aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/eo/cui
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-11-22 13:40:28 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-11-22 14:02:45 +0100
commit63be3a74f7153fef6bbbfd273ae136b4aa3b84b6 (patch)
tree6deccc5e7a718498af3af813444471a9c72bd0ff /source/eo/cui
parent01f86d5980f43c72bcde5ccc6ba3e2ca166ceef5 (diff)
update translations for master/7.1 beta1 libreoffice-7-1-branch-point
and force-fix errrors using pocheck Change-Id: I49194db93ce2e8f542ac404235d38113ea0d3e54
Diffstat (limited to 'source/eo/cui')
-rw-r--r--source/eo/cui/messages.po542
1 files changed, 271 insertions, 271 deletions
diff --git a/source/eo/cui/messages.po b/source/eo/cui/messages.po
index f860f084b02..0794bd1b432 100644
--- a/source/eo/cui/messages.po
+++ b/source/eo/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-15 23:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-22 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564181160.000000\n"
#. GyY9M
@@ -2062,13 +2062,13 @@ msgstr "Instali"
#: cui/inc/strings.hrc:395
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLEDBUTTON"
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalita"
#. TmK5f
#: cui/inc/strings.hrc:396
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLING"
msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Instalas"
#. izdAK
#: cui/inc/strings.hrc:397
@@ -2092,13 +2092,13 @@ msgstr "Kromprogramoj"
#: cui/inc/strings.hrc:401
msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL"
msgid "Apply to %MODULE"
-msgstr ""
+msgstr "Apliki al %MODULE"
#. mpS3V
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:48
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME offers a variety of user interface options to make you feel at home"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME ofertas diversajn fasadajn eblojn por sentigi vin kiel hejme"
#. m8rYd
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:49
@@ -3401,7 +3401,7 @@ msgstr "Ĉu vi ne povas ŝanĝi aŭ forigi propran ĉelstilon? Kontrolu ĉiujn f
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:259
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You need to fill a series? Select the cell range and Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Series and choose between Linear, Growth, Date and AutoFill."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi bezonas plenigi serion? Elektu la ĉelaron kaj Folio ▸ Plenigi ĉelojn ▸ Plenigi serion, kaj elektu inter Linia, Kreska, Data kaj Aŭtomate plenigi."
#. BiSJM
#. local help missing
@@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "Ĉu vi evoluigas novajn XSLT kaj xml-filtrilojn?"
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:271
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General."
-msgstr ""
+msgstr "Premu je Maj+F1 por vidi eventualajn pliampleksajn konsiletojn en dialogoj, kiam \"Pliampleksaj konsiletoj\" ne estas aktiva en Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME ▸ Ĝenerala."
#. hsZPg
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:274
@@ -3492,13 +3492,13 @@ msgstr "Pli da informo"
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:276
msgctxt "STR_UNO_LINK"
msgid "Run this action now..."
-msgstr ""
+msgstr "Ruligi ĉi tiun agon nun..."
#. P6JME
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:277
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Tip of the Day: %CURRENT/%TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "Konsileto de la tago: %CURRENT/%TOTAL"
#. C6Dsn
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:278
@@ -3529,55 +3529,55 @@ msgstr "⌥ Opt"
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:22
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended to user who are familiar with the classic interface."
-msgstr ""
+msgstr "Normala fasado kun menuo, ilobreto, kaj kolapsinta flanka breto. Celata al uzantoj kiuj konas la klasikan fasadon."
#. S5tR2
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:23
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface but with only one toolbar. Intended for use on small screens."
-msgstr ""
+msgstr "Normala fasado sed kun nur unu ilobreto. Celas al uzado per malgrandaj ekranoj."
#. wKg2Q
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:24
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI."
-msgstr ""
+msgstr "Normala fasado kun etendita flanka breto. Ni konsilas uzi ĉi tiun fasadon spertajn uzantojn, kiuj volas rapide ŝanĝi plurajn atributojn."
#. MEQAE
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:25
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used by Microsoft. It organize functions in tabs and makes the main menu obsolete."
-msgstr ""
+msgstr "La langeta fasado plej similas al Ribbons de Microsoft. Ĝi organizas funkciojn en langetojn kaj igas la ĉefan menuon ne plu uzata."
#. hXNUY
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:26
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with Microsoft's interface having at the same time a short interface for small screen sizes."
-msgstr ""
+msgstr "La etikeda kompakta variaĵo celas koniĝi kun la fasado de Microsoft, samtempe malgranda fasado por malgrandaj ekranoj."
#. GFycb
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:27
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar Compact variant provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The compact variant favors vertical size."
-msgstr ""
+msgstr "La grupobreta kompakta variaĵo donas aliron al funkcioj en grupoj, kun la plej ofte uzataj funkcioj en bildsimboloj kaj malpli ofte uzataj en fallista menuo. La kompakta variaĵo favoras vertikalan grandon."
#. Exopn
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:28
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The full variant favors functions and is slightly larger than other variants."
-msgstr ""
+msgstr "La grupobreta fasado donas aliron al funkcioj en grupoj, kun la plej ofte uzataj funkcioj en bildsimboloj kaj malpli ofte uzataj en fallista menuo. La plena variaĵo favoras funkciojn kaj estas iom pli granda ol aliaj variaĵoj."
#. LNaMA
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:29
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single line toolbar with contextual depending content."
-msgstr ""
+msgstr "La kunteksta unuopa fasado vidigas funkciojn en unulinia ilobreto kun kuntekste dependa enhavo."
#. xcPJ4
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:30
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Contextual Groups interface focus on beginners. It exposes to the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context an additional section provides access to those functions."
-msgstr ""
+msgstr "La fasado Kuntekstaj grupoj celas al komencantoj. Ĝi elmetas la plej ofte uzatajn funkciojn en grupoj kun la kerna ago kiel granda bildsimbolo kaj paroj da pluaj funkcioj. Ĉiuj funkcioj havas etikedon. Depende de la kunteksto, plua elektaĵo donas aliron al tiuj funkcioj."
#. Xnz8J
#: cui/inc/treeopt.hrc:33
@@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr "Redakti"
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:46
msgctxt "extended_tip|edit"
msgid "Opens a dialog to edit the preference."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas dialogon por redakti la preferon."
#. 2uM3W
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:58
@@ -4153,13 +4153,13 @@ msgstr "Reagordi"
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:64
msgctxt "extended_tip|reset"
msgid "Undo changes done so far in this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Malfari ŝanĝojn ĝis nun en ĉi tiu dialogo."
#. j4Avi
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:149
msgctxt "extended_tip|searchEntry"
msgid "Type the preference you want to display in the text area"
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu la preferon vidigota en la teksta kampo."
#. EhpWF
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:161
@@ -4171,7 +4171,7 @@ msgstr "Serĉi"
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:170
msgctxt "extended_tip|searchButton"
msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree."
-msgstr ""
+msgstr "Klaku por serĉi vian preferatan tekston en la arbo Preferoj."
#. BMohC
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:212
@@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "Valoro"
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:272
msgctxt "extended_tip|preferences"
msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout."
-msgstr ""
+msgstr "Listigi la preferojn hierarkie aranĝitaj laŭ arbo."
#. B8FF9
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:8
@@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "Retejo"
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:383
msgctxt "aboutdialog|releasenotes"
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Eldonaj notoj"
#. 5TUrF
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:411
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "Kopii ĉiujn versiajn informojn en la angla"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:126
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|shortcuts"
msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas la fulmoklavojn kaj la rilatajn komandojn. Por atribui aŭ ŝanĝi la fulmoklavon por la komando elektita en la funkciolisto, klaku fulmoklavon en ĉi tiu listo, kaj klaku al Ŝanĝi."
#. MP3WF
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:139
@@ -4315,7 +4315,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:175
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office"
msgid "Displays shortcut keys that are common to all %PRODUCTNAME applications."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas fulmoklavojn kiuj estas komunaj al ĉiuj %PRODUCTNAME-aplikaĵoj."
#. jjhUE
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:187
@@ -4327,7 +4327,7 @@ msgstr "$(MODULE)"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:197
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module"
msgid "Displays shortcut keys for the current %PRODUCTNAME application."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas fulmoklavojn por la aktuala %PRODUCTNAME-aplikaĵo."
#. R2nhJ
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:224
@@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr "Modifi"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:231
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|change"
msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list."
-msgstr ""
+msgstr "Atribuas la klavan kombinaĵon elektitan en la listo Fulmoklavoj al la komando elektita en la listo Funkcio."
