aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/eo
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-02-10 13:36:24 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-02-10 13:43:03 +0100
commita8d9093c4eff97af82e1d7b93ebfe31435215a61 (patch)
treef0557b6816d86a4a901631f97f1bb38729348e68 /source/eo
parenta994e6e8b3d1c3542baa31e930ffa0cbfe8d6398 (diff)
update translations for 7.1.1 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I5769382224f000179c597158dd686c5d9dd774e2
Diffstat (limited to 'source/eo')
-rw-r--r--source/eo/chart2/messages.po6
-rw-r--r--source/eo/dictionaries/da_DK.po16
-rw-r--r--source/eo/filter/messages.po8
-rw-r--r--source/eo/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po6
-rw-r--r--source/eo/sc/messages.po420
-rw-r--r--source/eo/sd/messages.po320
-rw-r--r--source/eo/svtools/messages.po8
-rw-r--r--source/eo/wizards/source/resources.po8
8 files changed, 392 insertions, 400 deletions
diff --git a/source/eo/chart2/messages.po b/source/eo/chart2/messages.po
index 5c90f9df9c2..0271d5515ce 100644
--- a/source/eo/chart2/messages.po
+++ b/source/eo/chart2/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-29 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-31 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/chart2messages/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1548901887.000000\n"
#. NCRDD
@@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "Nombro da punktoj por kalkuli averaĝon de moviĝanta meza tendenca lini
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:371
msgctxt "tp_Trendline|label1"
msgid "Regression Type"
-msgstr "Tipo de regreso"
+msgstr "Tipo de regresio"
#. mNh7m
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:408
diff --git a/source/eo/dictionaries/da_DK.po b/source/eo/dictionaries/da_DK.po
index 3d5f65f57f1..ee0e70003c3 100644
--- a/source/eo/dictionaries/da_DK.po
+++ b/source/eo/dictionaries/da_DK.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LibO 350-l10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 14:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-23 23:13+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-04 20:36+0000\n"
+"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
+"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/dictionariesda_dk/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1369350798.000000\n"
#. M5yh2
@@ -39,3 +39,9 @@ msgid ""
"and Center for Sprogteknologi, Københavns Universitet\n"
"Hyphenation dictionary Based on the TeX hyphenation tables.\n"
msgstr ""
+"Dana vortaro de Stavekontrolden.\n"
+"Ĉi tiu vortaro estas bazita sur datumoj el Det Danske Sprog-og Litteraturselskab\n"
+"(La Dana Societo por Lingvo kaj Literaturo), http://www.dsl.dk.\n"
+"Dana tezaŭro bazita sur datumoj el Det Danske Sprog-og Litteraturselskab\n"
+"kaj Centro por Sprogteknologi, Københavns Universitet\n"
+"Vortdivida vortaro bazita sur la TeX-vortdividaj tabeloj.\n"
diff --git a/source/eo/filter/messages.po b/source/eo/filter/messages.po
index c79e79a2403..c5380a659f4 100644
--- a/source/eo/filter/messages.po
+++ b/source/eo/filter/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-17 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-31 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
-"Language-Team: Esperanto <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/eo/>\n"
+"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/filtermessages/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1558237894.000000\n"
#. 5AQgJ
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Redukti distingivon de bildo"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:255
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|reduceresolution"
msgid "Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch."
-msgstr "Elektu por resampli aŭ malgrandigi la bildojn al malplia nombro da bilderoj."
+msgstr "Elektu por ree muestri aŭ malgrandigi la bildojn al malplia nombro da bilderoj."
#. XHeTx
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:270
diff --git a/source/eo/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/eo/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index 3d14e293e77..dfe06acf68a 100644
--- a/source/eo/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/eo/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-29 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-04 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Form Vertical Scroll Bar"
-msgstr "Formulara vertikala rulumilo"
+msgstr "Formulara vertikala rulumskalo"
#. iAGGD
#: BasicIDECommands.xcu
@@ -164,7 +164,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Form Horizontal Scroll Bar"
-msgstr "Formulara horizontala rulumilo"
+msgstr "Formulara horizontala rulumskalo"
#. 6X6F7
#: BasicIDECommands.xcu
diff --git a/source/eo/sc/messages.po b/source/eo/sc/messages.po
index 732b99286d8..9b2e0284b46 100644
--- a/source/eo/sc/messages.po
+++ b/source/eo/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-30 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-04 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/scmessages/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564022054.000000\n"
#. kBovX
@@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr "Nombri (Nur numeroj)"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:35
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDev (Sample)"
-msgstr "VarRad (samplo)"
+msgstr "VarRad (muestro)"
#. Jj49u
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:36
@@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr "VarRad (populacio)"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:37
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Var (Sample)"
-msgstr "Var (samplo)"
+msgstr "Var (specimeno)"
#. yazAP
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:38
@@ -8395,7 +8395,7 @@ msgstr "Statistiko"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1659
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
-msgstr "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well.Se parametro = 0 tiam nur la regresia koeficiento estos kalkulata, alimaniere ankaŭ aliaj valoroj."
+msgstr "Se parametro = 0, tiam nur la regresia koeficiento kalkuliĝos, alie aliaj valoroj ankaŭ."
#. FABFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1665
@@ -8617,7 +8617,7 @@ msgstr "Valoro 1; valoro 2;... estas argumentoj kies plej malgranda nombro estas
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1741
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
-msgstr "Kalkulas la variancon bazitan sur samplo."
+msgstr "Kalkulas la variancon bazitan sur muestro."
#. AQnAB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1742
@@ -8629,13 +8629,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1743
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj kiuj montras samplon de la specimenaro."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj kiuj montras muestron de la specimenaro."
#. nWiPN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1749
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
-msgstr "Kalkulas la variancon bazitan sur samplo."
+msgstr "Kalkulas la variancon bazitan sur muestro."
#. PEFGm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1750
@@ -8647,13 +8647,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1751
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj kiuj montras samplon de la specimenaro."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj kiuj montras muestro de la specimenaro."
#. RLBWa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1757
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
-msgstr "Liveras la variancon bazitan sur samplo. Teksto estas komputata kiel nulo."
+msgstr "Liveras la variancon bazitan sur muestro. Teksto estas komputata kiel nulo."
#. Q4kGy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1758
@@ -8665,7 +8665,7 @@ msgstr "Valoro "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1759
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Valoro 1; valoro 2;... estas argumentoj por samplo prenita el baza totala specimenaro."
+msgstr "Valoro 1; valoro 2;... estas argumentoj por muestro prenita el baza totala specimenaro."
#. gB6db
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1765
@@ -8725,7 +8725,7 @@ msgstr "Valoro 1; valoro 2;... estas argumentoj pri specimenaro."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1789
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
-msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur samplo."
+msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur muestro."
#. 6ANXx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1790
@@ -8737,13 +8737,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1791
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj por samplo de specimenaro."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj por muestron de specimenaro."
#. hkvjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1797
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
-msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur samplo."
+msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur muestro."
#. cGxRb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1798
@@ -8755,13 +8755,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1799
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj por samplo de specimenaro."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj por muestro de specimenaro."
#. BV6Gb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1805
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero."
-msgstr "Liveras la variancon bazitan sur samplo. Teksto estas komputata kiel nulo."
+msgstr "Liveras la variancon bazitan sur muestro. Teksto estas komputata kiel nulo."
#. Smbhk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1806
@@ -8773,7 +8773,7 @@ msgstr "Valoro "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1807
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Valoro 1; valoro 2;... estas argumentoj por samplo prenita el baza totala specimenaro."
+msgstr "Valoro 1; valoro 2;... estas argumentoj por muestro prenita el baza totala specimenaro."
#. 4gTUB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1813
@@ -8833,7 +8833,7 @@ msgstr "Valoro 1; valoro 2;... estas argumentoj pri specimenaro."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1837
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Returns the average of a sample."
-msgstr "Liveras la mezumon de samplo."
+msgstr "Liveras la mezumon de muestro."
#. mPAXh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1838
@@ -8845,13 +8845,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1839
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample."
-msgstr "Nombro 1; nombro 2;... estas numeraj argumentoj pri samplo de specimenaro."
+msgstr "Nombro 1; nombro 2;... estas numeraj argumentoj pri muestro de specimenaro."
#. UZBe5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1845
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero."
-msgstr "Liveras la mezuman valoron de samplo. Teksto estas komputata kiel nulo."
+msgstr "Liveras la mezuman valoron de muestro. Teksto estas komputata kiel nulo."
#. eCCGY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1846
@@ -8863,7 +8863,7 @@ msgstr "Valoro "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1847
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Valoro 1; valoro 2;... estas argumentoj por samplo prenita el baza totala specimenaro."
+msgstr "Valoro 1; valoro 2;... estas argumentoj por muestro prenita el baza totala specimenaro."
#. H6DCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1853
@@ -8881,13 +8881,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1855
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri samplo."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri muestro."
#. zhbqF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1861
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean."
-msgstr "Liveras la mezumon de la absolutaj devioj de samplo for de la mezumo."
+msgstr "Liveras la mezumon de la absolutaj devioj de muestro for de la mezumo."
#. GBAFj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1862
@@ -8899,7 +8899,7 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1863
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri samplo."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri muestro."
#. d8XUA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1869
@@ -8917,7 +8917,7 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1871
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri samplo de la distribuo."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri muestro de la distribuo."
#. wCDBj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1877
@@ -8953,13 +8953,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1887
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj, pri samplo de la distribuo."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj, pri muestro de la distribuo."
#. KkCFM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1893
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Returns the geometric mean of a sample."
-msgstr "Liveras la geometrian mezumon de samplo."
+msgstr "Liveras la geometrian mezumon de muestro."
#. 9KVR7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1894
@@ -8971,13 +8971,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1895
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri samplo."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri muestro."
#. X8KCZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1901
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Returns the harmonic mean of a sample."
-msgstr "Liveras la harmonian mezumon de samplo."
+msgstr "Liveras la harmonian mezumon de muestro."
#. Yz89m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1902
@@ -8989,13 +8989,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1903
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri samplo."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri muestro."
#. RpbdF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1909
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Returns the most common value in a sample."
-msgstr "Liveras la plej komunan valoron en samplo."
+msgstr "Liveras la plej komunan valoron en muestro."
#. TyDim
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1910
@@ -9007,13 +9007,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1911
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri samplo."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri muestro."
#. P78Ym
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1917
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Returns the most common value in a sample."
-msgstr "Liveras la plej oftan valoron en samplo."
+msgstr "Liveras la plej oftan valoron en muestro."
#. BH4Gt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1918
@@ -9025,13 +9025,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1919
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri samplo."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri muestro."
#. CkE7G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1925
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Returns the most common value in a sample."
-msgstr "Liveras la plej oftan valoron en samplo."
+msgstr "Liveras la plej oftan valoron en muestro."
#. gXx2e
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1926
@@ -9043,13 +9043,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1927
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas 1 ĝis 30 numeraj argumentoj kiuj bildigas samplon."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas 1 ĝis 30 numeraj argumentoj kiuj bildigas muestro."
#. WohRf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1933
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Returns the median of a given sample."
-msgstr "Liveras la medianon de donita samplo."
+msgstr "Liveras la medianon de donita muestro."
#. izbAC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1934
@@ -9061,13 +9061,13 @@ msgstr "Numero "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1935
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri samplo."
+msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas numeraj argumentoj pri muestro."
#. ZpWVZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1941
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Returns the alpha quantile of a sample."
-msgstr "Liveras la alfa-kvantilon de samplo."
+msgstr "Liveras la alfa-kvantilon de muestro."
#. KruQH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1942
@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1943
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La vico de datumoj en la samplo."
+msgstr "La vico de datumoj en la muestro."
#. ojZCE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1944
@@ -9097,7 +9097,7 @@ msgstr "la elcenta frakcio de la kvantilo inter 0 kaj 1."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1951
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
-msgstr "Liveras la alfa-centilon de samplo."
+msgstr "Liveras la alfa-centilon de muestro."
#. nvEkV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1952
@@ -9109,7 +9109,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1953
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo."
+msgstr "La tabelo de datumoj en la muestro."
#. 2Xss9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1954
@@ -9127,7 +9127,7 @@ msgstr "La centila valoro, amplekso 0...1, ekskluzive."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1961
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
-msgstr "Liveras la alfa-centilon de samplo."
+msgstr "Liveras la alfa-centilon de muestro."
#. hgpLA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1962
@@ -9139,7 +9139,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1963
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo."
+msgstr "La tabelo de datumoj en la muestro."
#. KCoTn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1964
@@ -9157,7 +9157,7 @@ msgstr "La centila valoro, amplekso 0...1, ekskluzive."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1971
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Returns the quartile of a sample."
