diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-02-18 15:51:16 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-02-18 16:00:35 +0100 |
commit | d65e9655a561110d8e2cf702729ae75aa10c55ac (patch) | |
tree | 6462ce79558703c28d5bd60cfe1789e5445b306e /source/el | |
parent | cc24a4e892c5f8b1f5ee88c927013ffe4ab4c061 (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I6fcbb9b3da0a0608a85d68ef43dd88d92022b083
Diffstat (limited to 'source/el')
41 files changed, 4155 insertions, 3463 deletions
diff --git a/source/el/avmedia/messages.po b/source/el/avmedia/messages.po index 655fdeaee7f..ea0a3321222 100644 --- a/source/el/avmedia/messages.po +++ b/source/el/avmedia/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-19 13:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-01 16:18+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/avmediamessages/el/>\n" @@ -13,137 +13,95 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1513113935.000000\n" -#. FaxGP -#: avmedia/inc/strings.hrc:24 -msgctxt "AVMEDIA_STR_OPEN" -msgid "Open" -msgstr "Άνοιγμα" - -#. dgNoA -#: avmedia/inc/strings.hrc:25 -msgctxt "AVMEDIA_STR_INSERT" -msgid "Apply" -msgstr "Εφαρμογή" - -#. yViEF -#: avmedia/inc/strings.hrc:26 -msgctxt "AVMEDIA_STR_PLAY" -msgid "Play" -msgstr "Αναπαραγωγή" - -#. h9N6V -#: avmedia/inc/strings.hrc:27 -msgctxt "AVMEDIA_STR_PAUSE" -msgid "Pause" -msgstr "Παύση" - -#. wAyMD -#: avmedia/inc/strings.hrc:28 -msgctxt "AVMEDIA_STR_STOP" -msgid "Stop" -msgstr "Διακοπή" - -#. 7e23T -#: avmedia/inc/strings.hrc:29 -msgctxt "AVMEDIA_STR_LOOP" -msgid "Repeat" -msgstr "Επανάληψη" - -#. pg6tr -#: avmedia/inc/strings.hrc:30 -msgctxt "AVMEDIA_STR_MUTE" -msgid "Mute" -msgstr "Σίγαση" - #. m6G23 -#: avmedia/inc/strings.hrc:31 +#: avmedia/inc/strings.hrc:24 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #. k2SKV -#: avmedia/inc/strings.hrc:32 +#: avmedia/inc/strings.hrc:25 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #. yTBHR -#: avmedia/inc/strings.hrc:33 +#: avmedia/inc/strings.hrc:26 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #. dBMvq -#: avmedia/inc/strings.hrc:34 +#: avmedia/inc/strings.hrc:27 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_FIT" msgid "Scaled" msgstr "Υπό κλίμακα" #. eRSnC -#: avmedia/inc/strings.hrc:35 +#: avmedia/inc/strings.hrc:28 msgctxt "AVMEDIA_STR_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #. o3hBG -#: avmedia/inc/strings.hrc:36 +#: avmedia/inc/strings.hrc:29 msgctxt "AVMEDIA_STR_POSITION" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. 9aa7b -#: avmedia/inc/strings.hrc:37 +#: avmedia/inc/strings.hrc:30 msgctxt "AVMEDIA_STR_MEDIAPLAYER" msgid "Media Player" msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων" #. BM7GB -#: avmedia/inc/strings.hrc:38 +#: avmedia/inc/strings.hrc:31 msgctxt "AVMEDIA_MEDIA_PATH" msgid "Media Path" msgstr "Διαδρομή μέσων" #. JggdA -#: avmedia/inc/strings.hrc:39 +#: avmedia/inc/strings.hrc:32 msgctxt "AVMEDIA_MEDIA_PATH_DEFAULT" msgid "No Media Selected" msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανένα μέσο" #. BFybF -#: avmedia/inc/strings.hrc:40 +#: avmedia/inc/strings.hrc:33 msgctxt "AVMEDIA_STR_INSERTMEDIA_DLG" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Εισαγωγή ήχου ή βίντεο" #. AvVZ8 -#: avmedia/inc/strings.hrc:41 +#: avmedia/inc/strings.hrc:34 msgctxt "AVMEDIA_STR_OPENMEDIA_DLG" msgid "Open Audio or Video" msgstr "Άνοιγμα ήχου ή βίντεο" #. FaT3C -#: avmedia/inc/strings.hrc:42 +#: avmedia/inc/strings.hrc:35 msgctxt "AVMEDIA_STR_ALL_MEDIAFILES" msgid "All audio and video files" msgstr "Όλα τα αρχεία ήχου και βίντεο" #. oJnCV -#: avmedia/inc/strings.hrc:43 +#: avmedia/inc/strings.hrc:36 msgctxt "AVMEDIA_STR_ALL_FILES" msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #. QYcS3 -#: avmedia/inc/strings.hrc:44 +#: avmedia/inc/strings.hrc:37 msgctxt "AVMEDIA_STR_ERR_URL" msgid "The format of the selected file is not supported." msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο έχει μορφή που δεν υποστηρίζεται." #. am3R5 -#: avmedia/inc/strings.hrc:45 +#: avmedia/inc/strings.hrc:38 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_TOOLTIP" msgid "View" msgstr "Προβολή" diff --git a/source/el/basctl/messages.po b/source/el/basctl/messages.po index 146bc93e2dd..b1b2aa496e6 100644 --- a/source/el/basctl/messages.po +++ b/source/el/basctl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-23 20:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 17:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1555681059.000000\n" #. fniWp @@ -338,19 +338,19 @@ msgstr "Οι μακροεντολές και οι διάλογοι μου" #: basctl/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_SHAREMACROS" msgid "Application Macros" -msgstr "" +msgstr "Μακροεντολές εφαρμογών" #. YcXKS #: basctl/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_SHAREDIALOGS" msgid "Application Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Διάλογοι εφαρμογής" #. GFbe5 #: basctl/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_SHAREMACROSDIALOGS" msgid "Application Macros & Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Μακροεντολές και διάλογοι εφαρμογής" #. BAMA5 #: basctl/inc/strings.hrc:81 @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Επεξεργασία" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:356 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|edit" msgid "Starts the Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing." -msgstr "" +msgstr "Ξεκινά τον επεξεργαστή Basic και ανοίγει την επιλεγμένη μακροεντολή ή το παράθυρο διαλόγου για επεξεργασία." #. 9Uhec #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:368 @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο στοιχείο ή στο #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:128 msgctxt "dialogpage|extended_tip|edit" msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει τον επεξεργαστή Basic ώστε να μπορείτε να τροποποιήσετε την επιλεγμένη βιβλιοθήκη." #. n9VLU #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:140 @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Ε_ισαγωγή..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:221 msgctxt "dialogpage|extended_tip|import" msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Εντοπίστε τηβιβλιοθήκη Basic που θέλετε να προσθέσετε στον τρέχοντα κατάλογο και, στη συνέχεια, πατήστε Άνοιγμα." #. ubE5G #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:233 @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Εισαγωγή ως παραπομπή (μόνο για ανάγνωσ #: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:122 msgctxt "importlibdialog|extended_tip|ref" msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start the office suite." -msgstr "" +msgstr "Προσθέτει την επιλεγμένη βιβλιοθήκη ως αρχείο μόνο για ανάγνωση. Η βιβλιοθήκη επαναφορτώνεται κάθε φορά που ξεκινάτε τα προγράμματα γραφείου." #. B9N7w #: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:133 @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο στοιχείο ή στο #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:186 msgctxt "libpage|extended_tip|edit" msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει τον επεξεργαστή Basic ώστε να μπορείτε να τροποποιήσετε την επιλεγμένη βιβλιοθήκη." #. AjENj #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:198 @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Ε_ισαγωγή..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:244 msgctxt "libpage|extended_tip|import" msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Εντοπίστε τηβιβλιοθήκη Basic που θέλετε να προσθέσετε στον τρέχοντα κατάλογο και, στη συνέχεια, πατήστε Άνοιγμα." #. GhHRH #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:257 @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Παραθέτει τις υφιστάμενες βιβλιοθήκες #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:128 msgctxt "modulepage|extended_tip|edit" msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει τον επεξεργαστή Basic ώστε να μπορείτε να τροποποιήσετε την επιλεγμένη βιβλιοθήκη." #. KjBGM #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:140 @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Ε_ισαγωγή..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:226 msgctxt "modulepage|extended_tip|import" msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Εντοπίστε τηβιβλιοθήκη Basic που θέλετε να προσθέσετε στον τρέχοντα κατάλογο και, στη συνέχεια, πατήστε Άνοιγμα." #. GAYBh #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:238 diff --git a/source/el/cui/messages.po b/source/el/cui/messages.po index f8556d5c0b2..ebd565220a0 100644 --- a/source/el/cui/messages.po +++ b/source/el/cui/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 11:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 08:57+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Οι μακροεντολές μου" #: cui/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "Application Macros" -msgstr "" +msgstr "Μακροεντολές εφαρμογής" #. RGCGW #: cui/inc/strings.hrc:88 @@ -2109,31 +2109,31 @@ msgstr "Επεκτάσεις" #: cui/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DICTIONARY" msgid "Extensions: Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Επεκτάσεις: Λεξικό" #. MEZpu #: cui/inc/strings.hrc:393 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_GALLERY" msgid "Extensions: Gallery" -msgstr "" +msgstr "Επεκτάσεις: Συλλογή" #. R8obE #: cui/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_ICONS" msgid "Extensions: Icons" -msgstr "" +msgstr "Επεκτάσεις: Εικονίδια" #. AqGWn #: cui/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_PALETTES" msgid "Extensions: Color Palette" -msgstr "" +msgstr "Επεκτάσεις: Παλέτα χρωμάτων" #. mncuJ #: cui/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_TEMPLATES" msgid "Extensions: Templates" -msgstr "" +msgstr "Επεκτάσεις: Πρότυπα" #. KTtQE #: cui/inc/strings.hrc:398 @@ -2151,19 +2151,19 @@ msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου OLE ..." #: cui/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_CUISTR_CLICK_RESULT" msgid "(Click on any test to view its resultant bitmap image)" -msgstr "" +msgstr "(Πατήστε σε οποιαδήποτε δοκιμή για να δείτε την εικόνα ψηφιογραφίας που προκύπτει)" #. YFfQV #: cui/inc/strings.hrc:403 msgctxt "RID_CUISTR_ZIPFAIL" msgid "Creation of Zip file failed!" -msgstr "" +msgstr "Η δημιουργία του αρχείου συμπίεσης απέτυχε!" #. 9QSQr #: cui/inc/strings.hrc:404 msgctxt "RID_CUISTR_SAVED" msgid "The results have been successfully saved in the file 'GraphicTestResults.zip'!" -msgstr "" +msgstr "Τα αποτελέσματα αποθηκεύτηκαν με επιτυχία στο αρχείο 'GraphicTestResults.zip'!" #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:50 @@ -2727,11 +2727,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Choose “Hierarchical View” in the Styles sidebar to see the relation between styles." msgstr "Επιλέξτε “Ιεραρχική προβολή” στην πλευρική γραμμή τεχνοτροπιών για να δείτε τη σχέση μεταξύ τεχνοτροπιών." -#. FKfZB +#. ikpFK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:144 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat." -msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τεχνοτροπίες για να κάνετε ομοιόμορφους τους πίνακες στο έγγραφό σας. Επιλέξτε μία από τις προκαθορισμένες τεχνοτροπίες (F11) ή μέσω Πίνακας ▸ Αυτόματη μορφή." +msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..." +msgstr "" #. UuBRE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:145 @@ -2764,11 +2764,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”." msgstr "Θέλετε να εμφανίσετε μόνο τις μέγιστες τιμές σε υπολογιστικό φύλλο; Επιλέξτε μενού Δεδομένα ▸ Αυτόματο φίλτρο, πατήστε το πτυσσόμενο βέλος και επιλέξτε “10 μεγαλύτερα”." -#. wAQLx +#. F4CEp #: cui/inc/tipoftheday.hrc:150 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents (or right-click and Edit the previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line." -msgstr "Για να αφαιρέσετε τον αριθμό σελίδας από τον πίνακα περιεχομένων σας μεταβείτε στο Εισαγωγή ▸ Πίνακας περιεχομένων (ή δεξιοπατήστε και επεξεργαστείτε το προηγουμένων εισαχθέν ευρετήριο). Στην καρτέλα καταχωρίσεων διαγράψτε τον αριθμό σελίδας (#) από τη γραμμή δομής." +msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line." +msgstr "" #. JPu6C #: cui/inc/tipoftheday.hrc:151 @@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:164 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office" msgid "Displays shortcut keys that are common to all the office suite applications." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει τα πλήκτρα συντόμευσης που είναι κοινά σε όλες τις εφαρμογές των προγραμμάτων γραφείου." #. jjhUE #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:176 @@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr "$(MODULE)" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:185 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module" msgid "Displays shortcut keys for the current office suite application." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει τα πλήκτρα συντόμευσης για το τρέχον πρόγραμμα γραφείου." #. R2nhJ #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:212 @@ -4510,13 +4510,13 @@ msgstr "_Συναρτήσεις" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:576 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for the office suite commands, or Basic macros." -msgstr "" +msgstr "Εκχωρεί ή επεξεργάζεται τα πλήκτρα συντόμευσης για τις εντολές των προγραμμάτων γραφείου ή τις μακροεντολές Basic." #. 3zZvu #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:56 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents automatic capitalization of the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." -msgstr "" +msgstr "Πληκτρολογήστε μια συντομογραφία ακολουθούμενη από μια τελεία και, στη συνέχεια, πατήστε στο Νέο. Αυτό αποτρέπει την αυτόματη χρήση κεφαλαίων στο πρώτο γράμμα της λέξης που έρχεται μετά την τελεία στο τέλος της συντομογραφίας." #. GUtft #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67 @@ -4570,7 +4570,7 @@ msgstr "Συντομεύσεις (δεν ακολουθεί κεφαλαίο γ #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want automatically changed to one initial capital. For example, enter PC to prevent a change from PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook." -msgstr "" +msgstr "Πληκτρολογήστε τη λέξη ή τη συντομογραφία που ξεκινά με δύο κεφαλαία γράμματα ή ένα μικρό αρχικό που δεν θέλετε να αλλάξει αυτόματα σε ένα αρχικό κεφαλαίο. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε PC για να αποτρέψετε μια αλλαγή από υπολογιστή σε υπολογιστή ή εισαγάγετε το eBook για να αποτρέψετε μια αλλαγή σε Ebook." #. kAzxB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258 @@ -4624,7 +4624,7 @@ msgstr "Λέξεις με ΔΥο ΑΡχικά ΚΕφαλαία ή μΙΚΡΑ α #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:412 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want corrected automatically." -msgstr "" +msgstr "Καθορίστε τις συντομογραφίες ή τους συνδυασμούς γραμμάτων που δεν θέλετε να διορθωθούν αυτόματα." #. Cd7nJ #: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84 @@ -6671,7 +6671,7 @@ msgstr "Χαρακτηριστικά..." #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:660 msgctxt "charnamepage|tab_western" msgid "Western" -msgstr "" +msgstr "Δυτική" #. q4WZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:697 @@ -6713,7 +6713,7 @@ msgstr "Χαρακτηριστικά..." #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:851 msgctxt "charnamepage|tab_asian" msgid "Asian" -msgstr "" +msgstr "Ασιατική" #. FSm5y #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:903 @@ -6755,13 +6755,13 @@ msgstr "Γλώσσα:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1043 msgctxt "charnamepage|tab_complex" msgid "Complex" -msgstr "" +msgstr "Σύνθετη" #. Qju7H #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1056 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Text Font" -msgstr "" +msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου" #. RyyME #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1090 @@ -7031,13 +7031,13 @@ msgstr "Παρασκήνιο προστατευμένων κελιών" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1193 msgctxt "colorconfigwin|hiddencolrow" msgid "Hidden columns/rows" -msgstr "" +msgstr "Κρυφές στήλες/γραμμές" #. gTFFH #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1225 msgctxt "colorconfigwin|hiddencolrow_lb" msgid "Hidden row/column color" -msgstr "" +msgstr "Κρυφό χρώμα γραμμής/στήλης" #. mA6HV #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1240 @@ -7601,7 +7601,7 @@ msgstr "CMYK" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:815 msgctxt "extended tip | ColorPicker" msgid "Define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog." -msgstr "" +msgstr "Ορίστε προσαρμοσμένα χρώματα χρησιμοποιώντας ένα δισδιάστατο γραφικό και αριθμητικό γράφημα διαβάθμισης του διαλόγου Επιλογή χρώματος." #. vDFei #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18 @@ -8087,7 +8087,7 @@ msgstr "Καταχωρισμένο ό_νομα:" #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180 msgctxt "extended_tip|name" msgid "Enter a name for the database. The office suite uses this name to access the database." -msgstr "" +msgstr "Εισαγάγετε ένα όνομα για τη βάση δεδομένων. Τα προγράμματα γραφείου χρησιμοποιούν αυτό το όνομα για πρόσβαση στη βάση δεδομένων." #. FrRyU #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199 @@ -9023,7 +9023,7 @@ msgstr "Αφαιρεί την ανάθεση μακροεντολής από τ #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:237 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries" msgid "Lists the office suite program and any open documents." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει το πρόγραμμα των εφαρμογών γραφείου και τυχόν ανοιχτά έγγραφα." #. y7Vyi #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:248 @@ -9089,7 +9089,7 @@ msgstr "Αποθήκευση σε:" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in the office suite." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε πρώτα πού θα αποθηκεύσετε τη δέσμευση συμβάντος, στο τρέχον έγγραφο ή στο πρόγραμμα γραφείου." #. C6KwW #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186 @@ -9155,7 +9155,7 @@ msgstr "Εκκινεί ή ακυρώνει την αναζήτηση." #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit the office suite." -msgstr "" +msgstr "Κλείνει το παράθυρο διαλόγου. Οι ρυθμίσεις της τελευταίας αναζήτησης θα αποθηκευτούν μέχρι να κλείσετε το πρόγραμμα γραφείου." #. UPeyv #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:144 @@ -11260,7 +11260,7 @@ msgstr "Ε_ισαγωγή..." #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:168 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of the office suite." -msgstr "" +msgstr "Προσθέτει νέα εικονίδια στον κατάλογο εικονιδίων. Βλέπετε ένα παράθυρο διαλόγου ανοιχτού αρχείου που εισάγει το επιλεγμένο εικονίδιο ή τα εικονίδια στον εσωτερικό κατάλογο εικονιδίων του προγράμματος γραφείου." #. 46d7Z #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:180 @@ -12504,7 +12504,7 @@ msgstr "Εισάγετε μια συμβολοσειρά στο πλαίσιο #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:445 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to an office suite module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε τη θέση επισύναψης του μενού. Εάν είναι προσαρτημένο σε μια λειτουργική μονάδα προγράμματος γραφείου, το μενού είναι διαθέσιμο για όλα τα αρχεία που ανοίγουν σε αυτήν τη λειτουργική μονάδα. Εάν προσαρτηθεί στο αρχείο, το μενού θα είναι διαθέσιμο μόνο όταν αυτό το αρχείο είναι ανοιχτό και ενεργό." #. D35vJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:456 @@ -12642,7 +12642,7 @@ msgstr "Π_ροσαρμογή" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:998 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage" msgid "Lets you customize the office suite menus for all modules." -msgstr "" +msgstr "Σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα μενού του προγράμματος γραφείου για όλες τις μονάδες." #. Mcir5 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21 @@ -13660,7 +13660,7 @@ msgstr "Να επιτρέπονται τα κινούμενες ε_ικόνες" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:75 msgctxt "extended_tip|animatedgraphics" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images." -msgstr "" +msgstr "Προεπισκόπηση κινούμενων γραφικών, όπως εικόνες GIF." #. 3Q66x #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:87 @@ -13672,7 +13672,7 @@ msgstr "Να επιτρέπεται το κινούμενο _κείμενο" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:95 msgctxt "extended_tip|animatedtext" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling." -msgstr "" +msgstr "Προεπισκόπηση κινούμενου κειμένου, όπως αναβόσβησμα και κύλιση." #. 2A83C #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:111 @@ -13690,7 +13690,7 @@ msgstr "Αυτόματη α_ναγνώριση κατάστασης υψηλής #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:148 msgctxt "extended_tip|autodetecthc" msgid "Switches the office suite into high contrast mode when the system background color is very dark." -msgstr "" +msgstr "Αλλάζει το πρόγραμμα γραφείου σε λειτουργία υψηλής αντίθεσης όταν το χρώμα παρασκηνίου του συστήματος είναι πολύ σκούρο." #. Sc8Cq #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:160 @@ -13702,7 +13702,7 @@ msgstr "Χρήση αυτόματου _χρώματος γραμματοσειρ #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:168 msgctxt "extended_tip|autofontcolor" msgid "Displays fonts in the office suite using the system color settings. This option only affects the screen display." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει γραμματοσειρές στο πρόγραμμα γραφείου χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις χρώματος συστήματος. Αυτή η επιλογή επηρεάζει μόνο την εμφάνιση της οθόνης." #. n24Cd #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:180 @@ -13726,7 +13726,7 @@ msgstr "Επιλογές για εμφάνιση υψηλής αντίθεσης #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:219 msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage" msgid "Sets options that make the office suite programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει επιλογές που κάνουν τα προγράμματα γραφείου πιο προσιτά για χρήστες με μειωμένη όραση, περιορισμένη επιδεξιότητα ή άλλες αναπηρίες." #. kishx #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55 @@ -13738,7 +13738,7 @@ msgstr "Χ_ρήση περιβάλλοντος χρόνου εκτέλεσης J #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|javaenabled" msgid "Allows you to run extensions written with Java." -msgstr "" +msgstr "Σας επιτρέπει την εκτέλεση επεκτάσεων γραμμένων με Java." #. DFVFw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:90 @@ -13798,7 +13798,7 @@ msgstr "Έκδοση" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|javas" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart the office suite to use your changed setting." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το JRE που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Σε ορισμένα συστήματα, πρέπει να περιμένετε ένα λεπτό μέχρι να συμπληρωθεί ο κατάλογος. Σε ορισμένα συστήματα, πρέπει να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα γραφείου για να χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση που έχετε αλλάξει." #. erNBk #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:285 @@ -13852,7 +13852,7 @@ msgstr "Άνοιγμα προχωρημένης ρύθμισης" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:412 msgctxt "extended_tip|expertconfig" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου διαμόρφωση προχωρημένων για σύνθετες ρυθμίσεις και διαμόρφωση." #. ZLtrh #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:427 @@ -13924,7 +13924,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα" #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:257 msgctxt "extended_tip|OptAppearancePage" msgid "Sets the colors for the user interface." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τα χρώματα για τη διεπαφή χρήστη." #. nRFne #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:27 @@ -14290,7 +14290,7 @@ msgstr "Περιεχόμενο" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|numerals" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all office suite modules. Only cell contents of Calc are not affected." -msgstr "" +msgstr "Επιλέγει τον τύπο των αριθμών που χρησιμοποιούνται σε κείμενο, το κείμενο σε αντικείμενα, τα πεδία και τα στοιχεία ελέγχου, σε όλες τις λειτουργικές μονάδες του προγράμματος γραφείου. Μόνο τα περιεχόμενα των κελιών του Calc δεν επηρεάζονται." #. kWczF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254 @@ -14370,7 +14370,7 @@ msgstr "[S]" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:129 msgctxt "extended_tip|checklbcontainer" msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loaded from a Microsoft format [L] and/or when saved to to a Microsoft format [S]. " -msgstr "" +msgstr "Το πλαίσιο ελέγχου [L] και [S] εμφανίζει τις εγγραφές για το ζεύγος των αντικειμένων OLE που μπορούν να μετατραπούν κατά τη φόρτωση από μια μορφή Microsoft [L] ή/και κατά την αποθήκευση σε μια μορφή Microsoft [S]. " #. x5kfq #. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page @@ -14408,7 +14408,7 @@ msgstr "Επισήμανση" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|highlighting" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." -msgstr "" +msgstr "Το Microsoft Office έχει δύο γνωρίσματα χαρακτήρων παρόμοια με το παρασκήνιο χαρακτήρων του Writer. Επιλέξτε το κατάλληλο γνώρισμα (επισήμανση ή σκίαση) που θέλετε να χρησιμοποιήσετε κατά την εξαγωγή σε μορφές αρχείων του Microsoft Office." #. Dnrx7 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:251 @@ -14420,7 +14420,7 @@ msgstr "Σκίαση" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|shading" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." -msgstr "" +msgstr "Το Microsoft Office έχει δύο γνωρίσματα χαρακτήρων παρόμοια με το παρασκήνιο χαρακτήρων του Writer. Επιλέξτε το κατάλληλο γνώρισμα (επισήμανση ή σκίαση) που θέλετε να χρησιμοποιήσετε κατά την εξαγωγή σε μορφές αρχείων του Microsoft Office." #. gKwdG #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:283 @@ -14438,7 +14438,7 @@ msgstr "Δημιουργία αρχείου κλειδώματος MSO" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:319 msgctxt "extended_tip|mso_lockfile" msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to this office suite's own lock file." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να δημιουργήσετε ένα αρχείο κλειδώματος του Microsoft Office επιπλέον του αρχείου κλειδώματος αυτού του προγράμματος γραφείου." #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:335 @@ -14462,7 +14462,7 @@ msgstr "Φόρτωση _κώδικα Basic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:35 msgctxt "extended_tip|wo_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Φορτώνει και αποθηκεύει τον κώδικα Basic από ένα έγγραφο της Microsoft ως ειδική μονάδα Basic με το έγγραφο. Ο απενεργοποιημένος κώδικας Microsoft Basic είναι ορατός στο Basic IDE μεταξύ Sub και End Sub." #. AChYC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46 @@ -14486,7 +14486,7 @@ msgstr "Αποθήκευση _αρχικού κώδικα Basic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:74 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι ο αρχικός κώδικας Microsoft Basic που περιέχεται στο έγγραφο διατηρείται σε ειδική εσωτερική μνήμη για όσο διάστημα το έγγραφο παραμένει φορτωμένο στο πρόγραμμα γραφείου. Κατά την αποθήκευση του εγγράφου σε μορφή Microsoft, η Microsoft Basic αποθηκεύεται ξανά με τον κώδικα σε αμετάβλητη μορφή." #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:89 @@ -14504,7 +14504,7 @@ msgstr "Φόρτ_ωση κώδικα Basic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:126 msgctxt "extended_tip|ex_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Φορτώνει και αποθηκεύει τον κώδικα Basic από ένα έγγραφο της Microsoft ως ειδική μονάδα Basic με το έγγραφο. Ο απενεργοποιημένος κώδικας Microsoft Basic είναι ορατός στο Basic IDE μεταξύ Sub και End Sub." #. S6ozV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:137 @@ -14528,7 +14528,7 @@ msgstr "Αποθήκ_ευση αρχικού κώδικα Basic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:165 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι ο αρχικός κώδικας Microsoft Basic που περιέχεται στο έγγραφο διατηρείται σε ειδική εσωτερική μνήμη για όσο διάστημα το έγγραφο παραμένει φορτωμένο στο πρόγραμμα γραφείου. Κατά την αποθήκευση του εγγράφου σε μορφή Microsoft, η Microsoft Basic αποθηκεύεται ξανά με τον κώδικα σε αμετάβλητη μορφή." #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:180 @@ -14546,7 +14546,7 @@ msgstr "Φόρτωση κώδικα Ba_sic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:217 msgctxt "extended_tip|pp_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Φορτώνει και αποθηκεύει τον κώδικα Basic από ένα έγγραφο της Microsoft ως ειδική μονάδα Basic με το έγγραφο. Ο απενεργοποιημένος κώδικας Microsoft Basic είναι ορατός στο Basic IDE μεταξύ Sub και End Sub." #. VSdyY #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:228 @@ -14558,7 +14558,7 @@ msgstr "Αποθήκ_ευση αρχικού κώδικα Basic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:236 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι ο αρχικός κώδικας Microsoft Basic που περιέχεται στο έγγραφο διατηρείται σε ειδική εσωτερική μνήμη για όσο διάστημα το έγγραφο παραμένει φορτωμένο στο πρόγραμμα γραφείου. Κατά την αποθήκευση του εγγράφου σε μορφή Microsoft, η Microsoft Basic αποθηκεύεται ξανά με τον κώδικα σε αμετάβλητη μορφή." #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251 @@ -14846,7 +14846,7 @@ msgstr "Συσχετίσεις αρχείων του %PRODUCTNAME" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:437 msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage" msgid "Specifies the general settings for the office suite." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις γενικές ρυθμίσεις για τα προγράμματα γραφείου." #. FsiDE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:86 @@ -14960,7 +14960,7 @@ msgstr "Ε_ισαγωγή άγνωστων ετικετών HTML ως πεδίω #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:372 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by Writer/Web to be imported as fields." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου εάν θέλετε οι ετικέτες που δεν αναγνωρίζονται από το Writer/Web να εισάγονται ως πεδία." #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:383 @@ -15026,7 +15026,7 @@ msgstr "Εμφάνιση _προειδοποίησης" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:533 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that Basic macros will be lost." -msgstr "" +msgstr "Εάν αυτό το πεδίο είναι σημειωμένο, κατά την εξαγωγή σε HTML εμφανίζεται μια προειδοποίηση ότι οι μακροεντολές Basic θα χαθούν." #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:544 @@ -15038,7 +15038,7 @@ msgstr "LibreOffice _Basic" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:553 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Mark this check box to include the Basic instructions when exporting to HTML format." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να περιλαμβάνει τις εντολές Basic κατά την εξαγωγή σε μορφή HTML." #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568 @@ -15350,7 +15350,7 @@ msgstr "Διεπαφή _χρήστη:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:80 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για τη διεπαφή χρήστη, για παράδειγμα μενού, παράθυρα διαλόγου, αρχεία βοήθειας. Πρέπει να έχετε εγκαταστήσει τουλάχιστον ένα επιπλέον πακέτο γλώσσας." #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95 @@ -15398,7 +15398,7 @@ msgstr "Σύνθετη διάταξη _κειμένου:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:250 msgctxt "extended_tip|ctlsupport" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιεί την υποστήριξη σύνθετης διάταξης κειμένου. Τώρα μπορείτε να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις που αντιστοιχούν σε σύνθετη διάταξη κειμένου." #. mpLF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:261 @@ -15410,7 +15410,7 @@ msgstr "Ασιατική:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:269 msgctxt "extended_tip|asiansupport" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιεί την υποστήριξη ασιατικών γλωσσών. Τώρα μπορείτε να τροποποιήσετε τις αντίστοιχες ρυθμίσεις ασιατικής γλώσσας." #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:282 @@ -15698,7 +15698,7 @@ msgstr "Αυτόματος έλε_γχος για ενημερώσεις" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:39 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often to automatically check for online updates." -msgstr "" +msgstr "Σημειώστε για να ελέγχετε περιοδικά για ενημερώσεις στο διαδίκτυο και, στη συνέχεια, επιλέξτε τη συχνότητα αυτόματου ελέγχου ενημερώσεων από το διαδίκτυο." #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:57 @@ -15848,7 +15848,7 @@ msgstr "Δικτυακές επιλογές ενημέρωσης" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:453 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to the office suite." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ορισμένες επιλογές για την αυτόματη ειδοποίηση και λήψη διαδικτυακών ενημερώσεων των προγραμμάτων γραφείου." #. QYxCN #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:24 @@ -15932,7 +15932,7 @@ msgstr "Πατήστε για να εμφανίσετε τον διάλογο ε #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders of the office suite. These paths can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η ενότητα περιέχει τις προεπιλεγμένες διαδρομές προς σημαντικούς φακέλους των προγραμμάτων γραφείου. Αυτές οι διαδρομές μπορούν να επεξεργαστούν από τον χρήστη." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26 @@ -16106,7 +16106,7 @@ msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών α_υτόματης ανάκ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:119 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that the office suite saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι τα προγράμματα γραφείου αποθηκεύουν τις πληροφορίες που απαιτούνται για την επαναφορά όλων των ανοιχτών εγγράφων σε περίπτωση κατάρρευσης. Μπορείτε να καθορίσετε το χρονικό διάστημα αποθήκευσης." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:137 @@ -16130,7 +16130,7 @@ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση και του εγγράφου" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:173 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that the office suite saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι τα προγράμματα γραφείου αποθηκεύουν όλα τα ανοιχτά έγγραφα κατά την αποθήκευση πληροφοριών αυτόματης ανάκτησης. Χρησιμοποιεί το ίδιο χρονικό διάστημα με την αυτόματη ανάκτηση." #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:184 @@ -16178,7 +16178,7 @@ msgstr "Πάντα δημιουργία αντιγράφου α_σφαλείας #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:249 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time the office suite creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." -msgstr "" +msgstr "Αποθηκεύει την προηγούμενη έκδοση ενός εγγράφου ως αντίγραφο ασφαλείας κάθε φορά που αποθηκεύετε ένα έγγραφο. Κάθε φορά που τα προγράμματα γραφείου δημιουργούν ένα αντίγραφο ασφαλείας, αντικαθίσταται το προηγούμενο αντίγραφο ασφαλείας. Το αντίγραφο ασφαλείας παίρνει την επέκταση .BAK." #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:264 @@ -16413,7 +16413,7 @@ msgstr "Μόνιμη _αποθήκευση κωδικών πρόσβασης γ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:251 msgctxt "extended_tip|savepassword" msgid "If enabled, all passwords that you use to access files from web servers will be securely stored. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." -msgstr "" +msgstr "Εάν είναι ενεργοποιημένο, όλοι οι κωδικοί πρόσβασης που χρησιμοποιείτε για πρόσβαση σε αρχεία από διακομιστές Ιστού θα αποθηκευτούν με ασφάλεια. Μπορείτε να ανακτήσετε τους κωδικούς πρόσβασης από τον κατάλογο, αφού εισαγάγετε τον κύριο κωδικό πρόσβασης." #. Gyqwf #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:270 @@ -17223,7 +17223,7 @@ msgstr "Καθορίζει την τεχνοτροπία εικονιδίου γ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:441 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "_Theme:" -msgstr "" +msgstr "_Θέμα:" #. StBQN #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:456 @@ -17235,7 +17235,7 @@ msgstr "Προσθήκη περισσότερων θεμάτων εικονιδ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:472 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο θέματος" #. stYtM #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:507 @@ -18306,7 +18306,7 @@ msgstr "Επιλογή" #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. Up to nine outline levels in a list hierarchy are supported." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει τις διαφορετικές τεχνοτροπίες που μπορείτε να εφαρμόσετε σε έναν ιεραρχικό κατάλογο. Υποστηρίζονται έως και εννέα επίπεδα περιγράμματος σε μια ιεραρχία καταλόγου." #. hRP6U #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:62 @@ -19162,7 +19162,7 @@ msgstr "Μακροεντολές" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, Application Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε μια μακροεντολή ή μια δέσμη ενεργειών από τις μακροεντολές μου (My Macros), τις μακροεντολές εφαρμογής ή ένα ανοιχτό έγγραφο. Για να προβάλετε τις διαθέσιμες μακροεντολές ή δέσμες ενεργειών, διπλοπατήστε σε μια καταχώριση." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 @@ -20254,7 +20254,7 @@ msgstr "Παράβλε_ψη όλων" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:546 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current office suite session and continues with the spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Παραλείπει όλες τις εμφανίσεις της άγνωστης λέξης μέχρι το τέλος της τρέχουσας περιόδου λειτουργίας των προγραμμάτων γραφείου και συνεχίζει με τον ορθογραφικό έλεγχο." #. ZZNQM #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:557 @@ -20824,7 +20824,7 @@ msgstr "Α_υτόματα" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "Automatically determine the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." -msgstr "" +msgstr "Προσδιορίστε αυτόματα τον χρόνο αναμονής πριν να επαναλάβετε το εφέ. Για να εκχωρήσετε χειροκίνητα την περίοδο καθυστέρησης, καθαρήστε την επιλογή αυτού του πλαισίου ελέγχου και, στη συνέχεια, εισαγάγετε μια τιμή στο πλαίσιο Αυτόματα." #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505 @@ -21316,97 +21316,97 @@ msgstr "Ορισμός επιλογών συλλαβισμού και σελιδ #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:30 msgctxt "themetabpage|lbThemeName" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Όνομα:" #. GxAud #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:60 msgctxt "themetabpage|general" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Γενικά" #. PFDEf #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:92 msgctxt "themetabpage|lbColorSetName" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Όνομα:" #. 4GfYQ #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:121 msgctxt "themetabpage|lbDk1" msgid "Background - Dark 1:" -msgstr "" +msgstr "Παρασκήνιο - Σκούρο 1:" #. J3qNF #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:136 msgctxt "themetabpage|lbLt1" msgid "Text - Light 1:" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο - Φωτεινό 1:" #. zFCDe #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:151 msgctxt "themetabpage|lbDk2" msgid "Background - Dark 2:" -msgstr "" +msgstr "Παρασκήνιο - Σκούρο 2:" #. RVZjG #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:166 msgctxt "themetabpage|lbLt2" msgid "Text - Light 2:" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο - Φωτεινό 2:" #. kwdwQ #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:181 msgctxt "themetabpage|lbAccent1" msgid "Accent 1:" -msgstr "" +msgstr "Τονισμός 1:" #. iBrgD #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:196 msgctxt "themetabpage|lbAccent2" msgid "Accent 2:" -msgstr "" +msgstr "Τονισμός 2:" #. jA7Cn #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:211 msgctxt "themetabpage|lbAccent3" msgid "Accent 3:" -msgstr "" +msgstr "Τονισμός 3:" #. oPgoC #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:226 msgctxt "themetabpage|lbAccent4" msgid "Accent 4:" -msgstr "" +msgstr "Τονισμός 4:" #. n8AAc #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:241 msgctxt "themetabpage|lbAccent5" msgid "Accent 5:" -msgstr "" +msgstr "Τονισμός 5:" #. pi44r #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:256 msgctxt "themetabpage|lbAccent6" msgid "Accent 6:" -msgstr "" +msgstr "Τονισμός 6:" #. CeB9H #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:271 msgctxt "themetabpage|lbHlink" msgid "Hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "Υπερσύνδεσμος:" #. B722M #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:286 msgctxt "themetabpage|lbFolHlink" msgid "Followed Hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "Επόμενος υπερσύνδεσμος:" #. jRFtE #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:543 msgctxt "themetabpage|colorSet" msgid "Color Set" -msgstr "" +msgstr "Σύνολο χρωμάτων" #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 @@ -21880,7 +21880,7 @@ msgstr "Π_ροσάρτηση διαστήματος" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:107 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word then a space is added automatically." -msgstr "" +msgstr "Εάν δεν προσθέσετε σημεία στίξης μετά τη λέξη, τότε προστίθεται αυτόματα ένα κενό." #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:118 @@ -21952,7 +21952,7 @@ msgstr "_Κατά το κλείσιμο ενός εγγράφου, να απομ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:343 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit office suite." -msgstr "" +msgstr "Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο κατάλογος διαγράφεται κατά το κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου. Όταν είναι απενεργοποιημένο, ο τρέχον κατάλογος ολοκλήρωσης του Word είναι διαθέσιμος σε άλλα έγγραφα, αφού κλείσετε το τρέχον έγγραφο. Ο κατάλογος παραμένει διαθέσιμος μέχρι να βγείτε από το πρόγραμμα γραφείου." #. f7oAK #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358 @@ -22138,4 +22138,4 @@ msgstr "Διάταξη προβολής" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:448 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display." -msgstr "" +msgstr "Μειώνει ή μεγεθύνει την εμφάνιση της οθόνης." diff --git a/source/el/desktop/messages.po b/source/el/desktop/messages.po index 01b41f2ef84..46cd545fbc7 100644 --- a/source/el/desktop/messages.po +++ b/source/el/desktop/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-05 11:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 17:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/desktopmessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1537170952.000000\n" #. v2iwK @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Μπορείτε να βρείτε μια συλλογή επεκτάσ #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:389 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|ExtensionManagerDialog" msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates extensions." -msgstr "" +msgstr "Ο Διαχειριστής επεκτάσεων προσθέτει, αφαιρεί, απενεργοποιεί, ενεργοποιεί και ενημερώνει επεκτάσεις." #. EGwkP #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:12 diff --git a/source/el/dictionaries/ckb.po b/source/el/dictionaries/ckb.po new file mode 100644 index 00000000000..c147e6db20f --- /dev/null +++ b/source/el/dictionaries/ckb.po @@ -0,0 +1,23 @@ +#. extracted from dictionaries/ckb +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" + +#. UGHNx +#: description.xml +msgctxt "" +"description.xml\n" +"dispname\n" +"description.text" +msgid "Central Kurdish (Sorani) spelling dictionary" +msgstr "" diff --git a/source/el/dictionaries/pt_BR.po b/source/el/dictionaries/pt_BR.po index 16b3db7392d..8932e1b3820 100644 --- a/source/el/dictionaries/pt_BR.po +++ b/source/el/dictionaries/pt_BR.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 350-l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16 12:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-23 23:06+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 17:38+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" +"Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dictionariespt_br/el/>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1369350414.000000\n" #. svvMk @@ -23,4 +23,4 @@ msgctxt "" "dispname\n" "description.text" msgid "Spelling, thesaurus, hyphenation and grammar checking tools for Brazilian Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Εργαλεία ελέγχου ορθογραφίας, θησαυρού, συλλαβισμού και γραμματικής για τα Πορτογαλικά Βραζιλίας" diff --git a/source/el/extensions/messages.po b/source/el/extensions/messages.po index a087e16599c..b6bed117474 100644 --- a/source/el/extensions/messages.po +++ b/source/el/extensions/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-21 11:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 17:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1555681646.000000\n" #. cBx8W @@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr "Κάντε αυτό το βιβλίο διευθύνσεων διαθέ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:134 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available" msgid "Registers the newly created database file in the office suite. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." -msgstr "" +msgstr "Καταχωρεί το αρχείο βάσης δεδομένων που δημιουργήθηκε πρόσφατα στα προγράμματα γραφείου. Στη συνέχεια, η βάση δεδομένων θα εμφανιστεί στο παράθυρο Πηγές δεδομένων (Ctrl+Shift+F4). Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου καταργηθεί, η βάση δεδομένων θα είναι διαθέσιμη μόνο ανοίγοντας το αρχείο της βάσης δεδομένων." #. jbrum #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:162 @@ -3496,13 +3496,13 @@ msgstr "" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:77 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table" msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the office suite templates." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τον πίνακα που πρόκειται να χρησιμεύσει ως βιβλίο διευθύνσεων για τα πρότυπα των προγραμμάτων γραφείου." #. K8W3u #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:90 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage" msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in the office suite." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει έναν πίνακα από την πηγή του βιβλίου διευθύνσεων Seamonkey / Netscape που χρησιμοποιείται ως βιβλίο διευθύνσεων στα προγράμματα γραφείου." #. bCndk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:15 @@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "Άλλη εξωτερική προέλευση δεδομένων" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:171 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in the office suite." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή εάν θέλετε να καταχωρίσετε μια άλλη πηγή δεδομένων ως βιβλίο διευθύνσεων των προγραμμάτων γραφείου." #. HyBth #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:184 @@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εξωτερικού σας βι #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:207 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage" msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in the office suite." -msgstr "" +msgstr "Αυτός ο οδηγός καταχωρεί ένα υπάρχον βιβλίο διευθύνσεων ως πηγή δεδομένων των προγραμμάτων γραφείου." #. f33Eh #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:56 diff --git a/source/el/filter/messages.po b/source/el/filter/messages.po index 2a9516a3a78..99c4cbdf81a 100644 --- a/source/el/filter/messages.po +++ b/source/el/filter/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-23 08:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 17:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562571243.000000\n" #. 5AQgJ @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Εξα_γωγή αυτόματα εισηγμένων κενών σελ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:871 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|emptypages" msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, then an even numbered blank page is normally automatically inserted. This option controls whether to export that even numbered page or not." -msgstr "" +msgstr "Εάν είναι ενεργοποιημένο, οι αυτόματα εισαγόμενες κενές σελίδες εξάγονται στο αρχείο PDF. Αυτό είναι καλύτερο εάν εκτυπώνετε αρχείο pdf διπλής όψης. Παράδειγμα: Σε ένα βιβλίο, μια τεχνοτροπία παραγράφου κεφαλαίου έχει ρυθμιστεί να ξεκινά πάντα με μια μονή αριθμημένη σελίδα. Εάν το προηγούμενο κεφάλαιο τελειώνει σε μια μονή σελίδα, τότε συνήθως εισάγεται αυτόματα μια κενή σελίδα με ζυγό αριθμό. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εξαχθεί η ζυγή αριθμημένη σελίδα ή όχι." #. sHqKP #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:882 @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "Εισάγετε το όνομα που θέλετε να εμφανίζ #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:119 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|extension" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. The file extension to used to determine which filter to use." -msgstr "" +msgstr "Εισαγάγετε την επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιήσετε όταν ανοίγετε ένα αρχείο χωρίς να καθορίσετε φίλτρο. Η επέκταση αρχείου θα χρησιμοποιηθεί για τον προσδιορισμό του φίλτρου που θα χρησιμοποιηθεί." #. fZvBA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:138 diff --git a/source/el/filter/source/config/fragments/filters.po b/source/el/filter/source/config/fragments/filters.po index 6b62c7c3914..2ba4623a314 100644 --- a/source/el/filter/source/config/fragments/filters.po +++ b/source/el/filter/source/config/fragments/filters.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 11:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 17:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsfilters/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559904373.000000\n" #. FR4Ff @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WEBP - WebP Image" -msgstr "" +msgstr "WEBP - εικόνα WebP" #. zUxn7 #: WMF___MS_Windows_Metafile.xcu @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WEBP - WebP Image" -msgstr "" +msgstr "WEBP - εικόνα WebP" #. ASgi2 #: chart8.xcu @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WEBP - WebP Image" -msgstr "" +msgstr "WEBP - εικόνα WebP" #. RgBSz #: draw_wmf_Export.xcu @@ -1974,7 +1974,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WEBP - WebP Image" -msgstr "" +msgstr "WEBP - εικόνα WebP" #. 3yHCC #: impress_wmf_Export.xcu @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WEBP - WebP Image" -msgstr "" +msgstr "WEBP - εικόνα WebP" #. DxENG #: writer_webp_Export.xcu @@ -2224,7 +2224,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WEBP - WebP Image" -msgstr "" +msgstr "WEBP - εικόνα WebP" #. iRPFB #: writerglobal8.xcu diff --git a/source/el/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po b/source/el/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po index 8f5cbb7eee2..94e7e3a5751 100644 --- a/source/el/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po +++ b/source/el/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 11:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 17:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsinternalgraphicfilters/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1480315764.000000\n" #. s5fY3 @@ -364,7 +364,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WEBP - WebP Image" -msgstr "" +msgstr "WEBP - εικόνα WebP" #. ZABzk #: webp_Import.xcu @@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WEBP - WebP Image" -msgstr "" +msgstr "WEBP - εικόνα WebP" #. fUdGf #: wmf_Export.xcu diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po b/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po index 3834d410389..f87c14d07df 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-15 11:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-12 19:39+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicguide/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561095978.000000\n" @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgctxt "" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "<literal>LoadDialog</literal> function is stored in <literal>Tools.ModuleControls</literal> available from Application Macros and Dialogs." -msgstr "" +msgstr "Η συνάρτηση <literal>LoadDialog</literal> αποθηκεύεται στο <literal>Tools.ModuleControls</literal> που διατίθεται από τις μακροεντολές εφαρμογών και τους διαλόγους." #. kBLFU #: sample_code.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 3310c77d915..fba58e428a5 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-21 11:51+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared/el/>\n" @@ -19116,13 +19116,13 @@ msgctxt "" msgid "Performs the integer division on two numbers and returns the result." msgstr "" -#. azS7k +#. iN7zc #: 03070700.xhp msgctxt "" "03070700.xhp\n" "bm_id3150669\n" "help.text" -msgid "<bookmark_value>Operators;Integer division (\\)</bookmark_value> <bookmark_value>\"\\\" operator (mathematical)</bookmark_value>" +msgid "<bookmark_value>Operators;Integer division (\\)</bookmark_value> <bookmark_value>\"\\\\\" operator (mathematical)</bookmark_value>" msgstr "" #. KDgG2 @@ -19152,49 +19152,31 @@ msgctxt "" msgid "<emph>expression1, expression2</emph>: Dividend and diviser operands of the integer division." msgstr "" -#. 8WPwU +#. sxofZ #: 03070700.xhp msgctxt "" "03070700.xhp\n" "par_id951642689912087\n" "help.text" -msgid "Before integer division, both operands are rounded to the nearest integer down. The fractional part of the result is dropped." +msgid "Before division both operands are rounded to whole numbers. The fractional part of the result is dropped." msgstr "" -#. nDd3u +#. BaAgA #: 03070700.xhp msgctxt "" "03070700.xhp\n" "par_idm1341471776\n" "help.text" -msgid "Print 15 / 4 ' prints 3.75" +msgid "Print 5 \\ 4 , 5 / 4 ' 1 , 1.25" msgstr "" -#. GMudb +#. NYoaW #: 03070700.xhp msgctxt "" "03070700.xhp\n" "par_idm1341471777\n" "help.text" -msgid "Print -15 \\ 4 ' prints -3" -msgstr "" - -#. D9q99 -#: 03070700.xhp -msgctxt "" -"03070700.xhp\n" -"par_idm1341471778\n" -"help.text" -msgid "Print 16.9 / 5.6 ' prints 3.017857114" -msgstr "" - -#. SNhKe -#: 03070700.xhp -msgctxt "" -"03070700.xhp\n" -"par_idm1341471779\n" -"help.text" -msgid "Print 16.9 \\ -5.6 ' prints -3" +msgid "Print 7 \\ 4 , 7 / 4 ' 1 , 1.75" msgstr "" #. cFFCi @@ -37260,6 +37242,258 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_RID_SFX_TP_MACROASSIGN_LB_SCRIPTTYPE\">Select the macro that you want to assign.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_RID_SFX_TP_MACROASSIGN_LB_SCRIPTTYPE\">Επιλέξτε τη μακροεντολή που θέλετε να ορίσετε.</ahelp>" +#. nDFX5 +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"tit\n" +"help.text" +msgid "CallByName Function" +msgstr "" + +#. tbCrP +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"hd_id3150669\n" +"help.text" +msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/CallByName.xhp\">CallByName Function</link>" +msgstr "" + +#. 7EWyG +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id3149670\n" +"help.text" +msgid "Invokes a subroutine by its string name." +msgstr "" + +#. GSJB7 +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"bm_id3150669\n" +"help.text" +msgid "<bookmark_value>CallByName function</bookmark_value>" +msgstr "" + +#. kJE7K +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id3153360\n" +"help.text" +msgid "CallByName(object As Object, ProcName As String, CallType As Integer [,arg0 [,arg1 …]])" +msgstr "" + +#. vF2Bi +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id3154141\n" +"help.text" +msgid "<emph>result</emph>: An optional variable that contains the result of the called method or property." +msgstr "" + +#. 6Hx3V +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id3150448\n" +"help.text" +msgid "<emph>object</emph>: A Basic module, <link href=\"text/sbasic/shared/classmodule.xhp\" name=\"ClassModule\">ClassModule</link> instance or UNO service holding properties or methods." +msgstr "" + +#. EiVq3 +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id3150449\n" +"help.text" +msgid "<emph>ProcName</emph>: The <literal>Function</literal>, <literal>Sub</literal> or <literal>Property</literal> that is being called." +msgstr "" + +#. YnBZr +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id3150450\n" +"help.text" +msgid "<emph>CallType</emph>: The type of performed action such as Get, Let, Method and Set." +msgstr "" + +#. PpyR8 +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id3150451\n" +"help.text" +msgid "<emph>arg0, arg1 …</emph>: The <literal>Function</literal> optional parameters given as positional arguments." +msgstr "" + +#. J4tFe +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id951642689912087\n" +"help.text" +msgid "Arguments are provided in the exact same order defined in the method signature. Keyword arguments are not possible." +msgstr "" + +#. EYBNE +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id331644505028463\n" +"help.text" +msgid "Value" +msgstr "" + +#. arGjh +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id541644505028463\n" +"help.text" +msgid "CallType Description" +msgstr "" + +#. krAur +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id621644505028464\n" +"help.text" +msgid "1" +msgstr "" + +#. 34akS +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id661644505028464\n" +"help.text" +msgid "<emph>Method</emph>: Calls a procedure as a function or a subroutine." +msgstr "" + +#. EijFB +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id621644505028465\n" +"help.text" +msgid "2" +msgstr "" + +#. vC2DV +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id661644505028465\n" +"help.text" +msgid "<emph>Get</emph>: Reads a property or variable content." +msgstr "" + +#. pFeDX +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id621644505028466\n" +"help.text" +msgid "4" +msgstr "" + +#. 65JuB +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id661644505028466\n" +"help.text" +msgid "<emph>Let</emph>: Assigns a content to a <literal>Property</literal> or variable." +msgstr "" + +#. rA6AZ +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id621644505028467\n" +"help.text" +msgid "8" +msgstr "" + +#. AGBZb +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id661644505028467\n" +"help.text" +msgid "<emph>Set</emph>: Assigns a reference value to an <literal>Object</literal> or <literal>Variant</literal> variable." +msgstr "" + +#. EMgkf +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id661644588401903\n" +"help.text" +msgid "A <literal>Calc.Maths</literal> module contains a <literal>Multiply</literal> function expecting a varying list of numbers." +msgstr "" + +#. e4GEe +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id711644588403951\n" +"help.text" +msgid "<literal>ScriptForge.Platform.Architecture</literal> information is retrieved." +msgstr "" + +#. WR7MJ +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"par_id651644588404943\n" +"help.text" +msgid "<literal>DisplayDirectory</literal> property of <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1ui_1_1dialogs_1_1FilePicker-members.html\" name=\"FilePicker\">com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker</link> UNO service is assigned a value, its content is read twice." +msgstr "" + +#. 3DsDt +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"bas_id791644586147817\n" +"help.text" +msgid "BasicLibraries.loadLibrary(\"Calc\") ' Calc.Maths user library.module" +msgstr "" + +#. HBeDy +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"hd_id971644589733247\n" +"help.text" +msgid "Calc.Maths module" +msgstr "" + +#. jkaab +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"bas_id811644589423326\n" +"help.text" +msgid "Option Compatible ' Calc.Maths module" +msgstr "" + +#. xbQAQ +#: CallByName.xhp +msgctxt "" +"CallByName.xhp\n" +"bas_id661644589424096\n" +"help.text" +msgid "''' Multiply a variable list of numbers '''" +msgstr "" + #. Ug7AF #: Compiler_options.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index 2c915ef6bfb..bbcd024ec31 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-13 19:39+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/el/>\n" @@ -12454,67 +12454,112 @@ msgctxt "" msgid "doc.RemoveMenu(\"My Menu\")" msgstr "" -#. Nmwv9 +#. Ab7PE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id991589202413257\n" "help.text" -msgid "Runs a command on a document. The command is executed without arguments." +msgid "Runs a UNO command on the document window associated with the service instance. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." msgstr "" -#. MGb6t +#. qBhYc +#: sf_document.xhp +msgctxt "" +"sf_document.xhp\n" +"par_id261589202778896\n" +"help.text" +msgid "The document itself does not need to be active to be able to run commands." +msgstr "" + +#. 9FuBU #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id921611152932311\n" "help.text" -msgid "A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, SetDocumentProperties, Undo, Copy, Paste, etc." +msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen." msgstr "" -#. qBhYc +#. w62Bk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" -"par_id261589202778896\n" +"par_id31644182402479\n" "help.text" -msgid "The document itself does not need to be active to be able to run commands." +msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\" name=\"Commands_Wiki\">Development/DispatchCommands</link>." msgstr "" -#. QSiFB +#. HBVsV #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id401589202413575\n" "help.text" -msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the command in English. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong." +msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong." +msgstr "" + +#. xi32t +#: sf_document.xhp +msgctxt "" +"sf_document.xhp\n" +"par_id521644182774710\n" +"help.text" +msgid "<emph>args</emph>: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value." msgstr "" -#. wQF35 +#. MqEx7 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id721611153068137\n" "help.text" -msgid "The following example runs the \"SelectData\" command in a Calc sheet named \"MyFile.ods\", which will result in the selection of the data area based on the currently selected cell." +msgid "The following example runs the <literal>SelectData</literal> command in a Calc file named \"MyFile.ods\", which will result in the selection of the data area based on the currently selected cell. Note that this command does not require any arguments." +msgstr "" + +#. GGDgF +#: sf_document.xhp +msgctxt "" +"sf_document.xhp\n" +"par_id371644184276886\n" +"help.text" +msgid "Below is an example that runs the UNO command <literal>ReplaceAll</literal> and passes values for its arguments <literal>SearchString</literal> and <literal>ReplaceString</literal>. Running this command will replace all occurrence of the string \"abc\" by \"ABC\" in the current sheet." msgstr "" -#. avaEg +#. Z4Egf #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" -"par_id751611153375195\n" +"bas_id631644184414955\n" "help.text" -msgid "The example above actually runs the UNO command <literal>.uno:SelectData</literal>. Hence, to use the <literal>RunCommand</literal> method it is necessary to remove the \".uno:\" substring." +msgid "' Arguments passed to the command:" msgstr "" -#. JRHRS +#. H5eQ9 +#: sf_document.xhp +msgctxt "" +"sf_document.xhp\n" +"par_id41644184549167\n" +"help.text" +msgid "Note that calling the command <literal>ReplaceAll</literal> without arguments will open the <menuitem>Find and Replace</menuitem> dialog." +msgstr "" + +#. Cp7Wk +#: sf_document.xhp +msgctxt "" +"sf_document.xhp\n" +"par_id811644243228448\n" +"help.text" +msgid "In Python it is also possible to call <literal>RunCommand</literal> using keyword arguments:" +msgstr "" + +#. DEEhz #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id191611153511038\n" "help.text" -msgid "Each LibreOffice component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools > Customize > Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command." +msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools > Customize > Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command." msgstr "" #. enSv9 @@ -14326,6 +14371,51 @@ msgctxt "" msgid "In the examples below only folders and their contents are deleted. Files in the parent folder \"C:\\Temp\" are not deleted." msgstr "" +#. gSG9s +#: sf_filesystem.xhp +msgctxt "" +"sf_filesystem.xhp\n" +"par_id11584882015025\n" +"help.text" +msgid "Returns a string containing the folder where the specified extension package is installed." +msgstr "" + +#. xuDgD +#: sf_filesystem.xhp +msgctxt "" +"sf_filesystem.xhp\n" +"par_id21612999775311\n" +"help.text" +msgid "The current value of the property <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> is used to determine the notation of the returned string." +msgstr "" + +#. jWSSt +#: sf_filesystem.xhp +msgctxt "" +"sf_filesystem.xhp\n" +"par_id891644442917193\n" +"help.text" +msgid "Use the property <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#hd_id711600788076834\" name=\"Extensions_link\"><literal>Extensions</literal></link> from the <literal>Platform</literal> service to get string array with the IDs of all installed extensions." +msgstr "" + +#. w9vDF +#: sf_filesystem.xhp +msgctxt "" +"sf_filesystem.xhp\n" +"par_id451584882542121\n" +"help.text" +msgid "<emph>extension</emph>: A string value with the ID of the extension. If the extension is not installed, an exception is raised." +msgstr "" + +#. YhQmv +#: sf_filesystem.xhp +msgctxt "" +"sf_filesystem.xhp\n" +"par_id651626217313369\n" +"help.text" +msgid "The examples below in Basic and Python return the folder where the APSO extension is installed." +msgstr "" + #. ZbyLn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" @@ -19681,13 +19771,13 @@ msgctxt "" msgid "' Runs the Basic script Standard.Module1.MyListener stored in the document" msgstr "" -#. zSD5u +#. 5fxEG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id801643306742620\n" "help.text" -msgid "' Runs the Python script MysListener located in file myScripts.py in the user scripts folder" +msgid "' Runs the Python script MyListener located in file myScripts.py in the user scripts folder" msgstr "" #. uAbp9 @@ -20221,6 +20311,33 @@ msgctxt "" msgid "The name of the currently logged user." msgstr "" +#. rCN2h +#: sf_platform.xhp +msgctxt "" +"sf_platform.xhp\n" +"par_id561633021747014\n" +"help.text" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. T2MVx +#: sf_platform.xhp +msgctxt "" +"sf_platform.xhp\n" +"par_id201633021748566\n" +"help.text" +msgid "String array" +msgstr "" + +#. 5Fkqe +#: sf_platform.xhp +msgctxt "" +"sf_platform.xhp\n" +"par_id831633021749125\n" +"help.text" +msgid "Returns a zero-based array of strings containing the internal IDs of all installed extensions." +msgstr "" + #. 9aGdF #: sf_platform.xhp msgctxt "" @@ -20248,31 +20365,40 @@ msgctxt "" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the names of all available fonts." msgstr "" -#. Av85C +#. 86VFG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" -"par_id561633021743188\n" +"par_id561633021748013\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "" -#. DANn2 +#. 9qBZR #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" -"par_id831633021749018\n" +"par_id831633021749297\n" "help.text" -msgid "Returns the operating system locale as a string in the format language-COUNTRY (la-CO)." +msgid "Returns the locale used for numbers and dates as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)." msgstr "" -#. RuAKC +#. Av85C #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" -"par_id831633021745548\n" +"par_id561633021743188\n" "help.text" -msgid "Examples: \"en-US\", \"pt-BR\", \"fr-BE\"." +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. sYrDn +#: sf_platform.xhp +msgctxt "" +"sf_platform.xhp\n" +"par_id831633021749018\n" +"help.text" +msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the <literal>SystemLocale</literal> property." msgstr "" #. Dt7J5 @@ -20293,6 +20419,24 @@ msgctxt "" msgid "The machine type. Examples are: '<literal>i386</literal>' or '<literal>x86_64</literal>'." msgstr "" +#. LbQr2 +#: sf_platform.xhp +msgctxt "" +"sf_platform.xhp\n" +"par_id561633021706513\n" +"help.text" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. ZZcSc +#: sf_platform.xhp +msgctxt "" +"sf_platform.xhp\n" +"par_id831633021741117\n" +"help.text" +msgid "Returns the locale of the user interface as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)." +msgstr "" + #. tqwyD #: sf_platform.xhp msgctxt "" @@ -20311,13 +20455,13 @@ msgctxt "" msgid "The actual %PRODUCTNAME version expressed as<br/>' <literal>%PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)</literal>'." msgstr "" -#. 4bpcJ +#. 2q29b #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id621614902220807\n" "help.text" -msgid "Example: '<literal>LibreOffice 7.1.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)</literal>'" +msgid "Example: '<literal>LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)</literal>'" msgstr "" #. 7WDer @@ -20482,6 +20626,24 @@ msgctxt "" msgid "Returns the version of the Python interpreter being used as a string in the format \"Python major.minor.patchlevel\" (ex: \"Python 3.9.7\")." msgstr "" +#. Ad9Cw +#: sf_platform.xhp +msgctxt "" +"sf_platform.xhp\n" +"par_id561633021708547\n" +"help.text" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. Aue6E +#: sf_platform.xhp +msgctxt "" +"sf_platform.xhp\n" +"par_id831633021741336\n" +"help.text" +msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the <literal>Locale</literal> property." +msgstr "" + #. FJs9t #: sf_platform.xhp msgctxt "" @@ -24640,6 +24802,24 @@ msgctxt "" msgid "'Opens the text file with the names to be read" msgstr "" +#. rDCSD +#: sf_textstream.xhp +msgctxt "" +"sf_textstream.xhp\n" +"bas_id711613595642109\n" +"help.text" +msgid "'Reads all the contents in the input file as a single string" +msgstr "" + +#. 6w73J +#: sf_textstream.xhp +msgctxt "" +"sf_textstream.xhp\n" +"bas_id961613595643093\n" +"help.text" +msgid "'Splits the string into an array" +msgstr "" + #. 7Fq9E #: sf_textstream.xhp msgctxt "" @@ -24883,6 +25063,15 @@ msgctxt "" msgid "The example below creates a <literal>Timer</literal> object named <literal>myTimer</literal> and starts it immediately." msgstr "" +#. WMZog +#: sf_timer.xhp +msgctxt "" +"sf_timer.xhp\n" +"bas_id681582733781715\n" +"help.text" +msgid "'The timer starts immediately when the second argument = True, default = False" +msgstr "" + #. CnZqc #: sf_timer.xhp msgctxt "" @@ -25027,6 +25216,15 @@ msgctxt "" msgid "The actual time elapsed since start or between start and stop (including suspensions and running time)" msgstr "" +#. a63gW +#: sf_timer.xhp +msgctxt "" +"sf_timer.xhp\n" +"par_id9158273378151\n" +"help.text" +msgid "Note that the <literal>TotalDuration</literal> property is equivalent to summing the <literal>Duration</literal> and <literal>SuspendDuration</literal> properties." +msgstr "" + #. Mav4g #: sf_timer.xhp msgctxt "" @@ -25990,6 +26188,105 @@ msgctxt "" msgid "To resize a window that is not active, first activate it using the <literal>Activate</literal> method." msgstr "" +#. mDaA5 +#: sf_ui.xhp +msgctxt "" +"sf_ui.xhp\n" +"par_id991589202413257\n" +"help.text" +msgid "Runs a UNO command on the current window. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." +msgstr "" + +#. x52HD +#: sf_ui.xhp +msgctxt "" +"sf_ui.xhp\n" +"par_id921611152932311\n" +"help.text" +msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen." +msgstr "" + +#. rhYJj +#: sf_ui.xhp +msgctxt "" +"sf_ui.xhp\n" +"par_id31644182402479\n" +"help.text" +msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\" name=\"Commands_Wiki\">Development/DispatchCommands</link>." +msgstr "" + +#. Fkf3T +#: sf_ui.xhp +msgctxt "" +"sf_ui.xhp\n" +"par_id401589202413575\n" +"help.text" +msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong." +msgstr "" + +#. cZgrF +#: sf_ui.xhp +msgctxt "" +"sf_ui.xhp\n" +"par_id521644182774710\n" +"help.text" +msgid "<emph>args</emph>: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value." +msgstr "" + +#. t3CjC +#: sf_ui.xhp +msgctxt "" +"sf_ui.xhp\n" +"par_id721611153068137\n" +"help.text" +msgid "The following example runs the <literal>.uno:About</literal> command in the current window." +msgstr "" + +#. cFYc9 +#: sf_ui.xhp +msgctxt "" +"sf_ui.xhp\n" +"par_id371644184276886\n" +"help.text" +msgid "Below is an example that runs the UNO command <literal>.uno:BasicIDEAppear</literal> and passes the arguments required to open the Basic IDE at a specific line of a module." +msgstr "" + +#. fTXvL +#: sf_ui.xhp +msgctxt "" +"sf_ui.xhp\n" +"bas_id631644184414955\n" +"help.text" +msgid "' Arguments passed to the command:" +msgstr "" + +#. cyWLC +#: sf_ui.xhp +msgctxt "" +"sf_ui.xhp\n" +"par_id41644184549167\n" +"help.text" +msgid "Note that calling the command <literal>BasicIDEAppear</literal> without arguments will simply open the <menuitem>Basic IDE</menuitem>." +msgstr "" + +#. BKNap +#: sf_ui.xhp +msgctxt "" +"sf_ui.xhp\n" +"par_id311644243516674\n" +"help.text" +msgid "In Python it is also possible to call <literal>RunCommand</literal> using keyword arguments:" +msgstr "" + +#. khKSW +#: sf_ui.xhp +msgctxt "" +"sf_ui.xhp\n" +"par_id191611153511038\n" +"help.text" +msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools > Customize > Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command." +msgstr "" + #. NnBWM #: sf_ui.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index e219c9f6bcb..ea6023b43a0 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-28 20:36+0000\n" -"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-09 15:47+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc00/el/>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1555963893.000000\n" #. E9tti @@ -293,7 +293,7 @@ msgctxt "" "par_id3155383\n" "help.text" msgid "<variable id=\"functionlist\">Choose <menuitem>View - Function List</menuitem>.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"functionlist\">Επιλέξτε <menuitem>Προβολή - Κατάλογος συναρτήσεων</menuitem>.</variable>" #. yDXA6 #: 00000404.xhp @@ -608,7 +608,7 @@ msgctxt "" "par_id3146776\n" "help.text" msgid "<variable id=\"eiextdata\">Choose <menuitem>Sheet - External Links</menuitem>.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"eiextdata\">Επιλέξτε <menuitem>Φύλλο - Εξωτερικοί σύνδεσμοι</menuitem>.</variable>" #. ECgNS #: 00000404.xhp @@ -2129,7 +2129,7 @@ msgctxt "" "par_id961631903149304\n" "help.text" msgid "<variable id=\"delete_comment\">Choose <menuitem>Sheet - Cell Comments - Delete Comment</menuitem></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"delete_comment\">Επιλέξτε <menuitem>Φύλλο - Σχόλια κελιών - Διαγραφή σχολίου</menuitem></variable>" #. NVNhS #: sheet_menu.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 56998bfb9bb..32b282fb24d 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 11:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-15 08:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/el/>\n" "Language: el\n" @@ -8286,7 +8286,7 @@ msgctxt "" "par_id9841608\n" "help.text" msgid "The type of the operating system: <br/>\"AIX\" for Advanced Interactive Executive IBM computer operating systems<br/>\"ANDROID\" for Google mobile operating system<br/>\"DRAGONFLY\" for DragonFly operating system forked from FreeBSD<br/>\"EMSCRIPTEN\" for browser WebAssembly system<br/>\"FREEBSD\", \"OPENBSD\" or \"NETBSD\" for operating systems based on the Berkeley Software Distribution (BSD)<br/>\"HAIKU\" for BeOS compatible operating system<br/>\"iOS\" for Apple mobile operating system <br/>\"LINUX\" for GNU/Linux based operating systems<br/>\"MACOSX\" for Apple Mac OS X<br/>\"SOLARIS\" for Oracle Solaris operating system<br/>\"WNT\" for Microsoft Windows" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος του λειτουργικού συστήματος: <br/>\"AIX\" για Advanced Interactive Executive λειτουργικά συστήματα υπολογιστών IBM<br/>\"ANDROID\" για το λειτουργικό σύστημα Google για κινητά<br/>\"DRAGONFLY\" για το λειτουργικό σύστημα DragonFly που διαχωρίστηκε από το FreeBSD<br/>\"EMSCRIPTEN\" για το σύστημα WebAssembly του προγράμματος περιήγησης<br/>\"FREEBSD\", \"OPENBSD\" ή \"NETBSD\" για λειτουργικά συστήματα που βασίζονται στο Berkeley Software Distribution (BSD)<br/>\"HAIKU\" για συμβατό λειτουργικό σύστημα BeOS<br/>\"iOS\" για λειτουργικό σύστημα Apple για κινητά <br/>\"LINUX\" για λειτουργικά συστήματα που βασίζονται σε GNU/Linux<br/>\"MACOSX\" για Apple Mac OS X<br/>\"SOLARIS\" για λειτουργικό σύστημα Oracle Solaris<br/>\"WNT\" για Microsoft Windows" #. zcvAx #: 04060104.xhp @@ -10959,7 +10959,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147124\n" "help.text" msgid "<variable id=\"math_functions_h1\"><link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"math_link\">Mathematical Functions</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"math_functions_h1\"><link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"math_link\">Μαθηματικές συναρτήσεις</link></variable>" #. jjDha #: 04060106.xhp @@ -12840,7 +12840,7 @@ msgctxt "" "hd_id561641930400206\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_trunc.xhp\" name=\"trunc_link\">TRUNC</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_trunc.xhp\" name=\"trunc_link\">TRUNC</link>" #. MQVNf #: 04060106.xhp @@ -13695,7 +13695,7 @@ msgctxt "" "hd_id561641930400105\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_rounddown.xhp\" name=\"rounddown_link\">ROUNDDOWN</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_rounddown.xhp\" name=\"rounddown_link\">ROUNDDOWN</link>" #. HBbDL #: 04060106.xhp @@ -19626,7 +19626,7 @@ msgctxt "" "par_idN11800\n" "help.text" msgid "If you use the optional <emph>CellValue</emph> parameter, the formula locates the URL, and then displays the text or number." -msgstr "" +msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε την προαιρετική παράμετρο <emph>CellValue</emph>, ο τύπος εντοπίζει τη διεύθυνση URL και, στη συνέχεια, εμφανίζει το κείμενο ή τον αριθμό." #. 7DGBz #: 04060109.xhp @@ -19644,7 +19644,7 @@ msgctxt "" "par_idN1180E\n" "help.text" msgid "HYPERLINK(\"URL\" [; CellValue])" -msgstr "" +msgstr "HYPERLINK(\"URL\" [; CellValue (ΤιμήΚελιού)])" #. weY4K #: 04060109.xhp @@ -19653,7 +19653,7 @@ msgctxt "" "par_idN11811\n" "help.text" msgid "<emph>URL</emph> specifies the link target. The optional <emph>CellValue</emph> parameter is the text or a number that is displayed in the cell and will be returned as the result. If the <emph>CellValue</emph> parameter is not specified, the <emph>URL</emph> is displayed in the cell text and will be returned as the result." -msgstr "" +msgstr "Το <emph>URL</emph> καθορίζει τον προορισμό του συνδέσμου. Η προαιρετική παράμετρος <emph>CellValue (ΤιμήΚελιού)</emph> είναι το κείμενο ή ένας αριθμός που εμφανίζεται στο κελί και θα επιστραφεί ως αποτέλεσμα. Εάν η παράμετρος <emph>CellValue</emph> δεν έχει καθοριστεί, η <emph>URL</emph> εμφανίζεται στο κείμενο του κελιού και θα επιστραφεί ως αποτέλεσμα." #. GdBa8 #: 04060109.xhp @@ -22884,7 +22884,7 @@ msgctxt "" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "<emph>StartDate</emph> is the start date in the interval." -msgstr "" +msgstr "<emph>ΗμερομηνίαΈναρξης (StartDate)</emph> είναι η ημερομηνία έναρξης του διαστήματος." #. AGYKD #: 04060111.xhp @@ -22893,7 +22893,7 @@ msgctxt "" "par_id3146324\n" "help.text" msgid "<emph>EndDate</emph> is the end date in the interval. The end date must be greater than the start date, or else an error is returned." -msgstr "" +msgstr "<emph>ΗμερομηνίαΛήξης (EndDate)</emph> είναι η ημερομηνία λήξης του διαστήματος. Η ημερομηνία λήξης πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ημερομηνία έναρξης, ή διαφορετικά θα επιστραφεί σφάλμα." #. PcBbC #: 04060111.xhp @@ -22902,7 +22902,7 @@ msgctxt "" "par_id3166467\n" "help.text" msgid "<emph>Type</emph> specifies the type of difference to be calculated. Possible values are 0 (time interval) or 1 (calendar weeks)." -msgstr "" +msgstr "Το <emph>Type</emph> καθορίζει τον τύπο της διαφοράς που θα υπολογιστεί. Πιθανές τιμές είναι 0 (χρονικό διάστημα) ή 1 (ημερολογιακές εβδομάδες)." #. QaW6B #: 04060111.xhp @@ -22911,7 +22911,7 @@ msgctxt "" "par_id81641990941192\n" "help.text" msgid "If <emph>Type = 0</emph> the function will assume that 7 days is equivalent to one week without considering any specific day to mark the beginning of a week." -msgstr "" +msgstr "Εάν <emph>Τύπος (Type) = 0</emph> η συνάρτηση θα υποθέσει ότι 7 ημέρες ισοδυναμούν με μία εβδομάδα χωρίς να λαμβάνεται υπόψη κάποια συγκεκριμένη ημέρα για να σηματοδοτήσει την αρχή μιας εβδομάδας." #. geCV7 #: 04060111.xhp @@ -22920,7 +22920,7 @@ msgctxt "" "par_id31641991010650\n" "help.text" msgid "If <emph>Type = 1</emph> the function will consider Monday to be the first day of the week. Therefore, except for the start date, each occurrence of a Monday in the interval is counted as an additional week." -msgstr "" +msgstr "Εάν <emph>Τύπος (Type) = 1</emph> η συνάρτηση θα θεωρήσει τη Δευτέρα ως την πρώτη ημέρα της εβδομάδας. Επομένως, εκτός από την ημερομηνία έναρξης, κάθε εμφάνιση Δευτέρας στο μεσοδιάστημα υπολογίζεται ως επιπλέον εβδομάδα." #. CF4K3 #: 04060111.xhp @@ -22929,7 +22929,7 @@ msgctxt "" "par_id971641990480242\n" "help.text" msgid "This function considers Monday to be the first day of the week regardless of the current locale settings." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η συνάρτηση θεωρεί τη Δευτέρα ως την πρώτη ημέρα της εβδομάδας ανεξάρτητα από τις τρέχουσες ρυθμίσεις τοπικής ρύθμισης." #. H2Gpc #: 04060111.xhp @@ -22938,7 +22938,7 @@ msgctxt "" "par_id671641994821992\n" "help.text" msgid "In the following examples, dates are passed as strings. However, they can also be stored in separate cells and be passed as references." -msgstr "" +msgstr "Στα ακόλουθα παραδείγματα, οι ημερομηνίες μεταβιβάζονται ως συμβολοσειρές. Ωστόσο, μπορούν επίσης να αποθηκευτούν σε ξεχωριστά κελιά και να περάσουν ως αναφορές." #. SyEBP #: 04060111.xhp @@ -32039,14 +32039,14 @@ msgctxt "" msgid "BETAINV" msgstr "BETAINV" -#. zmDJ2 +#. vr2VZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149825\n" "help.text" -msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BETAINV\">Returns the inverse of the cumulative beta probability density function.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BETAINV\">Επιστρέφει την αντίστροφη της αθροιστικής της Βήτα συνάρτησης πυκνότητας πιθανότητας.</ahelp>" +msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BETAINV\">Returns the inverse of the cumulative Beta probability density function.</ahelp>" +msgstr "" #. 9kR89 #: 04060181.xhp @@ -32057,68 +32057,77 @@ msgctxt "" msgid "BETAINV(Number; Alpha; Beta [; Start [; End]])" msgstr "BETAINV(Αριθμός; Άλφα; Βήτα [; Έναρξη [; Τέλος]])" -#. nrAdm +#. vj4KZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" -msgid "<emph>Number</emph> is the value between <emph>Start</emph> and <emph>End</emph> at which to evaluate the function." -msgstr "Ο <emph>Αριθμός</emph> είναι η τιμή μεταξύ της <emph>Αρχή</emph> και της <emph>Τέλος</emph> στην οποία εκτιμάται η συνάρτηση." +msgid "<emph>Number</emph> is the probability associated with the Beta distribution for the given arguments <emph>Alpha</emph> and <emph>Beta</emph>." +msgstr "" -#. 2pVvW +#. dxYmS #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149710\n" "help.text" -msgid "<emph>Alpha</emph> is a parameter to the distribution." -msgstr "<emph>Alpha</emph> είναι μια παράμετρος στην κατανομή." +msgid "<emph>Alpha</emph> is a strictly positive parameter of the Beta distribution." +msgstr "" -#. UrsXf +#. kzkLn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156306\n" "help.text" -msgid "<emph>Beta</emph> is a parameter to the distribution." -msgstr "<emph>Beta</emph> είναι μια παράμετρος στην κατανομή." +msgid "<emph>Beta</emph> is a strictly positive parameter of the Beta distribution." +msgstr "" -#. HddSF +#. GMG7C #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150960\n" "help.text" -msgid "<emph>Start</emph> (optional) is the lower bound for <emph>Number</emph>." -msgstr "<emph>Start</emph> (προαιρετικό) είναι το χαμηλότερο όριο για το <emph>Number</emph>." +msgid "<emph>Start</emph> (optional) is the lower bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 0." +msgstr "" -#. 9oDPk +#. NNPPv #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3151268\n" "help.text" -msgid "<emph>End</emph> (optional) is the upper bound for <emph>Number</emph>." -msgstr "<emph>End</emph> (προαιρετικό) είναι το υψηλότερο όριο για το <emph>Number</emph>." +msgid "<emph>End</emph> (optional) is the upper bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 1." +msgstr "" -#. wjD2y +#. CfVEd #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3146859\n" "help.text" -msgid "<item type=\"input\">=BETAINV(0.5;5;10)</item> returns the value 0.33." -msgstr "<item type=\"input\">=BETAINV(0.5;5;10)</item> επιστρέφει την τιμή 0.33." +msgid "<input>=BETAINV(0.5;5;10)</input> returns the value 0.3257511553." +msgstr "" -#. Y9hqN +#. hpGub +#: 04060181.xhp +msgctxt "" +"04060181.xhp\n" +"par_id871621424421294\n" +"help.text" +msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/BETAINV\">BETAINV Wiki page</link>" +msgstr "" + +#. kAezG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2945620\n" "help.text" -msgid "<bookmark_value>BETA.INV function</bookmark_value> <bookmark_value>cumulative probability density function;inverse of</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>συνάρτηση BETA.INV</bookmark_value> <bookmark_value>αθροιστική συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας;αντιστροφή της</bookmark_value>" +msgid "<bookmark_value>BETA.INV function</bookmark_value><bookmark_value>cumulative probability density function;inverse of</bookmark_value>" +msgstr "" #. SdmAC #: 04060181.xhp @@ -32129,14 +32138,14 @@ msgctxt "" msgid "BETA.INV" msgstr "BETA.INV" -#. CiE4E +#. guzrk #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949825\n" "help.text" -msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BETAINV_MS\">Returns the inverse of the cumulative beta probability density function.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BETAINV_MS\">Επιστρέφει την αντίστροφη της αθροιστικής συνάρτησης πυκνότητας πιθανότητας βήτα.</ahelp>" +msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BETAINV_MS\">Returns the inverse of the cumulative Beta probability density function.</ahelp>" +msgstr "" #. xtGcA #: 04060181.xhp @@ -32147,59 +32156,68 @@ msgctxt "" msgid "BETA.INV(Number; Alpha; Beta [; Start [; End]])" msgstr "BETA.INV(Αριθμός; Άλφα; Βήτα [; Έναρξη [; Τέλος]])" -#. 2fKqs +#. wYUz2 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949266\n" "help.text" -msgid "<emph>Number</emph> is the value between <emph>Start</emph> and <emph>End</emph> at which to evaluate the function." -msgstr "<emph>Αριθμός</emph> είναι η τιμή μεταξύ του <emph>Αρχή</emph> και του <emph>Τέλος</emph> στην οποία εκτιμάται η συνάρτηση." +msgid "<emph>Number</emph> is the probability associated with the Beta distribution for the given arguments <emph>Alpha</emph> and <emph>Beta</emph>." +msgstr "" -#. AKB67 +#. oRwEr #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949710\n" "help.text" -msgid "<emph>Alpha</emph> is a parameter to the distribution." -msgstr "<emph>Alpha</emph> είναι μια παράμετρος στην κατανομή." +msgid "<emph>Alpha</emph> is a strictly positive parameter of the Beta distribution." +msgstr "" -#. nxFcB +#. AcKWH #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956306\n" "help.text" -msgid "<emph>Beta</emph> is a parameter to the distribution." -msgstr "<emph>Beta</emph> είναι μια παράμετρος στην κατανομή." +msgid "<emph>Beta</emph> is a strictly positive parameter of the Beta distribution." +msgstr "" -#. 9HMyv +#. Xijgg #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950960\n" "help.text" -msgid "<emph>Start</emph> (optional) is the lower bound for <emph>Number</emph>." -msgstr "<emph>Αρχή</emph> (προαιρετικό) είναι το χαμηλότερο όριο για το <emph>Αριθμός</emph>." +msgid "<emph>Start</emph> (optional) is the lower bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 0." +msgstr "" -#. qDex4 +#. Rg7zt #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2951268\n" "help.text" -msgid "<emph>End</emph> (optional) is the upper bound for <emph>Number</emph>." -msgstr "<emph>Τέλος</emph> (προαιρετικό) είναι το υψηλότερο όριο για το <emph>Αριθμός</emph>." +msgid "<emph>End</emph> (optional) is the upper bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 1." +msgstr "" -#. C4zFV +#. dbj7p #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2946859\n" "help.text" -msgid "<item type=\"input\">=BETA.INV(0.5;5;10)</item> returns the value 0.3257511553." -msgstr "Το <item type=\"input\">=BETA.INV(0.5;5;10)</item> επιστρέφει την τιμή 0,3257511553." +msgid "<input>=BETA.INV(0.5;5;10)</input> returns the value 0.3257511553." +msgstr "" + +#. Qrj6p +#: 04060181.xhp +msgctxt "" +"04060181.xhp\n" +"par_id841621424421294\n" +"help.text" +msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/BETA.INV\">BETA.INV Wiki page</link>" +msgstr "" #. fbcUB #: 04060181.xhp @@ -49634,78 +49652,6 @@ msgctxt "" msgid "2nd Quarter" msgstr "2ο Τρίμηνο" -#. UMAVG -#: 12080500.xhp -msgctxt "" -"12080500.xhp\n" -"par_id3153876\n" -"help.text" -msgid "100" -msgstr "100" - -#. teNg5 -#: 12080500.xhp -msgctxt "" -"12080500.xhp\n" -"par_id3145251\n" -"help.text" -msgid "120" -msgstr "120" - -#. BEoYv -#: 12080500.xhp -msgctxt "" -"12080500.xhp\n" -"par_id3149400\n" -"help.text" -msgid "130" -msgstr "130" - -#. 