aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/es/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-09-07 18:01:18 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-09-07 18:08:07 +0200
commit14a72851d401d86cf9fd72a5e139ab87eb0f47d1 (patch)
tree0c6c28e07f4ad7d17bef661296ede6f8430a5b0e /source/es/sc/messages.po
parent6990b2c53807ca4ce972b4c894a5eecc683d67a7 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I95203f89a4148dd4f91a2a438c5c9811ac2dbe44
Diffstat (limited to 'source/es/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/es/sc/messages.po3708
1 files changed, 3029 insertions, 679 deletions
diff --git a/source/es/sc/messages.po b/source/es/sc/messages.po
index e98bab44afa..ad820bd7bbe 100644
--- a/source/es/sc/messages.po
+++ b/source/es/sc/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-06 08:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-01 18:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1566031195.000000\n"
#. kBovX
@@ -18414,84 +18414,156 @@ msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
+#. yFS2F
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:139
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea"
+msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
+msgstr "Seleccione el área con nombre o escriba el área que contiene los criterios de filtro que desea utilizar."
+
+#. AN4qk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:157
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea"
+msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
+msgstr "Seleccione el área con nombre o escriba el área que contiene los criterios de filtro que desea utilizar."
+
#. yALPD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:164
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:174
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
msgstr "Leer criterios del _filtro desde"
#. HBUJA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:205
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:215
msgctxt "advancedfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
+#. VewXr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
+msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
+msgstr "Al filtrar los datos distingue los caracteres en mayúscula y en minúscula."
+
#. FHGUG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:236
msgctxt "advancedfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "El intervalo c_ontiene etiquetas de columnas"
+#. BzTmz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:246
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header"
+msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
+msgstr "Incluye las etiquetas de columna en la primera fila de un área de celdas."
+
#. WfvCG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257
msgctxt "advancedfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "_Expresiones regulares"
+#. DN78o
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:267
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp"
+msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
+msgstr "Le permite utilizar expresiones regulares en la definición del filtro."
+
#. tDDfr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:253
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:278
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Sin duplicados"
+#. gEg7S
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:288
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique"
+msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
+msgstr "Excluye las filas duplicadas en la lista de datos filtrados."
+
#. DbA9A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:269
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:299
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Co_piar los resultados en:"
+#. tx6QF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Marque la casilla de verificación y seleccione el área de celdas en que desea ver el resultado de la aplicación del filtro."
+
#. 2c6r8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:289
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "_Mantener criterios del filtro"
+#. KpECC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
+msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
+msgstr "Seleccione la casilla Copiar resultado en; a continuación, especifique el intervalo de destino en el que desea mostrar los datos filtrados. Si se selecciona esta casilla, el intervalo de destino permanece enlazado con el de origen. El intervalo de origen debe definirse mediante Datos ▸ Definir intervalo como intervalo de base de datos."
+
#. NLz5G
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:325
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365
msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Copiar resultados en:"
+#. CqSuV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:366
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Marque la casilla de verificación y seleccione el área de celdas en que desea ver el resultado de la aplicación del filtro."
+
#. TDWTt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:346
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:387
msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Copiar resultados en:"
+#. mXpt4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:388
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Marque la casilla de verificación y seleccione el área de celdas en que desea ver el resultado de la aplicación del filtro."
+
#. YCsyS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:407
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. RGXM4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:431
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Intervalo de datos:"
#. 44y9m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:402
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:444
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "simulación"
#. wVAjU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:422
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:464
msgctxt "advancedfilterdialog|label2"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_ciones"
+#. he2CY
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:470
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional filter options."
+msgstr "Muestra opciones de filtro adicionales."
+
+#. 3CXjk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:492
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog"
+msgid "Defines an advanced filter."
+msgstr "Define un filtro que puede combinar hasta ocho criterios de filtro."