-msgstr "Liveras la kvartilon de samplo."
+msgstr "Liveras la kvartilon de muestro."
#. 5ACij
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1972
@@ -9169,7 +9169,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1973
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La vico de datumoj en la samplo."
+msgstr "La vico de datumoj en la muestro."
#. FTjuA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1974
@@ -9187,7 +9187,7 @@ msgstr "La tipo de kvarilo (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MAKS)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1981
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
-msgstr "Liveras la kvarilon de samplo."
+msgstr "Liveras la kvarilon de muestro."
#. UDBkP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1982
@@ -9199,7 +9199,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1983
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo."
+msgstr "La tabelo de datumoj en la muestro."
#. awisv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1984
@@ -9217,7 +9217,7 @@ msgstr "La tipo de kvarilo (1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1991
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
-msgstr "Liveras la kvarilon de samplo."
+msgstr "Liveras la kvarilon de muestro."
#. sQjLg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1992
@@ -9229,7 +9229,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1993
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo."
+msgstr "La tabelo de datumoj en la muestro."
#. mhCBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1994
@@ -9247,7 +9247,7 @@ msgstr "La tipo de kvarilo (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MAKS)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2001
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Returns the k-th largest value of a sample."
-msgstr "Liveras la k-a plej granda valoro de samplo."
+msgstr "Liveras la k-a plej granda valoro de muestro."
#. tyCQN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2002
@@ -9259,7 +9259,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2003
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La vico de datumoj en la samplo."
+msgstr "La vico de datumoj en la muestro."
#. PjGgh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2004
@@ -9277,7 +9277,7 @@ msgstr "La rango de la valoro."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2011
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Returns the k-th smallest value of a sample."
-msgstr "Liveras la k-a plej malgranda valoro de samplo."
+msgstr "Liveras la k-a plej malgranda valoro de muestro."
#. jFtou
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2012
@@ -9289,7 +9289,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2013
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La vico de datumoj en la samplo."
+msgstr "La vico de datumoj en la muestro."
#. ceVdB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2014
@@ -9307,7 +9307,7 @@ msgstr "La rango de la valoro."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2021
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
-msgstr "Liveras la elcenta rango de valoro en samplo."
+msgstr "Liveras la elcenta rango de valoro en muestro."
#. rLBSp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2022
@@ -9319,7 +9319,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2023
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La vico de datumoj en la samplo."
+msgstr "La vico de datumoj en la muestro."
#. wDy3T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2024
@@ -9349,7 +9349,7 @@ msgstr "La nombro da signifaj ciferoj por la liverota elcento: se ellasita, la v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2033
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
-msgstr "Liveras la elcentan rangon (0..1, ekskluzive) de valoro en samplo."
+msgstr "Liveras la elcentan rangon (0..1, ekskluzive) de valoro en muestro."
#. xnpWg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2034
@@ -9361,7 +9361,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2035
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo."
+msgstr "La tabelo de datumoj en la muestro."
#. DUeLX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2036
@@ -9391,7 +9391,7 @@ msgstr "La nombro da signifaj ciferoj por la liverota elcento: se ellasita, la v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2045
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
-msgstr "Liveras la elcentan rangon (0..1, inkluzive) de valoro en samplo."
+msgstr "Liveras la elcentan rangon (0..1, inkluzive) de valoro en muestro."
#. XYEDP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2046
@@ -9403,7 +9403,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2047
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo."
+msgstr "La tabelo de datumoj en la muestro."
#. CDS3K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2048
@@ -9433,7 +9433,7 @@ msgstr "La nombro da signifaj ciferoj por la liverota elcento: se ellasita, la v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2057
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
-msgstr "Liveras la rango de valoro en samplo."
+msgstr "Liveras la rango de valoro en muestro."
#. p2juz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2058
@@ -9457,7 +9457,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2061
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La vico de datumoj en la samplo."
+msgstr "La vico de datumoj en la muestro."
#. YmafZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2062
@@ -9475,7 +9475,7 @@ msgstr "Sinsekva ordo: 0 aŭ ellasita signifas malkreskan, alia valoro ol 0 sign
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2069
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
-msgstr "Liveras la rangon de valoro en samplo; se pli ol unu valoro havas la saman rangon, liveras la plej supran valoron de tiu aro da valoroj."
+msgstr "Liveras la rangon de valoro en muestro; se pli ol unu valoro havas la saman rangon, liveras la plej supran valoron de tiu aro da valoroj."
#. GuZrj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2070
@@ -9499,7 +9499,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2073
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo."
+msgstr "La tabelo de datumoj en la muestro."
#. aFChD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2074
@@ -9517,7 +9517,7 @@ msgstr "Sinsekva ordo: 0 aŭ ellasita signifas malkreskan, alia valoro ol 0 sign
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2081
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned."
-msgstr "Liveras la rangon de valoro en samplo; se pli ol unu valoro havas la saman rangon, liveras la mezuman rangon."
+msgstr "Liveras la rangon de valoro en muestro; se pli ol unu valoro havas la saman rangon, liveras la mezuman rangon."
#. wYAYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2082
@@ -9541,7 +9541,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2085
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo."
+msgstr "La tabelo de datumoj en la muestro."
#. 5e2Co
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2086
@@ -9559,7 +9559,7 @@ msgstr "Sinsekva ordo: 0 aŭ ellasita signifas malkreskan, alia valoro ol 0 sign
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2093
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values."
-msgstr "Liveras la mezumon de samplo sen inkluzivado de la marĝenaj valoroj."
+msgstr "Liveras la mezumon de muestro sen inkluzivado de la marĝenaj valoroj."
#. jDGLq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2094
@@ -9571,7 +9571,7 @@ msgstr "Datumoj"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2095
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "La vico de datumoj en la samplo."
+msgstr "La vico de datumoj en la muestro."
#. cHNxJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2096
@@ -11347,19 +11347,19 @@ msgstr "X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2603
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The number of successes in the sample."
-msgstr "La nombro de sukcesoj en la samplo."
+msgstr "La nombro de sukcesoj en la muestro."
#. 3jPV7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2604
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N sample"
-msgstr "N-samplo"
+msgstr "N-muestro"
#. 8zaJ8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2605
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The size of the sample."
-msgstr "La grando de la samplo."
+msgstr "La grando de la muestro."
#. idG5B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2606
@@ -11413,19 +11413,19 @@ msgstr "X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2619
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the sample."
-msgstr "La nombro de sukcesoj en la samplo."
+msgstr "La nombro de sukcesoj en la muestro."
#. tssd5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2620
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N sample"
-msgstr "N-samplo"
+msgstr "N-muestro"
#. kPFzD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2621
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The size of the sample."
-msgstr "La grando de la samplo."
+msgstr "La grando de la muestro."
#. 54WRs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2622
@@ -12457,7 +12457,7 @@ msgstr "La grando de la populacio."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2940
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
-msgstr "Kalkulas la probablon observi z-statistikon plian ol tiu kalkulita baze de samplo."
+msgstr "Kalkulas la probablon observi z-statistikon plian ol tiu kalkulita baze de muestro."
#. Tu5tk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2941
@@ -12469,7 +12469,7 @@ msgstr "Datumo"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2942
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
-msgstr "La donita samplo, prenita el norme distribuita populacio."
+msgstr "La donita muestro, prenita el norme distribuita populacio."
#. j6cxd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2943
@@ -12493,13 +12493,13 @@ msgstr "sigma"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2946
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
-msgstr "La konata meznombro de la populacio. Se ellasita, uzu la norman devion de la donita samplo."
+msgstr "La konata meznombro de la populacio. Se ellasita, uzu la norman devion de la donita muestro."
#. wxJ43
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2952
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
-msgstr "Kalkulas la probablon observi z-statistikon plian ol tiu kalkulita baze de samplo."
+msgstr "Kalkulas la probablon observi z-statistikon plian ol tiu kalkulita baze de muestro."
#. FZJKN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2953
@@ -12511,7 +12511,7 @@ msgstr "Datumo"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2954
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
-msgstr "La donita samplo, prenita el norme distribuita populacio."
+msgstr "La donita muestro, prenita el norme distribuita populacio."
#. Bj2P8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2955
@@ -12535,7 +12535,7 @@ msgstr "sigma"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2958
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
-msgstr "La konata norma devio de la populacio. Se ellasita, uzu la norman devion de la donita samplo."
+msgstr "La konata norma devio de la populacio. Se ellasita, uzu la norman devion de la donita muestro."
#. msJXN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2964
@@ -13009,7 +13009,7 @@ msgstr "La dua rikorda tabelo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3112
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Calculates the sample covariance."
-msgstr "Kalkulas la kovariancon de samplo."
+msgstr "Kalkulas la kovariancon de muestro."
#. eSQnz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3113
@@ -13597,7 +13597,7 @@ msgstr "Longo de periodo"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3250
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr "Nombro da samploj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono."
+msgstr "Nombro da muestroj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono."
#. FJCgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3251
@@ -18401,7 +18401,7 @@ msgstr "Nombri (nur numeroj)"
#: sc/inc/subtotals.hrc:34
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "StDev (Sample)"
-msgstr "VarRad (samplo)"
+msgstr "VarRad (muestro)"
#. RGUzn
#: sc/inc/subtotals.hrc:35
@@ -18413,7 +18413,7 @@ msgstr "Var.Rad.PA (populacio)"
#: sc/inc/subtotals.hrc:36
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Var (Sample)"
-msgstr "Var (samplo)"
+msgstr "Var (muestro)"
#. bcyAy
#: sc/inc/subtotals.hrc:37
@@ -18803,7 +18803,7 @@ msgstr "0,05"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:409
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
-msgstr "Vicoj en samplo:"
+msgstr "Vicoj en muestro:"
#. wdFYz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:441
@@ -20159,7 +20159,7 @@ msgstr "Nombri (nur numeroj)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:148
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "StDev (sample)"
-msgstr "VarRad (samplo)"
+msgstr "VarRad (muestro)"
#. JTcFT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:149
@@ -20171,7 +20171,7 @@ msgstr "VarRad (populacio)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:150
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Var (sample)"
-msgstr "Var (samplo)"
+msgstr "Var (muestro)"
#. gEiNo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:151
@@ -27968,7 +27968,7 @@ msgstr "Enŝalti rondigi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:436
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check"
msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places."
-msgstr ""
+msgstr "Detranĉi la numeron al specifa nombro da dekumaj lokoj."
#. nRvWV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:452
@@ -27980,7 +27980,7 @@ msgstr "Dekumaj pozicioj:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:474
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin"
msgid "Number of decimal places of the numbers generated."
-msgstr ""
+msgstr "Nombro da dekumaj lokoj de la numeroj generitaj."
#. FTBJB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:491
@@ -27992,7 +27992,7 @@ msgstr "Agordaro"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:517
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Loĝigu ĉelaron per aŭtomate generataj pseŭdohazardaj numeroj kun la elektita distribua funkcio kaj ties parametroj."
#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
@@ -28106,7 +28106,7 @@ msgstr "Agordoj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:549
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog"
msgid "Produces the regression analysis of a data set"
-msgstr ""
+msgstr "Produktas la regresian analizon de datumaro"
#. LEWRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:22
@@ -28160,13 +28160,13 @@ msgstr "Retajpi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:158
msgctxt "retypepassdialog|label2"
msgid "Document Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protekti dokumenton"
#. TriyK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:221
msgctxt "retypepassdialog|label3"
msgid "Sheet Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protekti folion"
#. eGMrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8
@@ -28244,7 +28244,7 @@ msgstr "Alto:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the row height that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la vicalton uzotan."
#. thALC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121
@@ -28256,13 +28256,13 @@ msgstr "Apriora valoro"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:130
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default"
msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents."
-msgstr ""
+msgstr "Modifas la vicalton baze de la apriora ŝablono. Eblas vidigi la ekzistantan enhavon vertikale stucitan. La alto ne plu pliiĝas aŭtomate kiam oni enigas pli grandan enhavon."
#. qEa9T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:161
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝas la alton de la aktuala vico, aŭ la elektitaj vicoj."
#. z864t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20
@@ -28334,7 +28334,7 @@ msgstr "Specimenada metodo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:397
msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
msgid "Create a table with data sampled from another table."
-msgstr ""
+msgstr "Krei tabelon kun datumoj muestritaj el alia tabelo."
#. WMPmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
@@ -28346,7 +28346,7 @@ msgstr "Krei scenaron"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:110
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la nomon por la scenaro. Uzu klaran kaj unikan nomon por ke vi povos facile identigi la scenaron."
#. xwJe3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:121
@@ -28358,7 +28358,7 @@ msgstr "Nomo de scenaro"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas pluan informon pri la scenaro. Tiu informo vidiĝos en la Navigilo kiam oni klakas al la bildsimbolo Scenaroj kaj elektas scenaron."
