aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/eo/cui/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-07-16 22:23:00 +0200
committerAndras Timar <andras.timar@collabora.com>2021-08-24 13:44:32 +0200
commit41e895dab4e7a0876c3e01f2efce3cbf5b50c5a2 (patch)
tree1cb96bca1f810b484df362546ddd40463bd6f827 /source/eo/cui/messages.po
parent5e70d5e11c077090f4c8d43ca9816842bbdd6c6a (diff)
update translations for 7.1.5 rc2
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I42501f3274956b38075932f254e33d4643a3040f
Diffstat (limited to 'source/eo/cui/messages.po')
-rw-r--r--source/eo/cui/messages.po454
1 files changed, 227 insertions, 227 deletions
diff --git a/source/eo/cui/messages.po b/source/eo/cui/messages.po
index e5dce4977c2..80db712ecf8 100644
--- a/source/eo/cui/messages.po
+++ b/source/eo/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 19:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-27 14:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-16 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/cuimessages/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564181160.000000\n"
#. GyY9M
@@ -8672,19 +8672,19 @@ msgstr "Kun X"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:464
msgctxt "effectspage|extended_tip|strikeoutlb"
msgid "Select a strikethrough style for the selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu trastrekan stilon por la elektita teksto."
#. qtErr
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:486
msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinecolorlb"
msgid "Select the color for the underlining."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la koloron por la substreko."
#. vuxpt
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:508
msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinecolorlb"
msgid "Select the color for the overlining."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la koloron por la superstreko."
#. VYaEr
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:519
@@ -8696,7 +8696,7 @@ msgstr "Unuopaj vortoj"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:528
msgctxt "effectspage|extended_tip|individualwordscb"
msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la elektitan efekton nur al vortoj kaj ignoras spacetojn."
#. oFKJN
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:574
@@ -8714,7 +8714,7 @@ msgstr "Tipara koloro:"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:634
msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb"
msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la koloron por la elektita teksto. Se vi elektas Aŭtomatan, la teksta koloro agordiĝas al nigra por helaj fonoj kaj al blanka por malhelaj fonoj."
#. aAbzm
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:646
@@ -8738,7 +8738,7 @@ msgstr "Tipara koloro"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:710
msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage"
msgid "Specify the font effects that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la tiparajn efektojn aplikotajn."
#. GypUU
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8
@@ -8762,7 +8762,7 @@ msgstr "Parametroj"
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:219
msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog"
msgid "Displays a dialog for creating reliefs."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas dialogon por krei reliefojn."
#. RjncS
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12
@@ -8900,7 +8900,7 @@ msgstr "Makroo..."
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas je Elekti makroon, por atribui makroon al la elektita evento."
#. gxSRb
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81
@@ -8912,7 +8912,7 @@ msgstr "Forigi"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas la makroon aŭ elementan atribuon por la elektita evento."
#. Ebcvv
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:130
@@ -8924,7 +8924,7 @@ msgstr "Konservi en:"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein"
msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu unue kien konservi la eventan bindaĵon, en la aktuala dokumento aŭ en %PRODUCTNAME."
#. C6KwW
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186
@@ -8942,7 +8942,7 @@ msgstr "Agordita ago"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr ""
+msgstr "La granda listujo listigas la eventojn kaj la atribuitajn makroojn. Elektinte la lokon en la listujo Konservi, elektu eventon en la granda listujo. Klaku al Atribui makroon."
#. aCb4v
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246
@@ -8966,19 +8966,19 @@ msgstr "Serĉi"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:33
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbSearchAgain"
msgid "Starts or cancels the search."
-msgstr ""
+msgstr "Startigas aŭ nuligas la serĉon."
#. QReEJ
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close"
msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Fermas la dialogon. Konservas la agordojn de la lasta serĉo ĝis vi forlasos je %PRODUCTNAME."
#. UPeyv
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:149
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText"
msgid "Enter the search term in the box or select it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la serĉan terminon en la kampo aŭ elektu ĝin el la listo."
#. sC6j6
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:160
@@ -8990,7 +8990,7 @@ msgstr "Teksto:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:170
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText"
msgid "Enter the search term in the box or select it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la serĉan terminon en la kampo aŭ elektu ĝin el la listo."
#. CrVGp
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:188
@@ -9002,7 +9002,7 @@ msgstr "Kampenhavo estas NUL"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:199
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull"
msgid "Specifies that fields will be found that contain no data."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas, ke kampoj troviĝos kiuj ne enhavos datumojn."
#. zxjuF
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:211
@@ -9014,7 +9014,7 @@ msgstr "Kampenhavo ne estas NUL"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:222
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull"
msgid "Specifies that fields will be found that contain data."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas, ke kampoj troviĝos kiuj enhavos datumojn."
#. X9FQy
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:246
@@ -9032,13 +9032,13 @@ msgstr "Unuopa kampo:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:315
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField"
msgid "Searches through a specified data field."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉas tra donita datuma kampo."
#. TyqAE
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:333
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField"
msgid "Searches through a specified data field."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉas tra donita datuma kampo."
#. aLBBD
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:351
@@ -9050,7 +9050,7 @@ msgstr "Ĉiuj kampoj"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:362
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields"
msgid "Searches through all fields."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉas tra ĉiuj kampoj."
#. 64yD3
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:381
@@ -9062,7 +9062,7 @@ msgstr "Formularo:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:398
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm"
msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la logikan formon laŭ kiu vi volas serĉi."
#. B2SYL
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:461
@@ -9080,7 +9080,7 @@ msgstr "Pozicio:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:530
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition"
msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la rilaton de la serĉota termino kaj la kampa enhavo."
#. c6ZbD
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:555
@@ -9092,7 +9092,7 @@ msgstr "Kongruigi signan larĝon"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:564
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK"
msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms."
-msgstr ""
+msgstr "Distingas inter duonlarĝaj kaj plenlarĝaj signaj formularoj."
#. EedjA
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:581
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgstr "Sonas kiel (Japana)"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:590
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK"
msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligas al vi agordi la serĉajn eblojn por simila notacio uzata en japana teksto. Marku ĉi tiun butonon, kaj klaku la butonon Sonoj, por agordi la serĉajn eblojn."
#. 2Gsbd
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:601
@@ -9116,7 +9116,7 @@ msgstr "Similecoj..."
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:609
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings"
msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la serĉon por simila notacio uzebla en japana teksto."
#. Ra8jW
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:632
@@ -9128,7 +9128,7 @@ msgstr "_Serĉi similecon"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:641
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi terminojn similajn al la Serĉi-teksto. Marku ĉi tiun butonon, kaj klaku al la butono Similecoj, por agordi la similecajn eblojn."
#. DNGxj
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:652
@@ -9140,7 +9140,7 @@ msgstr "Similecoj..."
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:661
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi terminojn similajn al la Serĉi-teksto. Marku ĉi tiun butonon, kaj klaku al la butono Similecoj, por agordi la similecajn eblojn."
#. 6BpAF
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:678
@@ -9152,7 +9152,7 @@ msgstr "Kongruigi usklecon"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:687
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase"
msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas konsideri majusklojn kaj minusklojn dum la serĉo."
#. X5q2K
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:698
@@ -9164,7 +9164,7 @@ msgstr "De la supro"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:707
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver"
msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record."
-msgstr ""
+msgstr "Restartigas la serĉon. Antaŭena serĉo restartas ĉe la unua rikordo. Retroserĉo restartas ĉe la lasta rikordo."