+
#. JyzjZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21
msgctxt "aggregatefunctionentry|name"
@@ -18577,83 +18649,89 @@ msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
msgstr "Análisis de varianza (ANOVA)"
#. fzdU2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:108
msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. hKLBC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:125
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:122
msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. APZAw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:190
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. xA3Mm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:228
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:225
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor"
msgid "Single factor"
msgstr "Factor único"
#. JMMJa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:241
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor"
msgid "Two factor"
msgstr "Factor doble"
#. MggLT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:266
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:263
msgctxt "analysisofvariancedialog|label3"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. J6Gea
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:298
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. riGGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:317
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:314
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. jBuzS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:340
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:337
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupados por"
#. o4Aw2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:377
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:374
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label"
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#. ickoF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:392
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:389
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0,05"
msgstr "0,05"
#. UQDCP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:403
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
msgstr "Filas por muestra:"
#. wdFYz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:434
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
+#. nG25U
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:459
+msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog"
+msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set"
+msgstr ""
+
#. ETqet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
@@ -18678,66 +18756,126 @@ msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the current selection."
msgstr "Muestra una previsualización de la selección actual."
+#. qcCWk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:175
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb"
+msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet."
+msgstr "Elige un formato automático predefinido para aplicar a un área seleccionada en su hoja."
+
+#. NFYeX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:208
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
+msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
+msgstr "Le permite añadir el formato actual de un intervalo de al menos 4 × 4 celdas a la lista de formatos automáticos predefinidos."
+
#. DYbCK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:227
msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
msgstr "Suprime el elemento o elementos seleccionados tras la confirmación."
#. YNp3m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:229
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:239
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"
+#. zy4WL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:245
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename"
+msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat."
+msgstr "Abre una ventana en la que se puede cambiar el nombre del formato automático seleccionado."
+
#. SEACv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:254
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:269
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. ZVWaV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:287
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "Formato numérico"
+#. KtQDR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:311
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format."
+msgstr "Cuando está marcada, indica que desea conservar el formato de número del formato seleccionado."
+
#. 6jMct
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
+#. D2WKC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:331
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format."
+msgstr "Cuando está marcada, indica que desea conservar el borde del formato seleccionado."
+
#. FV6mC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:317
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:342
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
+#. GjAFM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:351
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format."
+msgstr "Cuando está marcada, indica que desea conservar el tipo de letra del formato seleccionado."
+
#. BG3bD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
+#. ReXDK
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format."
+msgstr "Cuando está marcada, indica que desea conservar el patrón del formato seleccionado."
+
#. iSuf5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:347
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:382
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
+#. nKX4E
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:391
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format."
+msgstr "Cuando está marcada, indica que desea conservar la alineación del formato seleccionado."
+
#. oSEWM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:402
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
msgstr "A_justar anchura y altura"
+#. YUhEA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:411
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format."
+msgstr "Cuando está marcada, indica que desea conservar la altura y anchura de las celdas seleccionadas del formato seleccionado."
+
#. pR75z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:383
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:428
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
+#. cBw2F
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:461
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog"
+msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats."
+msgstr "Utilice esta orden para aplicar un formato automático a un área seleccionada de la hoja o para definir sus propios formatos automáticos."
+
#. QeDwL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12
msgctxt "autosum|sum"
@@ -18774,20 +18912,38 @@ msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected"
msgid "_Protected"
msgstr "Pro_tegida"
+#. jkUCZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:47
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected"
+msgid "Prevents the selected cells from being modified."
+msgstr "Impide que se modifiquen las celdas seleccionadas."
+
#. 7WF2B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:53
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:58
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula"
msgid "Hide _formula"
msgstr "Ocultar _fórmulas"
+#. jCAZ4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:69
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula"
+msgid "Hides formulas in the selected cells."
+msgstr "Oculta las fórmulas de las celdas seleccionadas."
+
#. arvbZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:70
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:80
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll"
msgid "Hide _all"
msgstr "Ocultar _todo"
-#. fBWyS
+#. 5v3YW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:91
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll"
+msgid "Hides formulas and contents of the selected cells."
+msgstr "Oculta las fórmulas y el contenido de las celdas seleccionadas."
+
+#. fBWyS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:106
msgctxt "cellprotectionpage|label1"
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
@@ -18799,29 +18955,41 @@ msgstr ""
"Seleccione «Proteger hoja» en el menú «Herramientas»."
#. bVREg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:112
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:127
msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection"
msgid "Protection"
msgstr "Protección"
#. A5DFp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:145
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160
msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting"
msgid "Hide _when printing"
msgstr "_Ocultar para la impresión"
+#. ZosAc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:170
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting"
+msgid "Keeps the selected cells from being printed."
+msgstr "Impide que se impriman las celdas seleccionadas."