#. X9GgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:185
@@ -28386,10 +28386,9 @@ msgstr "Kopii tutan folion"
#. awzT2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:249
-#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
-msgstr "Kopias la tutan folion en pluan scenaran folion. "
+msgstr "Kopias la tutan folion en pluan scenaran folion."
#. DxHKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:260
@@ -28413,13 +28412,13 @@ msgstr "Vidigi borderon"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:298
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "Emfazas la scenaron en la tabelo per bordero. Agordu la koloron por la bordero en la kampo dekstre de ĉi tiu eblo."
#. cTLu7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:323
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "Emfazas la scenaron en la tabelo per bordero. Agordu la koloron por la bordero en la kampo dekstre de ĉi tiu eblo."
#. R8AVm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:346
@@ -28449,7 +28448,7 @@ msgstr "je"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:422
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas scenaron por la elektita folia zono."
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
@@ -28461,7 +28460,7 @@ msgstr "Forigi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas la elektitajn scenaron."
#. ZnKYh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25
@@ -28473,7 +28472,7 @@ msgstr "Atributoj..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Redakti scenaron, kie oni povas redakti la atributojn de la scenaro."
#. Hi3gG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:41
@@ -28491,13 +28490,13 @@ msgstr "Taboj:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:74
msgctxt "extended_tip|tabmf"
msgid "Defines the tab stops distance."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la distancon inter taboj."
#. iwwhu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:89
msgctxt "extended_tip|unitlb"
msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la mezurunuon en kalkultabeloj."
#. zzQpA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:106
@@ -28539,7 +28538,7 @@ msgstr "Tajpi enigklavon por ŝalti al redakta reĝimo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:242
msgctxt "extended_tip|editmodecb"
msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key."
-msgstr ""
+msgstr "Ebligas tuj redakti la elektitan ĉelon post premi la klavon Enigi."
#. zzFGH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:254
@@ -28551,7 +28550,7 @@ msgstr "Pluigi formaton"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:263
msgctxt "extended_tip|formatcb"
msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu aŭtomate apliki la formatajn atributojn de la elektita ĉelo al la vakaj apudaj ĉeloj."
#. AzkVC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:275
@@ -28563,7 +28562,7 @@ msgstr "Etendi referencojn kiam novaj kolumnoj/vicoj estas enmetataj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:284
msgctxt "extended_tip|exprefcb"
msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu etendi referencojn kiam enmetante kolumnojn aŭ vicojn apud la referenca amplekso. Tio eblas nur se la referenca amplekso, kie la kolumno aŭ vico eniĝas, origine etendis almenaŭ du ĉelojn en la dezirata direkto."
#. 6oRpB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:301
@@ -28593,7 +28592,7 @@ msgstr "Maldekstren"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:308
msgctxt "extended_tip|alignlb"
msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la direkton en kiu la kursoro en la kalkultabelo moviĝos post kiam oni premas la Enigi-klavon."
#. dnDdz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:319
@@ -28611,7 +28610,7 @@ msgstr "Loki ĉelan referencon kun elektaĵo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:343
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
-msgstr ""
+msgstr "Kun la eblo agordita, etendi elektaĵon (per Stir + Maj + Malsupren/Supren), saltas al la fino de la amplekso en la kolumno aldonita kiel lasta al la komenca elekto. Kun la eblo ne agordita, etendi elektaĵon (per Stir + Maj + Malsupren/Supren), saltas al la fino de la amplekso en la kolumno kie la ĉelaro komenciĝis. Kompreneble la sama aplikiĝas kiam etendante elektaĵon laŭ vicoj, per Stir + Maj + Maldektren/Dekstren."
#. S2fGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:355
@@ -28623,13 +28622,13 @@ msgstr "Vidigi averton pri anstataŭigo algluante datumojn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:364
msgctxt "extended_tip|replwarncb"
msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke, kiam oni algluas ĉelojn el la tondejo al ĉelaro nevaka, aperas averto."
#. H477x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:376
msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb"
msgid "Press Enter to paste and clear clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Premu Enigi por alglui kaj malplenigi la tondujon."
#. LFenu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:392
@@ -28641,7 +28640,7 @@ msgstr "Uzi presilan metrikon por formati dokumentojn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:400
msgctxt "extended_tip|textfmtcb"
msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke presilaj metrikoj aplikiĝas por presado kaj ankaŭ por formati la vidon en la ekrano."
#. zW9SZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:412
@@ -28653,7 +28652,7 @@ msgstr "Emfazi elektaĵon en kolumnaj/vicaj titoloj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:421
msgctxt "extended_tip|markhdrcb"
msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu emfazi kolumnajn kaj vicajn titolojn en la elektitaj kolumnoj aŭ vicoj."
#. KGWyE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:433
@@ -29043,7 +29042,7 @@ msgstr "Komentoj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:288
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES"
msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Presas la komentojn agorditajn en via kalkultabelo."
#. JDNDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:299
@@ -29127,7 +29126,7 @@ msgstr "Skaliga faktoro:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:496
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL"
msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu skalfaktoron. Faktoroj malpli ol 100 reduktas la paĝojn, pli altaj faktoroj pligrandigas la paĝojn."
#. AgUiF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:523
@@ -29187,7 +29186,7 @@ msgstr "Adapti presendan zonon al nombro da paĝoj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:671
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu skalan reĝimon el la listujo. Taŭgaj regiloj vidiĝos sub la listujo."
#. zeMqg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:691
@@ -29217,7 +29216,7 @@ msgstr "Vidigi ŝanĝojn en kalkultabelo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:98
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas aŭ kaŝas registritajn ŝanĝojn."
#. au2jE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:127
@@ -29229,7 +29228,7 @@ msgstr "Vidigi akceptitajn ŝanĝojn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:136
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted"
msgid "Shows or hides the changes that were accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas aŭ kaŝas la ŝanĝojn akceptitajn."
#. KBgdT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:147
@@ -29241,7 +29240,7 @@ msgstr "Vidigi malakceptitajn ŝanĝojn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:156
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected"
msgid "Shows or hides the changes that were rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas aŭ kaŝas la ŝanĝojn malakceptitajn."
#. PHqfD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:187
@@ -29253,7 +29252,7 @@ msgstr "Filtrila agordaro"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:262
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas aŭ kaŝas registritajn ŝanĝojn."
#. qmxGg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18
@@ -29289,7 +29288,7 @@ msgstr "Kaŝitaj folioj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:165
msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog"
msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas liston de ĉiuj kaŝitaj folioj en la kalkultabela dokumento."
#. ktHTz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:53
@@ -29619,7 +29618,7 @@ msgstr "Areo:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142
msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "Filtras la liston de ŝanĝoj laŭ la ĉelaro kiun vi agordas. Por elekti ĉelaron en via folio, klaku la butonon Agordi referencon (...)."
#. GGUrx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8
@@ -29631,7 +29630,7 @@ msgstr "Solvilo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39
msgctxt "solverdlg|resetall"
msgid "_Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "Reagordi ĉiujn"
#. bz78K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53
@@ -29643,7 +29642,7 @@ msgstr "Agordoj..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60
msgctxt "solverdlg|extended_tip|options"
msgid "Opens the Solver Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Agordi la Solvilon."
#. 8hMNV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72
@@ -29679,7 +29678,7 @@ msgstr "Minimumo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:179
msgctxt "solverdlg|extended_tip|min"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi la ĉelaron kiu estas ŝanĝebla."
#. gB8JN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:190
@@ -29691,19 +29690,19 @@ msgstr "Maksimumo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:204
msgctxt "solverdlg|extended_tip|max"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi la ĉelaron kiu estas ŝanĝebla."
#. fqxHx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:229
msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi la ĉelaron kiu estas ŝanĝebla."
#. qsQDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:272
msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi aŭ klaki la ĉelan referencon de la cela ĉelo. Tiu kampo prenas la adreson de la ĉelo kies valoro estas optimumigota."
#. ze8nv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:308
@@ -29715,13 +29714,13 @@ msgstr "Valoro de"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:321
msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi la ĉelaron kiu estas ŝanĝebla."
#. uzDam
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:346
msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi la ĉelaron kiu estas ŝanĝebla."
#. UWsBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:438
@@ -29967,7 +29966,7 @@ msgstr "Limigaj kondiĉoj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:907
msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la dialogon Solvilo. Solvilo ebligas solvi matematikajn problemojn kun pluraj nekonataj variabloj kaj aron da limigoj je la variabloj per metodoj serĉi celatan valoron."
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
@@ -29985,7 +29984,7 @@ msgstr "Motoro de solvilo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu motoron de Solvilo. La listujo ne aktivas se nur unu motoro de Solvilo estas instalita."
#. JVMDt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148
@@ -30003,7 +30002,7 @@ msgstr "Redakti..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
-msgstr ""
+msgstr "Se la aktuala elemento en la listujo Agordaro ebligas redakti valoron, oni povas alklaki la butonon Redakti. Dialogo malfermiĝas kie oni povas ŝanĝi la valoron."
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
@@ -30087,7 +30086,7 @@ msgstr "Agordaro"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:33
msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti la kolumnon kiu estu la ĉefa ordiga ŝlosilo."
#. HSoQ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:45
@@ -30099,7 +30098,7 @@ msgstr "Kreskante"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55
msgctxt "sortkey|extended_tip|up"
msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Ordigas la elektaĵon ek de la plej malalta valoro ĝis la plej alta valoro. La ordigajn regulojn donas la lokaĵo. Oni povas agordi la ordigajn reguloj en Datumoj - Ordigi - Agordaro."
#. TfqAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:66
@@ -30111,7 +30110,7 @@ msgstr "Malkreskante"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:76
msgctxt "sortkey|extended_tip|down"
msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Ordigas la elektaĵon ek de la plej alta valoro ĝis la plej malalta valoro. Oni povas agordi la ordigajn reguloj en Datumoj - Ordigi - Agordaro."
#. Svy7B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:93
@@ -30123,7 +30122,7 @@ msgstr "Ordiga ŝlosilo "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:101
msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti la kolumnon kiu estu la ĉefa ordiga ŝlosilo."
#. 9FBK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:32
@@ -30133,10 +30132,9 @@ msgstr "Usklecodistinga"
#. F9BE3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:41
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case"
msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies."
-msgstr " Ordigas unue laŭ majuskloj kaj due laŭ minuskloj. Por aziaj lingvoj, aplikas specialan traktadon."
+msgstr "Ordigas unue laŭ majuskloj kaj due laŭ minuskloj. Por aziaj lingvoj, aplikas specialan traktadon."
#. fTCGJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:52
@@ -30146,10 +30144,9 @@ msgstr "Ĉelaro enhavas..."
#. nNTEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header"
msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort."
-msgstr " Ellasas la unuan vicon aŭ unuan kolumnon en la elektaĵo el la ordigo."
+msgstr "Ellasas la unuan vicon aŭ unuan kolumnon en la elektaĵo el la ordigo."
#. RM629
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:72
@@ -30159,10 +30156,9 @@ msgstr "Inkludi formatojn"
#. KbJnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:81
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats"
msgid "Preserves the current cell formatting."
-msgstr " Konservas la aktualan ĉelan formaton."
+msgstr "Konservas la aktualan ĉelan formaton."
#. Gtck5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:92
@@ -30174,7 +30170,7 @@ msgstr "Enŝalti naturan ordigon"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:101
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort"
msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings."
-msgstr ""
+msgstr "Natura ordigo estas ordiga algoritmo kiu ordigas numerojn kun antaŭaj literoj baze de la valoro de la numera parto de ĉiu elemento, anstataŭ la tradicia metodo ordigi ilin kiel ĉenojn."
#. yev2y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:112
@@ -30196,10 +30192,9 @@ msgstr "Koii ordigajn rezultojn al:"
#. gis9V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:154
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult"
msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify."
-msgstr " Kopias la ordigitan liston al la ĉelaro agordita de vi."
+msgstr "Kopias la ordigitan liston al la ĉelaro agordita de vi."
#. WKWmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:174
@@ -30209,10 +30204,9 @@ msgstr "Kopii ordigajn rezultojn al:"
#. ABAdF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:175
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb"
msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box."
-msgstr " Elektu nomitan ĉelaron kie vidigi la ordigitan liston, aŭ enigu ĉelaron en la enigan kampon."
+msgstr "Elektu nomitan ĉelaron kie vidigi la ordigitan liston, aŭ enigu ĉelaron en la enigan kampon."
#. ABGSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:196
@@ -30222,10 +30216,9 @@ msgstr "Kopii ordigajn rezultojn al:"
#. kpVh9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:197
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed"
msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list."
-msgstr " Enigu la ĉelaron kie vidigi la ordigitan liston, aŭ elektu nomitan ĉelaron el la listo."
