptions|extended_tip|fill_type"
msgid "Select if the fill in color is solid or gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo, lěc połnjenje jo jadnobarwne abo pśeběg."
#. cA4CB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:354
@@ -20825,13 +20832,13 @@ msgstr "Žeden"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:424
msgctxt "databaroptions|extended_tip|axis_pos"
msgid "Select the positions of vertical axis in the cell to start fill."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo pozicije wertikalneje wóski w celi, źož se ma połnjenje zachopiś."
#. eBCGQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:443
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|axis_colour"
msgid "Set the color of the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo barwu wertikalneje wóski"
#. DjBHB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:458
@@ -20855,13 +20862,13 @@ msgstr "Maksimalna dłujkosć grědy (%):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:524
msgctxt "databaroptions|extended_tip|min_length"
msgid "Set the minimum bar length in percentage with respect to the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo minimalnu dłujkosć rědki w procentcach nastupajucy celu"
#. hGFk3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:541
msgctxt "databaroptions|extended_tip|max_length"
msgid "Set the maximum bar length in percentage with respect to the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo maksimalnu dłujkosć rědki w procentcach nastupajucy celu"
#. 9fekJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:556
@@ -20879,7 +20886,7 @@ msgstr "Jano grědu pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:579
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|only_bar"
msgid "Select to have only the bar visible and have value invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Podajśoe,ažo jo jano rědka widobna, nic pak gódnota"
#. 2VgJW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:592
@@ -23526,7 +23533,7 @@ msgstr "z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:608
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent"
msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo abo formatěrujo głowowu abo nogowu smužku za pśedłogu boka."
#. CAMCt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
@@ -23580,7 +23587,7 @@ msgstr "Celowe wopśimjeśe kaž po_kazane składowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:152
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown"
msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software."
-msgstr ""
+msgstr "Pó standarźe se daty ako pokazane składuju, inkluziwnje nałožone licbne formaty. Jolic kontrolny kašćik njejo markěrowany, se wopśimjeśe gropnych datow składujo - ako w staršych wersijach softwary."
#. Fn8ts
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:164
@@ -23598,7 +23605,7 @@ msgstr "_Celowy tekst mjazy pazorkami wudaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:187
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|quoteall"
msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character."
-msgstr ""
+msgstr "Eksportěrujo wšykne tekstowe cele ze zachopinajucymi a kóńcecymi pazorkami, ako w pólu Testowe źěleńske znamuško pódane. Jolic to njejo zmóžnjone, se jano tekstowe cele do pazorkow stajaju, kótarež znamuško Pólne źěleńske znamuško wopśimuju."
#. KGh9G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:199
@@ -23610,31 +23617,31 @@ msgstr "Kšuta słupowa šy_rokosć"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:207
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|fixedwidth"
msgid "Exports all data fields with a fixed width."
-msgstr ""
+msgstr "Eksportěrujo wšykne datowe póla z kšuteju šyrokosću."
#. 6JaYQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:231
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field"
msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo abo zapódajśo pólne źěleńske znamuško, kótarež datowe póla wótźělujo."
#. hRECE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:254
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text"
msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo abo zapódajśo pólne źěleńske znamuško, kótarež kužde datowe pólo zapśimujo."
#. D2hqs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:276
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown"
msgid "Specifies the character set for text export."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa znamuškowu sajźbu za tekstowy eksport."
#. B8Jst
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:321
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist"
msgid "Select the character set from the options used for import/export."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo znamuškowu sajźbu z nastajenjow, kótarež se za import/eksport wužywaju."
#. euP6n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:344
@@ -23646,13 +23653,13 @@ msgstr "Pólne nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:108
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a new name for the sheet here."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo how nowe mě za tabelu."
#. MwM2i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:137
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog"
msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Toś ten pśikaz dialog wócynja, źož móžośo aktualnej tabeli aktualne mě pśipokazaś."
#. 3x5fz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8
@@ -23670,7 +23677,7 @@ msgstr "Cele _dołoj pśesunuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:101
msgctxt "insertcells|extended_tip|down"
msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Pśesuwa wopśimjeśe wubranego wobceŕka dołoj, gaž se cele zasajźuju."
#. FnbEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:113
@@ -23682,7 +23689,7 @@ msgstr "Cele _napšawo pśesunuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:122
msgctxt "insertcells|extended_tip|right"
msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Pśesuwa wopśimjeśe wubranego wobceŕka napšawo, gaž se cele zasajźuju."
#. V4zVH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:134
@@ -23694,7 +23701,7 @@ msgstr "Ceła s_mužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:143
msgctxt "insertcells|extended_tip|rows"
msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo cełu smužku. Pozicija smužki wót wuběrka w tabeli wótwisujo."
#. 6UZ5M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:155
@@ -23706,7 +23713,7 @@ msgstr "Ceły sł_up"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:164
msgctxt "insertcells|extended_tip|cols"
msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo ceły słup. Licba słupow, kótarež se maju zasajźiś, wót wubraneje licby słupow wótwisujo."
#. GkQo9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:180
@@ -23718,7 +23725,7 @@ msgstr "Wuběrk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:205
msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog"
msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog Cele zasajźiś, z kótarymž móžośo nowe cele pó nastajenjach zasajźiś, kótarež sćo pódał."
#. Ex63x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20
@@ -23736,19 +23743,19 @@ msgstr "Wšykne _zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58
msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall"
msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo lisćinu wšych pomjenjonych wobceŕkow a wótpowědne celowe póśěgi na aktualnej poziciji kursora."
#. ANtsf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70
msgctxt "insertname|paste"
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "_Zasajźiś"
#. TNPzH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
msgctxt "insertname|extended_tip|paste"
msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo wubrany pomjenjony wobceŕk a wótpowědne celowy póśěg na aktualnej poziciji kursora."
#. CJqeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137
@@ -23772,13 +23779,13 @@ msgstr "Wobceŕk płaśiwosći"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174
msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl"
msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo wšykne definěrowane wobceŕki celow. Klikniśo dwójcy na zapisk, aby pomjenjony wobceŕk do aktiwneje tabele na aktualnej poziciji kursora zasajźił."
#. xuLCu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199
msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog"
msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo definěrowany pomjenjony wobceŕk celow na aktualnej poziciji kursora."
#. nJ6Ep
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23
@@ -23796,7 +23803,7 @@ msgstr "_Pśed aktualneju tabelu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:122
msgctxt "insertsheet|extended_tip|before"
msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo nowu tabelu direktnje pśed aktualneju tabelu."
#. Y56sT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:134
@@ -23808,7 +23815,7 @@ msgstr "_Za aktualneju tabelu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:143
msgctxt "insertsheet|extended_tip|after"
msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo nowu tabelu direktnje za aktualneju tabelu."
#. P8n4C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:159
@@ -23826,7 +23833,7 @@ msgstr "_Nowa tabela"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:208
msgctxt "insertsheet|extended_tip|new"
msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character."
-msgstr ""
+msgstr "Napórajo nowu tabelu. Zapódajśo mě za tabelu do póla Mě. Dowólone znamuška su pismiki, licby, prozne znamjenja a pódsmužka."
#. whnDy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:231
@@ -23844,7 +23851,7 @@ msgstr "_Mě:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:265
msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf"
msgid "Specifies the number of sheets to be created."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa licbu tabelow, kótarež se maju napóraś."
#. dxNfa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:281
@@ -23856,7 +23863,7 @@ msgstr "Tabela..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:285
msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed"
msgid "Specifies the name of the new sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa mě noweje tabele."
#. NmbDF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:318
@@ -23868,7 +23875,7 @@ msgstr "_Z dataje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:327
msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile"
msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo tabelu z eksistěrujuceje dataje do aktualnego dokumenta."
#. FzMAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:392
@@ -23880,7 +23887,7 @@ msgstr "Tabele w dataji"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:393
msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables"
msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Joli sćo wubrał dataju z pomocu tłocaška Pśepytaś, se tabele w njej w lisćinowem pólu pokazuju. Datajowa sćažka se pód pólom pokazujo. Wubjeŕśo tabelu, kótaraž se ma z lisćinowego póla zasajźiś."
#. mGqDq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:412
@@ -23892,7 +23899,7 @@ msgstr "_Pśepytaś…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419
msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse"
msgid "Opens a dialog for selecting a file."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog za wuběranje dataje."