#. eFsw9
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:250
@@ -4357,7 +4357,7 @@ msgstr "Ŝargi..."
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:269
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|load"
msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved."
-msgstr ""
+msgstr "Anstataŭigas la fulmoklavan agordon per antaŭe konservita."
#. Uq7F5
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:282
@@ -4369,13 +4369,13 @@ msgstr "Konservi..."
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:289
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|save"
msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later."
-msgstr ""
+msgstr "Konservas la aktualan fulmoklavan agordon, por ke vi povu ŝargi ĝin poste."
#. mJmga
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:310
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset"
msgid "Resets modified values back to the default values."
-msgstr ""
+msgstr "Restaŭras ŝanĝitajn valorojn al la aprioraj valoroj."
#. BKAsD
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:367
@@ -4405,13 +4405,13 @@ msgstr "Klavoj"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:460
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category"
msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas la haveblajn funkiajn kategoriojn. Por atribui fulmoklavojn al Stiloj, malfermu la kategorion \"Stiloj\"."
#. wGm8q
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:507
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function"
msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu funkcion al kiu vi atribuos fulmoklavon, klaku klavan kombinaĵon en la listo Fulmoklavoj, kaj klaku Modifi. Se la elektita funkcio jam havas fulmoklavon, ĝi vidiĝas en la listo Klavoj."
#. CqdJF
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:574
@@ -4423,13 +4423,13 @@ msgstr "Funkcioj"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:587
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage"
msgid "Assigns or edits the shortcut keys for %PRODUCTNAME commands, or %PRODUCTNAME Basic macros."
-msgstr ""
+msgstr "Atribuas aŭ redaktas la fulmoklavojn por %PRODUCTNAME-komandoj, aŭ %PRODUCTNAME-BASIC-makrooj."
#. FAPZ6
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:61
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev"
msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents %PRODUCTNAME from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation."
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu mallongigon sekvatan de punkto, kaj klaku al Nova. Tio malebligas ke %PRODUCTNAME aŭtomate majuskligu la unuan literon de la vorto kiu sekvas la punkton ĉe la fino de la mallongigo."
#. vanfV
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:72
@@ -4441,7 +4441,7 @@ msgstr "Aŭtomate inkluzivi"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:81
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev"
msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate aldonas mallongigojn aŭ vortojn kiuj komencas per du majusklaj literoj al la rilata listo de esceptoj. Ĉi tiu funkcio agas nur se la eblo Korekti DU KOmencajn MAjusklojn, aŭ la eblo Majuskligi la unuan literon de ĉiu frazo, estas elektita en la [T] kolumno jeEbloj-langeto de ĉi tiu dialogo."
#. tpV8t
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:108
@@ -4465,7 +4465,7 @@ msgstr "Forigi mallongigojn"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:195
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrevlist"
msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas la mallongigojn kiuj ne estas aŭtomate korektataj."
#. VoLnB
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:214
@@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr "Mallongigoj (neniu posta majusklo)"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:260
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double"
msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want %PRODUCTNAME to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent %PRODUCTNAME from changing PC to Pc."
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu la vorton aŭ mallongigon kiu komencas per du majusklaj literoj kiujn %PRODUCTNAME ne ŝanĝu al unu komenca majusklo. Ekzemple, enigu je PC por malebligi ke %PRODUCTNAME ŝanĝu je PC al Pc."
#. kAzxB
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:271
@@ -4489,7 +4489,7 @@ msgstr "Aŭtomate inkluzivi"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:280
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble"
msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate aldonas mallongigojn aŭ vortojn kiuj komencas per du majusklaj literoj al la rilata listo de esceptoj. Ĉi tiu funkcio agas nur se la eblo Korekti DU KOmencajn MAjusklojn, aŭ la eblo Majuskligi la unuan literon de ĉiu frazo, estas elektita en la [T] kolumno jeEbloj-langeto de ĉi tiu dialogo."
#. AcEEf
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:307
@@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr "Forigi vortojn kun du komencaj majuskoj aŭ minuskla komenco"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:394
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|doublelist"
msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas la vortojn aŭ mallongigojn kiuj komencas per du majuskloj kiuj ne estas aŭtomate korektotaj. Ĉiuj vortoj kiuj komencas per du majuskloj listiĝas en la kampo."
#. 7FHhG
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:413
@@ -4525,19 +4525,19 @@ msgstr "Vortoj kun DU KOmencaj MAjuskoj aŭ mINUSKLA kOMENCO"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:428
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage"
msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want %PRODUCTNAME to correct automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Agordu la mallongigojn aŭ literkombinaĵojn kiujn %PRODUCTNAME ne aŭtomate korektu."
#. Cd7nJ
#: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84
msgctxt "acoroptionspage|extended_tip|AutocorrectOptionsPage"
msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la eblojn por aŭtomate korekti erarojn dum vi tajpas, kaj klaku al Akcepti."
#. D8rmz
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:40
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|new"
msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas aŭ anstataŭigas elementon en la anstataŭiga tabelo."
#. qjPVK
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:52
@@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr "Anstataŭigi"
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:60
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|replace"
msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas aŭ anstataŭigas elementon en la anstataŭiga tabelo."
#. 7hHNW
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:79
@@ -4561,19 +4561,19 @@ msgstr "Forigas la elektitan elementon aŭ elementojn sen konfirmo."
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview"
msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas la elementojn por aŭtomate anstataŭigi vortojn, mallongigojn aŭ vortpartojn dum vi tajpas. Por aldoni elementon, enigu tekston en la kampoj Anstatŭigi kaj Per, kaj klaku al Nova. Por redakti elementon, elektu ĝin, ŝanĝu la tekston en la kampo Per, kaj klaku al Anstataŭigi. Por forigi elementon, elektu ĝin, kaj klaku al Forigi."
#. p6tMV
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:167
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext"
msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la anstataŭigan tekston, grafikon, kadron, aŭ OLE-objekton, kiun vi volas anstataŭigi la tekston en la kampo Anstataŭigi. Se vi elektis tekston, grafikon, kadron aŭ OLE-objekton en via dokumento, la rilata informo jam eniĝis ĉi tie."
#. gd9PD
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:185
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext"
msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la vorton, mallongigon aŭ vortparton kiun vi volas anstataŭigi dum vi tajpas. La ĵokera kombinaĵo .* en la fino de vorto rezultigas anstataŭigi la vorton antaŭ arbitraj sufiksoj. La ĵokera kombinaĵo .* antaŭ la vorto rezultigas anstataŭigi la vorton post arbitraj prefiksoj. Ekzemple, la ŝablono \"i18n.*\" kun la anstataŭiga teksto \"internationalization\" serĉas kaj anstataŭigas je \"i18ns\" per \"internationalizations\", aŭ la ŝablono \".*...\" per la anstataŭiga teksto \"…\" serĉas kaj anstataŭigas tri punktojn en \"vorto...\" per la tipografie ĝusta antaŭe kunmetita Unikoda horizontala tripunkto (\"vorto…\")."
#. GLT9J
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:198
@@ -4597,13 +4597,13 @@ msgstr "Nur teksto"
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:239
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly"
msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text."
-msgstr ""
+msgstr "Konservas sen formatado la elementon en la kadro Kun. Kiam anstataŭigo okazas, la teksto uzas la saman formaton kiel la dokumenta teksto."
#. yuDgJ
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:253
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|AcorReplacePage"
msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document."
-msgstr ""
+msgstr "Redaktas la anstataŭigan tabelon por aŭtomate korekti aŭ anstataŭigi vortojn aŭ mallongigojn en via dokumento."
#. 9Xnti
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:12
@@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr "serĉa elemento"
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:211
msgctxt "additionsdialog|buttonGear"
msgid "Gear Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dentrada menuo"
#. CbCbR
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:212
@@ -4712,19 +4712,19 @@ msgstr "Ĉi tiu butono vidigas pluajn kromprogramojn."
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:68
msgctxt "additionsEntry|votingLabel"
msgid "Voting:"
-msgstr ""
+msgstr "Voĉdoni:"
#. iMQas
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88
msgctxt "additionsEntry|labelLicense"
msgid "License:"
-msgstr ""
+msgstr "Permesilo:"
#. buPFe
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:106
msgctxt "additionsEntry|labelVersion"
msgid "Required version:"
-msgstr ""
+msgstr "Bezonata versio:"
#. cFsEL
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:124
@@ -4736,19 +4736,19 @@ msgstr "Komentoj:"
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:142
msgctxt "additionsEntry|labelComments"
msgid "Downloads:"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝutaĵoj:"
#. JRe5b
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:356
msgctxt "additionsEntry|buttonInstall"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instali"
#. VEbVr
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:370
msgctxt "additionsEntry|buttonWebsite"
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Retejo"
#. BuMBh
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15
@@ -4760,7 +4760,7 @@ msgstr "Malnoviĝo"
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:149
msgctxt "agingdialog|extended_tip|value"
msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la nombron da koloroj al kiu redukti la bildon."