+msgstr "Enigu la ĉelaron kie vidigi la ordigitan liston, aŭ elektu nomitan ĉelaron el la listo."
#. GwzEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:208
@@ -30235,10 +30228,9 @@ msgstr "Propra ordigo"
#. aDYdR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
-msgstr " Alklaku ĉi tie kaj tiam elektu la deziratan propran ordigan ordon."
+msgstr "Alklaku ĉi tie kaj elektu la deziratan propran ordigan ordon."
#. iWcGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:239
@@ -30248,10 +30240,9 @@ msgstr "Propra ordiga ordo"
#. QagY7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:240
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ."
-msgstr " Elektu la aplikotan propran ordigan ordon. Por agordi propran ordon, elektu menuerojn Iloj - Agordaĵoj - %PRODUCTNAME Tabelilo - Ordigi listojn ."
+msgstr "Elektu la aplikotan propran ordigan ordon. Por agordi propran ordon, elektu menuerojn Iloj - Agordaĵoj - %PRODUCTNAME Tabelilo - Ordigi listojn ."
#. KJrPL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:255
@@ -30267,17 +30258,15 @@ msgstr "Agordaro"
#. ArfWB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:284
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
msgid "Select a sorting option for the language."
-msgstr " Elektu la ordigan eblon por la lingvo."
+msgstr "Elektu la ordigan eblon por la lingvo."
#. u52Ei
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:306
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language"
msgid "Select the language for the sorting rules."
-msgstr " Elektu la lingvon por la ordigaj reguloj."
+msgstr "Elektu la lingvon por la ordigaj reguloj."
#. aDahD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:347
@@ -30293,10 +30282,9 @@ msgstr "Supro malsupren (ordigi vicojn)"
#. bSvKu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:389
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown"
msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range."
-msgstr " Ordigas vicojn laŭ la valoroj en la aktivaj kolumnoj de la elektita ĉelaro."
+msgstr "Ordigas vicojn laŭ la valoroj en la aktivaj kolumnoj de la elektita ĉelaro."
#. aU8Mg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:400
@@ -30306,10 +30294,9 @@ msgstr "Maldekstro dekstren (ordigi kolumojn)"
#. APEaE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:410
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright"
msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range."
-msgstr " Ordigas kolumnojn laŭ la valoroj en la aktivaj vicoj de la elektita ĉelaro."
+msgstr "Ordigas kolumnojn laŭ la valoroj en la aktivaj vicoj de la elektita ĉelaro."
#. nbPgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:427
@@ -30319,10 +30306,9 @@ msgstr "Direkto"
#. 7AH6P
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:442
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage"
msgid "Sets additional sorting options."
-msgstr " Agordas pluajn ordigajn eblojn."
+msgstr "Agordas pluajn ordigajn eblojn."
#. qAEt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:22
@@ -30442,7 +30428,7 @@ msgstr "Operatoro 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:184
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1"
msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR."
-msgstr ""
+msgstr "Por la sekvaj argumentoj, oni povas elekti inter la logikaj operatoroj KAJ / AŬ."
#. k269E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:198
@@ -30466,7 +30452,7 @@ msgstr "Operatoro 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:207
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2"
msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR."
-msgstr ""
+msgstr "Por la sekvaj argumentoj, oni povas elekti inter la logikaj operatoroj KAJ / AŬ."
#. UZ8iA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:221
@@ -30538,7 +30524,7 @@ msgstr "Nomo de kampo 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:308
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la kampajn nomojn el la aktuala tabelo por agordi ilin en la argumento."
#. 4ozHK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:326
@@ -30550,7 +30536,7 @@ msgstr "Nomo de kampo 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:327
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la kampajn nomojn el la aktuala tabelo por agordi ilin en la argumento."
#. C4XRG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:345
@@ -30562,7 +30548,7 @@ msgstr "Nomo de kampo 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:346
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la kampajn nomojn el la aktuala tabelo por agordi ilin en la argumento."
#. Y9hSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:361
@@ -30640,7 +30626,7 @@ msgstr "Kondiĉo 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:398
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la komparajn operatorojn per kiuj la elementoj en la kampa nomo kaj valoraj kampoj estos ligitaj."
#. uCRxP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:418
@@ -30712,7 +30698,7 @@ msgstr "Kondiĉo 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:435
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la komparajn operatorojn per kiuj la elementoj en la kampa nomo kaj valoraj kampoj estos ligitaj."
#. rVFzc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:455
@@ -30784,7 +30770,7 @@ msgstr "Kondiĉo 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:472
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la komparajn operatorojn per kiuj la elementoj en la kampa nomo kaj valoraj kampoj estos ligitaj."
#. jnrrF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:492
@@ -30862,7 +30848,7 @@ msgstr "Valoro 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:533
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Specifies a value to filter the field."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas valoron por filtri la kampon."
#. YVkFu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:560
@@ -30874,7 +30860,7 @@ msgstr "Valoro 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:561
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Specifies a value to filter the field."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas valoron por filtri la kampon."
#. aSAHM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:588
@@ -30886,7 +30872,7 @@ msgstr "Valoro 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:589
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Specifies a value to filter the field."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas valoron por filtri la kampon."
#. zuaTh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:613
@@ -30898,25 +30884,25 @@ msgstr "Valoro 4"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:627
msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#. snJCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:641
msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#. 8ti5o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:655
msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#. y4aPN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:669
msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#. ekQLB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:699
@@ -31054,7 +31040,7 @@ msgstr "Vidigas pluajn filtrajn agordojn."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1020
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog"
msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la logikajn kondiĉojn por filtri viajn tabelajn datumojn."
#. uBMEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:28
@@ -31132,7 +31118,7 @@ msgstr "Elektu la kolumnon kiu regu la subtotalan procedon. Se ŝanĝiĝas la en
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73
msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button"
msgid "Select all columns"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti ĉiujn kolumnojn"
#. 42zT3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106
@@ -31216,7 +31202,7 @@ msgstr "Kreskante"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:155
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Ordigas komencante per la plej malalta valoro. Oni povas agordi la ordigajn regulojn en Datumoj - Ordigi - Agordaro."
#. maa6m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:166
@@ -31228,7 +31214,7 @@ msgstr "Malkreskante"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Ordigas komencante per la plej alta valoro. Oni povas agordi la ordigajn regulojn en Datumoj - Ordigi - Agordaro."
#. EGqiq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:189
@@ -31252,13 +31238,13 @@ msgstr "Propra ordiga ordo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:223
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef"
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Uzas propran ordon agorditan en la dialogujo Agordaro ĉe %PRODUCTNAME-Tabelilo - Ordigi listojn."
#. T5A7R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:242
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef"
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Uzas propran ordon agorditan en la dialogujo Agordaro ĉe %PRODUCTNAME-Tabelilo - Ordigi listojn."
#. fEyTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:259
@@ -31270,7 +31256,7 @@ msgstr "Ordigi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:274
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage"
msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals."
-msgstr ""
+msgstr "Agordi por kalkuli kaj prezenti subtotalojn."
#. 8AoGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72
@@ -31636,7 +31622,7 @@ msgstr "Formuloj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:44
msgctxt "extended_tip|formula"
msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu vidigi formulojn anstataŭ rezultojn en la ĉeloj."
#. a9dGg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:55
@@ -31648,7 +31634,7 @@ msgstr "Nulaj valoroj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:64
msgctxt "extended_tip|nil"
msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu vidigi numerojn kun la valoro 0."
#. CVAZD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:75
@@ -31660,7 +31646,7 @@ msgstr "Komenta indikilo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:84
msgctxt "extended_tip|annot"
msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke malgrada ortangulo en la supra dekstra angulo de la ĉelo indikas, ke ekzistas komento. La komento vidiĝas nur se vi enŝaltis konsiletojn sub %PRODUCTNAME - Ĝenerala, en la dialogujo Agordaro."
#. G6GjE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:95
@@ -31672,7 +31658,7 @@ msgstr "Emfazi valorojn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:104
msgctxt "extended_tip|value"
msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted."
-msgstr ""
+msgstr "Marku la kampon Valoremfazo, por vidigi la ĉelenhavon en diversaj koloroj, depende de tipo. Tekstaj ĉeloj formatiĝas nigraj, formuloj verdaj, numeroj bluaj, kaj protektitaj ĉeloj kun hela griza fono, sendepende de kiel formatiĝas ilia vidigo."
#. ah84V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:115
@@ -31684,7 +31670,7 @@ msgstr "Ankri"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:124
msgctxt "extended_tip|anchor"
msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu la ankra bildsimbolo vidiĝas kiam oni elektas enmetitan objekton, ekzemple grafikaĵon."
#. XBGqd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:135
@@ -31696,7 +31682,7 @@ msgstr "Teksta troo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:144
msgctxt "extended_tip|clipmark"
msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues."
-msgstr ""
+msgstr "Se ĉelo enhavas tekston kiu estas pli larĝa ol la ĉelo, la teksto vidiĝas super apudaj vakaj ĉeloj en la sama vico. Se mankas vaka apuda ĉelo, malgranda triangulo ĉe la ĉela bordero indikas, ke la teksto daŭras."
#. aqEWS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:155
@@ -31708,7 +31694,7 @@ msgstr "Vidigi referencojn kolore"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:164
msgctxt "extended_tip|rangefind"
msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke ĉiu referenco emfaziĝu kolore en la formulo. La ĉelaron ankaŭ enfermu kolora bordero tuj kiam oni elektas por redakti la ĉelon kiu enhavas la referencon."
#. qtccR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:181
@@ -31726,7 +31712,7 @@ msgstr "Kolumnaj/Vicaj titoloj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:221
msgctxt "extended_tip|rowcolheader"
msgid "Specifies whether to display row and column headers."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu vidigi vicajn kaj kolumnajn titolojn."
#. WAwjG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:232
@@ -31738,7 +31724,7 @@ msgstr "Horizontala rulumskalo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:241
msgctxt "extended_tip|hscroll"
msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu vidigi horizontalan rulumskalon ĉe la malsupro de la dokumenta fenestro."
#. PZvCk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:252
@@ -31750,7 +31736,7 @@ msgstr "Vertikala rulumskalo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:261
msgctxt "extended_tip|vscroll"
msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu vidigi vertikalan rulumskalon ĉe la malsupro de la dokumenta fenestro."
#. rPmMd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:272
@@ -31762,7 +31748,7 @@ msgstr "Foliaj langetoj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:281
msgctxt "extended_tip|tblreg"
msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu vidigi la foliajn tabojn ĉe la malsupro de la kalkultabela dokumento."
#. WJSnC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:292
@@ -31774,7 +31760,7 @@ msgstr "Konturaj simboloj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:301
msgctxt "extended_tip|outline"
msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Se vi agordis konturon, la eblo Konturaj simboloj agordas ĉu vidigi la konturajn simbolojn ĉe la bordero de la folio."
#. jJ4uB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:312
@@ -31798,7 +31784,7 @@ msgstr "Sinkronigi foliojn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:369
msgctxt "extended_tip|synczoom"
msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor."
-msgstr ""
+msgstr "Se markita, ĉiuj folioj vidiĝos kun la sama zomfaktoro. Se ne markita, ĉiu folio havos sian propran zomfaktoron."
#. pEFjC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:380
@@ -31810,7 +31796,7 @@ msgstr "Zomi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:430
msgctxt "extended_tip|color"
msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas koloron por la kradaj linioj en la aktuala dokumento."
#. bF3Yr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:443
@@ -31846,7 +31832,7 @@ msgstr "Kaŝi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:478
msgctxt "extended_tip|grid"
msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas kiam kradaj linioj vidiĝu. Apriore kradaj linioj vidiĝas nur en ĉeloj kiuj ne havas fonan koloron. Oni povas elekti ankaŭ vidigi kradajn liniojn en ĉeloj kun fona koloro, aŭ kaŝi ilin."
#. ShHLd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:495
@@ -31858,7 +31844,7 @@ msgstr "Paĝosaltoj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:504
msgctxt "extended_tip|break"
msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu vidigi la paĝajn saltojn en difinita presa zono."
#. xkuBL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:515
@@ -31870,7 +31856,7 @@ msgstr "Helplinioj dum movado"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:524
msgctxt "extended_tip|guideline"
msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu vidigi gvidilojn kiam oni movas desegnaĵojn, kadrojn, grafikaĵojn kaj aliajn objektojn."
#. Cb4AM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:541
@@ -31912,7 +31898,7 @@ msgstr "Kaŝi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:624
msgctxt "extended_tip|objgrf"
msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu objektoj kaj grafikaĵoj vidiĝu aŭ kaŝiĝu."
#. wFBeZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:638
@@ -31930,7 +31916,7 @@ msgstr "Kaŝi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:643
msgctxt "extended_tip|diagram"
msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu diagramoj en via dokumento vidiĝu aŭ kaŝiĝu."
#. YaiTQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:657
@@ -31948,7 +31934,7 @@ msgstr "Kaŝi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:662
msgctxt "extended_tip|draw"
msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu desegnaj objektoj en via dokumento vidiĝu aŭ kaŝiĝu."
#. E6GxC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:679
@@ -31960,7 +31946,7 @@ msgstr "Objektoj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:703
msgctxt "extended_tip|TpViewPage"
msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas kiujn elementojn de la ĉefa fenestro de %PRODUCTNAME-Tabelilo vidiĝu. Oni povas ankaŭ vidigi aŭ kaŝi emfazon de valoroj en tabeloj."
#. AnLEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:99
@@ -32008,7 +31994,7 @@ msgstr "Grupigi laŭ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:322
msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Kalkulas la paran t-teston de du datumaj muestroj."
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
@@ -32206,7 +32192,7 @@ msgstr "Vidigi elektaĵliston"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:234
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas liston de ĉiuj validaj ĉenoj aŭ valoroj el kiuj elekti. Eblas malfermi la liston elektante la ĉelon kaj premante je Stir+D."
#. vwNGC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:245
@@ -32266,7 +32252,7 @@ msgstr "Pepo pri eraro"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Vidigi enigan helpon kiam ĉelo elektiĝas."
#. ZJEXj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:57
@@ -32278,7 +32264,7 @@ msgstr "Titolo:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:71
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
-msgstr ""
+msgstr "Eniga helpo:"
#. 4etq8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15
@@ -32374,7 +32360,7 @@ msgstr "Mapi al dokumento"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:312
msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog"
msgid "Import XML data in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Importi XML-datumojn en kalkultabelo."
#. 5ozTx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:99
@@ -32422,4 +32408,4 @@ msgstr "Grupigi laŭ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:322
msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog"
msgid "Calculates the z-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Kalkulas la z-teston de du datumaj muestroj."
diff --git a/source/eo/sd/messages.po b/source/eo/sd/messages.po
index 61e4dd4d2a1..aa27ff10ffd 100644
--- a/source/eo/sd/messages.po
+++ b/source/eo/sd/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-26 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-09 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/sdmessages/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1563490238.000000\n"
#. WDjkB
@@ -5528,7 +5528,7 @@ msgstr "Daŭro"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:139
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|duration"
msgid "Enter the number of seconds to display the current image. This option is only available if you select the Bitmap object option in the Animation group field."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la nombron da sekundoj dum kiuj vidigi la aktualan bildon. Tiu eblo disponeblas nur se vi elektis la eblon Rastruma objekto, en la kampo Animacia grupo."
#. B5sxX
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:152
@@ -5540,7 +5540,7 @@ msgstr "Bildonumero"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:159
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|numbitmap"
msgid "Indicates the position of the current image in the animation sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Indikas la pozicion de la aktuala bildo en la animacia serio."
#. ACaXa
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:180
@@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr "Unua bildo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:184
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|first"
msgid "Jumps to the first image in the animation sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Saltas al la unua bildo en la animacia serio."
#. UBvzL
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:198
@@ -5564,7 +5564,7 @@ msgstr "Retroen"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:202
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|prev"
msgid "Plays the animation backwards."
-msgstr ""
+msgstr "Retroludas la animacion."
#. TcVGb
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:216
@@ -5576,7 +5576,7 @@ msgstr "Ĉesi"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:220
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|stop"
msgid "Stops playing the animation."
-msgstr ""
+msgstr "Haltas ludi la animacion."
#. BSGMb
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:234
@@ -5588,7 +5588,7 @@ msgstr "Spekti"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:238
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|next"
msgid "Plays the animation."
-msgstr ""
+msgstr "Ludas la animacion."
#. QBaGj
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:252
@@ -5600,7 +5600,7 @@ msgstr "Lasta bildo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:256
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|last"
msgid "Jumps to the last image in the animation sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Saltas al la lasta bildo en la animacia serio."
#. 963iG
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:315
@@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "Grupa objekto"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:325
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|group"
msgid "Assembles images into a single object so that they can be moved as a group. You can still edit individual objects by double-clicking the group in the slide."
-msgstr ""
+msgstr "Kunmetas bildojn en unu objekton por ke ili moveblas kiel grupo. Oni ankoraŭ povas redakti unuopajn objektojn duoble alklakante la grupon en la lumbildo."
#. Cn8go
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:336
@@ -5624,7 +5624,7 @@ msgstr "Rastruma objekto"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:346
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|bitmap"
msgid "Combines images into a single image."
-msgstr ""
+msgstr "Kombinas bildojn en unu bildon."
#. TjdBX
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:364
@@ -5690,7 +5690,7 @@ msgstr "Malsupre dekstre"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:389
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|alignment"
msgid "Aligns the images in your animation."
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisrandigas la bildojn en via animacio."
#. EFWzn
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:412
@@ -5708,7 +5708,7 @@ msgstr "Apliki objekton"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:460
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|getone"
msgid "Adds selected object(s) as a single image."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas elektita(j)n objekto(j)n kiel unu bildon."
#. f6tL5
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:474
@@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr "Unuope apliki objektojn"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:478
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|getall"
msgid "Adds an image for each selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas bildon por ĉiu elektita objekto."
#. VGN4f
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:505
@@ -5738,7 +5738,7 @@ msgstr "Forigi aktualan bildon"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:548
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|delone"
msgid "Deletes current image from the animation sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas la aktualan bildon el la animacia serio."
#. riYDF
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:562
@@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "Forigi ĉiujn bildojn"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:566
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|delall"
msgid "Deletes all of the images in the animation."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas ĉiujn bildojn en la animacio."
#. QGvVC
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:589
@@ -5768,13 +5768,13 @@ msgstr "Krei"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:638
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|create"
msgid "Inserts the animation into the current slide."
-msgstr ""
+msgstr "Enmetas la animacion en la aktualan lumbildon."
#. RbsTq
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:658
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|DockingAnimation"
msgid "Creates a custom animation on the current slide."
-msgstr ""
+msgstr "Kreas propran animacion en la aktuala lumbildo."
#. VYjBF
#: sd/uiconfig/simpress/ui/effectmenu.ui:12
@@ -5870,13 +5870,13 @@ msgstr "Apliki al ĉiuj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:33
msgctxt "headerfooterdialog|extended_tip|apply_all"
msgid "Applies the settings to all the slides in your presentation, including the corresponding master slides."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la agordojn al ĉiuj lumbildoj en via prezentaĵo, inkluzive la rilataj ĉefaj lumbildoj."
#. eaqgU
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:53
msgctxt "headerfooterdialog|extended_tip|apply"
msgid "Applies the current settings to the selected slides."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la aktualajn agordojn al la elektitaj lumbildoj."
#. WcG5C
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:147
@@ -5894,7 +5894,7 @@ msgstr "Notoj kaj flugfolioj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:221
msgctxt "headerfooterdialog|extended_tip|HeaderFooterDialog"
msgid "Adds or changes text in placeholders at the top and the bottom of slides and master slides."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas aŭ ŝanĝas tekston en lokokupiloj ĉe la supro kaj la malsupro de lumbildoj kaj ĉefaj lumbildoj."
#. BgFsS
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:39
@@ -5906,7 +5906,7 @@ msgstr "Paĝokapo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:49
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|header_cb"
msgid "Adds the text that you enter in the Header text box to the top of the slide."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas la tekston kiun vi enigas en la kampo Titola teksto, al la supro de la lumbildo."
#. Qktzq
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:74
@@ -5918,7 +5918,7 @@ msgstr "Paĝokapa teksto:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:93
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|header_text"
msgid "Adds the text that you enter to the top of the slide."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas la tekston kiun vi enigas, al la supro de la lumbildo."
#. ruQCk
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:117
@@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "Dato kaj horo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:126
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_cb"
msgid "Adds the date and time to the slide."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas la daton kaj tempon al la lumbildo."
#. LDq83
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:155
@@ -5942,13 +5942,13 @@ msgstr "Fiksita"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:168
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|rb_fixed"
msgid "Displays the date and time that you enter in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la daton kaj tempon kiujn vi enigas en la teksta kampo."
#. Nycig
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:189
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_value"
msgid "Displays the date and time that you enter in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la daton kaj tempon kiujn vi enigas en la teksta kampo."
#. Zch2Q
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:214
@@ -5960,13 +5960,13 @@ msgstr "Variabla"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:227
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|rb_auto"
msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la daton kaj tempon kiam la lumbildo kreiĝis. Elektu datan formaton el la listo."
#. fXSJq
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:253
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|language_list"
msgid "Select the language for the date and time format."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la lingvon por la data kaj tempa formato."
#. iDwM5
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:266
@@ -5978,7 +5978,7 @@ msgstr "Lingvo:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:282
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_format_list"
msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la daton kaj tempon kiam la lumbildo kreiĝis. Elektu datan formaton el la listo."
#. mDMwW
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:295
@@ -5996,7 +5996,7 @@ msgstr "Paĝopiedo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:352
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|footer_cb"
msgid "Adds the text that you enter in the Footer text box to the bottom of the slide."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas la tekston kiun vi enigas en la kampo Paĝopieda teksto, al la malsupro de la lumbildo."
#. oA3mG
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:377
@@ -6008,7 +6008,7 @@ msgstr "Paĝopieda teksto:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:396
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|footer_text"
msgid "Adds the text that you enter to the bottom of the slide."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas la tekston kiun vi enigas, al la malsupro de la lumbildo."
#. UERZK
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:427
@@ -6020,7 +6020,7 @@ msgstr "Lumbilda numero"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:436
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|slide_number"
msgid "Adds the slide number or the page number."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas la lumbildnumeron aŭ la paĝnumeron."
#. ZmRZp
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:454
@@ -6038,7 +6038,7 @@ msgstr "Ne vidigi en unua lumbildo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:483
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|not_on_title"
msgid "Does not display your specified information on the first slide of your presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Ne vidigas vian agorditan informon en la unua lumbildo de via prezentaĵo."
#. jjanG
#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:499
@@ -6194,7 +6194,7 @@ msgstr "Ago je musklako:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:84
msgctxt "interactionpage|extended_tip|listbox"
msgid "Specifies the action that will run when you click the selected object during a slide show."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la agon kiu rulu kiam oni klakas al la elektita objekto dum prezentado."
#. ECoVa
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:97
@@ -6206,13 +6206,13 @@ msgstr "Celo:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:156
msgctxt "interactionpage|extended_tip|tree"
msgid "Lists the slides and the objects that you can target."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas la lumbildojn kaj objektojn al kiuj vi povas celi."
#. f4AGD
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:209
msgctxt "interactionpage|extended_tip|treedoc"
msgid "Opens and displays a file during a slide show. If you select a %PRODUCTNAME file as the target document, you can also specify the page that will open."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas kaj vidigas dosieron dum prezentado. Se oni elektas %PRODUCTNAME-dosieron, kiel la celan dokumenton, oni povas ankaŭ agordi la paĝon malfermotan."
#. MZvua
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:276
@@ -6230,7 +6230,7 @@ msgstr "Foliumi..."
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:324
msgctxt "interactionpage|extended_tip|browse"
msgid "Locate the file you want to open."
-msgstr ""
+msgstr "Trovu la dosieron malfermotan."
#. xDPqu
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:336
@@ -6242,7 +6242,7 @@ msgstr "Serĉi"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:343
msgctxt "interactionpage|extended_tip|find"
msgid "Searches for the specified slide or object."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉas por la agordita lumbildo aŭ objekto."
#. WCrdD
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:374
@@ -6254,37 +6254,37 @@ msgstr "Vojprefikso"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:375
msgctxt "interactionpage|extended_tip|sound"
msgid "Enter a path to the audio file you want to open, or click Browse to locate the file."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu vojprefikson al la sondosiero malfermota, aŭ klaku al Foliumi, por serĉi la dosieron."
#. bnuz3
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:394
msgctxt "interactionpage|extended_tip|bookmark"
msgid "Enter the name of the slide or the object that you want to look for."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la nomon de la lumbildo aŭ objekto serĉota."
#. aFqHG
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:413
msgctxt "interactionpage|extended_tip|document"
msgid "Enter a path to the file you want to open, or click Browse to locate the file."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la vojprefikson al la dosiero malfermota, aŭ klaku al Foliumi, por serĉi la dosieron."
#. ZTeCG
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:432
msgctxt "interactionpage|extended_tip|program"
msgid "Enter a path to the program you want to start, or click Browse to locate the program."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la vojprefikson al la programo startigota, aŭ klaku al Foliumi, por serĉi la programon."