#. LvF7e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:430
@@ -23904,7 +23911,7 @@ msgstr "Wót_kaz"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:440
msgctxt "insertsheet|extended_tip|link"
msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo nastajenje, aby tabelu ako wótkaz město kopije zasajźił. Wótkaze daju se aktualizěrowaś, aby aktualne wopśimjeśe pokazali."
#. SYZFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:475
@@ -23916,7 +23923,7 @@ msgstr "Tabela"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:507
msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog"
msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo nastajenja, kótarež se maju wužywaś, aby se nowa tabela zasajźiła."
#. Gd9zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
@@ -23928,7 +23935,7 @@ msgstr "Nastajenje wobźěłaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:117
msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo abo změńśo gódnotu wubranego nastajenja."
#. ihAsa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
@@ -23964,13 +23971,13 @@ msgstr "Mjenja zastojaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:44
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog."
#. ftVCr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:63
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne změny."
#. RCtXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:133
@@ -23994,7 +24001,7 @@ msgstr "Wobceŕk płaśiwosći"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo pomjenjony wobceŕk abo pomjenjonu formulu z lisćiny, aby jeje kakosći změnił."
#. enGg7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
@@ -24018,19 +24025,19 @@ msgstr "Wobceŕk płaśiwosći:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:246
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo wobceŕk płaśiwosći pomjenjonego wobceŕka abo pomjenjoneje formule. Dokument (globalny) wóznamjenijo, až mě jo płaśiwe za ceły dokument."
#. 2dF7g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg wubranego wobceŕkowego mjenja se how ako absolutna gódnota pokazujo."
#. EJrBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na symbol Pómjeńšyś, aby dialog na wjelilkosć zapódawańskego póla pómjeńšył. Jo pón lažčej, póžedany póśěg w tabeli markěrowaś. Symbol se awtomatiski do symbola Maksiměrowaś pśetwórjujo. Klikniśo na njen, aby dialog na jogo spócetnu wjelikosć wótnowił."
#. ddGRB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:309
@@ -24042,7 +24049,7 @@ msgstr "Wobceŕk abo formulowy wuraz:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:328
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě wobceŕka, za kótaryž cośo póśěg abo formulowy wuraz definěrowaś."
#. dGcEm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:361
@@ -24054,7 +24061,7 @@ msgstr "Ś_išćarski wobceŕk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange"
msgid "Defines the area as a print range."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo wobceŕk ako śišćaŕski wobceŕk."
#. EjtHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380
@@ -24066,7 +24073,7 @@ msgstr "_Filter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:388
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo wubrany wobceŕk, kótaryž se ma w rozšyrjonem filtrje wužywaś."
#. UdLJc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:399
@@ -24078,7 +24085,7 @@ msgstr "Wóspje_towański słup"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:407
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo wobceŕk ako wóspjetujucy se słup."
#. c3b8v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:418
@@ -24090,7 +24097,7 @@ msgstr "Wóspjetowańska s_mužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:426
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo wobceŕk ako wóspjetujucy se słup."
#. Rujwh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:441
@@ -24102,25 +24109,25 @@ msgstr "Wobceŕkowe _nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:447
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, typ wobceŕka (opcionalny) za póśěg pódaś."
#. vVAh3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:472
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add"
msgid "Click the Add button to add a new defined name."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na tłocašk Pśidaś, aby nowe definěrowane mě pśidał."
#. MBAnE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:491
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy bźez trjebnego wobkšuśenja."
#. j3EMw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:527
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo mě za wubrany wobceŕk abo mě za formulowy wuraz pódaś."
#. 96fTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532
@@ -24162,7 +24169,7 @@ msgstr "Wopśimjeśe schowanych celow wobchowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:202
msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog"
msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered."
-msgstr ""
+msgstr "Kombiněrujo wubrane cele do jadnučkeje cele abo źěli zjadnośone cele. Wopśimjeśe cele se centrěrujo."
#. rG3G4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:22
@@ -24210,7 +24217,7 @@ msgstr "K_opěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy"
msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až se tabela kopěrujo. Jolic nastajenje njejo markěrowane, se tabela pśesuwa."