#. WP3XA
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:718
@@ -9176,7 +9176,7 @@ msgstr "Regula esprimo"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:727
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular"
msgid "Searches with regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉas laŭ regulaj esprimoj."
#. qzKAB
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:738
@@ -9188,7 +9188,7 @@ msgstr "Apliki kampan formaton"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:747
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat"
msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas konsideri ĉiujn kampajn formatojn kiam serĉante en la aktuala dokumento."
#. 2GvF5
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:758
@@ -9200,7 +9200,7 @@ msgstr "Retroserĉi"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:767
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards"
msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke la serĉo rulos en la retrodirekto, ek de la lasta rikordo al la unua."
#. 4ixJZ
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:778
@@ -9212,7 +9212,7 @@ msgstr "Ĵokera esprimo"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:787
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard"
msgid "Allows a search with a * or ? wildcard."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligas serĉi laŭ ĵokero * aŭ ?"
#. xHRxu
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:811
@@ -9242,7 +9242,7 @@ msgstr "Stato"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:916
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog"
msgid "Searches database tables and forms."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉas datumbazajn tabelojn kaj formularojn."
#. zbAyQ
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10
@@ -9260,7 +9260,7 @@ msgstr "Antaŭrigardo"
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:200
msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog"
msgid "Select and apply font typographical features to characters."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu kaj apliki tiparajn trajtojn al signoj."
#. CJQFA
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8
@@ -9296,7 +9296,7 @@ msgstr "Fono"
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329
msgctxt "formatcellsdialog|shadow"
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Ombro"
#. dpU36
#: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8
@@ -9326,7 +9326,7 @@ msgstr "Tipo de dosiero:"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:66
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype"
msgid "Select the type of file that you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la specon de dosiero kiun vi volas aldoni."
#. GS6jY
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:116
@@ -9338,7 +9338,7 @@ msgstr "Dosieroj trovitaj"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:117
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files"
msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas la disponeblajn dosierojn. Elektu la dosiero(j)n aldonota(j)n, kaj alklaku al Aldoni. Por aldoni ĉiujn dosierojn en la listo, alklaku al Aldoni ĉiujn."
#. UnmAz
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:148
@@ -9350,7 +9350,7 @@ msgstr "Antaŭvido"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:157
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview"
msgid "Displays or hides a preview of the selected file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas aŭ kaŝas antaŭvidon de la elektita dosiero."
#. EmQfr
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:183
@@ -9368,13 +9368,13 @@ msgstr "Serĉi dosierojn..."
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:218
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles"
msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Trovu la dosierujon kiu enhavas la dosierojn ŝargotajn, kaj alklaku al Akcepti."
#. bhqkR
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:237
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add"
msgid "Adds the selected file(s) to the current theme."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas la elektita(j)n dosiero(j)n al la aktuala etoso."
#. oNFEr
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:249
@@ -9386,7 +9386,7 @@ msgstr "Aldoni ĉiujn"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:256
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall"
msgid "Adds all of the files in the list to the current theme."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas ĉiujn dosiero(j)n en la listo al la aktuala etoso."
#. kfNzx
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23
@@ -9501,7 +9501,7 @@ msgstr "Ĝisdatigas la vidon en la fenestro aŭ en la elektita objekto."
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:122
msgctxt "gradientpage|extended_tip|add"
msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas propran kolortransiron al la aktuala listo. Agordu vian kolortransiron, kaj alklaku ĉi tiun butonon."
#. QfZFH
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:134
@@ -9513,7 +9513,7 @@ msgstr "Modifi"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:141
msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify"
msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la atributojn de la aktuala kolortransiro al la elektita kolortransiro. Se volate, vi povas konservi la kolortransiron sub malsama nomo."
#. 7ipyi
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:166
@@ -9567,7 +9567,7 @@ msgstr "Kvadrato"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:239
msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb"
msgid "Select the gradient that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la kolortransiron aplikotan."
#. BBKZM
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:268
@@ -9591,13 +9591,13 @@ msgstr "Centrigi ( X / Y ) :"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:351
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr"
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la horizontalan deŝovon por la kolortransiro, kie 0% konformas al la aktuala horizontala loko de la finpunkta koloro en la kolortransiro. La finpunkta koloro estas la koloro elektita en la kampo Al koloro."
#. AP27S
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:370
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr"
msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la vertikalan deŝovon por la kolortransiro, kie 0% konformas al la aktuala vertikalan loko de la finpunkta koloro en la kolortransiro. La finpunkta koloro estas la koloro elektita en la kampo Al koloro."
#. ZZ7yo
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:405
@@ -9609,13 +9609,13 @@ msgstr "_Bordero:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:439
msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr"
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la kvanton laŭ kiu adapti la zonon de la finpunkta koloro en la kolortransiro. La finpunkta koloro estas la koloro elektita en la kampo Al koloro."
#. qCvgc
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:456
msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr"
msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu turnangulon por la elektita kolortransiro."
#. cGXmA
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:470
@@ -9627,13 +9627,13 @@ msgstr "_Angulo:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:489
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la intenson por la koloro en la kampo Al koloro, kie 0% konformas al nigra, kaj 100% al la elektita koloro."
#. C6iys
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:511
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb"
msgid "Select a color for the endpoint of the gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu koloron por la finpunkto de la kolortransiro."
#. tFEUh
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:524
@@ -9645,13 +9645,13 @@ msgstr "Al-koloro"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:548
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb"
msgid "Select a color for the beginning point of the gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu koloron por la komenca punkto de la kolortransiro."
#. B9z2L
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:565
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la intenson por la koloro en la kampo De koloro, kie 0% konformas al nigra, kaj 100% al la elektita koloro."
#. TQFE8
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:578
@@ -9705,7 +9705,7 @@ msgstr "Antaŭvido"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:770
msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage"
msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti kolortransiron, ŝanĝi la atributojn de kolortransiro, aŭ konservi novan kolortransiron."
#. 26WXC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8
@@ -9723,7 +9723,7 @@ msgstr "Nomo:"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:119
msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter a name for the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu nomon por la vortaro."
#. S2WpP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:137
@@ -9747,7 +9747,7 @@ msgstr "Origina"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword"
msgid "Displays the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la aktualan elektaĵon."
#. P2Lhg
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133
@@ -9759,7 +9759,7 @@ msgstr "Vorto"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput"
msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la unuan ŝanĝproponon el la vortaro."
#. JQfs4
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168
@@ -9771,7 +9771,7 @@ msgstr "Serĉi"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find"
msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉas vian Hangul-enigaĵon en la vortaro kaj anstataŭigas ĝin per la rilata Hanja."
#. 3NS8C
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195
@@ -9795,7 +9795,7 @@ msgstr "Hanja supre"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:316
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "La Hangul-parto vidiĝos kiel rubena teksto super la Hanja-parto."
#. Crewa
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:330
@@ -9807,7 +9807,7 @@ msgstr "Hanja malsupre"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:337
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "La Hangul-parto vidiĝos kiel rubena teksto sub la Hanja-parto."
#. haBun
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:351
@@ -9819,7 +9819,7 @@ msgstr "Hangul supre"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:358
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "La Hanja-parto vidiĝos kiel rubena teksto super la Hangul-parto."