+
#. QqUqE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:165
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:185
msgctxt "cellprotectionpage|label4"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "Las celdas seleccionadas no se imprimirán."
#. 8RuyP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:183
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:203
msgctxt "cellprotectionpage|label3"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
+#. DPWp6
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:217
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage"
+msgid "Defines protection options for selected cells."
+msgstr "Define las opciones de protección para las celdas seleccionadas."
+
#. 5rcxe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8
msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog"
@@ -18901,41 +19069,47 @@ msgid "Chi Square Test"
msgstr "Prueba de ji cuadrado"
#. VHxUD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:104
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:101
msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. TFGB7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:140
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. frEZB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:186
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:183
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. BJDYD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:218
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnas"
#. y75Gj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:234
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Filas"
#. 2Cttx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:256
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupados por"
+#. tAdCX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:281
+msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog"
+msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample."
+msgstr ""
+
#. L8JmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog"
@@ -19021,41 +19195,71 @@ msgid "Manage Conditional Formatting"
msgstr "Gestionar formato condicional"
#. FZLBr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:136
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:133
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#. Gipiw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:146
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION"
msgid "First Condition"
msgstr "Primera condición"
+#. Cshpe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER"
+msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet."
+msgstr "La lista Formatos condicionales enumera las reglas de formato condicional activas que se han definido en el libro actual."
+
#. rCgD4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:175
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177
msgctxt "condformatmanager|add"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
+#. BTut7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Aquí puede añadir, editar o eliminar uno o más formatos condicionales."
+
#. 8XXd8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:188
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195
msgctxt "condformatmanager|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
-#. oLc2f
+#. H6qbm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Aquí puede añadir, editar o eliminar uno o más formatos condicionales."
+
+#. oLc2f
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213
msgctxt "condformatmanager|remove"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
+#. gEA5H
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Aquí puede añadir, editar o eliminar uno o más formatos condicionales."
+
#. dV9US
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:227
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244
msgctxt "condformatmanager|label1"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Formatos condicionales"
+#. yDqGa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
+msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
+msgstr "Este cuadro de diálogo le permite ver todos los estilos de formato condicional definidos en el libro."
+
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72
msgctxt "conditionalentry|styleft"
@@ -19644,36 +19848,66 @@ msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Cierra el cuadro de diálogo y descarta todos los cambios."
+#. VP7Xe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:161
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list"
+msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation."
+msgstr "Lista de las condiciones definidas para el intervalo de celdas en orden de evaluación."
+
+#. oEPbA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:190
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Aquí puede añadir, editar o eliminar uno o más formatos condicionales."
+
#. ejKTF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:199
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:209
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Borra el elemento o elementos seleccionados sin pedir confirmación."
+#. fGKvB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:228
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up"
+msgid "Increase priority of the selected condition."
+msgstr "Aumenta la prioridad de la condición seleccionada."
+
+#. ykMES
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:247
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down"
+msgid "Decrease priority of the selected condition."
+msgstr "Disminuye la prioridad de la condición seleccionada."
+
#. Q6Ag7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:272
msgctxt "conditionalformatdialog|label1"
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#. rgGuH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:289
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:309
msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign"
msgid "Range:"
msgstr "Intervalo:"
#. hZBzt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:321
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:341
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. BH5wk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:339
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:359
msgctxt "conditionalformatdialog|label2"
msgid "Cell Range"
msgstr "Intervalo de celdas"
+#. JymF6
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:384
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog"
+msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions."
+msgstr "Elija Formato condicional para definir estilos de formato dependientes de condiciones específicas."
+
#. XFw3E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20
msgctxt "conditionaliconset|label"
@@ -19860,72 +20094,144 @@ msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "VarP (population)"
msgstr "VarP (población)"
+#. HagyB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:154
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func"
+msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data."
+msgstr "Seleccione la función que desee utilizar para consolidar los datos."
+
+#. aG9xb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:198
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas"
+msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate."
+msgstr "Muestra las áreas de celdas que se desea consolidar."
+
+#. Nw7XJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:235
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
+msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
+msgstr ""
+
+#. 6x7He
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:253
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
+msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
+msgstr ""
+
#. N6jCs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:272
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
+#. ziYLq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:301
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea"
+msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
+msgstr "Muestra la primera celda del área en la que aparecerán los resultados de la consolidación."