#. Cf9Po
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:138
@@ -24240,7 +24247,7 @@ msgstr "- nowy dokument -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:202
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument"
msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, źož se aktualna tabela pśesuwa abo kopěrujo."
#. DGcVf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:231
@@ -24252,7 +24259,7 @@ msgstr "_Zasajźiś pśed"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:275
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore"
msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna tabela se pśed wubranu tabelu pśesuwa abo kopěrujo."
#. gE92w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:300
@@ -24288,7 +24295,7 @@ msgstr "Nowe _mě"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:444
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog"
msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document."
-msgstr ""
+msgstr "Pśesuwa abo kopěrujo tabelu do nowego městna w dokumenśe abo do drugego dokumenta."
#. vSLnP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15
@@ -24354,7 +24361,7 @@ msgstr "Parametry"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:359
msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
msgid "Calculates the moving average of a time series"
-msgstr ""
+msgstr "Woblicujo wisaty pśerězk casowego rěda"
#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
@@ -24366,13 +24373,13 @@ msgstr "Wšakorake operacije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:33
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog."
#. EEze8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne změny."
#. aQNVa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:106
@@ -24396,37 +24403,37 @@ msgstr "Zapódawańska cela sł_upa:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo celowe póśěgi za cele, kótarež formule wopśimuju, kótarež cośo we wěcejrazowej operaciji wužywaś."
#. Dcu9R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo póśěg zapódawańskeje cele, kótaryž se ako wariabla za smužki w datowej tabeli wužywaś."
#. E5T7X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo póśěg zapódawańskeje cele, kótaryž se ako wariabla za słupy w datowej tabeli wužywaś."
#. uQeAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na symbol Pómjeńšyś, aby dialog na wjelilkosć zapódawańskego póla pómjeńšył. Jo pón lažčej, póžedany póśěg w tabeli markěrowaś. Symbol se awtomatiski do symbola Maksiměrowaś pśetwórjujo. Klikniśo na njen, aby dialog na jogo spócetnu wjelikosć wótnowił."
#. qdF79
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na symbol Pómjeńšyś, aby dialog na wjelilkosć zapódawańskego póla pómjeńšył. Jo pón lažčej, póžedany póśěg w tabeli markěrowaś. Symbol se awtomatiski do symbola Maksiměrowaś pśetwórjujo. Klikniśo na njen, aby dialog na jogo spócetnu wjelikosć wótnowił."
#. pzEjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na symbol Pómjeńšyś, aby dialog na wjelilkosć zapódawańskego póla pómjeńšył. Jo pón lažčej, póžedany póśěg w tabeli markěrowaś. Symbol se awtomatiski do symbola Maksiměrowaś pśetwórjujo. Klikniśo na njen, aby dialog na jogo spócetnu wjelikosć wótnowił."
#. LqDCg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:255
@@ -24438,7 +24445,7 @@ msgstr "Standardne nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:280
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog"
msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožujo tu samsku formulu na rozdźělne cele, ale z rozdźělnymi parametrowymi gódnotami."
#. jbFci
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16
@@ -24450,25 +24457,25 @@ msgstr "Pópisański wobceŕk definěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog."
#. jkh7A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:63
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne změny."
#. 9GqGh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:131
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign"
msgid "Displays the cell reference of each label range."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo celowy póśěg kuždego wobceŕka pópisanjow."
#. JXXhm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:150
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na symbol Pómjeńšyś, aby dialog na wjelilkosć zapódawańskego póla pómjeńšył. Jo pón lažčej, póžedany póśěg w tabeli markěrowaś. Symbol se awtomatiski do symbola Maksiměrowaś pśetwórjujo. Klikniśo na njen, aby dialog na jogo spócetnu wjelikosć wótnowił."
#. RHkHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174
@@ -24480,7 +24487,7 @@ msgstr "Wopśimujo _słupowe pópisanja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:184
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead"
msgid "Includes column labels in the current label range."
-msgstr ""
+msgstr "Zapśimujo słupowe pópisanja w aktualnem pópisowańskem wobceŕku."
#. WDLCJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:195
@@ -24492,7 +24499,7 @@ msgstr "Wopśimujo s_mužkowe pópisanja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:205
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead"
msgid "Includes row labels in the current label range."