#. bJvBm
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:162
@@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr "Parametroj"
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:211
msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog"
msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉiujn bilderojn al iliaj grizaj valoroj, kaj reduktas la verdan kaj bluan kolorkanelojn laŭ la kvanto kiun vi agordis. Ne ŝanĝas la ruĝan koloron."
#. nxZTH
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55
@@ -4790,7 +4790,7 @@ msgstr "_Redakti..."
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:64
msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|edit"
msgid "Modifies the selected AutoCorrect option."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝas la elektitan eblon Aŭtomate korekti."
#. sYxng
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:78
@@ -4820,7 +4820,7 @@ msgstr "[T]"
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:205
msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|ApplyAutoFmtPage"
msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la eblojn por aŭtomate korekti erarojn dum vi tajpas, kaj klaku al Akcepti."
#. EjG2g
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:92
@@ -4838,13 +4838,13 @@ msgstr "[T]"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:139
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|list"
msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu por apliki la anstataŭigojn dum vi tajpas [T], aŭ kiam vi modifas ekzistantan tekston [M]."
#. KM3Dj
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:200
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|checklist"
msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu por apliki la anstataŭigojn dum vi tajpas [T], aŭ kiam vi modifas ekzistantan tekston [M]."
#. srHxL
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:245
@@ -4856,7 +4856,7 @@ msgstr "Anstataŭigi"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:254
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|singlereplace"
msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate anstataŭigas la aprioran sisteman signon por la donita tipo de citiloj per la speciala signo kiun vi agordis."
#. EQrEN
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:269
@@ -4874,7 +4874,7 @@ msgstr "Komenca citilo de unuopa citilo"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:294
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la specialan signon kiu aŭtomate anstataŭos la aktualan malferman citilon en via dokumento kiam vi elektas menuerojn Iloj - Aŭtomate korekti - Apliki."
#. FFEVA
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:307
@@ -4898,7 +4898,7 @@ msgstr "Unuopa citilo apriora"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:332
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultsingle"
msgid "Resets the quotation marks to the default symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Restaŭras la citilojn al la aprioraj signoj."
#. GRDaT
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:346
@@ -4916,7 +4916,7 @@ msgstr "Fina citilo de unuopa citilo"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:371
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la specialan signon kiu aŭtomate anstataŭos la aktualan ferman citilon en via dokumento kiam vi elektas menuerojn Iloj - Aŭtomate korekti - Apliki."
#. M4BCQ
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:384
@@ -4940,7 +4940,7 @@ msgstr "Anstataŭigi"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:450
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|doublereplace"
msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate anstataŭigos la aprioran sisteman citilon por la donita tipo de citilo per la speciala signo kiun vi agordis."
#. MAW53
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:465
@@ -4958,7 +4958,7 @@ msgstr "Komenci citaĵon de duopaj citiloj"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:490
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la specialan signon kiu aŭtomate anstataŭos la aktualan malferman citilon en via dokumento kiam vi elektas menuerojn Iloj - Aŭtomate korekti - Apliki."
#. oqBJC
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:503
@@ -4982,7 +4982,7 @@ msgstr "Apriora duopa citilo"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:528
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultdouble"
msgid "Resets the quotation marks to the default symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Restaŭras la citilojn al la aprioraj signoj."
#. cDwwK
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:542
@@ -5000,7 +5000,7 @@ msgstr "Fina citilo de duopa citilo"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:567
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la specialan signon kiu aŭtomate anstataŭos la aktualan ferman citilon en via dokumento kiam vi elektas menuerojn Iloj - Aŭtomate korekti - Apliki."
#. FBndB
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:580
@@ -5018,7 +5018,7 @@ msgstr "Dustrekaj citiloj"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:632
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage"
msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text."
-msgstr ""
+msgstr "Agordu la eblojn Aŭtomate korekti, por citiloj kaj por ebloj kiuj estas specifaj al la lingvo de la teksto."
#. BXzDP
#: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8
@@ -5048,7 +5048,7 @@ msgstr "Travidebleco"
#: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:257
msgctxt "areadialog|extended_tip|AreaDialog"
msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la plenigajn atributojn de la elektita desegna objekto."
#. as89H
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:33
@@ -5072,7 +5072,7 @@ msgstr "Tabelo"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:39
msgctxt "areatabpage|extended_tip|tablelb"
msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la plenigajn atributojn de la elektita desegna objekto aŭ dokumenta elemento."
#. 2kC9i
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:51
@@ -5084,7 +5084,7 @@ msgstr "Neniu"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:57
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnnone"
msgid "Do not fill the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Ne plenigu la elektitan objekton."
#. AiEuM
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:69
@@ -5096,7 +5096,7 @@ msgstr "Koloro"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:75
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor"
msgid "Fills the object with a gradient selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Plenigas la objekton per kolortransiro elektita en ĉi tiu paĝo."
#. zXDcA
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:87
@@ -5108,7 +5108,7 @@ msgstr "Gradiento"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:93
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btngradient"
msgid "Fills the object with a gradient selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Plenigas la objekton per kolortransiro elektita en ĉi tiu paĝo."
#. MDHs7
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:105
@@ -5120,7 +5120,7 @@ msgstr "Bitbildo"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap"
msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Plenigas la objekton per haĉa desegno elektita en ĉi tiu paĝo."
#. 9q7GD
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:123
@@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr "Modelo"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:129
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern"
msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Plenigas la objekton per haĉa desegno elektita en ĉi tiu paĝo."
#. 5y6vj
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:141
@@ -5144,13 +5144,13 @@ msgstr "Haĉo"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:147
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnhatch"
msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Plenigas la objekton per haĉa desegno elektita en ĉi tiu paĝo."
#. TFDzi
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:201
msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage"
msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la plenigajn atributojn de la elektita desegna objekto aŭ dokumenta elemento."
#. GSXcM
#: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:25
@@ -5222,7 +5222,7 @@ msgstr "Anstataŭigoj kaj esceptoj por lingvo:"
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:137
msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|lang"
msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la lingvon por kiu vi volas krei aŭ redakti la anstataŭigajn regulojn."
#. Qpig7
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:199
@@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "_Ŝanĝu..."
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:60
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|CHANGE_SOURCE"
msgid "Change the source file for the selected link."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi la fontan dosieron por la elektita ligilo."
#. RDZHa
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:72
@@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "_Rompi ligilon"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:79
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BREAK_LINK"
msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Rompas la ligilon inter la fonta dosiero kaj la aktuala dokumento. La plej freŝe ĝisdatigita enhavo de la fonta dosiero konserviĝas en la aktuala dokumento."
#. SEEGs
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:91
@@ -5306,7 +5306,7 @@ msgstr "Ĝisdatigi"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:98
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|UPDATE_NOW"
msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisdatigas la elektitan ligilon por ke la plej freŝe konservita versio de la ligita dosiero vidiĝas en la aktuala dokumento."
#. A6Mz4
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:171
@@ -5336,7 +5336,7 @@ msgstr "Stato"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:221
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|TB_LINKS"
msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link."
-msgstr ""
+msgstr "Duoble alklaku ligilon en la listo por malfermi dosieran dialogon kie vi povas elekti alian objekton por ĉi tiu ligilo."
#. VUouK
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:252
@@ -5372,7 +5372,7 @@ msgstr "Aŭtomata"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:366
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|AUTOMATIC"
msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate ĝisdatigas la enhavon de la ligilo kiam vi malfermas la dosieron. Eventualaj ŝanĝoj faritaj en la fonta dosiero vidiĝas en la dosiero enhavanta la ligilon. Ligitaj grafikaj dosieroj estas ĝisdatigeblaj nur mane."
#. GzGG5
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:377
@@ -5384,13 +5384,13 @@ msgstr "Mana"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:387
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|MANUAL"
msgid "Only updates the link when you click the Update button."
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisdatigas la ligilon nur kiam vi alklakas la butonon Ĝisdatigi."