#. FfFPC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:372
@@ -9831,7 +9831,7 @@ msgstr "Hangul malsupre"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:379
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "La Hanja-parto vidiĝos kiel rubena teksto sub la Hangul-parto."
#. ZG2Bm
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:390
@@ -9843,7 +9843,7 @@ msgstr "_Hangul/Hanja"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:401
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
-msgstr ""
+msgstr "La originajn signojn anstataŭigos la proponitaj signoj."
#. xwknP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:412
@@ -9855,7 +9855,7 @@ msgstr "Hanja (Hangul)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:422
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "La Hangul-parto vidiĝos en krampoj post la Hanja-parto."
#. 6guxd
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:433
@@ -9867,7 +9867,7 @@ msgstr "Hangul (Hanja)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:443
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "La Hanja-parto vidiĝos en krampoj post la Hangul-parto."
#. 6CDaz
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:468
@@ -9885,7 +9885,7 @@ msgstr "Nur hangulo"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli por konverti nur je Hangul. Ne konverti je Hanja."
#. r3HDY
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:506
@@ -9897,7 +9897,7 @@ msgstr "Nur Hanja"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:515
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli por konverti nur je Hanja. Ne konverti je Hangul."
#. db8Nj
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:548
@@ -9909,7 +9909,7 @@ msgstr "Malatenti"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:557
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝoj okazos ĉe la aktuala elektaĵo. La sekva vorto aŭ signo elektiĝos por konverti."
#. QTqcN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:569
@@ -9921,7 +9921,7 @@ msgstr "Ĉiam malatenti"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:576
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝoj ne okazos ĉe la aktuala elektaĵo, kaj ĉiufoje kiam la sama elektaĵo estas detektita, ĝi aŭtomate transsaltiĝos."
#. MVirc
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:588
@@ -9933,7 +9933,7 @@ msgstr "Anstataŭigi"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:595
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options."
-msgstr ""
+msgstr "Anstataŭigas la elektaĵon per a proponitaj signoj aŭ vorto laŭ la formataj agordoj."
#. DwnC2
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:607
@@ -9945,7 +9945,7 @@ msgstr "Ĉiam anstataŭigi"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:614
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Anstataŭigas la elektaĵon per a proponitaj signoj aŭ vorto laŭ la formataj agordoj. Ĉiufoje, kiam la sama elektaĵo detektiĝos, ĝi anstataŭiĝos aŭtomate."
#. 7eniE
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:626
@@ -9957,7 +9957,7 @@ msgstr "Abstataŭigi laŭ signo"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:635
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar"
msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Marku por moviĝi signon post signo tra la elektita teksto. Se ne markite, anstataŭigas plenajn vortojn."
#. t2RXx
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:647
@@ -9969,13 +9969,13 @@ msgstr "Agordaĵoj..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:653
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Hangul/Hanja-agordoj."
#. omcyJ
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:689
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Konvertas la elektitan korean tekston el Hangul al Hanja aŭ el Hanja al Hangul."
#. XiQXK
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8
@@ -9999,19 +9999,19 @@ msgstr "Libro"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:166
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original"
msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la redaktotan elementon en la aktuala vortaro. Se vi volas, vi ankaŭ povas tajpi novan elementon en ĉi tiu kampo."
#. GdYKP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:192
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new"
msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas la aktualan anstataŭan difinon al la vortaro."
#. myWFD
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:212
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas la elektitan elementon."
#. uPgna
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:236
@@ -10023,25 +10023,25 @@ msgstr "Origina"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:294
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu propone anstataŭaĵon por la elemento elektita en la kampo Origina teksto. La anstataŭa vorto povas havi ĝis ok signojn."
#. qFDF8
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:313
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu propone anstataŭaĵon por la elemento elektita en la kampo Origina teksto. La anstataŭa vorto povas havi ĝis ok signojn."
#. rFF8x
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:332
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu propone anstataŭaĵon por la elemento elektita en la kampo Origina teksto. La anstataŭa vorto povas havi ĝis ok signojn."
#. HNSTX
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu propone anstataŭaĵon por la elemento elektita en la kampo Origina teksto. La anstataŭa vorto povas havi ĝis ok signojn."
#. ZiDNN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:373
@@ -10065,7 +10065,7 @@ msgstr "Nova..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:133
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new"
msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogujon Nova vortaro, kie vi povas krei novan vortaron."
#. UbGjT
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:145
@@ -10107,7 +10107,7 @@ msgstr "Malatenti postpozician vorton"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost"
msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Ignoras poziciajn signojn ĉe la fino de koreaj vortoj kiam vi serĉas vortaron."
#. EEKAT
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:306
@@ -10119,7 +10119,7 @@ msgstr "Vidigi lastatempe uzitajn elementojn unue"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:315
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|showrecentfirst"
msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la anstataŭan proponon elektitan de vi je la lasta fojo kiel la unuan elementon en la listo."
#. MKAyM
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:326
@@ -10131,7 +10131,7 @@ msgstr "Anstataŭigi ĉiujn unikajn elementojn aŭtomate"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:335
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique"
msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate anstataŭigas vortojn kiuj havas nur unu proponitan anstataŭan vorton."
#. Bdqne
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:352
@@ -10143,7 +10143,7 @@ msgstr "Agordaro"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:89
msgctxt "hatchpage|extended_tip|add"
msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas propran haĉan motivon al la aktuala listo. Agordu vian haĉan motivon, kaj alklaku ĉi tiun butonon."
#. TGiD7
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:101
@@ -10155,7 +10155,7 @@ msgstr "Modifi"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:108
msgctxt "hatchpage|extended_tip|modify"
msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la aktualajn haĉajn atributojn al la elektita haĉa motivo. Se vi volas, vi povas konservi la motivon sub malsama nomo."
#. U8bWc
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:133
@@ -10173,7 +10173,7 @@ msgstr "Interspaco:"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:193
msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr"
msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la grandon de spaco lasotan inter haĉaj linioj."
#. spGWy
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:207
@@ -10185,7 +10185,7 @@ msgstr "_Angulo:"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:245
msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr"
msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu turnangulon por la haĉaj linioj, aŭ alklaku pozicion en la angula krado."
#. sEriJ
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:266
@@ -10215,7 +10215,7 @@ msgstr "Triopo"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:288
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb"
msgid "Select the type of hatch lines that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la tipon de haĉaj linioj uzotaj."
#. VyTto
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:302
@@ -10227,7 +10227,7 @@ msgstr "_Koloro de linio:"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:327
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb"
msgid "Select the color of the hatch lines."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la koloron de la haĉaj linioj."
#. 3hgCJ
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:339
@@ -10257,7 +10257,7 @@ msgstr "Antaŭvido"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:474
msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage"
msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Agordu haĉan motivon, aŭ konservu novan haĉan motivon."
#. QqjhD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10
@@ -10275,7 +10275,7 @@ msgstr "Reagordi"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset"
msgid "Resets the entries in the dialog to their original state."
-msgstr ""
+msgstr "Restaŭri la elementon en la dialogo al ilia origina stato."
#. n9DBf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45
@@ -10287,13 +10287,13 @@ msgstr "Apliki"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply"
msgid "Applies the data to your document."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la datumojn al via dokumento."
#. CS6kG
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes the dialog without saving."
-msgstr ""
+msgstr "Fermas la dialogon sen konservi."
#. SBQmF
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:169
@@ -10359,13 +10359,13 @@ msgstr "Malfermi dosieron"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:69
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen"
msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Malfermi, kie vi povas elekti dosieron."