-msgstr ""
+msgstr "Zapśimujo smužkowe pópisanja w aktualnem pópisowańskem wobceŕku."
#. CaLyt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:224
@@ -24504,31 +24511,31 @@ msgstr "Za _datowy wobceŕk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:250
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2"
msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja datowy wobceŕk, za kótaryž wubrany pópisański wobceŕk płaśi. Aby jen změnił, klikniśo do tabele a wubjeŕśo drugi wobceŕk z myšku."
#. PvBUo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:269
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na symbol Pómjeńšyś, aby dialog na wjelilkosć zapódawańskego póla pómjeńšył. Jo pón lažčej, póžedany póśěg w tabeli markěrowaś. Symbol se awtomatiski do symbola Maksiměrowaś pśetwórjujo. Klikniśo na njen, aby dialog na jogo spócetnu wjelikosć wótnowił."
#. UQwuv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:300
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the current label range to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa lisćinje altualny pópisański wobceŕk."
#. ozH98
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:319
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy bźez trjebnego wobkšuśenja."
#. E2Wk2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:370
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range"
msgid "Displays the cell reference of each label range."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo celowy póśěg kuždego wobceŕka pópisanjow."
#. AFqD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:387
@@ -24540,7 +24547,7 @@ msgstr "Wobceŕk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:412
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog"
msgid "Opens a dialog in which you can define a label range."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo pópisański wobceŕk definěrowaś."
#. ba8wC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22
@@ -24552,7 +24559,7 @@ msgstr "Ako hyperwótkaz zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink"
msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo hyperwótkaz, gaž objekt z nawigatora do dokumenta śěgnjośo a pušćijośo."
#. YFPAS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37
@@ -24564,7 +24571,7 @@ msgstr "Ako wótkaz zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Napórajo hyperwótkaz, gaž objekt z nawigatora do dokumenta śěgnjośo a pušćijośo."
#. 97BBT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52
@@ -24576,7 +24583,7 @@ msgstr "Ako kopiju zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy"
msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Napórajo kopiju, gaž objekt z nawigatora do dokumenta śěgnjośo a pušćijośo."
#. ohBvD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115
@@ -24600,7 +24607,7 @@ msgstr "Słupikowy diagram"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column"
msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo słupowy pismik. Tłocćo Enter, aby celowy kursor do pódanego słupa w samskej smužce stajił."
#. PGnEE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:161
@@ -24612,7 +24619,7 @@ msgstr "Smužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:167
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row"
msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo smužkowu licbu. Tłocćo Enter, aby celowy kursor do pódaneje smužki w samskem słupje stajił."
#. DK6AJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:187
@@ -24624,7 +24631,7 @@ msgstr "Datowy wobceŕk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:191
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange"
msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa aktualny datowy wobceŕk na poziciji celowego kursora."
#. cCsBJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:204
@@ -24636,7 +24643,7 @@ msgstr "Zachopjeńk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:208
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start"
msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
-msgstr ""
+msgstr "Skócyjo k celi na zachopjeńku aktualnego datowego wobceŕka, kótaryž móžośo z pomocu tłocaška Datowy wobceŕk wuzwignuś."
#. 4a9pU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:221
@@ -24648,7 +24655,7 @@ msgstr "Kóńc"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:225
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end"
msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
-msgstr ""
+msgstr "Skócyjo k celi na kóńcu aktualnego datowego wobceŕka, kótaryž móžośo z pomocu tłocaška Datowy wobceŕk wuzwignuś."
#. dCSrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:238
@@ -24666,7 +24673,7 @@ msgstr "Pśešaltowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:267
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle"
msgid "Allows you to hide/show the contents."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, wopśimjeśe schowaś/pokazaś."
#. nqKrT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:280
@@ -24678,7 +24685,7 @@ msgstr "Scenarije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:284
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios"
msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo wšykne k dispoziciji stojece scenarije. Klikniśo dwójcy na mě, aby wótpowědny scenarij nałožył."