#. D2J77
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:427
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog"
msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligas al vi redakti la atributojn de ĉiu ligilo en la aktuala dokumento, inklude la vojprefikson al la fonta dosiero. Ĉi tiu komando ne estas havebla se la aktuala dokumento ne enhavas ligilojn al aliaj dosieroj."
#. D264D
#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:66
@@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Aldoni / Importi"
#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:72
msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BTN_IMPORT"
msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps."
-msgstr ""
+msgstr "Trovu la bitbildon importotan, kaj alklaku al Malfermu. La bitbildo aldoniĝas al la fino de la listo de haveblaj bitbildoj."
#. UYRCn
#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:90
@@ -5576,7 +5576,7 @@ msgstr "Aspekto"
#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:607
msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BitmapTabPage"
msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill image, or add your own bitmap pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu bitbildon uzotan kiel plenigan bildon, aŭ aldonu vian propran bitbildan desegnon."
#. AYRA3
#: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8
@@ -5630,7 +5630,7 @@ msgstr "Propre difinita:"
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:98
msgctxt "borderpage|userdefft"
msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove."
-msgstr ""
+msgstr "Alklaku al la eĝo aŭ angulo por pasi tra la tri statoj: agordi, neŝanĝita, forigi."
#. sRXeg
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:111
@@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr "_Distanco:"
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:547
msgctxt "borderpage|distanceft"
msgid "Width of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Larĝo de ombro"
#. gEF6E
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:572
@@ -6032,7 +6032,7 @@ msgstr "Klarigiloj"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:35
msgctxt "calloutpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout."
-msgstr ""
+msgstr "Alklaku la Klarigilo-stilon aplikotan al la elektita klarigilo."
#. cAZqx
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:66
@@ -6074,13 +6074,13 @@ msgstr "Vertikala"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:89
msgctxt "calloutpage|extended_tip|extension"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu tie, de kie vi volas etendi la klarigilan linion, rilate al la klarigila kadro."
#. CGjKD
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:120
msgctxt "calloutpage|extended_tip|length"
msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la longon de la klarigila linisegmento kiu etendiĝas de la klarigila kadro al la trafleksa punkto de la linio."
#. SFvEw
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:133
@@ -6098,7 +6098,7 @@ msgstr "Optimuma"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:160
msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal"
msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way."
-msgstr ""
+msgstr "Alklaku ĉi tie por vidigi unuangulan linion en optimuma maniero."
#. dD3os
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:180
@@ -6152,13 +6152,13 @@ msgstr "Desktre"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:218
msgctxt "calloutpage|extended_tip|position"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu tie, de kie vi volas etendi la klarigilan linion, rilate al la klarigila kadro."
#. rj7LU
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:237
msgctxt "calloutpage|extended_tip|by"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu tie, de kie vi volas etendi la klarigilan linion, rilate al la klarigila kadro."
#. jG4AE
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:262
@@ -6170,7 +6170,7 @@ msgstr "Interspaco:"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:282
msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la kvanton da spaco lasota inter la fino de la klarigila linio, kaj la klarigila kadro."
#. wvzCN
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:302
@@ -6194,7 +6194,7 @@ msgstr "Angula konekta linio"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:321
msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage"
msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout."
-msgstr ""
+msgstr "Alklaku la Klarigilo-stilon aplikotan al la elektita klarigilo."
#. vQp3A
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:53
@@ -6212,13 +6212,13 @@ msgstr "Referenca rando:"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:86
msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees"
msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la turnan angulon inter 0 kaj 360 por la teksto en la elektita(j) ĉelo(j)."
#. D2Ebb
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:103
msgctxt "cellalignment|extended_tip|references"
msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text."
-msgstr ""
+msgstr "Agordu la ĉelan eĝon de kiu skribi la turnitan tekston."
#. Gwudo
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:126
@@ -6230,7 +6230,7 @@ msgstr "Vertikale staplita"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:136
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkVertStack"
msgid "Aligns text vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisrandigas tekston vertikale."
#. XBFYt
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:147
@@ -6242,13 +6242,13 @@ msgstr "Aziaranĝa reĝimo"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:158
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode"
msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated."
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisrandigas aziajn signojn, unu sub la alia, en la elektita(j) ĉelo(j). Se la ĉelo enhavas pli ol unu linion da teksto, la linioj konvertiĝas al tekstaj kolumnoj, kiuj aranĝiĝas de dekstre maldekstren. Okcidentaj signoj en la konvertita teksto turniĝas 90 gradojn dekstren. Aziaj signoj ne turniĝas."
#. rTfQa
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:182
msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol"
msgid "Click in the dial to set the text orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Alklaku en la ciferilo por agordi la tekstan orientiĝon."
#. Kh9JE
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:200
@@ -6266,7 +6266,7 @@ msgstr "Aŭtomata teksta ĉirkaŭfluo"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:246
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto"
msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Fluigas tekston al alia linio ĉe la ĉela bordero. La nombro da linioj dependas de la larĝo de la ĉelo."
#. GDRER
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:257
@@ -6278,7 +6278,7 @@ msgstr "Kuntiri en ĉelgrandon"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:267
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize"
msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Reduktas la ŝajnan grandon de la tiparo por ke la enhavo de la ĉelo adaptiĝu en la aktualan ĉellarĝon. Vi ne povas apliki ĉi tiun komandon al ĉelo kiu enhavas linisaltojn."
#. Phw2T
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:278
@@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr "Vortodivido ŝaltita"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:290
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive"
msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligas vortdividon por teksto fluanta al la sekva linio."
#. pQLTe
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:308
@@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr "Atributoj"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:383
msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinIndentFrom"
msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "Krommarĝeno de la maldekstra eĝo de la ĉelo laŭ la kvanto kiun vi enigis."
#. dzBtA
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:396
@@ -6374,7 +6374,7 @@ msgstr "Dismeti"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:449
msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign"
msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la horizontalan ĝisrandigan eblon aplikotan al la ĉelenhavo."
#. Cu2BM
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:463
@@ -6416,7 +6416,7 @@ msgstr "Dismeti"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:472
msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign"
msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la vertikalan ĝisrandigan eblon aplikotan al la ĉelenhavo."
#. FT9GJ
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:495
@@ -6452,7 +6452,7 @@ msgstr "ABCD"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:564
msgctxt "cellalignment|extended_tip|CellAlignPage"
msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la ĝisrandigon por la enhavo de la aktuala ĉelo, aŭ la elektitaj ĉeloj."
#. xPtim
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:24
@@ -6470,7 +6470,7 @@ msgstr "Elekti NSS-vojon..."
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:48
msgctxt "certdialog|extended_tip|add"
msgid "Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas dosierelektan dialogon por aldoni al la listo novan permesilan dosierujon, de retaj sekurecaj servoj."
#. GFGjC
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:139
@@ -6512,19 +6512,19 @@ msgstr "Atestila vojprefikso"
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:284
msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog"
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu aŭ enmeti la ĝustan dosierujon por la atestilo pri retaj sekurecaj servoj, uzotan por ciferecaj subskriboj."
#. xXVpD
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:246
msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-nocjk"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la formatadon aplikotan."
#. MR6Nr
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:343
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-nocjk"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu aŭ elektu la tiparan grandon aplikotan. Por skaleblaj tiparoj, vi povas ankaŭ enigi dekumajn valorojn."
#. YcKtn
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:374
@@ -6542,7 +6542,7 @@ msgstr "Lingvo:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:435
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-nocjk"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la lingvon kiun la literumilo uzu por la elektita teksto aŭ la teksto kiun vi tajpas. Disponeblaj lingvaj moduloj havas kontrolmarkon antaŭ si."
#. NgZJ9
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:454
@@ -6566,19 +6566,19 @@ msgstr "Lingvo:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:589
msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la formatadon aplikotan."
#. 8quPQ
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:611
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu aŭ elektu la tiparan grandon aplikotan. Por skaleblaj tiparoj, vi povas ankaŭ enigi dekumajn valorojn."
#. zCCrx
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:642
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la lingvon kiun la literumilo uzu por la elektita teksto aŭ la teksto kiun vi tajpas. Disponeblaj lingvaj moduloj havas kontrolmarkon antaŭ si."
#. qpSnT
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:671
@@ -6608,19 +6608,19 @@ msgstr "Lingvo:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:818
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la formatadon aplikotan."
#. JSR99
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:840
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu aŭ elektu la tiparan grandon aplikotan. Por skaleblaj tiparoj, vi povas ankaŭ enigi dekumajn valorojn."