#. Mocvx
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:451
msgctxt "interactionpage|extended_tip|macro"
msgid "Enter a path to the macro you want to run, or click Browse to locate the macro."
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la vojprefikson al la makroo malfermota, aŭ klaku al Foliumi, por serĉi la makroon."
#. UwxJE
#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:488
msgctxt "interactionpage|extended_tip|InteractionPage"
msgid "Defines how the selected object behaves when you click on it during a slide show."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas kiel kondutu la elektita objekto kiam oni klakas al ĝi dum prezentado."
#. Ed2VQ
#: sd/uiconfig/simpress/ui/layoutmenu.ui:12
@@ -6326,7 +6326,7 @@ msgstr "Paĝokapo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:105
msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|header"
msgid "Adds a header placeholder to the master slide for notes."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas paĝokapan lokokupilon a la modela lumbildo por notoj."
#. iccus
#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:117
@@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr "Dato/horo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:126
msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|datetime"
msgid "Adds a date/time placeholder to the master slide."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas datan/tempan lokokupilon al la modela lumbildo."
#. SFrZg
#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:138
@@ -6350,7 +6350,7 @@ msgstr "Paĝopiedo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:147
msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|footer"
msgid "Adds a footer placeholder to the master slide."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas paĝopiedan lokokupilon al la modela lumbildo."
#. AyWZh
#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:159
@@ -6362,7 +6362,7 @@ msgstr "Paĝnumero"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:168
msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|pagenumber"
msgid "Adds a slide number placeholder to the master slide."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas lokokupilon por lumbilda numero al la modela lumbildo."
#. DEikC
#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:180
@@ -6380,7 +6380,7 @@ msgstr "Lokokupiloj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:227
msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|MasterLayoutDialog"
msgid "Adds or removes header, footer, date, and slide number placeholders to the layout of the master slide."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonas aŭ forigas paĝokapon, paĝopiedon, daton, kaj lumbildajn numerajn lokokupilojn al la aranĝo de la modela lumbildo."
#. 69Akr
#: sd/uiconfig/simpress/ui/mastermenu.ui:12
@@ -6440,7 +6440,7 @@ msgstr "Aktiva fenestro"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:69
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
msgid "Lists available %PRODUCTNAME files."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas disponeblajn %PRODUCTNAME-dosierojn."
#. D6ag8
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:120
@@ -6452,7 +6452,7 @@ msgstr "Paĝa arbo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:121
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|tree"
msgid "Lists available slides. Double-click a slide to make it the active slide."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas disponeblajn lumbildojn. Duoble alklaku lumbildon por igi ĝin la aktiva lumbildo."
#. LKqE8
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:143
@@ -6464,7 +6464,7 @@ msgstr "Unua lumbildo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:147
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|first"
msgid "Jumps to the first page."
-msgstr ""
+msgstr "Saltas al la unua paĝo."
#. NWPFk
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:160
@@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr "Antaŭa lumbildo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:164
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|previous"
msgid "Moves back one page."
-msgstr ""
+msgstr "Retromoviĝas unu paĝon."
#. bkvQE
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:177
@@ -6488,7 +6488,7 @@ msgstr "Sekva lumbildo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:181
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|next"
msgid "Move forward one page."
-msgstr ""
+msgstr "Movi antaŭen unu paĝon."
#. FVSHF
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:194
@@ -6500,7 +6500,7 @@ msgstr "Lasta lumbildo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:198
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|last"
msgid "Jumps to the last page."
-msgstr ""
+msgstr "Saltas al la lasta paĝo."
#. mHVom
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:223
@@ -6512,7 +6512,7 @@ msgstr "Ŝovreĝimo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:227
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Drag and drop slides and named objects into the active slide."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝovi kaj demeti lumbildojn kaj nomitajn objektojn en la aktivan lumbildon."
#. Qb5a9
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:240
@@ -6524,13 +6524,13 @@ msgstr "Vidigi formojn"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:244
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|shapes"
msgid "In the submenu you can choose to display a list of all shapes or only the named shapes. Use drag-and-drop in the list to reorder the shapes. When you set the focus to a slide and press the Tab key, the next shape in the defined order is selected."
-msgstr ""
+msgstr "En la submenuo oni povas elekti vidigi liston de ĉiuj formoj aŭ nur la nomitajn formojn. Uzu ŝovi-demeti en la listo por reordigi la formojn. Kiam oni metas la fokuson al lumbildo ka premas la Tab-klavon, elektiĝas la sekva formo en la difinita ordo."
#. DzQZC
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:267
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel"
msgid "Opens the Navigator, where you can quickly jump to other slides or move between open files."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la Navigilon, kie oni povas rapide salti al aliaj lumbildoj aŭ moviĝi inter malfermaj lumbildoj."
#. pzb3K
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:278
@@ -7695,7 +7695,7 @@ msgstr "Komenci per ŝablona sekcio"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:70
msgctxt "extended_tip|startwithwizard"
msgid "Specifies whether to activate the Select a Template window when opening a presentation with File - New - Presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu aktivigi la fenestron Elekti ŝablonon, kiam malfermante prezentaĵon per Dosiero - Nova - Prezentaĵo."
#. 5DjoQ
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:87
@@ -7713,7 +7713,7 @@ msgstr "Permesi rapidan redaktadon"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:130
msgctxt "extended_tip|qickedit"
msgid "If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text."
-msgstr ""
+msgstr "Se jes, oni povas redakti tekston tuj post klakante al teksta objekto. Se ne, oni devas duoble alklaki por redakti tekston."
#. dn7AQ
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:141
@@ -7725,7 +7725,7 @@ msgstr "Nur teksta areo elekteblas"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:151
msgctxt "extended_tip|textselected"
msgid "Specifies whether to select a text box by clicking the text."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu elekti tekstan kadron klakante al la teksto."
#. 9SB2g
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:168
@@ -7743,7 +7743,7 @@ msgstr "Kopii dum moviĝado"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:212
msgctxt "extended_tip|copywhenmove"
msgid "If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the Ctrl key."
-msgstr ""
+msgstr "Se aktiva, kopio kreiĝas kiam oni movas objekton tenante la Stir-klavon."
#. QdHNF
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:231
@@ -7755,7 +7755,7 @@ msgstr "Mezurunuo:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:248
msgctxt "extended_tip|units"
msgid "Determines the Unit of measurement for presentations."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la mezurunuon por prezentaĵoj."
#. S8VMD
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:274
@@ -7767,7 +7767,7 @@ msgstr "Taboj:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:296
msgctxt "extended_tip|metricFields"
msgid "Defines the spacing between tab stops."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la interspacon inter taboj."
#. oSmuC
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:313
@@ -7779,7 +7779,7 @@ msgstr "Objektoj ĉiam moveblaj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:322
msgctxt "extended_tip|objalwymov"
msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke vi volas movi objekton dum la Turnilo estas aktiva."
#. 8cyDE
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:333
@@ -7797,7 +7797,7 @@ msgstr "Uzi la kaŝmemoron por la fono"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:358
msgctxt "extended_tip|backgroundback"
msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master slide."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu uzi la kaŝmemoron por vidigi objektojn en la modela lumbildo."
#. psubE
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:376
@@ -7827,7 +7827,7 @@ msgstr "Paĝa alto:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:548
msgctxt "extended_tip|scaleBox"
msgid "Determines the drawing scale on the rulers."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la desegnan skalon ĉe la mezutiloj."
#. E2cEn
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:571
@@ -7845,7 +7845,7 @@ msgstr "Uzi presilajn metrikojn por formati dokumentojn"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:614
msgctxt "extended_tip|printermetrics"
msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke presilaj metrikoj aplikiĝas por presado kaj ankaŭ por formati la vidigon ĉe la ekrano. Se tiu kampo ne estas markita, presilo-sendependa aranĝo uziĝos por ekrana vidigo kaj por presado."
#. VVZZf
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:625
@@ -7857,7 +7857,7 @@ msgstr "Enmeti spacon inter alineoj kaj tabeloj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:634
msgctxt "extended_tip|cbCompatibility"
msgid "Specifies that %PRODUCTNAME Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke %PRODUCTNAME-Prezentilo kalkulu la alinean interspacon same kiel Microsoft PowerPoint."
#. PaYjQ
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:651
@@ -7875,7 +7875,7 @@ msgstr "Enŝalti foran regadon"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:696
msgctxt "extended_tip|enremotcont"
msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas enŝalti Bluetooth-teleregilon dum Prezentilo ruliĝas."
#. EE26t
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:707
@@ -7887,7 +7887,7 @@ msgstr "Enŝalti la Prezentilo-Konzolon"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:716
msgctxt "extended_tip|enprsntcons"
msgid "Specifies that you want to enable the Presenter Console during slideshows."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas enŝalti la Prezentan Konzolon dum prezentado."
#. txHfw
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:733
@@ -7899,7 +7899,7 @@ msgstr "Prezentaĵo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:750
msgctxt "extended_tip|OptSavePage"
msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĝeneralajn eblojn por desegnaj aŭ prezentaj dokumentoj."
#. sGCUC
#: sd/uiconfig/simpress/ui/photoalbum.ui:16
@@ -8001,7 +8001,7 @@ msgstr "El:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:131
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the start slide."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi la numeron de la komenca lumbildo."
#. tc75b
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:150
@@ -8013,7 +8013,7 @@ msgstr "Komenca lumbildo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:151
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|from_cb"
msgid "Enter the number of the start slide."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi la numeron de la komenca lumbildo."
#. FLsDP
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:168
@@ -8025,7 +8025,7 @@ msgstr "Ĉiuj lumbildoj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:178
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|allslides"
msgid "Includes all of the slides in your slide show."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluzivas ĉiujn lumbildojn en via prezentaĵo."
#. h3FfX
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:195
@@ -8037,13 +8037,13 @@ msgstr "Propra lumbilda prezentado:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:208
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|customslideshow"
msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show."
-msgstr ""
+msgstr "Rulas propran prezentaĵon laŭ la ordo kiun vi agordis en Vidigi prezentaĵon - Propra lumbilda vidigo."
#. PG83u
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:227
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|customslideshow_cb"
msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show."
-msgstr ""
+msgstr "Rulas propran prezentaĵon laŭ la ordo kiun vi agordis en Vidigi prezentaĵon - Propra lumbilda vidigo."
#. 7vRFv
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:250
@@ -8055,7 +8055,7 @@ msgstr "Amplekso"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:298
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|presdisplay_cb"
msgid "Select a display to use for full screen slide show mode."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti vidon uzotan por tutekrana lumbilda reĝimo."
#. xo7EX
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:311
@@ -8103,7 +8103,7 @@ msgstr "Tuta ekrano"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:437
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|default"
msgid "A full screen slide is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas tutekranan lumbildon."
#. ESNR9
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:448
@@ -8115,7 +8115,7 @@ msgstr "En fenestro"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:458
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|window"
msgid "Slide show runs in the %PRODUCTNAME program window."
-msgstr ""
+msgstr "Prezentaĵo ruliĝas en la %PRODUCTNAME-programa fenestro."
#. DAKWY
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:469
@@ -8127,7 +8127,7 @@ msgstr "Ripeti post:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:482
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|auto"
msgid "Restarts the slide show after the pause interval you specify. A pause slide is displayed between the final slide and the start slide. Press the Esc key to stop the show."
-msgstr ""
+msgstr "Restartigas la prezentaĵon post la paŭza intervalo kiun vi agordis. Vidigas paŭzan lumbildon inter la fina lumbildo kaj la komenca lumbildo. Premu la eskapan klavon por haltigi la prezentaĵon."
#. FPAvh
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:493
@@ -8139,7 +8139,7 @@ msgstr "Vidigi identigan simbolon"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:503
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|showlogo"
msgid "Displays the %PRODUCTNAME logo on the pause slide."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la %PRODUCTNAME-identigan simbolon en la paŭza lumbildo."
#. vJ9Ns
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:517
@@ -8157,7 +8157,7 @@ msgstr "Daŭro de paŭzo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:528
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pauseduration"
msgid "Enter the duration of the pause before the slide show is repeated. If you enter zero, the show restarts immediately without showing a pause slide."
-msgstr ""
+msgstr "Enigi la daŭron de la paŭzo antaŭ ripeti la prezentaĵon. Se vi enigas nulon, la prezentaĵo rekomencas tuj, sen vidigi paŭzan lumbildon."
#. 7PBdA
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:545
@@ -8175,7 +8175,7 @@ msgstr "Mane ŝanĝi lumbildojn"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:590
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|manualslides"
msgid "Slides never change automatically when this box is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Lumbildoj neniam ŝanĝiĝas aŭtomate dum ĉi tiu butono estas markita."
#. e4tCG
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:601
@@ -8187,7 +8187,7 @@ msgstr "Musosago videblas"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:610
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointervisible"
msgid "Shows the mouse pointer during a slide show."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la musmontrilon dum prezentaĵo."
