aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/es/readlicense_oo/docs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndras Timar <atimar@suse.com>2013-08-06 12:46:23 +0200
committerAndras Timar <atimar@suse.com>2013-08-06 12:49:47 +0200
commit11b12e4cd996eb813d285253ca6b0bfb8a4139d4 (patch)
treeb58320c8fb4a6e9a09a271495f2575579dfc0556 /source/es/readlicense_oo/docs.po
parent7e3fda6cf95975f43e5cc89b7b49a724a4ad059d (diff)
update translations for LibreOffice 4.1.1 rc1
Change-Id: I49ced412e2c7d5fad8e3c25da160c33931f2002b
Diffstat (limited to 'source/es/readlicense_oo/docs.po')
-rw-r--r--source/es/readlicense_oo/docs.po130
1 files changed, 29 insertions, 101 deletions
diff --git a/source/es/readlicense_oo/docs.po b/source/es/readlicense_oo/docs.po
index d2e3053bd38..b06003aa7a4 100644
--- a/source/es/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/es/readlicense_oo/docs.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-11 06:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-05 15:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-05 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1373525292.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1375721059.0\n"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -334,15 +334,15 @@ msgctxt ""
"sdfsdfgf42s\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
-msgstr "Instalación de ${PRODUCTNAME} en sistemas Linux basados en Debian/Ubutnu"
+msgstr "Instalación de ${PRODUCTNAME} en sistemas Linux basados en Debian/Ubuntu"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
-msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr "Si tiene una versión anterior de ${PRODUCTNAME} instalada, necesitará desinstalarla antes de continuar. Para instrucciones sobre cómo instalar un paquete de idioma (después de instalar la versión en inglés de EE.UU. de ${PRODUCTNAME}), lea la sección a continuación titulada Instalar un paquete de idioma."
+msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
+msgstr "Para saber cómo instalar un paquete de idioma (luego de haber instalado la versión en inglés de EE. UU. de ${PRODUCTNAME}) lea la sección titulada «Instalar un paquete de idioma» más abajo."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -387,22 +387,6 @@ msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
-"debianinstall7\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "cd desktop-integration"
-msgstr "cd desktop-integration"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"debianinstall8\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "sudo dpkg -i *.deb"
-msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
@@ -421,8 +405,8 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
-msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr "Si tiene una versión anterior de ${PRODUCTNAME} instalada, necesitará desinstalarla antes de continuar. Para instrucciones sobre cómo instalar un paquete de idioma (después de instalar la versión en inglés de EE.UU. de ${PRODUCTNAME}), lea la sección a continuación titulada Instalar un paquete de idioma."
+msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
+msgstr "Para saber cómo instalar un paquete de idioma (luego de haber instalado la versión en inglés de EE. UU. de ${PRODUCTNAME}) lea la sección titulada «Instalar un paquete de idioma» más abajo."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -475,74 +459,18 @@ msgstr "Para otros sistemas basados en RPM (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
-"rpminstall7a\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile."
-msgstr "Alternativamente puede utilizar el script «install», ubicado en el nivel superior del directorio de este archivador para realizar una instalación como usuario. El script configurará ${PRODUCTNAME} para que éste tenga su propio perfil independiente del de su instalación de ${PRODUCTNAME} habitual."
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstall8\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
-msgstr "El comando anterior lleva a cabo la primer parte del proceso de instalación. Para completar el proceso también es necesario instalar los paquetes de integración con el escritorio. Para esto, ingresar al directorio \"desktop-integration\" dentro del directorio \"RPMS\", usando el siguiente comando:"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstall9\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "cd desktop-integration"
-msgstr "cd desktop-integration"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstallA\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "Now run the installation command again:"
-msgstr "Ahora, ejecute la orden de instalación nuevamente:"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstallB\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
-msgstr "Para los sistemas basados en Fedora: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstallC\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
-msgstr "Para los sistemas basados en Mandriva: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstallF\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
-msgstr "Sistemas basados en SUSE: rpm -Uvh *suse*.rpm"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstallD\n"
+"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
-msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
-msgstr "Otros sistemas basados en RPM: rpm -Uvh *freedesktod*.rpm"
+msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
+msgstr "El proceso de instalación se ha completado, y se deben tener iconos para todas las aplicaciones de ${PRODUCTNAME} en el menú Aplicaciones/Oficina de su escritorio."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
-"rpminstallE\n"
+"rpminstall7a\n"
"readmeitem.text"
-msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
-msgstr "El proceso de instalación se ha completado, y se deben tener iconos para todas las aplicaciones de ${PRODUCTNAME} en el menú Aplicaciones/Oficina de su escritorio."
+msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile."
