diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2019-10-02 20:16:31 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2019-10-02 23:31:35 +0200 |
commit | c1894cfe4c2f406ec16f3c4e7e89b9af279e905c (patch) | |
tree | b1828a30e5195952cbdf0a9429cd765a55b01b02 /source/es/readlicense_oo | |
parent | 33c313c3d7e963a2b532b700555b814860000eee (diff) |
update translations from weblate
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I7557b97bdb5a55b6fe5b9566c90bf8fb6ddd6468
Diffstat (limited to 'source/es/readlicense_oo')
-rw-r--r-- | source/es/readlicense_oo/docs.po | 112 |
1 files changed, 108 insertions, 4 deletions
diff --git a/source/es/readlicense_oo/docs.po b/source/es/readlicense_oo/docs.po index ca2b0f5bb7f..8bde86dd711 100644 --- a/source/es/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/es/readlicense_oo/docs.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-21 21:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-16 19:45+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -13,9 +13,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542397559.000000\n" +#. q6Gg3 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -24,6 +25,7 @@ msgctxt "" msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" msgstr "Léame de ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}" +#. AsP7G #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -32,6 +34,7 @@ msgctxt "" msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>" msgstr "Consulte <a href=\"https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a> para ver la versión más reciente de este archivo." +#. PUvpE #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -40,6 +43,7 @@ msgctxt "" msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation." msgstr "Este archivo contiene información importante sobre el programa ${PRODUCTNAME}. Se recomienda leer atentamente esta información antes de comenzar con la instalación." +#. RZziP #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -48,6 +52,7 @@ msgctxt "" msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>." msgstr "La comunidad de ${PRODUCTNAME} es responsable por el desarrollo de este producto, e invita a todos a que consideren participar como miembros de la comunidad. Los usuarios nuevos pueden visitar el sitio de ${PRODUCTNAME}, donde encontrarán información ampliada sobre el proyecto ${PRODUCTNAME} y las comunidades que existen a su alrededor. Visite <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>." +#. EVaKB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -56,6 +61,7 @@ msgctxt "" msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?" msgstr "¿Realmente ${PRODUCTNAME} es gratuito para cualquier usuario?" +#. ThKSG #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -64,6 +70,7 @@ msgctxt "" msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." msgstr "${PRODUCTNAME} es gratuito para todos. Puede tomar esta copia de ${PRODUCTNAME} e instalarla en cuantos equipos desee, y usarla para cualquier propósito (incluidos los usos comercial, gubernamental, en administraciones públicas y educativo). Para más detalles consulte la licencia incluida en esta descarga de ${PRODUCTNAME}." +#. zu3iF #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -72,6 +79,7 @@ msgctxt "" msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?" msgstr "¿Por qué ${PRODUCTNAME} es gratuito para cualquier usuario?" +#. 97bFC #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -80,6 +88,7 @@ msgctxt "" msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." msgstr "Puede usar esta copia de ${PRODUCTNAME} en forma gratuita debido a que los individuos que contribuyen y las empresas patrocinadoras han diseñado, desarrollado, verificado, traducido, documentado, brindado asistencia, publicitado y ayudado de muchas otras formas para que ${PRODUCTNAME} sea lo que es actualmente: el líder mundial en software de productividad de código abierto para el hogar y la oficina." +#. CTGH2 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -88,6 +97,7 @@ msgctxt "" msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind." msgstr "Si aprecia esos esfuerzos, y le gustaría asegurar el futuro de ${PRODUCTNAME}, considere contribuir al proyecto. Consulte <a href=\"https://es.libreoffice.org/comunidad/involucrate\">https://es.libreoffice.org/comunidad/involucrate</a> para más detalles. Cualquiera puede realizar contribuciones de alguna manera." +#. B8wNY #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -96,6 +106,7 @@ msgctxt "" msgid "Notes on Installation" msgstr "Notas sobre la instalación" +#. emGDw #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -104,6 +115,7 @@ msgctxt "" msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately." msgstr "${PRODUCTNAME} requiere una versión reciente del Entorno de ejecución de Java (JRE) para una funcionalidad completa. JRE no es parte del paquete de instalación de ${PRODUCTNAME}, y debería instalarlo de forma separada." +#. XDQ7y #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -112,6 +124,7 @@ msgctxt "" msgid "System Requirements" msgstr "Requisitos del sistema" +#. 