#. seTuX
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:621
@@ -8199,7 +8199,7 @@ msgstr "Musosago kiel skribilo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:630
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointeraspen"
msgid "Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝas la musmontrilon al grifelo, kiun oni povas uzi por desegni dum la prezentado."
#. YqoxU
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:641
@@ -8211,7 +8211,7 @@ msgstr "Animacioj permesitaj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:650
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|animationsallowed"
msgid "Displays all frames of animated GIF files during the slide show."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas ĉiujn kadrojn de animaciaj GIF-dosieroj dum la lumbilda vidigo."
#. ZvDVF
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:661
@@ -8223,7 +8223,7 @@ msgstr "Ŝanĝi lumbildojn alklakante la fonon"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:670
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|changeslidesbyclick"
msgid "Advances to the next slide when you click on the background of a slide."
-msgstr ""
+msgstr "Moviĝas al la sekva lumbildo kiam oni klakas al la fono de lumbildo."
#. tA4uX
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:681
@@ -8235,7 +8235,7 @@ msgstr "Prezentaĵo ĉiam malfone"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:690
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|alwaysontop"
msgid "The %PRODUCTNAME window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation."
-msgstr ""
+msgstr "La %PRODUCTNAME-fenestro restas videbla dum la prezentado. Neniu alia programo vidigos sian fenestron antaŭ via prezentaĵo."
#. zdH6V
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:710
@@ -8247,7 +8247,7 @@ msgstr "Agordaro"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:747
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|PresentationDialog"
msgid "Defines settings for your slide show, including which slide to start from, the way you advance the slides, the type of presentation, and pointer options."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas lumbildan vidigon, inkluzive la lumbildon kiu komencu, la metodon movi la lumbildojn, la tipon de prezentaĵo, kaj montrilon."
#. Byo4C
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:37
@@ -8271,7 +8271,7 @@ msgstr "Adapti al paĝo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:68
msgctxt "extended_tip|fittopgrb"
msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu redukti objektojn kiuj troviĝas preter la marĝenoj de la aktuala presilo, por ke ili adaptiĝu sur la papero en la presilo."
#. 7Jqsg
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:79
@@ -8283,7 +8283,7 @@ msgstr "Kaheligi paĝojn"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:89
msgctxt "extended_tip|tilepgrb"
msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke la paĝoj presiĝu en kaheligita formo. Se la paĝoj aŭ lumbildoj estas malpli grandaj ol la papero, tiam pluraj paĝoj aŭ lumbildoj presiĝos sur unu flanko de papero."
#. DRu9w
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:100
@@ -8295,7 +8295,7 @@ msgstr "Paperpleto el presilaj agordaĵoj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:109
msgctxt "extended_tip|papertryfrmprntrcb"
msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke la paperpleto uzota estu tiu, kiu estas agordita en la presila agordaĵo."
#. LXUhA
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:120
@@ -8319,7 +8319,7 @@ msgstr "Malfone"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:164
msgctxt "extended_tip|frontcb"
msgid "Select Front to print the front of a brochure."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu je Antaŭo por presi la antaŭon de broŝuro."
#. RmDFe
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:176
@@ -8331,7 +8331,7 @@ msgstr "Fone"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:188
msgctxt "extended_tip|backcb"
msgid "Select Back to print the back of a brochure."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu je Malantaŭo por presi la malantaŭon de broŝuro."
#. NsWL6
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:214
@@ -8349,7 +8349,7 @@ msgstr "Nomo de paĝo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:257
msgctxt "extended_tip|pagenmcb"
msgid "Specifies whether to print the page name."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu presi la nomon de paĝo."
#. XeD9w
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:268
@@ -8361,7 +8361,7 @@ msgstr "Dato"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:277
msgctxt "extended_tip|datecb"
msgid "Specifies whether to print the current date."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu presi la aktualan daton."
#. 4Dm6A
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:288
@@ -8373,7 +8373,7 @@ msgstr "Horo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:297
msgctxt "extended_tip|timecb"
msgid "Specifies whether to print the current time."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu presi la aktualan horon."
#. dBXeA
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:308
@@ -8385,7 +8385,7 @@ msgstr "Kaŝitaj paĝoj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:317
msgctxt "extended_tip|hiddenpgcb"
msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu presi la paĝojn aktuale kaŝataj el la prezentaĵo."
#. XuHA2
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:334
@@ -8403,7 +8403,7 @@ msgstr "Apriora"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:389
msgctxt "extended_tip|defaultrb"
msgid "Specifies that you want to print in original colors."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke vi volas presi la originajn kolorojn."
#. sFK9C
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:400
@@ -8415,7 +8415,7 @@ msgstr "Grizoskalo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:410
msgctxt "extended_tip|grayscalerb"
msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke la koloroj presiĝu kiel grizoskalo."
#. ibjkX
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:421
@@ -8427,7 +8427,7 @@ msgstr "Nigra-blanka"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:431
msgctxt "extended_tip|blackwhiterb"
msgid "Specifies that you want to print the document in black and white."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas presi la dokumenton nigra-blanka."
#. PUgsP
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:448
@@ -8469,7 +8469,7 @@ msgstr "Enhavo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:570
msgctxt "extended_tip|prntopts"
msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la presilan agordaron en desegno aŭ prezentaĵo."
#. QRYoE
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:21
@@ -8493,7 +8493,7 @@ msgstr "Krei"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:81
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|finishButton"
msgid "Creates new documents according to your selections and saves the documents."
-msgstr ""
+msgstr "Kreas novajn dokumentojn laŭ viaj elektoj kaj konservas la dokumentojn."
#. VNyoG
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:93
@@ -8511,7 +8511,7 @@ msgstr "Nova skemo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:151
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|newDesignRadiobutton"
msgid "Creates a new design in the next pages of the Wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Kreas novan fasonon en la sekvaj paĝoj de la Asistanto."
#. SrGoC
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:163
@@ -8523,13 +8523,13 @@ msgstr "Ekzistanta skemo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:173
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|oldDesignRadiobutton"
msgid "Loads an existing design from the design list to use as a starting point for the steps to follow on the next pages of the Wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargas ekzistantan fasonon el la fasona listo por uzi kiel la komencan punkton por la paŝoj sekvontaj en la sekvaj paĝoj de la Asistanto."
#. CTCLg
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:230
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|designsTreeview"
msgid "Displays all existing designs."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas ĉiujn ekzistantajn fasonojn."
#. mEc7e
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:261
@@ -8547,7 +8547,7 @@ msgstr "Forigi elektitan skemon"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:282
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|delDesingButton"
msgid "Deletes the selected design from the design list."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas la elektitan fasonon el la fasona listo."
#. cQEWT
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:307
@@ -8559,7 +8559,7 @@ msgstr "Atribui skemon"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:316
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|page1"
msgid "Determines the settings for publishing %PRODUCTNAME Draw or %PRODUCTNAME Impress documents in HTML format."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la publikigon en HTML-formato de dokumentoj de %PRODUCTNAME-Desegnilo aŭ %PRODUCTNAME-Prezentilo."
#. 9Wotv
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:359
@@ -8571,7 +8571,7 @@ msgstr "Aktivaj Servilaj Paĝoj (ASP)"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:369
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|ASPRadiobutton"
msgid "When you select the ASP option, the WebCast export creates ASP pages. Note that the HTML presentation can only be offered by a web server supporting ASP."
-msgstr ""
+msgstr "Kiam oni elektas la eblon ASP, la WebCast-eksportilo kreas ASP-paĝojn. Notu, ke la HTML-prezentaĵon povas oferti nur retservilo kiu subtenas je ASP."
#. 62rNz
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:381
@@ -8583,7 +8583,7 @@ msgstr "Perl"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:391
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|perlRadiobutton"
msgid "Used by WebCast export to create HTML pages and Perl scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Uzata de WebCast-eksportilo por krei HTML-paĝojn kaj Perl-skriptojn."
#. 5tjnv
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:417
@@ -8595,7 +8595,7 @@ msgstr "URL por aŭskultantoj:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:436
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|indexEntry"
msgid "Specifies the URL (absolute or relative) to be entered by the viewer in order to see the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas je la URL (absoluta aŭ relativa) kiun enigu la vidanto por vidi la prezentaĵon."
#. Z4rnL
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:451
@@ -8607,7 +8607,7 @@ msgstr "URL por prezentaĵo:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:469
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|URLEntry"
msgid "Specifies the URL (absolute or relative), where the created HTML presentation on the web server has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas je la URL (absoluta aŭ relativa) kie la kreita prezentaĵo ĉe la retservilo konserviĝis."
#. LNk9W
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:484
@@ -8619,7 +8619,7 @@ msgstr "URL por Perl-skriptoj:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:502
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|CGIEntry"
msgid "Specifies the URL (absolute or relative) for the generated Perl scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas je la URL (absoluta aŭ relativa) por la generitaj Perl-skriptoj."
#. yEtQi
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:529
@@ -8637,7 +8637,7 @@ msgstr "Kiel deklarita en dokumento"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:575
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|chgDefaultRadiobutton"
msgid "The slide transition depends on the timing that you set for each slide in the presentation. If you set a manual page transition, the HTML presentation introduces a new page by pressing any key from your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "La lumbilda transpaso dependas de la tempo kiun vi agordis por ĉiu lumbildo en la prezentaĵo. Se vi agordis manan transpason, la HTML-prezentaĵo enkondukas novan paĝon kiam oni premas ajnan klavon ĉe la klavaro."
#. vuFBo
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:587
@@ -8649,7 +8649,7 @@ msgstr "Aŭtomate"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:597
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|chgAutoRadiobutton"
msgid "The page transition takes place automatically after the specified period of time elapses and does not depend on the presentation's contents"
-msgstr ""
+msgstr "La paĝa transpaso okazas aŭtomate post la paso de la agordita periodo, kaj ne dependas de la enhavo de la prezentaĵo."
#. 4YUzC
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:627
@@ -8661,7 +8661,7 @@ msgstr "Daŭro de lumbilda afiŝo:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:647
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|durationSpinbutton"
msgid "Defines the amount of time for each slide display."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la daŭron por vidigi ĉiun lumbildon."
#. jMsf2
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:666
@@ -8673,7 +8673,7 @@ msgstr "Senfine"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:676
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|endlessCheckbutton"
msgid "Automatically restarts the HTML presentation after the last slide has been displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate restartigas la HTML-prezentaĵon post la vidigo de la lasta lumbildo."
#. NFmGJ
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:703
@@ -8691,7 +8691,7 @@ msgstr "Krei titolan paĝon"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:751
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|contentCheckbutton"
msgid "Creates a title page for your document."
-msgstr ""
+msgstr "Kreas titolan paĝon por via dokumento."
#. fuS2d
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:763
@@ -8703,7 +8703,7 @@ msgstr "Vidigi notojn"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:773
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|notesCheckbutton"
msgid "Specifies that your notes are also displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke viaj notoj ankaŭ vidiĝu."
#. GNRxU
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:791
@@ -8721,7 +8721,7 @@ msgstr "WebCast"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:893
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|webCastRadiobutton"
msgid "In a WebCast export, automatic scripts will be generated with Perl or ASP support."
-msgstr ""
+msgstr "En WebCast-eksporto, aŭtomataj skriptoj generiĝos kun Perl aŭ ASP-subtenon."
#. CgTG4
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:904
@@ -8733,7 +8733,7 @@ msgstr "Aŭtomate"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:914
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|kioskRadiobutton"
msgid "Creates a default HTML presentation as a kiosk export, in which the slides are automatically advanced after a specified amount of time."
-msgstr ""
+msgstr "Kreas aprioran HTML-prezentaĵon kiel kioskan eksporton, en kiu la lumbildoj aŭtomate moviĝas post la agordita daŭro."
#. PSGFr
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:925
@@ -8751,7 +8751,7 @@ msgstr "Normala HTML kun kadroj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:951
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|framesRadiobutton"
msgid "Creates standard HTML pages with frames. The exported page will be placed in the main frame, and the frame to the left will display a table of contents in the form of hyperlinks."
-msgstr ""
+msgstr "Kreas normajn HTML-paĝojn kun kadroj. La eksportita paĝo metiĝos en la ĉefan kadron, kaj la kadro maldekstre vidigos la enhavotabelon en la formo de hiperligiloj."
#. CA35b
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:962
@@ -8763,7 +8763,7 @@ msgstr "Normala HTML-formato"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:972
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|standardRadiobutton"
msgid "Creates standard HTML pages from export pages."
-msgstr ""
+msgstr "Kreas normajn HTML-paĝojn el eksportitaj paĝoj."