+msgstr "Alternativamente puede utilizar el script «install», ubicado en el nivel superior del directorio de este archivador para realizar una instalación como usuario. El script configurará ${PRODUCTNAME} para que éste tenga su propio perfil independiente del de su instalación de ${PRODUCTNAME} habitual."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -565,8 +493,8 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
-msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
-msgstr "El directorio \"desktop-integration\" contiene un paquete llamado libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (o similar). Este es un paquete para todas las distribuciones de Linux que son compatibles con las especificaciones o recomendaciones de Freedesktop.org (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), y se lo proporciona para instalarse en las otras distribuciones de Linux que no están especificadas en estas instrucciones."
+msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice4.1-freedesktop-menus-4.1.0-3.noarch.rpm (or libreoffice4.1-debian-menus_4.1.0-3_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
+msgstr ""
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -614,7 +542,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
-msgstr "Desde el administrador de archivos Nautilus, hacer doble clic en el directorio y elegir el comando \"Abrir en una terminal\". En la ventana de terminal que acaba de abrirse, ejecutar el comando para instalar el paquete de idioma (para todos los comandos de abajo, se solicitará ingresar la contraseña del usuario root):"
+msgstr "Desde el gestor de archivos Nautilus, pulse con el botón derecho del ratón en la carpeta y elija la orden «Abrir en un terminal». En la ventana de terminal que se acaba de abrir, ejecute la orden para instalar el paquete de idiomas (con todas las órdenes siguientes, puede que se le solicite escribir la contraseña de administrador):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -662,7 +590,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
-msgstr "Después de ajustar esas configuraciones, hacer clic en Aceptar. El cuadro de diálogo se cerrará, y podrá observarse un mensaje informativo que indica que los cambios se activarán después de que se cierre ${PRODUCTNAME} y se lo vuelva a ejecutar (también se deberá cerrar el inicio rápido, si se estuviera ejecutando)."
+msgstr "Después de ajustar esas configuraciones, pulse en Aceptar. El cuadro de diálogo se cerrará y podrá observar un mensaje informativo que indica que los cambios se activarán después de que cierre ${PRODUCTNAME} y lo abra de nuevo (recuerde cerrar también el inicio rápido, si se estuviera ejecutando)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -686,7 +614,7 @@ msgctxt ""
"abcdef\n"
"readmeitem.text"
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
-msgstr "Las dificultadas para iniciar ${PRODUCTNAME} (por ejemplo, el cuelgue de la aplicación) y los problemas con la visualización en pantalla son causados, a menudo, por el controlador de la placa de vídeo. Si tiene alguno de estos problemas, actualice el controlador de su placa de vídeo o intente utilizar el que viene con su sistema operativo. Las dificultades relacionadas con la visualización de objetos 3D pueden resolverse, a menudo, desactivando la opción \"Usar la aceleración por hardware\" en 'Herramientas - Opciones - ${PRODUCTNAME} - Ver - Salida gráfica'."
+msgstr "Las dificultades para iniciar ${PRODUCTNAME} (p. ej.: cuelgues), así como los problemas con la pantalla se deben frecuentemente al controlador de la tarjeta gráfica. Si ocurren estos problemas, actualice el controlador de su tarjeta o intente utilizar el controlador provisto en su sistema operativo. Varios problemas con la visualización de objetos en 3D pueden resolverse si desactiva la opción «Utilizar OpenGL» en el menú «Herramientas ▸ Opciones ▸ ${PRODUCTNAME} ▸ Ver ▸ Vista en 3D»."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -750,7 +678,7 @@ msgctxt ""
"w32e1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
-msgstr "Sólo pueden usarse en ${PRODUCTNAME} los atajos de teclado (combinaciones de teclas) que no son utilizados por el sistema operativo. Si una combinación de teclas no funciona como está descrito en la ayuda de ${PRODUCTNAME}, verifique si dicha combinación ya ha sido utilizada por el sistema operativo. Para corregir estos conflictos puede cambiar las combinaciones definidas por el sistema operativo. Si lo prefiere, puede cambiar la mayoría de las asignaciones en ${PRODUCTNAME}. Consulte la ayuda de ${PRODUCTNAME} o la documentación de su sistema operativo para obtener más información sobre este tema."
+msgstr "Solo puede utilizar en ${PRODUCTNAME} los atajos (combinaciones de teclas) que el sistema operativo no utilice. Si una combinación en ${PRODUCTNAME} no funciona como se describe en la ayuda de ${PRODUCTNAME}, compruebe si el sistema operativo ya está utilizando esa combinación. Para resolver estos conflictos, puede cambiar las teclas asignadas por el sistema. O bien, puede modificar casi cualquier asignación de teclas en ${PRODUCTNAME}. Para más información sobre este tema, refiérase a la ayuda de ${PRODUCTNAME} o a la documentación de su sistema operativo."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -814,7 +742,7 @@ msgctxt ""
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
-msgstr "Al enviar un documento a través de 'Archivo - Enviar - Documento como correo electrónico' o 'Documento adjunto en formato PDF' podrían ocurrir algunos problemas (el programa se bloquea o se cuelga). Esto se debe al archivo de sistema de Windows \"Map\" (Interfaz de programación para aplicaciones de mensajería) que provoca problemas en algunas de sus versiones. Lamentablemente, el problema no puede simplificarse a un único número de versión. Para obtener más información, visite <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> y busque \"mapi dll\" en la base de conocimientos de Microsoft (Microsoft Knowledge Base)."