+
+#. BPrCM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:319
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea"
+msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
+msgstr "Muestra la primera celda del área en la que aparecerán los resultados de la consolidación."
+
#. HUuw6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:308
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:338
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
+#. zrSv3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:370
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add"
+msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box."
+msgstr "Añade la celda especificada en el cuadro Intervalo de datos de origen al cuadro Intervalos de consolidación."
+
#. 6SMrn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:355
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:390
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Borra el elemento o elementos seleccionados sin pedir confirmación."
#. DLuPQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:375
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:410
msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea"
msgid "_Source data ranges:"
msgstr "Intervalos del origen de _datos:"
#. VZzRg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:424
msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea"
msgid "Copy results _to:"
msgstr "Copiar los resul_tados en:"
#. Zhibj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:445
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:480
msgctxt "consolidatedialog|byrow"
msgid "_Row labels"
msgstr "Etiquetas de _filas"
+#. mfhWz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:490
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow"
+msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data."
+msgstr "Utiliza las etiquetas de fila para disponer los datos consolidados."
+
#. SCoPe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:461
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:501
msgctxt "consolidatedialog|bycol"
msgid "C_olumn labels"
msgstr "Etiquetas de col_umnas"
+#. AD5mx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol"
+msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data."
+msgstr "Utiliza las etiquetas de columna para disponer los datos consolidados."
+
#. 3dLXN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:483
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528
msgctxt "consolidatedialog|label3"
msgid "Consolidate by"
msgstr "Consolidar según"
#. VKSm9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:515
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:560
msgctxt "consolidatedialog|refs"
msgid "_Link to source data"
msgstr "En_lazar a los datos de origen"
+#. AFQD3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:570
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs"
+msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed."
+msgstr "Vincula los datos del área de consolidación con los datos fuente y actualiza automáticamente los resultados de la consolidación en caso de modificación de dichos datos fuente."
+
#. tTmj2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:531
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:581
msgctxt "consolidatedialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. QBCQr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:550
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:600
msgctxt "consolidatedialog|more_label"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
+#. TMPtN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:605
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional options."
+msgstr "Muestra opciones adicionales."
+
+#. HEHFf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:627
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog"
+msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify."
+msgstr "Combina datos de una o más áreas de celdas independientes, y calcula un área nueva mediante la función especificada."
+
#. cRP7Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8
msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog"
@@ -19933,41 +20239,47 @@ msgid "Correlation"
msgstr "Correlación"
#. XwREB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:103
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:100
msgctxt "correlationdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. ZWgXM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:117
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:114
msgctxt "correlationdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. jJst7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:185
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:182
msgctxt "correlationdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. wpJTi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:217
msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. K6GDA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:233
msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. BP2jQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:255
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupados por"
+#. eC2za
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:280
+msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog"
+msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data."
+msgstr ""
+
#. XYtja
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8
msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog"
@@ -19975,41 +20287,47 @@ msgid "Covariance"
msgstr "Covarianza"
#. gEuSQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:103
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:100
msgctxt "covariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. eEB9E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:139
msgctxt "covariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. nry3Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:185
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:182
msgctxt "covariancedialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. GhcBB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:217
msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. 7YbpZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:233
msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. FgzdQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:255
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupados por"
+#. XfrBg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:280
+msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog"
+msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data."
+msgstr ""
+
#. F22h3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8
msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog"
@@ -20022,30 +20340,60 @@ msgctxt "createnamesdialog|top"
msgid "_Top row"
msgstr "Fila _superior"
+#. 8QHEC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:108
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top"
+msgid "Creates the range names from the header row of the selected range."
+msgstr "Crea los nombres de los intervalos a partir de la fila de cabecera del intervalo seleccionado."
+
#. hJ9LB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:120
msgctxt "createnamesdialog|left"
msgid "_Left column"
msgstr "Columna _izquierda"
+#. C6Cjs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:129
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left"
+msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range."
+msgstr "Crea los nombres de área a partir de las entradas en la primera columna del área de hoja seleccionada."
+
#. T2unv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141
msgctxt "createnamesdialog|bottom"
msgid "_Bottom row"
msgstr "Fila _inferior"
+#. t6Zop
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:152
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom"
+msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range."