#. KLJQT
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:870
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la lingvon kiun la literumilo uzu por la elektita teksto aŭ la teksto kiun vi tajpas. Disponeblaj lingvaj moduloj havas kontrolmarkon antaŭ si."
#. 5uQYn
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:898
@@ -6650,19 +6650,19 @@ msgstr "Lingvo:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1045
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la formatadon aplikotan."
#. CeMCG
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1067
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu aŭ elektu la tiparan grandon aplikotan. Por skaleblaj tiparoj, vi povas ankaŭ enigi dekumajn valorojn."
#. zCKxL
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1097
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la lingvon kiun la literumilo uzu por la elektita teksto aŭ la teksto kiun vi tajpas. Disponeblaj lingvaj moduloj havas kontrolmarkon antaŭ si."
#. Nobqa
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1126
@@ -6686,7 +6686,7 @@ msgstr "Antaŭvido"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1209
msgctxt "charnamepage|extended_tip|CharNamePage"
msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Agordu la formatadon kaj la tiparon aplikotajn."
#. LE7Wp
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:14
@@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "Teksto"
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:223
msgctxt "comment|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu komenton por la registrita ŝanĝo."
#. bEtYk
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:245
@@ -7496,7 +7496,7 @@ msgstr "Enhavo"
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:319
msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu komenton por la registrita ŝanĝo."
#. B73bz
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:62
@@ -7508,7 +7508,7 @@ msgstr "Tipo:"
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:79
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE"
msgid "Lists the types of connectors that are available."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas la tipojn de konektiloj disponeblaj."
#. VnKTH
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:119
@@ -7532,19 +7532,19 @@ msgstr "Linio _3:"
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:166
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1"
msgid "Enter a skew value for Line 1."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu valoron por nesimetrieco de Linio 1."
#. SGov7
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:184
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2"
msgid "Enter a skew value for Line 2."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu valoron por nesimetrieco de Linio 2."
#. Cv7eg
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:202
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3"
msgid "Enter a skew value for Line 3."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu valoron por nesimetrieco de Linio 3."
#. xvCfy
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:219
@@ -7580,25 +7580,25 @@ msgstr "Fini vertikalan:"
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:317
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1"
msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la kvanton da horizontala spaco kiun vi volas ĉe la komenco de la konektilo."
#. pUTnF
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:335
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2"
msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la kvanton da horizontala spaco kiun vi volas ĉe la fino de la konektilo."
#. 23o9a
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:353
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1"
msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la kvanton da vertikala spaco kiun vi volas ĉe la komenco de la konektilo."
#. 22Tvd
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:371
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2"
msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la kvanton da vertikala spaco kiun vi volas ĉe la fino de la konektilo."
#. idTk6
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:388
@@ -7622,7 +7622,7 @@ msgstr "Ekzemplo"
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:448
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage"
msgid "Sets the properties of a connector."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la atributojn de la konektilo."
#. ezicB
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:59
@@ -7634,7 +7634,7 @@ msgstr "Konekta grupigo aktivas"
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:68
msgctxt "extended_tip|connectionpooling"
msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu la elektitaj konektiloj estu grupigitaj."
#. GHbky
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:90
@@ -7658,7 +7658,7 @@ msgstr "Aktivigi grupigon por ĉi tiu pelilo"
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:148
msgctxt "extended_tip|enablepooling"
msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu pelilon el la listo kaj marku je Aktivigi grupigon por ĉi tiu pelila markobutono por grupigi ĝian konekton."
#. uzbLN
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:167
@@ -7670,7 +7670,7 @@ msgstr "Tempolimo (sekundoj)"
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:188
msgctxt "extended_tip|timeout"
msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la tempon en sekundoj post kiu grupigita konekto liberiĝu."
#. gWFKz
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:235
@@ -7796,7 +7796,7 @@ msgstr "_URL:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:114
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry"
msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu je URL por la dosiero kiu malfermiĝu kiam vi klakas al la elektita kaptejo."
#. FLKr9
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:142
@@ -7808,7 +7808,7 @@ msgstr "_Kadro:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:167
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|frameCB"
msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la nomon de la cela kadro en kiu vi volas malfermi je la URL. Vi povas ankaŭ elekti la nomon de normala kadro kiu estas konata de ĉiuj TTT-foliumiloj en la listo."
#. V8Zgo
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:195
@@ -7820,7 +7820,7 @@ msgstr "Nomo:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:214
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry"
msgid "Enter a name for the image."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu nomon por la bildo."
#. BAXQk
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:242
@@ -7832,7 +7832,7 @@ msgstr "Alternativa teksto:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:261
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la tekston vidigotan kiam la muso ŝvebas super la kaptejo en TTT-foliumilo."
#. bsgYj
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:289
@@ -7844,13 +7844,13 @@ msgstr "_Priskribo:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:318
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|descTV"
msgid "Enter a description for the hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu priskribon por la kaptejo."
#. 7LsXB
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:356
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|IMapDialog"
msgid "Lists the properties for the selected hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas la atributojn por la elektita kaptejo."
#. 8LR3s
#: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:8
@@ -7910,7 +7910,7 @@ msgstr "Foliumi..."
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:99
msgctxt "extended_tip|browse"
msgid "Opens a file dialog where you can select the database file."
-msgstr ""
+msgstr "Malferas dosieran dialogon kie vi povas elekti la datumbazan dosieron."
#. kvNEy
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112
@@ -7928,7 +7928,7 @@ msgstr "Registrita nomo:"
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:178
msgctxt "extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu nomon por la datumbazo. %PRODUCTNAME uzos ĉi tiun nomon por aliri la datumbazon."
#. FrRyU
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:197
@@ -7940,7 +7940,7 @@ msgstr "Redakti datumbazan ligilon"
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:223
msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog"
msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page."
-msgstr ""
+msgstr "Kreas aŭ redaktas elementon en la langeto Datumbazoj."
#. ehaGT
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:74
@@ -7964,7 +7964,7 @@ msgstr "_Nova..."
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:131
msgctxt "extended_tip|new"
msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Datumbaza ligilo, por krei novan elementon."
#. zqFjG
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:143
@@ -7976,7 +7976,7 @@ msgstr "Forigi"
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:150
msgctxt "extended_tip|delete"
msgid "Removes the selected entry from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas la elektitan elementon el la listo."
#. eiE2E
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:162
@@ -7988,7 +7988,7 @@ msgstr "_Redakti..."
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:169
msgctxt "extended_tip|edit"
msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Datumbaza ligilo, por redakti la elektitan elementon."
#. Q3nF4
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:194
@@ -8042,43 +8042,43 @@ msgstr "Mezuri suban objekton"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:171
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE"
msgid "Reverses the properties set in the Line area."
-msgstr ""
+msgstr "Inversigas la atributojn de la zono Linio"
#. M2qGu
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:190
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST"
msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la distancon inter la dimensia linio kaj la bazlinio (linia distanco = 0)."
#. 6wKTs
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:208
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG"
msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la longon de la maldekstra kaj dekstra gvidiloj komence ĉe la bazlinio (linia distanco = 0). Pozitivaj valoroj etendigas la gvidilojn super la bazlinio kaj negativaj valoroj etendigas la gvidilojn sub la bazlinio."
#. AdBKh
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:226
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST"
msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la longon de la maldekstra kaj dekstra gvidiloj komence ĉe la bazlinio. Pozitivaj valoroj etendigas la gvidilojn super la dimensia linio kaj negativaj valoroj etendigas la gvidilojn sub la dimensia linio."
#. hFGhD
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:244
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN"
msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la longon de la maldekstra gvidilo komence ĉe la dimensia linio. Pozitivaj valoroj etendigas la gvidilon sub la dimensia linio kaj negativaj valoroj etendigas la gvidilon super la dimensia linio."
#. 3bQD4
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:262
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN"
msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la longon de la dekstra gvidilo komence ĉe la dimensia linio. Pozitivaj valoroj etendigas la gvidilon sub la dimensia linio kaj negativaj valoroj etendigas la gvidilon super la dimensia linio."
#. BKJDe
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:279
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES"
msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la nombron da dekumaj lokoj uzataj por vidigi liniajn atributojn."
#. uruYG
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:296
@@ -8096,7 +8096,7 @@ msgstr "Teksta pozicio"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:375
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la pozicion de la dimensia teksto rilate al la dimensia linio kaj la gvidiloj."
#. t8Ewg
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:391
@@ -8108,7 +8108,7 @@ msgstr "AŭtomateVertikala"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:401
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV"
msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la optimuman vertikalan pozicion por la dimensia teksto."
