diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-01-27 15:25:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-01-27 15:30:00 +0100 |
commit | 6e03fc253fd37224ff37f4f12576653364a09b20 (patch) | |
tree | 0c27e76fd3f8b420933aa45d6e1eca1a0065aae2 /source/eo/sc/messages.po | |
parent | 71869d4e313a0ea83cb90f1987b32e2f1b65e45f (diff) |
update translations for 7.1.0 rc3
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Iaa85d4328c1d285bd22323f9a7a03b192ebc2d18
Diffstat (limited to 'source/eo/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/eo/sc/messages.po | 154 |
1 files changed, 77 insertions, 77 deletions
diff --git a/source/eo/sc/messages.po b/source/eo/sc/messages.po index 13b788d9a65..e123322940f 100644 --- a/source/eo/sc/messages.po +++ b/source/eo/sc/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-14 19:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-27 14:04+0000\n" "Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n" -"Language-Team: Esperanto <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/eo/>\n" +"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/scmessages/eo/>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564022054.000000\n" #. kBovX @@ -1469,109 +1469,109 @@ msgstr "Dif Importado" #: sc/inc/globstr.hrc:272 msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Apriora" #. TG9pD #: sc/inc/globstr.hrc:273 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING" msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Titolo" #. NM7R3 #: sc/inc/globstr.hrc:274 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1" msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Titolo 1" #. 8XF63 #: sc/inc/globstr.hrc:275 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2" msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "Titolo 2" #. WBuWS #: sc/inc/globstr.hrc:276 msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Teksto" #. tMJaD #: sc/inc/globstr.hrc:277 msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE" msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Noto" #. Df8xB #: sc/inc/globstr.hrc:278 msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Piednoto" #. 2hk6H #: sc/inc/globstr.hrc:279 msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Hiperligilo" #. aeksB #: sc/inc/globstr.hrc:280 msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stato" #. pxAhk #: sc/inc/globstr.hrc:281 msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Bona" #. Ebk8F #: sc/inc/globstr.hrc:282 msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neŭtrala" #. FdWhD #: sc/inc/globstr.hrc:283 msgctxt "STR_STYLENAME_BAD" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Malbona" #. t6f8W #: sc/inc/globstr.hrc:284 msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Averto" #. 99BgJ #: sc/inc/globstr.hrc:285 msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Eraro" #. yGAVF #: sc/inc/globstr.hrc:286 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT" msgid "Accent" -msgstr "" +msgstr "Akcento" #. fw24e #: sc/inc/globstr.hrc:287 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "Akcento 1" #. nHhDx #: sc/inc/globstr.hrc:288 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "Akcento 2" #. NsLP7 #: sc/inc/globstr.hrc:289 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "Akcento 3" #. GATGM #: sc/inc/globstr.hrc:290 @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Nomo ne validas. Jam estas uzita por la elektita amplekso." #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." -msgstr "" +msgstr "Nevalida nomo. Komencu per litero, uzu nur literojn, ciferojn kaj subskribon." #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:448 @@ -14683,7 +14683,7 @@ msgstr "La rezulto de la funkcio se la testo estas VERA." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3606 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value." -msgstr "" +msgstr "Komparas esprimon al listo de paroj valoro/rezulto, kaj liveras rezulton por la unua valoro kiu kongruas al la esprimo. Se la esprimo ne kongruas al ajna valoro, liveras aprioran valoron, se ĝi situas kiel la fino elemento en parametra listo sen valoro." #. PneN8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 @@ -14695,7 +14695,7 @@ msgstr "Esprimo" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)" -msgstr "" +msgstr "Valoro komparota al valoro1…valueN (N ≤ 127)" #. 