+msgstr "Crea los nombres de área a partir de las entradas en la última fila del área de hoja seleccionada."
+
#. AVsK3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164
msgctxt "createnamesdialog|right"
msgid "_Right column"
msgstr "Columna _derecha"
+#. VAW7M
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:173
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right"
+msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range."
+msgstr "Crea los nombres de área a partir de las entradas en la última columna del área de hoja seleccionada."
+
#. EDUAr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:191
msgctxt "createnamesdialog|label1"
msgid "Create Names From"
msgstr "Crear nombres a partir de"
+#. zZfTJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:217
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog"
+msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges."
+msgstr "Permite asignar un nombre a varias áreas de celdas de forma automática."
+
#. 4mKKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10
msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog"
@@ -20304,114 +20652,150 @@ msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog"
msgid "Data Field"
msgstr "Campo de datos"
+#. ANVo4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:150
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions"
+msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
+msgstr "Pulse en el tipo de subtotal que quiera calcular. Esta opción está disponible solo si se ha seleccionado la opción Definido por el usuario."
+
#. oY6n8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:164
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:169
msgctxt "datafielddialog|label1"
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. kcFDu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:178
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:183
msgctxt "datafielddialog|checkbutton1"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr "Mostrar los _elementos sin datos"
+#. 4S4kV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:192
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1"
+msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
+msgstr "Incluye columnas y filas vacías en la tabla de resultados."
+
#. CNVLs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:201
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:210
msgctxt "datafielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. yphGB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:249
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:258
msgctxt "datafielddialog|label4"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. h82Rf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:264
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:273
msgctxt "datafielddialog|basefieldft"
msgid "_Base field:"
msgstr "Campo de _base:"
#. bJVVt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:279
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:288
msgctxt "datafielddialog|baseitemft"
msgid "Ba_se item:"
msgstr "Elemento de ba_se:"
#. b9eEa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:304
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. bDNvP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Difference from"
msgstr "Diferencia de"
#. 5vvHV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:306
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of"
msgstr "% de"
#. naD5D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:307
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% difference from"
msgstr "% de diferencia de"
#. ttE3t
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:308
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Running total in"
msgstr "Resultados en"
#. Eg4UJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:309
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of row"
msgstr "% de la fila"
#. dB8Rn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:310
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of column"
msgstr "% de la columna"
#. kN2Bf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:311
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of total"
msgstr "% del total"
#. fYyCw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:312
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
+#. DDPRx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:316
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type"
+msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field."
+msgstr "Seleccione el tipo de cálculo del valor mostrado para el campo de datos."
+
+#. DdvoS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:331
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield"
+msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation."
+msgstr "Seleccione el campo a partir del cual se obtiene el valor respectivo como base para el cálculo."
+
#. u5kvr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:325
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:345
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- previous item -"
msgstr "- elemento anterior -"
#. qKCQG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:326
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:346
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- next item -"
msgstr "- elemento siguiente -"
+#. 3nUQE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:350
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem"
+msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation."
+msgstr "Seleccione el elemento del campo de base a partir del cual se obtiene el valor respectivo como base para el cálculo."
+
#. TUYye
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:342
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:367
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed value"
msgstr "Valor mostrado"
+#. mk9vJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:372
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander"
+msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only."
+msgstr "Amplía o reduce el cuadro de diálogo. El botón Más solo se muestra para los campos de datos."
+
#. X9gD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29
msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog"
@@ -20419,121 +20803,193 @@ msgid "Data Field Options"
msgstr "Opciones de los campos de datos"
#. GWcDR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:130
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:127
msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
+#. u8pkE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:137
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending"
+msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
+msgstr "Ordena los valores del menor al mayor. Si el campo seleccionado corresponde al campo por el que se abrió el cuadro de diálogo, los elementos se ordenan por nombre. Si se ha seleccionado un campo de datos, los elementos se ordenan por el valor resultante del campo de datos seleccionado."
+
#. yk5PT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:146
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:148
msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
+#. qyGGy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:158
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending"
+msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
+msgstr "Ordena los valores en decreciente, del mayor al menor. Si el campo seleccionado corresponde al campo por el que se abrió el cuadro de diálogo, los elementos se ordenan por nombre. Si se ha seleccionado un campo de datos, los elementos se ordenan por el valor resultante del campo de datos seleccionado."