#. 9f5SN
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:93
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu je URL por la dosiero kiun vi volas malfermi kiam vi alklakas la hiperligilon. Se vi ne agordas celan kadron, la dosiero malfermiĝas en la aktuala dokumento aŭ kadro."
#. Ewn6K
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:110
@@ -10395,13 +10395,13 @@ msgstr "Celo en dokumento"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:181
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Target in Document dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la Celon en dialogo Dokumento."
#. 3ndEf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:198
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu je URL por la dosiero kiun vi volas malfermi kiam vi alklakas la hiperligilon. Se vi ne agordas celan kadron, la dosiero malfermiĝas en la aktuala dokumento aŭ kadro."
#. oUByt
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:213
@@ -10437,7 +10437,7 @@ msgstr "_Nomo:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:319
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la videblan tekston aŭ butonan titolon por la hiperligilo."
#. RszPA
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:336
@@ -13315,7 +13315,7 @@ msgstr "Uzi aŭtomatan tiparan koloron por ekrana vidigo"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:184
msgctxt "extended_tip|autofontcolor"
msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas tiparojn en %PRODUCTNAME uzante la sistemajn kolorajn agordojn. Ĉi tiu eblo influas nur la fenestran montradon."
#. n24Cd
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:196
@@ -13327,7 +13327,7 @@ msgstr "Uzi sistemajn kolorojn por paĝaj antaŭvidoj"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:205
msgctxt "extended_tip|systempagepreviewcolor"
msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la altkontrastajn agordojn de la mastruma sistemo al paĝaj antaŭvidoj."
#. hGpaw
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:223
@@ -13339,7 +13339,7 @@ msgstr "Agordoj por kontrastega aspekto"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:238
msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage"
msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas eblojn kiuj igas %PRODUCTNAME-programojn pli alireblaj por uzantoj kun manko de vidkapablo, limigita fingra lerteco aŭ alia kapablomanko."
#. kishx
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:61
@@ -13351,7 +13351,7 @@ msgstr "Uzi Ĝavan rultempan medion"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:70
msgctxt "extended_tip|javaenabled"
msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligas al vi ruli aplikaĵojn en %PRODUCTNAME."
#. DFVFw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:102
@@ -13369,7 +13369,7 @@ msgstr "Aldoni..."
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:135
msgctxt "extended_tip|add"
msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni vojprefikson al la radika dosierujo de JRE ĉe via sistemo."
#. YtgBL
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:147
@@ -13381,7 +13381,7 @@ msgstr "Parametroj..."
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:154
msgctxt "extended_tip|parameters"
msgid "Opens the Java Start Parameters dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Ĝavaj komencaj parametroj."
#. dhf5G
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:166
@@ -13393,7 +13393,7 @@ msgstr "Klasa vojprefikso..."
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:173
msgctxt "extended_tip|classpath"
msgid "Opens the Class Path dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Klasa vojprefikso ."
#. MxHGu
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:245
@@ -13411,7 +13411,7 @@ msgstr "Versio"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:269
msgctxt "extended_tip|javas"
msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la JRE uzotan. Ĉe iuj sistemoj, vi devas atendi minuton ĝis la listo pleniĝas. Ĉe iuj sistemoj, necesas restartigi je %PRODUCTNAME por aktivigi la ŝanĝitajn agordojn."
#. erNBk
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:297
@@ -13441,7 +13441,7 @@ msgstr "Enŝalti eksperimentajn atributojn (eble nestabila)"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:393
msgctxt "extended_tip|experimental"
msgid "Enable experimental features"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝalti eksperimentajn funkciojn."
#. rMVcA
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:404
@@ -13453,7 +13453,7 @@ msgstr "Ebligi registri makroojn (eble limigite)"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:413
msgctxt "extended_tip|macrorecording"
msgid "Enable macro recording"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝalti registri makroojn."
#. NgRXw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:424
@@ -13465,7 +13465,7 @@ msgstr "Malfermi altnivelan agordaron"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:432
msgctxt "extended_tip|expertconfig"
msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Altnivela agordaro, por agordi la altnivelajn agordoj de %PRODUCTNAME."
#. ZLtrh
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:449
@@ -13477,7 +13477,7 @@ msgstr "Malnepraj ebloj"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:465
msgctxt "extended_tip|OptAdvancedPage"
msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligas al vi ruli Ĝava-aplikaĵojn en %PRODUCTNAME."
#. dmvLE
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:38
@@ -13489,19 +13489,19 @@ msgstr "_Skemo:"
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:56
msgctxt "extended_tip|save"
msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later."
-msgstr ""
+msgstr "Konservas la aktualajn agordojn kiel kolora skemo kiun vi povos ŝargi poste."
#. 4YuTW
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:74
msgctxt "extended_tip|delete"
msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas la koloran skemon vidigitan en la kampo Skemo. Vi ne povas forigi la skemon Aprioran."
#. Gii2p
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:90
msgctxt "extended_tip|colorschemelb"
msgid "Selects the color scheme you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Elektas la koloran skemon uzotan."
#. jzELX
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:107
@@ -13513,7 +13513,7 @@ msgstr "Koloraro"
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:202
msgctxt "extended_tip|colorconfig"
msgid "Select the colors for the user interface elements."
-msgstr ""
+msgstr "Elektas la kolorojn por la fasadaj elementoj."
#. BtFUJ
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:235
@@ -13543,7 +13543,7 @@ msgstr "Propraj koloroj"
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:299
msgctxt "extended_tip|OptAppearancePage"
msgid "Sets the colors for the %PRODUCTNAME user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la kolorojn por la fasado de %PRODUCTNAME."
#. nRFne
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:31
@@ -13555,7 +13555,7 @@ msgstr "Nur okcidenta-teksto"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:41
msgctxt "extended_tip|charkerning"
msgid "Specifies that kerning is only applied to western text."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke la kunŝovo aplikiĝu nur al okcidenta teksto."
#. WEFrz
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:53
@@ -13567,7 +13567,7 @@ msgstr "Okcidenta teksto kaj azia interpunkcio"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:63
msgctxt "extended_tip|charpunctkerning"
msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke la kunŝovo aplikiĝu kaj al okcidenta teksto kaj al azia interpunkcio."
#. 4wTpB
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:81
@@ -13585,7 +13585,7 @@ msgstr "Sen densigo"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:123
msgctxt "extended_tip|nocompression"
msgid "Specifies that no compression at all will occur."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke neniu densigo okazu."
#. GvJuV
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:135
@@ -13597,7 +13597,7 @@ msgstr "Densigi nur interpunkcion"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:145
msgctxt "extended_tip|punctcompression"
msgid "Specifies that only the punctuation is compressed."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke densigu nur la interpunkcion."
#. aGY7H
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:157
@@ -13609,7 +13609,7 @@ msgstr "Densigi interpunkcion kaj japanan Kana"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:167
msgctxt "extended_tip|punctkanacompression"
msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke densigu kaj interpunkcion kaj japanan Kana."
#. DAgwH
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:185
@@ -13621,7 +13621,7 @@ msgstr "Interspaco"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:240
msgctxt "extended_tip|language"
msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la lingvon por kiu vi volas atribui unuan kaj lastan signojn."