3j8rG -#: 12080500.xhp -msgctxt "" -"12080500.xhp\n" -"par_id3150328\n" -"help.text" -msgid "350" -msgstr "350" - -#. Ft9tF -#: 12080500.xhp -msgctxt "" -"12080500.xhp\n" -"par_id3155443\n" -"help.text" -msgid "100" -msgstr "100" - -#. 2BuyN -#: 12080500.xhp -msgctxt "" -"12080500.xhp\n" -"par_id3153713\n" -"help.text" -msgid "100" -msgstr "100" - -#. NNMke -#: 12080500.xhp -msgctxt "" -"12080500.xhp\n" -"par_id3156385\n" -"help.text" -msgid "200" -msgstr "200" - -#. ZATPG -#: 12080500.xhp -msgctxt "" -"12080500.xhp\n" -"par_id3145230\n" -"help.text" -msgid "400" -msgstr "400" - #. cLeqA #: 12080500.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/05.po b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/05.po index 0c40d4b0312..5058365fd97 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/05.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/05.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-05 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:37+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" -"Language-Team: Greek <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc05/el/>\n" +"Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc05/el/>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1555965749.000000\n" @@ -438,7 +438,7 @@ msgctxt "" "par_id3155954\n" "help.text" msgid "No value (instead of Err:519 cell displays #VALUE!)" -msgstr "" +msgstr "Καμία τιμή (αντί για το Err:519 το κελί εμφανίζει #VALUE!)" #. cf6oh #: 02140000.xhp @@ -537,7 +537,7 @@ msgctxt "" "par_id3154634\n" "help.text" msgid "Not a valid reference (instead of Err:524 cell displays #REF!)" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι έγκυρη αναφορά (αντί για Err:524 το κελί εμφανίζει #REF!)" #. iGGQE #: 02140000.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index ff6d08862b2..b8395f0e753 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-26 12:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-04 12:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-12 19:39+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalcguide/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1549360115.000000\n" @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgctxt "" "par_id2011780\n" "help.text" msgid "Select the area where you want to input values. Now you can start to input values from the cursor position in the selected area. Press the <keycode>Tab</keycode> key to advance to the next cell or <keycode>Shift</keycode> + <keycode>Tab</keycode> to move backward. At the edges of the selected area the tab key jumps inside the selected area. You will not leave the selected area." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε την περιοχή στην οποία θέλετε να εισαγάγετε τιμές. Τώρα μπορείτε να αρχίσετε να εισάγετε τιμές από τη θέση του δρομέα στην επιλεγμένη περιοχή. Πατήστε το πλήκτρο <keycode>Tab</keycode> για να προχωρήσετε στο επόμενο κελί ή <keycode>Shift</keycode> + <keycode>Tab</keycode> για να μετακινηθείτε προς τα πίσω. Στις άκρες της επιλεγμένης περιοχής, το πλήκτρο tab μεταβαίνει μέσα στην επιλεγμένη περιοχή. Δεν θα φύγετε από την επιλεγμένη περιοχή." #. HbCtq #: cell_enter.xhp @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgctxt "" "par_id3232520\n" "help.text" msgid "Select the area from B3 to E7. Now B3 is waiting for your input. Press <keycode>Tab</keycode> to advance to the next cell within the selected area." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε την περιοχή από Β3 έως Ε7. Τώρα το B3 περιμένει την καταχώρησή σας. Πατήστε <keycode>Tab</keycode> για να προχωρήσετε στο επόμενο κελί στην επιλεγμένη περιοχή." #. pbEDF #: cell_enter.xhp @@ -2643,7 +2643,7 @@ msgctxt "" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Sheet - External Links</item>. The <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External Data\"><item type=\"menuitem\">External Data</item></link> dialog appears." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Φύλλο - Εξωτερικοί σύνδεσμοι</item>. Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External Data\"><item type=\"menuitem\">Εξωτερικά δεδομένα</item></link>." #. EQzxX #: cellreferences_url.xhp @@ -4832,14 +4832,14 @@ msgctxt "" msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα κουμπί από τον πίνακα, απλά σύρετε το εκτός του συγκεντρωτικού πίνακα. Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού όταν ο δείκτης του ποντικιού που είναι τοποθετημένος εντός του φύλλου αλλάξει σε ένα 'μη επιτρεπτό' εικονίδιο. Το κουμπί διαγράφεται." -#. tYvsC +#. vbqKe #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" -msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command <emph>Edit Layout</emph>, which displays the <emph>Pivot Table</emph> dialog for the current pivot table." -msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα συγκεντρωτικό πίνακα, πατήστε σε κάποιο κελί μες το συγκεντρωτικό πίνακα και άνοιγμα του μενού περιεχομένου. Στο μενού περιεχομένου θα βρείτε την εντολή <emph>Επεξεργασία διάταξης</emph>, η οποία εμφανίζει το διάλογο <emph>συγκεντρωτικός πίνακας</emph> του τρέχοντος συγκεντρωτικού πίνακα." +msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command <emph>Properties</emph>, which displays the <emph>Pivot Table Layout</emph> dialog for the current pivot table." +msgstr "Για να επεξεργαστείτε τον συγκεντρωτικό πίνακα, πατήστε σε ένα κελί μέσα στον συγκεντρωτικό πίνακα και ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος. Στο μενού περιβάλλοντος θα βρείτε την εντολή <emph>Ιδιότητες</emph>, η οποία εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου <emph>Διάταξη συγκεντρωτικού πίνακα</emph> για τον τρέχοντα συγκεντρωτικό πίνακα." #. fKGXd #: datapilot_edittable.xhp @@ -13373,7 +13373,7 @@ msgctxt "" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Sheet - External Links</emph>. This opens the <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">External Data</link> dialog." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Εξωτερικοί σύνδεσμοι</emph>. Αυτό ανοίγει το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">Εξωτερικά δεδομένα</link>." #. AGj3g #: webquery.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/sdatabase.po b/source/el/helpcontent2/source/text/sdatabase.po index 98fc66c13a9..31b0a5e78e8 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/sdatabase.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/sdatabase.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 07:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsdatabase/el/>\n" @@ -11481,15 +11481,6 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the numeric field name.</ahelp>" msgstr "" -#. 2fBzx -#: querywizard04.xhp -msgctxt "" -"querywizard04.xhp\n" -"par_idN105E7\n" -"help.text" -msgid "+" -msgstr "" - #. hM5kP #: querywizard04.xhp msgctxt "" @@ -11499,15 +11490,6 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\".\">Appends a new row of controls.</ahelp>" msgstr "" -#. psHk4 -#: querywizard04.xhp -msgctxt "" -"querywizard04.xhp\n" -"par_idN105F1\n" -"help.text" -msgid "−" -msgstr "" - #. MYCN9 #: querywizard04.xhp msgctxt "" @@ -12012,22 +11994,31 @@ msgctxt "" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Add Field</item>." msgstr "" -#. hxBBt +#. oEoAE +#: rep_insertfield.xhp +msgctxt "" +"rep_insertfield.xhp\n" +"par_id121540674874655\n" +"help.text" +msgid "Click the Add Field icon on the toolbar." +msgstr "" + +#. e4BhF #: rep_insertfield.xhp msgctxt "" "rep_insertfield.xhp\n" "par_id991540674901837\n" "help.text" -msgid "<image src=\"media/icon-themes/cmd/lc_addfield.svg\" id=\"img_id621540674901837\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id491540674901837\">Add field icon</alt></image>" +msgid "<image src=\"cmd/lc_addfield.svg\" id=\"img_id621540674901837\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id491540674901837\">Add Field icon</alt></image>" msgstr "" -#. oEoAE +#. jYge5 #: rep_insertfield.xhp msgctxt "" "rep_insertfield.xhp\n" -"par_id121540674874655\n" +"par_id121540664874655\n" "help.text" -msgid "Click the Add Field icon on the toolbar." +msgid "Add Field icon on the toolbar." msgstr "" #. BqWBD @@ -12057,13 +12048,31 @@ msgctxt "" msgid "It is not possible to overlap the fields. If you drop a table field on the Detail area, then a label and a text box are inserted." msgstr "" -#. RGprC +#. N9RC7 #: rep_insertfield.xhp msgctxt "" "rep_insertfield.xhp\n" "par_id3059785\n" "help.text" -msgid "You can also insert text that should be the same on every page of the report. Click the Label Field icon <image id=\"img_id5605334\" src=\"media/icon-themes/cmd/lc_addfield.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id5605334\">Icon</alt></image>, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area. Edit the Label property to show the text you want." +msgid "You can also insert text that should be the same on every page of the report. Click the Label Field icon, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area. Edit the Label property to show the text you want." +msgstr "" + +#. yombL +#: rep_insertfield.xhp +msgctxt "" +"rep_insertfield.xhp\n" +"par_id991540874901837\n" +"help.text" +msgid "<image id=\"img_id5605334\" src=\"cmd/lc_addfield.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id5605334\">Icon</alt></image>" +msgstr "" + +#. pSksR +#: rep_insertfield.xhp +msgctxt "" +"rep_insertfield.xhp\n" +"par_id121542664874655\n" +"help.text" +msgid "Add Label Field icon on the toolbar." msgstr "" #. VjpkA @@ -12075,13 +12084,13 @@ msgctxt "" msgid "Sorting fields names" msgstr "" -#. pNfxS +#. ENcuK #: rep_insertfield.xhp msgctxt "" "rep_insertfield.xhp\n" "par_id651540564204840\n" "help.text" -msgid "<image src=\"media/icon-themes/cmd/sc_sortascending.svg\" id=\"img_id631540564204841\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id141540564204841\">Sort Ascending icon</alt></image>" +msgid "<image src=\"cmd/sc_sortascending.svg\" id=\"img_id631540564204841\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id141540564204841\">Sort Ascending icon</alt></image>" msgstr "" #. EfMFi @@ -12093,13 +12102,13 @@ msgctxt "" msgid "Sort names ascending." msgstr "" -#. 9jVwk +#. rJE3c #: rep_insertfield.xhp msgctxt "" "rep_insertfield.xhp\n" "par_id811540564184191\n" "help.text" -msgid "<image src=\"media/icon-themes/cmd/sc_sortdescending.svg\" id=\"img_id391540564184192\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id571540564184192\">Sort descending icon</alt></image>" +msgid "<image src=\"cmd/sc_sortdescending.svg\" id=\"img_id391540564184192\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id571540564184192\">Sort Descending icon</alt></image>" msgstr "" #. BEcwL @@ -12111,13 +12120,13 @@ msgctxt "" msgid "Sort names descending," msgstr "" -#. GRKuP +#. RVvGD #: rep_insertfield.xhp msgctxt "" "rep_insertfield.xhp\n" "par_id851540564212907\n" "help.text" -msgid "<image src=\"media/icon-themes/cmd/lc_removefiltersort.svg\" id=\"img_id41540564212907\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id421540564212908\">Undo sorting icon</alt></image>" +msgid "<image src=\"cmd/lc_removefiltersort.svg\" id=\"img_id41540564212907\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id421540564212908\">Undo sorting icon</alt></image>" msgstr "" #. DVAm8 diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared.po index 5be8e7eb9c4..b5bc6a788e4 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-09 04:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-15 08:39+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared/el/>\n" "Language: el\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Find Bar" -msgstr "" +msgstr "Γραμμή εύρεσης" #. ZBBdy #: find_toolbar.xhp @@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt "" "bm_id871641583188415\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Find toolbar</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Εύρεση γραμμής εργαλείων</bookmark_value>" #. WXRY5 #: find_toolbar.xhp @@ -41,7 +41,7 @@ msgctxt "" "hd_id701641581066778\n" "help.text" msgid "<link href=\"/text/shared/find_toolbar.xhp\" name=\"Find Bar\">Find Bar</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"/text/shared/find_toolbar.xhp\" name=\"Find Bar\">Γραμμή εύρεσης</link>" #. X55wK #: find_toolbar.xhp @@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "" "par_id3147762\n" "help.text" msgid "The <menuitem>Find</menuitem> toolbar can be used to quickly search the contents of %PRODUCTNAME documents." -msgstr "" +msgstr "Η γραμμή εργαλείων <menuitem>Εύρεση</menuitem> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για γρήγορη αναζήτηση στα περιεχόμενα των εγγράφων του %PRODUCTNAME." #. wMCEY #: find_toolbar.xhp @@ -59,7 +59,7 @@ msgctxt "" "par_id211641581251728\n" "help.text" msgid "Use the shortcut <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode> + F</keycode> to quickly open the <menuitem>Find</menuitem> toolbar." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιήστε τη συντόμευση <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Εντολή</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode> + F</keycode> για να ανοίξετε γρήγορα τη γραμμή εργαλείων <menuitem>Εύρεση</menuitem>." #. DCYmX #: find_toolbar.xhp @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "hd_id991641581514302\n" "help.text" msgid "Find Text" -msgstr "" +msgstr "Εύρεση κειμένου" #. 979Nt #: find_toolbar.xhp @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "par_id921641581538352\n" "help.text" msgid "Enter the text to be searched in the document. Press <keycode>Enter</keycode> to perform the search." -msgstr "" +msgstr "Εισαγάγετε το κείμενο προς αναζήτηση στο έγγραφο. Πατήστε <keycode>Enter</keycode> για να πραγματοποιήσετε την αναζήτηση." #. vYcEW #: find_toolbar.xhp @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "hd_id831641581895099\n" "help.text" msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Εύρεση προηγούμενου" #. e8qFg #: find_toolbar.xhp @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "par_id11641581906556\n" "help.text" msgid "Moves the cursor and selects the previous match of the search text." -msgstr "" +msgstr "Μετακινεί τον δρομέα και επιλέγει την προηγούμενη αντιστοίχιση του κειμένου αναζήτησης." #. t33RZ #: find_toolbar.xhp @@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt "" "par_id851642423451259\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_upsearch.svg\" id=\"img_id171642423451259\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id261642423451259\">Find Previous Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_upsearch.svg\" id=\"img_id171642423451259\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id261642423451259\">Εικονίδιο εύρεσης προηγούμενου</alt></image>" #. Tu26F #: find_toolbar.xhp @@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt "" "par_id351642423451259\n" "help.text" msgid "Find Previous Icon" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο εύρεσης προηγουμένου" #. CCfcg #: find_toolbar.xhp @@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt "" "hd_id941641581943416\n" "help.text" msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Εύρεση επόμενου" #. gwMV9 #: find_toolbar.xhp @@ -131,7 +131,7 @@ msgctxt "" "par_id261641581953287\n" "help.text" msgid "Moves the cursor and selects the next match of the search text." -msgstr "" +msgstr "Μετακινεί τον δρομέα και επιλέγει την επόμενη συμφωνία του κειμένου αναζήτησης." #. PUsAY #: find_toolbar.xhp @@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt "" "par_id111642423456841\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_downsearch.svg\" id=\"img_id111642423456841\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id111642423456841\">Find Next Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_downsearch.svg\" id=\"img_id111642423456841\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id111642423456841\">Εικονίδιο εύρεσης επομένου</alt></image>" #. kuiD9 #: find_toolbar.xhp @@ -149,7 +149,7 @@ msgctxt "" "par_id111642423456842\n" "help.text" msgid "Find Next Icon" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο εύρεσης επομένου" #. 5nZqX #: find_toolbar.xhp @@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt "" "hd_id81641582044927\n" "help.text" msgid "Find All" -msgstr "" +msgstr "Εύρεση όλων" #. DFtSe #: find_toolbar.xhp @@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt "" "par_id181641582056429\n" "help.text" msgid "Highlights all matches in the document." -msgstr "" +msgstr "Επισημαίνει όλες τις συμφωνίες στο έγγραφο." #. xFTTt #: find_toolbar.xhp @@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt "" "hd_id631641582107024\n" "help.text" msgid "Match Case" -msgstr "" +msgstr "Συμφωνία πεζών-κεφαλαίων" #. 42qsF #: find_toolbar.xhp @@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt "" "par_id461641582121199\n" "help.text" msgid "Choose this option to perform case-sensitive search." -msgstr "" +msgstr "Ορίστε αυτήν την επιλογή για να πραγματοποιήσετε αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων." #. nhwRU #: find_toolbar.xhp @@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt "" "hd_id271641582528169\n" "help.text" msgid "Formatted Display" -msgstr "" +msgstr "Μορφοποιημένη εμφάνιση" #. Cd89c #: find_toolbar.xhp @@ -203,7 +203,7 @@ msgctxt "" "par_id571641582522939\n" "help.text" msgid "Performs the search considering the formatted value in a cell." -msgstr "" +msgstr "Εκτελεί την αναζήτηση λαμβάνοντας υπόψη τη μορφοποιημένη τιμή σε ένα κελί." #. L8K8f #: find_toolbar.xhp @@ -212,7 +212,7 @@ msgctxt "" "hd_id171641582176913\n" "help.text" msgid "Find and Replace" -msgstr "" +msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση" #. 8GXhw #: find_toolbar.xhp @@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt "" "par_id761641582194558\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\" name=\"Find_Replace\">Find and Replace</link> dialog, which provides more options for searching the document." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\" name=\"Find_Replace\">Εύρεση και αντικατάσταση</link>, το οποίο παρέχει περισσότερες επιλογές για την αναζήτηση του εγγράφου." #. rx3mH #: find_toolbar.xhp @@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt "" "par_id171641582176913\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_searchdialog.svg\" id=\"img_id171641582176913\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id171641582176913\">Find and Replace Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_searchdialog.svg\" id=\"img_id171641582176913\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id171641582176913\">Εικονίδιο εύρεσης και αντικατάστασης</alt></image>" #. BUQcH #: find_toolbar.xhp @@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt "" "par_id171641582176943\n" "help.text" msgid "Find and Replace Icon" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο εύρεσης και αντικατάστασης" #. DBz3U #: fontwork_toolbar.xhp @@ -844,41 +844,41 @@ msgctxt "" msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" -#. 8Hudp +#. zYZRw #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10818\n" "help.text" -msgid "What's this" -msgstr "Τι είναι αυτό" +msgid "What’s This?" +msgstr "" -#. G8ADV +#. UDDTK #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN1081E\n" "help.text" -msgid "<ahelp hid=\".\">Enables extended help tips under the mouse pointer till the next click.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιτρέπει εκτεταμένες συμβουλές βοηθείας κάτω από το δείκτη του ποντικιού μέχρι το επόμενο κλικ.</ahelp>" +msgid "<ahelp hid=\".\">Enables extended help tips under the mouse pointer until the next click.</ahelp>" +msgstr "" -#. gMBSS +#. Hvhxs #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3174230\" src=\"cmd/sc_extendedhelp.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3174230\">icon What's this?'</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3174230\" src=\"cmd/sc_extendedhelp.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3174230\">Εικονίδιο Τι είναι αυτό;</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3174230\" src=\"cmd/sc_extendedhelp.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3174230\">Icon “What’s This?”</alt></image>" +msgstr "" -#. C6Uid +#. KPZBD #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10873\n" "help.text" -msgid "What's this" -msgstr "Τι είναι αυτό" +msgid "What’s This?" +msgstr "" #. Xtuxp #: main0204.xhp @@ -2302,51 +2302,42 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu where you can choose text spacing commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει ένα υπομενού όπου μπορείτε να επιλέξετε εντολές απόστασης κειμένου.</ahelp>" -#. 7Sh42 +#. 44Px9 #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" -"hd_id3154944\n" +"hd_id3147573\n" "help.text" -msgid "Line Spacing: 1" -msgstr "Απόσταση γραμμής: 1" +msgid "Increase Paragraph Spacing" +msgstr "Αύξηση της απόστασης παραγράφου" -#. xxnjH +#. zhqwZ #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" -"hd_id3146969\n" +"par_id3150695\n" "help.text" -msgid "Line Spacing: 1.5" -msgstr "Απόσταση γραμμής: 1,5" +msgid "Increases the paragraph spacing above the selected paragraph." +msgstr "Αυξάνει την απόσταση παραγράφου πάνω από την επιλεγμένη παράγραφο." -#. acjb4 +#. zDRUC #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" -"hd_id3153711\n" +"par_id261643820768225\n" "help.text" -msgid "Line Spacing: 2" -msgstr "Απόσταση γραμμής: 2" +msgid "<image src=\"cmd/lc_paraspaceincrease.svg\" id=\"img_id901643820768226\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id831643820768227\">Icon Increase Paragraph Spacing</alt></image>" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_paraspaceincrease.svg\" id=\"img_id901643820768226\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id831643820768227\">Εικονίδιο αύξησης απόστασης παραγράφου</alt></image>" -#. 44Px9 +#. D2RsS #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" -"hd_id3147573\n" +"par_id131643820768228\n" "help.text" msgid "Increase Paragraph Spacing" msgstr "Αύξηση της απόστασης παραγράφου" -#. zhqwZ -#: submenu_spacing.xhp -msgctxt "" -"submenu_spacing.xhp\n" -"par_id3150695\n" -"help.text" -msgid "Increases the paragraph spacing above the selected paragraph." -msgstr "Αυξάνει την απόσταση παραγράφου πάνω από την επιλεγμένη παράγραφο." - #. XCZUT #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" @@ -2365,6 +2356,24 @@ msgctxt "" msgid "Decreases the paragraph spacing above the selected paragraph." msgstr "Μειώνει την απόσταση παραγράφου πάνω από την επιλεγμένη παράγραφο." +#. agf5h +#: submenu_spacing.xhp +msgctxt "" +"submenu_spacing.xhp\n" +"par_id791643820835491\n" +"help.text" +msgid "<image src=\"cmd/lc_paraspacedecrease.svg\" id=\"img_id391643820835492\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id551643820835493\">Icon Decrease Paragraph Spacing</alt></image>" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_paraspacedecrease.svg\" id=\"img_id391643820835492\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id551643820835493\">Εικονίδιο μείωσης της απόστασης παραγράφου</alt></image>" + +#. DssS6 +#: submenu_spacing.xhp +msgctxt "" +"submenu_spacing.xhp\n" +"par_id141643820835494\n" +"help.text" +msgid "Decrease Paragraph Spacing" +msgstr "Μείωση της απόστασης παραγράφου" + #. EsHFP #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" @@ -2383,6 +2392,24 @@ msgctxt "" msgid "Increases the left indent of the current paragraph or cell content and sets it to the next default tab position. If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is increased." msgstr "Αυξάνει την αριστερή εσοχή της τρέχουσας παραγράφου ή περιεχομένου κελιού και την ορίζει στην επόμενη προεπιλεγμένη θέση στηλοθέτη. Εάν έχουν επιλεγεί αρκετές παράγραφοι, η εσοχή όλων των επιλεγμένων παραγράφων αυξάνεται." +#. CFoDz +#: submenu_spacing.xhp +msgctxt "" +"submenu_spacing.xhp\n" +"par_id351643820903541\n" +"help.text" +msgid "<image src=\"cmd/lc_incrementindent.svg\" id=\"img_id161643820903542\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id981643820903543\">Icon Increase Indent</alt></image>" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_incrementindent.svg\" id=\"img_id161643820903542\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id981643820903543\">Εικονίδιο αύξησης εσοχής</alt></image>" + +#. c7WUp +#: submenu_spacing.xhp +msgctxt "" +"submenu_spacing.xhp\n" +"par_id841643820903544\n" +"help.text" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Αύξηση εσοχής" + #. YA8bT #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" @@ -2392,14 +2419,32 @@ msgctxt "" msgid "Decrease Indent" msgstr "Μείωση εσοχής" -#. zVFFG +#. aSrjB #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id3150698\n" "help.text" -msgid "Decreases the left indent of the current paragraph or cell content and sets it to the previous default tab position. If you previously increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs." -msgstr "Μειώνει την αριστερή εσοχή της τρέχουσας παραγράφου ή περιεχομένου κελιού και την ορίζει στην προηγούμενη προεπιλεγμένη θέση στηλοθέτη. Εάν έχετε αυξήσει προηγουμένως την εσοχή για αρκετές συλλογικά επιλεγμένες παραγράφους, αυτή η εντολή μπορεί να μειώσει την εσοχή για όλες τις επιλεγμένες παραγράφους." +msgid "Decreases the left indent of the current paragraph or cell content and sets it to the previous default tab position. If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is decreased." +msgstr "Μειώνει την αριστερή εσοχή της τρέχουσας παραγράφου ή του περιεχομένου του κελιού και την ορίζει στην προηγούμενη προεπιλεγμένη θέση καρτέλας. Εάν επιλεγούν πολλές παράγραφοι, η εσοχή όλων των επιλεγμένων παραγράφων μειώνεται." + +#. XsV6q +#: submenu_spacing.xhp +msgctxt "" +"submenu_spacing.xhp\n" +"par_id191643820966566\n" +"help.text" +msgid "<image src=\"cmd/lc_decrementindent.svg\" id=\"img_id601643820966567\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id991643820966568\">Icon Decrease Indent</alt></image>" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_decrementindent.svg\" id=\"img_id601643820966567\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id991643820966568\">Εικονίδιο μείωσης εσοχής </alt></image>" + +#. wVZXB +#: submenu_spacing.xhp +msgctxt "" +"submenu_spacing.xhp\n" +"par_id201643820966569\n" +"help.text" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Μείωση εσοχής" #. MVHBc #: submenu_text.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/00.po index 160552220b3..69909a05e17 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-21 12:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-22 16:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-04 12:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-12 19:39+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared00/el/>\n" "Language: el\n" @@ -8342,23 +8342,23 @@ msgctxt "" msgid "Tools Menu" msgstr "Εργαλεία" -#. FjDXs +#. eA5Ru #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3146765\n" "help.text" -msgid "Choose <emph><item type=\"menuitem\">Insert - Media - Clip Art Gallery</item></emph> or open <emph>Standard</emph> bar, click" -msgstr "Επιλέξτε <emph><item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Μέσα - Συλλογή αποκομμάτων</item></emph> ή ανοίξτε τη <emph>βασική</emph> γραμμή, πατήστε" +msgid "Choose <emph><item type=\"menuitem\">Insert - Media - Gallery</item></emph> or open <emph>Standard</emph> bar, click" +msgstr "Επιλέξτε <emph><item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Μέσα - Συλλογή</item></emph> ή ανοίξτε τη γραμμή <emph>Τυπική</emph>, πατήστε" -#. EQ6v8 +#. tdk7b #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3154894\" src=\"cmd/sc_gallery.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154894\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3154894\" src=\"cmd/sc_gallery.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154894\">Icon</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3154894\" src=\"cmd/lc_gallery.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154894\">Icon</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3154894\" src=\"cmd/lc_gallery.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154894\">Εικονίδιο</alt></image>" #. iLbBE #: 00000406.xhp @@ -8405,14 +8405,14 @@ msgctxt "" msgid "On the <emph>Standard</emph> bar, click" msgstr "Στη <emph>Βασική</emph> γραμμή, πατήστε" -#. vqDFi +#. nNuL8 #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3153665\" src=\"cmd/sc_spelling.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153665\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3153665\" src=\"cmd/sc_spelling.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153665\">Icon</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3153665\" src=\"cmd/lc_spelling.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153665\">Icon</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3153665\" src=\"cmd/lc_spelling.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153665\">Εικονίδιο</alt></image>" #. sBnwZ #: 00000406.xhp @@ -8639,23 +8639,23 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"menue\">Choose <emph>Tools - Customize - Menus</emph> tab.</variable>" msgstr "<variable id=\"menue\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Εργαλεία - Προσαρμογή - Μενού</emph>.</variable>" -#. DMB2H +#. xzidF #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN108E9\n" "help.text" -msgid "<variable id=\"menuenew\">Choose <menuitem>Tools - Customize - Menus</menuitem> tab, click the gear <image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/lc_config.svg\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icon gear menu</alt></image> dropdown menu and choose <menuitem>Add</menuitem>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"menuenew\">Επιλέξτε την καρτέλα <menuitem>Εργαλεία - Προσαρμογή - Μενού</menuitem>, πατήστε το γρανάζι στο πτυσσόμενο μενού <image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/lc_config.svg\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148386\">Εικονίδιο γραναζιού μενού</alt></image> και επιλέξτε <menuitem>Προσθήκη</menuitem>.</variable>" +msgid "<variable id=\"menuenew\">Choose <menuitem>Tools - Customize - Menus</menuitem> tab, click the gear <image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/lc_config.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icon gear menu</alt></image> dropdown menu and choose <menuitem>Add</menuitem>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"menuenew\">Επιλέξτε την καρτέλα <menuitem>Εργαλεία - Προσαρμογή - Μενού</menuitem>, πατήστε στο γρανάζι του αναπτυσσόμενου μενού <image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/lc_config.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148386\">Εικονίδιο μενού με γρανάζι</alt></image> και επιλέξτε <menuitem>Προσθήκη</menuitem>.</variable>" -#. H7agM +#. hg8cr #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN10919\n" "help.text" -msgid "<variable id=\"menuemove\">Choose <menuitem>Tools - Customize - Menus</menuitem> tab, click the gear <image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/lc_config.svg\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icon gear menu</alt></image> dropdown menu and choose <menuitem>Move</menuitem>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"menuemove\">Επιλέξτε την καρτέλα <menuitem>Εργαλεία - Προσαρμογή - Μενού</menuitem>, πατήστε το γρανάζι στο πτυσσόμενο μενού <image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/lc_config.svg\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148386\">Εικονίδιο γραναζιού μενού</alt></image> και επιλέξτε <menuitem>Μετακίνηση</menuitem>.</variable>" +msgid "<variable id=\"menuemove\">Choose <menuitem>Tools - Customize - Menus</menuitem> tab, click the gear <image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/lc_config.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icon gear menu</alt></image> dropdown menu and choose <menuitem>Move</menuitem>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"menuemove\">Επιλέξτε την καρτέλα <menuitem>Εργαλεία - Προσαρμογή - Μενού</menuitem>, πατήστε στο γρανάζι του αναπτυσσόμενου μενού <image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/lc_config.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148386\">Εικονίδιο μενού με γρανάζι</alt></image> και επιλέξτε <menuitem>Μετακίνηση</menuitem>.</variable>" #. nNuX4 #: 00000406.xhp @@ -8900,14 +8900,14 @@ msgctxt "" msgid "Choose <emph>Format - Area - Area</emph>, press the <emph>Color</emph> button and click the <emph>Pick</emph> button." msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Περιοχή - Περιοχή</emph>, πατήστε το πλήκτρο <emph>Χρώμα</emph> και πατήστε το πλήκτρο <emph>Επιλογή</emph>." -#. iiCrG +#. EU3Yg #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3148386\" src=\"svx/res/colordlg.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3148386\" src=\"svx/res/colordlg.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148386\">Εικονίδιο</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/lc_colorsettings.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icon</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/lc_colorsettings.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148386\">Εικονίδιο</alt></image>" #. XLFFo #: 00000406.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/01.po index 813a5be1c5a..7df52842674 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-27 08:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-15 08:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared01/el/>\n" "Language: el\n" @@ -8079,7 +8079,7 @@ msgctxt "" "hd_id3163821\n" "help.text" msgid "Find Next" -msgstr "Αναζήτηση επόμενου" +msgstr "Εύρεση επόμενου" #. 5cXR4 #: 02100000.xhp @@ -10734,7 +10734,7 @@ msgctxt "" "par_id271603459179173\n" "help.text" msgid "This command can be used with external file links to <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">sections (place cursor outside of the section), master documents,</caseinline><caseinline select=\"CALC\">sheets linked with <menuitem>Sheet - Insert Sheet from File</menuitem> or <menuitem>Sheet - External Links</menuitem>, Function WEBSERVICE,</caseinline></switchinline> images and OLE objects (when inserted with a link to an external file)." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί με εξωτερικούς συνδέσμους αρχείων σε <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">ενότητες (τοποθετήστε τον δρομέα έξω από την ενότητα), κύρια έγγραφα,</caseinline><caseinline select=\"CALC\">φύλλα συνδεδεμένα με <menuitem>Φύλλο - Εισαγωγή φύλλου από αρχείο</menuitem> ή <menuitem>Φύλλο - Εξωτερικοί σύνδεσμοι</menuitem>, λειτουργία WEBSERVICE,</caseinline></switchinline> εικόνες και αντικείμενα OLE (όταν εισάγονται με σύνδεσμο προς ένα εξωτερικό αρχείο)." #. g3wLZ #: 02180000.xhp @@ -21914,6 +21914,24 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"einzeiligtext\">Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting.</variable>" msgstr "<variable id=\"einzeiligtext\">Εφαρμόζει μονό διάστιχο στην τρέχουσα παράγραφο. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση.</variable>" +#. Q3Apw +#: 05030100.xhp +msgctxt "" +"05030100.xhp\n" +"par_id881643818442245\n" +"help.text" +msgid "<image src=\"cmd/lc_spacepara1.svg\" id=\"img_id881643818442246\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id691643818442247\">Icon Line Spacing 1</alt></image>" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_spacepara1.svg\" id=\"img_id881643818442246\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id691643818442247\">Εικονίδιο διάστιχου 1</alt></image>" + +#. q6zhc +#: 05030100.xhp +msgctxt "" +"05030100.xhp\n" +"par_id651643818442248\n" +"help.text" +msgid "Line Spacing 1" +msgstr "Διάστιχο 1" + #. CBBax #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -21932,6 +21950,24 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"one_point_one_five_spacing\">Sets the line spacing to 1.15 lines.</variable>" msgstr "<variable id=\"one_point_one_five_spacing\">Ορίζει την απόσταση γραμμών σε 1,15 γραμμές.</variable>" +#. Swk6G +#: 05030100.xhp +msgctxt "" +"05030100.xhp\n" +"par_id461643818848838\n" +"help.text" +msgid "<image src=\"cmd/lc_spacepara1.svg\" id=\"img_id721643818848839\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id211643818848840\">Icon Line Spacing 1.15</alt></image>" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_spacepara1.svg\" id=\"img_id721643818848839\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id211643818848840\">Εικονίδιο διάστιχου 1,15</alt></image>" + +#. nWqHm +#: 05030100.xhp +msgctxt "" +"05030100.xhp\n" +"par_id271643818848841\n" +"help.text" +msgid "Line Spacing 1.15" +msgstr "Διάστιχο 1,15" + #. 5SLdx #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -21950,6 +21986,24 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"eineinhalbzeiligtext\">Sets the line spacing to 1.5 lines.</variable>" msgstr "<variable id=\"eineinhalbzeiligtext\">Θέτει το διάστιχο σε 1,5 γραμμές.</variable>" +#. iGepF +#: 05030100.xhp +msgctxt "" +"05030100.xhp\n" +"par_id791643819136940\n" +"help.text" +msgid "<image src=\"cmd/lc_spacepara15.svg\" id=\"img_id201643819136941\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id461643819136943\">Icon Line Spacing 1.5</alt></image>" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_spacepara15.svg\" id=\"img_id201643819136941\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id461643819136943\">Εικονίδιο διάστιχου 1,5</alt></image>" + +#. Ag5FS +#: 05030100.xhp +msgctxt "" +"05030100.xhp\n" +"par_id831643819136944\n" +"help.text" +msgid "Line Spacing 1.5" +msgstr "Εικονίδιο διάστιχου 1,5" + #. XGSUC #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -21968,6 +22022,24 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"zweizeiligtext\">Sets the line spacing to two lines.</variable>" msgstr "<variable id=\"zweizeiligtext\">Θέτει το διάστιχο σε 2 γραμμές.</variable>" +#. GP5wE +#: 05030100.xhp +msgctxt "" +"05030100.xhp\n" +"par_id421643819242730\n" +"help.text" +msgid "<image src=\"cmd/lc_spacepara2.svg\" id=\"img_id861643819242731\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id961643819242732\">Icon Line Spacing 2</alt></image>" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_spacepara2.svg\" id=\"img_id861643819242731\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id961643819242732\">Εικονίδιο διάστιχου 2</alt></image>" + +#. vJR3n +#: 05030100.xhp +msgctxt "" +"05030100.xhp\n" +"par_id991643819242734\n" +"help.text" +msgid "Line Spacing 2" +msgstr "Εικονίδιο διάστιχου 2" + #. HDPps #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -27708,7 +27780,7 @@ msgctxt "" "bm_id37440771\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>colors;palette</bookmark_value><bookmark_value>palette;document colors</bookmark_value><bookmark_value>colors;adding</bookmark_value><bookmark_value>colors;delete</bookmark_value><bookmark_value>document colors;palette</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>χρώματα;παλέτα</bookmark_value><bookmark_value>παλέτα;χρώματα εγγράφων</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα;προσθήκη</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα;διαγραφή</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα εγγράφου;παλέτα</bookmark_value>" #. vay4k #: 05210200.xhp @@ -27771,7 +27843,7 @@ msgctxt "" "par_id441641431603505\n" "help.text" msgid "The <emph>Theme colors</emph> palette shows the theme colors from the current theme, if the document has any." -msgstr "" +msgstr "Η παλέτα <emph>Χρώματα θέματος</emph> εμφανίζει τα χρώματα θέματος από το τρέχον θέμα, εάν το έγγραφο τα διαθέτει." #. CSCQY #: 05210200.xhp @@ -27780,7 +27852,7 @@ msgctxt "" "par_id441641431603506\n" "help.text" msgid "The <emph>Document colors</emph> palette shows the colors used in the current document." -msgstr "" +msgstr "Η παλέτα <emph>Χρώματα εγγράφου</emph> εμφανίζει τα χρώματα που χρησιμοποιούνται στο τρέχον έγγραφο." #. DQAGQ #: 05210200.xhp @@ -28464,7 +28536,7 @@ msgctxt "" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/imagetabpage/BTN_IMPORT\">Locate the image that you want to import, and then click <emph>Open</emph>. The image is added to the end of the list of available images.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/imagetabpage/BTN_IMPORT\">Εντοπίστε την εικόνα που θέλετε να εισαγάγετε και, στη συνέχεια, πατήστε στο <emph>Άνοιγμα</emph>. Η εικόνα προστίθεται στο τέλος του καταλόγου των διαθέσιμων εικόνων.</ahelp>" #. FXqsL #: 05210500.xhp @@ -32415,7 +32487,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Text Columns" -msgstr "" +msgstr "Στήλες κειμένου" #. SCszB #: 05320001.xhp @@ -32424,7 +32496,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05320001.xhp\" name=\"Text Columns\">Text Columns</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05320001.xhp\" name=\"Text Columns\">Στήλες κειμένου</link>" #. u37pw #: 05320001.xhp @@ -32433,7 +32505,7 @@ msgctxt "" "par_id3154788\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/textcolumnstabpage/TextColumnsPage\">Adds columns to the text in the selected drawing object.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textcolumnstabpage/TextColumnsPage\">Προσθέτει στήλες στο κείμενο στο επιλεγμένο αντικείμενο σχεδίασης.</ahelp>" #. XCeS9 #: 05320001.xhp @@ -32442,7 +32514,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152821\n" "help.text" msgid "Number of columns" -msgstr "" +msgstr "Αριθμός στηλών" #. kEjrF #: 05320001.xhp @@ -32451,7 +32523,7 @@ msgctxt "" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Specifies how many columns to use to lay out the drawing object's text." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει πόσες στήλες θα χρησιμοποιηθούν για τη διάταξη του κειμένου του αντικειμένου σχεδίασης." #. yhb4G #: 05320001.xhp @@ -32460,7 +32532,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152822\n" "help.text" msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Απόσταση" #. EU3yR #: 05320001.xhp @@ -32469,7 +32541,7 @@ msgctxt "" "par_id3144437\n" "help.text" msgid "Specifies the amount of space between the columns." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το διάστημα μεταξύ των στηλών." #. 8kqou #: 05320002.xhp @@ -32478,7 +32550,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Θέμα" #. a8DFA #: 05320002.xhp @@ -32487,7 +32559,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05320002.xhp\" name=\"Theme\">Theme</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05320002.xhp\" name=\"Theme\">Θέμα</link>" #. CeYvv #: 05320002.xhp @@ -32496,7 +32568,7 @@ msgctxt "" "par_id3154788\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/themetabpage/ThemePage\">Adds colors to the selected master page.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/themetabpage/ThemePage\">Προσθέτει χρώματα στην επιλεγμένη κύρια σελίδα.</ahelp>" #. YiUBW #: 05320002.xhp @@ -32505,7 +32577,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152821\n" "help.text" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Γενικά" #. oLtfm #: 05320002.xhp @@ -32514,7 +32586,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152822\n" "help.text" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα" #. Vn5NP #: 05320002.xhp @@ -32523,7 +32595,7 @@ msgctxt "" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Specifies a name for this master page theme." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ένα όνομα για αυτό το θέμα της κύριας σελίδας." #. Dh64z #: 05320002.xhp @@ -32532,7 +32604,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "Color Set" -msgstr "" +msgstr "Σύνολο χρωμάτων" #. yvPdS #: 05320002.xhp @@ -32541,7 +32613,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152824\n" "help.text" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα" #. etPAe #: 05320002.xhp @@ -32550,7 +32622,7 @@ msgctxt "" "par_id3144437\n" "help.text" msgid "Specifies a name for this set of colors." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ένα όνομα για αυτό το σύνολο χρωμάτων." #. bQc5u #: 05320002.xhp @@ -32559,7 +32631,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152825\n" "help.text" msgid "Background - Dark 1" -msgstr "" +msgstr "Παρασκήνιο - Σκοτεινό 1" #. pnURC #: 05320002.xhp @@ -32568,7 +32640,7 @@ msgctxt "" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Specifies the first dark color to be used as dark background, typically black." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το πρώτο σκοτεινό χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί ως σκοτεινό παρασκήνιο, συνήθως μαύρο." #. Bfas8 #: 05320002.xhp @@ -32577,7 +32649,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152826\n" "help.text" msgid "Text - Light 1" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο - Φωτεινό 1" #. 6BJ7P #: 05320002.xhp @@ -32586,7 +32658,7 @@ msgctxt "" "par_id3144439\n" "help.text" msgid "Specifies the first light color to be used as light text, typically white." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το πρώτο φωτεινό χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί ως ανοιχτό κείμενο, συνήθως λευκό." #. v949u #: 05320002.xhp @@ -32595,7 +32667,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152827\n" "help.text" msgid "Background - Dark 2" -msgstr "" +msgstr "Παρασκήνιο - Σκοτεινό 2" #. Yn3oE #: 05320002.xhp @@ -32604,7 +32676,7 @@ msgctxt "" "par_id3144440\n" "help.text" msgid "Specifies the second dark color to be used as dark background. This is typically dark, but not exactly black." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το δεύτερο σκοτεινό χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί ως σκούρο παρασκήνιο. Αυτό είναι συνήθως σκοτεινό, αλλά όχι ακριβώς μαύρο." #. wBe5B #: 05320002.xhp @@ -32613,7 +32685,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152828\n" "help.text" msgid "Text - Light 2" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο - Φωτεινό 2" #. GEpE7 #: 05320002.xhp @@ -32622,7 +32694,7 @@ msgctxt "" "par_id3144441\n" "help.text" msgid "Specifies the second light color to be used as light text. This is typically light, but not exactly white." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το δεύτερο χρώμα φωτός που θα χρησιμοποιηθεί ως φωτεινό κείμενο. Αυτό είναι συνήθως ανοιχτό, αλλά όχι ακριβώς λευκό." #. 6sCnr #: 05320002.xhp @@ -32631,7 +32703,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152829\n" "help.text" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 1" #. jarvZ #: 05320002.xhp @@ -32640,7 +32712,7 @@ msgctxt "" "par_id3144442\n" "help.text" msgid "First custom color. This is typically dark enough that light text is readable when the custom color is used as a background color." -msgstr "" +msgstr "Πρώτο προσαρμοσμένο χρώμα. Αυτό είναι συνήθως αρκετά σκοτεινό ώστε το ανοιχτό κείμενο να είναι ευανάγνωστο όταν το προσαρμοσμένο χρώμα χρησιμοποιείται ως χρώμα παρασκηνίου." #. TBAAu #: 05320002.xhp @@ -32649,7 +32721,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152830\n" "help.text" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 2" #. PhmYV #: 05320002.xhp @@ -32658,7 +32730,7 @@ msgctxt "" "par_id3144443\n" "help.text" msgid "Second custom color." -msgstr "" +msgstr "Δεύτερο προσαρμοσμένο χρώμα." #. CoqnB #: 05320002.xhp @@ -32667,7 +32739,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152831\n" "help.text" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 3" #. AApC3 #: 05320002.xhp @@ -32676,7 +32748,7 @@ msgctxt "" "par_id3144444\n" "help.text" msgid "Third custom color." -msgstr "" +msgstr "Τρίτο προσαρμοσμένο χρώμα." #. yAJRk #: 05320002.xhp @@ -32685,7 +32757,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152832\n" "help.text" msgid "Accent 4" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 4" #. B3ekD #: 05320002.xhp @@ -32694,7 +32766,7 @@ msgctxt "" "par_id3144445\n" "help.text" msgid "Fourth custom color." -msgstr "" +msgstr "Τέταρτο προσαρμοσμένο χρώμα." #. DnYuJ #: 05320002.xhp @@ -32703,7 +32775,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152833\n" "help.text" msgid "Accent 5" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 5" #. AVEe4 #: 05320002.xhp @@ -32712,7 +32784,7 @@ msgctxt "" "par_id3144446\n" "help.text" msgid "Fifth custom color." -msgstr "" +msgstr "Πέμπτο προσαρμοσμένο χρώμα." #. gC46v #: 05320002.xhp @@ -32721,7 +32793,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152834\n" "help.text" msgid "Accent 6" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 6" #. Fc7BK #: 05320002.xhp @@ -32730,7 +32802,7 @@ msgctxt "" "par_id3144447\n" "help.text" msgid "Sixth custom color." -msgstr "" +msgstr "Έκτο προσαρμοσμένο χρώμα." #. PhQWg #: 05320002.xhp @@ -32739,7 +32811,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152835\n" "help.text" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Υπερσύνδεσμος" #. sawNC #: 05320002.xhp @@ -32748,7 +32820,7 @@ msgctxt "" "par_id3144448\n" "help.text" msgid "Color used for non-followed hyperlinks." -msgstr "" +msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για υπερσυνδέσμους που δεν ακολουθούνται." #. jyKLz #: 05320002.xhp @@ -32757,7 +32829,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152836\n" "help.text" msgid "Followed Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Ακολουθούμενος σύνδεσμος" #. sRoPn #: 05320002.xhp @@ -32766,7 +32838,7 @@ msgctxt "" "par_id3144449\n" "help.text" msgid "Color used for followed hyperlinks." -msgstr "" +msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για ακολουθούμενους υπερσυνδέσμους." #. A2WXN #: 05340100.xhp @@ -37538,14 +37610,14 @@ msgctxt "" msgid "Options (AutoCorrect)" msgstr "Επιλογές (αυτόματης διόρθωσης)" -#. tg4my +#. v98PZ #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" -msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; options</bookmark_value> <bookmark_value>replacement options</bookmark_value> <bookmark_value>words; automatically replacing</bookmark_value> <bookmark_value>abbreviation replacement</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters; AutoCorrect function</bookmark_value> <bookmark_value>bold; AutoFormat function</bookmark_value> <bookmark_value>underlining; AutoFormat function</bookmark_value> <bookmark_value>spaces; ignoring double</bookmark_value> <bookmark_value>numbering; using automatically</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; numbering automatically</bookmark_value> <bookmark_value>tables in text; creating automatically</bookmark_value> <bookmark_value>titles; formatting automatically</bookmark_value> <bookmark_value>empty paragraph removal</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; removing blank ones</bookmark_value> <bookmark_value>styles; replacing automatically</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined styles; automatically replacing</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; replacing</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; joining</bookmark_value> <bookmark_value>joining; paragraphs</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>λειτουργία αυτόματης διόρθωσης; επιλογές</bookmark_value><bookmark_value>επιλογές αντικατάστασης</bookmark_value><bookmark_value>λέξεις; αυτόματη αντικατάσταση</bookmark_value><bookmark_value>αντικατάσταση συντόμευσης</bookmark_value><bookmark_value>κεφαλαία γράμματα; λειτουργία αυτόματης διόρθωσης</bookmark_value><bookmark_value>έντονα; λειτουργία αυτόματης διόρθωσης</bookmark_value><bookmark_value>υπογράμμιση; λειτουργία αυτόματης διόρθωσης</bookmark_value><bookmark_value>διάκενα; παράβλεψη διπλών</bookmark_value><bookmark_value>αρίθμηση; αυτόματη χρήση</bookmark_value><bookmark_value>παράγραφοι; αυτόματη αρίθμηση</bookmark_value><bookmark_value>πίνακες σε κείμενο; αυτόματη δημιουργία</bookmark_value><bookmark_value>τίτλοι; αυτόματη μορφοποίηση</bookmark_value><bookmark_value>αφαίρεση κενής παραγράφου</bookmark_value><bookmark_value>παράγραφοι; αφαίρεση κενών παραγράφων</bookmark_value><bookmark_value>πρότυπα; αυτόματη αντικατάσταση</bookmark_value><bookmark_value>πρότυπα χρήστη; αυτόματη αντικατάσταση</bookmark_value><bookmark_value>κουκκίδες; αντικατάσταση</bookmark_value><bookmark_value>παράγραφοι; ένωση</bookmark_value><bookmark_value>ένωση; παράγραφοι</bookmark_value>" +msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; options</bookmark_value> <bookmark_value>replacement options</bookmark_value> <bookmark_value>words; automatically replacing</bookmark_value> <bookmark_value>abbreviation replacement</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters; AutoCorrect function</bookmark_value> <bookmark_value>spaces; ignoring double</bookmark_value> <bookmark_value>numbering; using automatically</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; numbering automatically</bookmark_value> <bookmark_value>tables in text; creating automatically</bookmark_value> <bookmark_value>titles; formatting automatically</bookmark_value> <bookmark_value>empty paragraph removal</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; removing blank ones</bookmark_value> <bookmark_value>styles; replacing automatically</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined styles; automatically replacing</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; replacing</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; joining</bookmark_value> <bookmark_value>joining; paragraphs</bookmark_value>" +msgstr "" #. dwyc9 #: 06040100.xhp @@ -37673,6 +37745,15 @@ msgctxt "" msgid "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "Ο πρώτος χαρακτήρας σε ένα κελί Calc δε γίνεται ποτέ αυτόματα κεφαλαίος." +#. E9hNd +#: 06040100.xhp +msgctxt "" +"06040100.xhp\n" +"bm_id811645041244683\n" +"help.text" +msgid "<bookmark_value>bold; AutoFormat function</bookmark_value><bookmark_value>bold; using * when typing</bookmark_value><bookmark_value>underlining; AutoFormat function</bookmark_value><bookmark_value>underlining; using _ when typing</bookmark_value><bookmark_value>italic; AutoFormat function</bookmark_value><bookmark_value>italic; using / when typing</bookmark_value><bookmark_value>strikeout; AutoFormat function</bookmark_value><bookmark_value>strikeout; using - when typing</bookmark_value>" +msgstr "" + #. FvyG2 #: 06040100.xhp msgctxt "" @@ -41145,7 +41226,7 @@ msgctxt "" "par_idN109C2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/scriptorganizer/ScriptOrganizerDialog\">Select a macro or script from <emph>My Macros</emph>, <emph>Application Macros</emph>, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/scriptorganizer/ScriptOrganizerDialog\">Επιλέξτε μια μακροεντολή ή ένα σενάριο από τις <emph>Οι μακροεντολές μου</emph>, τις <emph>Μακροεντολές εφαρμογής</emph> ή ένα ανοιχτό έγγραφο. Για να προβάλετε τις διαθέσιμες μακροεντολές ή σενάρια, διπλοπατήστε σε μια καταχώριση.</ahelp>" #. wxJE3 #: 06130030.xhp @@ -46212,7 +46293,7 @@ msgctxt "" "hd_id61638092292670\n" "help.text" msgid "Start Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη διαχειριστή πιστοποιητικών" #. bEk3e #: digitalsignatures.xhp @@ -46221,7 +46302,7 @@ msgctxt "" "par_id441638095576834\n" "help.text" msgid "Opens the installed certificate manager of your system." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει την εγκατεστημένη διαχείριση πιστοποιητικών του συστήματός σας." #. zGF8H #: digitalsignatures.xhp @@ -46230,7 +46311,7 @@ msgctxt "" "par_id481638101674763\n" "help.text" msgid "On macOS, the default certificate manager is <emph>Keychain Access</emph>." -msgstr "" +msgstr "Στο macOS, ο προεπιλεγμένος διαχειριστής πιστοποιητικών είναι η <emph>Πρόσβαση στην αλυσίδα κλειδιού</emph>." #. oENdS #: digitalsignatures.xhp @@ -46239,7 +46320,7 @@ msgctxt "" "par_id701638101681340\n" "help.text" msgid "On Windows systems, the default certificate manager is <emph>Certmgr.msc</emph>, a Microsoft Management Console snap-in using Certmgr.exe, and does not manage OpenPGP certificates. To manage both X509 and OpenPGP certificates install the <emph>gpg4win</emph> tool." -msgstr "" +msgstr "Σε συστήματα Windows, η προεπιλεγμένη διαχείριση πιστοποιητικών είναι το <emph>Certmgr.msc</emph>, ένα συμπληρωματικό πρόγραμμα της κονσόλας διαχείρισης της Microsoft που χρησιμοποιεί το Certmgr.exe και δεν διαχειρίζεται τα πιστοποιητικά OpenPGP. Για να διαχειριστείτε τα πιστοποιητικά X509 και OpenPGP, εγκαταστήστε το εργαλείο <emph>gpg4win</emph>." #. Bsfs2 #: digitalsignaturespdf.xhp @@ -48021,7 +48102,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Rename object" -msgstr "" +msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #. xBT3n #: nav_rename.xhp @@ -48030,7 +48111,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>navigator; rename</bookmark_value> <bookmark_value>rename;objects</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>πλοηγητής; μετονομασία</bookmark_value> <bookmark_value>μετονομασία;αντικείμενα</bookmark_value>" #. W5LjG #: nav_rename.xhp @@ -48039,7 +48120,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147366\n" "help.text" msgid "Rename object" -msgstr "" +msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #. DFRqj #: nav_rename.xhp @@ -48048,7 +48129,7 @@ msgctxt "" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "<variable id=\"desc\">Renames the object selected in the Navigator.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"desc\">Μετονομάζει το αντικείμενο που έχει επιλεγεί στον Πλοηγητή (Navigator).</variable>" #. BJGCb #: nav_rename.xhp @@ -48057,7 +48138,7 @@ msgctxt "" "par_id3148833\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the object - Choose <menuitem>Rename</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος για το αντικείμενο - Επιλέξτε <menuitem>Μετονομασία</menuitem>." #. KbRdP #: nav_rename.xhp @@ -48066,7 +48147,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "New name" -msgstr "" +msgstr "Νέο όνομα" #. CG62C #: nav_rename.xhp @@ -48075,7 +48156,7 @@ msgctxt "" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the new name of the selected object.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισαγάγετε το νέο όνομα του επιλεγμένου αντικειμένου.</ahelp>" #. wJHoB #: nav_rename.xhp @@ -48084,7 +48165,7 @@ msgctxt "" "par_id661630417737429\n" "help.text" msgid "Names of objects must be unique in the same document." -msgstr "" +msgstr "Τα ονόματα των αντικειμένων πρέπει να είναι μοναδικά στο ίδιο έγγραφο." #. FzLmt #: notebook_bar.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/06.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/06.po index 1ff2d9a953f..0960d8cdaa1 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/06.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/06.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-31 15:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-19 09:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:37+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared06/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.6.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1540893036.000000\n" #. EUcrc @@ -474,3 +474,21 @@ msgctxt "" "help.text" msgid "YouTube Videos" msgstr "Βίντεο YouTube" + +#. dNxMD +#: youtubevideos.xhp +msgctxt "" +"youtubevideos.xhp\n" +"par_id311644338760624\n" +"help.text" +msgid "Please accept this video. By accepting you will be accessing content from YouTube, a service provided by an external third party." +msgstr "Παρακαλούμε αποδεχτείτε αυτό το βίντεο. Με την αποδοχή, θα έχετε πρόσβαση σε περιεχόμενο από το YouTube, μια υπηρεσία που παρέχεται από εξωτερικό τρίτο μέρος." + +#. 6FN4K +#: youtubevideos.xhp +msgctxt "" +"youtubevideos.xhp\n" +"par_id91644338793051\n" +"help.text" +msgid "<link href=\"https://policies.google.com/privacy\" name=\"linkname\">YouTube Privacy Policy</link>" +msgstr "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po index 57182550295..be315637ee9 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-07 07:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-12 19:39+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" -"Language-Team: Greek <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedautopi/el/>\n" +"Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedautopi/el/>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1526451998.000000\n" #. hCAzG @@ -7745,7 +7745,7 @@ msgctxt "" "par_id3143281\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to enter additional settings for other external data sources.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Σας επιτρέπει να εισάγετε πρόσθετες ρυθμίσεις για άλλες εξωτερικές πηγές δεδομένων.</ahelp>" #. zrAAW #: 01170200.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index 410afbdbd6b..bd3fb737b53 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-22 16:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:37+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedguide/el/>\n" "Language: el\n" @@ -7566,7 +7566,7 @@ msgctxt "" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the <link href=\"text/sdatabase/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>:" -msgstr "" +msgstr "Στο %PRODUCTNAME μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο ερώτημα χρησιμοποιώντας τον <link href=\"text/sdatabase/querywizard00.xhp\">Οδηγό ερωτημάτων</link>:" #. DaGBc #: data_queries.xhp @@ -7845,7 +7845,7 @@ msgctxt "" "par_id5086825\n" "help.text" msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the <link href=\"text/sdatabase/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιήστε τις γραμμές εργαλείων και τις εντολές μενού και μεταφέρετε και αποθέστε για να επεξεργαστείτε την αναφορά όπως αναφέρεται στον οδηγό <link href=\"text/sdatabase/rep_main.xhp\">Δόμηση αναφορών</link>." #. QSknJ #: data_report.xhp @@ -8124,7 +8124,7 @@ msgctxt "" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/sdatabase/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide." -msgstr "" +msgstr "Ακολουθήστε τις οδηγίες στον οδηγό <link href=\"text/sdatabase/rep_main.xhp\">Δόμηση αναφορών</link>." #. xrbEC #: data_reports.xhp @@ -8898,7 +8898,7 @@ msgctxt "" "par_idN1072A\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sdatabase/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sdatabase/querywizard00.xhp\">Οδηγός ερωτημάτων</link>" #. TjEU4 #: database_main.xhp @@ -9033,7 +9033,7 @@ msgctxt "" "par_id31627862228021\n" "help.text" msgid "<emph>Document Object Model tree view:</emph> Displays document portions according to the Document Object Model (DOM). Use this section to choose the object to inspect." -msgstr "" +msgstr "<emph>Δενδρική προβολή προτύπου αντικειμένου εγγράφου:</emph> Εμφανίζει τμήματα εγγράφου σύμφωνα με το πρότυπο αντικειμένου εγγράφου (DOM). Χρησιμοποιήστε αυτήν την ενότητα για να επιλέξετε το αντικείμενο προς επιθεώρηση." #. fJXDt #: dev_tools.xhp @@ -18753,7 +18753,7 @@ msgctxt "" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sdatabase/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sdatabase/querywizard00.xhp\">Οδηγός ερωτημάτων</link>" #. nEnao #: main.xhp @@ -23631,7 +23631,7 @@ msgctxt "" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"Application Macros\" entry." -msgstr "" +msgstr "Στο πλαίσιο καταλόγου <emph>Κατηγορία</emph>, κυλίστε προς τα κάτω και ανοίξτε την καταχώρηση \"Μακροεντολές εφαρμογής\"." #. eJ2zS #: scripting.xhp @@ -23640,7 +23640,7 @@ msgctxt "" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "You see entries for \"Application Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." -msgstr "" +msgstr "Βλέπετε καταχωρήσεις για \"Μακροεντολές εφαρμογής\" (σενάρια στον κοινόχρηστο κατάλογο της εγκατάστασης %PRODUCTNAME), \"Οι μακροεντολές μου\" (σενάρια στον κατάλογο χρήστη) και το τρέχον έγγραφο. Ανοίξτε οποιαδήποτε από αυτές για να δείτε τις υποστηριζόμενες γλώσσες δέσμης ενεργειών." #. ydmmt #: scripting.xhp @@ -23694,7 +23694,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"Application Macros\" entry." -msgstr "" +msgstr "Στο πλαίσιο καταλόγου <emph>Κατηγορία</emph>, κυλίστε προς τα κάτω και ανοίξτε την καταχώρηση \"Μακροεντολές εφαρμογής\"." #. 3vSLi #: scripting.xhp @@ -23703,7 +23703,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A61\n" "help.text" msgid "You see entries for \"Application Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." -msgstr "" +msgstr "Βλέπετε καταχωρήσεις για \"Μακροεντολές εφαρμογής\" (σενάρια στον κοινόχρηστο κατάλογο της εγκατάστασης %PRODUCTNAME), \"Οι μακροεντολές μου\" (σενάρια στον κατάλογο χρήστη) και το τρέχον έγγραφο. Ανοίξτε οποιαδήποτε από αυτές για να δείτε τις υποστηριζόμενες γλώσσες δέσμης ενεργειών." #. FhQDE #: scripting.xhp @@ -23784,7 +23784,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A9E\n" "help.text" msgid "In the <emph>Library</emph> list box, scroll down and open the \"Application Macros\" entry." -msgstr "" +msgstr "Στο πλαίσιο καταλόγου <emph>Βιβλιοθήκη</emph>, κυλίστε προς τα κάτω και ανοίξτε την καταχώρηση \"Μακροεντολές εφαρμογής\"." #. EFNsf #: scripting.xhp @@ -23793,7 +23793,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AA6\n" "help.text" msgid "You see entries for \"Application Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." -msgstr "" +msgstr "Βλέπετε καταχωρήσεις για \"Μακροεντολές εφαρμογής\" (σενάρια στον κοινόχρηστο κατάλογο της εγκατάστασης %PRODUCTNAME), \"Οι μακροεντολές μου\" (σενάρια στον κατάλογο χρήστη) και το τρέχον έγγραφο. Ανοίξτε οποιαδήποτε από αυτές για να δείτε τις υποστηριζόμενες γλώσσες δέσμης ενεργειών." #. XQd7D #: scripting.xhp @@ -26214,7 +26214,7 @@ msgctxt "" "par_id921608024342429\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Thumbnail View</emph> or <emph>List View</emph>, at the bottom left, to change how the templates are displayed." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή μικρογραφιών</emph>, ή <emph>Προβολή καταλόγου</emph>, κάτω αριστερά, για να αλλάξετε τον τρόπο εμφάνισης των προτύπων." #. ED7GM #: template_manager.xhp @@ -26241,7 +26241,7 @@ msgctxt "" "par_id61608024086461\n" "help.text" msgid "<image src=\"svx/res/listview.png\" id=\"img_id461608024086461\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id361608024086461\">List View Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"svx/res/listview.png\" id=\"img_id461608024086461\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id361608024086461\">Εικονίδιο προβολής καταλόγου</alt></image>" #. 7Rg4W #: template_manager.xhp @@ -26306,13 +26306,22 @@ msgctxt "" msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" -#. 8yDGz +#. bBpgV #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507710\n" "help.text" -msgid "<ahelp hid=\".\">Categories are folders where you place your templates.</ahelp> You may choose from the default categories: All Categories, My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations or Styles. You may also create new categories for your personal use. Press <widget>Manage</widget> at the top right corner of the Template Manager, then select New Category to create a new category." +msgid "<ahelp hid=\".\">Categories are folders where you place your templates.</ahelp> All templates are placed in a category, and can only be placed in one category. You may choose from the default categories: <menuitem>All Categories</menuitem>, <menuitem>My Templates</menuitem>, <menuitem>Business Correspondence</menuitem>, <menuitem>MediaWiki</menuitem>, <menuitem>Other Business Documents</menuitem>, <menuitem>Personal Correspondence and Documents</menuitem>, <menuitem>Presentations</menuitem> or <menuitem>Styles</menuitem>. You may also create new categories for your personal use. Press <widget>Manage</widget> at the top right corner of the Template Manager, then select <menuitem>New Category</menuitem> to create a new category." +msgstr "" + +#. WJZhb +#: template_manager.xhp +msgctxt "" +"template_manager.xhp\n" +"par_id341644402868376\n" +"help.text" +msgid "It is possible to move user-defined templates and copy built-in templates to another category. Use the <menuitem>Move</menuitem> option, found by right-clicking an individual template." msgstr "" #. kGCqh @@ -26331,15 +26340,51 @@ msgctxt "" "hd_id041620170723509814\n" "help.text" msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση" -#. Y7DkF +#. BBPKh #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504497\n" "help.text" -msgid "<ahelp hid=\".\">Press <widget>Manage</widget> at the top right corner to open the Manage menu.</ahelp> The options are: New Category, Refresh, Reset Default, Import, and Extensions." +msgid "<ahelp hid=\".\">Press <widget>Manage</widget> at the top right corner to open the Manage menu.</ahelp> The options are: <menuitem>New Category</menuitem>, <menuitem>Import</menuitem>, and <menuitem>Extensions</menuitem>. If a template is set as default, then the option <menuitem>Reset Default</menuitem> appears. If a user-defined category is selected, then <menuitem>Rename Category</menuitem> and <menuitem>Delete Category</menuitem> also appear." +msgstr "" + +#. uc7oA +#: template_manager.xhp +msgctxt "" +"template_manager.xhp\n" +"hd_id231644401056685\n" +"help.text" +msgid "New Category" +msgstr "" + +#. Eumj5 +#: template_manager.xhp +msgctxt "" +"template_manager.xhp\n" +"par_id561644401085685\n" +"help.text" +msgid "If you want to create a new category to place a template, then select this option." +msgstr "" + +#. DBAPN +#: template_manager.xhp +msgctxt "" +"template_manager.xhp\n" +"par_id91644402533961\n" +"help.text" +msgid "<image src=\"cmd/sc_add.png\" id=\"img_id821644402533961\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id521644402533961\">New Category Icon</alt></image>" +msgstr "" + +#. VDrjC +#: template_manager.xhp +msgctxt "" +"template_manager.xhp\n" +"par_id21644402533961\n" +"help.text" +msgid "New Category" msgstr "" #. gYGYe @@ -26349,15 +26394,15 @@ msgctxt "" "hd_id371642944398730\n" "help.text" msgid "Reset Default" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά προεπιλογής" -#. rTUeD +#. e34Ub #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id711642944419925\n" "help.text" -msgid "This option appears only if you have set a template as default. Use this command to remove that setting. Use Filter to specify which default will be reset." +msgid "This option appears only if you have set a template as default. Use this command to remove that setting. Use <menuitem>Filter</menuitem> to specify which application template will be reset. Select <menuitem>All Applications</menuitem> in Filter to reset templates for all applications." msgstr "" #. aNTjV @@ -26376,7 +26421,7 @@ msgctxt "" "par_id04162017072351776\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If you want to import one or more templates into the Template Manager, then select Import, choose the Category where the imported templates should be placed, then select the files to be imported.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Εάν θέλετε να εισαγάγετε ένα ή περισσότερα πρότυπα στη Διαχείριση προτύπων, επιλέξτε Εισαγωγή, επιλέξτε την Κατηγορία όπου πρέπει να τοποθετηθούν τα εισαγόμενα πρότυπα και, στη συνέχεια, επιλέξτε τα αρχεία που θα εισαχθούν.</ahelp>" #. 9zDEB #: template_manager.xhp @@ -26394,7 +26439,7 @@ msgctxt "" "par_id651607689516049\n" "help.text" msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή" #. cP5Sj #: template_manager.xhp @@ -26412,7 +26457,7 @@ msgctxt "" "par_id041620170723503494\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">To browse for more templates online, choose Extensions to open a search window. You can also search for templates at <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/?Tags%5B%5D=118\">https://extensions.libreoffice.org</link>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Για να αναζητήσετε περισσότερα πρότυπα στο διαδίκτυο, επιλέξτε Επεκτάσεις για να ανοίξετε ένα παράθυρο αναζήτησης. Μπορείτε επίσης να αναζητήσετε πρότυπα στη διεύθυνση <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/?Tags%5B%5D=118\">https://extensions.libreoffice.org</link>.</ahelp>" #. PrQ6K #: template_manager.xhp @@ -26430,7 +26475,7 @@ msgctxt "" "par_id41607690468510\n" "help.text" msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Επεκτάσεις" #. ddVcH #: template_manager.xhp @@ -26466,7 +26511,7 @@ msgctxt "" "par_id721608222737939\n" "help.text" msgid "You can also use the <widget>Open</widget> button on the bottom right to open a new document using the selected template." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <widget>Άνοιγμα</widget> κάτω δεξιά για να ανοίξετε ένα νέο έγγραφο χρησιμοποιώντας το επιλεγμένο πρότυπο." #. gvTq3 #: template_manager.xhp @@ -26475,7 +26520,7 @@ msgctxt "" "par_id411642157620977\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_opentemplate.png\" id=\"img_id481642157620977\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id151642157620977\">Open Icon </alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_opentemplate.png\" id=\"img_id481642157620977\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id151642157620977\">Εικονίδιο ανοίγματος</alt></image>" #. KJxbk #: template_manager.xhp @@ -26484,7 +26529,7 @@ msgctxt "" "par_id21642157620977\n" "help.text" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα" #. V9DEC #: template_manager.xhp @@ -26502,7 +26547,7 @@ msgctxt "" "par_id041620170723502297\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Edit to edit the template. For built-in templates, it is possible to edit a copy." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπο στο κύριο παράθυρο, δεξιοπατήστε και, στη συνέχεια, επιλέξτε Επεξεργασία για να επεξεργαστείτε το πρότυπο. Για ενσωματωμένα πρότυπα, είναι δυνατή η επεξεργασία ενός αντιγράφου." #. 2yEaB #: template_manager.xhp @@ -26511,7 +26556,7 @@ msgctxt "" "par_id21642157799589\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_opentemplate.png\" id=\"img_id411642157799589\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id61642157799589\">Edit Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_opentemplate.png\" id=\"img_id411642157799589\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id61642157799589\">Εικονίδιο επεξεργασίας</alt></image>" #. MwDEk #: template_manager.xhp @@ -26520,7 +26565,7 @@ msgctxt "" "par_id581642157799589\n" "help.text" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία" #. NuFNj #: template_manager.xhp @@ -26538,7 +26583,7 @@ msgctxt "" "par_id041620170723501975\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Set as Default to set the template as the default template. This will cause a green tick to appear next to the selected template and the template will automatically load when a new document is created using the matching application." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπο στο κύριο παράθυρο, δεξιοπατήστε και, στη συνέχεια, επιλέξτε Ορισμός ως προεπιλογή για να ορίσετε το πρότυπο ως προεπιλεγμένο πρότυπο. Αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα να εμφανιστεί ένα πράσινο σημάδι δίπλα στο επιλεγμένο πρότυπο και το πρότυπο θα φορτωθεί αυτόματα όταν δημιουργηθεί ένα νέο έγγραφο χρησιμοποιώντας την αντίστοιχη εφαρμογή." #. x6Wr2 #: template_manager.xhp @@ -26547,7 +26592,7 @@ msgctxt "" "par_id461642158211948\n" "help.text" msgid "<image src=\"res/odt_16_8.png\" id=\"img_id991642158211948\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id921642158211948\">Set as Default Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"res/odt_16_8.png\" id=\"img_id991642158211948\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id921642158211948\">Εικονίδιο ορισμού ως προεπιλογής</alt></image>" #. Tt9Aw #: template_manager.xhp @@ -26556,7 +26601,7 @@ msgctxt "" "par_id751642158211948\n" "help.text" msgid "Set as Default" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή" #. mPSZV #: template_manager.xhp @@ -26583,7 +26628,7 @@ msgctxt "" "par_id501642158394220\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_editdoc.png\" id=\"img_id211642158394220\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id581642158394220\">Rename Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_editdoc.png\" id=\"img_id211642158394220\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id581642158394220\">Εικονίδιο μετονομασίας</alt></image>" #. CXWXD #: template_manager.xhp @@ -26592,7 +26637,7 @@ msgctxt "" "par_id61642158394220\n" "help.text" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Μετονομασία" #. mSSwu #: template_manager.xhp @@ -26619,7 +26664,7 @@ msgctxt "" "par_id591642158461235\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_delete.png\" id=\"img_id261642158461235\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id291642158461235\">Delete Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_delete.png\" id=\"img_id261642158461235\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id291642158461235\">Εικονίδιο διαγραφής</alt></image>" #. KQKqG #: template_manager.xhp @@ -26628,7 +26673,7 @@ msgctxt "" "par_id831642158461235\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή" #. QQQyx #: template_manager.xhp @@ -26655,7 +26700,7 @@ msgctxt "" "par_id041620170723518776\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If you want to move templates to a different category, then choose a template, or use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+click to select additional templates, then right-click and choose Move to open a dialog box, where you can choose to move your selection to a different category or to a new category. Built-in templates cannot be moved, but copies can be created in other categories.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Εάν θέλετε να μετακινήσετε πρότυπα σε διαφορετική κατηγορία, επιλέξτε ένα πρότυπο ή χρησιμοποιήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Εντολή</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+πάτημα για να επιλέξετε επιπλέον πρότυπα, στη συνέχεια δεξιοπατήστε και επιλέξτε Μετακίνηση για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου, όπου μπορείτε να επιλέξετε να μετακινήσετε την επιλογή σας σε διαφορετική κατηγορία ή σε νέα κατηγορία. Τα ενσωματωμένα πρότυπα δεν μπορούν να μετακινηθούν, αλλά μπορούν να δημιουργηθούν αντίγραφα σε άλλες κατηγορίες.</ahelp>" #. BYJt3 #: template_manager.xhp @@ -26664,7 +26709,7 @@ msgctxt "" "par_id21642159780019\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_move.png\" id=\"img_id301642159780019\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id231642159780019\">Move Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_move.png\" id=\"img_id301642159780019\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id231642159780019\">Εικονίδιο μετακίνησης</alt></image>" #. sLKnY #: template_manager.xhp @@ -26673,7 +26718,7 @@ msgctxt "" "par_id721642159780019\n" "help.text" msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση" #. bunpC #: template_manager.xhp @@ -26691,7 +26736,7 @@ msgctxt "" "par_id041620170723513192\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Choose a template in the main window, or use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+click to select additional templates, and then right-click and select Export to export your selection to a folder on your computer.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε ένα πρότυπο στο κύριο παράθυρο ή χρησιμοποιήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Εντολή</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+πάτημα για να επιλέξετε επιπλέον πρότυπα και, στη συνέχεια, δεξιοπατήστε και επιλέξτε Εξαγωγή για να εξαγάγετε την επιλογή σας σε έναν φάκελο στον υπολογιστή σας.</ahelp>" #. CgT8y #: template_manager.xhp @@ -26709,7 +26754,7 @@ msgctxt "" "par_id431607689509896\n" "help.text" msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Εξαγωγή" #. tEEdj #: template_manager.xhp @@ -26826,7 +26871,7 @@ msgctxt "" "par_id041620170723512689\n" "help.text" msgid "Click on <widget>Manage</widget> and choose Extensions to browse for online templates." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε στο <widget>Διαχείριση</widget> και επιλέξτε Επεκτάσεις για να αναζητήσετε διαδικτυακά πρότυπα." #. v6rBQ #: template_manager.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/help.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/help.po index 42eeba2bff9..d651257d7ad 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/help.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/help.po @@ -3,17 +3,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-25 17:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-09 16:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:37+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" -"Language-Team: Greek <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedhelp/el/>\n" +"Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedhelp/el/>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1557680480.000000\n" #. jdDhb @@ -861,3 +861,12 @@ msgctxt "" "help.text" msgid "<variable id=\"xap_didyoumean\">Did you mean:</variable>" msgstr "<variable id=\"xap_didyoumean\">Μήπως εννοούσατε:</variable>" + +#. BvoqF +#: browserhelp.xhp +msgctxt "" +"browserhelp.xhp\n" +"par_id501644407795954\n" +"help.text" +msgid "<variable id=\"ytbutton\">Accept YouTube Content</variable>" +msgstr "<variable id=\"ytbutton\">Αποδοχή περιεχομένου YouTube</variable>" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 5a7eb251b7a..2b99c4d2fbf 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-30 09:51+0000\n" -"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-12 19:39+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedoptionen/el/>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1550127385.000000\n" @@ -3516,7 +3516,7 @@ msgctxt "" "hd_id310720161555238963\n" "help.text" msgid "Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο θέματος" #. omu6i #: 01010800.xhp @@ -11175,7 +11175,7 @@ msgctxt "" "bm_id981642185152891\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>printing;manual breaks</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>εκτύπωση;χειροκίνητες αλλαγές σελίδας</bookmark_value>" #. Zjqt6 #: 01060700.xhp @@ -11184,7 +11184,7 @@ msgctxt "" "hd_id191642185354689\n" "help.text" msgid "Always apply manual breaks" -msgstr "" +msgstr "Να εφαρμόζονται πάντα οι χειροκίνητες αλλαγές σελίδας" #. 5emsm #: 01060700.xhp @@ -11193,7 +11193,7 @@ msgctxt "" "par_id921642185374234\n" "help.text" msgid "Setting this option gives manual row breaks precedence over automatic page breaks done using the <link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp#par_idN1096D\" name=\"Scaling_link\">Reduce/enlarge printout</link> scaling mode." -msgstr "" +msgstr "Η ρύθμιση αυτής της επιλογής δίνει προτεραιότητα στις μη αυτόματες αλλαγές σελίδων έναντι των αυτόματων αλλαγών σελίδας που γίνονται χρησιμοποιώντας τη λειτουργία κλιμάκωσης <link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp#par_idN1096D\" name=\"Scaling_link\">Σμίκρυνση/μεγέθυνση εκτύπωσης</link>." #. G5AXA #: 01060700.xhp @@ -13767,7 +13767,7 @@ msgctxt "" "par_id11611137020276\n" "help.text" msgid "The \"compatibility\" filter in the <emph>Character Highlighting Color</emph> dialog provides the Microsoft Office highlighting colors. Use those colors and choose <emph>Export as: Highlighting</emph> if you want both color fidelity and ease of editing for Office users." -msgstr "" +msgstr "Το φίλτρο \"συμβατότητας\" στο παράθυρο διαλόγου <emph>Χρώμα επισήμανσης χαρακτήρων</emph> παρέχει τα χρώματα επισήμανσης του Microsoft Office. Χρησιμοποιήστε αυτά τα χρώματα και επιλέξτε <emph>Εξαγωγή ως: Επισήμανση</emph> εάν θέλετε και πιστότητα χρώματος και ευκολία επεξεργασίας για τους χρήστες του Office." #. hpDE5 #: 01130200.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/smath/00.po b/source/el/helpcontent2/source/text/smath/00.po index d0f570238af..45d0c4523f6 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/smath/00.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/smath/00.po @@ -3,17 +3,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-04 15:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-09 16:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:37+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsmath00/el/>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1549295916.000000\n" #. E9tti @@ -115,14 +115,14 @@ msgctxt "" msgid "On the Tools bar, click" msgstr "Πατήστε στη γραμμή εργαλείων" -#. FqS3z +#. XuzdA #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3154653\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3154765\" src=\"cmd/sc_zoom100percent.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154765\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3154765\" src=\"cmd/sc_zoom100percent.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154765\">Icon</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3154765\" src=\"cmd/lc_zoom100percent.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154765\">Icon Zoom 100%</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3154765\" src=\"cmd/lc_zoom100percent.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154765\">Εικονίδιο εστίασης 100%</alt></image>" #. ZGH5E #: 00000004.xhp @@ -151,14 +151,14 @@ msgctxt "" msgid "On the Tools bar, click" msgstr "Πατήστε στη γραμμή εργαλείων" -#. cFNys +#. YGaUU #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3150743\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3163822\" src=\"cmd/sc_zoomin.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3163822\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3163822\" src=\"cmd/sc_zoomin.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3163822\">Εικονίδιο</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3163822\" src=\"cmd/lc_zoomin.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3163822\">Icon Zoom In</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3163822\" src=\"cmd/lc_zoomin.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3163822\">Εικονίδιο μεγέθυνσης</alt></image>" #. t3FPw #: 00000004.xhp @@ -187,14 +187,14 @@ msgctxt "" msgid "On the Tools bar, click" msgstr "Πατήστε στη γραμμή εργαλείων" -#. eEHDh +#. 3CbtU #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3150934\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3148387\" src=\"cmd/sc_zoomminus.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148387\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3148387\" src=\"cmd/sc_zoomminus.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148387\">Icon</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3148387\" src=\"cmd/lc_zoomminus.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148387\">Icon Zoom Out</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3148387\" src=\"cmd/lc_zoomminus.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148387\">Εικονίδιο σμίκρυνσης</alt></image>" #. FwGWc #: 00000004.xhp @@ -223,14 +223,14 @@ msgctxt "" msgid "On the Tools bar, click" msgstr "Πατήστε στη γραμμή εργαλείων" -#. dhew7 +#. z9rFE #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3151265\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3151272\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151272\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3151272\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151272\">Icon</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3151272\" src=\"cmd/lc_zoom.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3151272\">Icon Show All</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3151272\" src=\"cmd/lc_zoom.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3151272\">Εικονίδιο εμφάνισης όλων</alt></image>" #. 2bHgE #: 00000004.xhp @@ -268,14 +268,14 @@ msgctxt "" msgid "On the Tools bar, click" msgstr "Πατήστε στη γραμμή εργαλείων" -#. xD6qA +#. BAg27 #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3147260\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3151168\" src=\"cmd/sc_refresh.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151168\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3151168\" src=\"cmd/sc_refresh.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151168\">Icon</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3151168\" src=\"cmd/lc_refresh.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3151168\">Icon Update</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3151168\" src=\"cmd/lc_refresh.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3151168\">Εικονίδιο ενημέρωσης</alt></image>" #. 9BewG #: 00000004.xhp @@ -520,14 +520,14 @@ msgctxt "" msgid "On the Tools bar, click" msgstr "Πατήστε στη γραμμή εργαλείων" -#. 63bpb +#. ForEh #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3153258\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3153264\" src=\"cmd/sc_autosum.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153264\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3153264\" src=\"cmd/sc_autosum.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153264\">Εικονίδιο</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3153264\" src=\"cmd/lc_autosum.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153264\">Icon Symbols</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3153264\" src=\"cmd/lc_autosum.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153264\">Εικονίδιο συμβόλων</alt></image>" #. gNanN #: 00000004.xhp @@ -592,14 +592,14 @@ msgctxt "" msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Others</emph> from the listbox." msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph>· έπειτα στο παράθυρο Στοιχεία επιλέξτε <emph>Άλλα</emph> από το πλαίσιο καταλόγου." -#. QG6eL +#. rxFJE #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3145626\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3145632\" src=\"cmd/sc_formelcursor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145632\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3145632\" src=\"cmd/sc_formelcursor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145632\">Icon</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3145632\" src=\"cmd/lc_formelcursor.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145632\">Icon Formula Cursor</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3145632\" src=\"cmd/lc_formelcursor.