+msgstr "Al enviar un documento mediante «Archivo ▸ Enviar ▸ Documento como correo electrónico» o «Documento como adjunto PDF», es posible que ocurran problemas (el programa puede colgarse o cerrarse inesperadamente). Esto se debe al archivo de sistema de Windows «Mapi» (‘Messaging Application Programming Interface’, por sus siglas en inglés) que provoca problemas en algunas versiones del archivo. Desafortunadamente, el problema no está limitado a un número de versión específico. Para más información, visite <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> y busque «mapi dll» en la Microsoft Knowledge Base."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -846,7 +774,7 @@ msgctxt ""
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
-msgstr "La página principal de asistencia en <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> ofrece diversas posibilidades de ayuda con ${PRODUCTNAME}. Alguna dudas ya pueden haberse contestado - se puede revisar el foro de la comunidad en <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> o buscar en los archivos de la lista de correos 'users@libreoffice.org' en <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Otra posibilidad consiste en enviar una pregunta a <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Para obtener la respuesta a una pregunta hay que suscribirse a la lista enviando un correo electrónico vacío a: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
+msgstr "La página de asistencia principal <a href=\"http://es.libreoffice.org/asistencia/\">http://es.libreoffice.org/asistencia/</a> le ofrece varios métodos para obtener ayuda con ${PRODUCTNAME}. Quizá su pregunta ya haya sido respondida, compruebe el Foro comunitario en <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> o busque en el archivo de la lista de correo «users@es.libreoffice.org» en <a href=\"http://listarchives.libreoffice.org/es/users/\">http://listarchives.libreoffice.org/es/users/</a>. También puede enviar sus preguntas a <a href=\"mailto:users@es.libreoffice.org\">users@es.libreoffice.org</a>. Si quiere suscribirse a la lista (para obtener las respuestas en su correo), envíe un mensaje vacío a: <a href=\"mailto:users+subscribe@es.libreoffice.org\">users+subscribe@es.libreoffice.org</a>."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -862,7 +790,7 @@ msgctxt ""
"reportbugs\n"
"readmeitem.text"
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
-msgstr "Reportar errores &amp; problemas"
+msgstr "Informar de errores y problemas"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -870,7 +798,7 @@ msgctxt ""
"reportbugs1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
-msgstr "Actualmente, BugZilla es el sistema para informar, realizar el seguimiento y resolver los errores. Está alojado amablemente en <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. Todos los usuarios están autorizados a informar los errores que pudieran ocurrir en sus plataformas específicas, y se les agradece y alienta a que lo hagan. Informar activamente los errores es una de las contribuciones más importantes que la comunidad de usuarios puede llevar a cabo para el mejoramiento y desarrollo continuo de ${PRODUCTNAME}."
+msgstr "Actualmente, utilizamos el sistema de seguimiento de errores BugZilla de <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. Animamos a todos los usuarios a que se sientan libres de crear informes de errores que puedan encontrar en su pltaforma particular. Informar de errores es una de las contribuciones más importantes que la comunidad puede hacer para mejorar ${PRODUCTNAME}."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -894,7 +822,7 @@ msgctxt ""
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
-msgstr "Los usuarios son una parte muy importante del proceso de desarrollo de esta suite y deseamos alentarlos a que adquieran un rol aún más activo, con el fin de convertirse en contribuyentes a largo plazo dentro de la comunidad. Puede ingresarse a la comunidad y ver la página de contribución en <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
+msgstr "Como usuario, usted ya es una parte valiosa del proceso de desarrollo de la suite, y nos gustaría animarle a tener un papel más activo con miras a ser un colaborador de la comunidad a largo plazo. Únase a nosotros y visite la página de contribuciones en <a href=\"http://es.libreoffice.org/participe/\">http://es.libreoffice.org/participe/</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -918,7 +846,7 @@ msgctxt ""
"subscribe\n"
"readmeitem.text"
msgid "Subscribe"
-msgstr "Suscríbirse"
+msgstr "Suscribirse"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -974,7 +902,7 @@ msgctxt ""
"joining\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
-msgstr "Puedes hacer importantes contribuciones a este importante proyecto de código abierto, incluso si tienes poca experiencia en diseño o programación de aplicaciones. ¡Sí, tú!"
+msgstr "Puede hacer contribuciones importantes a este gran proyecto de código abierto, aún si su experiencia en programación y/o diseño de software es limitada. ¡No lo dude!"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -982,7 +910,7 @@ msgctxt ""
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
-msgstr "Esperamos que le guste trabajar con el nuevo ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} y se una a nosotros en linea."
+msgstr "Esperamos que disfrute trabajar con el nuevo ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} y que participe con nuestra comunidad en línea."
#: readme.xrm
msgctxt ""