#. CeSy8
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:252
@@ -13633,7 +13633,7 @@ msgstr "Apriora"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:261
msgctxt "extended_tip|standard"
msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:"
-msgstr ""
+msgstr "Kiam vi markas je Apriora, la sekvantaj du tekstaj kampoj pleniĝu per la aprioraj signoj por la elektita lingvo:"
#. WmjE9
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:281
@@ -13657,13 +13657,13 @@ msgstr "Ne ĉe linifinaĵo:"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:328
msgctxt "extended_tip|start"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la signojn kiuj ne aperu solaj ĉe la komenco de linio."
#. 6EoPs
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:346
msgctxt "extended_tip|end"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la signojn kiuj ne aperu solaj ĉe la fino de linio."
#. dSvmP
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:366
@@ -13687,7 +13687,7 @@ msgstr "Enŝalti kodkompletigon"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:39
msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable"
msgid "Display methods of a Basic object."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigaj metodoj de BASIC-objekto."
#. B8fvE
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:56
@@ -13705,7 +13705,7 @@ msgstr "Aŭtomataj fermaj metodoj"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:98
msgctxt "extended_tip|autoclose_proc"
msgid "Automatically insert closing statements for procedures."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate enmeti finigajn instrukciojn por proceduroj."
#. qKTPa
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:109
@@ -13717,7 +13717,7 @@ msgstr "Parentezo por aŭtomata fermo"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:118
msgctxt "extended_tip|autoclose_paren"
msgid "Automatically close open parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate fermi malfermajn krampojn."
#. EExBY
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:129
@@ -13729,7 +13729,7 @@ msgstr "Citiloj por aŭtomata fermo"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:138
msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes"
msgid "Automatically close open quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate fermi malfermajn citilojn."
#. CCtUM
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:149
@@ -13741,7 +13741,7 @@ msgstr "AŭtomateKorekti"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:159
msgctxt "extended_tip|autocorrect"
msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing."
-msgstr ""
+msgstr "Korekti okazojn de BASIC-variabloj kaj ŝlosilaj vortoj dum tajpado."
#. dJWhM
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:176
@@ -13759,7 +13759,7 @@ msgstr "Uzi etenditajn tipojn"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:218
msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable"
msgid "Allow UNO object types as valid Basic types."
-msgstr ""
+msgstr "Permesi UNO-objektajn tipojn kiel validaj BASIC-tipoj."
#. rG8Fi
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:235
@@ -13771,7 +13771,7 @@ msgstr "Lingvaj atributoj"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:80
msgctxt "extended_tip|colors"
msgid "Displays all the colors available for the data series."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas ĉiujn kolorojn disponeblajn por la datuma serio."
#. vTZjC
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:93
@@ -13789,7 +13789,7 @@ msgstr "Apriora"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:173
msgctxt "extended_tip|default"
msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed."
-msgstr ""
+msgstr "Restaŭras la kolorajn agordojn difinitajn kiam la programo instaliĝis."
#. KoHHw
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:241
@@ -13801,7 +13801,7 @@ msgstr "Tabelo de koloroj"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:256
msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage"
msgid "Displays all the colors available for the data series."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas ĉiujn kolorojn disponeblajn por la datuma serio."
#. fVDQp
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:32
@@ -13813,7 +13813,7 @@ msgstr "Uzi sinsekvan kontroladon"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:41
msgctxt "extended_tip|sequencechecking"
msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai."
-msgstr ""
+msgstr "Enŝaltas kontroli la enigan sinsekvon por lingvoj kiaj la Taja."
#. DTWHd
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:63
@@ -13825,7 +13825,7 @@ msgstr "Limigita"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:72
msgctxt "extended_tip|restricted"
msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations."
-msgstr ""
+msgstr "Malebligas la uzon kaj la presadon de malpermesitaj signokombinaĵoj."
#. wkSPW
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:83
@@ -13855,7 +13855,7 @@ msgstr "Logika"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:168
msgctxt "extended_tip|movementlogical"
msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text."
-msgstr ""
+msgstr "Presi la Dekstran sagoklavon movas la tekstan kursoron al la fino de la aktuala teksto. Presi la Maldektran sagoklavon movas la tekstan kursoron al la komenco de la aktuala teksto."
#. aEwYW
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:179
@@ -13867,7 +13867,7 @@ msgstr "Vida"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:189
msgctxt "extended_tip|movementvisual"
msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction."
-msgstr ""
+msgstr "Premi la Dekstran sagoklavon movas la tekstan kursoron en la dekstran direkton. Premi la Maldekstran sagoklavon movas la tekstan kursoron en la maldekstran direkton."
#. 78DkF
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:209
@@ -13909,7 +13909,7 @@ msgstr "Kunteksto"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:266
msgctxt "extended_tip|numerals"
msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected."
-msgstr ""
+msgstr "Elektas la tipon de numeroj uzota en teksto, teksto en objektoj, kampoj, kaj regiloj, en ĉiuj %PRODUCTNAME-moduloj. Nur ĉelenhavo de %PRODUCTNAME-Tabelilo ne estas influita."
#. kWczF
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:283
@@ -13921,7 +13921,7 @@ msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:298
msgctxt "extended_tip|OptCTLPage"
msgid "Defines the options for documents with complex text layouts."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la eblojn por dokumentoj kun kompleksaj tekstaranĝoj."
#. G5EDD
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:35
@@ -13933,7 +13933,7 @@ msgstr "Retpoŝta programo:"
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:55
msgctxt "extended_tip|url"
msgid "Enter the email program path and name."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la vojprefikson kaj nomon de la retpoŝta programo."
#. ACQCM
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:66
@@ -13945,7 +13945,7 @@ msgstr "Foliumi..."
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:73
msgctxt "extended_tip|browse"
msgid "Opens a file dialog to select the email program."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas dosieran dialogon por elekti la retpoŝtan programon."
#. EHBa5
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:99
@@ -13969,7 +13969,7 @@ msgstr "Sendi dokumentojn kiel retpoŝtajn kunsendaĵojn"
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:202
msgctxt "extended_tip|OptEmailPage"
msgid "Enter the email program path and name."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la vojprefikson kaj nomon de la retpoŝta programo."
#. CnnM7
#. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget
@@ -13989,7 +13989,7 @@ msgstr "[S]"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:136
msgctxt "extended_tip|checklbcontainer"
msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. "
-msgstr ""
+msgstr "La [L] kaj [S]-markobutonoj vidigas la elementojn por la paro de OLE-objektoj kiuj estas konverteblaj kiam ŝarganta en %PRODUCTNAME-[L] kaj/aŭ kiam konservante al formato [S] de Microsoft. "
#. x5kfq
#. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page
@@ -14027,7 +14027,7 @@ msgstr "Emfazado"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:253
msgctxt "extended_tip|highlighting"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Office havas du signajn atributojn similajn al la signa fono de %PRODUCTNAME. Elektu la taŭgan atributon (emfazan aŭ ombran), kiun vi volas uzi dum eksportado al formatoj de Microsoft Office."
#. Dnrx7
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:265
@@ -14039,7 +14039,7 @@ msgstr "Ombrado"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:275
msgctxt "extended_tip|shading"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Office havas du signajn atributojn similajn al la signa fono de %PRODUCTNAME. Elektu la taŭgan atributon (emfazan aŭ ombran), kiun vi volas uzi dum eksportado al formatoj de Microsoft Office."