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145632\">Εικονίδιο δρομέα τύπου</alt></image>" #. vtF4A #: 00000004.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/swriter.po b/source/el/helpcontent2/source/text/swriter.po index f7eea511ae5..6f0737d331a 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/swriter.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/swriter.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-25 16:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:37+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1548756202.000000\n" #. x2qZ6 @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgctxt "" "par_id531605976347665\n" "help.text" msgid "Inserts a column before the column where the cursor is currently placed." -msgstr "" +msgstr "Εισάγει μια στήλη πριν από τη στήλη όπου είναι τοποθετημένος ο δρομέας." #. UE3RA #: main0110.xhp @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgctxt "" "par_id731605976350615\n" "help.text" msgid "Inserts a column after the column where the cursor is currently placed." -msgstr "" +msgstr "Εισάγει μια στήλη μετά τη στήλη όπου είναι τοποθετημένος ο δρομέας." #. KepEk #: main0110.xhp @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149593\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020200.xhp#FontColor\" name=\"Font Color\">Font Color</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020200.xhp#FontColor\" name=\"Font Color\">Χρώμα γραμματοσειράς</link>" #. 9sJ5w #: main0202.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/00.po index 22a100c8701..a9c7e2587b6 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/00.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-26 12:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:37+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter00/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1548755711.000000\n" #. E9tti @@ -2462,7 +2462,7 @@ msgctxt "" "par_id3145179\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145186\" src=\"cmd/sc_distributecolumns.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145186\">Icon Distribute Columns Evenly</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3145186\" src=\"cmd/sc_distributecolumns.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145186\">Εικονίδιο Ομοιόμορφης κατανομής στηλών</alt></image>" #. njBSt #: 00000405.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index 0b0660e46d5..f21e829258e 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-26 20:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-13 05:19+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter01/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1558008619.000000\n" @@ -7035,7 +7035,7 @@ msgctxt "" "par_id3154470\n" "help.text" msgid "For the HTML export and import of date and time fields, <link href=\"text/swriter/01/04090007.xhp#date_and_time\" name=\"special $[officename] formats\">special $[officename] formats</link> are used." -msgstr "" +msgstr "Για την εξαγωγή και εισαγωγή πεδίων ημερομηνίας και χρόνου σε HTML, χρησιμοποιούνται <link href=\"text/swriter/01/04090007.xhp#date_and_time\" name=\"special $[officename] formats\">ειδικές μορφές του $[officename]</link>." #. nB93u #: 04090001.xhp @@ -7971,7 +7971,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145595\n" "help.text" msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Μορφή" #. 2iDAk #: 04090003.xhp @@ -8421,7 +8421,7 @@ msgctxt "" "par_id3148982\n" "help.text" msgid "When you export and import an HTML document containing DocInformation fields, <link href=\"text/swriter/01/04090007.xhp#DocInformation\" name=\"special $[officename] formats\">special $[officename] formats</link> are used." -msgstr "" +msgstr "Όταν εξάγετε και εισάγετε ένα έγγραφο HTML που περιέχει πεδία DocInformation (πληροφορίες εγγράφου), χρησιμοποιούνται <link href=\"text/swriter/01/04090007.xhp#DocInformation\" name=\"special $[officename] formats\">ειδικές μορφές $[officename]</link>." #. Y9tFf #: 04090004.xhp @@ -31011,7 +31011,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Style Inspector" -msgstr "" +msgstr "Επιθεώρηση τεχνοτροπιών" #. FKeEC #: style_inspector.xhp @@ -31020,7 +31020,7 @@ msgctxt "" "bm_id441641339111122\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>styles;inspector</bookmark_value><bookmark_value>style inspector</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>τεχνοτροπίες;επιθεώρηση</bookmark_value><bookmark_value>επιθεώρηση τεχνοτροπιών</bookmark_value>" #. rZsCG #: style_inspector.xhp @@ -31029,7 +31029,7 @@ msgctxt "" "hd_id741641334466741\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/style_inspector.xhp\" name=\"Style Inspector\">Style Inspector</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/style_inspector.xhp\" name=\"Style Inspector\">Επιθεώρηση τεχνοτροπιών</link>" #. NixhW #: style_inspector.xhp @@ -31038,7 +31038,7 @@ msgctxt "" "par_id971641334466743\n" "help.text" msgid "<variable id=\"StyleInspector\">The Style Inspector is located on the Sidebar. It displays all the attributes of the styles (paragraph and character) and any direct formatting present in the paragraph and character where the cursor is located. These details can be useful when you are trying to figure out why some formatting in a document appears to be incorrect or inconsistent.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"StyleInspector\">Η επιθεώρηση τεχνοτροπιών βρίσκεται στην πλευρική γραμμή. Εμφανίζει όλα τα γνωρίσματα των τεχνοτροπιών (παράγραφος και χαρακτήρας) και οποιαδήποτε άμεση μορφοποίηση υπάρχει στην παράγραφο και τον χαρακτήρα όπου βρίσκεται ο δρομέας. Αυτές οι λεπτομέρειες μπορεί να είναι χρήσιμες όταν προσπαθείτε να καταλάβετε γιατί κάποια μορφοποίηση σε ένα έγγραφο φαίνεται να είναι εσφαλμένη ή ασυνεπής.</variable>" #. oTPUX #: style_inspector.xhp @@ -31047,7 +31047,7 @@ msgctxt "" "par_id521641338705733\n" "help.text" msgid "Open the sidebar, click on the Style Inspector icon" -msgstr "" +msgstr "Ανοίξτε την πλαϊνή γραμμή, πατήστε στο εικονίδιο επιθεώρησης τεχνοτροπίας" #. Cf9BR #: style_inspector.xhp @@ -31056,7 +31056,7 @@ msgctxt "" "par_id431641335152917\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_inspectordeck.svg\" id=\"img_id661641335152918\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id61641335152918\">Icon Style Inspector</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_inspectordeck.svg\" id=\"img_id661641335152918\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id61641335152918\">Εικονίδιο επιθεώρησης τεχνοτροπίας</alt></image>" #. DxkCg #: style_inspector.xhp @@ -31065,7 +31065,7 @@ msgctxt "" "par_id721641335152918\n" "help.text" msgid "Icon Style Inspector on the Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο επιθεώρησης τεχνοτροπίας στην πλευρική γραμμή" #. uhQin #: style_inspector.xhp @@ -31074,7 +31074,7 @@ msgctxt "" "par_id781641335609033\n" "help.text" msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Alt+5</keycode><keycode/>" -msgstr "" +msgstr "Πατήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Alt+5</keycode><keycode/>" #. C3HyK #: style_inspector.xhp @@ -31083,7 +31083,7 @@ msgctxt "" "hd_id941641336331359\n" "help.text" msgid "The Style Inspector Panel" -msgstr "" +msgstr "Ο πίνακας επιθεώρησης τεχνοτροπίας" #. 3YCBX #: style_inspector.xhp @@ -31092,7 +31092,7 @@ msgctxt "" "hd_id771641336335666\n" "help.text" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Ιδιότητες" #. jJ8Rw #: style_inspector.xhp @@ -31101,7 +31101,7 @@ msgctxt "" "par_id1001641336347665\n" "help.text" msgid "<emph>Paragraph Styles</emph>: shows the list of the paragraph styles applied to the text at the cursor position, following the style hierarchy, where the parent style comes above any child style." -msgstr "" +msgstr "<emph>Τεχνοτροπία παραγράφου</emph>: εμφανίζει τον κατάλογο με τις τεχνοτροπίες παραγράφου που εφαρμόζονται στο κείμενο στη θέση του δρομέα, ακολουθώντας την ιεραρχία τεχνοτροπιών, όπου η γονική τεχνοτροπία βρίσκεται πάνω από οποιοδήποτε θυγατρική τεχνοτροπία." #. 92ZBL #: style_inspector.xhp @@ -31110,7 +31110,7 @@ msgctxt "" "par_id981641336364074\n" "help.text" msgid "<emph>Paragraph direct formatting</emph>: shows the list of paragraph properties which are set directly to the text at the cursor location." -msgstr "" +msgstr "<emph>Άμεση μορφοποίηση παραγράφου</emph>: εμφανίζει τον κατάλογο των ιδιοτήτων παραγράφου που ορίζονται απευθείας στο κείμενο στη θέση του δρομέα." #. CEPG7 #: style_inspector.xhp @@ -31119,7 +31119,7 @@ msgctxt "" "par_id961641336357072\n" "help.text" msgid "<emph>Character Styles</emph>: shows the list of the character styles applied to the text at the cursor, following hierarchy, where the parent style comes above any child style." -msgstr "" +msgstr "<emph>Τεχνοτροπίες χαρακτήρων</emph>: εμφανίζει τον κατάλογο με τις τεχνοτροπίες χαρακτήρων που εφαρμόζονται στο κείμενο στον δρομέα, ακολουθώντας την ιεραρχία, όπου η γονική τεχνοτροπία βρίσκεται πάνω από οποιοδήποτε θυγατρική τεχνοτροπία." #. AmUGJ #: style_inspector.xhp @@ -31128,7 +31128,7 @@ msgctxt "" "par_id981641336364073\n" "help.text" msgid "<emph>Character direct formatting</emph>: shows the list of character properties which are set directly to the text at the cursor location." -msgstr "" +msgstr "<emph>Άμεση μορφοποίηση χαρακτήρων</emph>: εμφανίζει τον κατάλογο των ιδιοτήτων χαρακτήρων που ορίζονται απευθείας στο κείμενο στη θέση του δρομέα." #. sZJFE #: style_inspector.xhp @@ -31137,7 +31137,7 @@ msgctxt "" "hd_id301641336416253\n" "help.text" msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Τιμές" #. Co87K #: style_inspector.xhp @@ -31146,7 +31146,7 @@ msgctxt "" "par_id251641336411569\n" "help.text" msgid "Display the values of the properties." -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση των τιμών των ιδιοτήτων." #. PugNC #: style_inspector.xhp @@ -31155,7 +31155,7 @@ msgctxt "" "hd_id491641337715424\n" "help.text" msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Χρήση" #. MU9Ct #: style_inspector.xhp @@ -31164,7 +31164,7 @@ msgctxt "" "par_id821641421059397\n" "help.text" msgid "Use the Style Inspector to uncover formatting issues in your text document." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιθεώρηση τεχνοτροπίας για να αποκαλύψετε προβλήματα μορφοποίησης στο έγγραφο κειμένου σας." #. VSvTx #: style_inspector.xhp @@ -31173,7 +31173,7 @@ msgctxt "" "par_id991641421123640\n" "help.text" msgid "Style properties overwritten by direct formatting are greyed out in the Paragraph and Character style tree, indicating that the style property is not effective anymore." -msgstr "" +msgstr "Οι ιδιότητες τεχνοτροπίας που αντικαθίστανται από άμεση μορφοποίηση είναι γκριζαρισμένες στο δέντρο τεχνοτροπιών παραγράφων και χαρακτήρων, υποδεικνύοντας ότι η ιδιότητα τεχνοτροπίας δεν είναι πλέον αποτελεσματική." #. Bx5uA #: style_inspector.xhp @@ -31182,7 +31182,7 @@ msgctxt "" "par_id841641421139731\n" "help.text" msgid "Paragraph style properties that are re-defined by a child paragraph style are greyed out." -msgstr "" +msgstr "Οι ιδιότητες τεχνοτροπιών παραγράφου που επαναπροσδιορίζονται από μία τεχνοτροπία θυγατρικής παραγράφου είναι γκριζαρισμένες." #. GZSBC #: style_inspector.xhp @@ -31191,7 +31191,7 @@ msgctxt "" "par_id31641421150849\n" "help.text" msgid "Character style properties that are re-defined by a child character style are greyed out." -msgstr "" +msgstr "Οι ιδιότητες τεχνοτροπίας χαρακτήρων που επαναπροσδιορίζονται από μια τεχνοτροπία θυγατρικού χαρακτήρα είναι γκριζαρισμένες." #. 9bw2E #: style_inspector.xhp @@ -31200,7 +31200,7 @@ msgctxt "" "par_id911641421185601\n" "help.text" msgid "Paragraph style and direct properties that are re-defined by character styles or character direct properties are greyed." -msgstr "" +msgstr "Η τεχνοτροπία παραγράφου και οι άμεσες ιδιότητες που επαναπροσδιορίζονται από τεχνοτροπίες χαρακτήρων ή ιδιότητες άμεσων χαρακτήρων είναι γκρίζες." #. FJVK6 #: style_inspector.xhp @@ -31209,7 +31209,7 @@ msgctxt "" "par_id621641337772747\n" "help.text" msgid "For example, if the margins of the paragraph are changed by direct formatting using the rulers, the margins property of the paragraph style are greyed out and the margins properties are displayed in the Paragraph Direct Formatting entry of the Style Inspector." -msgstr "" +msgstr "Για παράδειγμα, εάν τα περιθώρια της παραγράφου αλλάξουν με άμεση μορφοποίηση χρησιμοποιώντας τους χάρακες, η ιδιότητα περιθωρίων της τεχνοτροπίας παραγράφου γκριζάρει και οι ιδιότητες των περιθωρίων εμφανίζονται στην καταχώρηση Άμεση μορφοποίηση παραγράφου της επιθεώρησης τεχνοτροπίας." #. gYRCv #: style_inspector.xhp @@ -31218,7 +31218,7 @@ msgctxt "" "par_id771641378992460\n" "help.text" msgid "Another example, if the <emph>Emphasis</emph> character style highlights a word with a yellow background, and the user mistakenly overwrote it by using a white background, the <literal>yellow</literal> attribute would be greyed-out and <literal>white</literal> is listed under Direct Formatting in the Style Inspector. The Style Inspector shows only those attributes that diverge from the parent (which is usually the Default Paragraph Style)." -msgstr "" +msgstr "Ένα άλλο παράδειγμα, εάν η τεχνοτροπία χαρακτήρων <emph>Έμφαση</emph> τονίσει μια λέξη με κίτρινο παρασκήνιο και ο χρήστης την αντικατέστησε κατά λάθος χρησιμοποιώντας λευκό παρασκήνιο, το γνώρισμα <literal>yellow (κίτρινο)</literal> θα γκριζαριστεί και το <literal>white (λευκό)</literal> παρατίθεται στην ενότητα Άμεση μορφοποίηση στην επιθεώρηση τεχνοτροπίας. Η επιθεώρηση τεχνοτροπίας εμφανίζει μόνο εκείνα τα γνωρίσματα που αποκλίνουν από τη γονική (το οποίο είναι συνήθως η προεπιλεγμένη τεχνοτροπία παραγράφου)." #. aD4oE #: style_inspector.xhp @@ -31227,7 +31227,7 @@ msgctxt "" "par_id101641338214488\n" "help.text" msgid "Some features of the Style Inspector are of interest mainly to advanced users:" -msgstr "" +msgstr "Ορισμένες λειτουργίες της επιθεώρησης τεχνοτροπίας ενδιαφέρουν κυρίως προχωρημένους χρήστες:" #. 3MbWb #: style_inspector.xhp @@ -31236,7 +31236,7 @@ msgctxt "" "par_id281641338268000\n" "help.text" msgid "The Style Inspector can show any hidden RDF (Resource Description Framework, a W3C standard) metadata at the cursor position associated with text spans, paragraphs, and bookmarks. For annotated text spans, “Nested Text Content” item can show the boundary of the nested annotated text ranges and metadata fields." -msgstr "" +msgstr "Η επιθεώρηση τεχνοτροπίας μπορεί να εμφανίσει τυχόν κρυφά μεταδεδομένα RDF (Πλαίσιο Περιγραφής Πόρων, ένα πρότυπο W3C) στη θέση του δρομέα που σχετίζεται με εκτάσεις κειμένου, παραγράφους και σελιδοδείκτες. Για επεκτάσεις σχολιασμένου κειμένου, το στοιχείο \"Ενσωματωμένο περιεχόμενο κειμένου\" μπορεί να εμφανίζει το όριο των περιοχών ένθετων σχολιασμένων κειμένων και πεδίων μεταδεδομένων." #. MS6Q5 #: style_inspector.xhp @@ -31245,7 +31245,7 @@ msgctxt "" "par_id531641338286704\n" "help.text" msgid "Custom color metadata field shadings can be set for an annotated text range or a metadata field, for visualization of metadata categories in the document editor. Use <menuitem>View - Field Shadings</menuitem> or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F8</keycode> to disable or enable these field shadings." -msgstr "" +msgstr "Οι προσαρμοσμένες χρωματικές σκιάσεις πεδίων μεταδεδομένων μπορούν να οριστούν για μια περιοχή σχολιασμένου κειμένου ή ένα πεδίο μεταδεδομένων, για οπτικοποίηση κατηγοριών μεταδεδομένων στην επεξεργασία εγγράφων. Χρησιμοποιήστε <menuitem>Προβολή - Σκίαση πεδίων</menuitem> ή πατήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F8</keycode> για να απενεργοποιήσετε ή να ενεργοποιήσετε αυτές τις σκιάσεις πεδίων." #. PXGpD #: style_inspector.xhp @@ -31254,7 +31254,7 @@ msgctxt "" "par_id261641340112608\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.1#Style_inspector\" name=\"rel71\">Release notes for Style Inspector</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.1#Style_inspector\" name=\"rel71\">Σημειώσεις έκδοσης για την επιθεώρηση τεχνοτροπιών</link>" #. DfEhN #: style_inspector.xhp @@ -31263,7 +31263,7 @@ msgctxt "" "par_id601641340196019\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.2#RDF_metadata_in_Style_Inspector\" name=\"rdfmetadata\">RDF Metadata in Style Inspector</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.2#RDF_metadata_in_Style_Inspector\" name=\"rdfmetadata\">Μεταδεδομένα RDF στην επιθεώρηση τεχνοτροπιών</link>" #. FttEa #: style_inspector.xhp @@ -31272,7 +31272,7 @@ msgctxt "" "par_id731641340265093\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.2#Custom_color_metadata_field_shadings\" name=\"customcolormetadata\">Custom color metadata</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.2#Custom_color_metadata_field_shadings\" name=\"customcolormetadata\">Μεταδεδομένα προσαρμοσμένου χρώματος</link>" #. wDniB #: title_page.xhp diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index 10ed5e52da1..2b0b6b84436 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 11:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:37+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriterguide/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564497859.000000\n" @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgctxt "" "par_id3155160\n" "help.text" msgid "In the <emph>Macro from</emph> tree control, select Application Macros - Gimmicks - AutoText." -msgstr "" +msgstr "Στο στοιχείο ελέγχου δέντρου <emph>Μακροεντολή από</emph>, επιλέξτε Μακροεντολές εφαρμογής - Κόλπα - Αυτόματο κείμενο." #. QYtCx #: autotext.xhp @@ -14595,7 +14595,7 @@ msgctxt "" "par_id731641553483773\n" "help.text" msgid "Add an optional protection password. The password can be empty and no password will be required to remove protection. If the password is not empty, it will be required to unprotect the section." -msgstr "" +msgstr "Προσθέστε έναν προαιρετικό κωδικό πρόσβασης προστασίας. Ο κωδικός πρόσβασης μπορεί να είναι κενός και δεν θα απαιτείται κωδικός πρόσβασης για την κατάργηση της προστασίας. Εάν ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι κενός, θα χρειαστεί να καταργήσετε την προστασία της ενότητας." #. QWTQ9 #: section_edit.xhp @@ -14613,7 +14613,7 @@ msgctxt "" "bm_id421641501464020\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Read-only contents;editing</bookmark_value> <bookmark_value>Protect section;removing</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Περιεχόμενα μόνο για ανάγνωση;επεξεργασία</bookmark_value> <bookmark_value>Ενότητα προστασίας;κατάργηση</bookmark_value>" #. wq7EM #: section_edit.xhp @@ -14622,7 +14622,7 @@ msgctxt "" "hd_id641641501024846\n" "help.text" msgid "Editing Read-Only Contents" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων μόνο για ανάγνωση" #. An8Bs #: section_edit.xhp @@ -14631,7 +14631,7 @@ msgctxt "" "par_id841641501075965\n" "help.text" msgid "A warning message is displayed if you try to edit protected sections." -msgstr "" +msgstr "Εάν προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε προστατευμένες ενότητες, εμφανίζεται ένα προειδοποιητικό μήνυμα." #. kWUgB #: section_edit.xhp @@ -14640,7 +14640,7 @@ msgctxt "" "par_id531641501248838\n" "help.text" msgid "To remove protection of a section, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Για να αφαιρέσετε την προστασία μιας ενότητας, κάντε τα εξής:" #. DNpWC #: section_edit.xhp @@ -14649,7 +14649,7 @@ msgctxt "" "par_id681641501272982\n" "help.text" msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><menuitem>Format - Sections</menuitem></link>." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><menuitem>Μορφή - Ενότητες</menuitem></link>." #. R2vBj #: section_edit.xhp @@ -14658,7 +14658,7 @@ msgctxt "" "par_id861641501273184\n" "help.text" msgid "Select the section to unprotect in the <menuitem>Section</menuitem> area of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε την ενότητα που θέλετε να καταργήσετε την προστασία στην περιοχή <menuitem>Ενότητα</menuitem> του διαλόγου." #. Zy4Tm #: section_edit.xhp @@ -14667,7 +14667,7 @@ msgctxt "" "par_id221641501273326\n" "help.text" msgid "Uncheck the <menuitem>Protect</menuitem> option in the <menuitem>Write Protection</menuitem> area of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Αποεπιλέξτε την επιλογή <menuitem>Προστασία</menuitem> στην περιοχή <menuitem>Προστασία εγγραφής</menuitem> του διαλόγου." #. XcjAs #: section_edit.xhp @@ -14676,7 +14676,7 @@ msgctxt "" "par_id791641501273494\n" "help.text" msgid "If the section was protected with a non-empty password, type the password into the dialog that opens." -msgstr "" +msgstr "Εάν η ενότητα προστατεύτηκε με έναν μη κενό κωδικό πρόσβασης, πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης στο παράθυρο διαλόγου που ανοίγει." #. kvpGE #: section_edit.xhp @@ -14685,7 +14685,7 @@ msgctxt "" "par_id561641501273767\n" "help.text" msgid "Click <menuitem>OK</menuitem> ." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε <menuitem>Εντάξει</menuitem>." #. sYLAE #: section_edit.xhp diff --git a/source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 6f68c28218c..ece1aa9b026 100644 --- a/source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-23 20:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:39+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/el/>\n" "Language: el\n" @@ -457,6 +457,16 @@ msgctxt "" msgid "Insert Formula Object" msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου τύπου" +#. K5x3E +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno:DuplicateSheet\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Duplicate Sheet" +msgstr "" + #. Ui6br #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -765,7 +775,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "E~xternal Links..." -msgstr "" +msgstr "Ε~ξωτερικοί σύνδεσμοι…" #. FTLfZ #: CalcCommands.xcu @@ -2337,6 +2347,36 @@ msgctxt "" msgid "Value ~Highlighting" msgstr "Επισήμανση ~τιμής" +#. XMuyF +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno:ViewHiddenColRow\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Show Hidden Row/Column Indicator" +msgstr "" + +#. nZGvm +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno:ViewHiddenColRow\n" +"ContextLabel\n" +"value.text" +msgid "Hidden Row/Column Indicator" +msgstr "" + +#. PMfQA +#: CalcCommands.xcu +msgctxt "" +"CalcCommands.xcu\n" +"..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno:ViewHiddenColRow\n" +"TooltipLabel\n" +"value.text" +msgid "Show the indicator for hidden rows and columns" +msgstr "" + #. 2TbE2 #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -8935,7 +8975,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "E~xternal Links..." -msgstr "" +msgstr "Ε~ξωτερικοί σύνδεσμοι…" #. pQhVJ #: DrawImpressCommands.xcu @@ -20157,7 +20197,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Move Chapter Up" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κεφαλαίου προς τα επάνω" #. CHC2r #: GenericCommands.xcu @@ -20167,7 +20207,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #. GvBYt #: GenericCommands.xcu @@ -20187,7 +20227,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Move Chapter Down" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κεφαλαίου προς τα κάτω" #. hYLDF #: GenericCommands.xcu @@ -20197,7 +20237,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #. KQLPA #: GenericCommands.xcu @@ -20217,7 +20257,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Promote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Προώθηση επιπέδου διάρθρωσης" #. n96ay #: GenericCommands.xcu @@ -20227,7 +20267,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Promote" -msgstr "" +msgstr "Προώθηση" #. 3WakF #: GenericCommands.xcu @@ -20277,7 +20317,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Demote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου διάρθρωσης" #. kQBif #: GenericCommands.xcu @@ -20287,7 +20327,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Demote" -msgstr "" +msgstr "Υποβιβασμός" #. BoAR5 #: GenericCommands.xcu @@ -25867,7 +25907,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Character Font Position..." -msgstr "" +msgstr "Θέση γραμματοσειράς χαρακτήρα..." #. fZufx #: GenericCommands.xcu @@ -26987,7 +27027,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Graphic Size Check..." -msgstr "" +msgstr "Έλεγχος μεγέθους γραφικών..." #. ACwaJ #: GenericCommands.xcu @@ -32117,7 +32157,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "E~xternal Links..." -msgstr "" +msgstr "Ε~ξωτερικοί σύνδεσμοι…" #. PCFhM #: WriterCommands.xcu @@ -32777,7 +32817,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Demote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου διάρθρωσης" #. jzcmc #: WriterCommands.xcu @@ -32797,7 +32837,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Promote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Προώθηση επιπέδου διάρθρωσης" #. MdLME #: WriterCommands.xcu @@ -32857,7 +32897,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Move Chapter Up" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κεφαλαίου προς τα επάνω" #. F6Rc7 #: WriterCommands.xcu @@ -32877,7 +32917,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Move Chapter Down" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κεφαλαίου προς τα κάτω" #. 2GyQ4 #: WriterCommands.xcu @@ -32947,7 +32987,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Demote Outline Level With Subpoints" -msgstr "" +msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου περιγράμματος με υποσημεία" #. 8u4SF #: WriterCommands.xcu @@ -32967,7 +33007,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Promote Outline Level With Subpoints" -msgstr "" +msgstr "Προβιβασμός επιπέδου περιγράμματος με υποσημεία" #. CdP3b #: WriterCommands.xcu @@ -32977,7 +33017,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Move Chapter Up with Subpoints" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κεφαλαίου προς τα επάνω με υποσημεία" #. GCegb #: WriterCommands.xcu @@ -32997,7 +33037,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Move Chapter Down with Subpoints" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κεφαλαίου προς τα κάτω με υποσημεία" #. JF2Ui #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/el/sc/messages.po b/source/el/sc/messages.po index 8aa84dee715..dc50b65c474 100644 --- a/source/el/sc/messages.po +++ b/source/el/sc/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-23 08:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-09 15:08+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Σφάλμα: Διαίρεση με το μηδέν" #: sc/inc/globstr.hrc:219 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: No value" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα: Καμία τιμή" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 @@ -3252,73 +3252,73 @@ msgid "Indent: " msgstr "Εσοχή: " #. dB8cp -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:26 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #. LCLEs -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:27 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:29 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" msgstr "Καταμέτρηση" #. T46iU -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:30 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Average" msgstr "Μέση τιμή" #. 7VaLh -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:29 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:31 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" msgstr "Διάμεση τιμή" #. h7Nr4 -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:30 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:32 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #. GMhuR -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:31 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:33 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" msgstr "Ελάχιστο" #. Feqkk -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:32 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:34 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" msgstr "Γινόμενο" #. D7AtV -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:33 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:35 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" msgstr "Πλήθος (μόνο αριθμοί)" #. q5wsn -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:34 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:36 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDev (Sample)" msgstr "ΤυπΑπόκλ (Δείγμα)" #. Jj49u -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:35 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:37 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" msgstr "ΤυπΑποκλΠ (Πληθυσμός)" #. QdEEX -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:36 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:38 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" msgstr "Διακύμανση (Δείγμα)" #. yazAP -#: sc/inc/pvfundlg.hrc:37 +#: sc/inc/pvfundlg.hrc:39 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" msgstr "ΔιακύμανσηΠ (Πληθυσμός)" @@ -3567,1105 +3567,1105 @@ msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση όλων των γνωρισμάτων." #. tCBGH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:36 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:38 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Αριθμεί όλα τα κελιά μιας περιοχής δεδομένων των οποίων τα περιεχόμενα ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." #. aTVmu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:37 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:39 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. vXEcE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:38 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:40 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. uA67X -#: sc/inc/scfuncs.hrc:39 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:41 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. Wt9jj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:40 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:42 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. 8Ervr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:41 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:43 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. wPWY7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:42 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:44 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. DFDyC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:48 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:50 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "Αριθμεί όλα τα μη κενά κελιά μιας περιοχής δεδομένων όπου το περιεχόμενο αντιστοιχεί στα κριτήρια αναζήτησης." #. Mcdmw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:49 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:51 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. Y4aFY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:50 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:52 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. tSCCy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:51 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:53 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. tSaFS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:52 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:54 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. dVD5s -#: sc/inc/scfuncs.hrc:53 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:55 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. fnGyQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:54 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:56 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. qk8Wr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:60 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:62 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Δίνει την μέση τιμή όλων των κελιών μιας περιοχής δεδομένων, της οποίας τα περιεχόμενα πληρούν τα κριτήρια αναζήτησης." #. GnTLE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:61 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:63 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. f4VD9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:62 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:64 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. YYexB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:63 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:65 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. CVsjy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:64 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:66 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. P5Y5u -#: sc/inc/scfuncs.hrc:65 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:67 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. Z66TT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:66 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:68 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. GTs4S -#: sc/inc/scfuncs.hrc:72 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:74 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." msgstr "Ορίζει τα περιεχόμενα του κελιού μιας περιοχής δεδομένων που ταιριάζει με τα κριτήρια αναζήτησης." #. 5mxLQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:73 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:75 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. bgtKB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:74 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:76 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. TiuQb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:75 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:77 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. GGESr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:76 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:78 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. 4myua -#: sc/inc/scfuncs.hrc:77 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:79 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. sdZvW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:78 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:80 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. fQPHB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:84 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:86 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "Επιστρέφει την μέγιστη τιμή όλων των κελιών μιας περιοχής δεδομένων που αντιστοιχεί στα κριτήρια αναζήτησης." #. bQKFQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:85 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:87 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. LHxtZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:86 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:88 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. bpaoh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:87 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:89 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. rWDqj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:88 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:90 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. S46CC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:89 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:91 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. ih9zC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:90 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:92 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. e9z3D -#: sc/inc/scfuncs.hrc:96 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:98 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "Επιστρέφει την ελάχιστη τιμή όλων των κελιών μιας περιοχής δεδομένων που τα περιεχόμενα αντιστοιχούν στα κριτήρια αναζήτησης." #. 4P9kg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:97 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:99 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. jnVP7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:98 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:100 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. EFANN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:99 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:101 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. fXhtr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:100 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:102 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. s3ERe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:101 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:103 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. De53J -#: sc/inc/scfuncs.hrc:102 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:104 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. 8hsR2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:108 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:110 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Πολλαπλασιάζει όλα τα κελιά της περιοχής δεδομένων, των οποίων τα περιεχόμενα πληρούν τα κριτήρια αναζήτησης." #. jDDb8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:109 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:111 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. SGWXS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:110 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:112 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. X2HYT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:111 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:113 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. FBAfq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:112 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:114 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. FF26s -#: sc/inc/scfuncs.hrc:113 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:115 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. Jd4Du -#: sc/inc/scfuncs.hrc:114 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:116 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. Gee8U -#: sc/inc/scfuncs.hrc:120 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:122 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Υπολογίζει την τυπική απόκλιση όλων των κελιών μιας περιοχής δεδομένων, τα περιεχόμενα των οποίων πληρούν τα κριτήρια αναζήτησης." #. abeZd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:121 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:123 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. UofeG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:122 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:124 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. heAy5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:123 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:125 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. dRSCB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:124 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:126 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. dD6gG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:125 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:127 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. rLi2s -#: sc/inc/scfuncs.hrc:126 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:128 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. UUJKA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:132 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:134 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "Επιστρέφει την τυπική απόκλιση σε σχέση με τον πληθυσμό όλων των κελιών μιας περιοχής δεδομένων που συμφωνεί με τα κριτήρια αναζήτησης." #. pEAMu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:133 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:135 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. tz4DV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:134 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:136 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. NwZA9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:135 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:137 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. pBQCf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:136 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:138 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. AsSFP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:137 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:139 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. HpKAQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:138 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:140 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. rFsPm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:144 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:146 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Προσθέτει όλα τα κελιά μιας περιοχής δεδομένων, των οποίων τα περιεχόμενα επαληθεύουν τα κριτήρια αναζήτησης." #. gCXg5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:145 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:147 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. dZVHm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:146 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:148 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. 3rKRS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:147 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:149 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. u5jpX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:148 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:150 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. mFJzB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:149 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:151 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. PS4U2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:150 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:152 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. ucdoS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:156 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:158 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Προσδιορίζει τη διακύμανση όλων των κελιών της περιοχής δεδομένων, των οποίων τα περιεχόμενα επαληθεύουν τα κριτήρια αναζήτησης." #. ktEWn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:157 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:159 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. wC9cr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:158 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:160 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. D4jW9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:159 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:161 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. UqEio -#: sc/inc/scfuncs.hrc:160 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:162 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. yQknz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:161 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:163 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. xUdEG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:162 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:164 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. m7qTy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:168 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:170 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "Καθορίζει τη διακύμανση ενός πληθυσμού με βάση όλα τα κελιά σε μια περιοχή δεδομένων όπου τα περιεχόμενα συμφωνούν με τα κριτήρια αναζήτησης." #. ZiVej -#: sc/inc/scfuncs.hrc:169 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:171 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. UDMqU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:170 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:172 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #. cekAy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:171 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:173 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. ytNLt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:172 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:174 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #. nqjUR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:173 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:175 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #. MgJYB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:174 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:176 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #. AhrEw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:180 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:182 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Δίνει τον εσωτερικό αριθμό για τη δεδομένη ημερομηνία." #. R4DSx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:181 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:183 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Year" msgstr "Έτος" #. 6BwEu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:182 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:184 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." msgstr "Ένας ακέραιος αριθμός μεταξύ 1583 και 9956 ή 0 και 99 (19xx ή 20xx ανάλογα με την επιλεγμένη ρύθμιση)." #. Zxc2E -#: sc/inc/scfuncs.hrc:183 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:185 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" msgstr "Μήνας" #. DymKU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:184 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:186 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "Ένας ακέραιος αριθμός μεταξύ του 1 και του 12, που αντιπροσωπεύει τον μήνα." #. PmsNF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:185 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:187 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #. McM2X -#: sc/inc/scfuncs.hrc:186 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:188 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "Ένας ακέραιος αριθμός μεταξύ του 1 και του 31, που αντιπροσωπεύει την ημέρα του μήνα." #. RCsfH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:192 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:194 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Επιστρέφει έναν εσωτερικό αριθμό για ένα κείμενο με μια πιθανή μορφή ημερομηνίας." #. 5Dfoq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:193 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:195 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. yTX6f -#: sc/inc/scfuncs.hrc:194 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:196 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "Ένα κείμενο σε εισαγωγικά που επιστρέφει μια ημερομηνία σε μορφή ημερομηνίας του %PRODUCTNAME." #. enYun -#: sc/inc/scfuncs.hrc:200 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:202 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "Επιστρέφει την ημερομηνία του μήνα ως ακέραιο (1 - 31) σε σχέση με την τιμή ημερομηνίας." #. mCQeQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:201 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:203 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. Jcj9b -#: sc/inc/scfuncs.hrc:202 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:204 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #. F2GNE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:208 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:210 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό ημερών μεταξύ δύο ημερομηνιών με βάση 360 ημέρες/έτος." #. ZUUYG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:209 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:211 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" msgstr "Ημερομηνία 1" #. isAbX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:210 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:212 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Η αρχική ημερομηνία για τον υπολογισμό της διαφοράς σε μέρες." #. wWHWp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:211 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:213 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" msgstr "Ημερομηνία 2" #. 9DEEN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:212 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:214 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Η τελική ημερομηνία για τον υπολογισμό της διαφοράς σε ημέρες." #. snNiF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:213 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:215 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. E6rUB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:214 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:216 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "Μέθοδος σχηματισμού διαφορών: Τύπος = 0 σημαίνει αμερικάνικη μέθοδος (NASD), τύπος = 1 σημαίνει ευρωπαϊκή μέθοδος." #. WxBru -#: sc/inc/scfuncs.hrc:220 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:222 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των εργάσιμων ημερών μεταξύ δύο ημερομηνιών χρησιμοποιώντας ορίσματα για να δείξουν τις μη εργάσιμες ημέρες και τις αργίες." #. KVDGH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:221 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:223 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #. EE6Eh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:222 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:224 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Ημερομηνία έναρξης για υπολογισμό." #. DmzPz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:223 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:225 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #. 6BzAF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:224 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:226 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." msgstr "Ημερομηνία λήξης για υπολογισμό." #. M27k9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:225 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" msgstr "Κατάλογος ημερομηνιών" #. 2Br3z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:226 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:228 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Προαιρετικός ορισμός μίας ή περισσότερων ημερομηνιών που θα θεωρούνται ως αργία." #. hBdDy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:227 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:229 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #. 73dG6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:228 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:230 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "Προαιρετικός κατάλογος αριθμών για να δείξουν εργάσιμες (0) και μη εργάσιμες ημέρες (μη μηδενικές). Όταν παραλείπεται, μη εργάσιμες ημέρες είναι το Σάββατο και η Κυριακή." #. fmBGW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:234 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:236 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των εργάσιμων ημερών μεταξύ δύο ημερομηνιών χρησιμοποιώντας ορίσματα για να δείξει το τέλος της εβδομάδας και τις αργίες." #. URPkP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:235 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:237 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #. wKgJr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:236 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:238 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Ημερομηνία έναρξης για υπολογισμό." #. xomvo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:237 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:239 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #. ora8B -#: sc/inc/scfuncs.hrc:238 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:240 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." msgstr "Ημερομηνία λήξης για υπολογισμό." #. DDyfy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:239 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" msgstr "Αριθμός ή συμβολοσειρά" #. 7Sxtc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:240 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:242 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "Προαιρετικός αριθμός ή συμβολοσειρά για να δείξει πότε είναι τέλος εβδομάδας. Όταν παραληφθεί, τέλος εβδομάδας είναι Σάββατο και Κυριακή." #. 9k2cU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:241 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:243 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #. Sk8Tf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:242 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:244 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Προαιρετικός ορισμός μίας ή περισσότερων ημερομηνιών που θα θεωρούνται ως αργία." #. 5iAyC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:248 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:250 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "Επιστρέφει τον σειριακό αριθμό της ημερομηνίας πριν ή μετά από έναν αριθμό εργασίμων ημερών χρησιμοποιώντας ορίσματα για να δείξει ημέρες τέλους εβδομάδας και αργίες." #. EUpDi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:249 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:251 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #. 6LCTC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:250 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:252 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Ημερομηνία έναρξης για υπολογισμό." #. 8hcDG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:251 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:253 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #. ANEEJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:252 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:254 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "Ο αριθμός εργάσιμων ημερών πριν ή μετά την ημερομηνία έναρξης." #. GB8gh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:253 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:255 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" msgstr "Αριθμός ή συμβολοσειρά" #. jwRnD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:254 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:256 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "Προαιρετικός αριθμός ή συμβολοσειρά για να δείξει πότε υπάρχουν τέλη εβδομάδας. Όταν παραλείπεται, τέλος εβδομάδας είναι Σαββάτο και Κυριακή." #. FiXLp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:255 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:257 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #. UhRAn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:256 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:258 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Προαιρετικός ορισμός μίας ή περισσότερων ημερομηνιών που θα θεωρούνται ως αργία." #. VC8Lk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:262 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:264 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "Ορίζει τον αριθμό της ώρας της ημέρας (0-23) για την τιμή του χρόνου." #. 9EWGn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:263 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:265 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. wKdxd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:264 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:266 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" msgstr "Εσωτερική τιμή χρόνου" #. sVCpp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:270 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:272 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "Ορίζει τον αριθμό για το λεπτά της ώρας (0-59) για την τιμή του χρόνου." #. DF6zG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:271 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:273 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 3CDne -#: sc/inc/scfuncs.hrc:272 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:274 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." msgstr "Εσωτερική τιμή χρόνου." #. xnEn2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:278 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:280 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "Ορίζει τον αριθμό ενός μήνα του έτους (1-12) για την τιμή ημερομηνίας." #. VAaar -#: sc/inc/scfuncs.hrc:279 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:281 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. wSC7p -#: sc/inc/scfuncs.hrc:280 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:282 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #. orccZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:286 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:288 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "Καθορίζει την τρέχουσα ώρα του υπολογιστή." #. YDEUs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:292 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:294 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των δευτερολέπτων ενός λεπτού (0-59) για την τιμή του χρόνου." #. fdSoC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:293 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:295 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. BRfEW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:294 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:296 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." msgstr "Η εσωτερική τιμή του χρόνου." #. vncGX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:300 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:302 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Ορίζει μια τιμή χρόνου από τις λεπτομέρειες για ώρα, λεπτό και δευτερόλεπτο." #. yACyr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:301 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:303 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" msgstr "Ώρα" #. AGPC5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:302 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:304 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." msgstr "Ο ακέραιος αριθμός για την ώρα." #. KyzQW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:303 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:305 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" msgstr "Λεπτό" #. oeChi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:304 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:306 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." msgstr "Ο ακέραιος για το λεπτό." #. XEuAN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:305 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:307 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Second" msgstr "Δευτερόλεπτο" #. iTyzy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:306 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:308 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." msgstr "Ο ακέραιος για το δευτερόλεπτο." #. BSYE2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:312 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:314 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "Επιστρέφει έναν συνεχόμενο αριθμό για ένα εμφανιζόμενο κείμενο με μια πιθανή μορφή χρόνου." #. GKRRm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:313 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:315 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. efjBJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:314 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:316 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "Ένα κείμενο σε εισαγωγικά που επιστρέφει τον χρόνο σε μορφή χρόνου του %PRODUCTNAME." #. tGJaZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:320 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:322 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Καθορίζει την τρέχουσα ημερομηνία του υπολογιστή." #. dz6Z6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:326 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:328 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." msgstr "Επιστρέφει την ημέρα της εβδομάδας για την τιμή ημερομηνίας ως ακέραιο." #. mkqTM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:327 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:329 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. PPLKU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:328 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:330 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #. d6CQC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:329 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:331 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. HdEwa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:330 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:332 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "Καθορίζει την αρχή της εβδομάδας και τον τύπο υπολογισμού." #. 54GgL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:336 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:338 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "Επιστρέφει το έτος μιας τιμής ημερομηνίας ως ακέραιο." #. HpEkw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:337 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:339 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. jBwJk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:338 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:340 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #. BjW3K -#: sc/inc/scfuncs.hrc:344 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:346 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό των ημερών μεταξύ δύο ημερομηνιών." #. bGFGP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:345 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:347 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" msgstr "Ημερομηνία 2" #. u2ebL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:346 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:348 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Η τελική ημερομηνία για τον υπολογισμό της διαφοράς σε ημέρες." #. mAuEW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:347 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:349 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" msgstr "Ημερομηνία 1" #. hPAVA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:348 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:350 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Η αρχική ημερομηνία για τον υπολογισμό της διαφοράς σε μέρες." #. FiEhB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:354 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:356 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των πλήρων ημερών, μηνών ή ετών μεταξύ 'αρχικής ημερομηνίας' και 'τελικής ημερομηνίας'." #. NrRAv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:355 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:357 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Start date" msgstr "Αρχική ημερομηνία" #. K3Aik -#: sc/inc/scfuncs.hrc:356 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:358 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." msgstr "Η αρχική ημερομηνία." #. L2fRC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:357 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:359 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" msgstr "Τελική ημερομηνία" #. ygB8c -#: sc/inc/scfuncs.hrc:358 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:360 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." msgstr "Η τελική ημερομηνία." #. jFhKf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:359 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:361 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" msgstr "Διάστημα" #. BqQrQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:360 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:362 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." msgstr "Διάστημα για υπολογισμό. Μπορεί να είναι \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" ή \"yd\"." #. v6aoY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:366 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:368 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "Υπολογίζει την ημερολογιακή εβδομάδα που αντιστοιχεί στην δοσμένη ημερομηνία." #. wSYNs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:367 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:369 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. B7EuC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:368 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:370 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #. de9xA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:369 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:371 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. g8e5w -#: sc/inc/scfuncs.hrc:370 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:372 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." msgstr "Δείχνει την πρώτη ημέρα της εβδομάδας και πότε αρχίζει η εβδομάδα 1." #. DXa5y -#: sc/inc/scfuncs.hrc:376 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:378 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." msgstr "Υπολογίζει την εβδομάδα ημερολογίου κατά ISO 8601 για την δεδομένη ημερομηνία." #. Rx8bG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:377 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:379 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. egCHH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:378 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:380 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #. HVtZ8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:383 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:385 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" @@ -4675,3091 +4675,3091 @@ msgstr "" "Αυτή η συνάρτηση παρέχει μόνο διαλειτουργικότητα με το %PRODUCTNAME 5.0 και προγενέστερα καθώς και με το OpenOffice.org." #. CquiW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:384 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:386 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. D5VMW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:385 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:387 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "The internal number of the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #. VWEz5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:386 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:388 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. hwgEb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:387 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:389 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "Δείχνει τη πρώτη ημέρα της εβδομάδας (1 = Κυριακή, άλλες τιμές = Δευτέρα)." #. qMwEN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:393 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:395 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Υπολογίζει τη Κυριακή του Πάσχα σε ένα δεδομένο έτος." #. BFtNz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:394 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:396 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Year" msgstr "Έτος" #. oBcHn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:395 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:397 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "Ένας ακέραιος μεταξύ 1583 και 9956 ή 0 και 99 (19xx ή 20xx ανάλογα με την επιλεγμένη ρύθμιση)." #. kmFgp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:401 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:403 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "Παρούσα αξία. Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης." #. 9D92F -#: sc/inc/scfuncs.hrc:402 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:404 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #. q3iQz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:403 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:405 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "Το επιτόκιο για τη δοθείσα περίοδο." #. FrWSE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:404 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:406 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 9pXAB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:405 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:407 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "Η περίοδος πληρωμής. Ο συνολικός αριθμός των περιόδων κατά τον οποίο πληρώνεται η ετήσια πρόσοδος." #. NUecK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:406 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:408 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. zL2Zo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:407 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:409 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "Τακτικές πληρωμές. Το σταθερό ποσό μιας προσόδου που πληρώνεται κάθε περίοδο." #. BazeD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:408 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:410 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "FV" msgstr "FV" #. R2jiN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:409 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:411 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) που επιτυγχάνεται μετά τη τελευταία πληρωμή." #. regEY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:410 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:412 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. RXXux -#: sc/inc/scfuncs.hrc:411 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:413 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #. JWMSe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:417 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:419 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Μελλοντική αξία. Επιστρέφει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης με βάση κανονικές πληρωμές και σταθερό ειτόκιο." #. NdU3B -#: sc/inc/scfuncs.hrc:418 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:420 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #. G5BK8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:419 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:421 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #. 2RFVA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:420 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:422 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 4qF8W -#: sc/inc/scfuncs.hrc:421 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:423 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Ο συνολικός αριθμός των περιόδων κατά το οποίο θα πληρώνεται η πρόσοδος (σύνταξη)." #. LWkAe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:422 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:424 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. ejKWM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:423 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:425 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Τακτικές πληρωμές. Το σταθερό χρεολύσιο που θα πληρώνεται κάθε περίοδο." #. RHEUR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:424 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:426 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PV" msgstr "PV" #. GcZVp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:425 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:427 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Παρούσα αξία. Η παρούσα αξία της σειράς πληρωμών." #. eC5FU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:426 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:428 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. 7qWZT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:427 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:429 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #. c6Y23 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:433 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:435 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής για μια επένδυση με βάση τακτικές πληρωμές και σταθερό επιτόκιο." #. GgGha -#: sc/inc/scfuncs.hrc:434 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:436 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #. pKSEE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:435 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:437 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #. muaGG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:436 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:438 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. HG72G -#: sc/inc/scfuncs.hrc:437 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:439 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Τακτικές πληρωμές. Το σταθερό χρεολύσιο που θα πληρώνεται κάθε περίοδο." #. UHQkU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:438 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:440 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PV" msgstr "PV" #. w7dJS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:439 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:441 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Παρούσα αξία. Η παρούσα αξία της σειράς πληρωμών." #. FSFEQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:440 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:442 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "FV" msgstr "FV" #. ELxmu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:441 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:443 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) μετά τη τελευταία πληρωμή." #. yFiVM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:442 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:444 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. ADNoC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:443 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:445 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #. zkuDn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:449 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:451 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "Τακτικές πληρωμές. Επιστρέφει την περιοδική πληρωμή χρεολυσίου με βάση σταθερές πληρωμές και σταθερό περιοδικό επιτόκιο." #. FBNre -#: sc/inc/scfuncs.hrc:450 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:452 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #. 3hDjt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:451 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:453 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #. 9xiKf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:452 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:454 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. D7fDk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:453 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:455 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Ο συνολικός αριθμός των περιόδων κατά τις οποίες θα πληρώνεται το χρεολύσιο (σύνταξη)." #. BfoBd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:454 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:456 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. 4CkcJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:455 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:457 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Παρούσα αξία. Η παρούσα αξία της σειράς πληρωμών." #. wLxeH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:456 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:458 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. XspLk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:457 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:459 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) μετά τη τελευταία πληρωμή." #. XctnR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:458 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:460 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. RGFhE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:459 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:461 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #. e8CMw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:465 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:467 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "Υπολογίζει το σταθερό επιτόκιο μιας επένδυσης με τακτικές πληρωμές." #. MeabD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:466 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:468 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. fzWTA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:467 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:469 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Ο συνολικός αριθμός των περιόδων κατά τις οποίες θα πληρώνεται το χρεολύσιο (σύνταξη)." #. TPtCR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:468 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:470 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. zNa65 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:469 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:471 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Τακτικές πληρωμές. Το σταθερό χρεολύσιο που θα πληρώνεται κάθε περίοδο." #. CfjNt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:470 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:472 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PV" msgstr "PV" #. AFyTZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:471 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:473 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Παρούσα αξία. Η παρούσα αξία της σειράς πληρωμών." #. XLtt7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:472 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:474 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "FV" msgstr "FV" #. D2vEu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:473 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:475 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) μετά τη τελευταία πληρωμή." #. prU5x -#: sc/inc/scfuncs.hrc:474 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:476 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. 9hNfn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:475 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:477 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #. B6jVk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:476 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:478 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess" msgstr "Εκτίμηση" #. HWAzL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:477 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:479 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "Εκτίμηση. Ο εκτίμηση του επιτοκίου για την επαναληπτική μέθοδο υπολογισμού." #. hd9mD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:483 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:485 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "Ανατοκισμός. Υπολογίζει τη πληρωμή τόκων στο κεφάλαιο για μια επένδυση με κανονικές πληρωμές και ένα σταθερό επιτόκιο για την δοθείσα περίοδο." #. NeBtb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:484 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:486 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #. Jz3cj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:485 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:487 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #. KFWZb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:486 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:488 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #. 7k2BJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:487 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:489 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "Περίοδοι. Οι περίοδοι για τις οποίες πρόκειται να υπολογιστεί ο ανατοκισμός. P = 1 δείχνει την πρώτη περίοδο, P = NPER την τελευταία." #. 2JYMa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:488 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:490 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. T6Dnp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:489 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:491 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Ο συνολικός αριθμός των περιόδων κατά τις οποίες θα πληρώνεται το χρεολύσιο (σύνταξη)." #. BwNPC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:490 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:492 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. z26Wm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:491 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:493 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Παρούσα αξία. Η παρούσα αξία της σειράς πληρωμών." #. YBHug -#: sc/inc/scfuncs.hrc:492 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:494 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. esEXY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:493 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:495 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) μετά τη τελευταία πληρωμή." #. eDepL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:494 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:496 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. ZCCRB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:495 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:497 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #. Z65oQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:501 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:503 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "Επιστροφή. Υπολογίζει το ποσό επιστροφής για μια περίοδο μιας επένδυση με το οποίο οι πληρωμές είναι σε τακτά χρονικά διαστήματα και το επιτόκιο σταθερό." #. pNF3b -#: sc/inc/scfuncs.hrc:502 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:504 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #. ozXtG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:503 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:505 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The interest rate per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #. HvuAN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:504 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:506 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #. V2ZLc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:505 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:507 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "Περίοδος. Η περίοδος για την οποία οι επιστροφές πρόκειται να υπολογιστούν. Per = 1 δείχνει για την πρώτη περίοδο, P = NPER για την τελευταία" #. dasVa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:506 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:508 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. Rhzii -#: sc/inc/scfuncs.hrc:507 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:509 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Ο συνολικός αριθμός των περιόδων κατά τις οποίες θα πληρώνεται το χρεολύσιο (σύνταξη)." #. eKjez -#: sc/inc/scfuncs.hrc:508 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:510 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. BKYVD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:509 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:511 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Η παρούσα αξία. Η παρούσα αξία ή το ποσό της προσόδου που αξίζει τώρα." #. MgtBv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:510 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:512 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. PLTpz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:511 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:513 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) μετά τη τελευταία πληρωμή." #. 7vmFL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:512 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:514 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. EDqck -#: sc/inc/scfuncs.hrc:513 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:515 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #. pgK5D -#: sc/inc/scfuncs.hrc:519 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:521 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "Συσσωρευτικό κεφάλαιο. Υπολογίζει το συνολικό ποσό του μεριδίου επιστροφής σε μια περίοδο για μια επένδυση με σταθερό επιτόκιο." #. yY5uB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:520 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:522 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #. gEMGN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:521 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:523 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #. UCaLA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:522 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:524 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. gUNCC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:523 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:525 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Ο συνολικός αριθμός των περιόδων κατά τις οποίες θα πληρώνεται το χρεολύσιο (σύνταξη)." #. ALmpB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:524 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:526 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" msgstr "PV" #. SraT8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:525 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:527 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Η παρούσα αξία. Η παρούσα αξία ή το ποσό της προσόδου που αξίζει τώρα." #. MBKJZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:526 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:528 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" msgstr "S" #. AsSot -#: sc/inc/scfuncs.hrc:527 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "Η περίοδος έναρξης. Η πρώτη περίοδος που θα υπολογίζεται. S=1 σημαίνει την πρώτη περίοδο." #. cyCEm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:528 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:530 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" msgstr "E" #. 3AMAi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:529 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:531 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "Η περίοδος τέλους. Η τελευταία περίοδος που θα υπολογίζεται." #. G7UqU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:530 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:532 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. mA9uk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:531 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:533 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #. xc89X -#: sc/inc/scfuncs.hrc:537 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:539 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "Συσσωρευτικός ανατοκισμός. Υπολογίζει το συνολικό ποσό του μεριδίου του επιτοκίου σε μια περίοδο για μια επένδυση με ένα σταθερό επιτόκιο." #. nNUsr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:538 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:540 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #. XFyVW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:539 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:541 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #. baFJs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:540 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:542 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 73ZYA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:541 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:543 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. O συνολικός αριθμός των περιόδων κατά τις οποίες θα πληρώνεται το χρεολύσιο (σύνταξη)." #. trvAE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:542 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:544 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. c4i6Z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:543 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:545 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Η παρούσα αξία. Η παρούσα αξία ή το ποσό της προσόδου που αξίζει τώρα." #. 4NC9T -#: sc/inc/scfuncs.hrc:544 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:546 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" msgstr "S" #. ySdbV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:545 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:547 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "Η περίοδος έναρξης. Η πρώτη περίοδος που θα υπολογίζεται. S=1 σημαίνει την πρώτη περίοδο." #. kbzPo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:546 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:548 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" msgstr "E" #. 33EVk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:547 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:549 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "Η περίοδος τέλους. Η τελευταία περίοδος που θα υπολογίζεται." #. 5v5oC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:548 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:550 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. 