#. 2D85A
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:989
@@ -8781,7 +8781,7 @@ msgstr "PNG"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1057
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|pngRadiobutton"
msgid "The files are exported as PNG files. PNG files are compressed without loss of data, and can contain more than 256 colors."
-msgstr ""
+msgstr "La dosieroj eksportiĝas kiel PNG-dosieroj. PNG-dosieroj densiĝas sen datumperdo, kaj povas enhavi pli ol 256 kolorojn."
#. Ei2dJ
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1069
@@ -8793,7 +8793,7 @@ msgstr "GIF"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1079
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|gifRadiobutton"
msgid "The files are exported as GIF files. GIF files are compressed without loss of data, and have a maximum of 256 colors."
-msgstr ""
+msgstr "La dosieroj eksportiĝas kiel GIF-dosieroj. GIF-dosieroj densiĝas sen datumperdo, kaj enhavas maksimume 256 kolorojn."
#. s6SqL
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1091
@@ -8805,7 +8805,7 @@ msgstr "JPG"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1101
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|jpgRadiobutton"
msgid "The files are exported as JPEG files. JPEG files are compressed, with adjustable compression and can contain more than 256 colors."
-msgstr ""
+msgstr "La dosieroj eksportiĝas kiel JPEG-dosieroj. JPEG-dosieroj densiĝas kun variabla datumperdo, kaj povas enhavi pli ol 256 kolorojn."
#. Sahg3
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1122
@@ -8817,7 +8817,7 @@ msgstr "Kvalito:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1147
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|qualityCombobox"
msgid "Specifies the compression factor of the JPEG graphic. A 100% value offers the best quality for a large data range. The 25% factor indicates small files with inferior image quality."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la densiĝan faktoron de la JPEG-grafikaĵo. La valoro 100% donas la plej bonan kvaliton por vasta datuma amplekso. La valoro 25% indikas malgrandajn dosierojn kun malalta bilda kvalito."
#. WZbqb
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1172
@@ -8835,7 +8835,7 @@ msgstr "Malalta (_640 × 480 bilderoj)"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1216
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|resolution1Radiobutton"
msgid "Select the low resolution to keep the file size small, even for presentations with many slides."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu malaltan distingivon por malgrandigi la dosieron, eĉ por prezentaĵo kun multaj lumbildoj."
#. U7WAx
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1228
@@ -8847,7 +8847,7 @@ msgstr "Meza (_800 × 600 bilderoj)"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1238
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|resolution2Radiobutton"
msgid "Select the medium resolution for a medium-sized presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu mezan distingivon por mezgranda prezentaĵo."
#. irmFn
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1250
@@ -8859,7 +8859,7 @@ msgstr "Alta (_1024 × 768 bilderoj)"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1262
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|resolution3Radiobutton"
msgid "Select a high resolution for a high quality slide display."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu altan distingivon por altkvalita lumbilda vidigo."
#. zsvW6
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1280
@@ -8877,7 +8877,7 @@ msgstr "Eksporti sonojn kiam lumbido antaŭeniras"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1330
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|sldSoundCheckbutton"
msgid "Specifies that the sound files that are defined as an effect for slide transitions are exported."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ke ekportiĝu la sondosieroj faritaj kiel efekto por lumbildaj transpasoj."
#. itaEE
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1342
@@ -8901,7 +8901,7 @@ msgstr "Aŭtoro:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1431
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|authorEntry"
msgid "Specifies the name of the publication's author."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la nomon de la aŭtoro de la publikaĵo."
#. qkWFY
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1445
@@ -8925,13 +8925,13 @@ msgstr "Plua informo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1492
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|emailEntry"
msgid "Specifies the email address."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la retadreson."
#. kXEhW
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1510
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|wwwEntry"
msgid "Specifies your homepage. A hyperlink will be inserted in the publication."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas vian hejmpaĝon. Hiperligilo enmetiĝos en la publikaĵon."
#. 4XPKu
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1521
@@ -8943,13 +8943,13 @@ msgstr "Ligi al kopio de la originala prezentaĵo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1530
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|downloadCheckbutton"
msgid "Inserts a hyperlink to download a copy of the presentation file."
-msgstr ""
+msgstr "Enmetas hiperligilon por elŝuti ekzempleron de la prezentaĵa dosiero."
#. zyAyC
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1555
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|miscTextview"
msgid "Specifies additional text to appear on the title page."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas pluan tekston kiu aperu en la titola paĝo."
#. SGhW4
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1574
@@ -8967,7 +8967,7 @@ msgstr "Nur teksto"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1623
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|textOnlyCheckbutton"
msgid "Inserts only text hyperlinks instead of buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Enmetas nur tekstajn hiperligilojn anstataŭ butonojn."
#. hJCd8
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1671
@@ -9045,7 +9045,7 @@ msgstr "Konektoj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/remotedialog.ui:169
msgctxt "remotedialog|extended_tip|RemoteDialog"
msgid "List all Impress Remote available connections."
-msgstr ""
+msgstr "Listigi ĉiujn disponeblajn konektojn de Prezentilo-Teleregilo."
#. oe6tG
#: sd/uiconfig/simpress/ui/rotatemenu.ui:12
@@ -9135,7 +9135,7 @@ msgstr "Mezuriloj videblaj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:35
msgctxt "extended_tip|ruler"
msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu vidigi la mezurilojn supre kaj maldekstre en la laborzono."
#. RPDaD
#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:47
@@ -9147,7 +9147,7 @@ msgstr "Helplinioj dum movado"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:56
msgctxt "extended_tip|dragstripes"
msgid "Specifies whether to display guides when moving an object."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas ĉu vidigi helpliniojn kiam oni movas objekton."
#. Grues
#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:68
@@ -9159,7 +9159,7 @@ msgstr "Ĉiuj regpunktoj en Bézier-redaktilo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:77
msgctxt "extended_tip|handlesbezier"
msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la regpunktojn de ĉiuj Bézier-punktoj, se vi antaŭe elektis Bézier-kurbon. Se la eblo Ĉiuj regpunktoj en Bézier-redaktilo ne estas markita, nu la regpunktoj de la elektita Bézier-punktoj estos videblaj."
#. hz6x7
#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:89
@@ -9171,7 +9171,7 @@ msgstr "Konturo de ĉiu unuopa objekto"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:98
msgctxt "extended_tip|moveoutline"
msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME vidigas la konturan linion de ĉiu objekto kiam oni movas tiun objekton."
#. kJGzf
#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:116
@@ -9183,7 +9183,7 @@ msgstr "Vidigi"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:124
msgctxt "extended_tip|SdViewPage"
msgid "Specifies the available display modes."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la disponeblajn vidigajn reĝimojn."
#. 7DgNY
#: sd/uiconfig/simpress/ui/sidebarslidebackground.ui:38
@@ -9387,7 +9387,7 @@ msgstr "Ŝargi..."
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:33
msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|load"
msgid "Displays the Load Master Slide dialog, where you can select additional slide designs."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la dialogon Ŝargi ĉefan lumbildon, kie oni povas elekti pluajn lumbildajn fasonojn."
#. RQGwn
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:118
@@ -9399,7 +9399,7 @@ msgstr "Interŝanĝi fonan paĝon"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:127
msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|masterpage"
msgid "Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la fonon de la elektita lumbilda fasono al ĉiuj lumbildoj en via dokumento."
#. bVkvr
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:138
@@ -9411,7 +9411,7 @@ msgstr "Forigi neuzitajn fonojn"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:147
msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|checkmasters"
msgid "Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas nereferencitajn fonajn lumbildojn kaj prezentaĵajn aranĝojn el la dokumento."
#. zBuXF
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:194
@@ -9423,13 +9423,13 @@ msgstr "Elekti lumbildan aranĝon"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:220
msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|SlideDesignDialog"
msgid "Displays the Available Master Slides dialog, where you can select a layout scheme for the current slide. Any objects in the slide design are inserted behind objects in the current slide."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la dialogon Disponeblaj ĉefaj lumbildoj, kie oni povas elekti aranĝan skemon por la aktuala lumbildo. Eventualaj objektoj en la lumbilda fasono enmetiĝas malantaŭ objektoj en la aktuala lumbildo."
#. Zr5wz
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:59
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|transitions_icons"
msgid "Select the slide transition you want to use for the selected slides."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la lumbildan transpason uzotan por la elektitaj lumbildoj."
#. VYdF2
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:104
@@ -9447,7 +9447,7 @@ msgstr "Elekti la rapidon de lumbilda transiro."
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:125
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|transition_duration"
msgid "Sets the duration of the slide transition."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la daŭron de la lumbilda transpaso."
#. VrA9B
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:139
@@ -9477,7 +9477,7 @@ msgstr "Alia sono..."
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:160
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|sound_list"
msgid "Lists sounds that can played during the slide transition."
-msgstr ""
+msgstr "Listigas sonojn ludeblajn dum la lumbilda transpaso."
#. YUk3y
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:171
@@ -9489,7 +9489,7 @@ msgstr "Iteracii ĝis sekva sono"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:180
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|loop_sound"
msgid "Select to play the sound repeatedly until another sound starts."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu por ludi la sonon ripete ĝis kiam alia sono komencas."
#. ja7Bv
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:194
@@ -9501,7 +9501,7 @@ msgstr "Variaĵo:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:209
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|variant_list"
msgid "Select a variation of the transition."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti variaĵon de la transpaso."
#. F6RuQ
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:229
@@ -9519,7 +9519,7 @@ msgstr "Je musklako"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:273
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_mouse_click"
msgid "Select to advance to the next slide on a mouse click."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti por movi al la sekva lumbido je musklako."
#. jVLyu
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:285
@@ -9531,13 +9531,13 @@ msgstr "Aŭtomate post:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:298
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_auto_after"
msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu por movi al la sekva lumbildo post nombro da sekundoj. Enigu la sekundojn en la numeran kampon apud la numeradilo, aŭ klaku al la numeradilo."
#. YctZb
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:319
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_after_value"
msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu por movi al la sekva lumbildo post nombro da sekundoj. Enigu la sekundojn en la numeran kampon apud la numeradilo, aŭ klaku al la numeradilo."
#. Bzsj7
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:336
@@ -9555,7 +9555,7 @@ msgstr "Apliki transpason al ĉiuj lumbildoj"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:369
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|apply_to_all"
msgid "Applies the selected slide transition to all slides in the current presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikas la elektitan lumbildan transpason al ĉiuj lumbildoj en la aktuala prezentaĵa dokumento."
#. K7BfA
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:404
@@ -9567,7 +9567,7 @@ msgstr "Aŭtomata vidigo"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:413
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_preview"
msgid "Select to see the slide transitions automatically in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu por vidi la lumbildajn transpasojn aŭtomate en la dokumento."
#. dqjov
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:425
@@ -9585,13 +9585,13 @@ msgstr "Antaŭvidi efekton"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:436
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|play"
msgid "Shows the current slide transition as a preview."
-msgstr ""
+msgstr "Vidigas la aktualan lumbildan transpason kiel antaŭvidon."
#. E9Xpn
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:469
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|SlideTransitionsPanel"
msgid "Defines the special effect that plays when you display a slide during a slide show."
-msgstr ""
+msgstr "Agords la specialan efekton kiu ludiĝu kiam oni vidigas lumbildon dum prezentaĵo."
#. T99jN
#: sd/uiconfig/simpress/ui/tabledesignpanel.ui:24
diff --git a/source/eo/svtools/messages.po b/source/eo/svtools/messages.po
index 4c1d44a88ad..90469e4a28c 100644
--- a/source/eo/svtools/messages.po
+++ b/source/eo/svtools/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-04 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-04 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
-"Language-Team: Esperanto <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svtoolsmessages/eo/>\n"
+"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/svtoolsmessages/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1559538502.000000\n"
#. fLdeV
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr ""
#: svtools/inc/errtxt.hrc:122
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "Execution of macros is disabled. Macros are signed, but the document (containing document events) is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "Ruli maroojn estas malŝaltita. La makrooj estas subskribitaj, sed la dokumento (kiu enhavas dokumentajn eventojn) ne estas subskribita."
#. 24FhM
#: svtools/inc/errtxt.hrc:123
diff --git a/source/eo/wizards/source/resources.po b/source/eo/wizards/source/resources.po
index 41bc7a32f97..4309e0ff882 100644
--- a/source/eo/wizards/source/resources.po
+++ b/source/eo/wizards/source/resources.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-14 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-31 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
-"Language-Team: Esperanto <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/wizardssourceresources/eo/>\n"
+"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/wizardssourceresources/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1557095500.000000\n"
#. 8UKfi
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgctxt ""
"RID_TABLE_18\n"
"property.text"
msgid "~Sample tables"
-msgstr "Samplaj tabeloj"
+msgstr "Specimenaj tabeloj"
#. itXJ9
#: resources_en_US.properties