#. KykMq
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:413
@@ -8120,7 +8120,7 @@ msgstr "AŭtomateHorizontala"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:423
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH"
msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la optimuman horizontalan pozicion por la dimensia teksto."
#. yQtE3
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:444
@@ -8132,7 +8132,7 @@ msgstr "Paralela al linio"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:454
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL"
msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la tekston paralele al aŭ ĉe 90 gradoj al la dimensia linio."
#. QNscD
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:466
@@ -8144,13 +8144,13 @@ msgstr "Vidigi mezurajn unuojn"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:476
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT"
msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas aŭ kaŝas la dimensiajn mezurunuojn. Vi povas ankaŭ elekti mezurunuon kiun vi volas vidigi el la listo."
#. EEaqi
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:494
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT"
msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas aŭ kaŝas la dimensiajn mezurunuojn. Vi povas ankaŭ elekti mezurunuon kiun vi volas vidigi el la listo."
#. gX83d
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:512
@@ -8372,7 +8372,7 @@ msgstr "Majuskletoj"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:122
msgctxt "effectspage|extended_tip|effectslb"
msgid "Select the font effects that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la tiprajn efektojn aplikotajn."
#. GJExJ
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:136
@@ -8396,7 +8396,7 @@ msgstr "Gravurita"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:142
msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb"
msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu reliefan efekton aplikotan al la elektita teksto. La reliefigo igas la signojn ŝajni esti super la paĝo. La sinkigita reliefo igas la signojn ŝajni premitaj en la paĝon."
#. G8SPK
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:156
@@ -8432,7 +8432,7 @@ msgstr "Akcento"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:164
msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb"
msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu signon vidigi super aŭ sub la tuta longo de la elektita teksto."
#. Z6WHC
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:178
@@ -8450,7 +8450,7 @@ msgstr "Suba teksto"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:183
msgctxt "effectspage|extended_tip|positionlb"
msgid "Specify where to display the emphasis marks."
-msgstr ""
+msgstr "Agordi kie vidigi la emfazajn markojn."
#. D848F
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:196
@@ -8474,7 +8474,7 @@ msgstr "Konturo"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:232
msgctxt "effectspage|extended_tip|outlinecb"
msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la konturon de la elektitaj signoj. Ĉi tiu efekto ne funkcias kun ĉiuj tiparoj."
#. umH7r
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:243
@@ -8486,7 +8486,7 @@ msgstr "Ombro"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:253
msgctxt "effectspage|extended_tip|shadowcb"
msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas ombron kiu falas sube kaj dekstre de la elektitaj signoj."
#. KraW7
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:264
@@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr "Kaŝita"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:274
msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb"
msgid "Hides the selected characters."
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝas la elektitajn signojn."
#. GZX6U
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:306
@@ -8630,13 +8630,13 @@ msgstr "Duopa ondo"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:407
msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb"
msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la superstrekan stilon aplikotan. Por apliki la superstrekon al nur la vortoj, elektu la kadron Unuopaj vortoj."
#. jbrhD
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:441
msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinelb"
msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la substrekan stilon aplikotan. Por apliki la substrekon al nur la vortoj, elektu la kadron Unuopaj vortoj."
#. FgNij
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:455
@@ -8696,7 +8696,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:519
msgctxt "effectspage|individualwordscb"
msgid "Individual words"
-msgstr "Apartaj vortoj"
+msgstr "Unuopaj vortoj"
#. AP5Gy
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:528
@@ -10455,7 +10455,7 @@ msgstr "_Formularo:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:370
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu la hiperligilo enmetiĝu kiel teksto aŭ kiel butono."
#. sAAC7
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:384
@@ -10467,13 +10467,13 @@ msgstr "Eventoj"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:388
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj kiel \"musumi super objekto\" aŭ \"ekagigi hiperligilon\" ilian specifan programkodon."
#. TXrCH
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:411
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la nomon de la kadro en kiu la ligita dosiero malfermiĝu, aŭ elektu antaŭe agorditan kadron el la listo. Se vi lasas vaka ĉi tiun kampon, la ligita dosiero malfermiĝas en la aktuala foliumila fenestro."
#. frjow
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:434
@@ -10485,7 +10485,7 @@ msgstr "Pliaj Agordoj"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:449
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage"
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Eblas redakti hiperligilojn al ajna dokumento aŭ celojn en dokumentoj, per la langeto Dokumento el la dialogo Hiperligilo."
#. BpE9F
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:43
@@ -10497,7 +10497,7 @@ msgstr "_Reto"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:53
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet"
msgid "Creates an \"http://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Kreas \"http://\"-hiperligilon."
#. HybDr
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:64
@@ -10509,7 +10509,7 @@ msgstr "_FTP"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:75
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp"
msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Kreas \"FTP://\"-hiperligilon."
#. qgyrE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:95
@@ -10533,13 +10533,13 @@ msgstr "_Pasvorto:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:143
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login"
msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas vian salutnomon, se vi prilaboras FTP-adresojn."
#. cgWAc
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:160
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password"
msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas vian salutnomon, se vi prilaboras FTP-adresojn."
#. HHhGY
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:171
@@ -10551,13 +10551,13 @@ msgstr "Anonima _uzanto"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:180
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous"
msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligas al vi ensaluti al la FTP-adreso kiel sennoma uzanto."
#. JwfAC
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:203
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu je URL por la dosiero kiun vi volas malfermi kiam vi alklakas la hiperligilon. Se vi ne agordas celan kadron, la dosiero malfermiĝas en la aktuala dokumento aŭ kadro."
#. XhMm4
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:216
@@ -10569,7 +10569,7 @@ msgstr "Teksto:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:233
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la videblan tekston aŭ butonan titolon por la hiperligilo."
#. ABK2n
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:247
@@ -10611,7 +10611,7 @@ msgstr "_Formularo:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:378
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu la hiperligilo enmetiĝu kiel teksto aŭ kiel butono."
#. MyGFB
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:392
@@ -10623,13 +10623,13 @@ msgstr "Eventoj"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:396
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj kiel \"musumi super objekto\" aŭ \"ekagigi hiperligilon\" ilian specifan programkodon."
#. C5Hqs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:419
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la nomon de la kadro en kiu la ligita dosiero malfermiĝu, aŭ elektu antaŭe agorditan kadron el la listo. Se vi lasas vaka ĉi tiun kampon, la ligita dosiero malfermiĝas en la aktuala foliumila fenestro."
#. UKQMX
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:442
@@ -10641,7 +10641,7 @@ msgstr "Pliaj Agordoj"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:457
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage"
msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Uzu la interretan paĝon de la dialogo Hiperligilo, por redakti hiperligilojn kun WWW-adresoj aŭ FTP-adresoj."
#. GKAsu
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:44
@@ -10653,13 +10653,13 @@ msgstr "Poŝtri_cevulo:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:59
msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text"
msgid "Data Sources..."
-msgstr ""
+msgstr "Datumaj fontoj..."
#. mZ8Wv
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:64
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook"
msgid "Hides or shows the data source browser."
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝas aŭ vidigas la datumfontan foliumilon."
#. NJi4c
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:79
@@ -10671,13 +10671,13 @@ msgstr "_Temo:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:97
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject"
msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la temon enmetotan en la temlinion de la nova mesaĝa dokumento."
#. 8gCor
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:120
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver"
msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la donitan retadreson al la hiperligilo."
#. eCvXD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:149
@@ -10707,7 +10707,7 @@ msgstr "_Nomo:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:236
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la videblan tekston aŭ butonan titolon por la hiperligilo."
#. pJbde
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:252
@@ -10725,7 +10725,7 @@ msgstr "Formularo:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:290
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu la hiperligilo enmetiĝu kiel teksto aŭ kiel butono."
#. 7wzYs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:304
@@ -10737,13 +10737,13 @@ msgstr "Eventoj"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:308
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj kiel \"musumi super objekto\" aŭ \"ekagigi hiperligilon\" ilian specifan programkodon."
#. CwHdi
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:331
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la nomon de la kadro en kiu la ligita dosiero malfermiĝu, aŭ elektu antaŭe agorditan kadron el la listo. Se vi lasas vaka ĉi tiun kampon, la ligita dosiero malfermiĝas en la aktuala foliumila fenestro."
#. BmHDh
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:354
@@ -10755,7 +10755,7 @@ msgstr "Pliaj Agordoj"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:369
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage"
msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "En la paĝo Retpoŝto en la dialogo Hiperligilo, vi povas redakti hiperligilojn por retpoŝtaj adresoj."