9wcvj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 @@ -14707,7 +14707,7 @@ msgstr "Valoro" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result." -msgstr "" +msgstr "Valoro komparota al esprimo. Se neniu rezulto liveriĝas, tiam liveru la aprioran valoron kiel rezulton." #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 @@ -18815,7 +18815,7 @@ msgstr "Parametroj" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:462 msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" -msgstr "" +msgstr "Produktas la analizon de varianco (ANOVA) de donita datumaro." #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 @@ -18851,7 +18851,7 @@ msgstr "Elektu antaŭe difinitan aŭtomatan formaton por apliki ĝin al elektita #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:210 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "Ebligas al vi aldoni la aktualan formatadon de amplekso de almenaŭ 4 x 4 ĉeloj al la listo de antaŭe agorditaj Aŭtomataj formatoj." #. DYbCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:229 @@ -18869,7 +18869,7 @@ msgstr "Renomi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:247 msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." -msgstr "" +msgstr "Malfermas dialogon kie oni povas ŝanĝi la nomon de la elektita Aŭtomata formato." #. SEACv #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:271 @@ -19193,7 +19193,7 @@ msgstr "Grupigi laŭ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:282 msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." -msgstr "" +msgstr "Kalkulas la Ĥi-kvadratan teston de datuma specimeno." #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 @@ -19211,7 +19211,7 @@ msgstr "Kolumnoj" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:107 msgctxt "extended_tip|columns" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." -msgstr "" +msgstr "Elekti la eblon Kolumnoj, por resumi la enhavon de la elektitaj kolumnoj en la listo." #. 8qbkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:119 @@ -19223,7 +19223,7 @@ msgstr "Vicoj" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:129 msgctxt "extended_tip|rows" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." -msgstr "" +msgstr "Elekti la eblon Vicoj, por resumi la enhavon de la elektitaj vicoj en la listo." #. UiR8k #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:147 @@ -19235,7 +19235,7 @@ msgstr "Listo el" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:172 msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." -msgstr "" +msgstr "Ebligas al uzanto kopii markitajn ĉelojn al ordita listo." #. ZnGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8 @@ -19253,7 +19253,7 @@ msgstr "Larĝo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:109 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the column width that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Enigu la kolumnan larĝon uzotan." #. qUvgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:120 @@ -19265,13 +19265,13 @@ msgstr "Apriora valoro" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." -msgstr "" +msgstr "Aŭtomate adaptas la kolumnan larĝon baze de la aktuala tiparo." #. enAfe #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝas la larĝon de la aktuala kolumno, aŭ la elektitaj kolumnoj." #. 7RyUq #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 @@ -19295,7 +19295,7 @@ msgstr "Unua kondiĉo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "La listo Kondiĉaj formatoj vidigas la aktivajn kondiĉajn formatajn regulojn agorditajn en la aktuala kalkutabelo." #. rCgD4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177 @@ -19307,7 +19307,7 @@ msgstr "Aldoni" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tie oni povas aldoni, redakti, aŭ forigi unu aŭ plurajn kondiĉajn formatojn." #. 8XXd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195 @@ -19319,7 +19319,7 @@ msgstr "Redakti..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tie oni povas aldoni, redakti, aŭ forigi unu aŭ plurajn kondiĉajn formatojn." #. oLc2f #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213 @@ -19331,7 +19331,7 @@ msgstr "Forigi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tie oni povas aldoni, redakti, aŭ forigi unu aŭ plurajn kondiĉajn formatojn." #. dV9US #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244 @@ -19343,7 +19343,7 @@ msgstr "Kondiĉaj formatoj" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu dialogo ebligas vidi ĉiujn kondiĉajn formatojn agorditajn en la kalkultabelo." #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75 @@ -19937,13 +19937,13 @@ msgstr "Fermas la dialogon kaj forigas ĉiujn ŝanĝojn." #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:162 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." -msgstr "" +msgstr "Listo de la kondiĉoj agorditaj por la ĉelaro laŭ la ordo de kalkulado." #. oEPbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:191 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tie oni povas aldoni, redakti, aŭ forigi unu aŭ plurajn kondiĉajn formatojn." #. ejKTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:210 @@ -19955,13 +19955,13 @@ msgstr "Forigas la elektitan elementon aŭ elementojn sen konfirmo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:229 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" msgid "Increase priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "Pliigi la prioritaton de la elektita kondiĉo." #. ykMES #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:248 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" msgid "Decrease priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "Malpliigi la prioritaton de la elektita kondiĉo." #. Q6Ag7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:273 @@ -19991,7 +19991,7 @@ msgstr "Ĉelaro" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:385 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." -msgstr "" +msgstr "Elekti Kondiĉan formaton por agordi formatajn stilojn kiuj dependas de specifaj kondiĉoj." #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:22 @@ -20111,7 +20111,7 @@ msgstr "Funkcio:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:125 msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" -msgstr "Kombinampleksojn" +msgstr "Kombinampleksoj" #. AtpDx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141 @@ -20195,13 +20195,13 @@ msgstr "Vidigas la ĉelarojn kunfandotajn." #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "Agordas la ĉelaron kombinotan kun la ĉelaroj listigitaj en la kampo Kombinampleksoj. Elektu ĉelaron en folio, kaj klaku al Aldoni. Oni ankaŭ povas elekti la nomon de antaŭe agordita ĉelo el la listo Ampleksoj de fontaj datumoj." #. 6x7He #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:256 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "Agordas la ĉelaron kombinotan kun la ĉelaroj listigitaj en la kampo Kombinampleksoj. Elektu ĉelaron en folio, kaj klaku al Aldoni. Oni ankaŭ povas elekti la nomon de antaŭe agordita ĉelo el la listo Ampleksoj de fontaj datumoj." #. N6jCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:275 @@ -20363,7 +20363,7 @@ msgstr "Grupigitaj laŭ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:281 msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Kalkulas la korelacion de du aroj da numeraj datumoj." #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 @@ -20411,7 +20411,7 @@ msgstr "Grupigitaj laŭ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:281 msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Kalkulas la kunvariancon de du aroj da numeraj datumoj." #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 @@ -20741,7 +20741,7 @@ msgstr "Datumkampo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:152 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "Klaku al la tipo de subtotalo kalkulota. Ĉi tiu eblo disponeblas nur se la eblo Propre agordita estas elektita." #. oY6n8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:171 @@ -20759,7 +20759,7 @@ msgstr "Vidigi elementojn sen datumoj" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:194 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "Inkluzivas la vakajn kolumnojn laj vicojn en la rezulta tabelo." #. CNVLs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:213 @@ -20843,13 +20843,13 @@ msgstr "Indekso" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." -msgstr "" +msgstr "Elekti la tipon de kalkulado por la vidigota valoro por la datuma kampo." #. DdvoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:335 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "Elekti la kampon el kiu preni la respektivan valoron kiel bazo por la kalkulado." #. u5kvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:349 @@ -20867,13 +20867,13 @@ msgstr "- sekva elemento -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "Elekti la elementon de la baza kampo el kiu preni la respektivan valoron kiel bazo por la kalkulado." #. XxEhf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:371 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed Value" -msgstr "" +msgstr "Vidigata valoro" #. mk9vJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:376 @@ -20897,7 +20897,7 @@ msgstr "Kreska" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:139 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "Ordigas la valorojn ek de la plej malalta valoro ĝis la plej alta valoro. Se la elektita kampo estas la kampo por kiu la dialogo malfermiĝis, ordigas la elementojn laŭ nomo. Se datuma kampo estis elektita, ordigas la elementojn laŭ la rezulta valoro de la elektita datuma kampo." #. yk5PT #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:150 @@ -20909,7 +20909,7 @@ msgstr "Malkreska" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:160 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "Ordigas la valorojn malkreske ek de la plej alta valoro ĝis la plej malalta valoro. Se la elektita kampo estas la kampo por kiu la dialogo malfermiĝis, ordigas la elementojn laŭ nomo. Se datuma kampo estis elektita, ordigas la elementojn laŭ la rezulta valoro de la elektita datuma kampo." #. WoRxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:171 @@ -20921,13 +20921,13 @@ msgstr "Mana" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:181 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual" msgid "Sorts values alphabetically." -msgstr "" +msgstr "Ordigas valorojn alfabete." #. cdBMn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:198 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." -msgstr "" +msgstr "Elekti la datuman kampon laŭ kiu ordigi la kolumnojn aŭ vicojn." #. tP8DZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:219 @@ -20951,7 +20951,7 @@ msgstr "Malplena linio post ĉiu elemento" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:277 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline" msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Aldonas