+
#. WoRxx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:169
msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual"
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
+#. Sy9uF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:179
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual"
+msgid "Sorts values alphabetically."
+msgstr "Ordena alfabéticamente los valores."
+
+#. cdBMn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:196
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby"
+msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by."
+msgstr "Seleccione el campo de datos por el cual se han de ordenar las columnas o las filas."
+
#. tP8DZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:200
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:217
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#. qQHXp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:232
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:249
msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels"
msgid "_Repeat item labels"
msgstr "_Repetir etiquetas de elementos"
#. VmmHC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:248
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:265
msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline"
msgid "_Empty line after each item"
msgstr "Línea _vacía después de cada elemento"
+#. AxAtj
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:274
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline"
+msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table."
+msgstr "Añade una fila vacía después de los datos por cada elemento de la tabla dinámica."
+
#. xA7WG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:266
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:288
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3"
msgid "_Layout:"
msgstr "_Disposición:"
#. ACFGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:304
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Tabular layout"
msgstr "Disposición tabular"
#. H4v3c
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:283
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:305
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
msgstr "Disposición de esquema con subtotales arriba"
#. 2aDMy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:306
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
msgstr "Disposición de esquema con subtotales abajo"
+#. CocpF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:310
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout"
+msgid "Select the layout mode for the field in the list box."
+msgstr "Seleccione la disposición del campo en el cuadro de lista."
+
#. qSCvn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:300
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:327
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2"
msgid "Display Options"
msgstr "Opciones de visualización"
#. Q34EM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:359
msgctxt "datafieldoptionsdialog|show"
msgid "_Show:"
msgstr "Mo_strar:"
+#. XRAd3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:371
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show"
+msgid "Turns on the automatic show feature."
+msgstr "Activa la función de visualización automática."
+
#. n8bpz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:384
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft"
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. C9kFV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:398
msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft"
msgid "_Using field:"
msgstr "_Utilizar campo:"
#. XVkqZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:385
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:417
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft"
msgid "items"
msgstr "elementos"
+#. CKCMD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:437
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items"
+msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically."
+msgstr "Defina el número máximo de elementos que quiere que se muestren automáticamente."
+
#. 6WBE7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:457
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#. GUPny
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:458
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
+#. PAGqB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from"
+msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order."
+msgstr "Muestra los elementos superior o inferior en el orden especificado."
+
+#. 7dxVF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:477
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using"
+msgid "Select the data field that you want to sort the data by."
+msgstr "Seleccione el campo de datos por el cual se han de ordenar los datos."
+
#. sVRqx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:447
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:494
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4"
msgid "Show Automatically"
msgstr "Mostrar automáticamente"
+#. kiXTb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:571
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems"
+msgid "Select the items that you want to hide from the calculations."
+msgstr "Seleccione los elementos que quiera ocultar de los cálculos."
+
#. FDavv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:532
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:584
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9"
msgid "Hide Items"
msgstr "Ocultar elementos"
+#. foyVo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:607
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
+msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
+msgstr "Seleccione la jerarquía que quiera utilizar. La tabla dinámica debe estar basada en un origen de datos externo que contenga jerarquías de datos."
+
#. qTAzs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:563
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:620
msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft"
msgid "Hierarch_y:"
msgstr "_Jerarquía:"
@@ -20545,47 +21001,53 @@ msgid "Data Form"
msgstr "Formulario de datos"
#. AaAgD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:40
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37
msgctxt "dataform|close"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#. gbAzv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:167
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:164
msgctxt "dataform|label"
msgid "New Record"
msgstr "Registro nuevo"
#. Nvvrt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:178
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:175
msgctxt "dataform|new"
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#. Epdm6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:194
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:191
msgctxt "dataform|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
#. SCweE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:208
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:205
msgctxt "dataform|restore"
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#. GAxdr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:222
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:219
msgctxt "dataform|prev"
msgid "_Previous Record"
msgstr "Registro _anterior"
#. hpzLC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:234
msgctxt "dataform|next"
msgid "Ne_xt Record"
msgstr "Registro _siguiente"
+#. Gqqaq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:271
+msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog"
+msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets."