9jvEd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:549 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:551 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #. mfMoZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:555 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:557 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "Υπολογίζει την αριθμητικά αποκλίνουσα τιμή ενός ενεργητικού (υποτίμηση) για συγκεκριμένη περίοδο." #. omwrF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:556 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:558 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Cost" msgstr "Κόστος" #. EYzJR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:557 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:559 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Κόστος απόκτησης. Το αρχικό κόστος του περιουσιακού στοιχείου." #. KrdVt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:558 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:560 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage" msgstr "Υπολειμματική αξία" #. uBpZg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:559 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:561 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Υπολειμματική αξία: Η απομένουσα αξία ενός περιουσιακού στοιχείου στο τέλος της ζωής του." #. qMZUE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:560 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:562 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Life" msgstr "Ζωή" #. EShNS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:561 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:563 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ωφέλιμη ζωή. Ο αριθμός των περιόδων στην ωφέλιμη ζωή του περιουσιακού στοιχείου." #. shx5j -#: sc/inc/scfuncs.hrc:562 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:564 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #. 3NBRL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:563 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:565 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "Χρονική διάρκεια. Η περίοδος της απόσβεσης, στην ίδια μονάδα χρόνου με τη διάρκεια χρήσης." #. vhWFe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:569 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:571 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "Υπολογίζει την γραμμική απόσβεση ανά περίοδο." #. tm58T -#: sc/inc/scfuncs.hrc:570 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:572 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Cost" msgstr "Κόστος" #. gfSPc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:571 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:573 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "Κόστος απόκτησης. Το αρχικό κόστος ενός περιουσιακού στοιχείου." #. CrHAF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:572 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:574 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage" msgstr "Υπολειμματική αξία" #. UUGWj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:573 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:575 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Υπολειμματική αξία: Η απομένουσα αξία ενός περιουσιακού στοιχείου στο τέλος της ζωής του." #. rMQPS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:574 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:576 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Life" msgstr "Ζωή" #. S4CdQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:575 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:577 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ωφέλιμη ζωή. Ο αριθμός των περιόδων στην ωφέλιμη ζωή του περιουσιακού στοιχείου." #. bAXP7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:581 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:583 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "Υπολογίζει την υποτίμηση ενός κεφαλαίου για μια συγκεκριμένη περίοδο χρησιμοποιώντας τη μέθοδο διπλής απομείωσης υπολοίπου ή συντελεστή απομείωσης υπολοίπου." #. ECRmm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:582 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:584 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Cost" msgstr "Κόστος" #. BYjeB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:583 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:585 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Κόστος απόκτησης. Το αρχικό κόστος του περιουσιακού στοιχείου." #. Vkj3N -#: sc/inc/scfuncs.hrc:584 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:586 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage" msgstr "Υπολειμματική αξία" #. aNBXv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:585 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:587 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Υπολειμματική αξία: Η απομένουσα αξία ενός περιουσιακού στοιχείου στο τέλος της ζωής του." #. GV6bk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:586 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:588 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Life" msgstr "Ζωή" #. Pddd2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:587 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:589 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ωφέλιμη ζωή. Ο αριθμός των περιόδων στην ωφέλιμη ζωή του περιουσιακού στοιχείου." #. bHPSG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:588 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:590 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #. 7xUey -#: sc/inc/scfuncs.hrc:589 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:591 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "Περίοδος. Η περίοδος υποτίμησης στην ίδια χρονική μονάδα με τη μέση ωφέλιμη καταχώριση ζωής." #. ZNCzZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:590 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:592 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #. AApLf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:591 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:593 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "Συντελεστής. Ο συντελεστής για τη μείωση του υπολοίπου. F = 2 σημαίνει συντελεστή διπλής απομείωσης υπολοίπου." #. PAWDA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:597 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:599 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "Επιστρέφει την πραγματική υποτίμηση ενός περιουσιακού στοιχείου για μια καθορισμένη περίοδο χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της σταθερής απομείωσης υπολοίπου." #. w3E7K -#: sc/inc/scfuncs.hrc:598 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:600 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Cost" msgstr "Κόστος" #. 6vicC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:599 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:601 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "Κόστος απόκτησης: Το αρχικό κόστος του περιουσιακού στοιχείου." #. jsYeb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:600 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:602 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage" msgstr "Υπολειμματική αξία" #. J2fyR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:601 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:603 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Υπολειμματική αξία: Η απομένουσα αξία ενός περιουσιακού στοιχείου στο τέλος της ζωής του." #. ycHNJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:602 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:604 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Life" msgstr "Ζωή" #. TfXDA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:603 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:605 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ωφέλιμη ζωή. Ο αριθμός των περιόδων στην ωφέλιμη ζωή του περιουσιακού στοιχείου." #. Et7Hg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:604 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:606 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #. dskVE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:605 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:607 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "Περίοδοι: Η περίοδος για την οποία υπολογίζεται η απόσβεση. Η μονάδα χρόνου που χρησιμοποιείται για αυτήν τη περίοδο πρέπει να είναι η ίδια με αυτή στην ωφέλιμη ζωή." #. vz9CU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:606 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:608 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" msgstr "Μήνας" #. k74Wp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:607 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:609 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "Μήνες: Ο αριθμός των μηνών στο πρώτο χρόνο της απόσβεσης." #. srZj2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:613 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:615 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." msgstr "Μεταβλητή απομείωσης υπολοίπου. Επιστρέφει την υποτίμηση απομείωσης υπολοίπου για μια συγκεκριμένη περίοδο." #. 6B2pr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:614 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:616 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost" msgstr "Κόστος" #. DEgvG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:615 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:617 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "Κόστος. Το αρχικό κόστος του περιουσιακού στοιχείου." #. W2GXE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:616 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:618 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" msgstr "Υπολειμματική αξία" #. HALLL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:617 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:619 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "Υπολειμματική αξία. Η υπολειμματική αξία ενός περιουσιακού στοιχείου στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του." #. 8UMes -#: sc/inc/scfuncs.hrc:618 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:620 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" msgstr "Ζωή" #. ppWNR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:619 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:621 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ωφέλιμη ζωή. Ο αριθμός των περιόδων στην ωφέλιμη ζωή του περιουσιακού στοιχείου." #. 2ETCS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:620 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:622 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #. J9NcQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:621 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:623 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "Έναρξη. Η πρώτη περίοδος της απόσβεσης, στην ίδια μονάδα χρόνου με την ωφέλιμη ζωή." #. 5YyiZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:622 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:624 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End" msgstr "Λήξη" #. QoA9A -#: sc/inc/scfuncs.hrc:623 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:625 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "Τέλος. Η τελευταία περίοδος της υποτίμησης που χρησιμοποιεί την ίδια χρονική μονάδα όπως για την ωφέλιμη ζωή." #. RMiCB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:624 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:626 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #. FSmh9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:625 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:627 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "Συντελεστής. Ο συντελεστής μείωσης της απόσβεσης. Συντελεστής = 2 σημαίνει διπλή απόσβεση απόδοσης." #. KbsBR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:626 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" msgstr "ΧωρίςΑλλαγή" #. BWZ6F -#: sc/inc/scfuncs.hrc:627 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:629 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." msgstr "ΧωρίςΑλλαγή = 0 υποδηλώνει διακόπτης σε γραμμική απόσβεση, ΧωρίςΑλλαγή = 1 χωρίς αλλαγή." #. 7A9Cf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:633 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:635 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Υπολογίζει το ετήσιο πραγματικό επιτόκιο μιας απόδοσης ονομαστικού επιτοκίου." #. BcSMW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:634 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:636 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" msgstr "NOM" #. GGDNk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:635 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:637 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" msgstr "Ονοματικός τόκος" #. EZJye -#: sc/inc/scfuncs.hrc:636 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:638 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" msgstr "P" #. oG7XH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:637 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:639 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "Περίοδοι. Ο αριθμός πληρωμών επιτοκίων τον χρόνο." #. yCgjr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:643 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:645 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "Υπολογίζει το ετήσιο ονομαστικό επιτόκιο ως πραγματικό επιτόκιο." #. N93Eg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:644 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:646 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" msgstr "Πραγματικό επιτόκιο" #. nruwX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:645 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:647 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" msgstr "Το πραγματικό επιτόκιο" #. rBAgM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:646 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:648 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. XQD9K -#: sc/inc/scfuncs.hrc:647 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:649 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "Περίοδοι. Ο αριθμός πληρωμών επιτοκίων τον χρόνο." #. 4pCL3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:653 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:655 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "Καθαρή παρούσα αξία. Υπολογίζει την καθαρή παρούσα αξία μιας επένδυσης βασισμένης σε μια σειρά περιοδικών πληρωμών και ενός προεξοφλητικού επιτοκίου." #. bGMWF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:654 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:656 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #. EdCXc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:655 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:657 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Το προεξοφλητικό επιτόκιο μιας περιόδου." #. cGmzv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:656 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:658 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " msgstr "Αξία " #. HKDEV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:657 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:659 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." msgstr "Αξία 1, αξία 2,... είναι ορίσματα που αντιπροσωπεύουν πληρωμές και εισοδήματα." #. zwY4W -#: sc/inc/scfuncs.hrc:663 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:665 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "Υπολογίζει το αναλογιστικό επιτόκιο μιας επένδυσης χωρίς έξοδα και κέρδη." #. TLAzY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:664 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:666 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Values" msgstr "Αξίες" #. rpbBe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:665 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:667 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "Ένας πίνακας ή παραπομπή σε κελιά, των οποίων τα περιεχόμενα αντιστοιχούν στις πληρωμές." #. ZA6d7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:666 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:668 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess" msgstr "Εκτίμηση" #. uxdTD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:667 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:669 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "Πρόβλεψη. Μια κατ' εκτίμηση αξία του ποσοστού απόδοσης για να χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό επανάληψης." #. 9kYck -#: sc/inc/scfuncs.hrc:673 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:675 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "Επιστρέφει το τροποποιημένο εσωτερικό ποσοστό απόδοσης για μια σειρά επενδύσεων." #. pCnP9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:674 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:676 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" msgstr "Αξίες" #. D6tGr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:675 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:677 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "Ένας πίνακας ή παραπομπή σε κελιά, των οποίων τα περιεχόμενα αντιστοιχούν στις πληρωμές." #. yhrru -#: sc/inc/scfuncs.hrc:676 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:678 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" msgstr "Επένδυση" #. Mp4Sr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:677 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:679 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Το επιτόκιο για επενδύσεις (οι αρνητικές αξίες στον πίνακα)." #. zhJmQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:678 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:680 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" msgstr "Επιτόκιο επανεπένδυσης" #. p87Mu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:679 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:681 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "Το επιτόκιο για επανεπενδύσεις (οι θετικές τιμές στον πίνακα)." #. xeEfA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:685 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:687 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Επιστρέφει το ποσό του τόκου για σταθερά χρεολυτικά επιτόκια." #. QDFA5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:686 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:688 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #. Q35Lv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:687 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:689 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "Το επιτόκιο για την περίπτωση μοναδικού χρεολυτικού επιτοκίου." #. tUhDa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:688 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:690 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #. CqKcE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:689 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:691 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Αριθμός χρεολυτικών περιόδων για τον υπολογισμό του τόκου." #. g4ATk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:690 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:692 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" msgstr "Συνολικές περίοδοι" #. iYD4K -#: sc/inc/scfuncs.hrc:691 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:693 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Συνολικό άθροισμα των χρεολυτικών περιόδων." #. iwDL3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:692 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:694 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" msgstr "Επένδυση" #. wry9z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:693 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:695 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." msgstr "Το ποσό της επένδυσης." #. 566bB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:699 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:701 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "Διάρκεια. Υπολογίζει το πλήθος των περιόδων που απαιτεί μια επένδυση για να φτάσει στην επιθυμητή τιμή." #. 5AqDU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:700 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:702 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #. 48B25 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:701 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:703 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." msgstr "Το σταθερό επιτόκιο." #. ZWepN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:702 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:704 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "PV" msgstr "PV" #. zJDGh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:703 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:705 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "Η παρούσα αξία. Η τρέχουσα αξία της επένδυσης." #. ADZAS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:704 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:706 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" msgstr "FV" #. xAsCF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:705 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:707 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." msgstr "Η μελλοντική αξία της επένδυσης." #. fCHvr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:711 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:713 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "Επιτόκιο. Υπολογίζει το επιτόκιο που αντιπροσωπεύει το ποσοστό επιστροφής από μια επένδυση." #. STJ7L -#: sc/inc/scfuncs.hrc:712 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:714 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" msgstr "Περίοδοι" #. DwcDi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:713 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:715 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Το πλήθος των περιόδων για τον υπολογισμό." #. ioZ9Y -#: sc/inc/scfuncs.hrc:714 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:716 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "PV" msgstr "PV" #. NH8RT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:715 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:717 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "Παρούσα αξία. Η τρέχουσα αξία της επένδυσης." #. 83egL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:716 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:718 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "FV" msgstr "FV" #. GXH2D -#: sc/inc/scfuncs.hrc:717 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:719 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The future value of the investment." msgstr "Η μελλοντική αξία της επένδυσης." #. XPjdG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:723 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:725 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "Δίνει TRUE-ΑΛΗΘΗΣ εάν η τιμή είναι παραπομπή." #. kC284 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:724 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:726 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. HaNny -#: sc/inc/scfuncs.hrc:725 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:727 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #. Ajcxx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:731 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:733 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "Δίνει TRUE - ΑΛΗΘΗΣ εάν η τιμή είναι ένα σφάλμα τιμής που δεν ισούται με #N/A." #. 6Gdng -#: sc/inc/scfuncs.hrc:732 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:734 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. hapC3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:733 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:735 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #. D4RCC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:739 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:741 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "Επιστρέφει TRUE αν η τιμή είναι λανθασμένη." #. FfG9z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:740 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:742 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. G8ADa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:741 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:743 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #. yFuFE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:747 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:749 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "Δίνει TRUE εάν η τιμή αναφέρεται σε κενό κελί." #. jzqbu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:748 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:750 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. 8G57D -#: sc/inc/scfuncs.hrc:749 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:751 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #. KopZh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:755 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:757 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) αν η τιμή περιέχει μια λογική μορφή αριθμού." #. JGeuo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:756 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:758 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. SJxHe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:757 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:759 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #. YSyGh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:763 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:765 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) εάν η τιμή είναι ίση με #Δ/Υ." #. A2CUm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:764 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:766 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. afSHE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:765 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:767 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #. N7VEW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:771 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:773 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) εάν η τιμή δεν είναι κείμενο." #. CTqPF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:772 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:774 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. Ggazf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:773 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:775 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #. 2j93h -#: sc/inc/scfuncs.hrc:779 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:781 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) εάν η τιμή είναι κείμενο." #. gJ2mQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:780 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:782 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. v9uiA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:781 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:783 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #. GNhGh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:787 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:789 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) εάν η τιμή είναι αριθμός." #. nnqdi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:788 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:790 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. wvRcF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:789 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:791 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #. FYhn6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:795 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:797 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) αν το κελί είναι κελί τύπου." #. PnGFr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:796 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:798 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. 8ZsKf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:797 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:799 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." msgstr "Το κελί που πρόκειται να ελεγχθεί." #. 7dDn8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:803 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:805 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "Δίνει τον τύπο ενός κελιού τύπου." #. 8ZmRa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:804 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:806 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. bJjWf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:805 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:807 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." msgstr "Το κελί τύπου." #. yKm8E -#: sc/inc/scfuncs.hrc:811 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:813 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." msgstr "Μετατρέπει μια τιμή σε έναν αριθμό." #. DzaRv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:812 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:814 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. EDBJx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:813 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:815 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "Η τιμή που ερμηνεύεται ως αριθμός." #. AEGQL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:819 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:821 msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "Μη διαθέσιμο. Επιστρέφει τη τιμή σφάλματος #Δ/Υ." #. Q7UfD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:825 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:827 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." msgstr "Επιστρέφει τον τύπο δεδομένων μιας τιμής (1 = αριθμός, 2 = κείμενο, 4 = τιμή Μπουλ, 8 = τύπος, 16 = τιμή σφάλματος, 64 =πίνακας)." #. NSwsV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:826 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:828 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. yKxJG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:827 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:829 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "Η τιμή για την οποία ορίζεται ο τύπος." #. VP7rD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:833 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:835 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Καθορίζει πληροφορίες σχετικά με τη διεύθυνση, τη μορφοποίηση ή τα περιεχόμενα ενός κελιού." #. G9SiV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:834 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:836 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" msgstr "Τύπος πληροφορίας" #. fUHwm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:835 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:837 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "Συμβολοσειρά που καθορίζει τον τύπο της πληροφορίας." #. XYdFV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:836 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:838 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. eBw5E -#: sc/inc/scfuncs.hrc:837 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:839 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Η θέση του κελιού που πρόκειται να εξεταστεί." #. Dyn4C -#: sc/inc/scfuncs.hrc:843 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:845 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." msgstr "Υπολογίζει την τρέχουσα τιμή του τύπου στην παρούσα θέση." #. yQMAM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:849 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:851 msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "Ορίζει τη λογική τιμή ως ΨΕΥΔΗΣ (FALSE)." #. gBTKc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:855 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:857 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "Αντιστρέφει την τιμή του ορίσματος." #. RFgjB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:856 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:858 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" msgstr "Λογική τιμή" #. AjEum -#: sc/inc/scfuncs.hrc:857 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:859 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "Μια παράσταση που μπορεί να είναι ΑΛΗΘΗΣ ή ΨΕΥΔΗΣ." #. LzbKn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:863 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:865 msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "Ορίζει τη λογική τιμή ΑΛΗΘΗΣ (TRUE)." #. v3TGN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:869 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:871 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Ορίζει έναν λογικό έλεγχο που θα διεξαχθεί." #. MYB24 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:870 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:872 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Test" msgstr "Έλεγχος" #. CTh7g -#: sc/inc/scfuncs.hrc:871 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:873 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Οποιαδήποτε τιμή ή παράσταση, η οποία μπορεί να είναι ΑΛΗΘΗΣ ή ΨΕΥΔΗΣ." #. 7GF68 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:872 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:874 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" msgstr "Τότε τιμή" #. 6D8BZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:873 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:875 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Το αποτέλεσμα της συνάρτησης αν ο λογικός έλεγχος αποδειχθεί ως TRUE (ΑΛΗΘΗΣ)." #. 6nEAt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:874 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:876 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" msgstr "Αλλιώς τιμή" #. eEZDV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:875 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:877 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "Το αποτέλεσμα της συνάρτησης αν ο λογικός έλεγχος αποδειχθεί ως FALSE (ΨΕΥΔΗΣ)." #. edvgD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:881 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:883 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "Επιστρέφει την τιμή εάν δεν είναι τιμή σφάλματος, αλλιώς την εναλλακτική." #. NLF3b -#: sc/inc/scfuncs.hrc:882 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:884 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. a9eFD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:883 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:885 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." msgstr "Η υπολογιζόμενη τιμή." #. vGUD4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:884 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:886 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" msgstr "Εναλλακτική τιμή" #. aigz7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:885 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:887 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "Η επιστρεφόμενη εναλλακτική τιμή, εάν η τιμή είναι μια τιμή σφάλματος." #. AEkuH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:891 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:893 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "Επιστρέφει την τιμή εάν δεν είναι ένα σφάλμα #Δ/Υ, αλλιώς την εναλλακτική τιμή." #. vUvwA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:892 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:894 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. GRMGK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:893 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:895 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." msgstr "Η υπολογιζόμενη τιμή." #. LcnBF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:894 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:896 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" msgstr "Εναλλακτική τιμή" #. dFWuU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:895 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:897 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "Η επιστρεφόμενη εναλλακτική τιμή, εάν η τιμή είναι ένα σφάλμα #Δ/Υ." #. xUnPu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:901 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:903 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "Επιστρέφει ΑΛΗΘΗΣ αν το όρισμα είναι ΑΛΗΘΕΣ." #. kHpqi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:902 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:904 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " msgstr "Λογική τιμή " #. 8XBdG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:903 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:905 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "Λογική τιμή 1, λογική τιμή 2;... είναι συνθήκες οι οποίες πρέπει να ελεγχθούν και δίνουν ή TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) ή FALSE (ΨΕΥΔΗΣ)." #. oWP6A -#: sc/inc/scfuncs.hrc:909 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:911 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "Επιστρέφει ΑΛΗΘΕΣ εάν ένας μονός αριθμός ορισμάτων αξιολογείται σε ΑΛΗΘΗΣ." #. k66Hq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:910 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:912 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " msgstr "Λογική τιμή " #. sX2H9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:911 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:913 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "Λογική τιμή 1, λογική τιμή 2;... είναι συνθήκες οι οποίες πρέπει να ελεγχθούν και δίνουν ή TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) ή FALSE (ΨΕΥΔΗΣ)." #. DrctE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:917 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:919 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) εάν όλα τα ορίσματα είναι TRUE." #. xY9uD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:918 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:920 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " msgstr "Λογική τιμή " #. f9SWZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:919 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:921 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." msgstr "Λογική τιμή 1, λογική τιμή 2;... είναι συνθήκες οι οποίες πρέπει να ελεγχθούν και δίνουν ή TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) ή FALSE (ΨΕΥΔΗΣ)." #. EXiAr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:925 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:927 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." msgstr "Απόλυτη τιμή ενός αριθμού." #. 9NoUK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:926 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:928 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. FzBD9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:927 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:929 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "Αριθμός, του οποίου θα υπολογιστεί η απόλυτη τιμή." #. c2x4N -#: sc/inc/scfuncs.hrc:933 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:935 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "Επιστρέφει a^b, μια βάση a υψωμένη στη δύναμη του εκθέτη b." #. 3FCiX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:934 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:936 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" msgstr "Βάση" #. WAWLC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:935 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:937 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "Η βάση a της δύναμης a^b." #. iUBVy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:936 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:938 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" msgstr "Εκθέτης" #. baWUA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:937 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:939 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "Ο εκθέτης b της δύναμης a^b." #. 8fGhf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:943 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:945 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Αριθμεί τα κενά κελιά μιας ορισμένης περιοχής." #. bCPHA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:944 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:946 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #. p3U4L -#: sc/inc/scfuncs.hrc:945 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:947 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "Περιοχή στην οποία μετριούνται τα κενά κελιά." #. NRYYy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:951 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:953 msgctxt "SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "Επιστρέφει την τιμή ενός αριθμού Pi." #. oGC5R -#: sc/inc/scfuncs.hrc:957 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:959 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Επιστρέφει το άθροισμα όλων των ορισμάτων." #. zRWmY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:958 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:960 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. a5m6D -#: sc/inc/scfuncs.hrc:959 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:961 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι ορίσματα για τα οποία πρόκειται να υπολογιστεί το σύνολο." #. G3hS7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:965 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:967 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Αθροίζει τα τετράγωνα των ορισμάτων." #. BwCAS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:966 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:968 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. RqFJB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:967 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:969 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2,... είναι ορίσματα των οποίων πρόκειται να υπολογιστεί το άθροισμα των τετραγώνων τους." #. CAYq3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:973 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:975 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "Πολλαπλασιάζει τα ορίσματα." #. nh4bQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:974 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:976 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. RffwE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:975 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:977 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός 2,... είναι ορίσματα που θα πολλαπλασιαστούν και επιστρέφουν το αποτέλεσμα." #. FATwX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:981 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:983 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." msgstr "Αθροίζει τα ορίσματα τα οποία ικανοποιούν τις συνθήκες." #. NCqD7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:982 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:984 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #. je6F2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:983 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:985 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Η περιοχή στην οποία θα εφαρμοστούν τα κριτήρια." #. miDfc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:984 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:986 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Criteria" msgstr "Κριτήρια" #. GBGyP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:985 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:987 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Τα κριτήρια που θα εφαρμοστούν στην περιοχή." #. tj6UM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:986 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:988 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" msgstr "Περιοχή άθροισης" #. TE6jW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:987 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:989 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Η περιοχή από την οποία Θα αθροιστούν οι τιμές." #. 6CEv7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:993 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:995 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "Ο μέσος όρος των ορισμάτων που πληρούν τις συνθήκες." #. kkYzh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:994 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:996 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #. i6C6r -#: sc/inc/scfuncs.hrc:995 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:997 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Η περιοχή στην οποία θα εφαρμοστούν τα κριτήρια." #. aV2bj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:996 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:998 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" msgstr "Κριτήρια" #. mHjDY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:997 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:999 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Τα κριτήρια που θα εφαρμοστούν στην περιοχή." #. SisUL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:998 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1000 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" msgstr "Περιοχή μέσου όρου" #. dRAB6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:999 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1001 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Η περιοχή από την οποία παίρνεται ο μέσος όρος των τιμών." #. RqVYL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1004 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Αθροίζει τις τιμές των κελιών σε μια περιοχή που πληρεί τα πολλαπλά κριτήρια στις πολλαπλές περιοχές." #. 4M6MT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1005 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" msgstr "Περιοχή άθροισης" #. qS2sr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Η περιοχή από την οποία Θα αθροιστούν οι τιμές." #. wcHBn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " msgstr "Περιοχή " #. 9qDvh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Περιοχή 1, περιοχή 2,... είναι οι αξιολογούμενες περιοχές από τα δοσμένα κριτήρια." #. YCewT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1011 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " msgstr "Κριτήρια " #. 4QoCb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1012 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Κριτήρια 1, κριτήρια 2, ... είναι τα κριτήρια που θα εφαρμοστούν στις δεδομένες περιοχές." #. AoDCe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1016 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Βρίσκει τον μέσο όρο των τιμών των κελιών που καλύπτουν πολλαπλά κριτήρια σε πολλαπλές περιοχές." #. QERne -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1017 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" msgstr "Περιοχή μέσου όρου" #. o52rT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Η περιοχή από την οποία παίρνεται ο μέσος όρος των τιμών." #. a99iD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " msgstr "Περιοχή " #. wvbDq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Περιοχή 1, περιοχή 2,... είναι οι αξιολογούμενες περιοχές από τα δοσμένα κριτήρια." #. SDUKW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1023 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " msgstr "Κριτήρια " #. RTV4C -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1024 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Κριτήρια 1, κριτήρια 2, ... είναι τα κριτήρια που θα εφαρμοστούν στις δεδομένες περιοχές." #. 8NmPC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1028 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Μετρά τα κελιά που καλύπτουν πολλαπλά κριτήρια σε πολλαπλές περιοχές." #. BDv5j -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1029 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " msgstr "Περιοχή " #. 8GRAv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Περιοχή 1, περιοχή 2,... είναι οι αξιολογούμενες περιοχές από τα δοσμένα κριτήρια." #. dK3Bn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1033 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " msgstr "Κριτήρια " #. CBZSu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1034 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Κριτήρια 1, κριτήρια 2, ... είναι τα κριτήρια που θα εφαρμοστούν στις δεδομένες περιοχές." #. wKWDz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1038 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Αριθμεί τα ορίσματα που εκπληρούν τις συνθήκες." #. wqHJk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1039 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #. KXd5A -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "Η περιοχή των κελιών που θα αξιολογηθεί από τα δοσμένα κριτήρια." #. pGUfg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1043 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" msgstr "Κριτήρια" #. Dv9PK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1044 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Τα κριτήρια που θα εφαρμοστούν στην περιοχή." #. hUVL8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1048 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Υπολογίζει την τετραγωνική ρίζα ενός αριθμού." #. Cr4oc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1049 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1051 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. c7XVK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1052 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "Μια θετική τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η τετραγωνική ρίζα." #. KJ7e9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1056 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1058 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Επιστρέφει τυχαίο αριθμό μεταξύ 0 και 1." #. QugqG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1062 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) αν ο αριθμός είναι περιττός." #. aEG3g -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1063 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1065 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. m8q4f -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1066 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #. M8AAF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1070 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) αν η τιμή είναι περιττός αριθμός." #. 4scb6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1071 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1073 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. YvE5M -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1074 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #. ACNEb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1078 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Υπολογίζει το πλήθος συνδυασμών στοιχείων χωρίς επανάληψη." #. xQEvM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1079 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1081 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" msgstr "Αριθμός 1" #. ACGaC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των στοιχείων." #. WJTxU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1081 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1083 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" msgstr "Αριθμός 2" #. JKD75 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1084 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "Ο αριθμός των επιλεγμένων στοιχείων." #. ct5pJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1088 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό συνδυασμών των στοιχείων συμπεριλαμβάνοντας τα στοιχεία με επανάληψη." #. YEVJh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1089 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1091 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" msgstr "Αριθμός 1" #. smqPP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των στοιχείων." #. vCGLG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1091 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1093 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" msgstr "Αριθμός 2" #. F9A6f -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1094 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." msgstr "Ο αριθμός των επιλεγμένων στοιχείων." #. QPAG9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1098 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Επιστρέφει το τόξο συνημιτόνου ενός αριθμού." #. HRPpD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1099 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1101 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 3DWTM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1102 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "Μια τιμή μεταξύ -1 και 1, για την οποία θα υπολογιστεί το τόξο συνημιτόνου της." #. tAK2r -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1106 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Υπολογίζει το τόξο ημιτόνου ενός αριθμού." #. hEinR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1107 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1109 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. qLmmB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1110 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "Μια τιμή μεταξύ -1 και 1 για την οποία θα υπολογιστεί το τόξο ημιτόνου της." #. zEn7k -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1114 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο ενός αριθμού." #. jMBBc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1115 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1117 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. XXCab -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1118 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη ή ίση με 1 για την οποία το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο πρέπει να επιστραφεί." #. 6Soyt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1122 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο υπερβολικό ημίτονο ενός αριθμού." #. C6BAQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1123 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1125 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. g538f -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1126 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί το αντίστροφο υπερβολικό ημίτονο." #. XB4s8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1130 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Υπολογίζει την αντίστροφη συνεφαπτομένη ενός αριθμού." #. gufZ7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1131 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1133 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. DMjNA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1134 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη συνεφαπτομένη." #. EmMe7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1138 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Υπολογίζει το τόξο εφαπτομένης ενός αριθμού." #. FauoY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1139 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1141 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. CShfM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1142 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί το τόξο της εφαπτομένης της." #. Fak4u -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1146 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Υπολογίζει την αντίστροφη υπερβολική συνεφαπτομένη ενός αριθμού." #. xw5qx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1147 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1149 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. DoCMo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1150 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Μια τιμή μικρότερη του -1 ή μεγαλύτερη του 1, για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη υπερβολική συνεφαπτομένη." #. rHP2u -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1154 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Επιστρέφει την αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη ενός αριθμού." #. yVfL2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1155 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1157 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. aJFAn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1158 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." msgstr "Μια τιμή μεταξύ του -1 και 1, της οποίας θα υπολογιστεί η αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη." #. Vj2jZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1162 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Υπολογίζει το συνημίτονο ενός αριθμού." #. UTGDD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1163 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1165 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. jghqr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1166 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια , της οποίας θα υπολογιστεί το συνημίτονο." #. sqQxE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1170 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Υπολογίζει το ημίτονο ενός αριθμού." #. LmuFR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1171 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1173 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. oEkWa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1174 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια, της οποίας θα υπολογιστεί το ημίτονο." #. kSc7G -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1178 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Υπολογίζει τη συνεφαπτομένη ενός αριθμού." #. M6YP7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1179 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1181 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. PpPgM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1182 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια, της οποίας θα υπολογιστεί η τιμή της συνεφαπτομένης." #. LRJoG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1186 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Υπολογίζει την εφαπτομένη ενός αριθμού." #. uGiGY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1187 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1189 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. DsPvx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1190 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια , της οποίας θα υπολογιστεί η εφαπτομένη." #. 6mhty -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1194 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό συνημίτονο ενός αριθμού." #. fyReM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1195 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1197 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. anyG2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1198 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί το υπερβολικό συνημίτονο." #. oGJMo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1202 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό ημίτονο ενός αριθμού." #. FTRnh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1203 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1205 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. gBB9w -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1206 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί το υπερβολικό ημίτονο." #. 9j9Hg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1210 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Υπολογίζει την υπερβολική συνεφαπτομένη ενός αριθμού." #. UKBBG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1211 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1213 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. ermmU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1214 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Μια τιμή διάφορη του 0, της οποίας θα υπολογιστεί η υπερβολική συνεφαπτομένη." #. epvJu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1218 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Υπολογίζει την υπερβολική εφαπτομένη ενός αριθμού." #. V8rZi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1219 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1221 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. pG8mV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1222 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η υπερβολική εφαπτομένη." #. 8U6yM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1226 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "Υπολογίζει το τόξο εφαπτομένης των εισηγμένων συντεταγμένων." #. dYtW9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1227 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1229 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" msgstr "Αριθμός Χ" #. WsSq4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." msgstr "Η τιμή της συντεταγμένης Χ." #. PWbXR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1229 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1231 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" msgstr "Αριθμός Υ" #. TRECx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1232 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." msgstr "Η τιμή της συντεταγμένης Υ." #. ZFTPM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1236 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "Επιστροφή της συντέμνουσας μιας γωνίας. CSC(x)=1/SIN(x)" #. FQv4p -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1237 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1239 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #. qstEs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1240 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η συντέμνουσα." #. hw7ij -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1244 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "Επιστροφή της τέμνουσας μιας γωνίας. SEC(x)=1/COS(x)" #. scavM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1245 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1247 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #. TxD7C -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1248 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η τέμνουσα." #. yRkbY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1252 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "Επιστροφή της υπερβολικής συντέμνουσας μιας υπερβολικής γωνίας. CSCH(x)=1/SINH(x)" #. qeU9p -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1253 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1255 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #. cu47J -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1256 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "Η υπερβολική γωνία σε ακτίνια για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η υπερβολική συντέμνουσα." #. P8KDD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1260 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "Επιστροφή της υπερβολικής τέμνουσας μιας υπερβολικής γωνίας. SECH(x)=1/COSH(x)" #. 7PJUN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1261 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1263 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #. roiJn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1264 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "Η υπερβολική γωνία σε ακτίνια για την οποία η υπερβολική τέμνουσα πρόκειται να υπολογιστεί." #. dnE9t -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1268 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Μετατρέπει ακτίνια σε μοίρες" #. nsDD4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1269 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1271 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. GoxCo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1272 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "Η γωνία σε ακτίνια" #. RGeKe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1276 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Μετατρέπει μοίρες σε ακτίνια" #. n5GJL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1277 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1279 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. ZB9Je -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1280 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "Η γωνία σε μοίρες." #. VpCaP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1284 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1286 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Υπολογίζει τον εκθέτη της βάσης e." #. Q2Dz8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1285 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1287 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. gA6nM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1286 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1288 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Ο εκθέτης της βάση e." #. mFmKs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1292 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Υπολογίζει τον λογάριθμο σε οποιαδήποτε ορισμένη βάση." #. QAiC6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1293 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. T62dc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0, της οποίας θα υπολογιστεί ο λογάριθμος." #. otWNB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1297 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "Βάση" #. kojFq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1298 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "Η βάση του λογαρίθμου. Εάν παραλειφθεί, η βάση θεωρείται ως 10." #. iqpsE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1302 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Υπολογίζει τον φυσικό λογάριθμο ενός αριθμού." #. K2PSj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1303 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1305 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 2bhWj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1306 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0, της οποίας θα υπολογιστεί ο φυσικός λογάριθμος." #. r8TBm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1310 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Υπολογίζει τον λογάριθμο με βάση 10 ενός αριθμού." #. EAwMz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1311 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1313 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 4V33B -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1314 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0, της οποίας θα υπολογιστεί ο λογάριθμος." #. kBynB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1318 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Υπολογίζει το παραγοντικό ενός αριθμού." #. TX9Jb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1319 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1321 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 9mxUk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1322 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Ο αριθμός του οποίου θα υπολογιστεί το παραγοντικό του." #. DAGMD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1326 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Υπολογίζει το υπόλοιπο μιας διαίρεσης." #. WZ3zS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1327 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "Διαιρετέος" #. XG8Ef -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "Ο αριθμός που διαιρείται." #. ETV6E -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1331 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "Διαιρέτης" #. 6GDF3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1332 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Ο αριθμός με τον οποίο θα διαιρεθεί." #. DrEgm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1336 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Δίνει το αλγεβρικό πρόσημο ενός αριθμού." #. V9Zjk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1337 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1339 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. nrwRF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1340 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Ο αριθμός του οποίου θα καθοριστεί το αλγεβρικό πρόσημό του." #. fektj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1344 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Υπολογίζει τα μερικά σύνολα σε υπολογιστικά φύλλα." #. CcwkE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1345 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #. xvBnz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Δείκτης συνάρτησης. Είναι ένας δείκτης των πιθανών συναρτήσεων Σύνολο, Μεγ, ..." #. BxfCA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1349 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #. QkjWV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1350 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Η περιοχή, της οποίας τα κελιά θα ληφθούν υπόψη." #. us3F9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1354 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." msgstr "Υπολογίζει ένα σύνολο σε ένα υπολογιστικό φύλλο." #. jBsfF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1355 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #. tfQUS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1358 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Δείκτης συνάρτησης. Είναι ένας δείκτης των πιθανών συναρτήσεων Σύνολο, Μεγ, ..." #. 2FmK3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. hGncF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1358 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." msgstr "Δείκτης επιλογής. Είναι ένας δείκτης των πιθανών επιλογών παράβλεψης." #. XTTuA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" msgstr "Αναφορά 1 ή πίνακας" #. Zv6Z4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "Τα κελιά της περιοχής που θα ληφθούν υπόψη." #. rXSSg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " msgstr "Αναφορά 2..n ή k " #. WRZtk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1364 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." msgstr "Τα κελιά της περιοχής που θα ληφθούν υπόψη ή υποχρεωτικά 2ο όρισμα για συγκεκριμένες συναρτήσεις." #. qUPdR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1368 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα κάτω στον πλησιέστερο ακέραιο." #. BqQd7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1369 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1371 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 2fNKB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1372 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω." #. ZBDWW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1376 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Αποκόπτει τα δεκαδικά ψηφία ενός αριθμού." #. Toi22 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1377 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. GwSqA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "Ο αριθμός του οποίου θα αποκοπούν τα δεκαδικά ψηφία." #. VvxmT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1381 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #. SQUuq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1382 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Το πλήθος των θέσεων μετά τη δεκαδική υποδιαστολή που δεν αποκόπτονται." #. E6J66 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1386 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Στρογγυλοποίηση ενός αριθμού με τη δεδομένη ακρίβεια." #. n2CZ2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1387 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. iT8aD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί." #. GYB4x -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1391 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #. sYkZY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1392 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Το πλήθος των θέσεων στις οποίες θα στρογγυλοποιηθεί ένας αριθμός." #. iBJsA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1396 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα επάνω με την επιλεγμένη ακρίβεια." #. mafon -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1397 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. DsW3B -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #. ncCfH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1401 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #. S8Kef -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1402 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Το πλήθος των θέσεων στις οποίες θα στρογγυλοποιηθεί ένας αριθμός." #. B3zfB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1406 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα κάτω με την επιλεγμένη ακρίβεια." #. Qbo3S -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1407 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. PBMH2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1410 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω." #. qEWKs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1411 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #. mYjqF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1410 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1412 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Το αριθμός των θέσεων που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω ο αριθμός." #. HA6AT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1416 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν θετικό προς τα επάνω και έναν αρνητικό προς τα κάτω στον πλησιέστερο άρτιο ακέραιο." #. r7k5d -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1417 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1419 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. C6Pao -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1420 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #. ViufC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1424 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν θετικό προς τα επάνω και έναν αρνητικό προς τα κάτω στον πλησιέστερο περιττό ακέραιο." #. 4J3AU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1425 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1427 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. gzuwc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1428 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #. Ab3DG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1432 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" @@ -7769,217 +7769,217 @@ msgstr "" "Αυτή η συνάρτηση υπάρχει για διαλειτουργικότητα με το Microsoft Excel 2007 ή πιο παλιές εκδόσεις." #. mUd2c -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1433 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 4rgZq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #. EZCfu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1437 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. 9KDXm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1438 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Ο αριθμός στο πολλαπλάσιο του οποίου θα γίνει η στρογγυλοποίηση της τιμής." #. 5vQRv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1442 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα πάνω προς το πλησιέστερο πολλαπλάσιο σημαντικότητας, ανεξάρτητα από το πρόσημο σημαντικότητας." #. vKknK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1443 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. bdQc9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #. q4Ruw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1447 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. MaoHR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1448 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Ο αριθμός στο πολλαπλάσιο του οποίου θα γίνει η στρογγυλοποίηση της τιμής." #. edDBP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1452 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα πάνω στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο σημαντικότητας, ανεξάρτητα από το πρόσημο σημαντικότητας." #. NG3Y9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1453 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. TjC5H -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #. gAmRk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1457 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. uZqnP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1458 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Ο αριθμός στο πολλαπλάσιο του οποίου θα γίνει η στρογγυλοποίηση της τιμής." #. SMSMv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1462 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα επάνω στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο σημαντικότητας." #. so3Cd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1463 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. kuRc4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #. cNoTN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. tp6SD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." msgstr "Αν δίνεται ο αριθμός προς το πολλαπλάσιο του οποίου στρογγυλοποιείται η τιμή, αλλιώς -1 ή 1 ανάλογα με το πρόσημο του αριθμού." #. tBvNu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1469 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. tNjRg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1470 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "Αν οριστεί και δεν είναι μηδέν, τότε στρογγυλοποιείται προς τα πάνω σύμφωνα με το ποσό όταν έχει αρνητικό πρόσημο και σημαντικότητα." #. 6M8Fz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1474 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα επάνω στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο σημαντικότητας." #. aZfnw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1475 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. FgFpW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #. d8QkM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. 3RoYe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." msgstr "Αν δίνεται, ο αριθμός προς το πολλαπλάσιο του οποίου στρογγυλοποιείται η τιμή, αλλιώς 1." #. K3ya2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1481 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. xT75H -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1482 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." msgstr "Για αρνητικούς αριθμούς· αν δίνεται και δεν ισούται με μηδέν τότε στρογγυλοποιεί μακριά από το μηδέν, αλλιώς προς το μηδέν." #. zGxYF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1486 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα κάτω στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο της σημαντικότητας." #. rEBiB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1487 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. RBzNk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1490 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω." #. vZ2tB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1491 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. gV64T -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1490 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός στο πολλαπλάσιο του οποίου θα γίνει η στρογγυλοποίηση της τιμής προς τα κάτω." #. CAUCc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1491 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1493 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #. QQWo6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1494 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." msgstr "Αν οριστεί και δεν είναι μηδέν, τότε στρογγυλοποιείται προς το μηδέν με αρνητικό αριθμό και σημαντικότητα." #. 2oGdX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1498 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" @@ -7989,8564 +7989,8564 @@ msgstr "" "Αυτή η συνάρτηση υπάρχει για διαλειτουργικότητα με το Microsoft Excel 2007 ή πιο παλιές εκδόσεις." #. F27ze -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1499 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. P986N -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1502 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω." #. w4Xsk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1503 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. ougtr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1502 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1504 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός στο πολλαπλάσιο του οποίου θα γίνει η στρογγυλοποίηση της τιμής προς τα κάτω." #. uT8wa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1508 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Στρογγυλοποιεί τον αριθμό προς τα κάτω στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο σημαντικότητας, ανεξάρτητα από το πρόσημο σημαντικότητας." #. U6Tyw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1509 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. sHVCJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1512 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός προς τον οποίον θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω." #. AK8Fp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1513 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. FYVCb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1512 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός στο πολλαπλάσιο του οποίου θα γίνει η στρογγυλοποίηση της τιμής προς τα κάτω." #. yTCb8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1513 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1515 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. xD3A4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1516 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." msgstr "Για αρνητικούς αριθμούς· αν δίνεται και δεν ισούται ή είναι μικρότερο από μηδέν τότε στρογγυλοποιείται προς το μηδέν." #. GHb43 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1520 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα κάτω (προς το -∞) στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο της σημαντικότητας." #. h593W -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1521 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. yUt4j -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1524 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός προς τον οποίον θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω." #. E7YQj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1525 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. Az63G -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1524 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1526 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." msgstr "Ο αριθμός στο πολλαπλάσιο του οποίου θα γίνει η στρογγυλοποίηση της τιμής προς τα κάτω. Το πρόσημο δεν έχει νόημα." #. 3WD9m -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1530 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Μέγιστος κοινός διαιρέτης" #. fD5Bm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1531 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1533 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " msgstr "Ακέραιος " #. QMVyz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1534 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." msgstr "Ακέραιος 1 , ακέραιος 2,... είναι ακέραιοι των οποίων υπολογίζεται ο μέγιστος κοινός διαιρέτης." #. 8Bp3W -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1538 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" msgstr "Ελάχιστο κοινό πολλαπλάσιο" #. bDNix -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1539 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1541 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " msgstr "Ακέραιος " #. cbExQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1542 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." msgstr "Ακέραιος 1; ακέραιος 2,... είναι οι ακέραιοι αριθμοί για τους οποίους θα υπολογιστεί το ελάχιστο κοινό πολλαπλάσιο." #. DHxNC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1546 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "Μετάθεση πίνακα. Ανταλλάσσει τις γραμμές και τις στήλες ενός πίνακα." #. aHw86 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1547 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1549 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #. RpAQz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1550 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "Ο πίνακας στον οποίο πρόκειται να γίνει αντιμετάθεση των γραμμών με τις στήλες." #. jc4zS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1554 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "Πολλαπλασιασμός πίνακα. Επιστρέφει το γινόμενο δύο πινάκων." #. FhD6y -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1555 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1557 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" msgstr "Πίνακας 1" #. FdTzG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1558 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." msgstr "Ο πρώτος πίνακας για το γινόμενο πινάκων." #. Ebs87 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1557 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1559 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" msgstr "Πίνακας 2" #. 3xEDC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1558 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1560 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας με πλήθος γραμμών ίσο με τον πλήθος στηλών του πρώτου πίνακα." #. FEfgL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1564 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." msgstr "Ορίζει την ορίζουσα ενός πίνακα." #. DFRHS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1565 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1567 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #. Aa8fB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1568 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "Ο πίνακας του οποίου πρόκειται να οριστεί η ορίζουσα." #. QkN5Q -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1572 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1574 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "Ορίζει τον ανάστροφο ενός πίνακα." #. Wwjsu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1573 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1575 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #. TWy2P -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1574 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1576 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." msgstr "Ο πίνακας που πρόκειται να αντιστραφεί." #. 6FfMG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1580 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1582 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "Ορίζει τον τετραγωνικό μοναδιαίο πίνακα ενός συγκεκριμένου μεγέθους." #. LjQFC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1581 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1583 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #. 4teei -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1582 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1584 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." msgstr "Το μέγεθος του μοναδιαίου πίνακα." #. dg4DZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1588 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1590 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "(Εσωτερικά γινόμενα) Επιστρέφει το άθροισμα των γινομένων των ορισμάτων του πίνακα." #. pZTDb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1589 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1591 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " msgstr "Πίνακας " #. WCRTE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1590 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1592 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." msgstr "Πίνακας 1, πίνακας 2,... είναι πίνακες των οποίων θα πολλαπλασιαστούν τα ορίσματα." #. uPVf6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1596 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "Αθροίζει τις διαφορές των τετραγώνων δύο πινάκων." #. AUFNs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1597 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1599 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" msgstr "Πίνακας Χ" #. 