4e2Ao #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -120,6 +133,7 @@ msgctxt "" msgid "MacOSX 10.9 (Mavericks) or higher" msgstr "macOS 10.9 (Mavericks) o más reciente" +#. zfLqy #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -128,6 +142,7 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) or 10" msgstr "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) o 10" +#. kaNFX #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -136,6 +151,7 @@ msgctxt "" msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." msgstr "Observe que se necesitan privilegios administrativos para el proceso de instalación." +#. AcDKB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -144,6 +160,7 @@ msgctxt "" msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" msgstr "Se puede forzar o evitar que ${PRODUCTNAME} se registre como aplicación predeterminada para los formatos de Microsoft Office usando las opciones siguientes del instalador en la línea de órdenes:" +#. Cwdv7 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -152,6 +169,7 @@ msgctxt "" msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> forzará el registro del ${PRODUCTNAME} como la aplicación predeterminada para los formatos de Microsoft Office." +#. BrBwT #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -160,6 +178,7 @@ msgctxt "" msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> eliminará el registro del ${PRODUCTNAME} como la aplicación predeterminada para los formatos de Microsoft Office." +#. GGBmC #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -168,6 +187,7 @@ msgctxt "" msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system." msgstr "Por regla general se recomienda instalar ${PRODUCTNAME} mediante los métodos de instalación recomendados por su distribución Linux (p. ej., el Centro de software de Ubuntu, en el caso de Ubuntu). Esta es la forma más sencilla de obtener una instalación integrada óptimamente con el sistema. De hecho, es muy probable que ${PRODUCTNAME} ya esté incluido de manera predeterminada en la instalación de su sistema operativo Linux." +#. 7qBGn #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -176,6 +196,7 @@ msgctxt "" msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." msgstr "Este instalador «independiente» de ${PRODUCTNAME} se ofrece a los usuarios que necesitan ver con antelación las características del producto, tienen necesidades específicas, y para algunos casos fuera de lo común." +#. ifqvA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -184,14 +205,16 @@ msgctxt "" msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;" msgstr "Núcleo Linux versión 2.6.18 o más reciente;" +#. YH4xk #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s253we\n" "readmeitem.text" -msgid "glibc2 version 2.5 or higher;" -msgstr "glibc2 versión 2.5 o más reciente;" +msgid "glibc2 version 2.14 or higher;" +msgstr "" +#. f7pjW #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -200,6 +223,7 @@ msgctxt "" msgid "freetype version 2.2.0 or higher;" msgstr "freetype versión 2.2.0 o más reciente;" +#. TzTAi #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -208,6 +232,7 @@ msgctxt "" msgid "gtk version 2.10.4 or higher;" msgstr "gtk versión 2.10.4 o más reciente;" +#. c5Wbw #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -216,6 +241,7 @@ msgctxt "" msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.9 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)." msgstr "Gnome 2.16 o más reciente, con los paquetes gail 1.9 y at-spi 1.7 (necesario para la compatibilidad con tecnologías de asistencia [AT]), u otra IGU compatible (como KDE, entre otras)" +#. q9SJs #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -224,6 +250,7 @@ msgctxt "" msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor." msgstr "Hay una amplia variedad de distribuciones Linux, y pueden existir diferentes opciones de instalación para un mismo distribuidor de Linux (KDE vs. Gnome, etc.). Algunas distribuciones entregan su propia versión «nativa» de ${PRODUCTNAME}. Muchas veces, se puede instalar la versión de ${PRODUCTNAME} proporcionada por la comunidad junto con una versión nativa. La mayoría de las veces, sin embargo, es preferible eliminar la versión «nativa» antes de instalar esta versión proporcionada por la comunidad. Si se necesitan más detalles para realizar esta tarea, consultar los recursos de ayuda al usuario proporcionados por su distribuidor Linux." +#. SKCtD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -232,6 +259,7 @@ msgctxt "" msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software." msgstr "Es recomendable realizar una copia de seguridad de los datos antes de eliminar o instalar software." +#. bSQER #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -240,6 +268,7 @@ msgctxt "" msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process." msgstr "Asegúrese de que tenga memoria disponible suficiente en el directorio temporal del sistema y compruebe que cuente con los privilegios de acceso de lectura, escritura y ejecución. Cierre todos los demás programas antes de comenzar el proceso de instalación." +#. 