vakan vicon post la datumoj por ĉiu elemento en la pivota tabelo." #. xA7WG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:291 @@ -20981,7 +20981,7 @@ msgstr "Skema aranĝo kun subtotaloj malsupre" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:313 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." -msgstr "" +msgstr "Elekti la aranĝan reĝimon por la kampo en la listujo." #. qSCvn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:330 @@ -20999,7 +20999,7 @@ msgstr "Vidigi:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:375 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show" msgid "Turns on the automatic show feature." -msgstr "" +msgstr "Enŝaltas la funkcion aŭtomate vidigi." #. n8bpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:388 @@ -21023,7 +21023,7 @@ msgstr "elementoj" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:442 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." -msgstr "" +msgstr "Enigi la maksimuman nombron da elementoj vidigotaj aŭtomate." #. 6WBE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462 @@ -21041,13 +21041,13 @@ msgstr "Malsupre" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:467 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la supran aŭ malsupran elementon en la agordita ordigo." #. 7dxVF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:482 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" msgid "Select the data field that you want to sort the data by." -msgstr "" +msgstr "Elekti la datuman kampon laŭ kiu ordigi la datumojn." #. sVRqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:499 @@ -21059,7 +21059,7 @@ msgstr "Vidigi aŭtomate" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:576 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." -msgstr "" +msgstr "Elekti la elementojn kaŝotajn kontraŭ la kalkuloj." #. FDavv #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:589 @@ -21071,7 +21071,7 @@ msgstr "Kaŝi elementojn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:613 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." -msgstr "" +msgstr "Elekti la hierarkion uzotan. La pivota tabelo devas baziĝi sur eksteraj fontaj datumoj kiuj enhavas datumajn hierarkiojn." #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:626 @@ -21131,7 +21131,7 @@ msgstr "Sekva rikordo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:273 msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Datumeniga Formularo estas ilo por faciligi enigi datumojn en kalkultabelojn." #. xGUSZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:112 @@ -21263,7 +21263,7 @@ msgstr "Maksimuma nombro da vicoj" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:495 msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog" msgid "Live data stream for spreadsheets" -msgstr "" +msgstr "Tuja elsendfluo por kalkultabeloj" #. 7s8rq #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:22 @@ -21491,7 +21491,7 @@ msgstr "Enmeti aŭ forigi ĉelojn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:412 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells" msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database." -msgstr "" +msgstr "Aŭtomate enmetas novajn vicojn kaj kolumnojn en la datumbazan amplekson en via dokumento kiam novaj rikordoj aldoniĝas al la datumbazo." #. EveBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:424 @@ -21563,7 +21563,7 @@ msgstr "Agordi nomon" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 msgctxt "definename|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "" +msgstr "Klaku al la butono Aldoni por agordi novan nomon." #. 6EGaz #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:96 @@ -21587,19 +21587,19 @@ msgstr "Amplekso:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:141 msgctxt "definename|extended_tip|edit" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Enigi nomon por la zono por kiu agordi referencon aŭ formulan esprimon." #. yDeUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:164 msgctxt "definename|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." -msgstr "" +msgstr "La referenco de la elektita nomo de zono vidiĝas ĉi tie kiel absoluta valoro." #. BjrLE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:199 msgctxt "definename|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "" +msgstr "Elekti la amplekson de la nomita ĉelaro aŭ nomita formulo. Dokumento (malloka) signifas ke la nomo estas valida por la tuta dokumento." #. KZfrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:212 @@ -27123,13 +27123,13 @@ msgstr "Aŭtomate" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:173 msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" -msgstr "Propre difinita" +msgstr "Propre agordita" #. k2AjG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:222 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "Klaku al la tipo de subtotalo kalkulota. Ĉi tiu eblo disponeblas nur se la eblo Propre agordita estas elektita." #. vDXUZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:241 |