9vSGo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1600 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Πρώτος πίνακας, όπου πρόκειται να προστεθούν τα τετράγωνα των ορισμάτων." #. YSPPg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1599 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1601 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" msgstr "Πίνακας Υ" #. 9T4Rr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1600 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1602 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "Δεύτερος πίνακας, όπου θα αφαιρεθούν τα τετράγωνα των ορισμάτων." #. hMGY3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1606 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1608 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "Αθροίζει το σύνολο των αθροισμάτων των τετραγώνων των δύο πινάκων." #. FrwhU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1607 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1609 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" msgstr "Πίνακας Χ" #. H8mTf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1608 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1610 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Πρώτος πίνακας, όπου πρόκειται να προστεθούν τα τετράγωνα των ορισμάτων." #. Vtggo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1609 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1611 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" msgstr "Πίνακας Υ" #. reqfP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1610 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1612 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "Δεύτερος πίνακας, όπου πρόκειται να προστεθούν τα τετράγωνα των ορισμάτων." #. 2Z63V -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1616 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1618 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "Αθροίζει τα τετράγωνα των διαφορών των δύο πινάκων." #. ZMxo6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1617 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1619 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" msgstr "Πίνακας Χ" #. 53FNi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1618 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1620 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." msgstr "Πρώτος πίνακας για τον σχηματισμό των διαφορών ορισμάτων." #. BKfnC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1619 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1621 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" msgstr "Πίνακας Υ" #. 2mWCE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1620 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1622 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "Δεύτερος πίνακας, για τον σχηματισμό των διαφορών των ορισμάτων." #. DQZg5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1626 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "Επιστρέφει την κατανομή συχνότητας ως κάθετο πίνακα." #. iHT4A -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1627 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. 8EzEW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων." #. Pe6wN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1631 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" msgstr "Κλάσεις" #. mtdmt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1632 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." msgstr "Ο πίνακας για τον σχηματισμό κλάσεων." #. BDaQC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1636 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Υπολογίζει τις παραμέτρους της γραμμικής παλινδρόμησης ως πίνακα." #. kziZ4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1637 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" msgstr "Δεδομένα Υ" #. fyrtU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #. 53VYE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" msgstr "Δεδομένα Χ" #. aKFRR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #. mdXQk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" msgstr "Γραμμικός τύπος" #. P3b7m -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Αν τύπος = 0 τα γραμμικά θα υπολογίζονται μέσω του σημείου μηδέν, ή αλλιώς τα γραμμικά θα μετακινηθούν." #. GrdVq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1645 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" msgstr "Στατιστικά" #. GeEDo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1646 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Εάν είναι παράμετρος = 0 , τότε θα γίνει μόνο ο υπολογισμός των συντελεστών παλινδρόμησης, διαφορετικά θα υπολογιστούν και άλλες τιμές." #. TjhxE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1650 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "Υπολογίζει τις παραμέτρους της εκθετικής καμπύλης παλινδρόμησης ως έναν πίνακα." #. HfsMq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1651 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" msgstr "Δεδομένα Υ" #. qwCCT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #. ThcLS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" msgstr "Δεδομένα Χ" #. kMYqN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #. DNNRH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" msgstr "Τύπος συνάρτησης" #. ksiif -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Εάν είναι τύπος=0, τότε υπολογίζονται οι συναρτήσεις της μορφής y=m^x, αλλιώς και οι συναρτήσεις y=b*m^x." #. RxXC4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1659 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" msgstr "Στατιστικά" #. Epsjr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1660 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Εάν είναι παράμετρος = 0 , τότε θα γίνει μόνο ο υπολογισμός των συντελεστών παλινδρόμησης, διαφορετικά θα υπολογιστούν και άλλες τιμές." #. FABFr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1664 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Υπολογίζει σημεία κατά μήκος της ευθείας παλινδρόμησης." #. Jh8vp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1665 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" msgstr "Δεδομένα Υ" #. XBTHe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #. gfEwT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" msgstr "Δεδομένα Χ" #. LhqAb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X ως βάση για την παλινδρόμηση." #. rVGjP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" msgstr "Νέα δεδομένα Χ" #. JedWB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων X για τον επανυπολογισμό των τιμών." #. s3wFj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1673 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" msgstr "Γραμμικός τύπος" #. PzJhE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1674 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Αν τύπος = 0 τα γραμμικά θα υπολογίζονται μέσω του σημείου μηδέν, ή αλλιώς τα γραμμικά θα μετακινηθούν." #. Qadzq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1678 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Υπολογίζει σημεία στην εκθετική συνάρτηση παλινδρόμησης." #. M8VyE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1679 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" msgstr "Δεδομένα Υ" #. 4kBWF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #. f6ix4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" msgstr "Δεδομένα Χ" #. iGU4n -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X ως βάση για την παλινδρόμηση." #. L8Rx3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" msgstr "Νέα δεδομένα Χ" #. kFxgD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων X για τον επανυπολογισμό των τιμών." #. brbfA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1687 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" msgstr "Τύπος συνάρτησης" #. JCsCQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1688 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Εάν είναι τύπος=0, τότε υπολογίζονται οι συναρτήσεις της μορφής y=m^x, αλλιώς και οι συναρτήσεις y=b*m^x." #. kgGDC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1692 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Αριθμεί πόσοι αριθμοί περιέχονται σε μία λίστα ορισμάτων." #. iDFDE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1693 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1695 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " msgstr "Τιμή " #. 54dLB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1696 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." msgstr "Τιμή 1, τιμή2, ... είναι ορίσματα με διαφορετικούς τύπους δεδομένων, όπου μετρώνται μόνο αριθμοί." #. NoX9E -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1700 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Μετρά πόσες τιμές περιέχονται σε έναν κατάλογο ορισμάτων." #. iqtKK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1701 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1703 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " msgstr "Τιμή " #. sDGzy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1704 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." msgstr "Τιμή1, Τιμή2, ... είναι ορίσματα που απεικονίζουν τις τιμές που πρόκειται να μετρηθούν." #. qEEma -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1708 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Δίνει την μέγιστη τιμή ενός καταλόγου ορισμάτων." #. Tt9Hk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1709 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1711 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. XowNY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1712 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... αριθμητικά ορίσματα των οποίων πρόκειται να οριστεί ο μέγιστος αριθμός." #. vAvc6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1716 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "Δίνει τον μέγιστο αριθμό ενός καταλόγου ορισμάτων. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." #. 6ZyXF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1717 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1719 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " msgstr "Τιμή " #. 5XaxK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1720 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." msgstr "Τιμή 1, τιμή2, ... είναι ορίσματα των οποίων θα οριστεί η μεγαλύτερη τιμή." #. KCSbZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1724 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Δίνει την ελάχιστη τιμή ενός καταλόγου ορισμάτων." #. gGyEx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1725 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1727 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. JkEom -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1728 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα των οποίων πρόκειται να οριστεί ο ελάχιστος αριθμός." #. DYsAS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1732 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." msgstr "Δίνει την ελάχιστη τιμή ενός καταλόγου ορισμάτων. Το κείμενο αξιολογείται ως μηδέν." #. hWgKX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1733 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1735 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " msgstr "Τιμή " #. vUbLY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1736 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." msgstr "Τιμή 1, τιμή2, ... είναι ορίσματα των οποίων θα οριστεί ο ελάχιστος αριθμός." #. wGyMr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1740 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Υπολογίζει τη διακύμανση με βάση ένα δείγμα." #. AQnAB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1741 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1743 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. dGfyD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1744 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία περιγράφουν δείγμα πληθυσμού." #. nWiPN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1748 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Υπολογίζει τη διακύμανση με βάση ένα δείγμα." #. PEFGm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1749 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1751 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. DQp4X -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1752 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία περιγράφουν δείγμα πληθυσμού." #. RLBWa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1756 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Επιστρέφει τη διακύμανση με βάση ένα δείγμα. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." #. Q4kGy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1757 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1759 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " msgstr "Τιμή " #. QDDDd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1760 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Τιμή 1, τιμή 2, ... είναι ορίσματα που αναπαριστούν δείγμα που πάρθηκε από ένα βασικό συνολικό πληθυσμό." #. gB6db -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1764 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Υπολογίζει τη διακύμανση με βάση τον συνολικό πληθυσμό." #. JQYec -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1765 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1767 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. QL7dC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1768 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν πληθυσμό." #. AFynp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1772 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Υπολογίζει τη διακύμανση με βάση τον συνολικό πληθυσμό." #. YH9GD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1773 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1775 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. JZjgr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1776 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν πληθυσμό." #. 7BF8p -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1780 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Επιστρέφει τη διακύμανση με βάση τον συνολικό πληθυσμό. Το κείμενο υπολογίζεται ως μηδέν." #. eRVBj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1781 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1783 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " msgstr "Τιμή " #. yZFuZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1784 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." msgstr "Τιμή 1, τιμή2, ... είναι ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν πληθυσμό." #. krvZ6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1788 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Υπολογίζει την τυπική απόκλιση, με βάση ένα δείγμα." #. 6ANXx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1789 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1791 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. LD8Xt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1792 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία περιγράφουν δείγμα πληθυσμού." #. hkvjB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1796 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Υπολογίζει την τυπική απόκλιση, με βάση ένα δείγμα." #. cGxRb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1797 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1799 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. kDrFN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1800 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία περιγράφουν δείγμα πληθυσμού." #. BV6Gb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1804 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Επιστρέφει την τυπική απόκλιση, με βάση ένα δείγμα. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." #. Smbhk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1805 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1807 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " msgstr "Τιμή " #. pXYdc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1808 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Τιμή 1, τιμή 2, ... είναι ορίσματα που αναπαριστούν δείγμα που πάρθηκε από ένα βασικό συνολικό πληθυσμό." #. 4gTUB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1812 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Υπολογίζει την τυπική απόκλιση, με βάση ολόκληρο τον πληθυσμό." #. h6Evi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1813 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1815 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. RkhC2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1816 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία περιγράφουν πληθυσμό." #. MH6d3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1820 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Υπολογίζει την τυπική απόκλιση, με βάση ολόκληρο τον πληθυσμό." #. 4JaDC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1821 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1823 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. Cp8hZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1824 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία περιγράφουν πληθυσμό." #. mLDRD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1828 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Υπολογίζει την τυπική απόκλιση με βάση ολόκληρο τον πληθυσμό. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." #. XaMUA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1829 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1831 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " msgstr "Τιμή " #. GGkKW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1832 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." msgstr "Τιμή 1, τιμή2, ... είναι ορίσματα τα οποία αντιστοιχούν σε πληθυσμό." #. GGXRy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1836 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." msgstr "Υπολογίζει την μέση τιμή ενός δείγματος." #. mPAXh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1837 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1839 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. yFo3s -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1840 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα που αντιπροσωπεύουν δείγμα πληθυσμού." #. UZBe5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1844 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Υπολογίζει την μέση τιμή ενός δείγματος. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." #. eCCGY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1845 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1847 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " msgstr "Τιμή " #. NxVLD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1848 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Τιμή 1, τιμή 2, ... είναι ορίσματα που αναπαριστούν δείγμα που πάρθηκε από ένα βασικό συνολικό πληθυσμό." #. H6DCB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1852 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "Υπολογίζει το σύνολο των τετραγώνων των αποκλίσεων ενός δείγματος από τη μέση τιμή." #. FMeFc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1853 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1855 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. 9t9WZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1856 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία περιγράφουν δείγμα." #. zhbqF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1860 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "Υπολογίζει τον μέσο όρο της απόλυτης απόκλισης ενός δείγματος από την μέση τιμή." #. GBAFj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1861 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1863 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. AhF2a -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1864 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2,... είναι αριθμητικά ορίσματα που αντιπροσωπεύουν δείγμα." #. d8XUA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1868 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Υπολογίζει την ασυμμετρία μιας κατανομής." #. JPi88 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1869 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1871 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. iCXiA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1872 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα που περιγράφουν δείγμα της κατανομής." #. wCDBj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1876 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." msgstr "Επιστρέφει την λοξότητα μιας κατανομής χρησιμοποιώντας τον πληθυσμό μιας τυχαίας μεταβλητής." #. GoBeA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1877 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1879 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. U3E53 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1880 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός 2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα που απεικονίζουν τον πληθυσμό." #. wwgFL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1884 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Υπολογίζει την κύρτωση μιας κατανομής." #. VHfwE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1885 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1887 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. 3Qsuk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1888 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν δείγμα της κατανομής." #. KkCFM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1892 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Υπολογίζει την γεωμετρική μέση τιμή ενός δείγματος." #. 9KVR7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1893 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1895 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. 2yJ7U -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1896 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία αναπαριστούν δείγμα." #. X8KCZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1900 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Υπολογίζει την αρμονική μέση τιμή ενός δείγματος." #. Yz89m -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1901 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1903 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. 2SFZ5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1904 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία αναπαριστούν πληθυσμό." #. RpbdF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1908 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Υπολογίζει την συχνότερη τιμή ενός δείγματος." #. TyDim -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1909 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1911 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. Y4bDG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1912 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία περιγράφουν δείγμα." #. P78Ym -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1916 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Υπολογίζει την συχνότερη τιμή ενός δείγματος." #. BH4Gt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1917 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1919 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. eE4FY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1920 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία αναπαριστούν δείγμα." #. CkE7G -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1924 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Υπολογίζει την συχνότερη τιμή ενός δείγματος." #. gXx2e -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1925 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1927 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. h2KJC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1928 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 254 αριθμητικά ορίσματα τα οποία περιγράφουν ένα δείγμα πληθυσμού." #. WohRf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1932 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1934 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Υπολογίζει τη διάμεσο ενός δεδομένου δείγματος." #. izbAC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1933 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1935 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #. QjvgB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1934 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1936 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα τα οποία αναπαριστούν δείγμα." #. zLWCs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1940 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Επιστρέφει το ποσοστημόριο άλφα ενός δείγματος." #. KruQH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1941 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. QzeFE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. ojZCE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1945 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. unE9E -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1946 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." msgstr "Η τιμή εκατοστομορίου μεταξύ 0 και 1, συμπεριλαμβανόμενη." #. pEFyv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1950 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Επιστρέφει το ποσοστημόριο άλφα ενός δείγματος." #. nvEkV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1951 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. eF3iC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. 2Xss9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1955 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. b82AQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1956 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." msgstr "Η τιμή ποσοστημόριου, περιοχή 0...1, αποκλειόμενων." #. fdiei -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1960 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Επιστρέφει το ποσοστημόριο άλφα ενός δείγματος." #. hgpLA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1961 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. f5Hig -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. KCoTn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1965 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. 8cdtc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1966 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." msgstr "Η τιμή ποσοστημόριου, περιοχή 0...1, συμπεριλαμβανόμενων." #. TDZ7r -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1970 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Υπολογίζει το τεταρτημόριο ενός δείγματος." #. 5ACij -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1971 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. VT77G -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. FTjuA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1975 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. zTQEz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1976 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Ο τύπος του τεταρτημορίου (0 = ΕΛΑΧ, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = ΜΕΓ)." #. URenM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1980 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Επιστρέφει το τεταρτημόριο ενός δείγματος." #. UDBkP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1981 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. GVYTe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. awisv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1985 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. LAZDu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1986 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." msgstr "Ο τύπος του τεταρτημορίου (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." #. 47cAT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1990 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Επιστρέφει το τεταρτημόριο ενός δείγματος." #. sQjLg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1991 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. FbmTA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. mhCBG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1995 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. SytHE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:1996 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Ο τύπος του τεταρτημορίου (0 = ΕΛΑΧ, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =ΜΕΓ)." #. DraGu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2000 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "Υπολογίζει τον k-στή μεγαλύτερη τιμή ενός δείγματος." #. tyCQN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2001 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. aCZTT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. PjGgh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2005 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" msgstr "Tάξη c" #. wE8Uv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2006 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." msgstr "Η κατάταξη της τιμής." #. HCszB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2010 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Υπολογίζει τον k-στή μικρότερη τιμή ενός δείγματος." #. jFtou -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2011 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. 2JKnR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. ceVdB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2015 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" msgstr "Tάξη c" #. Qd8EW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2016 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." msgstr "Η κατάταξη της τιμής." #. tfvUj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2020 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Υπολογίζει την ποσοστιαία τάξη μιας τιμής στο δείγμα." #. rLBSp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2021 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. 6pfJB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. wDy3T -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. Qavnz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Η τιμή της οποίας θα οριστεί η ποσοστιαία κατάταξη." #. gTAAs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2027 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. w9GhY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2028 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Ο αριθμός των σημαντικών ψηφίων για το επιστρεφόμενο ποσοστό: αν παραληφθεί, χρησιμοποιείται μια τιμή του 3." #. DyyD5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2032 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." msgstr "Επιστρέφει την ποσοστιαία τάξη (0..1, αποκλειόμενων) μιας τιμής σε ένα δείγμα." #. xnpWg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2033 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. 5FeiY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. DUeLX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. D94FR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Η τιμή της οποίας θα οριστεί η ποσοστιαία τάξη." #. FzDnP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2039 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. fvDSA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2040 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Ο αριθμός των σημαντικών ψηφίων για το επιστρεφόμενο ποσοστό: αν παραληφθεί, χρησιμοποιείται μια τιμή του 3." #. 8F33F -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2044 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." msgstr "Επιστρέφει την ποσοστιαία τάξη (0..1, συμπεριλαμβανόμενων) μιας τιμής σε ένα δείγμα." #. XYEDP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2045 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. 6Rsi4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. CDS3K -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. DTLoG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Η τιμή της οποίας θα οριστεί η ποσοστιαία τάξη." #. zTXLN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2051 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #. FSg7m -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2052 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Ο αριθμός των σημαντικών ψηφίων για το επιστρεφόμενο ποσοστό: αν παραληφθεί, χρησιμοποιείται μια τιμή του 3." #. whrMs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2056 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "Υπολογίζει την τάξη μιας τιμής σε ένα δείγμα." #. p2juz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2057 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. q36PR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2060 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Η τιμή της οποίας θα οριστεί η τάξη." #. e3CY7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. EqDZB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2060 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. YmafZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2063 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. EAmuG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2064 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Η σειράς διάταξης: 0 ή παραλειπόμενο σημαίνει φθίνουσα, οποιαδήποτε άλλη τιμή εκτός από 0 σημαίνει αύξουσα." #. 5sAFj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2068 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." msgstr "Επιστρέφει την τάξη μιας τιμής σε ένα δείγμα· αν περισσότερες από μία τιμές έχουν την ίδια τάξη, επιστρέφεται η κορυφαία τάξη αυτού του συνόλου των τιμών." #. GuZrj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2069 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. XDE5Z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2072 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Η τιμή της οποίας θα οριστεί η τάξη." #. UyjWf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. Q9hFR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2072 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. aFChD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2075 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. sDqC4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2076 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Η σειράς διάταξης: 0 ή παραλειπόμενο σημαίνει φθίνουσα, οποιαδήποτε άλλη τιμή εκτός από 0 σημαίνει αύξουσα." #. 6VJyB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2080 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." msgstr "Επιστρέφει την τάξη μιας τιμής σε ένα δείγμα· αν περισσότερες από μία τιμές έχουν την ίδια τάξη, επιστρέφεται ο μέσος όρος τάξης." #. wYAYF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2081 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. jfRiZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2084 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Η τιμή της οποίας θα οριστεί η τάξη." #. FPuzE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. B57dE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2084 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. 5e2Co -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2087 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. AEDS8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2088 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Η σειράς διάταξης: 0 ή παραλειπόμενο σημαίνει φθίνουσα, οποιαδήποτε άλλη τιμή εκτός από 0 σημαίνει αύξουσα." #. i5gm7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2092 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2094 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "Υπολογίζει την μέση τιμή ενός δείγματος χωρίς τις οριακές τιμές." #. jDGLq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2093 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. qdPdp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2094 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #. cHNxJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2097 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. pBS9z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2098 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "Το ποσοστό των οριακών δεδομένων που δεν θα ληφθεί υπόψη." #. PMiis -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2102 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2104 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "Επιστρέφει τη διακριτή πιθανότητα ενός διαστήματος." #. xkp9u -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2103 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. G9hSp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2104 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων στο δείγμα." #. XF3fT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2107 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Probability" msgstr "Πιθανότητα" #. uRCZ2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2108 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "Ο πίνακας των συνδεμένων πιθανοτήτων." #. bryLB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2107 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2109 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #. EAFpQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2108 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2110 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "Η αρχή του διαστήματος της τιμής, της οποίας οι πιθανότητες πρόκειται να αθροιστούν." #. jsUwC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2109 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2111 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" msgstr "Τέλος" #. HFi7t -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2110 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2112 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "Το τέλος του διαστήματος της τιμής, όπου οι πιθανότητες πρόκειται να αθροιστούν." #. K7rEA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2116 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2118 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Υπολογίζει την πιθανότητα ενός δοκιμαστικού αποτελέσματος χρησιμοποιώντας την διωνυμική κατανομή." #. DuCGC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2117 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" msgstr "Δοκιμές" #. HmRqv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2118 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2120 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." msgstr "Αριθμός δοκιμών." #. 6exAv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2121 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "SP" msgstr "SP" #. NXjwx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2120 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "Μεμονωμένη πιθανότητα ενός αποτελέσματος δοκιμής." #. AJBDG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2121 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" msgstr "T 1" #. iJngC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "Κάτω όριο αριθμού δοκιμών." #. BQyFp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2125 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" msgstr "T 2" #. eoDC3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2126 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "Άνω όριο αριθμού δοκιμών." #. Zidgx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2130 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2132 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Τιμές της συνάρτησης κατανομής για την τυπική κανονική κατανομή." #. VB2eA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2131 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2133 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. C8K6z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2132 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2134 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας η τυπική κανονική κατανομή πρόκειται να υπολογιστεί." #. WsS4w -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2138 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2140 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Επιστρέφει τις τιμές ολοκληρώματος της τυπικής κανονικής αθροιστικής κατανομής." #. cCAae -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2139 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2141 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. CBFMv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2140 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2142 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η τιμή του ολοκληρώματος της τυπικής κανονικής κατανομής." #. kv48J -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2146 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2148 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "Υπολογισμός του μετασχηματισμού Fisher." #. v2tPB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2147 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2149 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. D9FC4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2148 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2150 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "Η τιμή για μετασχηματισμό (-1 < ΤΙΜΗ < 1)." #. Jk2Wx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2154 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2156 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "Υπολογισμός του αντιστρόφου του μετασχηματισμού Fisher." #. Mw3ET -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2155 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2157 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 348vV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2156 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2158 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "Η τιμή για την οποία θα εκτελεστεί η αντιστροφή του μετασχηματισμού." #. T4nhz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2162 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Τιμές της διωνυμικής κατανομής." #. 35XRK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2163 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2165 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" msgstr "Χ" #. aNu4Z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2166 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Το πλήθος των επιτυχιών της σειράς δοκιμών." #. vf3AU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2165 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" msgstr "Δοκιμές" #. tByhD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2166 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2168 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των δοκιμών." #. ywzAU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2169 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "SP" msgstr "SP" #. HvfHc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2168 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Η πιθανότητα επιτυχίας μιας δοκιμής." #. gVKYD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2169 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2171 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #. ZLkQt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2172 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την μεμονωμένη πιθανότητα, C = 1 την αθροιστική πιθανότητα." #. yqqv9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2176 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Τιμές της διωνυμικής κατανομής." #. BrSwp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2177 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2179 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #. mMqrV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2180 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Το πλήθος των επιτυχιών της σειράς δοκιμών." #. GiV9n -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2179 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" msgstr "Δοκιμές" #. ASbAp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2180 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2182 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των δοκιμών." #. xJQhw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2183 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #. hRieg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2182 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Η πιθανότητα επιτυχίας μιας δοκιμής." #. wRN5v -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2183 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2185 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "C" #. DvwzR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2186 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την μεμονωμένη πιθανότητα, C = 1 την αθροιστική πιθανότητα." #. zGzDq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2190 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Τιμές της αρνητικής διωνυμικής κατανομής." #. tUTgu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2191 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" msgstr "Χ" #. iGgRs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Το πλήθος των αποτυχιών της περιοχής δοκιμών." #. 57RuM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2195 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" msgstr "R" #. 5YiDW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2196 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Το πλήθος των επιτυχιών της σειράς δοκιμών." #. STXEv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2195 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2197 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "SP" msgstr "SP" #. jnRhm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2196 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2198 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Η πιθανότητα επιτυχίας μιας δοκιμής." #. bZRUF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2202 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Τιμές της αρνητικής διωνυμικής κατανομής." #. kcgW7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2203 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #. vDsaA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Το πλήθος των αποτυχιών της περιοχής δοκιμών." #. DFAjY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" msgstr "R" #. krw9Y -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Το πλήθος των επιτυχιών της σειράς δοκιμών." #. SUGek -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2209 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #. 8TieV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2210 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Η πιθανότητα επιτυχίας μιας δοκιμής." #. wG4JU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2209 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2211 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστικό" #. 892xF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2210 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2212 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. ehpkD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2216 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2218 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Επιστρέφει τη μικρότερη τιμή για την οποία η αθροιστική διωνυμική κατανομή είναι μεγαλύτερη ή ίση με μια τιμή κριτηρίου." #. RNvff -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2217 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2219 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" msgstr "Δοκιμές" #. PEFmL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2218 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2220 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των δοκιμών." #. qoaNX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2219 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2221 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "SP" msgstr "SP" #. 4QEtN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2220 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2222 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Η πιθανότητα επιτυχίας μιας δοκιμής." #. Sz8Ft -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2221 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2223 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. x9QPt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2222 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2224 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Η οριακή πιθανότητα που θα επιτευχθεί ή θα ξεπεραστεί." #. uHvfK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2228 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2230 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Επιστρέφει τη μικρότερη τιμή για την οποία η αθροιστική διωνυμική κατανομή είναι μεγαλύτερη ή ίση με μια τιμή κριτηρίου." #. 5HwPz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2229 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2231 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" msgstr "Δοκιμές" #. nx8DH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2230 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2232 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των δοκιμών." #. KZN2c -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2231 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2233 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "SP" msgstr "SP" #. 2Mrbj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2232 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2234 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Η πιθανότητα επιτυχίας μιας δοκιμής." #. yuiBr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2233 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2235 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. STnLG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2234 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2236 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Η οριακή πιθανότητα που θα επιτευχθεί ή θα ξεπεραστεί." #. qpmzB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2240 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Υπολογίζει την κατανομή Poisson." #. SzTsq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2241 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. LUCHn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία η κατανομή Poisson πρόκειται να υπολογιστεί." #. mYHfJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2245 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #. JGFGC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2246 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Μέση τιμή. Η μέση τιμή της κατανομής Poisson." #. KThWA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2245 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2247 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #. RJaxg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2246 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2248 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενη υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. XEzR8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2252 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2254 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Υπολογίζει την κατανομή Poisson." #. 97a86 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2253 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. jXN5x -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2254 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία η κατανομή Poisson πρόκειται να υπολογιστεί." #. jEvi7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #. D3EP7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2258 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Μέση τιμή. Η μέση τιμή της κατανομής Poisson." #. kfFbC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2259 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστικό" #. YQypg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2258 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2260 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενη υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. m4pDe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2264 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2266 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Τιμές της κανονικής κατανομής." #. RPzKS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2265 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. jg6Vw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2266 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η κανονική κατανομή." #. fXJBs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2269 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "Μέση τιμή" #. NPCBC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2270 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Η μέση τιμή. Η μέση τιμή της κανονικής κατανομής." #. F8RCc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2269 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. Di2pF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2270 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Τυπική απόκλιση. Η τυπική απόκλιση της κανονικής κατανομής." #. qMewn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2273 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #. X8LU5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2274 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενη υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. rGWSr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2278 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2280 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Τιμές της κανονικής κατανομής." #. SkS5e -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2279 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 3dHdW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2280 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2282 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η κανονική κατανομή." #. dESaP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2283 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Μέσος όρος" #. EV9Ro -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2282 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2284 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Η μέση τιμή. Η μέση τιμή της κανονικής κατανομής." #. n48EF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2283 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. jh4jc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2284 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Τυπική απόκλιση. Η τυπική απόκλιση της κανονικής κατανομής." #. CqHN6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2287 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "C" #. b8GNG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2288 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. 66pXD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2292 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2294 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κανονικής κατανομής." #. uNoei -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2293 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. FhwYp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2294 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2296 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη κανονική κατανομή." #. C8XB9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2297 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #. FTSYV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2296 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2298 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Η μέση τιμή. Η μέση τιμή της κανονικής κατανομής." #. AdBuo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2297 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2299 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. QKHxf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2298 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2300 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Τυπική απόκλιση. Η τυπική απόκλιση της κανονικής κατανομής." #. wodEb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2304 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2306 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κανονικής κατανομής." #. 4Nbw3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2305 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. VifTr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2306 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2308 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη κανονική κατανομή." #. LEy4H -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2309 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #. Fu34P -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2308 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2310 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Η μέση τιμή. Η μέση τιμή της κανονικής κατανομής." #. pRhBy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2309 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2311 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. 6vPvh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2310 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2312 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Τυπική απόκλιση. Η τυπική απόκλιση της κανονικής κατανομής." #. yX9mS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2316 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2318 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Τιμές της τυπικής κανονικής αθροιστικής κατανομής." #. KAfpq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2317 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2319 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 6A537 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2318 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2320 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας η τυπική κανονική κατανομή πρόκειται να υπολογιστεί." #. zuSQk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2324 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2326 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." msgstr "Οι τιμές της τυπικής κανονικής κατανομής." #. NH6EA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2325 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2327 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. BjLDt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2326 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2328 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας η τυπική κανονική κατανομή πρόκειται να υπολογιστεί ." #. FEB7N -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2327 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2329 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστικό" #. Zitt9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2328 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2330 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. NzGrF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2334 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης τυπικής κανονικής κατανομής." #. N2AAw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2335 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2337 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. AGkzA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2338 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη τυπική κανονική κατανομή." #. Cd7DU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2342 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2344 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης τυπικής κανονικής κατανομής." #. TKxL4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2343 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2345 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. noaRM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2344 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2346 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη τυπική κανονική κατανομή." #. iDXnR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2350 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2352 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Τιμές της λογαριθμικής κανονικής κατανομής." #. Ki8Dr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2351 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2353 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. mwMAz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2352 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2354 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η λογαριθμική κανονική κατανομή." #. kXpBc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2353 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2355 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #. ekGoh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2354 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2356 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "Η μέση τιμή της λογαριθμικής κανονικής κατανομής. Ορίζεται σε 0 αν παραληφθεί." #. aJf8v -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2355 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2357 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. JvuRB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2356 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2358 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." msgstr "Η τυπική απόκλιση της κανονικής λογαριθμικής κατανομής. Ορίζεται σε 1 αν παραληφθεί." #. VsLsD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2357 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2359 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #. 7bRWW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2358 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2360 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενη υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. ZgdzP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2364 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2366 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Τιμές της λογαριθμικής κανονικής κατανομής." #. tG5vo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2365 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2367 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 88B3n -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2366 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2368 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η λογαριθμική κανονική κατανομή." #. FHmKU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2367 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2369 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #. qNMyM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2368 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2370 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." msgstr "Η μέση τιμή της κανονικής λογαριθμικής κατανομής." #. HSDAn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2369 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2371 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. DkbJX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2370 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2372 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Η τυπική απόκλιση της λογαριθμικής κανονικής κατανομής." #. JeiQB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2371 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2373 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστικό" #. WcV7z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2372 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2374 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. vGkMb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2378 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2380 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης λογαριθμικής κανονικής κατανομής." #. sUwE4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2379 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. mLwp6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2380 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη λογαριθμική κανονική κατανομή." #. DcZBh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2383 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #. PMBtZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2384 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Μέση τιμή. Η μέση τιμή της κανονικής λογαριθμικής κατανομής." #. aMDvP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2383 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2385 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. 2GWhL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2384 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2386 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Τυπική απόκλιση. Η τυπική απόκλιση της κανονικής λογαριθμικής κατανομής." #. T4N5D -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2390 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2392 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης λογαριθμικής κανονικής κατανομής." #. CX2EQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2391 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 3dBqA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2392 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη λογαριθμική κανονική κατανομή." #. BgAcE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2395 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #. mhYEa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2396 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Μέση τιμή. Η μέση τιμή της κανονικής λογαριθμικής κατανομής." #. rzAiX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2395 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2397 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. ae6FC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2396 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2398 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Τυπική απόκλιση. Η τυπική απόκλιση της κανονικής λογαριθμικής κατανομής." #. 8wWP2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2402 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Τιμές της εκθετικής κατανομής." #. FU5Fy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2403 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. rADTw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η εκθετική κατανομή." #. VTtEt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" msgstr "Λάμδα" #. i7v6W -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Οι παράμετροι της εκθετικής κατανομής." #. DaEE7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2409 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" msgstr "C" #. HUSCi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2410 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας, C = 1 την κατανομή." #. 7i2aN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2414 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2416 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Τιμές της εκθετικής κατανομής." #. E3Fwz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2415 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 5U9h6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2416 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η εκθετική κατανομή." #. U2dx6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" msgstr "Λάμδα" #. wPVU9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Οι παράμετροι της εκθετικής κατανομής." #. KJ8Eo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2421 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" msgstr "C" #. CHL5y -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2422 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας, C = 1 την κατανομή." #. QJrVu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2426 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2428 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Επιστρέφει την τιμή της συνάρτησης πυκνότητας πιθανότητας ή την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής για την κατανομή Γάμμα." #. D32pE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2427 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2429 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. wYfwF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2428 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η κατανομή γάμμα." #. ptWdK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2429 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2431 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. DuXbh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2432 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Άλφα της κατανομής Γάμμα." #. LUBxW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2431 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2433 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" msgstr "Βήτα" #. Ci6xi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2432 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2434 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Βήτα της κατανομής Γάμμα." #. MsyLG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2433 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2435 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #. 4uBHp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2434 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2436 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενη υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. 5PpFd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2440 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2442 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Επιστρέφει την τιμή της συνάρτησης πυκνότητας πιθανότητας ή την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής για την κατανομή Γάμμα." #. 5Vm8n -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2441 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2443 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. Rm9aD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2442 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η κατανομή γάμμα." #. VHMzm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2443 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. BEt2Z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Άλφα της κατανομής Γάμμα." #. 2XRcY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2447 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "Βήτα" #. K96HW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2448 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Βήτα της κατανομής Γάμμα." #. KbAwa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2447 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2449 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστικό" #. K6yj5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2448 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2450 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. EADC9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2454 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2456 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κατανομής γάμμα." #. JKWZq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2455 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. WByv9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2456 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2458 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή γάμμα." #. EuDN4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. zKEYZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2458 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Άλφα (σχήμα) της κατανομής γάμμα." #. B9wai -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2461 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" msgstr "Βήτα" #. YsdCG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2462 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Βήτα (κλίμακα) της κατανομής Γάμμα." #. k5hjT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2466 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2468 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κατανομής γάμμα." #. EiRMA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2467 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2469 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. YfEHF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2468 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2470 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή γάμμα." #. hs5zh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2469 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2471 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. BDjGU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2470 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2472 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Άλφα (σχήμα) της κατανομής γάμμα." #. tWzGv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2471 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2473 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "Βήτα" #. CAMha -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2472 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2474 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Βήτα (κλίμακα) της κατανομής Γάμμα." #. iwMRE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2478 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2480 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Επιστρέφει τον φυσικό λογάριθμο της συνάρτησης γάμμα." #. TAHfb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2479 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2481 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. pi8GA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2480 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2482 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί ο φυσικός λογάριθμος της συνάρτησης γάμμα." #. XekJH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2486 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2488 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Επιστρέφει τον φυσικό λογάριθμο της συνάρτησης γάμμα." #. YErpk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2487 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2489 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 7mRCZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2488 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2490 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί ο φυσικός λογάριθμος της συνάρτησης γάμμα." #. TBAms -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2495 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2497 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "Επιστρέφει την τιμή της συνάρτησης γάμμα." #. 49Yj3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2496 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2498 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. fnb4d -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2497 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2499 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η συνάρτηση γάμμα." #. 23rEs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2504 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2506 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Τιμές της κατανομής βήτα." #. eGoe3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2505 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. xFPt8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2506 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2508 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η κατανομή βήτα." #. puCdD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2509 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. WzYZp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2508 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2510 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος άλφα της κατανομής βήτα." #. kBL9m -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2509 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2511 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" msgstr "Βήτα" #. CCVAM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2510 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2512 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος Βήτα της κατανομής Βήτα." #. DawE4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2511 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2513 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #. JGoXx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2512 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2514 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Η αρχική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #. zTPsU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2513 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2515 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" msgstr "Τέλος" #. Muuss -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2514 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2516 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Η τελική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #. EKtCA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2515 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2517 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #. pD7cA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2516 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2518 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ για την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας, οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή κενό για την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. nonyN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2522 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2524 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κατανομής βήτα." #. JJCZU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2523 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. xCRFD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2524 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2526 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή βήτα." #. vD8cE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2527 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. AX75A -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2526 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2528 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος άλφα της κατανομής βήτα." #. G6NjF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2527 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2529 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" msgstr "Βήτα" #. 3GR8e -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2528 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2530 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος Βήτα της κατανομής Βήτα." #. KzjDM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2529 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2531 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #. tBHKE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2530 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2532 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Η αρχική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #. tQNGz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2531 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2533 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" msgstr "Τέλος" #. CaC33 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2532 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2534 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Η τελική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #. 6aRHE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2538 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2540 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Τιμές της κατανομής βήτα." #. 9pCkx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2539 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2541 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. bDE2Q -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2540 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2542 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η κατανομή βήτα." #. 83MBs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2541 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2543 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. WCEz5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2542 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2544 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος άλφα της κατανομής βήτα." #. t6Hud -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2543 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2545 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "Βήτα" #. n7EVd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2544 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2546 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος βήτα της κατανομής βήτα." #. AkpZ2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2545 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2547 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστικό" #. FXBJe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2546 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2548 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ για την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας, οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή κενό για την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. UBfep -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2547 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2549 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #. GGvQZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2548 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2550 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Η αρχική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #. UmfwG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2549 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2551 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" msgstr "Τέλος" #. yYqWp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2550 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2552 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Η τελική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #. 5kAK6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2556 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2558 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κατανομής βήτα." #. iXRBL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2557 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. dT87p -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2558 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2560 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή βήτα." #. EKDBU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2561 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. y7SDy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2560 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2562 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος άλφα της κατανομής βήτα." #. LbnDc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2561 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2563 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "Βήτα" #. nbDz3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2562 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2564 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος βήτα της κατανομής βήτα." #. jBtqf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2563 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2565 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #. rvfGx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2564 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2566 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Η αρχική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #. GWDpp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2565 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2567 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" msgstr "Τέλος" #. PVFJN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2566 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2568 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Η τελική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #. BT53q -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2572 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2574 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Επιστρέφει τις τιμές της κατανομής Weibull." #. hy9dU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2573 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. fMG7J -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2574 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2576 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή Weibull." #. GEeYu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2577 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. JREDG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2576 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2578 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Η παράμετρος άλφα της κατανομής Weibull." #. D5SKk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2577 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" msgstr "Βήτα" #. k8PNM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2578 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Η παράμετρος βήτα της κατανομής Weibull." #. tQHbF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2581 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" msgstr "C" #. o2XuL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2582 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας, C = 1 την κατανομή." #. 3cKfF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2586 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2588 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Επιστρέφει τις τιμές της κατανομής Weibull." #. Dx7qt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2587 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2589 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 3udwk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2588 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2590 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή Weibull." #. np6gD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2589 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2591 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. DFebd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2590 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2592 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Η παράμετρος άλφα της κατανομής Weibull." #. EEVBC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2591 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" msgstr "Βήτα" #. TDzms -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2592 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Η παράμετρος βήτα της κατανομής Weibull." #. zsBgB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2595 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" msgstr "C" #. tQDCB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2596 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας, C = 1 την κατανομή." #. X6EvS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2600 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2602 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Τιμές της υπεργεωμετρικής κατανομής." #. Mpxny -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2601 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2603 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" msgstr "X" #. AAgVE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2602 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2604 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Ο αριθμός των επιτυχιών στο δείγμα." #. 3jPV7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2603 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2605 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" msgstr "Δείγμα Ν" #. 8zaJ8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2604 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2606 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." msgstr "Το μέγεθος του δείγματος." #. idG5B -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2605 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2607 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" msgstr "Επιτυχίες" #. MUkyB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2606 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2608 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Το πλήθος επιτυχιών στον πληθυσμό." #. NfZY9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2607 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2609 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" msgstr "Πληθυσμός Ν" #. YbCGU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2608 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." msgstr "Το μέγεθος του πληθυσμού." #. JFfow -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2609 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2611 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #. 