9CnSc #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -248,6 +277,7 @@ msgctxt "" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems" msgstr "Instalación de ${PRODUCTNAME} en sistemas Linux basados en Debian/Ubuntu" +#. RGiQM #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -256,6 +286,7 @@ msgctxt "" msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "Para saber cómo instalar un paquete de idioma (luego de haber instalado la versión en inglés de EE. UU. de ${PRODUCTNAME}) lea la sección titulada «Instalar un paquete de idioma» más abajo." +#. EvKZu #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -264,6 +295,7 @@ msgctxt "" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "Cuando desempaquete el archivador descargado, verá que su contenido se ha descomprimido en un subdirectorio. Abra una ventana del gestor de archivos, y muévase al directorio que comienza con «LibreOffice_», seguido del número de versión e información de la plataforma." +#. MkcLD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -272,6 +304,7 @@ msgctxt "" msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." msgstr "Este directorio contiene un subdirectorio llamado «DEBS». Cambie el directorio actual por «DEBS»." +#. oPTWv #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -280,6 +313,7 @@ msgctxt "" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el directorio y elija «Abrir en un terminal». Se abrirá una ventana de terminal. Desde la línea de órdenes de la ventana, escriba la orden siguiente (se le solicitará su contraseña de administración antes de que se ejecute la orden):" +#. 369gg #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -288,6 +322,7 @@ msgctxt "" msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):" msgstr "Las órdenes siguientes instalarán LibreOffice y los paquetes de integración con el escritorio (puede copiarlos y pegarlos en la pantalla del terminal):" +#. AhETV #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -296,6 +331,7 @@ msgctxt "" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" +#. wmweu #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -304,6 +340,7 @@ msgctxt "" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "El proceso de instalación se ha completado, y se deben tener iconos para todas las aplicaciones de ${PRODUCTNAME} en el menú Aplicaciones/Oficina de su escritorio." +#. AnTC8 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -312,6 +349,7 @@ msgctxt "" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages" msgstr "Instalación de ${PRODUCTNAME} en Fedora, openSUSE, Mandriva y otros sistemas Linux que utilizan paquetes RPM" +#. JEyDa #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -320,6 +358,7 @@ msgctxt "" msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "Para saber cómo instalar un paquete de idioma (luego de haber instalado la versión en inglés de EE. UU. de ${PRODUCTNAME}) lea la sección titulada «Instalar un paquete de idioma» más abajo." +#. gKEeg #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -328,6 +367,7 @@ msgctxt "" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "Cuando desempaquete el archivador descargado, verá que su contenido se ha descomprimido en un subdirectorio. Abra una ventana del gestor de archivos, y muévase al directorio que comienza con «LibreOffice_», seguido del número de versión e información de la plataforma." +#. 7wgn6 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -336,6 +376,7 @@ msgctxt "" msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." msgstr "Este directorio contiene un subdirectorio llamado «RPMS». Cambie el directorio actual por «RPMS»." +#. VGeBx #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -344,6 +385,7 @@ msgctxt "" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el directorio y elija «Abrir en un terminal». Se abrirá una ventana de terminal. Desde la línea de órdenes de la ventana, escriba la orden siguiente (se le solicitará su contraseña de administración antes de que se ejecute la orden):" +#. 5Uuky #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -352,6 +394,7 @@ msgctxt "" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "Para los sistemas basados en Fedora: su -c 'yum install *.rpm'" +#. BwvxR #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -360,6 +403,7 @@ msgctxt "" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "Para los sistemas basados en Mandriva: sudo urpmi *.rpm" +#. hRPhJ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -368,6 +412,7 @@ msgctxt "" msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "Para otros sistemas basados en RPM (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" +#. fFRDn #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -376,6 +421,7 @@ msgctxt "" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "El proceso de instalación se ha completado, y se deben tener iconos para todas las aplicaciones de ${PRODUCTNAME} en el menú Aplicaciones/Oficina de su escritorio." +#. GKgVu #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -384,6 +430,7 @@ msgctxt "" msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations." msgstr "También puede emplear la secuencia de órdenes «install», ubicada en la carpeta superior de este archivador, para instalar la aplicación a nivel de usuario. La secuencia de órdenes configurará ${PRODUCTNAME} para que tenga su propio perfil, en vez de usar el de su instalación normal de ${PRODUCTNAME}. Cabe resaltar que esto no instalará elementos de integración con el escritorio, como las entradas en el menú o los registros de tipo MIME." +#. wx2tD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -392,6 +439,7 @@ msgctxt "" msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions" msgstr "Observaciones acerca de la integración con el escritorio para distribuciones de Linux que no se encuentran detalladas en las instrucciones de instalación precedentes" +#. ptDBr #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -400,6 +448,7 @@ msgctxt "" msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration." msgstr "No debería resultar complicada la instalación de ${PRODUCTNAME} en otras distribuciones Linux no incluidas en estas instrucciones. Las diferencias principales que podría encontrar están en la integración con el escritorio." +#. SAEkj #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -408,6 +457,7 @@ msgctxt "" msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions." msgstr "La carpeta RPMS (o DEBS, según el caso) contiene también un paquete llamado «libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm» (o libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb»). Este paquete es para todas las distribuciones Linux compatibles con las especificaciones de Freedesktop.org (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) y se proporciona para su instalación en distribuciones Linux no mencionadas en las instrucciones anteriores." +#. irqxi #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -416,6 +466,7 @@ msgctxt "" msgid "Installing a Language Pack" msgstr "Instalación de un paquete de idioma" +#. A9wLG #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -424,6 +475,7 @@ msgctxt "" msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)." msgstr "Descargar el paquete de idioma correspondiente al idioma y plataforma deseados. Están disponibles en la misma ubicación que el archivo de instalación principal. Desde el gestor de archivos Nautilus, extraiga el archivo descargado en algún directorio (por ejemplo, en el escritorio). Hay que asegurarse de haber cerrado todas las aplicaciones de ${PRODUCTNAME} (incluido el inicio rápido, si estuviera ejecutándose)." +#. uQM2g #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -432,6 +484,7 @@ msgctxt "" msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack." msgstr "Cambiarse al directorio donde se extrajo el paquete de idioma descargado." +#. Dq9xE #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -440,6 +493,7 @@ msgctxt "" msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." msgstr "Ahora cambie el directorio actual por el que se creó durante el proceso de extracción. Por ejemplo, para el paquete de idioma español y un sistema de 32 bits basado en Debian/Ubuntu, el directorio se llama LibreOffice_, más información sobre la versión, más Linux_x86_langpack-deb_es." +#. CRXFP #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -448,6 +502,7 @@ msgctxt "" msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS." msgstr "Ahora cambie el directorio actual por el que contiene los paquetes para instalar. En sistemas basados en Debian/Ubuntu, el directorio será DEBS. En Fedora, openSUSE o Mandriva, el directorio será RPMS." +#. nyM9e #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -456,6 +511,7 @@ msgctxt "" msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):" msgstr "Desde el gestor de archivos Nautilus, pulse con el botón derecho del ratón en la carpeta y elija la orden «Abrir en un terminal». En la ventana de terminal que se acaba de abrir, ejecute la orden para instalar el paquete de idiomas (con todas las órdenes siguientes, puede que se le solicite escribir la contraseña de administrador):" +#. Ak9Pt #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -464,6 +520,7 @@ msgctxt "" msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" msgstr "Para los sistemas basados en Debian o Ubuntu: sudo dpkg -i *.deb" +#. QMHS2 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -472,6 +529,7 @@ msgctxt "" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "Para los sistemas basados en Fedora: su -c 'yum install *.rpm'" +#. nrFRB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -480,6 +538,7 @@ msgctxt "" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "Para los sistemas basados en Mandriva: sudo urpmi *.rpm" +#. o5YTe #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -488,6 +547,7 @@ msgctxt "" msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "Para otros sistemas que usan RPM (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" +#. JvsBv #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -496,6 +556,7 @@ msgctxt "" msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"." msgstr "Ahora, ejecute una de las aplicaciones de ${PRODUCTNAME}, por ejemplo, Writer. Vaya al menú Herramientas y elija Opciones. En el cuadro de diálogo Opciones, pulse «Configuración de idiomas» y luego «Idiomas». En la lista «Interfaz de usuario» seleccione el idioma que acaba de instalar. Si así lo desea, puede hacer lo mismo para «Configuración regional», «Moneda predeterminada» e «Idiomas predeterminados para documentos»." +#. ntGdw #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -504,6 +565,7 @@ msgctxt "" msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)." msgstr "Después de ajustar esas configuraciones, pulse Aceptar. El cuadro de diálogo se cerrará y podrá observar un mensaje informativo que indica que los cambios se activarán después de que cierre ${PRODUCTNAME} y lo abra de nuevo (recuerde cerrar también el inicio rápido, si se estuviera ejecutando)." +#. DCABt #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -512,6 +574,7 @@ msgctxt "" msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." msgstr "La próxima vez que se ejecute ${PRODUCTNAME}, se iniciará con el idioma que acaba de instalarse." +#. dzpfA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -520,6 +583,7 @@ msgctxt "" msgid "Problems During Program Startup" msgstr "Problemas durante el inicio del programa" +#. rkL4p #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -528,6 +592,7 @@ msgctxt "" msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." msgstr "Las dificultades para iniciar ${PRODUCTNAME} (p. ej., cuelgues), así como los problemas con la pantalla se deben frecuentemente al controlador de la tarjeta gráfica. Si ocurren estos problemas, actualice el controlador de su tarjeta o intente utilizar el controlador provisto en su sistema operativo. Pueden solucionarse varios problemas con la visualización de objetos en 3D si desactiva la opción «Utilizar OpenGL» en el menú «Herramientas > Opciones > ${PRODUCTNAME} > Ver > Vista en 3D»." +#. inrAd #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -536,6 +601,7 @@ msgctxt "" msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" msgstr "Paneles táctiles de portátiles ALPS/Synaptics en Windows" +#. TNYx3 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -544,6 +610,7 @@ msgctxt "" msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." msgstr "Debido a un problema con el controlador de Windows, no puede desplazarse por los documentos de ${PRODUCTNAME} al deslizar su dedo en un panel táctil ALPS/Synaptics." +#. fchQZ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -552,6 +619,7 @@ msgctxt "" msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:" msgstr "Para activar el desplazamiento con el panel táctil, añada los renglones siguientes al archivo de configuración <tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt> y reinicie el equipo:" +#. BdEXg #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -560,6 +628,7 @@ msgctxt "" msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." msgstr "La ubicación del archivo de configuración puede variar en diferentes versiones de Windows." +#. X5ZCW #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -568,6 +637,7 @@ msgctxt "" msgid "Mozilla Address Book Driver" msgstr "Controlador de la libreta de direcciones de Mozilla" +#. D8Cw5 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -576,6 +646,7 @@ msgctxt "" msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD." msgstr "El controlador de la libreta de direcciones de Mozilla necesita el paquete <tt>SUNWzlib</tt>. Este paquete no es parte de la instalación mínima del sistema operativo Solaris. Si necesita acceder a la libreta de direcciones de Mozilla, agregue este paquete a su sistema operativo Solaris, usando el comando \"<tt>pkgadd</tt>\" desde el CD de instalación." +#. YFEgC #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -584,6 +655,7 @@ msgctxt "" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Atajos de teclado" +#. SbwJj #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -592,6 +664,7 @@ msgctxt "" msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system." msgstr "Solo puede utilizar en ${PRODUCTNAME} los atajos (combinaciones de teclas) que el sistema operativo no utilice. Si una combinación en ${PRODUCTNAME} no funciona como se describe en la ayuda de ${PRODUCTNAME}, compruebe si el sistema operativo ya está utilizando esa combinación. Para resolver estos conflictos, puede cambiar las teclas asignadas por el sistema. O bien, puede modificar casi cualquier asignación de teclas en ${PRODUCTNAME}. Para más información sobre este tema, refiérase a la ayuda de ${PRODUCTNAME} o a la documentación de su sistema operativo." +#. DBXZ8 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -600,6 +673,7 @@ msgctxt "" msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." msgstr "La ayuda de la aplicación de ${PRODUCTNAME} puede usar combinaciones de atajos únicamente en teclados para PC." +#. VAmvp #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -608,6 +682,7 @@ msgctxt "" msgid "File Locking" msgstr "Bloqueo de archivos" +#. 