#. mHVom
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:297
@@ -24690,7 +24697,7 @@ msgstr "Šěgaty modus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:301
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja pódmeni za wuběranje śěgatego modusa. Rozsuźćo, kótara akcija ma se wuwjasć, gaž objekt z nawigatora do dokumenta śěgniśo a pušćijośo. Wótwisujucy wót modusa, kótaryž wuběraśo, symbol pokazujo, lěc se hyperwótkaz, zwězanje abo kopija napórajo."
#. 3rY8r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:326
@@ -24708,19 +24715,19 @@ msgstr "Aktiwne wokno"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:330
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
msgid "Displays the names of all open documents."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo mjenja wšych wócynjonych dokumentow."
#. F58Zg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:383
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox"
msgid "Displays all objects in your document."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo wšych objekty we wašom dokumenśe."
#. HfX6U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:481
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel"
msgid "Activates and deactivates the Navigator."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiwěrujo a deaktiwěrujo nawigator."
#. 5ZzMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
@@ -25376,13 +25383,13 @@ msgstr "Akcent 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2659
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpismo 1"
#. 6Ej4G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2667
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpismo 2"
#. sqE94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2681
@@ -26108,7 +26115,7 @@ msgstr "Wěcejnitkowe woblicenje formulowych kupkow zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:62
msgctxt "optcalculatepage|label4"
msgid "CPU Threading Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajenja CPU-nitki"
#. XyA9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:91
@@ -26126,7 +26133,7 @@ msgstr "Rozeznawanje mjazy wjeliko- a małopisanim za kompatibelnosć z Microsof
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:100
msgctxt "extended_tip|case"
msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc ma se mjazy wjelikim a małym pisanim w tekstach rozeznawaś, gaž se wopśimjeśe celow pśirownujo."
#. 9W56L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:111
@@ -26138,7 +26145,7 @@ msgstr "_Dokradnosć kaž se pokazujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:119
msgctxt "extended_tip|calc"
msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc maju se z pomocu narownanych gódnotow, kótarež se w tabeli pokazuju, woblicenja pśewjasć. Diagramy se z pokazanymi gódnotami pokazuju. Jolic Dokradnosć njejo markěrowana ako nastajenje, se pokazane licby narownuju, ale se z pomocu njenarownaneje licby internje woblicuju."
#. BiDg6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:130
@@ -26156,7 +26163,7 @@ msgstr "To za kompatibelnosć z Microsoft Excel zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:139
msgctxt "extended_tip|match"
msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, %PRODUCTNAME Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až pytańske kriterije, kótarež sćo nastajił za funkcije datoweje banki Calc, muse eksaktnje cełej celi wótpowědowaś. Gaž se pytańskej kriterija = a <> ako na pólo cełych celow tak teke pólo Zastupujuce symbole w formulach zmóžniś stej markěrowanej, se %PRODUCTNAME Calc eksaktnje ako Microsoft Excel zaźaržujo, gaž se cele we funkcijach datoweje banki pśepytuju."
#. 5Wn8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150
@@ -26168,7 +26175,7 @@ msgstr "_Pópisanja słupow a smužkow awtomatiski namakaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:158
msgctxt "extended_tip|lookup"
msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až móžośo tekst w někakej celi ako pópisanje za słup pód tekstom abo smužku napšawo wót teksta wužywaś. Tekst musy nanejmjenjej z jadnogo słowa wobstojaś a njesmějo operatory wopśimowaś."
#. DwExc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:169
@@ -26180,7 +26187,7 @@ msgstr "_Decimalne městna za powšykny licbowy format wobgranicowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:177
msgctxt "extended_tip|generalprec"
msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows."
-msgstr ""
+msgstr "Móžośo maksimalnu licbu decimalnych městnow pódaś, kótarež se pó standarźe za cele ze standardnym licbnym formatom pokazuju. Jolic toś to nastajenje njejo zmóžnjone, se za cele ze standardnym licbnym formatom tak wjele decimalnych městnow pokazuju, ako šyroskosć słupa dowólujo."
#. buc6F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:196
@@ -26192,7 +26199,7 @@ msgstr "_Decimalne městna:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:215
msgctxt "extended_tip|prec"
msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo licbu decimalnych městnow, kótarež se maju licby ze standardnym licbnym formatom pokazaś. Licby se ako narownane licby pokazuju, njeskładuju se pak ako narownane licby."
#. tnj5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:237