5WYBD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2612 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "Αθροιστική. ΑΛΗΘΕΣ υπολογίζει την αθροιστική συνάρτηση κατανομής, ΨΕΥΔΕΣ τη συνάρτηση μάζας πιθανότητας." #. Ljr28 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2616 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Τιμές της υπεργεωμετρικής κατανομής." #. EujFt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2617 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2619 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "Χ" #. yH8n4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2620 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Ο αριθμός των επιτυχιών στο δείγμα." #. tssd5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2619 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2621 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" msgstr "Δείγμα Ν" #. kPFzD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2620 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2622 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." msgstr "Το μέγεθος του δείγματος." #. 54WRs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2621 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2623 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" msgstr "Επιτυχίες" #. WGQ3f -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2622 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2624 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Το πλήθος επιτυχιών στον πληθυσμό." #. FYyCB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2623 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2625 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" msgstr "Πληθυσμός Ν" #. gbH2X -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2624 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." msgstr "Το μέγεθος του πληθυσμού." #. RxQZ8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2625 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2627 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #. XojAK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2628 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "Αθροιστικό. ΑΛΗΘΕΣ υπολογίζει την αθροιστική συνάρτηση κατανομής, ΨΕΥΔΕΣ τη συνάρτηση μάζας πιθανότητας." #. 39jmN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2632 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2634 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Επιστρέφει την κατανομή t." #. uGqDD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2633 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2635 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. zjM5M -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2634 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2636 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή T." #. FAbRc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2635 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2637 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. shGjB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2636 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2638 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής Τ." #. jJ9k2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2637 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2639 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. gvAFA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2638 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2640 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "Κατάσταση = 1 υπολογίζει το μονομερή έλεγχο, 2 = διμερής κατανομή." #. RssQW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2644 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2646 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." msgstr "Επιστρέφει την δίπλευρη κατανομή t." #. DmQVU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2645 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2647 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. nuCaK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2646 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2648 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή T." #. 7jWjn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2647 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2649 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. Vukti -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2648 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2650 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής Τ." #. 8Sznm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2654 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2656 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Επιστρέφει την κατανομή t." #. j8Fn8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2655 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2657 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. kABq7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2656 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2658 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή T." #. fSAAC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2657 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2659 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. VtM7A -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2658 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής Τ." #. PGwSD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2659 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2661 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστικός" #. wDjRi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2662 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." msgstr "Αληθές υπολογίζει την αθροιστική συνάρτηση κατανομής, ψευδής η συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας." #. JkdGt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2666 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2668 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." msgstr "Επιστρέφει την δεξιά ουρά της κατανομής t." #. ao7MQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2667 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2669 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. ED72k -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2668 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2670 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή T." #. pArVD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2669 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2671 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. gvc5Z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2670 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2672 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής Τ." #. P4JED -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2676 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2678 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κατανομής t." #. Gs2p4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2677 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. oCJ6r -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2678 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2680 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή T." #. Gd98u -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2681 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. TKfSC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2680 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2682 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής Τ." #. xbXUk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2686 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." msgstr "Οι τιμές της αριστερής ουράς αντίστροφης κατανομής t." #. evddj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2687 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. ztQgd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2690 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή T." #. qSp6G -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2691 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. DnZLA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2690 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2692 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής Τ." #. sjJCx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2696 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." msgstr "Οι τιμές της δίπλευρης αντίστροφης κατανομής t." #. B9uvE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2697 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. erEYR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2700 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή T." #. Nj3Wi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2701 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. DoFYb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2700 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2702 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής Τ." #. 29d9Q -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2706 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2708 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "Τιμές για την κατανομή πιθανοτήτων F." #. B2Ytr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2707 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2709 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. kxECY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2708 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2710 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή F." #. usscA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2709 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2711 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 1" #. KYyaV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2710 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." #. TyDai -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2711 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2713 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 2" #. 9uERz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2714 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." #. ZB7wi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2718 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." msgstr "Οι τιμές της αριστερής ουράς F κατανομής πιθανότητας." #. GwxtM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2719 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. HGZbw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2722 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή F." #. 9kzwT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2723 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 1" #. oMuVC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2722 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." #. CnoyJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2723 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 2" #. NKz4T -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." #. xKDTG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2727 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative" msgstr "Άθροιση" #. 7KJJv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2728 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." msgstr "Αθροιστική συνάρτηση κατανομής (TRUE) ή συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας (FALSE)." #. ketyL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2732 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2734 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." msgstr "Οι τιμές της δεξιάς ουράς F κατανομής πιθανότητας." #. oLHty -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2733 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. wtiPo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2734 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2736 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή F." #. Bmgkr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2737 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 1" #. rGfRz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2736 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." #. AoMi2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2737 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2739 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 2" #. XkzrA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2740 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." #. YvZEM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2744 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2746 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κατανομής F." #. enGxV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2745 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. wzbhN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2746 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2748 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή F." #. BPFpF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2749 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 1" #. cddNQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2748 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2750 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." #. AMSnq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2749 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2751 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 2" #. YnBhQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2750 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2752 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." #. ZUjMG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2756 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2758 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης αριστερής ουράς κατανομής F." #. ak9PS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2757 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. Ur3ES -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2758 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2760 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή F." #. RBD7F -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2761 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 1" #. bAmiD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2760 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." #. 6DY5e -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2761 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2763 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 2" #. GvYvE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2764 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." #. Ab33s -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2768 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2770 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης δεξιάς ουράς κατανομής F." #. CFTP5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2769 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. AB6gZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2770 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2772 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή F." #. PCwAD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2773 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 1" #. W5XD8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2772 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2774 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." #. 8E9Co -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2773 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2775 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας 2" #. pHY8v -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2774 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2776 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." #. EPpFa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2780 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2782 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Επιστρέφει την δεξιά ουρά της πιθανότητας της κατανομής x τετράγωνο." #. sASJa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2781 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. aLsFJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2782 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2784 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή x τετράγωνο." #. Z3q7j -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2785 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. fp4Bb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2784 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2786 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #. DhUAr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2790 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2792 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Επιστρέφει την δεξιά ουρά της πιθανότητας της κατανομής x τετράγωνο." #. DnW2U -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2791 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2793 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. pocbP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2792 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2794 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή x τετράγωνο." #. PNzLq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2793 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2795 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. HkQSM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2794 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2796 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #. 6tL8y -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2801 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2803 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "Επιστρέφει την πιθανότητα της αριστερής ουράς της συνάρτησης της αθροιστικής κατανομής ή τις τιμές της συνάρτησης πυκνότητας πιθανότητας της κατανομής x τετράγωνο." #. 9GsxA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2802 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2804 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. wjQVM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2803 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2805 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας ή η συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. h4QjX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2804 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2806 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. LGdRH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2805 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #. LnN7o -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2806 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2808 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #. 8vo6m -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2809 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενη υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. reAtC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2814 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2816 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "Επιστρέφει την πιθανότητα της αριστερής ουράς της συνάρτησης της αθροιστικής κατανομής ή τις τιμές της συνάρτησης πυκνότητας πιθανότητας της κατανομής x τετράγωνο." #. DrvkR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2815 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2817 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. VizLc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2816 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2818 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας ή η συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. D4xte -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2817 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2819 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. GDZpd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2818 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2820 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #. fgBPQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2819 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2821 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #. hwNnE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2820 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2822 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #. zGN5H -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2827 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Τιμές της αντίστροφης της CHIDIST(x; ΒαθμοίΕλευθερίας)." #. bWMJ2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2828 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. QWfxh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2831 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή x τετράγωνο." #. iGVea -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2832 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. jdv4f -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2831 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2833 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #. AqhLE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2838 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Τιμές της αντίστροφης της CHIDIST(x; ΒαθμοίΕλευθερίας)." #. xcDGa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2839 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. fv25C -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2842 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή x τετράγωνο." #. KvM8C -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2843 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. TBGPq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2842 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2844 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #. vA5pq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2849 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2851 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Οι τιμές της αντίστροφης της CHISQDIST(x;ΒαθμοίΕλευθερίας;TRUE())." #. ZKhAF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2850 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2852 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Probability" msgstr "Πιθανότητα" #. x8dMV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2851 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2853 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή του x τετράγωνο." #. AebLU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2852 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2854 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. 5nK9R -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2853 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2855 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #. M8PMA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2860 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Οι τιμές της αντίστροφης της CHISQDIST(x;ΒαθμοίΕλευθερίας;TRUE())." #. 4TDNd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2861 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Probability" msgstr "Πιθανότητα" #. Ux2Ly -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2864 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή του x τετράγωνο." #. jEF5F -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2865 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #. NXEiP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2864 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2866 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #. ycGVn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2871 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2873 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Μετατροπή μιας τυχαίας μεταβλητής σε κανονικοποιημένη τιμή." #. FXUuo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2872 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2874 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 8yf6s -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2873 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2875 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να προτυποποιηθεί." #. Zo6gA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2874 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2876 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #. Bh7dX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2875 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2877 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." msgstr "Η χρησιμοποιούμενη μέση τιμή μετακίνησης." #. HvYmB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2876 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2878 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. dqC4E -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2877 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2879 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "Η χρησιμοποιούμενη τυπική απόκλιση κλιμάκωσης." #. bDxG9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2883 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2885 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό μεταθέσεων για έναν δεδομένο αριθμό στοιχείων χωρίς επανάληψη." #. TfGG2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2884 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2886 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" msgstr "Πλήθος 1" #. Mhy9M -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2885 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2887 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The total number of elements." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των στοιχείων." #. udtEr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2886 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2888 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" msgstr "Πλήθος 2" #. B6kTa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2887 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2889 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Ο αριθμός επιλογής από τα στοιχεία." #. Gd89a -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2893 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2895 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό μεταθέσεων για έναν δεδομένο αριθμό αντικειμένων (η επανάληψη επιτρέπεται)." #. vANKr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2894 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2896 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" msgstr "Πλήθος 1" #. fddDy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2895 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2897 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των στοιχείων." #. YGbM2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2896 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2898 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" msgstr "Πλήθος 2" #. TRZcL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2897 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2899 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Ο αριθμός επιλογής από τα στοιχεία." #. mC7Bc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2903 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2905 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Επιστρέφει ένα διάστημα εμπιστοσύνης (1-άλφα) για μια κανονική κατανομή." #. CHTCY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2904 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2906 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. Szx4d -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2905 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2907 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Το επίπεδο του διαστήματος εμπιστοσύνης." #. ChCsC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2906 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2908 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. NZFsb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2907 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2909 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Η τυπική απόκλιση του πληθυσμού." #. SfSN7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2908 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2910 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. jsKiq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2909 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2911 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." msgstr "Το μέγεθος του πληθυσμού." #. hdBGE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2915 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2917 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Επιστρέφει ένα διάστημα εμπιστοσύνης (1-άλφα) για μια κανονική κατανομή." #. YSHEH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2916 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2918 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. iFajV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2917 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2919 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Το επίπεδο του διαστήματος εμπιστοσύνης." #. YJwYV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2918 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2920 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. yFes5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2919 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2921 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Η τυπική απόκλιση του πληθυσμού." #. 5y2Nz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2920 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2922 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. 6dDs8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2921 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2923 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." msgstr "Το μέγεθος του πληθυσμού." #. zAcVE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2927 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2929 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "Επιστρέφει ένα διάστημα εμπιστοσύνης (1-άλφα) για μια κατανομή Student." #. YguyE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2928 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2930 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. yBpFn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2929 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2931 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Το επίπεδο του διαστήματος εμπιστοσύνης." #. YGBES -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2930 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2932 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. 5xFoF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2931 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2933 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Η τυπική απόκλιση του πληθυσμού." #. KrmhU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2932 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2934 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. czDyb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2933 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2935 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." msgstr "Το μέγεθος του πληθυσμού." #. cFdps -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2939 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2941 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Υπολογίζει την πιθανότητα παρατήρησης ενός z-στατιστικού μεγαλύτερου από το υπολογισμένο με βάση ένα δείγμα." #. Tu5tk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2940 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2942 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. pbALa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2941 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2943 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Το δοθέν δείγμα, επιλεγμένο από μια κανονική κατανομή πληθυσμού." #. j6cxd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2942 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2944 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" msgstr "mu" #. fgaDX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2943 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2945 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." msgstr "Ο γνωστός μέσος του πληθυσμού." #. ZngJE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2944 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2946 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" msgstr "σίγμα" #. wFiKZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2945 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2947 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Η γνωστή τυπική απόκλιση του πληθυσμού. Εάν παραληφθεί, θα χρησιμοποιηθεί η τυπική απόκλιση του δοθέντος δείγματος." #. wxJ43 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2951 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2953 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Υπολογίζει την πιθανότητα παρατήρησης ενός z-στατιστικού μεγαλύτερου από το υπολογισμένο με βάση ένα δείγμα." #. FZJKN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2952 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2954 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. qG2z4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2953 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2955 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Το δοθέν δείγμα, επιλεγμένο από μια κανονική κατανομή πληθυσμού." #. Bj2P8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2954 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2956 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" msgstr "μι" #. sXzNL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2955 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2957 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." msgstr "Ο γνωστός μέσος του πληθυσμού." #. Bxo8Y -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2956 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2958 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" msgstr "σίγμα" #. XGeXM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2957 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2959 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Η γνωστή τυπική απόκλιση του πληθυσμού. Εάν παραληφθεί, θα χρησιμοποιηθεί η τυπική απόκλιση του δοθέντος δείγματος." #. msJXN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2963 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2965 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Επιστρέφει τον έλεγχο ανεξαρτησίας του x τετραγώνου." #. ryBne -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2964 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" msgstr "Δεδομένα B" #. 9ECN3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2965 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων παρατήρησης." #. MAJEC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" msgstr "Δεδομένα Ε" #. E4yRB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2969 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." msgstr "Ο πίνακας των αναμενόμενων δεδομένων." #. 34jxF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2973 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Επιστρέφει τον έλεγχο ανεξαρτησίας του x τετραγώνου." #. yNywg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2974 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" msgstr "Δεδομένα B" #. zmUWQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων παρατήρησης." #. Ncp5A -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" msgstr "Δεδομένα Ε" #. NwGZE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2979 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." msgstr "Ο πίνακας των αναμενόμενων δεδομένων." #. CfCjB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2983 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2985 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." msgstr "Υπολογίζει τη δοκιμή F." #. EeFFo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2984 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" msgstr "Δεδομένα 1" #. YfKrA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2985 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2987 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #. HcSHD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2988 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" msgstr "Δεδομένα 2" #. DdRTF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2987 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2989 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #. xAyB8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2993 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2995 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." msgstr "Υπολογίζει τη δοκιμή F." #. K37cV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2994 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "Δεδομένα 1" #. tEFdd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2995 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2997 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #. 45maL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2998 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "Δεδομένα 2" #. NcENT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:2997 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:2999 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #. TZSAL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3003 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the T test." msgstr "Υπολογίζει τη δοκιμή T." #. vU5V2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3004 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" msgstr "Δεδομένα 1" #. E6YmJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3007 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #. YWjTr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3008 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" msgstr "Δεδομένα 2" #. 2scEP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3007 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #. hWPAL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3008 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. EGLPL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "Η κατάσταση ορίζει τον αριθμό των πλευρών της κατανομής που θα επιστραφεί . 1= μονόπλευρη, 2 = δίπλευρη κατανομή" #. fYNDT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3012 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. cKsJd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3013 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the T test." msgstr "Ο τύπος της δοκιμής Τ." #. 692Pk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3017 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the T test." msgstr "Υπολογίζει τη δοκιμή T." #. 5fHC3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3018 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "Δεδομένα 1" #. F5qSy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3021 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #. QdUAu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3022 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "Δεδομένα 2" #. D6yiE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3021 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #. 7UpjE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3022 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. DYSDQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "Η κατάσταση ορίζει τον αριθμό των πλευρών της κατανομής που θα επιστραφεί . 1= μονόπλευρη, 2 = δίπλευρη κατανομή" #. 5Sqnp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3026 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. iJaCD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3027 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the T test." msgstr "Ο τύπος της δοκιμής Τ." #. GLrcB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3031 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Επιστέφει το τετράγωνο του συντελεστή γραμμικής συσχέτισης του Pearson." #. 5CDWG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3032 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" msgstr "Δεδομένα Υ" #. cDSEe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #. kARX2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" msgstr "Δεδομένα Χ" #. hcEaB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3037 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #. EeGGQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3041 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3043 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Επιστρέφει το σημείο τομής της γραμμής της γραμμικής παλινδρόμησης και του άξονα Υ." #. Hb98a -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3042 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" msgstr "Δεδομένα Υ" #. WXipw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3043 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #. TdM7y -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" msgstr "Δεδομένα Χ" #. T4PDz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3047 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #. DCeGA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3051 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3053 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Επιστρέφει την κλίση της γραμμής γραμμικής παλινδρόμησης." #. FiZJT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3052 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" msgstr "Δεδομένα Υ" #. uaECq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3053 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #. rknKp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" msgstr "Δεδομένα Χ" #. xFSqB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3057 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #. xfNoa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3061 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3063 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Υπολογίζει το τυπικό σφάλμα της γραμμικής παλινδρόμησης." #. aG6Lb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3062 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" msgstr "Δεδομένα Υ" #. iURZt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3063 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #. QEGMx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" msgstr "Δεδομένα Χ" #. o5k38 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3067 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #. pamGW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3071 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3073 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Επιστέφει το συντελεστή γραμμικής συσχέτισης του Pearson." #. ZhepS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3072 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" msgstr "Δεδομένα 1" #. RAEvh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3073 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3075 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #. wbKnK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3076 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" msgstr "Δεδομένα 2" #. EEAuv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3075 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3077 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #. WDcKB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3081 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3083 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Υπολογίζει τον συντελεστή συσχέτισης." #. ojEas -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3082 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3084 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" msgstr "Δεδομένα 1" #. 7VtBm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3083 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3085 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #. hqTcz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3084 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3086 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" msgstr "Δεδομένα 2" #. aNhvr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3085 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3087 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #. QR42t -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3091 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3093 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Υπολογίζει την συνδιακύμανση του πληθυσμού." #. MBP4T -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3092 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" msgstr "Δεδομένα 1" #. skBUc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3093 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3095 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #. 2Da2J -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3096 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" msgstr "Δεδομένα 2" #. 2KRqV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3095 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3097 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #. fbobA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3101 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3103 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Υπολογίζει την συνδιακύμανση του πληθυσμού." #. GRFHF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3102 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" msgstr "Δεδομένα 1" #. AQzmF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3103 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3105 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #. FKuFq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3106 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" msgstr "Δεδομένα 2" #. 7Bt3T -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3105 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3107 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #. 3L3ku -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3111 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3113 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "Υπολογίζει την συνδιακύμανση του δείγματος." #. eSQnz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3112 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" msgstr "Δεδομένα 1" #. VZuaM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3113 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3115 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #. pYdps -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3116 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" msgstr "Δεδομένα 2" #. QPWqm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3115 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3117 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #. BiBeC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3121 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3123 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Υπολογίζει μια τιμή κατά μήκος της γραμμικής παλινδρόμησης" #. AjPiD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3122 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. vQ4CY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3123 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "Η τιμή Χ για την οποία η τιμή Υ στη γραμμική παλινδρόμηση πρόκειται να υπολογιστεί." #. bxLgC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" msgstr "Δεδομένα Υ" #. 5dSvW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #. RvAhN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" msgstr "Δεδομένα Χ" #. 2EEKK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3129 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #. XHpHo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3133 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3135 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Υπολογίζει μελλοντικές τιμές χρησιμοποιώντας πρόσθετο αλγόριθμο εκθετικής εξομάλυνσης." #. QfKPX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3134 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Target" msgstr "Προορισμός" #. j3uBB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3135 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Η ημερομηνία (πίνακας) για τον οποίον θέλετε να προβλέψετε μια τιμή." #. WTRGs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Values" msgstr "Τιμές" #. NxuDU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων από τον οποίο θέλετε να προβλέψετε." #. ALBwX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" msgstr "Γραμμή χρόνου" #. 9FNwQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Η ημερομηνία ή ο αριθμητικός πίνακας· απαιτείται ένα σταθερό βήμα μεταξύ των τιμών." #. xzZDH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" msgstr "Διάρκεια περιόδου" #. GFGx6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Αριθμός δειγμάτων στην περίοδο (προεπιλογή 1)· διάρκεια του εποχιακού δείγματος." #. CeFpD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων" #. yxmfo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων (προεπιλογή 1)· το 0 θεωρεί τα σημεία που λείπουν ως μηδέν, το 1 παρεμβάλλει." #. caE4W -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" msgstr "Συνάθροιση" #. BSPXj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3147 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Συνάθροιση (προεπιλογή 1 = AVERAGE)· η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να συναθροίσει ταυτόσημες (χρονικές) τιμές." #. ZE4ec -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3151 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Υπολογίζει μελλοντικές τιμές χρησιμοποιώντας πολλαπλασιαστικό αλγόριθμο εκθετικής εξομάλυνσης." #. HsmXq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3152 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Target" msgstr "Στόχος" #. u9yCC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Η ημερομηνία (πίνακας) για τον οποίον θέλετε να προβλέψετε μια τιμή." #. fooqd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Values" msgstr "Τιμές" #. wz4Wi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων από τον οποίο θέλετε να προβλέψετε." #. HVuEv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" msgstr "Γραμμή χρόνου" #. LK8MK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Η ημερομηνία ή ο αριθμητικός πίνακας· απαιτείται ένα σταθερό βήμα μεταξύ των τιμών." #. 8h8MX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" msgstr "Διάρκεια περιόδου" #. tuV9p -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Αριθμός δειγμάτων στην περίοδο (προεπιλογή 1)· διάρκεια του εποχιακού δείγματος." #. CJQvE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων" #. 8j9pp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων (προεπιλογή 1)· το 0 θεωρεί τα σημεία που λείπουν ως μηδέν, το 1 παρεμβάλλει." #. KGFjz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" msgstr "Συνάθροιση" #. DLNXz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3165 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Συνάθροιση (προεπιλογή 1 = AVERAGE)· η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να συναθροίσει ταυτόσημες (χρονικές) τιμές." #. JNrxu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3169 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" msgstr "Επιστρέφει ένα διάστημα πρόβλεψης στις καθορισμένες τιμές στόχου για προσθετική εκθετική μέθοδο εξομάλυνσης." #. uUAEn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3170 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Target" msgstr "Στόχος" #. 5N352 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Η ημερομηνία (πίνακας) για τον οποίον θέλετε να προβλέψετε μια τιμή." #. 2gGRa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Values" msgstr "Τιμές" #. AB8YT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων από τον οποίο θέλετε να προβλέψετε." #. sX9wy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" msgstr "Γραμμή χρόνου" #. egeiz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Η ημερομηνία ή ο αριθμητικός πίνακας· απαιτείται ένα σταθερό βήμα μεταξύ των τιμών." #. D2CaS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3178 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" msgstr "Επίπεδο εμπιστοσύνης" #. AnyEk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "Επίπεδο εμπιστοσύνης (προεπιλογή 0,95)· τιμή από 0 μέχρι 1 (αποκλειόμενου) για υπολογιζόμενο διάστημα πρόβλεψης από 0 έως 100%." #. CME3w -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3178 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" msgstr "Διάρκεια περιόδου" #. gdQkL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3179 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Αριθμός δειγμάτων στην περίοδο (προεπιλογή 1)· διάρκεια του εποχιακού δείγματος." #. QDeRA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων" #. WSnES -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων (προεπιλογή 1)· το 0 θεωρεί τα σημεία που λείπουν ως μηδέν, το 1 παρεμβάλλει." #. 6HNiD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" msgstr "Συνάθροιση" #. DHDcQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3185 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Συνάθροιση (προεπιλογή 1 = AVERAGE)· η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να συναθροίσει ταυτόσημες (χρονικές) τιμές." #. bFPyC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3189 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" msgstr "Επιστρέφει ένα διάστημα πρόβλεψης στις καθορισμένες τιμές στόχου για πολλαπλασιαστική εκθετική μέθοδο εξομάλυνσης." #. nHJY4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3190 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Target" msgstr "Στόχος" #. EpyMY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Η ημερομηνία (πίνακας) για τον οποίον θέλετε να προβλέψετε μια τιμή." #. FMQnR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Values" msgstr "Τιμές" #. TWBVi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων από τον οποίο θέλετε να προβλέψετε." #. qZ7k6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" msgstr "Γραμμή χρόνου" #. r2iNX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Η ημερομηνία ή ο αριθμητικός πίνακας· απαιτείται ένα σταθερό βήμα μεταξύ των τιμών." #. 7XXpN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3198 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" msgstr "Επίπεδο εμπιστοσύνης" #. CuGJw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "Επίπεδο εμπιστοσύνης (προεπιλογή 0,95)· τιμή από 0 μέχρι 1 (αποκλειόμενου) για υπολογιζόμενο διάστημα πρόβλεψης από 0 έως 100%." #. pvqRr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3198 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" msgstr "Διάρκεια περιόδου" #. v4qC7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3199 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Αριθμός δειγμάτων στην περίοδο (προεπιλογή 1)· διάρκεια του εποχιακού δείγματος." #. hfcKX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων" #. cEkQY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων (προεπιλογή 1)· το 0 θεωρεί τα σημεία που λείπουν ως μηδέν, το 1 παρεμβάλλει." #. QiqQb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" msgstr "Συνάθροιση" #. zUo5Q -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3205 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Συνάθροιση (προεπιλογή 1 = AVERAGE)· η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να συναθροίσει ταυτόσημες (χρονικές) τιμές." #. SN7GC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3209 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό των δειγμάτων στην περίοδο (εποχή) χρησιμοποιώντας προσθετικό εκθετικό αλγόριθμο τριπλής εξομάλυνσης." #. pFMRX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3210 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Values" msgstr "Τιμές" #. EwPnV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων από τον οποίο θέλετε να προβλέψετε." #. gXDNU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" msgstr "Γραμμή χρόνου" #. FhYX9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Η ημερομηνία ή ο αριθμητικός πίνακας· απαιτείται ένα σταθερό βήμα μεταξύ των τιμών." #. wCmnG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων" #. EFtF8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων (προεπιλογή 1)· το 0 θεωρεί τα σημεία που λείπουν ως μηδέν, το 1 παρεμβάλλει." #. jtDC9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" msgstr "Συνάθροιση" #. DBEmf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3219 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Συνάθροιση (προεπιλογή 1 = AVERAGE)· η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να συναθροίσει ταυτόσημες (χρονικές) τιμές." #. c2bd2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3223 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Επιστρέφει στατιστικές τιμές χρησιμοποιώντας προσθετικό αλγόριθμο εκθετικής εξομάλυνσης." #. WpFjx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3224 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Values" msgstr "Τιμές" #. TDZmA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων από τον οποίο θέλετε να προβλέψετε." #. XAEUE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" msgstr "Γραμμή χρόνου" #. bEes4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Η ημερομηνία ή ο αριθμητικός πίνακας· απαιτείται ένα σταθερό βήμα μεταξύ των τιμών." #. 8KpGB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" msgstr "Στατιστικός τύπος" #. F7YmU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3231 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "Τιμή (1-9) ή πίνακας τιμών, που δείχνει ποια στατιστική τιμή θα επιστραφεί για την υπολογιζόμενη πρόβλεψη" #. BYRRT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" msgstr "Διάρκεια περιόδου" #. DCr83 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3231 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Αριθμός δειγμάτων στην περίοδο (προεπιλογή 1)· διάρκεια του εποχιακού δείγματος." #. WsEaF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων" #. AAdQ3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων (προεπιλογή 1)· το 0 θεωρεί τα σημεία που λείπουν ως μηδέν, το 1 παρεμβάλλει." #. CggwD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" msgstr "Συνάθροιση" #. 3d8ES -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3237 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Συνάθροιση (προεπιλογή 1 = AVERAGE)· η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να συναθροίσει ταυτόσημες (χρονικές) τιμές." #. deJuC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3241 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Υπολογίζει μελλοντικές τιμές χρησιμοποιώντας πολλαπλασιαστικό αλγόριθμο εκθετικής εξομάλυνσης." #. d4RLA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3242 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Values" msgstr "Τιμές" #. AwcpJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων από τον οποίο θέλετε να προβλέψετε." #. dC4fq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" msgstr "Γραμμή χρόνου" #. wUiFY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Η ημερομηνία ή ο αριθμητικός πίνακας· απαιτείται ένα σταθερό βήμα μεταξύ των τιμών." #. GGM8p -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" msgstr "Στατιστικός τύπος" #. FAGyf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3249 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "Τιμή (1-9) ή πίνακας τιμών, που δείχνει ποια στατιστική τιμή θα επιστραφεί για την υπολογιζόμενη πρόβλεψη" #. o2X3W -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" msgstr "Διάρκεια περιόδου" #. a469L -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3249 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Αριθμός δειγμάτων στην περίοδο (προεπιλογή 1)· διάρκεια του εποχιακού δείγματος." #. FJCgu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων" #. 8WfE5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Ολοκλήρωση δεδομένων (προεπιλογή 1)· το 0 θεωρεί τα σημεία που λείπουν ως μηδέν, το 1 παρεμβάλλει." #. AA6Db -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" msgstr "Συνάθροιση" #. FQxVS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3255 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Συνάθροιση (προεπιλογή 1 = AVERAGE)· η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να συναθροίσει ταυτόσημες (χρονικές) τιμές." #. KdhBr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3259 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Υπολογίζει μια τιμή κατά μήκος της γραμμικής παλινδρόμησης" #. LHLj6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3260 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3262 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. 2SBHF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3263 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "Η τιμή Χ για την οποία η τιμή Υ στη γραμμική παλινδρόμηση πρόκειται να υπολογιστεί." #. gZDa7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3262 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" msgstr "Δεδομένα Υ" #. peRhT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3263 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #. JXRbB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3266 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" msgstr "Δεδομένα Χ" #. mBkBN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3267 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #. 5KaAD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3271 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3273 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "Ορίζει την παραπομπή σε ένα κελί ως κείμενο." #. Z8wTF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3272 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3274 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #. txqX5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3273 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3275 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." msgstr "Ο αριθμός γραμμής του κελιού." #. Af6ZC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3274 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3276 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #. aSeXE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3275 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3277 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." msgstr "Ο αριθμός στήλης του κελιού." #. AC8DD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3276 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3278 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "ABS" msgstr "ABS" #. EqYrn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3277 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3279 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "Ορίζει αν θα γίνει χρήση της απόλυτης ή της σχετικής καταχώρισης." #. Cs9py -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3278 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3280 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "A1" msgstr "A1" #. 7tpgu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3279 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3281 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Η τεχνοτροπία αναφοράς: 0 ή FALSE σημαίνει τεχνοτροπία R1C1, κάθε άλλη τιμή ή παραλειπόμενη σημαίνει τεχνοτροπία A1." #. a8TPH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3280 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3282 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #. 4Wrvi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3281 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3283 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "Το όνομα του υπολογιστικού φύλλου μιας παραπομπής κελιού." #. iBFLd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3287 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3289 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "Ορίζει το πλήθος των μεμονωμένων περιοχών που ανήκουν σε μια (πολλαπλή) περιοχή." #. wbBgs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3288 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3290 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. KWXav -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3289 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3291 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Η παραπομπή σε μια (πολλαπλή) περιοχή." #. HDBnC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3295 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3297 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr "Επιλέγει μια τιμή από μια λίστα έως και 30 ορίσματα τιμής." #. G4rK9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3296 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3298 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Index" msgstr "Δείκτης" #. GUMqQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3297 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3299 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "Το επιλεγμένο ευρετήριο της τιμής (1..30)." #. SAWhP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3298 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3300 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " msgstr "Τιμή " #. 3cXEF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3299 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3301 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "Τιμή 1, τιμή2,... Η λίστα των ορισμάτων από την οποία επιλέγεται μια τιμή." #. BqwDQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3305 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3307 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "Επιστρέφει τον εσωτερικό αριθμό στήλης μιας παραπομπής." #. bHG3P -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3306 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3308 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. RkpSJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3307 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3309 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Η παραπομπή σε ένα κελί η σε μια περιοχή." #. Nn2dh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3313 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3315 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "Ορίζει τον εσωτερικό αριθμό γραμμής μιας παραπομπής." #. 4jGH3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3314 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3316 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. qeWp3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3315 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3317 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Η παραπομπή σε ένα κελί η σε μια περιοχή." #. njgey -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3321 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3323 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "Επιστρέφει τον εσωτερικό αριθμό φύλλου μιας παραπομπής ή μιας συμβολοσειράς." #. 9CRKd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3322 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3324 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. GJdEA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3323 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3325 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "Η παραπομπή σε ένα κελί ή σε μια περιοχή ή η ακολουθία χαρακτήρων ενός ονόματος φύλλου." #. MXaHK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3329 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "Επιστρέφει το πλήθος των στηλών σε έναν πίνακα ή παραπομπή." #. YDiv5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3330 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #. CuyRx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3333 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "Ο πίνακας (η παραπομπή) του οποίου ορίζεται το πλήθος στηλών." #. DtZRC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3337 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Επιστρέφει το πλήθος των γραμμών μιας παραπομπής ή ενός πίνακα." #. gqr54 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3338 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3340 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #. CULSp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3341 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "Ο πίνακας (η παραπομπή) της οποίας ορίζεται το πλήθος γραμμών." #. PJXet -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3345 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3347 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό φύλλων μιας δεδομένης παραπομπής. Αν δεν έχει εισαχθεί καμία παράμετρος, επιστρέφεται ο συνολικός αριθμός φύλλων στο έγγραφο." #. pfFdg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3346 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3348 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. TCiaZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3347 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3349 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Η παραπομπή σε ένα κελί η σε μια περιοχή." #. eCUid -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3353 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3355 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "Οριζόντια αναζήτηση και παραπομπή στα παρακάτω τοποθετημένα κελιά." #. 7X7gX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3354 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3356 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Κριτήριο αναζήτησης" #. ZAJVk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3355 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." msgstr "Η τιμή αναζήτησης στην πρώτη γραμμή." #. C2C5B -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3356 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #. 5hKGB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3359 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." msgstr "Ο πίνακας ή η περιοχή για την παραπομπή." #. PZDud -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3360 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "Δείκτης" #. QVoEL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3359 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3361 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." msgstr "Ο δείκτης γραμμών στον πίνακα." #. vFGhz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3360 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" msgstr "Ταξινομημένη αναζήτηση περιοχής" #. R7eTu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3361 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3363 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." msgstr "Εάν η τιμή είναι TRUE ή δεν δίνεται, η γραμμή αναζήτησης του πίνακα αντιπροσωπεύει σειρά περιοχών και πρέπει να ταξινομηθεί σε αύξουσα σειρά." #. Qid6E -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3367 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3369 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "Κάθετη αναζήτηση και παραπομπή στα διπλανά κελιά." #. K5MyL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3368 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3370 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Κριτήριο αναζήτησης" #. uJXUC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3369 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3371 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "Η τιμή αναζήτησης της πρώτης στήλης." #. ZYwFZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3370 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3372 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #. F33tJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3371 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3373 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." msgstr "Ο πίνακας ή η περιοχή για παραπομπή." #. jzXj7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3372 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3374 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "Δείκτης" #. xpSFz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3373 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3375 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." msgstr "Αριθμός ευρετηρίου στήλης στον πίνακα." #. caFNm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3374 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" msgstr "Ταξινομημένη αναζήτηση περιοχής" #. uepSw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3375 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3377 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." msgstr "Εάν η τιμή είναι TRUE ή δεν δίνεται, η στήλη αναζήτησης του πίνακα αντιπροσωπεύει σειρά περιοχών και πρέπει να ταξινομηθεί κατά αύξουσα σειρά." #. KZapz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3381 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3383 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "Επιστρέφει μια παραπομπή σε ένα κελί μια ορισμένης περιοχής." #. XJ2BZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3382 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3384 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. GyDXz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3383 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3385 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Η παραπομπή σε μια (πολλαπλή) περιοχή." #. tAtjo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3384 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3386 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #. EgnSK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3385 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3387 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The row in the range." msgstr "Η γραμμή στην περιοχή." #. VJqwH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3386 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3388 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #. bt7AW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3387 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3389 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The column in the range." msgstr "Η στήλη στην περιοχή." #. CGKLe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3388 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3390 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #. U4YBB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3389 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3391 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "Το ευρετήριο της υποπεριοχής, εάν αναφέρεται σε μια πολλαπλή περιοχή." #. AAABU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3395 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3397 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "Επιστρέφει τα περιεχόμενα ενός κελιού που παραπέμπεται σε μορφή κειμένου." #. ng7BT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3396 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3398 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. 4qVBB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3397 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3399 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." msgstr "Τα περιεχόμενα του κελιού που πρόκειται να αξιολογηθούν, θα αναφερθούν σε μορφή κειμένου (π.χ. \"A1\")." #. SVXmp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3398 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3400 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "A1" msgstr "A1" #. S9xs6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3399 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3401 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Η τεχνοτροπία αναφοράς: 0 ή FALSE σημαίνει τεχνοτροπία R1C1, κάθε άλλη τιμή ή παραλειπόμενη σημαίνει τεχνοτροπία A1." #. 269jg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3405 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3407 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "Ορίζει μια τιμή ενός διανύσματος συγκρίνοντας με τιμές κάποιου άλλου διανύσματος." #. yMPMz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3406 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3408 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Κριτήριο αναζήτησης" #. pPzq4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3407 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση." #. TXZS5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3408 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3410 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" msgstr "Διάνυσμα αναζήτησης" #. DCfYa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3411 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "Το διάνυσμα (η γραμμή ή η στήλη) στο οποίο θα γίνει η αναζήτηση." #. UECRK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3410 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3412 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" msgstr "Διάνυσμα αποτελέσματος" #. zEJE2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3411 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3413 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "Το διάνυσμα (η γραμμή ή η περιοχή) στο οποίο θα οριστεί η τιμή." #. 4qd5a -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3417 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3419 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." msgstr "Καθορίζει θέση σε πίνακα μετά από σύγκριση των τιμών." #. AGtj9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3418 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3420 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" msgstr "Κριτήριο αναζήτησης" #. MPAAm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3419 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3421 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση." #. svVHi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3420 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" msgstr "Πίνακας αναζήτησης" #. cdkps -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3421 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3423 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "Ο πίνακας (περιοχή) στον οποίο γίνεται η αναζήτηση." #. WuncN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3424 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. dgPj5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3423 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3425 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes." msgstr "Ο τύπος μπορεί να πάρει την τιμή 1 (πρώτη στήλη πίνακα αυξανόμενη), 0 (ακριβές ταίριασμα ή σύμβολο υποκατάστασης ή κανονικό ταίριασμα παράστασης) ή -1 (πρώτη στήλη πίνακα φθίνουσα) και καθορίζει τα κριτήρια που θα χρησιμοποιηθούν για λόγους σύγκρισης." #. XJ4FS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3429 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3431 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "Ορίζει μια παραπομπή που μετακινήθηκε σε σχέση με το αρχικό σημείο." #. Kt5Hn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3430 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3432 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. CdqxU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3431 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3433 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "Η παραπομπή (το κελί) από την οποία ορίζεται η μετακίνηση." #. ZSZKE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3432 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3434 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Rows" msgstr "Σειρές" #. ZjvPt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3433 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3435 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "Το πλήθος των γραμμών που θα μετακινηθεί προς τα πάνω ή προς τα κάτω." #. GSFDq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3434 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3436 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. D2DEc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3435 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3437 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "Ο αριθμός των στηλών που θα μετακινηθούν προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά." #. Gkwct -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3436 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3438 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #. EsLfR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3437 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3439 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "Το πλήθος των γραμμών της μετακινούμενης παραπομπής." #. Y5Gux -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3438 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3440 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #. RBhpn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3439 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3441 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "Το πλήθος των στηλών της μετακινούμενης παραπομπής." #. 94GDy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3445 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3447 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "Δίνει τον αριθμό που αντιστοιχεί σε έναν τύπο σφάλματος" #. uj4LG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3446 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3448 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. xeYrB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3447 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3449 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "Η παραπομπή (το κελί) στην οποία παρουσιάστηκε σφάλμα." #. RdoaE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3453 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" msgstr "Επιστρέφει έναν αριθμό που αντιστοιχεί σε μία από τις τιμές σφάλματος ή #Δ/Υ αν δεν υπάρχουν σφάλματα" #. jWN8r -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3454 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" msgstr "Παράσταση" #. VAzuw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3457 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." msgstr "Η τιμή σφάλματος της οποίας θέλετε να βρείτε τον αριθμό αναγνώρισης. Μπορεί να είναι η πραγματική τιμή σφάλματος ή η αναφορά σε ένα κελί που θέλετε να ελέγξετε." #. AAEbG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3461 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3463 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "Εφαρμόζει μια τεχνοτροπία στο κελί τύπου." #. NQuDE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3462 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3464 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #. BoEep -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3463 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3465 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "Το όνομα της τεχνοτροπίας που θα εφαρμοστεί." #. CW5zj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3464 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3466 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #. ckZAj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3465 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3467 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "Ο χρόνος (σε δευτερόλεπτα) που η τεχνοτροπία θα παραμείνει έγκυρη." #. kcP6b -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3466 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3468 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style 2" msgstr "Τεχνοτροπία 2" #. HBrCD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3467 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3469 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." msgstr "Η τεχνοτροπία που θα εφαρμοστεί μετά τη λήξη του χρόνου." #. Ri4A7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3473 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3475 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." msgstr "Αποτέλεσμα από δεσμό DDE." #. 9RBWt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3474 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3476 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #. 2UcAR -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3475 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3477 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." msgstr "Το όνομα της εφαρμογής του εξυπηρετητή." #. bGw5b -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3476 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3478 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" msgstr "Θέμα/αρχείο" #. MBoe6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3477 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3479 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." msgstr "Το θέμα ή το όνομα του αρχείου." #. utkfp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3478 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3480 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" msgstr "Στοιχείο/περιοχή" #. cYaTf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3479 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3481 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." msgstr "Το στοιχείο ή η περιοχή από την οποία λαμβάνονται δεδομένα." #. u5Tb2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3480 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3482 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. BimmW -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3481 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3483 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "Καθορίζει τον τρόπο μετατροπής σε αριθμούς." #. DEgFE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3487 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Construct a Hyperlink." msgstr "Κατασκευή υπερσυνδέσμου." #. UAXBE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3488 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3490 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "URL" msgstr "URL" #. XFwBY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3489 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3491 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." msgstr "Το επιλέξιμο URL." #. AufAt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3490 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3492 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" msgstr "Κείμενο κελιού" #. mgaK8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3491 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3493 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." msgstr "Το κείμενο του κελιού που θα εμφανιστεί." #. Cw6S6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3497 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3499 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "Εξάγει τιμές από έναν συγκεντρωτικό πίνακα." #. qJtyj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3498 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3500 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" msgstr "Πεδίο δεδομένων" #. 3E4Np -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3499 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3501 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "Το όνομα του πεδίου συγκεντρωτικού πίνακα που θα εξαχθεί." #. svGFq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3500 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3502 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" msgstr "Συγκεντρωτικός πίνακας" #. KfcMr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3501 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3503 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "Παραπομπή σε ένα κελί ή σε μια περιοχή στον συγκεντρωτικό πίνακα." #. gcYNf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3502 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" msgstr "Όνομα πεδίου / στοιχείο" #. qABDN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3503 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3505 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "Όνομα πεδίου/ζεύγους τιμών για φιλτράρισμα των δεδομένων προορισμού." #. zeAFh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3509 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3511 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό σε κείμενο (Baht)." #. UQFFX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3510 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3512 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. vD2j6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3511 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3513 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." msgstr "Ο αριθμός για μετατροπή." #. s6pLd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3517 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3519 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "Μετατρέπει χαρακτήρες ASCII και katakana μισού πλάτους σε πλήρους πλάτους." #. 