2WU2G #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -616,6 +691,7 @@ msgctxt "" msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." msgstr "El bloqueo de archivos está activado de manera predeterminada en ${PRODUCTNAME}. En una red que utilice el protocolo de Sistema de archivos de red (NFS), el servicio de bloqueo para clientes NFS debe estar activo. Para desactivar el bloqueo de archivos edite la secuencia de órdenes <tt>soffice</tt> y cambie el renglón «<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>» a «<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>». Si se desactiva el bloqueo de archivos, el acceso de escritura sobre un documento no se restringe únicamente al usuario que lo abrió primero." +#. cbpAz #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -624,6 +700,7 @@ msgctxt "" msgid "Graphic Performance" msgstr "Rendimiento gráfico" +#. dDsXM #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -632,6 +709,7 @@ msgctxt "" msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help." msgstr "De manera predeterminada, ${PRODUCTNAME} favorece una mejor apariencia gráfica antes que la velocidad. Si se experimenta lentitud, puede ser útil desactivar la opción «Suavizar los bordes» que se encuentra en Herramientas > Opciones > ${PRODUCTNAME} > Ver." +#. DkrMU #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -640,6 +718,7 @@ msgctxt "" msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" msgstr "Problemas al enviar documentos por correo electrónico desde ${PRODUCTNAME}" +#. bwauK #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -648,6 +727,7 @@ msgctxt "" msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." msgstr "Al enviar un documento mediante «Archivo ▸ Enviar ▸ Documento como correo electrónico» o «Documento como adjunto PDF», es posible que ocurran problemas (el programa puede colgarse o cerrarse inesperadamente). Esto se debe al archivo de sistema de Windows «Mapi» (‘Messaging Application Programming Interface’, por sus siglas en inglés) que provoca problemas en algunas versiones del archivo. Desafortunadamente, el problema no está limitado a un número de versión específico. Para más información, visite <a href=\"https://www.microsoft.com\">www.microsoft.com</a> y busque «mapi dll» en la Microsoft Knowledge Base." +#. a426D #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -656,6 +736,7 @@ msgctxt "" msgid "Important Accessibility Notes" msgstr "Notas importantes acerca de la accesibilidad" +#. r7AUE #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -664,6 +745,7 @@ msgctxt "" msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>" msgstr "Para obtener más información sobre las características de accesibilidad en ${PRODUCTNAME} véase <a href=\"https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/accesibilidad/\">https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/accesibilidad/</a>" +#. Cumnc #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -672,6 +754,7 @@ msgctxt "" msgid "User Support" msgstr "Asistencia al usuario" +#. jSnfN #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -680,6 +763,7 @@ msgctxt "" msgid "The <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">main support page</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>." msgstr "La <a href=\"https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/asistencia-comunitaria/\">página de asistencia principal</a> le ofrece varios métodos para obtener ayuda con ${PRODUCTNAME}. Quizá su pregunta ya haya sido respondida; visite el foro comunitario en <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> o busque en el archivo de la lista de correo «users@es.libreoffice.org» en <a href=\"https://listarchives.libreoffice.org/es/users/\">https://listarchives.libreoffice.org/es/users/</a>. También puede enviar sus preguntas a <a href=\"mailto:users@es.libreoffice.org\">users@es.libreoffice.org</a>. Si quiere suscribirse a la lista (para obtener las respuestas en su correo), envíe un mensaje vacío a: <a href=\"mailto:users+subscribe@es.libreoffice.org\">users+subscribe@es.libreoffice.org</a>." +#. YnDMB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -688,6 +772,7 @@ msgctxt "" msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">the LibreOffice website</a>." msgstr "Consulte también la sección de preguntas frecuentes en el <a href=\"https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/preguntas-frecuentes/\">sitio web de LibreOffice</a>." +#. CgBtA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -696,6 +781,7 @@ msgctxt "" msgid "Reporting Bugs & Issues" msgstr "Informar de defectos y problemas" +#. MkEhR #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -704,6 +790,7 @@ msgctxt "" msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." msgstr "Nuestro sistema de seguimiento de errores es Bugzilla, hospedado en <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">bugs.documentfoundation.org</a>. Animamos a todos los usuarios a que