#. FiqBU
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18
@@ -10779,7 +10779,7 @@ msgstr "_Fermi"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close"
msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Kiam la hiperligilo estas komplete enigita, alklaku al Fermi, por agordi la ligilon kaj fermi la dialogon."
#. P5DCe
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122
@@ -10791,7 +10791,7 @@ msgstr "Marki arbon"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox"
msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la pozicion en la cela dokumento, al kie vi volas salti."
#. tHygQ
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:59
@@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "Redakti nun"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:69
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow"
msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke la nova dokumento kreiĝŭ kaj tuj malfermiĝu por redaktiĝi."
#. YAeDk
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:80
@@ -10815,7 +10815,7 @@ msgstr "Redakti poste"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:91
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater"
msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke la dokumento kreiĝu sed ne tuj malfermiĝu."
#. DqCc6
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:111
@@ -10833,7 +10833,7 @@ msgstr "Elekti vojprefikson"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:131
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create"
msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Elekti vojprefikson, kie vi povas elekti vojprefikson."
#. NKd9R
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:146
@@ -10845,13 +10845,13 @@ msgstr "Tipo de dosiero:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:171
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu je URL por la dosiero kiu malfermiĝu kiam vi alklakas la hiperligilon."
#. Ee4g2
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:211
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types"
msgid "Specifies the file type for the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la tipon por la nova dosiero."
#. 9TYuE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:239
@@ -10881,7 +10881,7 @@ msgstr "_Nomo:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:326
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la videblan tekston aŭ butonan titolon por la hiperligilo."
#. FExJ9
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:342
@@ -10899,7 +10899,7 @@ msgstr "_Formularo:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:379
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu la hiperligilo enmetiĝu kiel teksto aŭ kiel butono."
#. 5xVHb
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:393
@@ -10911,13 +10911,13 @@ msgstr "Eventoj"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:397
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj kiel \"musumi super objekto\" aŭ \"ekagigi hiperligilon\" ilian specifan programkodon."
#. rXaNm
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:420
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la nomon de la kadro en kiu la ligita dosiero malfermiĝu, aŭ elektu antaŭe agorditan kadron el la listo. Se vi lasas vaka ĉi tiun kampon, la ligita dosiero malfermiĝas en la aktuala foliumila fenestro."
#. MS2Cn
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:443
@@ -10929,7 +10929,7 @@ msgstr "Pliaj agordoj"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:458
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage"
msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Uzu la langeton Nova dokumento, el la dialogo Hiperligilo, por krei hiperligilon al nova dokumento kaj samtempe krei la novan dokumenton."
#. XkDqc
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18
@@ -11035,7 +11035,7 @@ msgstr "I_mportado..."
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:175
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton"
msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas novajn bildsimbolojn al la listo de bildsimboloj. Vi vidas dosiermalferman dialogon kiu importas la elektitan bildsimbolo(j)n en la internan bildsimbolan dosierujon de %PRODUCTNAME."
#. 46d7Z
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:187
@@ -11047,7 +11047,7 @@ msgstr "Forigi..."
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:194
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton"
msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Alklaku por forigi la elektitan bildsimbolon el la listo. Eblas forigi nur propre agorditajn bildsimbolojn."
#. C4HU9
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:223
@@ -11071,13 +11071,13 @@ msgstr "Atributoj de glita kadro"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:106
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname"
msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu nomon por la glita kadro. La nomo ne povas enhavi spacetojn, specialajn signojn, aŭ komencu per subskribo (_)."
#. dxeqd
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:126
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl"
msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la vojprefikson kaj la nomon de la dosiero vidigota en la glisa kadro. Vi povas ankaŭ alklaki la butonon Foliumi, kaj trovi la dosieron vidigotan."
#. 6Zg6E
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:141
@@ -11101,7 +11101,7 @@ msgstr "Foliumi..."
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:170
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse"
msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Trovu la dosieron vidigotan en la elektita glisa kadro, kaj klaku al Malfermi."
#. CFNgz
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:211
@@ -11113,7 +11113,7 @@ msgstr "Ŝaltita"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:221
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron"
msgid "Displays the scrollbar for the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la rulumilon por la glisa kadro."
#. RTCXH
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:233
@@ -11125,7 +11125,7 @@ msgstr "For"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:243
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff"
msgid "Hides the scrollbar for the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝas la rulumilon por la glisa kadro."
#. iucHE
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:255
@@ -11137,7 +11137,7 @@ msgstr "Aŭtomata"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:265
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto"
msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed."
-msgstr ""
+msgstr "Marku ĉi tiun eblon se la aktuale aktiva glisa kadro povas havi rulumilon kiam bezonatan."
#. NTDhm
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:283
@@ -11155,7 +11155,7 @@ msgstr "Ŝaltita"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:326
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon"
msgid "Displays the border of the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la borderon de la glisa kadro."
#. P9vwv
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:338
@@ -11167,7 +11167,7 @@ msgstr "For"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:348
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff"
msgid "Hides the border of the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝas la borderon de la glisa kadro."
#. xBDSb
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:369
@@ -11191,13 +11191,13 @@ msgstr "Alto:"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:436
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width"
msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la kvanton da horizontala spaco lasota inter la dekstra kaj maldekstra eĝoj de la glisa kadro kaj la enhavo de la kadro. Ambaŭ dokumentoj en kaj ekster la glisa kadro devas esti HTML-dokumentoj."
#. R35J9
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:454
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height"
msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la kvanton da vertikala spaco lasota inter la supra kaj malsupra eĝoj de la glisa kadro kaj la enhavo de la kadro. Ambaŭ dokumentoj en kaj ekster la glisa kadro devas esti HTML-dokumentoj."
#. EEPAq
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:465
@@ -11209,7 +11209,7 @@ msgstr "Apriora"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:474
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth"
msgid "Applies the default horizontal spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la aprioran horizontalan interspacon."
#. dQ8BY
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:485
@@ -11221,7 +11221,7 @@ msgstr "Apriora"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:494
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight"
msgid "Applies the default vertical spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la aprioran vertikalan interspacon."
#. YqkF7
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:511
@@ -11233,7 +11233,7 @@ msgstr "Ŝtopado"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:551
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog"
msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝas la atributojn de la elektita glisa kadro. Glisaj kadroj plej bone funkcias kiam ili enhavas HTML-dokumenton, kaj kiam ili enmetiĝas en alian HTML-dokumenton."
#. DHyVM
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16
@@ -11275,7 +11275,7 @@ msgstr "Ligi al dosiero"
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:266
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile"
msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝaltu ĉi tiun markobutonon por enmeti la OLE-objekton kiel ligilon al la origina dosiero. Se ĉi tiu markobutono ne estas ŝaltita, la OLE-objekto enkorpiĝos en vian dokumenton."
#. G8yfb
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:277
@@ -11293,7 +11293,7 @@ msgstr "Dosiero"
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:332
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object."
-msgstr ""
+msgstr "Enmetas OLE-objekton en la aktualan dokumenton. La OLE-objekto enmetiĝas kiel ligilo aŭ kiel enkorpigita objekto."
#. BCgnf
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15
@@ -11365,7 +11365,7 @@ msgstr "Atribuitaj dosierujoj kaj arĥivoj"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158
msgctxt "extended_tip|paths"
msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la lokon de Ĝava-klasoj aŭ Ĝavaklasaj bibliotekoj."
#. 5cgAY
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185
@@ -11377,7 +11377,7 @@ msgstr "Enmeti arĥivon..."
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192
msgctxt "extended_tip|archive"
msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu arkivan dosieron en formato .jar aŭ .zip, kaj aldonu la dosieron al la klasa vojprefikso."
#. LBBVG
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204
@@ -11389,7 +11389,7 @@ msgstr "Enmeti dosierujon"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211
msgctxt "extended_tip|folder"
msgid "Select a folder and add the folder to the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu dosierujon kaj aldonu ĝin al la klasa vojprefikso."
#. YNHm3
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223
@@ -11401,13 +11401,13 @@ msgstr "Forigi"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230
msgctxt "extended_tip|remove"
msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu arkivon aŭ dosierujon en la listo kaj alklaku al Forigi por forigi ĝin el la klasa vojprefikso."
#. De7GF
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:266
msgctxt "extended_tip|JavaClassPath"
msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la lokon de Ĝava-klasoj aŭ Ĝavaklasaj bibliotekoj."