#. gKwdG
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:300
@@ -14057,19 +14057,19 @@ msgstr "Krei MSO-ŝlosilan dosieron"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:341
msgctxt "extended_tip|mso_lockfile"
msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Marku ĉi tiun markbutonon por generi ŝlosilan dosieron de Microsoft Office aldone al ŝlosila dosiero de %PRODUCTNAME."
#. Sg5Bw
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:359
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Lock Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝlosaj dosieroj"
#. EUBnP
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:373
msgctxt "extended_tip|OptFilterPage"
msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas importadon kaj eksportadon de dokumentoj de Microsoft Office kaj aliaj dokumentoj."
#. ttAk5
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:31
@@ -14081,7 +14081,7 @@ msgstr "Ŝargi Basic-kodon"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:40
msgctxt "extended_tip|wo_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargas kaj konservas la BASIC-kodon el Microsoft-dokumento kiel specialan %PRODUCTNAME-BASIC-modulon kun la dokumento. La malvalidigita Microsoft-BASIC-kodo estas videbla en la %PRODUCTNAME-BASIC-IDE inter Sub kaj End Sub."
#. AChYC
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:51
@@ -14093,7 +14093,7 @@ msgstr "Rulebla kodo"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:61
msgctxt "extended_tip|wo_exec"
msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run."
-msgstr ""
+msgstr "La VBA (Visual Basic for Applications) -kodo ŝargiĝos preta por ruliĝi. Se ĉi tiu markobutono ne estas markita, la VBA-kodo estos komentlinio por ke ĝi estu inspektebla, sed ne rulebla."
#. avyQV
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:72
@@ -14105,7 +14105,7 @@ msgstr "Konservi originan Basic-kodon"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:81
msgctxt "extended_tip|wo_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke la originala Microsoft-BASIC-kodo en la dokumento teniĝu en speciala interna memoro tiel longe, kiel la dokumento restas ŝargita en %PRODUCTNAME. Kiam konserviĝante en Microsoft-formato, la Microsoft-BASIC-kodo konserviĝos denove kun la kodo neŝanĝita."
#. W6nED
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:98
@@ -14123,7 +14123,7 @@ msgstr "Ŝargi Basic-kodon"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:140
msgctxt "extended_tip|ex_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargas kaj konservas la BASIC-kodon el Microsoft-dokumento kiel specialan %PRODUCTNAME-BASIC-modulon kun la dokumento. La malvalidigita Microsoft-BASIC-kodo estas videbla en la %PRODUCTNAME-BASIC-IDE inter Sub kaj End Sub."
#. S6ozV
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:151
@@ -14135,7 +14135,7 @@ msgstr "Rulebla kodo"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:161
msgctxt "extended_tip|ex_exec"
msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run."
-msgstr ""
+msgstr "La VBA (Visual Basic for Applications) -kodo ŝargiĝos preta por ruliĝi. Se ĉi tiu markobutono ne estas markita, la VBA-kodo estos komentlinio por ke ĝi estu inspektebla, sed ne rulebla."
#. K6YYX
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:172
@@ -14147,7 +14147,7 @@ msgstr "Konservi originan Basic-kodon"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:181
msgctxt "extended_tip|ex_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke la originala Microsoft-BASIC-kodo en la dokumento teniĝu en speciala interna memoro tiel longe, kiel la dokumento restas ŝargita en %PRODUCTNAME. Kiam konserviĝante en Microsoft-formato, la Microsoft-BASIC-kodo konserviĝos denove kun la kodo neŝanĝita."
#. a5EkB
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:198
@@ -14165,7 +14165,7 @@ msgstr "Ŝargi Basic-kodon"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:240
msgctxt "extended_tip|pp_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargas kaj konservas la BASIC-kodon el Microsoft-dokumento kiel specialan %PRODUCTNAME-BASIC-modulon kun la dokumento. La malvalidigita Microsoft-BASIC-kodo estas videbla en la %PRODUCTNAME-BASIC-IDE inter Sub kaj End Sub."
#. VSdyY
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251
@@ -14177,7 +14177,7 @@ msgstr "Konservi originan Basic-kodon"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:260
msgctxt "extended_tip|pp_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke la originala Microsoft-BASIC-kodo en la dokumento teniĝu en speciala interna memoro tiel longe, kiel la dokumento restas ŝargita en %PRODUCTNAME. Kiam konserviĝante en Microsoft-formato, la Microsoft-BASIC-kodo konserviĝos denove kun la kodo neŝanĝita."
#. sazZt
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:277
@@ -14189,7 +14189,7 @@ msgstr "Microsoft PowerPoint"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:292
msgctxt "extended_tip|OptFltrPage"
msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas por ŝargi kaj konservi dokumentojn de Microsoft Office kun VBA (Visual Basic for Applications) -kodo."
#. Q8yvt
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:87
@@ -14231,37 +14231,37 @@ msgstr "Anstataŭigi per"
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:202
msgctxt "extended_tip | checklb"
msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas la originan tiparon kaj la tiparon kiu anstataŭos ĝin. Elektu je Ĉiam, por anstataŭigi la tiparon, eĉ se la origina fonto estas instalita en via sistemo. Elektu je Nur ekrane, por anstataŭigi nur la ekranan tiparon kaj neniam anstataŭigi la tiparon por presado."
#. BGoZq
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:231
msgctxt "extended_tip | apply"
msgid "Applies the selected font replacement."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la elektitan tiparan anstaŭigon."
#. sYmaA
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:250
msgctxt "extended_tip | delete"
msgid "Deletes the selected font replacement."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas la elektitan tiparan anstataŭigon."
#. gtiJp
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:275
msgctxt "extended_tip | font2"
msgid "Enter or select the name of the replacement font."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu aŭ elektu la nomon de la anstataŭa tiparo."
#. SABse
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:300
msgctxt "extended_tip | font1"
msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu aŭ elektu la nomon de la tiparo anstataŭigota."
#. k4PCs
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:311
msgctxt "extended_tip | replacements"
msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Anstataŭigas tiparon per tiparo elektita de vi. La anstataŭigo okazas nur kiam ĝi vidiĝas ekrane, aŭ ekrane kaj dum presado. La anstataŭigo ne ŝanĝas la tiparajn agordojn konservitajn en la dokumento."
#. 7ECDC
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:323
@@ -14273,7 +14273,7 @@ msgstr "Apliki anstataŭigan tabelon"
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:332
msgctxt "extended_tip | usetable"
msgid "Enables the font replacement settings that you define."
-msgstr ""
+msgstr "Enŝaltas la tiparajn anstataŭigajn agordojn kiujn vi faris."
#. wDa4A
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:350
@@ -14303,7 +14303,7 @@ msgstr "Aŭtomata"
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:423
msgctxt "extended_tip | fontname"
msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la tiparon por vidigi HTML- kaj BASIC-kodon."
#. Cc5tn
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:434
@@ -14315,13 +14315,13 @@ msgstr "Nur ne-proporciaj tiparoj"
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:443
msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly"
msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box."
-msgstr ""
+msgstr "Marku por vidigi nur neproporciajn tiparojn en la listujo Tiparoj."
#. GAiec
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:460
msgctxt "extended_tip | fontheight"
msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code."
-msgstr ""
+msgstr "Elektas tiparan grandon por vidigi HTML- kaj BASIC-kodon."
#. AafuA
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:480
@@ -14339,7 +14339,7 @@ msgstr "Pliampleksaj konsiletoj"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:46
msgctxt "extended_tip | exthelp"
msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas helpan tekston kiam vi restigas la kursoron sur bildsimbolo, menuero, aŭ regilo en dialogo."