4DpED -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3518 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3520 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. EUW4G -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3519 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3521 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." msgstr "Το κείμενο που θα μετατραπεί." #. naFaB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3525 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3527 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "Μετατρέπει χαρακτήρες ASCII και katakana πλήρους πλάτους σε μισού πλάτους." #. FKMAj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3526 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3528 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. s8JfK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3527 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3529 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." msgstr "Το κείμενο που θα μετατραπεί." #. 7pcC8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3533 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3535 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Επιστρέφει έναν αριθμητικό κωδικό για τον πρώτο χαρακτήρα σε μια συμβολοσειρά κειμένου." #. GJzcS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3534 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3536 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. S4kqK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3535 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3537 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Το κείμενο του οποίου θα βρεθεί ο κωδικός του πρώτου χαρακτήρα." #. gFQXL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3541 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3543 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό σε κείμενο με νομισματική μορφή." #. nmWhB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3542 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3544 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. 5JqhV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3543 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3545 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." msgstr "Τιμή είναι ένας αριθμός, μια παραπομπή σε ένα κελί που περιέχει έναν αριθμό ή έναν τύπο που καταλήγει σε αριθμό." #. oCD4X -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3544 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3546 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimals" msgstr "Δεκαδικά" #. h5DFB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3545 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3547 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." msgstr "Δεκαδικά ψηφία. Δείχνει τον αριθμό ψηφίων δεξιά του δεκαδικού σημείου." #. f5PPE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3551 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3553 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό κωδικού σε έναν χαρακτήρα ή γράμμα." #. aRCFD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3552 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3554 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. 4Gwiw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3553 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3555 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Η τιμή κωδικού για τον χαρακτήρα." #. 3fTcT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3559 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3561 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "Αφαιρεί όλους τους μη εκτυπώσιμους χαρακτήρες από το κείμενο." #. hAtdo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3560 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3562 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. EArbN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3561 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3563 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "Το κείμενο από το οποίο θα αφαιρεθούν οι μη εκτυπώσιμοι χαρακτήρες." #. fFLsv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3567 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3569 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." msgstr "Ενώνει πολλά στοιχεία κειμένου σε ένα." #. eokBK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3568 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3570 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. ESNqo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3569 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3571 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." msgstr "Κείμενο για συνένωση." #. TPahA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3575 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3577 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." msgstr "Συνδυάζει αρκετά στοιχεία κειμένου σε ένα, αποδέχεται τις περιοχές κελιών ως ορίσματα." #. qtkhM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3576 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3578 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. 3E2rY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3577 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3579 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "Κείμενο και/ή περιοχές κελιών για τη συνένωση." #. oQaCv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3583 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3585 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." msgstr "Συνδυάζει κάμποσα στοιχεία κειμένου σε ένα, αποδέχεται περιοχές κελιών ως ορίσματα. Χρησιμοποιεί οριοθέτες μεταξύ των στοιχείων." #. f3X3Z -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3584 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" msgstr "Διαχωριστικό" #. HYbBc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3585 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3587 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." msgstr "Συμβολοσειρά κειμένου που θα χρησιμοποιηθεί ως οριοθέτης." #. 85ros -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3586 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3588 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" msgstr "Παράλειψη κενών κελιών" #. 2aqLM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3587 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3589 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." msgstr "Αν είναι TRUE-αληθές, τα κενά κελιά θα αγνοηθούν." #. R8bUT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3588 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3590 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. 6g4cg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3589 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3591 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "Κείμενο και/ή περιοχές κελιών για τη συνένωση." #. WEmdC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3595 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3597 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." msgstr "Ελέγχει 1 ή περισσότερες συνθήκες και επιστρέφει μια τιμή που αντιστοιχεί στην πρώτη αληθή συνθήκη." #. Zjofa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3596 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3598 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Test" msgstr "Έλεγχος" #. z6EqU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3597 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3599 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Οποιαδήποτε τιμή ή παράσταση, η οποία μπορεί να είναι TRUE ή FALSE." #. 9BALa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3598 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3600 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #. xSQQd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3599 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3601 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." msgstr "Το αποτέλεσμα της συνάρτησης αν ο έλεγχος είναι TRUE." #. g8sc4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3605 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value." msgstr "Συγκρίνει την έκφραση ως προς τον κατάλογο των ζευγών τιμής/αποτελέσματος και επιστρέφει το αποτέλεσμα για την πρώτη τιμή που συμφωνεί με την έκφραση. Εάν η έκφραση δεν ταιριάζει με καμία τιμή, επιστρέφεται μια προεπιλεγμένη τιμή, εάν είναι τοποθετημένη ως τελευταίο στοιχείο σε κατάλογο παραμέτρων χωρίς τιμή." #. PneN8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3606 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" msgstr "Παράσταση" #. sQBMJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)" msgstr "Τιμή για σύγκριση ως προς τιμή1…τιμήΝ (Ν≤127)" #. 9wcvj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. 6jTEq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result." msgstr "Τιμή σύγκρισης ως προς την παράσταση. Εάν δεν δίνεται αποτέλεσμα, τότε η τιμή επιστρέφεται ως προεπιλεγμένο αποτέλεσμα." #. dsARv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3612 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #. pG9tD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3613 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." msgstr "Η τιμή που επιστρέφεται όταν το αντίστοιχο όρισμα τιμής συμφωνεί με την παράσταση." #. m2wBA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3616 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3618 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Επιστρέφει την ελάχιστη τιμή σε μια περιοχή που πληρεί τα πολλαπλά κριτήρια στις πολλαπλές περιοχές." #. huc4D -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3617 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" msgstr "Ελάχιστη περιοχή" #. keXHq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3618 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." msgstr "Η περιοχή από την οποία θα καθοριστεί το ελάχιστο." #. Z77m6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3619 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " msgstr "Περιοχή " #. Aw78A -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Περιοχή 1, περιοχή 2,... είναι οι αξιολογούμενες περιοχές από τα δοσμένα κριτήρια." #. iFbtC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3623 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "Κριτήρια " #. QzXV7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3624 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Κριτήρια 1, κριτήρια 2, ... είναι τα κριτήρια που θα εφαρμοστούν στις δεδομένες περιοχές." #. YRBAn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3627 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3629 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Επιστρέφει τη μέγιστη τιμή σε μια περιοχή που πληρεί τα πολλαπλά κριτήρια στις πολλαπλές περιοχές." #. qmsEN -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3628 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3630 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" msgstr "Μέγιστη περιοχή" #. 7qcLT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3629 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3631 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." msgstr "Η περιοχή από την οποία θα καθοριστεί το μέγιστο." #. Ldwfn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3630 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3632 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " msgstr "Περιοχή " #. 76BDz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3631 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Περιοχή 1, περιοχή 2,... είναι οι αξιολογούμενες περιοχές από τα δοσμένα κριτήρια." #. bGTqo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3632 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3634 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "Κριτήρια " #. CAisw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3635 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Κριτήρια 1, κριτήρια 2, ... είναι τα κριτήρια που θα εφαρμοστούν στις δεδομένες περιοχές." #. e5Dg2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3639 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "Δηλώνει αν δύο κείμενα είναι ίδια." #. Mypx3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3640 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3642 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 1" msgstr "Κείμενο 1" #. d9DGd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3641 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "Το πρώτο κείμενο για την σύγκριση κειμένων." #. 2s4vu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3642 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3644 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 2" msgstr "Κείμενο 2" #. yVwcJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3645 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." msgstr "Το δεύτερο κείμενο για τη σύγκριση κειμένων." #. 8sCqL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3649 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "Αναζητεί τμήμα μιας λέξης σε ένα κείμενο μέσα σε ένα άλλο (διάκριση πεζών - κεφαλαίων)" #. 2CUai -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3650 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" msgstr "Εύρεση κειμένου" #. CCsnG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3653 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." msgstr "Το κείμενο που θα βρεθεί." #. oJDy4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3652 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3654 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. 9qGoG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3653 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3655 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Το κείμενο όπου θα γίνει η αναζήτηση." #. JE2wB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3654 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3656 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. 3MHVV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3655 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3657 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Η θέση στο κείμενο, από την οποία θα εκκινήσει η αναζήτηση." #. XLB5s -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3661 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "Αναζητεί μια τιμή κειμένου σε ένα άλλο (χωρίς διάκριση κεφαλαίων και πεζών)." #. q9HgD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3662 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3664 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" msgstr "Εύρεση κειμένου" #. wdv9o -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3665 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." msgstr "Το κείμενο που θα βρεθεί." #. 4DXDD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3664 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3666 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. wKr3q -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3665 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3667 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Το κείμενο όπου θα γίνει η αναζήτηση." #. bvtj5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3666 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3668 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. kK7Aw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3667 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3669 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "Η θέση στο κείμενο, από την οποία θα εκκινήσει η αναζήτηση." #. EszaV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3673 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3675 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "Διαγράφει πρόσθετα κενά από το κείμενο." #. suQD3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3674 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3676 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. nPCDu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3675 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3677 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "Το κείμενο στο οποίο θα γίνει διαγραφή των πρόσθετων κενών μεταξύ των λέξεων." #. NBR7q -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3681 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3683 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "Κεφαλαιοποιεί το αρχικό γράμμα σε όλες τις λέξεις." #. MT7Gu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3682 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3684 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. tyvcU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3683 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3685 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." msgstr "Το κείμενο, στο οποίο θα γίνει αντικατάσταση των αρχικών γραμμάτων των λέξεων με κεφαλαία." #. qhYws -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3689 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3691 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Converts text to uppercase." msgstr "Μετατρέπει κείμενο σε κεφαλαία." #. semL2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3690 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3692 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. PFrYF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3691 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3693 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "Το κείμενο στο οποίο θα μετατραπούν τα πεζά σε κεφαλαία." #. CqaAp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3697 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3699 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Converts text to lowercase." msgstr "Μετατρέπει κείμενο σε πεζά γράμματα." #. 3pTMV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3698 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3700 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. BQTkH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3699 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3701 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "Το κείμενο στο οποίο θα μετατραπούν τα κεφαλαία σε πεζά." #. tCABh -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3705 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3707 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Converts text to a number." msgstr "Μετατρέπει κείμενο σε αριθμό." #. TC6y4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3706 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3708 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. AND3E -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3707 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3709 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Το κείμενο που θα μετατραπεί σε έναν αριθμό." #. P9VnF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3713 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3715 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό σε κείμενο σύμφωνα με τη δοσμένη μορφή." #. PU92J -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3714 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3716 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. XxmBF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3715 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3717 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." msgstr "Η αριθμητική τιμή που πρόκειται να μετατραπεί." #. GngCA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3716 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3718 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. iuGqF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3717 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3719 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." msgstr "Το κείμενο που περιγράφει τη μορφή." #. cHLs3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3723 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3725 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "Επιστροφή τιμής εάν είναι κείμενο, αλλιώς κενή συμβολοσειρά." #. DF5ny -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3724 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3726 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. DFJqa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3725 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3727 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "Η τιμή για έλεγχο και επιστροφή εάν είναι κείμενο." #. Rsf53 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3731 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3733 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "Αντικαθιστά χαρακτήρες σε μια συμβολοσειρά κειμένου με μια διαφορετική συμβολοσειρά κειμένου." #. JdCW5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3732 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3734 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. mhLYu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3733 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3735 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Το κείμενο, στο οποίο θα αντικατασταθούν κάποιοι χαρακτήρες." #. U8cnB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3734 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3736 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. MJQDD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3735 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3737 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Η θέση του χαρακτήρα από την οποία θα αντικατασταθεί το κείμενο." #. Z6YXv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3736 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3738 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Length" msgstr "Μήκος" #. vNtRY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3737 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3739 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων που θα αντικατασταθούν." #. m5UY4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3738 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3740 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" msgstr "Νέο κείμενο" #. AzPGB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3739 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3741 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." msgstr "Το κείμενο που θα εισαχθεί." #. KRme8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3745 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3747 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." msgstr "Μορφοποιεί έναν αριθμό με σταθερό αριθμό δεκαδικών ψηφίων και διαχωριστικό χιλιάδων." #. KZCZj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3746 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3748 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. grjKy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3747 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3749 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." msgstr "Ο αριθμός που θα μορφοποιηθεί." #. ysgvz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3748 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3750 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" msgstr "Δεκαδικοί" #. ACFqC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3749 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3751 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." msgstr "Δεκαδικά ψηφία. Ο αριθμός των σταθερών δεκαδικών ψηφίων που θα εμφανίζονται." #. fdn6N -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3750 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3752 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" msgstr "Χωρίς διαχωριστικά χιλιάδων" #. ShGvi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3751 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3753 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων. Αν είναι 0 ή παραλειπόμενο το τοπικό διαχωριστικό ομάδας χρησιμοποιείται, αλλιώς το διαχωριστικό καταργείται." #. nxnkq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3757 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3759 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Calculates length of a text string." msgstr "Υπολογίζει το μήκος μιας συμβολοσειράς κειμένου." #. F7TeC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3758 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3760 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. BYoYq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3759 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3761 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Το κείμενο του οποίου ορίζεται το μήκος." #. Ec5G6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3765 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3767 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Επιστρέφει τον πρώτο χαρακτήρα ή χαρακτήρες ενός κειμένου." #. JE2BB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3766 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3768 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. yDAgS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3767 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3769 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Το κείμενο όπου τα αρχικά τμήματα λέξεων θα προσδιοριστούν." #. imDD9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3768 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3770 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. NK7tc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3769 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3771 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων για το αρχικό κείμενο." #. FkF2R -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3775 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3777 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Επιστρέφει τον τελευταίο χαρακτήρα ή χαρακτήρες ενός κειμένου." #. XLYbU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3776 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3778 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. Q5J4W -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3777 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3779 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Το κείμενο στο οποίο τα τελικά τμήματα λέξεων θα προσδιοριστούν." #. VEGE6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3778 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3780 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. RCSNC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3779 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3781 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων για το τελικό κείμενο." #. eDWjF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3785 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3787 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "Επιστρέφει ένα τμήμα συμβολοσειράς κειμένου ενός κειμένου." #. KSF9r -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3786 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3788 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. YHAni -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3787 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3789 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Το κείμενο στο οποίο τμήματα λέξεων θα προσδιοριστούν." #. MHwEm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3788 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3790 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #. EfK2h -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3789 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3791 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Η θέση από την οποία το μέρος της λέξης θα προσδιοριστεί." #. bXTZq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3790 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3792 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. A6Bii -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3791 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3793 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων για το κείμενο." #. vAoTX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3797 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3799 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "Επαναλαμβάνει ένα κείμενο έναν δοσμένο αριθμό φορών." #. hE3Cj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3798 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3800 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. b4GkF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3799 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3801 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." msgstr "Το κείμενο που επαναλαμβάνεται." #. Y4xtd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3800 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3802 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. GTWVn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3801 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3803 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "Ο αριθμός των φορών επανάληψης του κειμένου." #. 5ehoB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3807 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3809 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Αντικαθιστά νέο κείμενο στη θέση παλιού σε μια συμβολοσειρά." #. jWzEv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3808 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3810 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. ZxnGj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3809 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3811 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Το κείμενο στο οποίο τμήματα λέξεων θα αντικατασταθούν." #. 37CGa -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3810 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3812 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" msgstr "Κείμενο αναζήτησης" #. cARfL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3811 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3813 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "Το τμήμα της συμβολοσειράς που θα αντικατασταθεί (επανειλημμένα)." #. ug4pT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3812 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3814 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" msgstr "Νέο κείμενο" #. x5fUC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3813 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3815 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Το κείμενο που θα αντικαταστήσει τη συμβολοσειρά του κειμένου." #. nVEAo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3814 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3816 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" msgstr "Εμφάνιση" #. aPaJf -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3815 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3817 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "Ποια εμφάνιση του παλιού κειμένου θα αντικατασταθεί." #. Axp3k -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3821 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3823 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." msgstr "Συμφωνεί και εξάγει ή προαιρετικά αντικαθιστά κείμενο χρησιμοποιώντας κανονικές εκφράσεις." #. BADTk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3822 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3824 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. TSEDn -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3823 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3825 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The text to be operated on." msgstr "Το κείμενο που θα επεξεργαστεί." #. sFDzy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3824 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3826 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Expression" msgstr "Έκφραση" #. XHHf2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3825 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3827 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The regular expression pattern to be matched." msgstr "Το μοτίβο κανονικής έκφρασης προς συμφωνία." #. 8BFUZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3826 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3828 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Replacement" msgstr "Αντικατάσταση" #. Q22oF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3827 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3829 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The replacement text and references to capture groups." msgstr "Το κείμενο αντικατάστασης και οι αναφορές για καταγραφή ομάδων." #. dt3dZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3828 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3830 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Flags or Occurrence" msgstr "Σημαίες ή εμφανίσεις" #. cCGmp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3829 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3831 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace." msgstr "Κείμενο που καθορίζει σημαίες επιλογής, \"g\" για γενική αντικατάσταση. Ή αριθμός εμφάνισης για συμφωνία ή αντικατάσταση." #. Gp7Ph -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3835 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3837 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." msgstr "Μετατρέπει έναν θετικό ακέραιο σε κείμενο ενός συστήματος αριθμών ως προς τη επιλεγμένη βάση." #. ZW9L6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3836 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3838 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. YYaET -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3837 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3839 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." msgstr "Ο αριθμός που θα μετατραπεί." #. XVzag -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3838 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3840 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" msgstr "Βάση" #. 8SADQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3839 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3841 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Η βάση του αριθμού που θα μετατραπεί πρέπει να έχει τιμή από 2 έως 36." #. CoREj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3840 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3842 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" msgstr "Ελάχιστο μήκος" #. yHJT7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3841 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3843 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." msgstr "Εάν το κείμενο είναι πιο μικρό από το ορισμένο μήκος, προστίθενται μηδενικά στα αριστερά της συμβολοσειράς." #. xDzRi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3847 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3849 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." msgstr "Μετατρέπει ένα κείμενο ενός ορισμένου συστήματος αριθμών σε έναν θετικό ακέραιο ως προς τη δοσμένη βάση." #. gVET7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3848 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3850 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. wiCrE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3849 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3851 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The text to be converted." msgstr "Το κείμενο που θα μετατραπεί." #. CsGvH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3850 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3852 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" msgstr "Βάση" #. hmGja -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3851 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3853 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Η βάση του αριθμού που θα μετατραπεί πρέπει να έχει τιμή από 2 έως 36." #. 75E55 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3857 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3859 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." msgstr "Μετατρέπει μια τιμή σύμφωνα με έναν πίνακα μετατροπής στη ρύθμιση (main.xcd)." #. ExknB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3858 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3860 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. XdUKB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3859 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." msgstr "Η τιμή που θα μετατραπεί." #. Y3Wp3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3860 sc/inc/scfuncs.hrc:3862 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3862 sc/inc/scfuncs.hrc:3864 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. EnmzM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3863 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "Η μονάδα από την οποία κάτι μετατράπηκε, διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και πεζών." #. FhCnE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3863 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3865 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "Η μονάδα στην οποία κάτι μετατράπηκε, διάκριση κεφαλαίων και πεζών." #. G7AAp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3869 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3871 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό σε έναν ρωμαϊκό αριθμό." #. jADZM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3870 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3872 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. SL9qD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3871 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3873 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "Ο αριθμός που θα μετατραπεί σε έναν ρωμαϊκό αριθμό πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα στο 0 - 3999." #. XQ9Lu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3872 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3874 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #. cAnMH -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3873 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3875 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." msgstr "Όσο περισσότερο αυξάνει αυτή η τιμή, τόσο θα απλοποιούνται οι ρωμαϊκοί αριθμοί. Η τιμή πρέπει να είναι στην περιοχή μεταξύ 0 - 4." #. R6BAC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3879 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3881 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "Υπολογίζει την τιμή ενός ρωμαϊκού αριθμού." #. QqUFE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3880 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3882 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. SY8fF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3881 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3883 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "Το κείμενο που αναπαριστά έναν ρωμαϊκό αριθμό." #. QJEo4 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3886 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3888 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." msgstr "Επιστρέφει πληροφορίες σχετικά με το περιβάλλον." #. KsCBG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3887 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3889 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. X9hTy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3888 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3890 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "Μπορεί να είναι \"έκδοση λειτουργικού\", \"σύστημα\", \"έκδοση\", \"αριθμός αρχείου\" και \"επανυπολογισμός\"." #. JqVEK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3893 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3895 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμητικό κωδικό του πρώτου χαρακτήρα Unicode σε μια συμβολοσειρά κειμένου." #. NFb28 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3894 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3896 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. cyj3B -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3895 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3897 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Το κείμενο του οποίου θα βρεθεί ο κωδικός του πρώτου χαρακτήρα." #. FAACL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3900 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3902 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό κωδικού σε ένα χαρακτήρα Unicode ή ένα γράμμα." #. HEQch -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3901 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3903 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. oCEUs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3902 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3904 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Η τιμή κωδικού για τον χαρακτήρα." #. wEFTA -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3907 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3909 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "Μετατρέπει μια τιμή από ένα νόμισμα σε μια άλλη σε ευρώ." #. cFiFr -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3908 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3910 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. K7fzs -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3909 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3911 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." msgstr "Η τιμή που θα μετατραπεί." #. 5Zncc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3910 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3912 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" msgstr "Από νόμισμα" #. QyJhX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3911 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3913 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted." msgstr "Ο κώδικας ISO 4217 του νομίσματος από το οποίο μετατράπηκε." #. PkXsU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3912 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3914 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" msgstr "Σε νόμισμα" #. CUkEB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3913 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3915 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted." msgstr "Ο κώδικας ISO 4217 του νομίσματος στο οποίο μετατράπηκε." #. uKtXL -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3914 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3916 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" msgstr "Πλήρης ακρίβεια" #. mhDDF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3915 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3917 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." msgstr "Εάν παραλείπεται ή είναι 0 ή FALSE, το αποτέλεσμα στρογγυλοποιείται στα δεκαδικά του σε_νόμισμα. Αλλιώς το αποτέλεσμα δεν στρογγυλοποιείται." #. g9PkE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3916 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3918 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" msgstr "Ακρίβεια τριγωνισμού" #. FgSJd #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3918 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3920 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "Εάν δίνεται και είναι >=3, το ενδιάμεσο αποτέλεσμα μιας τριγωνικής μετατροπής στρογγυλοποιείται σε αυτήν την ακρίβεια. Εάν παραλειφθεί, το αποτέλεσμα δεν στρογγυλοποιείται." #. upY2X -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3923 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3925 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "Μετατρέπει κείμενο σε αριθμό, ανεξάρτητα από τις τοπικές ρυθμίσεις." #. cyLMe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3924 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3926 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. CLoEY -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3925 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3927 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Το κείμενο που θα μετατραπεί σε έναν αριθμό." #. ZaRfp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3926 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3928 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" msgstr "Διαχωριστικό δεκαδικών" #. rd4GM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3927 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3929 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "Ορίζει τον χρησιμοποιούμενο χαρακτήρα ως το διαχωριστικό δεκαδικών." #. WKBLe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3928 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3930 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" msgstr "Διαχωριστικό ομάδας" #. 7x9UQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3929 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3931 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." msgstr "Ορίζει τους χρησιμοποιούμενους χαρακτήρες ως διαχωριστικά ομάδας." #. 8TCwg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3935 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3937 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." msgstr "Δυαδικό \"AND\" δύο ακεραίων." #. 62Ya7 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3936 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3938 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" msgstr "Αριθμός1" #. bhj6F -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3937 sc/inc/scfuncs.hrc:3939 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3939 sc/inc/scfuncs.hrc:3941 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #. R8Dcy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3938 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3940 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" msgstr "Αριθμός2" #. 8thnw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3944 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3946 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." msgstr "Δυαδικό \"OR\" δύο ακέραιων." #. ousqm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3945 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" msgstr "Αριθμός1" #. QxFXD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3946 sc/inc/scfuncs.hrc:3948 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3948 sc/inc/scfuncs.hrc:3950 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #. hwDoB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3949 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" msgstr "Αριθμός2" #. vH6JS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3953 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3955 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." msgstr "Δυαδικό \"αποκλειστικό OR\" δύο ακέραιων." #. FdvzV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3954 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3956 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" msgstr "Αριθμός1" #. jmyaz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3955 sc/inc/scfuncs.hrc:3957 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3957 sc/inc/scfuncs.hrc:3959 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #. EfA3L -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3956 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3958 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" msgstr "Αριθμός2" #. MAnys -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3962 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3964 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." msgstr "Δυαδική δεξιά μετατόπιση μιας ακέραιας τιμής." #. WTgDZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3963 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3965 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. Q5EAQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3964 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3966 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Η τιμή μετατόπισης. Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #. xyokD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3965 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3967 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. 3THcX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3966 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3968 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Ο ακέραιος αριθμός των δυαδικών ψηφίων της τιμής που θα μετατοπιστεί." #. YTSPV -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3971 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3973 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." msgstr "Δυαδική αριστερή μετατόπιση μιας ακέραιας τιμής." #. F9ECb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3972 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3974 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. BHCyp -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3973 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3975 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Η τιμή μετατόπισης. Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #. NW7rb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3974 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3976 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. GNqMu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3975 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3977 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Ο ακέραιος αριθμός των δυαδικών ψηφίων της τιμής που θα μετατοπιστεί." #. NAqhC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3980 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3982 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" msgstr "Υπολογίζει το μήκος μιας συμβολοσειράς κειμένου, με DBCS." #. sCCbq -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3981 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3983 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. jDBmj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3982 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3984 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Το κείμενο του οποίου ορίζεται το μήκος." #. KQzBT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3987 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Επιστρέφει τον τελευταίο χαρακτήρα ή χαρακτήρες ενός κειμένου, με DBCS." #. 3uMzB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3988 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3990 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. PXhin -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3991 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Το κείμενο στο οποίο τα τελικά τμήματα λέξεων θα προσδιοριστούν." #. zBCsZ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3990 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3992 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. sWFUo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3991 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3993 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων για το κείμενο τέλους." #. smAs2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3996 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3998 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Επιστρέφει τον πρώτο χαρακτήρα ή χαρακτήρες ενός κειμένου, με DBCS." #. 9fVd5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3997 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:3999 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. gWnk6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3998 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4000 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Το κείμενο όπου τα αρχικά τμήματα λέξεων θα προσδιοριστούν." #. BGuzF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:3999 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4001 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. DMhmF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4000 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4002 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων για το κείμενο αρχής." #. KUfM8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4005 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4007 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" msgstr "Επιστρέφει ένα τμήμα συμβολοσειράς κειμένου ενός κειμένου, με DBCS." #. uCFzD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4006 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4008 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. obJfT -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4007 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4009 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Το κείμενο στο οποίο τμήματα λέξεων θα προσδιοριστούν." #. CCVjd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4008 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4010 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #. NV2pS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4009 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4011 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Η θέση από την οποία το μέρος της λέξης θα προσδιοριστεί." #. EgBa8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4010 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4012 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. QR8KJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4011 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4013 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων για το κείμενο." #. j9GPX -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4016 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4018 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" msgstr "Εφαρμογή παράστασης XPath σε ένα έγγραφο XML" #. fAgAE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4017 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4019 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" msgstr "Έγγραφο XML" #. 8we7P -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4018 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4020 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" msgstr "Συμβολοσειρά που περιέχει μια έγκυρη ροή XML" #. cdrrb -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4019 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4021 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XPath expression" msgstr "Έκφραση XPath" #. cDPzP -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4020 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4022 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" msgstr "Συμβολοσειρά που περιέχει μια έγκυρη έκφραση XPath" #. ifSEQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4025 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4027 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" msgstr "Επιστρέφει μια τιμή που καθορίζει την υλοποίηση αναπαριστώντας ένα χρώμα RGBA" #. gdGoc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4026 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4028 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #. QFxEU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4027 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4029 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" msgstr "Τιμή του κόκκινου" #. QpRNe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4028 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4030 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #. YCyrx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4029 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4031 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" msgstr "Τιμή του πράσινου" #. G6oQC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4030 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4032 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #. vvWR3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4031 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4033 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" msgstr "Τιμή του γαλάζιου" #. FCkUe -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4032 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4034 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. fpC7x -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4033 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4035 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" msgstr "Τιμή του άλφα" #. AxEEv -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4038 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4040 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some web-content from a URI." msgstr "Πάρτε περιεχόμενο ιστού από URI." #. isBQw -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4039 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4041 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" msgstr "URI" #. 4eGFE -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4040 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4042 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" msgstr "URI της υπηρεσίας ιστού" #. gnEH3 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4045 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4047 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." msgstr "Επιστροφή μιας κωδικοποιημένης URL συμβολοσειράς." #. tbG7X -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4046 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4048 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. yihFU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4047 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4049 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" msgstr "Μια συμβολοσειρά που θα κωδικοποιηθεί ως URL" #. gWVmB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4052 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4054 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." msgstr "Επιστρέφει τη συνάρτηση σφάλματος." #. FKDK8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4053 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4055 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower limit" msgstr "Κάτω όριο" #. 3NeRG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4054 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4056 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Το κάτω όριο της ολοκλήρωσης" #. RdZKS -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4059 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4061 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." msgstr "Επιστρέφει τη συμπληρωματική συνάρτηση σφάλματος." #. 5BFGy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4060 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4062 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower limit" msgstr "Κάτω όριο" #. sDHJj -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4061 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4063 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Το κάτω όριο της ολοκλήρωσης" #. wWF3g -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4066 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4068 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." msgstr "Επιστρέφει την αφαίρεση των αριθμών. Όπως a-b-c, αλλά χωρίς απαλοιφή των μικρών σφαλμάτων στρογγυλοποίησης." #. Pzjf6 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4067 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4069 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" msgstr "Μειωτέος" #. oUk9p -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4068 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4070 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." msgstr "Ο αριθμός από τον οποίον τα επόμενα ορίσματα θα αφαιρεθούν." #. 4uYyC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4069 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4071 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " msgstr "Αφαιρετέος " #. qTgL8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4070 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4072 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." msgstr "Οι αφαιρετέος 1, αφαιρετέος 2, ... είναι αριθμητικά ορίσματα που αφαιρούνται από τον μειωτέο." #. BW9By -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4076 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4078 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό στα προκαθορισμένα σημαντικά ψηφία." #. CGPiz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4077 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4079 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. xHybD -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4078 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4080 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί." #. eryqB -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4079 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4081 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" msgstr "Ψηφία" #. A5WFJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4080 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4082 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." msgstr "Ο αριθμός των σημαντικών ψηφίων στα οποία θα στρογγυλοποιηθεί η τιμή." #. AWhZF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4085 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4087 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." msgstr "Αντικαθιστά χαρακτήρες σε συμβολοσειρά κειμένου με διαφορετική συμβολοσειρά κειμένου, με DBCS." #. yFLRy -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4086 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4088 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. d3CaG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4087 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4089 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Το κείμενο στο οποίο θα αντικατασταθούν κάποιοι χαρακτήρες." #. yYEJC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4088 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4090 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. WeXGi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4089 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4091 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Η θέση του χαρακτήρα από την οποία θα αντικατασταθεί το κείμενο." #. TqBzQ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4090 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4092 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Length" msgstr "Μήκος" #. zC4Sk -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4091 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4093 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων που θα αντικατασταθούν." #. gXNBK -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4092 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4094 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" msgstr "Νέο κείμενο" #. 7YKde -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4093 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4095 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text to be inserted." msgstr "Το κείμενο που θα εισαχθεί." #. TuGn8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4099 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." msgstr "Αναζητεί συμβολοσειρά κειμένου μέσα σε άλλη (διάκριση πεζών - κεφαλαίων), χρησιμοποιώντας θέσης ψηφιολέξεων (byte)." #. pARfz -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4100 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4102 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" msgstr "Εύρεση κειμένου" #. 9vBpm -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4103 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text to be found." msgstr "Το κείμενο που θα βρεθεί." #. gRPS2 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4102 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4104 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. dWAai -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4103 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4105 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Το κείμενο όπου θα γίνει η αναζήτηση." #. Hojgu -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4104 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4106 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. oALsJ -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4105 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4107 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Η θέση στο κείμενο, από την οποία θα ξεκινήσει η αναζήτηση." #. VS3cd -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4111 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." msgstr "Αναζητεί συμβολοσειρά κειμένου μέσα σε άλλη (διάκριση πεζών - κεφαλαίων), χρησιμοποιώντας θέσεις ψηφιολέξεων (byte)." #. ZDK7h -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4112 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4114 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" msgstr "Εύρεση κειμένου" #. qg24F -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4115 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text to be found." msgstr "Το κείμενο που θα βρεθεί." #. wtFyg -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4114 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4116 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. CzDKi -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4115 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4117 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Το κείμενο όπου θα γίνει η αναζήτηση." #. Tp5a8 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4116 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4118 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. sSr43 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4117 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4119 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Η θέση στο κείμενο, από την οποία θα ξεκινήσει η αναζήτηση." #. iLpAt -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4123 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4125 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array" msgstr "Υπολογίζει τον διακριτό μετασχηματισμό Φουριέ (DFT) ενός πίνακα" #. ey2C9 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4124 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #. s7m3H -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4125 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." msgstr "Ο πίνακας του οποίου το DFT χρειάζεται να υπολογιστεί. Οι διαστάσεις αυτού του πίνακα μπορεί να είναι Nx1, ή Nx2, ή 1xN, ή 2xN." #. M7L6L -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4128 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "GroupedByColumns" msgstr "Ομαδοποιημένος κατά στήλες" #. Bcd2k -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4129 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)." msgstr "Σημαία για να υποδεικνύει εάν ο πίνακας είναι ομαδοποιημένος κατά στήλες ή όχι (προεπιλογή ΑΛΗΘΕΣ (TRUE))." #. aS9wx -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4128 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4130 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Inverse" msgstr "Αντίστροφος" #. XGpNc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4129 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4131 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)." msgstr "Σημαία για δείξει εάν πρόκειται να υπολογιστεί ένας αντίστροφος DFT (προεπιλογή ψευδές (FALSE))." #. g6qnG -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4130 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4132 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Polar" msgstr "Πολικός" #. CnGM5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4131 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4133 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)." msgstr "Σημαία για να δείξει εάν τα αποτελέσματα θα επιστρέψουν σε πολική μορφή (προεπιλογή ψευδές (FALSE))." #. 2DMDC -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4132 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4134 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "MinimumMagnitude" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος" #. EMHEM -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4133 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4135 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)." msgstr "Στην περίπτωση που πολικός=αληθής (Polar=TRUE), τα συστατικά συχνότητας κάτω από αυτό το μέγεθος περικόπτονται (προεπιλογή 0,0)." #. dUUdc -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4139 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4141 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM_NV" msgid "Returns a random number between 0 and 1, non-volatile." msgstr "Επιστρέφει τυχαίο αριθμό μεταξύ 0 και 1, μόνιμο." #. op2W5 -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4145 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4147 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Returns a random integer between the numbers you specify, non-volatile." msgstr "Επιστρέφει τυχαίο ακέραιο μεταξύ των αριθμών που ορίσατε, μόνιμο." #. o3i8h -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4146 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4148 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #. HdKGo -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4147 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4149 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The smallest integer returned." msgstr "Επιστράφηκε ο πιο μικρός ακέραιος." #. 8s6nU -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4148 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4150 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #. x9uuF -#: sc/inc/scfuncs.hrc:4149 +#: sc/inc/scfuncs.hrc:4151 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The largest integer returned." msgstr "Επιστράφηκε ο μεγαλύτερος ακέραιος." #. pDDme -#: sc/inc/scstyles.hrc:28 +#: sc/inc/scstyles.hrc:29 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες" #. fRpve -#: sc/inc/scstyles.hrc:29 +#: sc/inc/scstyles.hrc:30 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #. PgB96 -#: sc/inc/scstyles.hrc:30 +#: sc/inc/scstyles.hrc:31 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοζόμενες τεχνοτροπίες" #. gHBtK -#: sc/inc/scstyles.hrc:31 +#: sc/inc/scstyles.hrc:32 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. ADhCx -#: sc/inc/scstyles.hrc:37 +#: sc/inc/scstyles.hrc:38 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες" #. kGzjB -#: sc/inc/scstyles.hrc:38 +#: sc/inc/scstyles.hrc:39 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #. jQvqy -#: sc/inc/scstyles.hrc:39 +#: sc/inc/scstyles.hrc:40 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" @@ -16610,7 +16610,7 @@ msgstr "Τα πρώτα 10" #: sc/inc/strings.hrc:36 msgctxt "SCSTR_BOTTOM10FILTER" msgid "Bottom 10" -msgstr "" +msgstr "Κάτω 10" #. FNDLK #: sc/inc/strings.hrc:37 @@ -16628,13 +16628,13 @@ msgstr "Μη κενό" #: sc/inc/strings.hrc:39 msgctxt "SCSTR_FILTER_COLOR" msgid "Filter by Color" -msgstr "" +msgstr "Φιλτράρισμα ανά χρώμα" #. EYFT8 #: sc/inc/strings.hrc:40 msgctxt "SCSTR_FILTER_CONDITION" msgid "Filter by Condition" -msgstr "" +msgstr "Φιλτράρισμα κατά συνθήκη" #. 5LENV #: sc/inc/strings.hrc:41 @@ -16685,19 +16685,24 @@ msgctxt "SCSTR_INSERT_RTL" msgid "Shift cells left" msgstr "Μετακίνηση κελιών αριστερά" -#. cZNeR +#. CW4Wh #. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" #: sc/inc/strings.hrc:51 -msgctxt "SCSTR_COLUMN" +msgctxt "SCSTR_COLUMN_LETTER" msgid "Column %1" -msgstr "Στήλη %1" +msgstr "" + +#. CJrpZ +#: sc/inc/strings.hrc:52 +msgctxt "SCSTR_COLUMN" +msgid "Column" +msgstr "" -#. NXxyc -#. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" +#. Bjnch #: sc/inc/strings.hrc:53 msgctxt "SCSTR_ROW" -msgid "Row %1" -msgstr "Γραμμή %1" +msgid "Row" +msgstr "" #. 7p8BN #: sc/inc/strings.hrc:54 @@ -18512,121 +18517,121 @@ msgid "Medium/Medium (%s pt)" msgstr "Μεσαία/Μεσαία (%s pt)" #. Et4zM -#: sc/inc/subtotals.hrc:26 +#: sc/inc/subtotals.hrc:28 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #. GHd78 -#: sc/inc/subtotals.hrc:27 +#: sc/inc/subtotals.hrc:29 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #. HJFGn -#: sc/inc/subtotals.hrc:28 +#: sc/inc/subtotals.hrc:30 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #. AfJCg -#: sc/inc/subtotals.hrc:29 +#: sc/inc/subtotals.hrc:31 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #. iidBk -#: sc/inc/subtotals.hrc:30 +#: sc/inc/subtotals.hrc:32 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" msgstr "Ελάχιστο" #. VqvEW -#: sc/inc/subtotals.hrc:31 +#: sc/inc/subtotals.hrc:33 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Product" msgstr "Γινόμενο" #. DPV7o -#: sc/inc/subtotals.hrc:32 +#: sc/inc/subtotals.hrc:34 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Πλήθος (μόνο αριθμοί)" #. xR4Fo -#: sc/inc/subtotals.hrc:33 +#: sc/inc/subtotals.hrc:35 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StDev (Δείγμα)" #. RGUzn -#: sc/inc/subtotals.hrc:34 +#: sc/inc/subtotals.hrc:36 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StDevP (Πληθυσμός)" #. hZGGB -#: sc/inc/subtotals.hrc:35 +#: sc/inc/subtotals.hrc:37 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Var (Sample)" msgstr "Var (Δείγμα)" #. bcyAy -#: sc/inc/subtotals.hrc:36 +#: sc/inc/subtotals.hrc:38 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (Πληθυσμός)" #. uNEJE -#: sc/inc/units.hrc:30 +#: sc/inc/units.hrc:32 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Millimeter" msgstr "Χιλιοστό" #. aXv3t -#: sc/inc/units.hrc:31 +#: sc/inc/units.hrc:33 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Centimeter" msgstr "Εκατοστό" #. jDQ63 -#: sc/inc/units.hrc:32 +#: sc/inc/units.hrc:34 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Meter" msgstr "Μέτρο" #. eGGuc -#: sc/inc/units.hrc:33 +#: sc/inc/units.hrc:35 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Kilometer" msgstr "Χιλιόμετρο" #. cF6mB -#: sc/inc/units.hrc:34 +#: sc/inc/units.hrc:36 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Inch" msgstr "Ίντσα" #. 9cmpi -#: sc/inc/units.hrc:35 +#: sc/inc/units.hrc:37 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Foot" msgstr "Πόδι" #. H5KNf -#: sc/inc/units.hrc:36 +#: sc/inc/units.hrc:38 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Miles" msgstr "Μίλια" #. xpgDS -#: sc/inc/units.hrc:37 +#: sc/inc/units.hrc:39 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Pica" msgstr "Pica (Πίκα)" #. uEBed -#: sc/inc/units.hrc:38 +#: sc/inc/units.hrc:40 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" msgstr "Σημείο" @@ -19145,37 +19150,37 @@ msgstr "Πλήθος" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:52 msgctxt "autosum|counta" msgid "CountA" -msgstr "" +msgstr "ΠλήθοςA" #. TGUCo #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:60 msgctxt "autosum|product" msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Γινόμενο" #. GNEDE #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:68 msgctxt "autosum|stdev" msgid "Stdev" -msgstr "" +msgstr "Stdev (Τυπική απόκλιση)" #. cAEpr #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:76 msgctxt "autosum|stdevp" msgid "StdevP" -msgstr "" +msgstr "StdevP (Τυπική απόκλιση πληθυσμού)" #. DAdFH #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:84 msgctxt "autosum|var" msgid "Var" -msgstr "" +msgstr "Var (Διακύμανση)" #. 7GuBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:92 msgctxt "autosum|varp" msgid "VarP" -msgstr "" +msgstr "VarP (Διακύμανση πληθυσμού)" #. j9TVx #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:32 @@ -22811,13 +22816,13 @@ msgstr "Δημιουργεί αυτόματα σειρά με τις επιλο #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:12 msgctxt "filterdropdown|more" msgid "Add row" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη σειράς" #. WCqFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:20 msgctxt "filterdropdown|less" msgid "Remove row" -msgstr "" +msgstr "Αφαίρεση σειράς" #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:150 @@ -22847,13 +22852,13 @@ msgstr "Απόκρυψη μόνο του τρέχοντος στοιχείου." #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:148 msgctxt "filtersubdropdown|background" msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #. EZpYM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:205 msgctxt "filtersubdropdown|textcolor" msgid "Text Color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα κειμένου" #. XYJHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:28 @@ -26401,7 +26406,7 @@ msgstr "Διατηρήστε αυτό ενεργοποιημένο για δια #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:139 msgctxt "extended_tip|match" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι τα κριτήρια αναζήτησης που ορίζετε για τις συναρτήσεις της βάσης δεδομένων Calc πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς με ολόκληρο το κελί. Όταν και τα δύο, τα κριτήρια αναζήτησης = και <> πρέπει να ισχύουν για ολόκληρα πλαίσια κελιών και το πλαίσιο Ενεργοποίηση χαρακτήρων υποκατάστασης σε τύπους επισημαίνονται, το Calc συμπεριφέρεται ακριβώς όπως το Microsoft Excel κατά την αναζήτηση κελιών στις συναρτήσεις της βάσης δεδομένων." #. 5Wn8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150 @@ -26683,7 +26688,7 @@ msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:86 msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage" msgid "Defines compatibility options for Calc." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει επιλογές συμβατότητας για το Calc." #. Jcvih #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36 @@ -26893,7 +26898,7 @@ msgstr "Διαχωριστικά" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:421 msgctxt "extended_tip|OptFormula" msgid "Defines formula syntax options and loading options for Calc." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις επιλογές σύνταξης τύπου και τις επιλογές φόρτωσης για το Calc." #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 @@ -28225,7 +28230,7 @@ msgstr "Απόκρυψη εξόδου κενών σελίδων" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29 msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages" msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed." -msgstr "" +msgstr "Εάν είναι επιλεγμένο, οι κενές σελίδες που δεν έχουν περιεχόμενα κελιών ή αντικείμενα σχεδίασης δεν εκτυπώνονται." #. tkryr #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38 @@ -29365,13 +29370,13 @@ msgstr "Χρησιμοποιεί τα επιλεγμένα κελιά ως πη #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in Calc" -msgstr "" +msgstr "Προέλευση _δεδομένων καταχωρημένη στο Calc" #. ZDHcm #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:171 msgctxt "selectsource|extended_tip|database" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in Calc as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιεί έναν πίνακα ή ένα ερώτημα σε μια βάση δεδομένων που είναι καταχωρημένη στο Calc ως πηγή δεδομένων για τον συγκεντρωτικό πίνακα." #. ZDghg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:183 @@ -30712,13 +30717,13 @@ msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can d msgstr "Ταξινομεί την επιλογή από την μεγαλύτερη στη μικρότερη τιμή. Μπορείτε να ορίσετε τους κανόνες ταξινόμησης στο Δεδομένα - Ταξινόμηση - Επιλογές." #. Svy7B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:85 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:97 msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "Κλειδί ταξινόμησης " #. AEDau -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:93 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:105 msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." msgstr "Επιλέξτε τη στήλη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως το πρωτεύον κλειδί ταξινόμησης." @@ -30841,7 +30846,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:228 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - Calc - Sort Lists ." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε την προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που θέλετε να εφαρμόσετε. Για να ορίσετε μια προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - Υπολογισμός - Κατάλογοι ταξινόμησης ." #. KJrPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:243 @@ -31693,13 +31698,13 @@ msgstr "Πρ_οσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:201 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιεί μια προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που καθορίσατε στο πλαίσιο διαλόγου Επιλογές στο Calc - Ταξινόμηση καταλόγων." #. UciWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:220 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιεί μια προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που καθορίσατε στο πλαίσιο διαλόγου Επιλογές στο Calc - Ταξινόμηση καταλόγων." #. fEyTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:235 @@ -32143,7 +32148,7 @@ msgstr "Δείκτης σ_χολίου" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι ένα μικρό ορθογώνιο στην επάνω δεξιά γωνία του κελιού υποδεικνύει ότι υπάρχει ένα σχόλιο. Το σχόλιο θα εμφανίζεται μόνο όταν ενεργοποιήσετε τις συμβουλές στην ενότητα Γενικά στο πλαίσιο διαλόγου Επιλογές." #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88 @@ -32371,7 +32376,7 @@ msgstr "Με _θέμα" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:503 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip" msgid "Show the pointer as defined in the icon theme, typically as fat cross." -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση του δείκτη όπως ορίζεται στο θέμα του εικονιδίου, συνήθως ως χοντρός σταυρός." #. 3HxpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:515 @@ -32383,7 +32388,7 @@ msgstr "_Σύστημα" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:519 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip" msgid "Show the pointer as system default, typically an arrow pointer." -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση του δείκτη ως προεπιλογής του συστήματος, συνήθως ως δείκτης βέλους." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:535 @@ -32473,7 +32478,7 @@ msgstr "Αντικείμενα" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:691 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ποια στοιχεία του κύριου παραθύρου Calc θα εμφανίζονται. Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε την επισήμανση τιμών σε πίνακες." #. AnLEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:95 @@ -32845,13 +32850,13 @@ msgstr "Εισάγετε το μήνυμα που επιθυμείτε να εμ #: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:13 msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect" msgid "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered." -msgstr "" +msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc βρήκε ένα σφάλμα στον τύπο που εισαγάγατε." #. 7BDGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:14 msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect" msgid "Do you want to accept the correction proposed below?" -msgstr "" +msgstr "Θέλετε να αποδεχτείτε τη διόρθωση που προτείνεται παρακάτω;" #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 diff --git a/source/el/scp2/source/ooo.po b/source/el/scp2/source/ooo.po index be88f8b3be3..b0d8264b08a 100644 --- a/source/el/scp2/source/ooo.po +++ b/source/el/scp2/source/ooo.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-10 23:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-24 08:36+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scp2sourceooo/el/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559035995.000000\n" #. CYBGJ @@ -4480,6 +4480,24 @@ msgctxt "" msgid "Catalan spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus" msgstr "Καταλανικό λεξικό ορθογραφίας, συλλαβισμός και θησαυρός" +#. CVnGE +#: module_ooo.ulf +msgctxt "" +"module_ooo.ulf\n" +"STR_NAME_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_CKB\n" +"LngText.text" +msgid "Central Kurdish" +msgstr "" + +#. TspN8 +#: module_ooo.ulf +msgctxt "" +"module_ooo.ulf\n" +"STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_CS\n" +"LngText.text" +msgid "Central Kurdish spelling dictionary" +msgstr "" + #. CCE5q #: module_ooo.ulf msgctxt "" diff --git a/source/el/sd/messages.po b/source/el/sd/messages.po index a36053adbb2..9b63b50f9be 100644 --- a/source/el/sd/messages.po +++ b/source/el/sd/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-24 05:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-09 16:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-15 07:39+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562572253.000000\n" #. WDjkB @@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr "~Τελευταία διαφάνεια" #: sd/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_CLOSE_PANE" msgid "Close Pane" -msgstr "" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #. xNozF #: sd/uiconfig/sdraw/ui/breakdialog.ui:8 @@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "Διαφάνεια" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawpagedialog.ui:279 msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_THEME" msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Θέμα" #. cKCg3 #: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawparadialog.ui:8 @@ -4545,7 +4545,7 @@ msgstr "Αριθμός χρωμάτων:" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:145 msgctxt "vectorize|extended_tip|colors" msgid "Enter the number of colors to be displayed in the converted image. A polygon is generated for each occurrence of a color in the image." -msgstr "" +msgstr "Εισαγάγετε τον αριθμό των χρωμάτων που θα εμφανίζονται στην εικόνα που έχει μετατραπεί. Ένα πολύγωνο δημιουργείται για κάθε εμφάνιση χρώματος στην εικόνα." #. Fzf9L #: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:158 @@ -4775,11 +4775,11 @@ msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|dim_color_list" msgid "Select the dim color." msgstr "Επιλογή του αμυδρού χρώματος." -#. fA4rX +#. qAefu #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:327 msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label" -msgid "delay between characters" -msgstr "καθυστέρηση μεταξύ χαρακτήρων" +msgid "Delay between characters" +msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ των χαρακτήρων" #. DQV2T #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:348 @@ -6403,7 +6403,7 @@ msgstr "Εμφανίζει τις διαφάνειες και τα αντικε #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:203 msgctxt "interactionpage|extended_tip|treedoc" msgid "Opens and displays a file during a slide show. If you select an ODF file as the target document, you can also specify the page that will open." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει και εμφανίζει ένα αρχείο κατά τη διάρκεια μιας παρουσίασης. Εάν επιλέξετε ένα αρχείο ODF ως έγγραφο προορισμού, μπορείτε επίσης να καθορίσετε τη σελίδα που θα ανοίξει." #. MZvua #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:268 @@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr "Ενεργό παράθυρο" #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:69 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" msgid "Lists currently open documents." -msgstr "" +msgstr "Παραθέτει ανοιχτά έγγραφα της στιγμής." #. D6ag8 #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:120 @@ -7946,7 +7946,7 @@ msgstr "Προσθήκη δια_στήματος μεταξύ παραγράφω #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:209 msgctxt "extended_tip|cbCompatibility" msgid "Specifies that Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι το Impress υπολογίζει την απόσταση παραγράφων ακριβώς όπως το Microsoft PowerPoint." #. PaYjQ #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:224 @@ -8318,7 +8318,7 @@ msgstr "Σε _παράθυρο" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:437 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|window" msgid "Slide show runs in the Impress program window." -msgstr "" +msgstr "Η προβολή διαφανειών εκτελείται στο παράθυρο του προγράμματος Impress." #. DAKWY #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:448 @@ -8342,7 +8342,7 @@ msgstr "Εμφάνιση _λογότυπου" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:480 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|showlogo" msgid "Displays the application logo on the pause slide." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει τον λογότυπο της εφαρμογής στη διαφάνεια παύσης." #. vJ9Ns #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:494 @@ -8438,7 +8438,7 @@ msgstr "Παρουσίαση πάντα στην κο_ρυφή" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:655 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|alwaysontop" msgid "The Impress window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation." -msgstr "" +msgstr "Το παράθυρο Impress παραμένει στην κορυφή κατά τη διάρκεια της παρουσίασης. Κανένα άλλο πρόγραμμα δεν θα εμφανίσει το παράθυρό του μπροστά από την παρουσίασή σας." #. zdH6V #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:673 @@ -8762,7 +8762,7 @@ msgstr "Απόδοση σχεδίου" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:298 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|page1" msgid "Determines the settings for publishing Draw or Impress documents in HTML format." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για τη δημοσίευση εγγράφων Draw ή Impress σε μορφή HTML." #. 9Wotv #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:335 @@ -9392,7 +9392,7 @@ msgstr "Π_ερίγραμμα κάθε μεμονωμένου αντικειμέ #: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:90 msgctxt "extended_tip|moveoutline" msgid "The contour line of each individual object is displayed when moving this object." -msgstr "" +msgstr "Η γραμμή περιγράμματος κάθε μεμονωμένου αντικειμένου εμφανίζεται κατά τη μετακίνηση αυτού του αντικειμένου." #. kJGzf #: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:106 diff --git a/source/el/sfx2/messages.po b/source/el/sfx2/messages.po index c4c1fa35626..44d9a1469a4 100644 --- a/source/el/sfx2/messages.po +++ b/source/el/sfx2/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-19 08:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-09 16:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 17:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -239,56 +239,50 @@ msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN" msgid "~Keep Old Styles" msgstr "~Διατήρηση παλιών τεχνοτροπιών" -#. wJtkM -#: include/sfx2/strings.hrc:61 -msgctxt "STR_ACTION_REFRESH" -msgid "~Refresh" -msgstr "Α_νανέωση" - #. X6MGZ -#: include/sfx2/strings.hrc:62 +#: include/sfx2/strings.hrc:61 msgctxt "STR_CATEGORY_NEW" msgid "~New Category" msgstr "~Νέα κατηγορία" #. VNfyE -#: include/sfx2/strings.hrc:63 +#: include/sfx2/strings.hrc:62 msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE" msgid "~Delete Category" msgstr "~Διαγραφή κατηγορίας" #. YdoDu -#: include/sfx2/strings.hrc:64 +#: include/sfx2/strings.hrc:63 msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS" msgid "$1 templates successfully exported." msgstr "Τα πρότυπα $1 εξήχθησαν επιτυχώς." #. g6iDa -#: include/sfx2/strings.hrc:65 +#: include/sfx2/strings.hrc:64 msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY" msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?" msgstr "Το $1 δεν μπόρεσε να μετακινηθεί στην κατηγορία \"$2\". Μήπως, θέλετε να αντιγράψετε το πρότυπο αντί για αυτό;" #. 9bJN3 -#: include/sfx2/strings.hrc:66 +#: include/sfx2/strings.hrc:65 msgctxt "STR_CREATE_ERROR" msgid "Cannot create category: $1" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία της κατηγορίας: $1" #. YR7aW -#: include/sfx2/strings.hrc:67 +#: include/sfx2/strings.hrc:66 msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS" msgid "Cannot save template: $1" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του προτύπου: $1" #. iE9UD -#: include/sfx2/strings.hrc:68 +#: include/sfx2/strings.hrc:67 msgctxt "STR_INPUT_NEW" msgid "Enter new category name:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της κατηγορίας:" #. yxN3P -#: include/sfx2/strings.hrc:69 +#: include/sfx2/strings.hrc:68 msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE" msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" @@ -298,7 +292,7 @@ msgstr "" "$2" #. Sh34g -#: include/sfx2/strings.hrc:70 +#: include/sfx2/strings.hrc:69 msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT" msgid "" "Error exporting the following templates:\n" @@ -308,7 +302,7 @@ msgstr "" "$1" #. NFsZu -#: include/sfx2/strings.hrc:71 +#: include/sfx2/strings.hrc:70 msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT" msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" @@ -318,7 +312,7 @@ msgstr "" "$2" #. g5zLe -#: include/sfx2/strings.hrc:72 +#: include/sfx2/strings.hrc:71 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE" msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" @@ -328,7 +322,7 @@ msgstr "" "$1" #. 89xV6 -#: include/sfx2/strings.hrc:73 +#: include/sfx2/strings.hrc:72 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER" msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" @@ -338,43 +332,43 @@ msgstr "" "$1" #. buPTz -#: include/sfx2/strings.hrc:74 +#: include/sfx2/strings.hrc:73 msgctxt "STR_TOOLTIP_ERROR_RENAME_TEMPLATE" msgid "There is another template with the name $1 in $2." msgstr "Υπάρχει ένα άλλο πρότυπο με το όνομα $1 στο $2." #. JiTrQ -#: include/sfx2/strings.hrc:75 +#: include/sfx2/strings.hrc:74 msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected category?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε την επιλεγμένη κατηγορία;" #. C9pLF -#: include/sfx2/strings.hrc:76 +#: include/sfx2/strings.hrc:75 msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE" msgid "A template named $1 already exists in $2. Do you want to overwrite it?" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα πρότυπο με όνομα $1 στο $2. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #. 6MoGu -#: include/sfx2/strings.hrc:77 +#: include/sfx2/strings.hrc:76 msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected templates?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε τα επιλεγμένα πρότυπα;" #. WR2LD -#: include/sfx2/strings.hrc:78 +#: include/sfx2/strings.hrc:77 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE" msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου. Αυτό μπορεί να προκλήθηκε από εσφαλμένα περιεχόμενα αρχείου.\n" #. AsUee -#: include/sfx2/strings.hrc:79 +#: include/sfx2/strings.hrc:78 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS" msgid "The error details are:\n" msgstr "Οι λεπτομέρειες σφάλματος είναι:\n" #. D2XDV -#: include/sfx2/strings.hrc:80 +#: include/sfx2/strings.hrc:79 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE" msgid "" "\n" @@ -388,139 +382,139 @@ msgstr "" "Θέλετε να αγνοήσετε το σφάλμα και να προσπαθήσετε να συνεχίσετε τη φόρτωση του αρχείου;" #. g63UH -#: include/sfx2/strings.hrc:82 +#: include/sfx2/strings.hrc:81 msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Βοήθεια του %PRODUCTNAME" #. Veb3m -#: include/sfx2/strings.hrc:83 +#: include/sfx2/strings.hrc:82 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON" msgid "Show Navigation Pane" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου περιήγησης" #. 3LGpr -#: include/sfx2/strings.hrc:84 +#: include/sfx2/strings.hrc:83 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF" msgid "Hide Navigation Pane" msgstr "Απόκρυψη παραθύρου περιήγησης" #. g8Vns -#: include/sfx2/strings.hrc:85 +#: include/sfx2/strings.hrc:84 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START" msgid "First Page" msgstr "Πρώτη σελίδα" #. YMoQp -#: include/sfx2/strings.hrc:86 +#: include/sfx2/strings.hrc:85 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV" msgid "Previous Page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #. mGB7r -#: include/sfx2/strings.hrc:87 +#: include/sfx2/strings.hrc:86 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT" msgid "Next Page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #. dys7x -#: include/sfx2/strings.hrc:88 +#: include/sfx2/strings.hrc:87 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT" msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." #. bmCzY -#: include/sfx2/strings.hrc:89 +#: include/sfx2/strings.hrc:88 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK" msgid "Add to Bookmarks..." msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες..." #. SGFus -#: include/sfx2/strings.hrc:90 +#: include/sfx2/strings.hrc:89 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG" msgid "Find on this Page..." msgstr "Εύρεση σε αυτήν τη σελίδα..." #. qvTDZ -#: include/sfx2/strings.hrc:91 +#: include/sfx2/strings.hrc:90 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW" msgid "HTML Source" msgstr "Κώδικας HTML" #. pHyBm -#: include/sfx2/strings.hrc:92 +#: include/sfx2/strings.hrc:91 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE" msgid "Select Text" msgstr "Επιλογή Κειμένου" #. 5FCCv -#: include/sfx2/strings.hrc:93 +#: include/sfx2/strings.hrc:92 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY" msgid "~Copy" msgstr "Αντι~γραφή" #. TQd3C -#: include/sfx2/strings.hrc:94 +#: include/sfx2/strings.hrc:93 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS" msgid "No topics found." msgstr "Δεν βρέθηκαν θέματα." #. 9D6Ze -#: include/sfx2/strings.hrc:95 +#: include/sfx2/strings.hrc:94 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND" msgid "The text you entered was not found." msgstr "Το κείμενο που εισαγάγατε δεν βρέθηκε." #. qLPDs -#: include/sfx2/strings.hrc:96 +#: include/sfx2/strings.hrc:95 msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT" msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup" msgstr "~Εμφάνιση βοήθειας %PRODUCTNAME %MODULENAME Help στην εκκίνηση" #. TEgzB -#: include/sfx2/strings.hrc:98 +#: include/sfx2/strings.hrc:97 msgctxt "STR_NONAME" msgid "Untitled" msgstr "Ανώνυμο" #. fs5SN -#: include/sfx2/strings.hrc:99 +#: include/sfx2/strings.hrc:98 msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT" msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #. 6sRBN -#: include/sfx2/strings.hrc:100 +#: include/sfx2/strings.hrc:99 msgctxt "STR_BYTES" msgid "Bytes" msgstr "Ψηφιολέξεις" #. 6iirE -#: include/sfx2/strings.hrc:101 +#: include/sfx2/strings.hrc:100 msgctxt "STR_KB" msgid "KB" msgstr "KB" #. VrFxn -#: include/sfx2/strings.hrc:102 +#: include/sfx2/strings.hrc:101 msgctxt "STR_MB" msgid "MB" msgstr "MB" #. 9rBAW -#: include/sfx2/strings.hrc:103 +#: include/sfx2/strings.hrc:102 msgctxt "STR_GB" msgid "GB" msgstr "GB" #. DqwaN -#: include/sfx2/strings.hrc:104 +#: include/sfx2/strings.hrc:103 msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION" msgid "Cancel all changes?" msgstr "Ακύρωση όλων των αλλαγών;" #. cCrDG -#: include/sfx2/strings.hrc:105 +#: include/sfx2/strings.hrc:104 msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND" msgid "" "Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n" @@ -530,7 +524,7 @@ msgstr "" "Ίσως να μην βρέθηκε περιηγητής ιστού στο σύστημά σας. Σε αυτήν την περίπτωση, παρακαλούμε, ελέγξτε τις προτιμήσεις σας στην επιφάνεια εργασίας ή εγκαταστήστε έναν περιηγητή ιστού (παραδείγματος χάρη, Firefox) στην προεπιλεγμένη θέση που ζητήθηκε κατά τη διάρκεια εγκατάστασης του περιηγητή." #. QEABe -#: include/sfx2/strings.hrc:106 +#: include/sfx2/strings.hrc:105 msgctxt "STR_DANGEROUS_TO_OPEN" msgid "" "It might be dangerous to open \"$(ARG1)\".\n" @@ -540,241 +534,241 @@ msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να το ανοίξετε;" #. ADqLM -#: include/sfx2/strings.hrc:107 +#: include/sfx2/strings.hrc:106 msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF" msgid "\"$(ARG1)\" cannot be passed to an external application to open it (e.g., it might not be an absolute URL, or might denote no existing file)." msgstr "Το \"$(ARG1)\" δεν μπορεί να περαστεί σε εξωτερική εφαρμογή για να την ανοίξει (π.χ., μπορεί να μην είναι απόλυτο URL, ή μπορεί να υποδηλώνει μη υφιστάμενο αρχείο)." #. XDUCY -#: include/sfx2/strings.hrc:108 +#: include/sfx2/strings.hrc:107 msgctxt "STR_GID_INTERN" msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικά" #. 4g9hU -#: include/sfx2/strings.hrc:109 +#: include/sfx2/strings.hrc:108 msgctxt "STR_GID_APPLICATION" msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #. rBzxu -#: include/sfx2/strings.hrc:110 +#: include/sfx2/strings.hrc:109 msgctxt "STR_GID_VIEW" msgid "View" msgstr "Προβολή" #. NQnym -#: include/sfx2/strings.hrc:111 +#: include/sfx2/strings.hrc:110 msgctxt "STR_GID_DOCUMENT" msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #. DbzDd -#: include/sfx2/strings.hrc:112 +#: include/sfx2/strings.hrc:111 msgctxt "STR_GID_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. HqK5g -#: include/sfx2/strings.hrc:113 +#: include/sfx2/strings.hrc:112 msgctxt "STR_GID_MACRO" msgid "BASIC" msgstr "BASIC" #. 3QkTL -#: include/sfx2/strings.hrc:114 +#: include/sfx2/strings.hrc:113 msgctxt "STR_GID_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. GFEQ3 -#: include/sfx2/strings.hrc:115 +#: include/sfx2/strings.hrc:114 msgctxt "STR_GID_MATH" msgid "Math" msgstr "Math" #. rFALW -#: include/sfx2/strings.hrc:116 +#: include/sfx2/strings.hrc:115 msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR" msgid "Navigate" msgstr "Περιήγηση" #. w7dmG -#: include/sfx2/strings.hrc:117 +#: include/sfx2/strings.hrc:116 msgctxt "STR_GID_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. fokQp -#: include/sfx2/strings.hrc:118 +#: include/sfx2/strings.hrc:117 msgctxt "STR_GID_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. fLTV6 -#: include/sfx2/strings.hrc:119 +#: include/sfx2/strings.hrc:118 msgctxt "STR_GID_TEMPLATE" msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #. JAdCZ -#: include/sfx2/strings.hrc:120 +#: include/sfx2/strings.hrc:119 msgctxt "STR_GID_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. PSfaP -#: include/sfx2/strings.hrc:121 +#: include/sfx2/strings.hrc:120 msgctxt "STR_GID_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. 5V4iR -#: include/sfx2/strings.hrc:122 +#: include/sfx2/strings.hrc:121 msgctxt "STR_GID_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. DzBoB -#: include/sfx2/strings.hrc:123 +#: include/sfx2/strings.hrc:122 msgctxt "STR_GID_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. Cmsi4 -#: include/sfx2/strings.hrc:124 +#: include/sfx2/strings.hrc:123 msgctxt "STR_GID_ENUMERATION" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. CDFSE -#: include/sfx2/strings.hrc:125 +#: include/sfx2/strings.hrc:124 msgctxt "STR_GID_DATA" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. CV9Pq -#: include/sfx2/strings.hrc:126 +#: include/sfx2/strings.hrc:125 msgctxt "STR_GID_SPECIAL" msgid "Special Functions" msgstr "Ειδικές συναρτήσεις" #. 5CfQs -#: include/sfx2/strings.hrc:127 +#: include/sfx2/strings.hrc:126 msgctxt "STR_GID_IMAGE" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. 5wvK9 -#: include/sfx2/strings.hrc:128 +#: include/sfx2/strings.hrc:127 msgctxt "STR_GID_CHART" msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #. pNE8F -#: include/sfx2/strings.hrc:129 +#: include/sfx2/strings.hrc:128 msgctxt "STR_GID_EXPLORER" msgid "Explorer" msgstr "Εξερευνητής" #. yBawD -#: include/sfx2/strings.hrc:130 +#: include/sfx2/strings.hrc:129 msgctxt "STR_GID_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Γραμμή σύνδεσης" #. 3rGea -#: include/sfx2/strings.hrc:131 +#: include/sfx2/strings.hrc:130 msgctxt "STR_GID_MODIFY" msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #. WcwGs -#: include/sfx2/strings.hrc:132 +#: include/sfx2/strings.hrc:131 msgctxt "STR_GID_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Σχεδίαση" #. Ajo4w -#: include/sfx2/strings.hrc:133 +#: include/sfx2/strings.hrc:132 msgctxt "STR_GID_CONTROLS" msgid "Controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου" #. L5coQ -#: include/sfx2/strings.hrc:134 +#: include/sfx2/strings.hrc:133 msgctxt "STR_QUITAPP" msgid "E~xit %PRODUCTNAME" msgstr "Έ~ξοδος του %PRODUCTNAME" #. k2PBJ -#: include/sfx2/strings.hrc:135 +#: include/sfx2/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. roDzu -#: include/sfx2/strings.hrc:136 +#: include/sfx2/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST" msgid "The help file for this topic is not installed." msgstr "Δεν έχει γίνει εγκατάσταση της βοήθειας για αυτό το θέμα." #. zjPS7 -#: include/sfx2/strings.hrc:137 +#: include/sfx2/strings.hrc:136 msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT" msgid "Exit Quickstarter" msgstr "Έξοδος από την γρήγορη εκκίνηση" #. ecxqC -#: include/sfx2/strings.hrc:138 +#: include/sfx2/strings.hrc:137 msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter" msgstr "Γρήγορη εκκίνηση του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. G9Gqk -#: include/sfx2/strings.hrc:139 +#: include/sfx2/strings.hrc:138 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN" msgid "Open Document..." msgstr "Άνοιγμα εγγράφου..." #. wecTF -#: include/sfx2/strings.hrc:140 +#: include/sfx2/strings.hrc:139 msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE" msgid "From Template..." msgstr "Από πρότυπο..." #. FzJCj -#: include/sfx2/strings.hrc:141 +#: include/sfx2/strings.hrc:140 msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH" msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up" msgstr "Φόρτωση του %PRODUCTNAME κατά την εκκίνηση του συστήματος" #. hMejq -#: include/sfx2/strings.hrc:142 +#: include/sfx2/strings.hrc:141 msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. CBB6Z -#: include/sfx2/strings.hrc:143 +#: include/sfx2/strings.hrc:142 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #. c6wAB -#: include/sfx2/strings.hrc:144 +#: include/sfx2/strings.hrc:143 msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER" msgid "Startcenter" msgstr "Κέντρο εκκίνησης" #. Uhn54 -#: include/sfx2/strings.hrc:145 +#: include/sfx2/strings.hrc:144 msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC" msgid "Recent Documents" msgstr "Πρόσφατα έγγραφα" #. DirQf -#: include/sfx2/strings.hrc:146 +#: include/sfx2/strings.hrc:145 msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS" msgid "" "The document %{filename} contains one or more links to external data.\n" @@ -788,13 +782,13 @@ msgstr "" "για να πάρετε τα πιο πρόσφατα δεδομένα;" #. zJGEM -#: include/sfx2/strings.hrc:147 +#: include/sfx2/strings.hrc:146 msgctxt "STR_DDE_ERROR" msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available." msgstr "Η σύνδεση DDE στο %1 για τη %2 περιοχή %3 δεν είναι διαθέσιμη." #. zECGD -#: include/sfx2/strings.hrc:148 +#: include/sfx2/strings.hrc:147 msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS" msgid "" "For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n" @@ -804,13 +798,13 @@ msgstr "" "Η αναφερόμενη διεύθυνση δεν θα ανοίξει." #. vcMzA -#: include/sfx2/strings.hrc:149 +#: include/sfx2/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE" msgid "Security Warning" msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας" #. vVCon -#: include/sfx2/strings.hrc:150 +#: include/sfx2/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE" msgid "" "Saving will remove all existing signatures.\n" @@ -820,7 +814,7 @@ msgstr "" "Θέλετε να συνεχίσετε με την αποθήκευση του εγγράφου;" #. cGnF9 -#: include/sfx2/strings.hrc:151 +#: include/sfx2/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed.\n" @@ -830,7 +824,7 @@ msgstr "" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;" #. zNVEd -#: include/sfx2/strings.hrc:152 +#: include/sfx2/strings.hrc:151 msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT" msgid "" "This will discard all changes on the server since check-out.\n" @@ -840,74 +834,74 @@ msgstr "" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #. jufLD -#: include/sfx2/strings.hrc:153 +#: include/sfx2/strings.hrc:152 msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT" msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed." msgstr "Το έγγραφο πρέπει να αποθηκευτεί σε μορφή αρχείου OpenDocument πριν να υπογραφεί ψηφιακά." #. ori9u -#: include/sfx2/strings.hrc:154 +#: include/sfx2/strings.hrc:153 msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED" msgid " (Signed)" msgstr " (Υπογεγραμμένο)" #. kgWZS -#: include/sfx2/strings.hrc:155 +#: include/sfx2/strings.hrc:154 msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE" msgid " (Embedded document)" msgstr " (Ενσωματωμένο έγγραφο)" #. 3nT9T -#: include/sfx2/strings.hrc:156 +#: include/sfx2/strings.hrc:155 msgctxt "STR_STANDARD" msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #. FjCuJ -#: include/sfx2/strings.hrc:157 +#: include/sfx2/strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #. BfMd3 -#: include/sfx2/strings.hrc:158 +#: include/sfx2/strings.hrc:157 msgctxt "STR_NONE" msgid "- None -" msgstr "- Κανένα -" #. XBXvE -#: include/sfx2/strings.hrc:159 +#: include/sfx2/strings.hrc:158 msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. 5kUsi -#: include/sfx2/strings.hrc:160 +#: include/sfx2/strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHICLINK" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. dUK2G -#: include/sfx2/strings.hrc:161 +#: include/sfx2/strings.hrc:160 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL" msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #. E39E2 -#: include/sfx2/strings.hrc:162 +#: include/sfx2/strings.hrc:161 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF" msgid "PDF files" msgstr "Αρχεία PDF" #. gCHbP -#: include/sfx2/strings.hrc:163 +#: include/sfx2/strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK" msgid "Link Image" msgstr "Σύνδεση εικόνας" #. u9H7a #. i66948 used in project scripting -#: include/sfx2/strings.hrc:165 +#: include/sfx2/strings.hrc:164 msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG" msgid "" "An appropriate component method %1\n" @@ -921,43 +915,43 @@ msgstr "" "Ελέγξτε την ορθογραφία του ονόματος της μεθόδου." #. 2FLYB -#: include/sfx2/strings.hrc:166 +#: include/sfx2/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εικόνας" #. 6eLsb -#: include/sfx2/strings.hrc:167 +#: include/sfx2/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου εικόνας" #. HGRsV -#: include/sfx2/strings.hrc:168 +#: include/sfx2/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Άγνωστη μορφή εικόνας" #. YJhGK -#: include/sfx2/strings.hrc:169 +#: include/sfx2/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This version of the image file is not supported" msgstr "Αυτή η έκδοση του αρχείου εικόνας δεν υποστηρίζεται" #. Sn8KQ -#: include/sfx2/strings.hrc:170 +#: include/sfx2/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Δεν βρέθηκε φίλτρο εικόνας" #. huEFV -#: include/sfx2/strings.hrc:171 +#: include/sfx2/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_TXTFILTER_FILTERERROR" msgid "This is not a text document" msgstr "Αυτό δεν είναι έγγραφο κειμένου" #. ejBgZ -#: include/sfx2/strings.hrc:172 +#: include/sfx2/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" @@ -973,43 +967,43 @@ msgstr "" "\n" #. E2CcY -#: include/sfx2/strings.hrc:173 +#: include/sfx2/strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD" msgid "Incorrect password" msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης" #. 7Ezso -#: include/sfx2/strings.hrc:174 +#: include/sfx2/strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE" msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again." msgstr "Το κλειδί OpenPGP δεν είναι αξιόπιστο, ελαττωματικό, ή αποτυχία κρυπτογράφησης. Παρακαλούμε, ξαναδοκιμάστε." #. DQCUm -#: include/sfx2/strings.hrc:176 +#: include/sfx2/strings.hrc:175 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN" msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)" msgstr "(Ελάχιστοι χαρακτήρες $(MINLEN))" #. ZKZnh -#: include/sfx2/strings.hrc:177 +#: include/sfx2/strings.hrc:176 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1" msgid "(Minimum 1 character)" msgstr "(Τουλάχιστον 1 χαρακτήρας)" #. B3WoF -#: include/sfx2/strings.hrc:178 +#: include/sfx2/strings.hrc:177 msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY" msgid "(The password can be empty)" msgstr "(Ο κωδικός πρόσβασης μπορεί να είναι κενός)" #. iBD9D -#: include/sfx2/strings.hrc:179 +#: include/sfx2/strings.hrc:178 msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED" msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed." msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση αυτής της ενέργειας. Το άρθρωμα του προγράμματος %PRODUCTNAME που απαιτείται για αυτή την ενέργεια δεν έχει εγκατασταθεί." #. TXAV5 -#: include/sfx2/strings.hrc:181 +#: include/sfx2/strings.hrc:180 msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED" msgid "" "The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n" @@ -1019,7 +1013,7 @@ msgstr "" "Θέλετε να εγκατασταθεί τώρα;" #. gQhYY -#: include/sfx2/strings.hrc:182 +#: include/sfx2/strings.hrc:181 msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE" msgid "" "The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n" @@ -1029,184 +1023,184 @@ msgstr "" "Πληροφορίες για δυνατότητες παραγγελίας θα βρείτε στην αρχική μας σελίδα." #. Y9yeS -#: include/sfx2/strings.hrc:184 +#: include/sfx2/strings.hrc:183 msgctxt "STR_WELCOME_LINE1" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME." msgstr "Καλώς ήρθατε στο %PRODUCTNAME." #. DVEkR -#: include/sfx2/strings.hrc:185 +#: include/sfx2/strings.hrc:184 msgctxt "STR_WELCOME_LINE2" msgid "Drop a document here or open an app to create one." msgstr "Εναποθέστε ένα έγγραφο εδώ ή ανοίξτε μια εφαρμογή για να δημιουργήσετε ένα." #. oTVdA #. Translators: Target types in Auto-redaction dialog -#: include/sfx2/strings.hrc:188 +#: include/sfx2/strings.hrc:187 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. eG5qc -#: include/sfx2/strings.hrc:189 +#: include/sfx2/strings.hrc:188 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_REGEX" msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #. TaDCG -#: include/sfx2/strings.hrc:190 +#: include/sfx2/strings.hrc:189 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_PREDEF" msgid "Predefined" msgstr "Προκαθορισμένο" #. bDjwW -#: include/sfx2/strings.hrc:191 +#: include/sfx2/strings.hrc:190 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. YgzCk #. Translators: Values for the Case Sensitive and the Whole Words columns in Auto-redaction dialog -#: include/sfx2/strings.hrc:194 +#: include/sfx2/strings.hrc:193 msgctxt "STR_REDACTION_YES" msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. oZNaM -#: include/sfx2/strings.hrc:195 +#: include/sfx2/strings.hrc:194 msgctxt "STR_REDACTION_NO" msgid "No" msgstr "Όχι" #. FM3Gf #. Translators: Misc strings of the Auto Redaction dialog -#: include/sfx2/strings.hrc:198 +#: include/sfx2/strings.hrc:197 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET" msgid "Target" msgstr "Προορισμός" #. m2i7V -#: include/sfx2/strings.hrc:199 +#: include/sfx2/strings.hrc:198 msgctxt "STR_REDACTION_LOAD_TARGETS" msgid "Load Targets" msgstr "Φόρτωση προορισμών" #. HgrwX -#: include/sfx2/strings.hrc:200 +#: include/sfx2/strings.hrc:199 msgctxt "STR_REDACTION_SAVE_TARGETS" msgid "Save Targets" msgstr "Αποθήκευση προορισμών" #. MYMTF -#: include/sfx2/strings.hrc:201 +#: include/sfx2/strings.hrc:200 msgctxt "STR_REDACTION_FIELDS_REQUIRED" msgid "All fields are required" msgstr "Απαιτούνται όλα τα πεδία" #. rQS6M -#: include/sfx2/strings.hrc:202 +#: include/sfx2/strings.hrc:201 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_NAME_CLASH" msgid "There is already a target with this name" msgstr "Υπάρχει ήδη προορισμός με αυτό το όνομα" #. s248s -#: include/sfx2/strings.hrc:203 +#: include/sfx2/strings.hrc:202 msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_EDIT" msgid "You have selected multiple targets, but only one target can be edited at once." msgstr "Έχετε επιλέξει πολλούς προορισμούς, αλλά μόνο ένας προορισμός μπορεί να επεξεργαστεί αμέσως." #. BTayC -#: include/sfx2/strings.hrc:204 +#: include/sfx2/strings.hrc:203 msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_DELETE" msgid "Are you sure you would like to delete $(TARGETSCOUNT) targets at once?" msgstr "Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τους προορισμούς $(TARGETSCOUNT) μονομιάς;" #. qFqDC -#: include/sfx2/strings.hrc:205 +#: include/sfx2/strings.hrc:204 msgctxt "STR_REDACTION_JSON_FILE_FILTER" msgid "Target Set (*.json)" msgstr "Σύνολο προορισμών (*.json)" #. EGCo6 -#: include/sfx2/strings.hrc:206 +#: include/sfx2/strings.hrc:205 msgctxt "STR_REDACTION_EDIT_TARGET" msgid "Edit Target" msgstr "Επεξεργασία προορισμού" #. ACY9D -#: include/sfx2/strings.hrc:207 +#: include/sfx2/strings.hrc:206 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_ADD_ERROR" msgid "An error occurred while adding new target. Please report this incident." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την προσθήκη νέου προορισμού. Παρακαλούμε, αναφέρετε αυτό το συμβάν." #. 6Jog7 -#: include/sfx2/strings.hrc:208 +#: include/sfx2/strings.hrc:207 msgctxt "STR_REDACTION_NO_DRAW_WARNING" msgid "Draw module is needed for redaction. Please make sure you have %PRODUCTNAME Draw installed and working correctly." msgstr "Απαιτείται αρθρωμα Draw για σύνταξη. Βεβαιωθείτε ότι έχετε το %PRODUCTNAME Draw εγκατεστημένο και λειτουργεί σωστά." #. FQ9kN -#: include/sfx2/strings.hrc:210 +#: include/sfx2/strings.hrc:209 msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION" msgid "Current version" msgstr "Τρέχουσα έκδοση" #. GFAEM -#: include/sfx2/strings.hrc:211 +#: include/sfx2/strings.hrc:210 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #. 2DBBC -#: include/sfx2/strings.hrc:212 +#: include/sfx2/strings.hrc:211 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. VBKtt -#: include/sfx2/strings.hrc:213 +#: include/sfx2/strings.hrc:212 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT" msgid "~Insert" msgstr "~Εισαγωγή" #. DcLFD -#: include/sfx2/strings.hrc:214 +#: include/sfx2/strings.hrc:213 msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL_IMAGES" msgid "<All images>" msgstr "<Όλες οι εικόνες>" #. tPDwc -#: include/sfx2/strings.hrc:215 +#: include/sfx2/strings.hrc:214 msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy" msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου" #. T9mMd -#: include/sfx2/strings.hrc:216 +#: include/sfx2/strings.hrc:215 msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC" msgid "Compare to" msgstr "Σύγκριση με" #. 4qMCh -#: include/sfx2/strings.hrc:217 +#: include/sfx2/strings.hrc:216 msgctxt "STR_PB_MERGEDOC" msgid "Merge with" msgstr "Συγχώνευση με" #. cDMBG -#: include/sfx2/strings.hrc:219 +#: include/sfx2/strings.hrc:218 msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC" msgid "%PRODUCTNAME document" msgstr "Έγγραφο %PRODUCTNAME" #. 43QYo -#: include/sfx2/strings.hrc:220 +#: include/sfx2/strings.hrc:219 msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " Ε: %1 Μ: %2 Η: %3 Ω: %4 Λ: %5 Δ: %6" #. jQX7C -#: include/sfx2/strings.hrc:221 +#: include/sfx2/strings.hrc:220 msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE" msgid "" "The value entered does not match the specified type.\n" @@ -1216,31 +1210,31 @@ msgstr "" "Η τιμή θα αποθηκευτεί ως κείμενο." #. cinmA -#: include/sfx2/strings.hrc:223 +#: include/sfx2/strings.hrc:222 msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE" msgid "Style already exists. Overwrite?" msgstr "Η τεχνοτροπία υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #. f627N -#: include/sfx2/strings.hrc:225 +#: include/sfx2/strings.hrc:224 msgctxt "STR_RESET" msgid "~Reset" msgstr "Επανα~φορά" #. EXGDb -#: include/sfx2/strings.hrc:226 +#: include/sfx2/strings.hrc:225 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME" msgid "This name is already in use." msgstr "Το όνομα αυτό χρησιμοποιείται ήδη." #. N5aeR -#: include/sfx2/strings.hrc:227 +#: include/sfx2/strings.hrc:226 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE" msgid "This Style does not exist." msgstr "Αυτή η τεχνοτροπία δεν υπάρχει." #. CYQwN -#: include/sfx2/strings.hrc:228 +#: include/sfx2/strings.hrc:227 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT" msgid "" "This Style cannot be used as a base Style,\n" @@ -1250,7 +1244,7 @@ msgstr "" "επειδή μπορεί να καταλήξει σε κυκλική αναφορά." #. ECPSd -#: include/sfx2/strings.hrc:229 +#: include/sfx2/strings.hrc:228 msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME" msgid "" "Name already exists as a default Style.\n" @@ -1260,7 +1254,7 @@ msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα." #. NWDmA -#: include/sfx2/strings.hrc:230 +#: include/sfx2/strings.hrc:229 msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED" msgid "" "One or more of the selected styles is in use in this document.\n" @@ -1272,73 +1266,73 @@ msgstr "" "Θέλετε ακόμα να διαγράψετε αυτές τις τεχνοτροπίες;\n" #. kuD77 -#: include/sfx2/strings.hrc:231 +#: include/sfx2/strings.hrc:230 msgctxt "STR_DELETE_STYLE" msgid "Styles in use: " msgstr "Τεχνοτροπίες σε χρήση: " #. 4JhEW -#: include/sfx2/strings.hrc:232 +#: include/sfx2/strings.hrc:231 msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR" msgid "Navigator" msgstr "Περιήγηση" #. Acahp -#: include/sfx2/strings.hrc:233 +#: include/sfx2/strings.hrc:232 msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM" msgid "Faulty password confirmation" msgstr "Εσφαλμένη επιβεβαίωση του κωδικού πρόσβασης" #. 6uv4b -#: include/sfx2/strings.hrc:234 +#: include/sfx2/strings.hrc:233 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND" msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #. 9HHQw -#: include/sfx2/strings.hrc:235 +#: include/sfx2/strings.hrc:234 msgctxt "STR_FONT_TABPAGE" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. 7baC6 -#: include/sfx2/strings.hrc:237 +#: include/sfx2/strings.hrc:236 msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT" msgid "View Version Comment" msgstr "Προβολή σχολίου έκδοσης" #. LGiF8 -#: include/sfx2/strings.hrc:238 +#: include/sfx2/strings.hrc:237 msgctxt "STR_NO_NAME_SET" msgid "(no name set)" msgstr "(δεν έχει οριστεί όνομα)" #. rZ4Ao -#: include/sfx2/strings.hrc:240 +#: include/sfx2/strings.hrc:239 msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL" msgid "Hierarchical" msgstr "Ιεραρχικά" #. 4VXDe -#: include/sfx2/strings.hrc:242 +#: include/sfx2/strings.hrc:241 msgctxt "STR_MACRO_LOSS" msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost." msgstr "Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε την καταχώριση; Όλα τα βήματα που καταχωρίστηκαν μέχρι τώρα θα χαθούν." #. 9MnrK -#: include/sfx2/strings.hrc:243 +#: include/sfx2/strings.hrc:242 msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING" msgid "Cancel Recording" msgstr "Ακύρωση εγγραφής" #. m9FCm -#: include/sfx2/strings.hrc:245 +#: include/sfx2/strings.hrc:244 msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING" msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "Τα πρότυπα αρχικοποιούνται για να χρησιμοποιηθούν για πρώτη φορά." #. F3ym2 -#: include/sfx2/strings.hrc:247 +#: include/sfx2/strings.hrc:246 msgctxt "STR_NODEFPRINTER" msgid "" "No default printer found.\n" @@ -1348,7 +1342,7 @@ msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν εκτυπωτή και προσπαθήστε ξανά." #. a3NTu -#: include/sfx2/strings.hrc:248 +#: include/sfx2/strings.hrc:247 msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER" msgid "" "Could not start printer.\n" @@ -1358,19 +1352,19 @@ msgstr "" "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή." #. acKHX -#: include/sfx2/strings.hrc:249 +#: include/sfx2/strings.hrc:248 msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY" msgid "Printer busy" msgstr "Ο εκτυπωτής είναι απασχολημένος" #. hDEUj -#: include/sfx2/strings.hrc:250 +#: include/sfx2/strings.hrc:249 msgctxt "STR_READONLY" msgid " (read-only)" msgstr " (μόνο για ανάγνωση)" #. uL87C -#: include/sfx2/strings.hrc:251 +#: include/sfx2/strings.hrc:250 msgctxt "STR_PRINT_NEWORI" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" @@ -1382,7 +1376,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεις στο τρέχον έγγραφο;" #. cxuAH -#: include/sfx2/strings.hrc:252 +#: include/sfx2/strings.hrc:251 msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE" msgid "" "The page size has been modified.\n" @@ -1394,7 +1388,7 @@ msgstr "" "στο ενεργό έγγραφο;" #. 4QJxB -#: include/sfx2/strings.hrc:253 +#: include/sfx2/strings.hrc:252 msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" @@ -1406,7 +1400,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεις στο τρέχον έγγραφο;" #. RXbfs -#: include/sfx2/strings.hrc:254 +#: include/sfx2/strings.hrc:253 msgctxt "STR_CANT_CLOSE" msgid "" "The document cannot be closed because a\n" @@ -1416,7 +1410,7 @@ msgstr "" "επειδή εκτελείται μια εργασία εκτύπωσης." #. YGyQP -#: include/sfx2/strings.hrc:255 +#: include/sfx2/strings.hrc:254 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" @@ -1427,7 +1421,7 @@ msgstr "" #. 3nzi6 #. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234" -#: include/sfx2/strings.hrc:257 +#: include/sfx2/strings.hrc:256 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_CODE" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" @@ -1439,19 +1433,19 @@ msgstr "" "Κωδικός σφάλματος $1" #. ZWTDr -#: include/sfx2/strings.hrc:258 +#: include/sfx2/strings.hrc:257 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER" msgid "Error sending mail" msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος" #. QVS2D -#: include/sfx2/strings.hrc:259 +#: include/sfx2/strings.hrc:258 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE" msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας αυτού του εγγράφου, πιθανόν λόγω έλλειψης δικαιωμάτων πρόσβασης. Θέλετε να επεξεργαστείτε ένα αντίγραφο του εγγράφου;" #. ZdGNX -#: include/sfx2/strings.hrc:260 +#: include/sfx2/strings.hrc:259 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_LOCKED" msgid "" "This document cannot be edited, because it is locked in another session.%LOCKINFO\n" @@ -1461,531 +1455,531 @@ msgstr "" "Θέλετε να επεξεργαστείτε ένα αντίγραφο του εγγράφου;" #. n3sMB -#: include/sfx2/strings.hrc:261 +#: include/sfx2/strings.hrc:260 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE" msgid "You can also try to ignore the lock and open the file for editing." msgstr "Μπορείτε επίσης να δοκιμάσετε να αγνοήσετε το κλείδωμα και να ανοίξετε το αρχείο για επεξεργασία." #. yaKxR -#: include/sfx2/strings.hrc:262 +#: include/sfx2/strings.hrc:261 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "Άνοιγμα αντι~γράφου" #. UYkFP -#: include/sfx2/strings.hrc:263 +#: include/sfx2/strings.hrc:262 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "Άν~οιγμα" #. GcSXH -#: include/sfx2/strings.hrc:264 +#: include/sfx2/strings.hrc:263 msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT" msgid " (repaired document)" msgstr " (επιδιορθωμένο έγγραφο)" #. HPqkX -#: include/sfx2/strings.hrc:265 +#: include/sfx2/strings.hrc:264 msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT" msgid "This document is not checked out on the server." msgstr "Το έγγραφο δεν ελέγχθηκε στην έξοδο στον διακομιστή." #. uPc29 -#: include/sfx2/strings.hrc:266 +#: include/sfx2/strings.hrc:265 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_TEXT" msgid "Help us make %PRODUCTNAME even better!" msgstr "Βοηθήστε μας να κάνουμε το %PRODUCTNAME ακόμα καλύτερο!" #. PboiP -#: include/sfx2/strings.hrc:267 +#: include/sfx2/strings.hrc:266 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_BUTTON" msgid "Get involved" msgstr "Συμμετοχή" #. GuLGH -#: include/sfx2/strings.hrc:268 +#: include/sfx2/strings.hrc:267 msgctxt "STR_DONATE_TEXT" msgid "Your donations support our worldwide community." msgstr "Οι δωρεές σας υποστηρίζουν την παγκόσμια κοινότητά μας." #. KzgoD -#: include/sfx2/strings.hrc:269 +#: include/sfx2/strings.hrc:268 msgctxt "STR_DONATE_BUTTON" msgid "Donate" msgstr "Δωρεά" #. G8bbK -#: include/sfx2/strings.hrc:270 +#: include/sfx2/strings.hrc:269 msgctxt "STR_WHATSNEW" msgid "You are running version %PRODUCTVERSION of %PRODUCTNAME for the first time. Do you want to learn what's new?" msgstr "Εκτελείτε την έκδοση %PRODUCTVERSION του %PRODUCTNAME για πρώτη φορά. Θέλετε να μάθετε τι νέο υπάρχει;" #. J5UkB -#: include/sfx2/strings.hrc:271 +#: include/sfx2/strings.hrc:270 msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON" msgid "Release Notes" msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #. c7NPT -#: include/sfx2/strings.hrc:272 +#: include/sfx2/strings.hrc:271 msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT" msgid "This document is open in read-only mode." msgstr "Αυτό το έγγραφο είναι ανοικτό μόνο για ανάγνωση." #. KyyFk -#: include/sfx2/strings.hrc:273 +#: include/sfx2/strings.hrc:272 msgctxt "STR_READONLY_PDF" msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file." msgstr "Αυτό το PDF είναι ανοικτό σε κατάσταση μόνο για ανάγνωση για να επιτρέψει την υπογραφή του υπάρχοντος αρχείου." #. MENvD -#: include/sfx2/strings.hrc:274 +#: include/sfx2/strings.hrc:273 msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT" msgid "The classification label of this document is %1." msgstr "Η ετικέτα διαβάθμισης αυτού του εγγράφου είναι %1." #. 3B3ij -#: include/sfx2/strings.hrc:275 +#: include/sfx2/strings.hrc:274 msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED" msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted." msgstr "Αυτό το έγγραφο πρέπει να διαβαθμιστεί πριν να μπορέσει να επικολληθεί το πρόχειρο." #. BYcYH -#: include/sfx2/strings.hrc:276 +#: include/sfx2/strings.hrc:275 msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW" msgid "This document has a lower classification level than the clipboard." msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει ένα χαμηλότερο επίπεδο διαβάθμισης από το πρόχειρο." #. EJPzh -#: include/sfx2/strings.hrc:277 +#: include/sfx2/strings.hrc:276 msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #. itVew -#: include/sfx2/strings.hrc:278 +#: include/sfx2/strings.hrc:277 msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY" msgid "National Security:" msgstr "Εθνική ασφάλεια:" #. ZBXbG -#: include/sfx2/strings.hrc:279 +#: include/sfx2/strings.hrc:278 msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL" msgid "Export Control:" msgstr "Εξαγωγή στοιχείου ελέγχου:" #. QAnvx -#: include/sfx2/strings.hrc:280 +#: include/sfx2/strings.hrc:279 msgctxt "STR_CHECKOUT" msgid "Check Out" msgstr "Ανάληψη ελέγχου" #. PwPNw -#: include/sfx2/strings.hrc:281 +#: include/sfx2/strings.hrc:280 msgctxt "STR_READONLY_EDIT" msgid "Edit Document" msgstr "Επεξεργασία εγγράφου" #. FCeC5 -#: include/sfx2/strings.hrc:282 +#: include/sfx2/strings.hrc:281 msgctxt "STR_READONLY_SIGN" msgid "Sign Document" msgstr "Υπογραφή εγγράφου" #. MEfTq -#: include/sfx2/strings.hrc:283 +#: include/sfx2/strings.hrc:282 msgctxt "STR_READONLY_FINISH_SIGN" msgid "Finish Signing" msgstr "Τέλος υπογραφής" #. pkWmU -#: include/sfx2/strings.hrc:284 +#: include/sfx2/strings.hrc:283 msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN" msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει άκυρη υπογραφή." #. Vd3CU -#: include/sfx2/strings.hrc:285 +#: include/sfx2/strings.hrc:284 msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID" msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Η υπογραφή ήταν έγκυρη, αλλά το έγγραφο έχει τροποποιηθεί" #. 2HNfx -#: include/sfx2/strings.hrc:286 +#: include/sfx2/strings.hrc:285 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated." msgstr "Τουλάχιστον μία υπογραφή έχει προβλήματα: το πιστοποιητικό δεν μπόρεσε να επιβεβαιωθεί." #. tjCmr -#: include/sfx2/strings.hrc:287 +#: include/sfx2/strings.hrc:286 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed." msgstr "Τουλάχιστον μία υπογραφή έχει προβλήματα: το έγγραφο είναι μόνο μερικώς υπογεγραμμένο." #. mU6ot -#: include/sfx2/strings.hrc:288 +#: include/sfx2/strings.hrc:287 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED_PARTIAL_OK" msgid "The certificate could not be validated and the document is only partially signed." msgstr "Το πιστοποιητικό δεν μπόρεσε να επικυρωθεί και το έγγραφο είναι μερικώς υπογεγραμμένο." #. FKDbE -#: include/sfx2/strings.hrc:289 +#: include/sfx2/strings.hrc:288 msgctxt "STR_SIGNATURE_OK" msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Αυτό το έγγραφο είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο και η υπογραφή είναι έγκυρη." #. rMGka -#: include/sfx2/strings.hrc:290 +#: include/sfx2/strings.hrc:289 msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW" msgid "Show Signatures" msgstr "Εμφάνιση υπογραφών" #. fkzJb -#: include/sfx2/strings.hrc:291 +#: include/sfx2/strings.hrc:290 msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON" msgid "Show Toolbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" #. 68ZqS -#: include/sfx2/strings.hrc:292 +#: include/sfx2/strings.hrc:291 msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON_HIDE" msgid "Hide Toolbar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων" #. BzVAA -#: include/sfx2/strings.hrc:293 +#: include/sfx2/strings.hrc:292 msgctxt "STR_HYPHENATION_BUTTON" msgid "Learn more" msgstr "Μάθετε περισσότερα" #. kej8D #. Translators: default Impress template names -#: include/sfx2/strings.hrc:296 +#: include/sfx2/strings.hrc:295 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1" msgid "Grey Elegant" msgstr "Κομψό γκρίζο" #. FkuLG -#: include/sfx2/strings.hrc:297 +#: include/sfx2/strings.hrc:296 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2" msgid "Beehive" msgstr "Μελίσσι" #. uwaPH -#: include/sfx2/strings.hrc:298 +#: include/sfx2/strings.hrc:297 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3" msgid "Blue Curve" msgstr "Γαλάζια καμπύλη" #. hHRDz -#: include/sfx2/strings.hrc:299 +#: include/sfx2/strings.hrc:298 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4" msgid "Blueprint Plans" msgstr "Γαλάζια σχέδια" #. MAnPU -#: include/sfx2/strings.hrc:300 +#: include/sfx2/strings.hrc:299 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5" msgid "Candy" msgstr "Καραμέλα" #. jEiAn -#: include/sfx2/strings.hrc:301 +#: include/sfx2/strings.hrc:300 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6" msgid "Yellow Idea" msgstr "Κίτρινη ιδέα" #. QDNuB -#: include/sfx2/strings.hrc:302 +#: include/sfx2/strings.hrc:301 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7" msgid "DNA" msgstr "DNA" #. XBrCi -#: include/sfx2/strings.hrc:303 +#: include/sfx2/strings.hrc:302 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8" msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #. GADdA -#: include/sfx2/strings.hrc:304 +#: include/sfx2/strings.hrc:303 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9" msgid "Forestbird" msgstr "Πουλί δάσους" #. TT8G5 -#: include/sfx2/strings.hrc:305 +#: include/sfx2/strings.hrc:304 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10" msgid "Freshes" msgstr "Φρέσκο" #. C5N9D -#: include/sfx2/strings.hrc:306 +#: include/sfx2/strings.hrc:305 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11" msgid "Inspiration" msgstr "Έμπνευση" #. fCKG9 -#: include/sfx2/strings.hrc:307 +#: include/sfx2/strings.hrc:306 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12" msgid "Lights" msgstr "Φώτα" #. pcLWs -#: include/sfx2/strings.hrc:308 +#: include/sfx2/strings.hrc:307 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13" msgid "Growing Liberty" msgstr "Αυξανόμενη ελευθερία" #. xo2gC -#: include/sfx2/strings.hrc:309 +#: include/sfx2/strings.hrc:308 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14" msgid "Metropolis" msgstr "Μητρόπολη" #. FFDBk -#: include/sfx2/strings.hrc:310 +#: include/sfx2/strings.hrc:309 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15" msgid "Midnightblue" msgstr "Γαλάζιο του μεσονυκτίου" #. yiCzk -#: include/sfx2/strings.hrc:311 +#: include/sfx2/strings.hrc:310 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16" msgid "Nature Illustration" msgstr "Φυσική εικόνα" #. cCZzC -#: include/sfx2/strings.hrc:312 +#: include/sfx2/strings.hrc:311 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17" msgid "Pencil" msgstr "Μολύβι" #. Ji4Cw -#: include/sfx2/strings.hrc:313 +#: include/sfx2/strings.hrc:312 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18" msgid "Piano" msgstr "Πιάνο" #. mrbiq -#: include/sfx2/strings.hrc:314 +#: include/sfx2/strings.hrc:313 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19" msgid "Portfolio" msgstr "Χαρτοφύλακας" #. ysBGy -#: include/sfx2/strings.hrc:315 +#: include/sfx2/strings.hrc:314 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20" msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #. gtPt9 -#: include/sfx2/strings.hrc:316 +#: include/sfx2/strings.hrc:315 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21" msgid "Sunset" msgstr "Δύση" #. 73Y2e -#: include/sfx2/strings.hrc:317 +#: include/sfx2/strings.hrc:316 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22" msgid "Vintage" msgstr "Εποχής" #. MSY8y -#: include/sfx2/strings.hrc:318 +#: include/sfx2/strings.hrc:317 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23" msgid "Vivid" msgstr "Ζωηρό" #. QDZBz #. Translators: default Writer template names -#: include/sfx2/strings.hrc:320 +#: include/sfx2/strings.hrc:319 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24" msgid "CV" msgstr "CV" #. Koe3V -#: include/sfx2/strings.hrc:321 +#: include/sfx2/strings.hrc:320 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25" msgid "Resume" msgstr "Βιογραφικό" #. hCpfD -#: include/sfx2/strings.hrc:322 +#: include/sfx2/strings.hrc:321 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #. d7Hyk -#: include/sfx2/strings.hrc:323 +#: include/sfx2/strings.hrc:322 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27" msgid "Modern" msgstr "Σύγχρονο" #. CVJEC -#: include/sfx2/strings.hrc:324 +#: include/sfx2/strings.hrc:323 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28" msgid "Modern business letter sans-serif" msgstr "Σύγχρονη επαγγελματική επιστολή χωρίς πατούρα" #. 95GeB -#: include/sfx2/strings.hrc:325 +#: include/sfx2/strings.hrc:324 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29" msgid "Modern business letter serif" msgstr "Σύγχρονη επαγγελματική επιστολή με πατούρα" #. XdU49 -#: include/sfx2/strings.hrc:326 +#: include/sfx2/strings.hrc:325 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30" msgid "Businesscard with logo" msgstr "Επαγγελματική κάρτα με λογότυπο" #. UAmSj -#: include/sfx2/strings.hrc:327 +#: include/sfx2/strings.hrc:326 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME31" msgid "Simple" msgstr "Απλό" #. W7NVH -#: include/sfx2/strings.hrc:328 +#: include/sfx2/strings.hrc:327 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME32" msgid "BPMN" msgstr "BPMN" #. ZaGGB -#: include/sfx2/strings.hrc:330 +#: include/sfx2/strings.hrc:329 msgctxt "STR_CLEAR_CHAR" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. JReRY -#: include/sfx2/strings.hrc:331 +#: include/sfx2/strings.hrc:330 msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός όλων" #. yC8Gs -#: include/sfx2/strings.hrc:333 +#: include/sfx2/strings.hrc:332 msgctxt "STR_PASSWORD_LEN" msgid "Password length" msgstr "Μήκος κωδικού πρόσβασης" #. FKFmJ -#: include/sfx2/strings.hrc:334 +#: include/sfx2/strings.hrc:333 msgctxt "STR_PASSWORD_WARNING" msgid "The password you have entered causes interoperability issues. Please enter a password that is shorter than 52 bytes, or longer than 55 bytes." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που έχετε εισάγει προκαλεί προβλήματα διαλειτουργικότητας. Παρακαλούμε, εισάγετε κωδικό πρόσβασης που είναι μικρότερος από 52 ψηφιολέξεις (bytes), ή μεγαλύτερος από 55 ψηφιολέξεις." #. jBQFN -#: include/sfx2/strings.hrc:336 +#: include/sfx2/strings.hrc:335 msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" msgid "%{key}-click to open hyperlink: %{link}" msgstr "%{key}-πατήστε για να ανοίξετε τον υπερσύνδεσμο: %{link}" #. jC3AK -#: include/sfx2/strings.hrc:337 +#: include/sfx2/strings.hrc:336 msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" msgid "Click to open hyperlink: %{link}" msgstr "Πατήστε για να ανοίξετε τον υπερσύνδεσμο: %{link}" #. eFJMp -#: include/sfx2/strings.hrc:339 +#: include/sfx2/strings.hrc:338 msgctxt "STR_STYLEUSEDBY" msgid "(used by: %STYLELIST)" msgstr "(χρησιμοποιείται από το: %STYLELIST)" #. 6UgqW -#: include/sfx2/strings.hrc:341 +#: include/sfx2/strings.hrc:340 msgctxt "STR_DOCUMENT" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #. XDGTb -#: include/sfx2/strings.hrc:342 +#: include/sfx2/strings.hrc:341 msgctxt "STR_SPREADSHEET" msgid "Spreadsheet" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο" #. 3UZXB -#: include/sfx2/strings.hrc:343 +#: include/sfx2/strings.hrc:342 msgctxt "STR_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #. noN5s -#: include/sfx2/strings.hrc:344 +#: include/sfx2/strings.hrc:343 msgctxt "STR_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Σχεδίαση" #. QpuFo -#: include/sfx2/strings.hrc:345 +#: include/sfx2/strings.hrc:344 msgctxt "STR_RECENT" msgid "Recently used" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένο" #. EcAjb -#: include/sfx2/strings.hrc:346 +#: include/sfx2/strings.hrc:345 msgctxt "STR_NORECENT" msgid "No recent characters" msgstr "Χωρίς πρόσφατους χαρακτήρες" #. tfjbD -#: include/sfx2/strings.hrc:348 +#: include/sfx2/strings.hrc:347 msgctxt "STR_ACTION_RESET_ALL_DEFAULT_TEMPLATES" msgid "Reset All De~fault Templates" msgstr "Επαναφορά όλων των ~προεπιλεγμένων προτύπων" #. GWuDE -#: include/sfx2/strings.hrc:349 +#: include/sfx2/strings.hrc:348 msgctxt "STR_ACTION_RESET_WRITER_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Text Document" msgstr "Επαναφορά ~προεπιλογής εγγράφου κειμένου" #. j5eV8 -#: include/sfx2/strings.hrc:350 +#: include/sfx2/strings.hrc:349 msgctxt "STR_ACTION_RESET_CALC_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Spreadsheet" msgstr "Επαναφορά ~προεπιλογής υπολογιστικού φύλλου" #. mWp3t -#: include/sfx2/strings.hrc:351 +#: include/sfx2/strings.hrc:350 msgctxt "STR_ACTION_RESET_IMPRESS_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Presentation" msgstr "Επαναφορά ~προεπιλογής παρουσίασης" #. wfExB -#: include/sfx2/strings.hrc:352 +#: include/sfx2/strings.hrc:351 msgctxt "STR_ACTION_RESET_DRAW_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Drawing" msgstr "Επαναφορά ~προεπιλογής σχεδίασης" #. BFaGA -#: include/sfx2/strings.hrc:353 +#: include/sfx2/strings.hrc:352 msgctxt "STR_ACTION_IMPORT" msgid "~Import" msgstr "Ε~ισαγωγή" #. 8Cwfk -#: include/sfx2/strings.hrc:354 +#: include/sfx2/strings.hrc:353 msgctxt "STR_ACTION_EXTENSIONS" msgid "E~xtensions" msgstr "Επε~κτάσεις" #. idGvM -#: include/sfx2/strings.hrc:355 +#: include/sfx2/strings.hrc:354 msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_TEMPLATE" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #. EyjE3 -#: include/sfx2/strings.hrc:356 +#: include/sfx2/strings.hrc:355 msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_CATEGORY" msgid "Rename Category" msgstr "Μετονομασία κατηγορίας" #. T79Eb -#: include/sfx2/strings.hrc:357 +#: include/sfx2/strings.hrc:356 msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_NEW_CATEGORY" msgid "New Category" msgstr "Νέα κατηγορία" @@ -3315,7 +3309,7 @@ msgstr "Χρήση _προσωπικών δεδομένων" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:191 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|userdatacb" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - Options - User Data." -msgstr "" +msgstr "Αποθηκεύει το πλήρες όνομα του χρήστη μαζί με το αρχείο. Μπορείτε να επεξεργαστείτε το όνομα επιλέγοντας Εργαλεία - Επιλογές - Δεδομένα χρήστη." #. JFxmP #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:202 @@ -3387,7 +3381,7 @@ msgstr "Αποθήκευση της εικόνας προεπισκόπησης #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:419 msgctxt "documentinfopage|image-preferred-dpi-checkbutton" msgid "Image preferred DPI" -msgstr "" +msgstr "Προτιμώμενο DPI εικόνας" #. VWjRu #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:483 @@ -3789,7 +3783,7 @@ msgstr "_Κατηγορία:" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:148 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|app" msgid "Lists the application that last saved the source file. The office suite applications have the server name soffice." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει την εφαρμογή που αποθήκευσε τελευταία το αρχείο προέλευσης. Οι εφαρμογές των προγραμμάτων γραφείου έχουν το όνομα διακομιστή soffice." #. cj9do #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:166 @@ -5199,7 +5193,7 @@ msgstr "Κατά το κλείσιμο να αποθηκεύεται _πάντα #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:210 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|always" msgid "If you have made changes to your document then a new version is automatically saved when you close the document." -msgstr "" +msgstr "Εάν έχετε κάνει αλλαγές στο έγγραφό σας, τότε μια νέα έκδοση αποθηκεύεται αυτόματα όταν κλείσετε το έγγραφο." #. vuHjH #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:225 diff --git a/source/el/svl/messages.po b/source/el/svl/messages.po index 11f68c00ae5..64219ac1d4c 100644 --- a/source/el/svl/messages.po +++ b/source/el/svl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-01 16:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-08 10:50+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svlmessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1519742107.000000\n" #. PDMJD @@ -34,25 +34,25 @@ msgstr "Πλοήγηση..." #: include/svl/svl.hrc:30 msgctxt "GRTSTR_PASSED" msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "ΠΕΡΑΣΕ" #. CreDg #: include/svl/svl.hrc:31 msgctxt "GRTSTR_QUIRKY" msgid "QUIRKY" -msgstr "" +msgstr "ΠΕΡΙΕΡΓΟ" #. DAmDx #: include/svl/svl.hrc:32 msgctxt "GRTSTR_FAILED" msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ" #. kR2Uu #: include/svl/svl.hrc:33 msgctxt "GRTSTR_SKIPPED" msgid "SKIPPED" -msgstr "" +msgstr "ΠΑΡΑΛΕΙΨΗ" #. wH3TZ msgctxt "stock" diff --git a/source/el/svtools/messages.po b/source/el/svtools/messages.po index d2804e8f4ef..d4413019d05 100644 --- a/source/el/svtools/messages.po +++ b/source/el/svtools/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 11:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-08 10:50+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svtoolsmessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559713778.000000\n" #. fLdeV @@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "Διασλαβικά κυριλλικά" #: svtools/inc/langtab.hrc:440 msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE" msgid "Pennsylvania Dutch" -msgstr "" +msgstr "Ολλανδικά Πενσυλβάνιας" #. fXSja #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:8 @@ -5260,19 +5260,19 @@ msgstr "Βάθος χρώματος" #: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:385 msgctxt "graphicexport|losslesscb" msgid "Lossless" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς απώλειες" #. QKNme #: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:394 msgctxt "graphicexport|extended_tip|losslesscb" msgid "Lossless images do not lose quality but result in larger files." -msgstr "" +msgstr "Οι εικόνες χωρίς απώλειες δεν χάνουν την ποιότητα αλλά έχουν ως αποτέλεσμα μεγαλύτερα αρχεία." #. 5Gv5x #: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:413 msgctxt "graphicexport|extended_tip|compressionjpgwebpnf" msgid "Sets the quality for the export. Choose from a low quality with minimal file size, up to a high quality and big file size." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την ποιότητα για την εξαγωγή. Επιλέξτε από χαμηλή ποιότητα με ελάχιστο μέγεθος αρχείου, έως υψηλή ποιότητα και μεγάλο μέγεθος αρχείου." #. Tk5y2 #: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:442 @@ -5632,7 +5632,7 @@ msgstr "Επιλογές..." #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:46 msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Printer Options dialog where you can override the global printer options set on the Tools - Options - Writer/Web - Print panel for the current document." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Επιλογές εκτυπωτή όπου μπορείτε να παρακάμψετε τις γενικές επιλογές εκτυπωτή που έχουν οριστεί στον πίνακα Εργαλεία - Επιλογές - Writer/Ιστός - Εκτύπωση για το τρέχον έγγραφο." #. NCVY4 #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:114 diff --git a/source/el/svx/messages.po b/source/el/svx/messages.po index 13422a40214..f27603b104a 100644 --- a/source/el/svx/messages.po +++ b/source/el/svx/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-23 08:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-08 10:50+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -6231,7 +6231,7 @@ msgstr "Χρώματα εγγράφου" #: include/svx/strings.hrc:1121 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLORS" msgid "Theme colors" -msgstr "" +msgstr "Χρώματα θέματος" #. 6BoWp #: include/svx/strings.hrc:1122 @@ -6243,103 +6243,103 @@ msgstr "Χρώμα εγγράφου" #: include/svx/strings.hrc:1123 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR1" msgid "Background - Dark 1" -msgstr "" +msgstr "Παρασκήνιο - Σκούρο 1" #. JBJhM #: include/svx/strings.hrc:1124 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR2" msgid "Text - Light 1" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο - Φωτεινό 1" #. C7MSY #: include/svx/strings.hrc:1125 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR3" msgid "Background - Dark 2" -msgstr "" +msgstr "Παρασκήνιο - Σκούρο 2" #. YdMAB #: include/svx/strings.hrc:1126 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR4" msgid "Text - Light 2" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο - Φωτεινό 2" #. NAAZJ #: include/svx/strings.hrc:1127 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR5" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 1" #. 6txaB #: include/svx/strings.hrc:1128 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR6" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 2" #. fECsk #: include/svx/strings.hrc:1129 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR7" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 3" #. 4DH3P #: include/svx/strings.hrc:1130 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR8" msgid "Accent 4" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 4" #. dUUDX #: include/svx/strings.hrc:1131 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR9" msgid "Accent 5" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 5" #. 73ZEk #: include/svx/strings.hrc:1132 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR10" msgid "Accent 6" -msgstr "" +msgstr "Τονισμένο 6" #. VKjfB #: include/svx/strings.hrc:1133 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR11" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Υπερσύνδεσμος" #. DBfXC #: include/svx/strings.hrc:1134 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR12" msgid "Followed Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Επόμενος υπερσύνδεσμος" #. sNGoN #: include/svx/strings.hrc:1135 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT1" msgid "%1, 80% Lighter" -msgstr "" +msgstr "%1, 80% φωτεινότερο" #. uQBgP #: include/svx/strings.hrc:1136 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT2" msgid "%1, 60% Lighter" -msgstr "" +msgstr "%1, 60% φωτεινότερο" #. sEpvU #: include/svx/strings.hrc:1137 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT3" msgid "%1, 40% Lighter" -msgstr "" +msgstr "%1, 40% φωτεινότερο" #. XSfNG #: include/svx/strings.hrc:1138 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT4" msgid "%1, 25% Darker" -msgstr "" +msgstr "%1, 25% πιο σκοτεινό" #. 3xjEA #: include/svx/strings.hrc:1139 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT5" msgid "%1, 50% Darker" -msgstr "" +msgstr "%1, 50% πιο σκοτεινό" #. DJGyY #: include/svx/strings.hrc:1141 @@ -7865,7 +7865,7 @@ msgstr "Εικόνα BMP" #: include/svx/strings.hrc:1415 msgctxt "STR_IMAGE_WEBP" msgid "WebP image" -msgstr "" +msgstr "Εικόνα WebP" #. p2L8C #: include/svx/strings.hrc:1416 @@ -10228,19 +10228,19 @@ msgstr "Αριστερό και δεξιό περίγραμμα και όλες #: include/svx/strings.hrc:1828 msgctxt "STR_GRAPHIC_SIZE_CHECK_DIALOG_TITLE" msgid "Graphic Size Check" -msgstr "" +msgstr "Έλεγχος μεγέθους γραφικών" #. D66VS #: include/svx/strings.hrc:1829 msgctxt "STR_WARNING_GRAPHIC_PIXEL_COUNT_LOW" msgid "Image '%NAME%' has too few pixels for the current size (%DPIX% x %DPIY% DPI)" -msgstr "" +msgstr "Η εικόνα '%NAME%' έχει πολύ λίγα εικονοστοιχεία για το τρέχον μέγεθος (%DPIX% x %DPIY% DPI)" #. Q2kMw #: include/svx/strings.hrc:1830 msgctxt "STR_WARNING_GRAPHIC_PIXEL_COUNT_HIGH" msgid "Image '%NAME%' has too many pixels for the current size (%DPIX% x %DPIY% DPI)" -msgstr "" +msgstr "Η εικόνα '%NAME%' έχει πάρα πολλάεικονοστοιχεία για το τρέχον μέγεθος (%DPIX% x %DPIY% DPI)" #. wH3TZ msgctxt "stock" @@ -16992,7 +16992,7 @@ msgstr "Εμφανίζει μια προεπισκόπηση του περιγρ #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:528 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|FloatingContour" msgid "Changes the contour of the selected object. The contour is used when determining the text wrap options for the object." -msgstr "" +msgstr "Αλλάζει το περίγραμμα του επιλεγμένου αντικειμένου. Το περίγραμμα χρησιμοποιείται κατά τον καθορισμό των επιλογών αναδίπλωσης κειμένου για το αντικείμενο." #. zn8AW #: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:58 @@ -17001,31 +17001,25 @@ msgid "Custom Line Width:" msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος γραμμής:" #. HYcR3 -#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:45 +#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:40 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "Align _Left" -msgstr "" +msgstr "Στοίχιση α_ριστερά" #. Dt4xu -#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:62 +#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:57 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "_Center" msgstr "_Κέντρο" #. dBoRs -#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:79 +#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:74 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "Align _Right" -msgstr "" - -#. jyydg -#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:96 -msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_WORD" -msgid "_Word Justify" -msgstr "Στοίχιση _λέξεων" +msgstr "Στοίχιση _δεξιά" #. 7sVND -#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:113 +#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:91 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S_tretch Justify" msgstr "Στοίχιση με αυ_ξομείωση" @@ -17340,13 +17334,13 @@ msgstr "_Επικόλληση" #: svx/uiconfig/ui/genericcheckentry.ui:31 msgctxt "genericcheckentry|markButton" msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Σημάδι" #. wgUGR #: svx/uiconfig/ui/genericcheckentry.ui:44 msgctxt "genericcheckentry|propertiesButton" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Ιδιότητες" #. YFG3B #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:63 @@ -18072,7 +18066,7 @@ msgstr "Καθορίζει εάν το περίγραμμα του γραφικ #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:519 msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την απόσταση προσκόλλησης μεταξύ του δείκτη του ποντικιού και του περιγράμματος του αντικειμένου. Το Impress προσκολλά σε ένα σημείο προσκόλλησης εάν ο δείκτης του ποντικιού είναι πιο κοντά από την απόσταση που έχει επιλεγεί στο στοιχείο ελέγχου εύρους προσκόλλησης." #. FekAR #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:532 @@ -19966,28 +19960,34 @@ msgid "Edit Style..." msgstr "Επεξεργασία τεχνοτροπίας..." #. nQGet -#: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:38 +#: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:43 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "_Wire Frame" msgstr "Γ_ραμμικό περίγραμμα" #. GvdiZ -#: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:56 +#: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:61 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_MATTE" msgid "_Matt" msgstr "Α_στιλβής" #. a8xWB -#: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:74 +#: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:79 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "_Plastic" msgstr "_Πλαστικό" -#. 5eUqx -#: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:92 +#. SFK5G +#: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:97 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_METAL" -msgid "Me_tal" -msgstr "_Μεταλλικό" +msgid "Me_tal ODF" +msgstr "" + +#. okzfz +#: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:115 +msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_METALMSO" +msgid "Meta_l MS compatible" +msgstr "" #. ECSGJ #: svx/uiconfig/ui/tablewindow.ui:36 diff --git a/source/el/sw/messages.po b/source/el/sw/messages.po index c78b9316f91..f79ddc4fe01 100644 --- a/source/el/sw/messages.po +++ b/source/el/sw/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-23 08:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-09 16:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:39+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr "Το έγγραφο περιέχει παρακολουθούμενες #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_HEADER_FOOTER" msgid "Header/Footer" -msgstr "" +msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο" #. MEN2d #. Undo @@ -4735,13 +4735,13 @@ msgstr "Διόρθωση κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline level" -msgstr "" +msgstr "Προαγωγή/Υποβιβασμός επιπέδου διάρθρωσης" #. Mmk22 #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move chapter up/down" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κεφαλαίου προς τα πάνω/προς τα κάτω" #. 3UGKP #: sw/inc/strings.hrc:462 @@ -4759,13 +4759,13 @@ msgstr "Εισαγωγή αρίθμησης" #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Demote list level" -msgstr "" +msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου καταλόγου" #. VpBDP #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Promote list level" -msgstr "" +msgstr "Προαγωγή επιπέδου καταλόγου" #. FGciC #: sw/inc/strings.hrc:466 @@ -10472,7 +10472,7 @@ msgstr "Απόδοση τεχνοτροπιών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote outline level" -msgstr "" +msgstr "Προαγωγή επιπέδου διάρθρωσης" #. szu9U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 @@ -10490,7 +10490,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επιλεγμένη τεχνοτροπία π #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:218 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote outline level" -msgstr "" +msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου διάρθρωσης" #. 6aqvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 @@ -12272,7 +12272,7 @@ msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." -msgstr "" +msgstr "Εδώ μπορείτε να δείτε τα προκαθορισμένα περιεχόμενα του Writer, συμπεριλαμβανομένων των επιπέδων διάρθρωσης 1 έως 10, των επιπέδων καταλόγου 1 έως 10, των κεφαλίδων πίνακα, των περιεχομένων πίνακα, των ενοτήτων, των περιγραμμάτων, των υποσημειώσεων, των κεφαλίδων και των υποσελίδων." #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128 @@ -14010,7 +14010,7 @@ msgstr "Καταχωρίζει τις βάσεις δεδομένων που ε #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:276 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in Writer." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει τις βάσεις δεδομένων που είναι καταχωρημένες στο Writer." #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:296 @@ -15084,13 +15084,13 @@ msgstr "Έναρξη της επόμενης σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:311 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". Writer automatically inserts the number of the previous page." -msgstr "" +msgstr "Εισαγάγετε το κείμενο που θέλετε να εμφανιστεί στη σελίδα όπου συνεχίζονται οι υποσημειώσεις, για παράδειγμα, \"Συνέχεια από τη σελίδα\". Το Writer εισάγει αυτόματα τον αριθμό της προηγούμενης σελίδας." #. 2X7QW #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:330 msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". Writer automatically inserts the number of the following page." -msgstr "" +msgstr "Εισαγάγετε το κείμενο που θέλετε να εμφανίζεται όταν συνεχίζονται οι υποσημειώσεις στην επόμενη σελίδα, για παράδειγμα, \"Συνέχεια στη σελίδα\". Το Writer εισάγει αυτόματα τον αριθμό της επόμενης σελίδας." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:345 @@ -16374,7 +16374,7 @@ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:539 msgctxt "indexentry|previous|tooltip_text" msgid "Previous entry" -msgstr "" +msgstr "Προηγούμενη καταχώριση" #. Vd86J #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:542 @@ -16386,7 +16386,7 @@ msgstr "Μετακινείται στην προηγούμενη καταχώρ #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:560 msgctxt "indexentry|next|tooltip_text" msgid "Next entry" -msgstr "" +msgstr "Επόμενη καταχώριση" #. WsgJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:563 @@ -16398,25 +16398,25 @@ msgstr "Μετακινείται στην επόμενη καταχώριση ε #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:581 msgctxt "indexentry|first|tooltip_text" msgid "Previous entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Προηγούμενη καταχώρηση (ίδιο όνομα)" #. 3dGEa #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:584 msgctxt "indexentry|extended_tip|first" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type and with the same name in the document." -msgstr "" +msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη καταχώρηση ευρετηρίου του ίδιου τύπου και με το ίδιο όνομα στο έγγραφο." #. 2mkMr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:602 msgctxt "indexentry|last|tooltip_text" msgid "Next entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Επόμενη καταχώρηση (ίδιο όνομα)" #. gYHoh #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:605 msgctxt "indexentry|extended_tip|last" msgid "Jumps to the next index entry of the same type and with the same name in the document." -msgstr "" +msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη καταχώρηση ευρετηρίου του ίδιου τύπου και με το ίδιο όνομα στο έγγραφο." #. dLE2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:633 @@ -17076,7 +17076,7 @@ msgstr "Αυτόματο..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:30 msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu Writer - AutoCaption in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου υπομνημάτων. Έχει τις ίδιες πληροφορίες με το παράθυρο διαλόγου που λαμβάνετε από το μενού Writer - Αυτόματα υπομνήματα στο πλαίσιο διαλόγου Επιλογές." #. CsBbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:42 @@ -18686,74 +18686,44 @@ msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" -#. UA8EY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:51 -msgctxt "managechangessidebar|accept" -msgid "_Accept" -msgstr "Απο_δοχή" - -#. R7DDu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:67 -msgctxt "managechangessidebar|reject" -msgid "_Reject" -msgstr "Απόρρι_ψη" - -#. bt9yq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:83 -msgctxt "managechangessidebar|acceptall" -msgid "A_ccept All" -msgstr "Αποδο_χή όλων" - -#. AiYCZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:99 -msgctxt "managechangessidebar|rejectall" -msgid "R_eject All" -msgstr "Α_πόρριψη όλων" - -#. pYhGC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:115 -msgctxt "managechangessidebar|undo" -msgid "_Undo" -msgstr "Α_ναίρεση" - #. kGwFD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:162 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Επεξεργασία σχολίου..." #. E9ZFR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:169 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:71 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #. HTAC6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:179 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:81 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. dfFhr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:187 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:89 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #. GisU3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:196 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:98 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. FuCGu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:205 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:107 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #. 2HuG3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:214 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:116 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Θέση εγγράφου" @@ -20184,25 +20154,25 @@ msgstr "Διαγραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" msgid "Move Chapter Up" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κεφαλαίου προς τα επάνω" #. Radwp #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" msgid "Move Chapter Down" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κεφαλαίου προς τα κάτω" #. FJZdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL" msgid "Promote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Προώθηση επιπέδου διάρθρωσης" #. GRZmf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL" msgid "Demote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου διάρθρωσης" #. tukRq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96 @@ -20532,7 +20502,7 @@ msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τον κατάλογο Πε #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote outline level" -msgstr "" +msgstr "Προαγωγή επιπέδου διάρθρωσης" #. dvQYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574 @@ -20544,7 +20514,7 @@ msgstr "Αυξάνει το επίπεδο διάρθρωσης της επιλ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:586 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote outline level" -msgstr "" +msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου διάρθρωσης" #. NHBAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:590 @@ -20556,7 +20526,7 @@ msgstr "Μειώνει το επίπεδο διάρθρωσης της επιλ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Move chapter up" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κεφαλαίου προς τα επάνω" #. mwCBQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:606 @@ -20568,7 +20538,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επιλεγμένη επικεφαλίδα κ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:618 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Move chapter down" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κεφαλαίου προς τα κάτω" #. sGNbn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:622 @@ -22619,7 +22589,7 @@ msgstr "Χρήση ως _προεπιλογής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε για να χρησιμοποιήσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις σε αυτήν τη σελίδα καρτέλας ως προεπιλογή για περαιτέρω συνεδρίες με το Writer." #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:273 @@ -22631,7 +22601,7 @@ msgstr "Επιλογές συμβατότητας για το “%DOCNAME”" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:288 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ρυθμίσεις συμβατότητας για έγγραφα κειμένου. Αυτές οι επιλογές βοηθούν στη βελτίωση του Writer κατά την εισαγωγή εγγράφων του Microsoft Word." #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35 @@ -22977,7 +22947,7 @@ msgstr "Εικόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:551 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In Writer text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." -msgstr "" +msgstr "Στο κείμενο Writer και σε έγγραφα HTML, ορίζει την εμφάνιση για ορισμένους χαρακτήρες και για τον άμεσο δρομέα." #. V9Ahc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43 @@ -23229,7 +23199,7 @@ msgstr "Χρώμα των εισαγωγών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα χρώμα για την εμφάνιση κάθε τύπου καταγεγραμμένης αλλαγής. Όταν επιλέγετε τη συνθήκη \"Ανά συγγραφέα\" στον κατάλογο, το χρώμα καθορίζεται αυτόματα από το Writer και στη συνέχεια τροποποιείται για να ταιριάζει με τον συγγραφέα κάθε αλλαγής." #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:145 @@ -23265,7 +23235,7 @@ msgstr "Χρώμα των διαγραφών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:234 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα χρώμα για την εμφάνιση κάθε τύπου καταγεγραμμένης αλλαγής. Όταν επιλέγετε τη συνθήκη \"Ανά συγγραφέα\" στον κατάλογο, το χρώμα καθορίζεται αυτόματα από το Writer και στη συνέχεια τροποποιείται για να ταιριάζει με τον συγγραφέα κάθε αλλαγής." #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:277 @@ -23301,7 +23271,7 @@ msgstr "Χρώμα των αλλαγμένων γνωρισμάτων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:366 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα χρώμα για την εμφάνιση κάθε τύπου καταγεγραμμένης αλλαγής. Όταν επιλέγετε τη συνθήκη \"Ανά συγγραφέα\" στον κατάλογο, το χρώμα καθορίζεται αυτόματα από το Writer και στη συνέχεια τροποποιείται για να ταιριάζει με τον συγγραφέα κάθε αλλαγής." #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:409 @@ -24877,7 +24847,7 @@ msgstr "Αυτόματη εκτύπωση εισηγμένων κενών σελ #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244 msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." -msgstr "" +msgstr "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, εκτυπώνονται αυτόματα οι κενές σελίδες. Αυτό είναι καλύτερο εάν εκτυπώνετε με διπλή όψη. Για παράδειγμα, σε ένα βιβλίο, μια τεχνοτροπία παραγράφου \"κεφάλαιο\" έχει ρυθμιστεί ώστε να ξεκινά πάντα με μια μονή αριθμημένη σελίδα. Εάν το προηγούμενο κεφάλαιο τελειώνει σε μια μονή σελίδα, το Writer εισάγει μια κενή σελίδα με ζυγό αριθμό. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εκτυπωθεί αυτή η ζυγή σελίδα." #. tkryr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253 @@ -25135,7 +25105,7 @@ msgstr "Εκτύπωση _αυτόματα εισηγμένων κενών σε #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." -msgstr "" +msgstr "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, εκτυπώνονται κενές σελίδες που εισάγονται αυτόματα. Αυτό είναι καλύτερο εάν εκτυπώνετε με διπλή όψη. Για παράδειγμα, σε ένα βιβλίο, μια τεχνοτροπία παραγράφου \"κεφάλαιο\" έχει ρυθμιστεί ώστε να ξεκινά πάντα με μια μονή αριθμημένη σελίδα. Εάν το προηγούμενο κεφάλαιο τελειώνει σε μια μονή σελίδα, το Writer εισάγει μια κενή σελίδα με ζυγό αριθμό. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εκτυπωθεί η ζυγή αριθμημένη σελίδα ή όχι." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:495 diff --git a/source/el/vcl/messages.po b/source/el/vcl/messages.po index b649d638428..abc76d0ab39 100644 --- a/source/el/vcl/messages.po +++ b/source/el/vcl/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-21 10:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-09 16:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 17:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/el/>\n" "Language: el\n" @@ -1212,31 +1212,31 @@ msgstr "" #: vcl/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_GBU" msgid "Graphics Backend used: %1" -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιείται υποστήριξη γραφικών: %1" #. FBgmu #: vcl/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_PASSED" msgid "Passed Tests: %1" -msgstr "" +msgstr "Επιτυχείς δοκιμές: %1" #. 3nqZp #: vcl/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_QUIRKY" msgid "Quirky Tests: %1" -msgstr "" +msgstr "Περίεργες δοκιμές: %1" #. KhjFD #: vcl/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_FAILED" msgid "Failed Tests: %1" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχημένες δοκιμές: %1" #. uKGQi #: vcl/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_SKIPPED" msgid "Skipped Tests: %1" -msgstr "" +msgstr "Παράλειψη δοκιμών: %1" #. V2EuY #. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names @@ -2354,169 +2354,169 @@ msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Εκτυπώστε πολλαπλές σελίδες ανά φύλλο χαρτιού." #. DKP5g -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1073 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1074 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. duVEo -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1080 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1081 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbox" msgid "Select how many pages to print per sheet of paper." msgstr "Επιλέξτε πόσες σελίδες θα τυπώνονται ανά φύλλο χαρτιού." #. 65WWt -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1093 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1094 msgctxt "printdialog|pagespersheettxt" msgid "Pages:" msgstr "Σελίδες:" #. X8bjE -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1113 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1114 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerows" msgid "Select number of rows." msgstr "Επιλέξτε αριθμό γραμμών." #. DM5aX -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1125 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1126 msgctxt "printdialog|by" msgid "by" msgstr "ανά" #. Z2EDz -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1144 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1145 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagecols" msgid "Select number of columns." msgstr "Επιλέξτε αριθμό στηλών." #. szcD7 -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1156 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1157 msgctxt "printdialog|pagemargintxt1" msgid "Margin:" msgstr "Περιθώριο:" #. QxE58 -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1175 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1176 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagemarginsb" msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Επιλέξτε το περιθώριο μεταξύ των μεμονωμένων σελίδων σε κάθε φύλλο χαρτιού." #. iGg2m -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1188 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1189 msgctxt "printdialog|pagemargintxt2" msgid "between pages" msgstr "ανάμεσα στις σελίδες" #. oryuw -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1199 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1200 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1" msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #. EDFnW -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1218 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1219 msgctxt "printdialog|extended_tip|sheetmarginsb" msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Επιλέξτε το περιθώριο μεταξύ των εκτυπωμένων σελίδων και της άκρης του χαρτιού." #. XhfvB -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1231 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1232 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2" msgid "to sheet border" msgstr "στο περίγραμμα φύλλου" #. AGWe3 -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1244 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1245 msgctxt "printdialog|labelorder" msgid "Order:" msgstr "Σειρά:" #. psAku -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1261 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1262 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Left to right, then down" msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, μετά κάτω" #. fnfLt -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1262 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1263 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Top to bottom, then right" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, μετά δεξιά" #. y6nZE -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1263 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1264 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Top to bottom, then left" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, μετά αριστερά" #. PteTg -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1264 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1265 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Right to left, then down" msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά, μετά κάτω" #. DvF8r -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1268 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1269 msgctxt "printdialog|extended_tip|orderbox" msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Επιλέξτε τη σειρά εκτύπωσης των σελίδων." #. QG59F -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1280 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1281 msgctxt "printdialog|bordercb" msgid "Draw a border around each page" msgstr "Σχεδίαση ενός περιγράμματος γύρω από κάθε σελίδα" #. 8aAGu -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1289 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1290 msgctxt "printdialog|extended_tip|bordercb" msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Σημειώστε για σχεδίαση ενός περιγράμματος γύρω από κάθε σελίδα." #. Yo4xV -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1301 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1302 msgctxt "printdialog|brochure" msgid "Brochure" msgstr "Διαφημιστικό φυλλάδιο" #. 3zcKq -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1311 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1312 msgctxt "printdialog|extended_tip|brochure" msgid "Select to print the document in brochure format." msgstr "Επιλέξτε να εκτυπώσετε το έγγραφο σε μορφή φυλλαδίου." #. JMA7A -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1334 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1335 msgctxt "printdialog|collationpreview" msgid "Collation preview" msgstr "Προεπισκόπηση συρραφής" #. dePkB -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1339 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1340 msgctxt "printdialog|extended_tip|orderpreview" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "Αλλάξτε την ταξινόμηση των προς εκτύπωση σελίδων σε κάθε φύλλο χαρτιού. Η προεπισκόπηση εμφανίζει πώς θα φαίνεται κάθε τελικό φύλλο χαρτιού." #. fCjdq -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1361 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1362 msgctxt "printdialog|layoutexpander" msgid "M_ore" msgstr "_Περισσότερα" #. rCBA5 -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1377 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1378 msgctxt "printdialog|label3" msgid "Page Layout" msgstr "Διάταξη σελίδας" #. A2iC5 -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1400 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1401 msgctxt "printdialog|generallabel" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. CzGM4 -#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1454 +#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1455 msgctxt "printdialog|extended_tip|PrintDialog" msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document." msgstr "Εκτυπώνει το τρέχον έγγραφο, την επιλογή, ή τις σελίδες που καθορίσατε. Μπορείτε ακόμα να ρυθμίσετε τις επιλογές εκτύπωσης για το τρέχον έγγραφο." |