#. LU9ad
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16
@@ -11425,7 +11425,7 @@ msgstr "Ĝava komenca parametro"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:123
msgctxt "extended_tip|parameterfield"
msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu komencan parametron por JRE, kiel oni farus ĉe la komanda linio. Klaku al Atribui por aldoni la parametron al la listo de disponeblaj komencaj parametroj."
#. bbrtf
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:136
@@ -11437,7 +11437,7 @@ msgstr "Atribuitaj komencaj parametroj"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:178
msgctxt "extended_tip|assignlist"
msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas la atribuitajn JRE-parametrojn. Por forigi komencan parametron, elektu la parametron, kaj klaku al Forigi."
#. 87Ysi
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:193
@@ -11455,7 +11455,7 @@ msgstr "Aldoni"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:212
msgctxt "extended_tip|assignbtn"
msgid "Adds the current JRE start parameter to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas la aktualan JRE-parametron al la listo."
#. sNSWD
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:229
@@ -11467,7 +11467,7 @@ msgstr "Redakti"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:237
msgctxt "extended_tip|editbtn"
msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas dialogon kie redakti la elektitan komencan JRE-parametron."
#. fUGmG
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:249
@@ -11479,7 +11479,7 @@ msgstr "Forigi"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:257
msgctxt "extended_tip|removebtn"
msgid "Deletes the selected JRE start parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas la elektitan komencan JRE-parametron."
#. RdoKs
#: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8
@@ -11871,7 +11871,7 @@ msgstr "Agordita ago"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:100
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr ""
+msgstr "La granda listujo listigas la eventojn kaj la atribuitajn makroojn. Elektinte la lokon en la listujo Konservi, elektu eventon en la granda listujo. Klaku al Atribui makroon."
#. jfate
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:113
@@ -11889,7 +11889,7 @@ msgstr "Makroo..."
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas je Elekti makroon por atribui makroon al la elektita evento."
#. nhxq7
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:165
@@ -11907,7 +11907,7 @@ msgstr "Forigi"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:186
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas la makroon aŭ elementan atribuon por la elektita evento."
#. CqT9E
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204
@@ -12069,7 +12069,7 @@ msgstr "Priskribo de la aktuale elektita funkcio."
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:291
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc"
msgid "The text box contains a short description of the selected command."
-msgstr ""
+msgstr "La teksta kadro enhavas mallongan priskribon de la elektita komando."
#. qiiBX
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:308
@@ -12081,7 +12081,7 @@ msgstr "Priskribo"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:361
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions"
msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la rezultojn de la kombinaĵo de la serĉata teksto kaj la kategorio de la dezirata funkcio."
#. wYjEi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:378
@@ -12093,7 +12093,7 @@ msgstr "Disponeblaj komandoj"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:394
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist"
msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la kategorion de la menua komando en la fallisto por limigi la serĉon de komandoj aŭ rulumu la suban liston."
#. ZrMmi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:409
@@ -12111,13 +12111,13 @@ msgstr "Entajpu por serĉi"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:426
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry"
msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu ĉenon en la tekstujo por limigi la serĉon de komandoj,"
#. 7gtLC
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:450
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein"
msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active."
-msgstr ""
+msgstr "Eleku la lokon kie alligi la menuon. Se alligita al %PRODUCTNAME-modulo, la menuo disponeblas por ĉiuj dosieroj malfermitaj en tiu modulo. Se alligita al la dosiero, la menuo disponeblos nur kiam tiu dosiero estas malfermita kaj aktiva."
#. D35vJ
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:461
@@ -12129,7 +12129,7 @@ msgstr "Funkcio"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:493
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist"
msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la menuon kie apliki la adapton. La aktuala funkciaro vidiĝas en la suba kadro."
#. QN5Bd
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:514
@@ -12189,7 +12189,7 @@ msgstr "Aldoni eron"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:796
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add"
msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu."
-msgstr ""
+msgstr "Klaku al la dekstrena sagobutono por elekti funkcion en la maldekstra vidiga kadro kaj kopiu al la dekstra vidiga kadro. Tio aldonos la funkcion al la elektita menuo."
#. iree8
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:822
@@ -12201,7 +12201,7 @@ msgstr "Forigi eron"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:832
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove"
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu."
-msgstr ""
+msgstr "Klaku al la maldekstrena sagobutono por forigi la elektitan komandon el la aktuala menuo."
#. t7BYP
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:865
@@ -12213,7 +12213,7 @@ msgstr "Movi supren"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:869
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "Klaku al la suprena aŭ malsuprena sagoj dekstre por movi la elektitan komandon supren aŭ malsupren en la listo de vidigitaj menuaj komandoj."
#. S6K2N
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:883
@@ -12225,7 +12225,7 @@ msgstr "Movi malsupren"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:887
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "Klaku al la suprena aŭ malsuprena sagoj dekstre por movi la elektitan komandon supren aŭ malsupren en la listo de vidigitaj menuaj komandoj."
#. fto8m
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:907
@@ -12255,7 +12255,7 @@ msgstr "Adapti"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:1005
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage"
msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligas al vi adapti %PRODUCTNAME-menuojn por ĉiuj moduloj."
#. Mcir5
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21
@@ -12267,7 +12267,7 @@ msgstr "Mozaiko"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:163
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width"
msgid "Defines the width of the individual tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la larĝon de la unuopaj kaheloj."
#. yVvs9
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:176
@@ -12285,7 +12285,7 @@ msgstr "2"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:207
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height"
msgid "Defines the height of the individual tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la alton de la unuopaj kaheloj."
#. Ca8nA
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:220
@@ -12303,7 +12303,7 @@ msgstr "Plibonigi eĝojn"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:247
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges"
msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Plibonigas, aŭ pliakrigas, la eĝojn de la objekto."
#. LKQEa
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:270
@@ -12315,7 +12315,7 @@ msgstr "Parametroj"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:295
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog"
msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color."
-msgstr ""
+msgstr "Unuigas malgrandajn grupojn de bilderoj en ortangulajn zonojn de la sama koloro."
#. NcNCG
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26
@@ -12333,7 +12333,7 @@ msgstr "Nomo de menuo:"
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:129
msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname"
msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu nomon por la menuo. Por agordi literon en la nomo kiel fulmoklavo, enigu tildon (~) antaŭ la litero."
#. YV2LE
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:158
@@ -12357,7 +12357,7 @@ msgstr "Malsupren"
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:300
msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog"
msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button."
-msgstr ""
+msgstr "Movas la elektitan menueron supre je unu pozicio, aŭ malsupre je unu pozicio, en la menuo, kiam vi klakas sagoklavon."
#. qoE4K
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22
@@ -12495,7 +12495,7 @@ msgstr "Konservi _en:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:90
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted"
msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la numeran formatokodon por la elektita formato. Vi ankaŭ povas enigi propran formaton."
#. 5ATKM
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:104
@@ -12507,7 +12507,7 @@ msgstr "Aldoni"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:109
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add"
msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas la numeran formatokodon kiun vi enigis por la propre agordita kategorio."
#. Sjx7f
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:123
@@ -12519,7 +12519,7 @@ msgstr "Redakti Komenton"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:128
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu komenton por la elektita numera formato, kaj klaku ekster ĉi tiu kadro."
#. YidmA
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:142
@@ -12531,7 +12531,7 @@ msgstr "Forigi"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:147
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected number format."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas la elektitan numeran formaton."
#. BFF82
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:172
@@ -12543,31 +12543,31 @@ msgstr "Komento"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:175
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented"
msgid "Adds a comment to the selected number format."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas komenton al la elektita numera formato."
#. XNdu6
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:193
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
msgid "_Format Code"
-msgstr ""
+msgstr "Formatkodo"
#. 5GA9p
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:240
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la nombron da dekumaj pozicioj vidigotaj."
#. VnduH
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:257
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored"
msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Kun la frakcia formato, enigu la nombron da lokoj vidigotaj por la denominatoro."
#. zG6sE
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:280
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la maksimuman nombron da nuloj vidigotaj antaŭ la dekuma disigilo."
#. ZiPyf
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:301
@@ -12597,7 +12597,7 @@ msgstr "Negativaj nombroj ruĝigitaj"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:357
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝas la tiparan koloron por negativaj numeroj al ruĝa."
#. 9DhkC
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:375
@@ -12609,7 +12609,7 @@ msgstr "Inĝeniera natacio"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:383
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering"
msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉe scienca formato, Inĝeniera notacio certigas ke la eksponento estas oblo de 3."
#. rrDFo
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:395