#. Cbeuc
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:57
@@ -14393,7 +14393,7 @@ msgstr "Preso agordas staton \"dokumento modifita\""
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:234
msgctxt "extended_tip | docstatus"
msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu presi dokumenton validas kiel ŝanĝo."
#. 4yo9c
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:245
@@ -14411,7 +14411,7 @@ msgstr "Interpreti kiel jarojn inter "
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:298
msgctxt "extended_tip | year"
msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas dato-intervalon, en kiu la sistemo rekonos duciferan jaron."
#. AhF6m
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:311
@@ -14435,7 +14435,7 @@ msgstr "Kolekti uzinformon kaj sendi ĝin al The Document Foundation"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:367
msgctxt "extended_tip | collectusageinfo"
msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability."
-msgstr ""
+msgstr "Sendi informon pri uzado por helpi al la Dokumenta Fondaĵo plibonigi la uzeblon de la programaro."
#. pRnqG
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:378
@@ -19061,7 +19061,7 @@ msgstr "Direktoro"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:136
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title"
msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi la titolon de la subskribanto. La titolo vidiĝos en la subskriba linio de la grafika kadro."
#. 3SKcg
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151
@@ -19073,7 +19073,7 @@ msgstr "johano.dek@ekzemplo.org"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:155
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email"
msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la retpoŝton de la subskribanto. La retpoŝto ne vidiĝos en la grafika kadro de la subskriba linio, sed uziĝos por la cifereca subskribo."
#. As8u6
#. Suggested Signer Name
@@ -19112,7 +19112,7 @@ msgstr "Subskribanto povas aldoni komentojn"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:258
msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments"
msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi ke la subskribanto povu enmeti komentojn en la dialogon Substriba linio je la tempo de subskribado."
#. BPMGM
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:269
@@ -19124,7 +19124,7 @@ msgstr "Vidigi subskriban daton en la subskriba linio"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:278
msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date"
msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed."
-msgstr ""
+msgstr "Marki ĉi tiun markobutonon por vidigi la daton de la subskribo, kiam la dokumento ciferece subskribiĝas."
#. fSsbq
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:292
@@ -19136,7 +19136,7 @@ msgstr "Instrukcioj por subskribonto:"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:317
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions"
msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature."
-msgstr ""
+msgstr "Enmeti instrukciojn por la subskribanto. La instrukcioj aperos en la dialogo Subskribi subskriban linion, je la tempo de subskribo."
#. jqCPH
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:336
@@ -19166,7 +19166,7 @@ msgstr "Tajpu vian nomon ĉi tie"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:116
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name"
msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu vian nomon kiel subskribanto la dokumenton. Via nomo enmetiĝos super la subskriba horizontala linio."
#. dgTR9
#. Name of the signer
@@ -19192,7 +19192,7 @@ msgstr "Elekti atestilon"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:161
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate"
msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document."
-msgstr ""
+msgstr "Alklaki al la butono Elekti atestilon, por malfermi la dialogon Elekti atestilon, kie listiĝas viaj atestiloj. Elektu atestilon taŭgan por subskribi la dokumenton."
#. 3vSAS
#. Name of the signer
@@ -19235,7 +19235,7 @@ msgstr "Aldoni komenton:"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:310
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment"
msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi komentojn pri la subskribo. La komentoj vidiĝos en la kampo Priskribo de la atestilo."
#. k4PqT
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:326
@@ -19247,7 +19247,7 @@ msgstr "Instrukcioj el la kreinto dokumenton:"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:347
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text"
msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiu zono vidigas la instrukciojn enigitajn de la dokumentokreinto kiam aldonante la subskriban linion."
#. kVoG9
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:364
@@ -19289,31 +19289,31 @@ msgstr "Kombini"
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:158
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|relaxbox"
msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉas por termino kiu kongruas kun ajna kombinaĵo el la agordoj de similecaj serĉoj."
#. ncAU3
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:176
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld"
msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi la nombron da signoj en la serĉata termino kiuj estas interŝanĝeblaj."
#. K5dwk
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:193
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld"
msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la maksimuman nombron da signoj per kiu vorto povas superi la nombron da signoj en la serĉata termino."
#. iK8Hr
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:210
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld"
msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la nombron da signoj per kiu vorto povas esti malpli longa ol la serĉata termino."
#. TBNnx
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:238
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi terminojn kiuj estas similaj al la serĉata teksto. Elektu ĉi tiun butonon, kaj alklaku la butonon Similecoj por agordi la similecon."
#. VNDAt
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:72
@@ -19325,7 +19325,7 @@ msgstr "_X:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:93
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1"
msgid "Enter the X coordinate of the control point 1"
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la X-koordinaton de la apoga punkto 1"
#. CkJx5
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:118
@@ -19337,7 +19337,7 @@ msgstr "_Y:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:139
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1"
msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1"
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la Y-koordinaton de la apoga punkto 1"
#. gpixF
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:163
@@ -19355,7 +19355,7 @@ msgstr "Radiuso:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:218
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS"
msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la radiuson de la ciklo uzotan ĉirkaŭ la anguloj."
#. WVN9Y
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:235
@@ -19373,7 +19373,7 @@ msgstr "Angulo:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:290
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE"
msgid "Enter the angle of the slant axis."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la angulon de la oblikva akso."
#. ATpxT
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:307
@@ -19391,7 +19391,7 @@ msgstr "_X:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:370
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2"
msgid "Enter the X coordinate of the control point 2"
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la X-koordinaton de la apoga punkto 2"
#. 3EL7K
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:395
@@ -19403,7 +19403,7 @@ msgstr "_Y:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2"
msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2"
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la Y-koordinaton de la apoga punkto 2"
#. FzWQs
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:440
@@ -19415,7 +19415,7 @@ msgstr "Regpunkto 2"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:455
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius"
msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object."
-msgstr ""
+msgstr "Oblikvigas la elektitan objekton, aŭ rondigas la angulojn de ortangula objekto."
#. 6HGgg
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:36
@@ -19427,7 +19427,7 @@ msgstr "Etikedi tekston per aktivaj markoj"
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:45
msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main"
msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligas kalkuli kaj vidigi Aktivajn Markojn en via teksta dokumento."
#. vfc7b
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:80
@@ -19439,7 +19439,7 @@ msgstr "Atributoj..."
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:88
msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties"
msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured."
-msgstr ""
+msgstr "Por agordi Aktivan markon, elektu la nomon de la Aktiva marko, kaj alklaku al Atributoj. Ne ĉiuj Aktivaj markoj estas agordeblaj."
#. 4xp5D
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:160
@@ -19451,7 +19451,7 @@ msgstr "Aktuale instalitaj aktivaj markoj"
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:180
msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|SmartTagOptionsPage"
msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page."
-msgstr ""
+msgstr "Kiam vi jam instalis almenaŭ unu aktivmarkan kromprogramon, vi vidos la paĝon Aktivaj markoj."
#. y7D3W
#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15
@@ -19475,7 +19475,7 @@ msgstr "Parametroj"
#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:208
msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog"
msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter."
-msgstr ""
+msgstr "Fluigas aŭ malklarigas la bildon aplikante etpasan filtrilon."
#. xAH4y
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13
@@ -19487,7 +19487,7 @@ msgstr "Superlumigado"
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:148
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value"
msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la nombron da koloroj al kiu redukti la bildon."