informen de cualesquier defectos que pudieran producirse en sus plataformas. Informar activamente de defectos es una de las contribuciones más importantes que la comunidad puede realizar para ayudar al desarrollo y mejora continua de ${PRODUCTNAME}." +#. WpD2B #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -712,6 +799,7 @@ msgctxt "" msgid "Getting Involved" msgstr "Involucrarse" +#. kQUBk #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -720,6 +808,7 @@ msgctxt "" msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." msgstr "La comunidad de ${PRODUCTNAME} se beneficiaría mucho con su participación activa en el desarrollo de este importante proyecto de código abierto." +#. kAfhp #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -728,6 +817,7 @@ msgctxt "" msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">the LibreOffice website</a>." msgstr "Como usuario, usted ya es una parte valiosa del proceso de desarrollo de la suite, y nos gustaría animarle a asumir un papel más activo con miras a ser un colaborador de la comunidad a largo plazo. Únase a nosotros y visite la página de contribuciones en <a href=\"https://es.libreoffice.org/comunidad/involucrate/\">el sitio web de LibreOffice</a>." +#. zfwR2 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -736,6 +826,7 @@ msgctxt "" msgid "How to Start" msgstr "Cómo comenzar" +#. gYxt2 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -744,6 +835,7 @@ msgctxt "" msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">the LibreOffice website</a>." msgstr "La mejor manera de comenzar a contribuir es suscribirse a una o más de las listas de distribución y, gradualmente, leer los mensajes de los archivos para familiarizarse con los diversos temas tratados en ellas desde que se liberara el código fuente de ${PRODUCTNAME} en octubre de 2000. Solo es necesario enviar, cuando esté preparado/a, un mensaje de presentación para empezar a colaborar. Si tiene experiencia con otros proyectos de código abierto, visite las listas de tareas por hacer en el <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">sitio web de LibreOffice</a> y vea si hay algo en lo que pueda ayudar." +#. LGEzy #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -752,6 +844,7 @@ msgctxt "" msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" +#. NFsc6 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -760,6 +853,7 @@ msgctxt "" msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>" msgstr "Encuentre las listas de correo a las que es posible suscribirse en <a href=\"https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/\">es.libreoffice.org</a>" +#. FxDPA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -768,6 +862,7 @@ msgctxt "" msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" msgstr "Noticias: announce@documentfoundation.org *se recomienda para todos los usuarios* (poco tráfico)" +#. BcgDM #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -776,6 +871,7 @@ msgctxt "" msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)" msgstr "Lista de usuarios principal: users@global.libreoffice.org *manera fácil de acechar las discusiones* (tráfico alto)" +#. EG5hN #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -784,6 +880,7 @@ msgctxt "" msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" msgstr "Proyecto de mercadotecnia: marketing@global.libreoffice.org *más allá del desarrollo* (tráfico medio)" +#. PbCp3 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -792,6 +889,7 @@ msgctxt "" msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" msgstr "Lista general para desarrollo: libreoffice@lists.freedesktop.org (tráfico alto)" +#. MrCBN #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -800,6 +898,7 @@ msgctxt "" msgid "Joining one or more Projects" msgstr "Unirse a uno o más proyectos" +#. 3TAwi #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -808,6 +907,7 @@ msgctxt "" msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" msgstr "Puede hacer contribuciones importantes a este gran proyecto de código abierto, aun si su experiencia en programación o diseño de software es limitada. ¡No lo dude!" +#. ZZKwU #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -816,6 +916,7 @@ msgctxt "" msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." msgstr "Esperamos que disfrute trabajar con el nuevo ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} y que participe con nuestra comunidad en línea." +#. ugBr5 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -824,6 +925,7 @@ msgctxt "" msgid "The LibreOffice Community" msgstr "La comunidad de LibreOffice" +#. AqGnx #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -832,6 +934,7 @@ msgctxt "" msgid "Used / Modified Source Code" msgstr "Código fuente utilizado/modificado" +#. ZLBg5 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -839,3 +942,4 @@ msgctxt "" "readmeitem.text" msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation." msgstr "Partes con derechos de autor 1998-1999 de James Clark. Partes con derechos de autor 1996-1998 Netscape Communications Corporation." + |