#. Cjvhw
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:161
@@ -19505,7 +19505,7 @@ msgstr "Inversigi"
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:182
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert"
msgid "Specifies to also invert all pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ankaŭ inversigi ĉiujn bilderojn."
#. vd8sF
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:205
@@ -19517,7 +19517,7 @@ msgstr "Parametroj"
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:230
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog"
msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas dialgon por agordi superlumigadon. Superlumigado referas al efekto kiu aspektas kiel povas okazi kiam ĉeestas troa lumo dum fotorivelado. La koloroj parte inversiĝas."
#. JpXVy
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8
@@ -19553,13 +19553,13 @@ msgstr "Serĉi:"
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb"
msgid "Select a Unicode category for the current font."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu Unikodan kategorion por la aktuala tiparo."
#. JPWW8
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb"
msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu tiparon por vidigi la specialajn signojn asociitajn kun ĝi."
#. LxRMr
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:239
@@ -19601,7 +19601,7 @@ msgstr "Favorataj signoj:"
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:903
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog"
msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligas al uzanto enigi signojn el la gamo de signoj troviĝantaj en la instalitaj tiparoj."
#. 2pg6B
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30
@@ -19625,7 +19625,7 @@ msgstr "Malfermas dialogon, kie oni povas elekti la proprajn vortarojn, kaj agor
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:88
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo"
msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence."
-msgstr ""
+msgstr "Alklaku por malfari la lastan ŝanĝon en la aktuala frazo. Alklaku ree por malfari la antaŭan ŝanĝon en la sama frazo."
#. XESAQ
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:146
@@ -19637,7 +19637,7 @@ msgstr "Pli..."
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:174
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence"
msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la frazon kun la mise literumita vorto emfazita. Redaktu la vorton aŭ la frazon, aŭ alklaku iun el la proponoj en la teksta kadro malsupre."
#. 4E4ES
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:191
@@ -19649,7 +19649,7 @@ msgstr "Proponoj"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:234
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb"
msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas proponitajn vortojn por anstataŭigi la mise literumita vorto. Elektu la vorton uzotan, kaj alklaku al Korekti aŭ al Korekti ĉiujn."
#. 7Lgq7
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:247
@@ -19661,7 +19661,7 @@ msgstr "Kontroli gramatikon:"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:256
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar"
msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors."
-msgstr ""
+msgstr "Enŝaltu je Kontroli gramatikon, por labori unue pri ĉiuj literumaj eraroj, poste pri ĉiuj gramatikaj eraroj."
#. gPGys
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:277
@@ -19691,7 +19691,7 @@ msgstr "Teksta lingvo:"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:374
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb"
msgid "Specifies the language to use to check the spelling."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la lingvon uzotan por kontroli la literumadon."
#. bxC8G
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:399
@@ -19721,7 +19721,7 @@ msgstr "Korekti"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:456
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change"
msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Anstataŭigas la nekonatan vorton per la aktuala propono. Se vi ŝanĝis pli ol nur la misan vorton, la tuta frazo anstataŭiĝas."
#. dZvFo
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:467
@@ -19733,7 +19733,7 @@ msgstr "Korekti ĉiujn"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:476
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall"
msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion."
-msgstr ""
+msgstr "Anstataŭigas ĉiujn okazojn de la nekonata vorto per la aktuala propono."
#. GYcSJ
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:487
@@ -19757,7 +19757,7 @@ msgstr "Malatenti unufoje"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:529
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore"
msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck."
-msgstr ""
+msgstr "Malatentas la nekonatan vorton kaj daŭrigas kontroli la literumadon."
#. 32F96
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:540
@@ -19769,7 +19769,7 @@ msgstr "Malatenti ĉiujn"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:549
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck."
-msgstr ""
+msgstr "Malatentas ĉiujn okazojn de la nekonata vorto ĝis la fino de la aktuala seanco de %PRODUCTNAME, kaj daŭrigas kontroli la literumadon."
#. ZZNQM
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:560
@@ -19781,7 +19781,7 @@ msgstr "Malatenti regulon"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:569
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule"
msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error."
-msgstr ""
+msgstr "Dum kontrolado la gramatikon, alklaku al Malatenti regulon, por preterlasi la regulon kiu markiĝis kiel gramatika eraro."
#. evAcz
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:580
@@ -19805,7 +19805,7 @@ msgstr "Aldonas la nekonatan vorton al propra vortaro."
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:650
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog"
msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolas la dokumenton aŭ la aktualan elektaĵon por literumaj eraroj. Se kromprogramo por gramatika kontrolado estas instalita, la dialogo ankaŭ kontrolas por gramatikaj eraroj."
#. fM6Vt
#: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8
@@ -19859,7 +19859,7 @@ msgstr "Direkto"
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:281
msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog"
msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "Dividas la ĉelon aŭ ĉelaron horizontale aŭ vertikale en la nombron da ĉeloj kiun vi enigas."
#. hbDka
#: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18
@@ -20087,7 +20087,7 @@ msgstr "Inversigas la aktualajn agordojn de horizontala ĝisrandigo en paraj pa
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:591
msgctxt "swpossizepage|followtextflow"
msgid "Keep inside te_xt boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Resti ene de la tekstaj limoj"
#. zfpt5
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:601
@@ -20159,7 +20159,7 @@ msgstr "Rulumi ene"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:78
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT"
msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la animacian efekton aplikotan al la teksto en la elektita desegna objekto. Por forigi animacian efekton, elektu je Neniu efekto."
#. FpCUy
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:99
@@ -20183,7 +20183,7 @@ msgstr "Supren"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:127
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP"
msgid "Scrolls text from bottom to top."
-msgstr ""
+msgstr "Rulumas tekston de la malsupro supren."
#. xD7QC
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:141
@@ -20201,7 +20201,7 @@ msgstr "Dekstre"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:149
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT"
msgid "Scrolls text from left to right."
-msgstr ""
+msgstr "Rulumas tekston de maldekstro dekstren."
#. qufE7
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:163
@@ -20219,7 +20219,7 @@ msgstr "Maldekstre"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:171
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT"
msgid "Scrolls text from right to left."
-msgstr ""
+msgstr "Rulumas tekston de dekstro maldekstren."
#. Y9HDp
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:185
@@ -20237,7 +20237,7 @@ msgstr "Malsupren"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:193
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN"
msgid "Scrolls text from top to bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Rulumas tekston de la supro malsupren."
#. C8qts
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:239
@@ -20255,7 +20255,7 @@ msgstr "Komenci interne"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:285
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE"
msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied."
-msgstr ""
+msgstr "Teksto estas videbla kaj en la desegna objekto kiam la efekto estas aplikita."
#. AojvU
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:297
@@ -20267,7 +20267,7 @@ msgstr "Teksto videbla dum redaktado"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:307
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE"
msgid "Text remains visible after the effect is applied."
-msgstr ""
+msgstr "Teksto restas videbla post kiam la efekto estas aplikita."
#. mH7ec
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:321
@@ -20285,7 +20285,7 @@ msgstr "Seninterrompa"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:351
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS"
msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box."
-msgstr ""
+msgstr "Daŭre ludas la animacian efekton. Por agordi la nombron da fojoj ludi la efekton, vakigu ĉi tiun butonon, kaj enigu nombron en la kampo Daŭra."
#. 9wuKa
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:374