+msgstr ""
+
#. xGUSZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111
msgctxt "dataproviderdlg|db_name"
@@ -20623,95 +21085,101 @@ msgid "Live Data Streams"
msgstr "Flujos de datos en directo"
#. BjFaA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:112
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:109
msgctxt "datastreams|label6"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. GUSse
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:121
msgctxt "datastreams|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "Escriba el URL del documento de origen en el sistema de archivos local o en Internet."
#. RbmeF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:139
msgctxt "datastreams|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar..."
#. Kyv5C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:181
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:178
msgctxt "datastreams|valuesinline"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
msgstr "valor1,valor2,…valorN y rellenar en el intervalo:"
#. FbeJ5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:197
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:194
msgctxt "datastreams|addressvalue"
msgid "address,value"
msgstr "dirección,valor"
#. vHGFG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:231
msgctxt "datastreams|label4"
msgid "Interpret stream data as"
msgstr "Interpretar el flujo de datos como"
#. vcDx2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:247
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:244
msgctxt "datastreams|refresh_ui"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
msgstr "Las líneas vacías actualizan la interfaz de usuario"
#. 3hWhd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:270
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:267
msgctxt "datastreams|label"
msgid "Source Stream"
msgstr "Flujo de origen"
#. kkNat
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:311
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308
msgctxt "datastreams|datadown"
msgid "Move existing data down"
msgstr "Mover datos existentes hacia abajo"
#. oK7F4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324
msgctxt "datastreams|rangedown"
msgid "Move the range down"
msgstr "Mover el intervalo hacia abajo"
#. 2uAZA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:345
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:342
msgctxt "datastreams|nomove"
msgid "Overwrite existing data"
msgstr "Sobrescribir los datos existentes"
#. mvcXx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:368
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:365
msgctxt "datastreams|label2"
msgid "When New Data Arrives"
msgstr "Al recibir datos nuevos"
#. 5i8Be
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:402
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:399
msgctxt "datastreams|maxlimit"
msgid "Limit to:"
msgstr "Limitar a:"
#. GLYms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:431
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:428
msgctxt "datastreams|unlimited"
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ilimitado"
#. DvF6M
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:457
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:454
msgctxt "datastreams|label3"
msgid "Maximal Amount of Rows"
msgstr "Cantidad máxima de filas"
+#. zGb3D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:493
+msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog"
+msgid "Live data stream for spreadsheets"
+msgstr "Flujos de datos en directo para hojas de cálculo"
+
#. 7s8rq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21
msgctxt "datetimetransformationentry|name"
@@ -20862,156 +21330,264 @@ msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Cierra el cuadro de diálogo y descarta todos los cambios."
+#. RMghE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:174
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry"
+msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list."
+msgstr "Escriba un nombre para el área de base de datos que desea definir o seleccione un nombre de la lista."
+
#. 4FqWF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:186
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:191
msgctxt "definedatabaserangedialog|Name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. phDVh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:226
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:231
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. ySCS4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:248
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. FUAH2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:266
msgctxt "definedatabaserangedialog|Range"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
+#. CPDFA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:294
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add"
+msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range."
+msgstr "Agrega el área de celdas seleccionada a la lista de áreas de base de datos, o modifica un área de base de datos existente."
+
#. N8Lui
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:306
msgctxt "definedatabaserangedialog|modify"
msgid "M_odify"
msgstr "M_odificar"
#. AGETd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:317
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:327
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Borra el elemento o elementos seleccionados sin pedir confirmación."
#. TniCB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:354
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:364
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels"
msgid "Co_ntains column labels"
msgstr "Co_ntiene etiquetas de columnas"
+#. FYwzQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:373
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels"
+msgid "Selected cell ranges contains labels."
+msgstr "Las áreas de celdas seleccionadas contienen etiquetas."
+
#. QBs5X
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow"
msgid "Contains _totals row"
msgstr "Contiene fila de _totales"
#. AeZB2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:401
msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells"
msgid "Insert or delete _cells"
msgstr "Insertar o eliminar _celdas"
+#. bJdCS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:410
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells"
+msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database."
+msgstr "Inserta automáticamente nuevas filas y columnas en el intervalo de base de datos del documento al agregar registros nuevos a la base de datos."
+
#. EveBu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:402
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:422
msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting"
msgid "Keep _formatting"
msgstr "Conservar el _formato"
+#. nwtDB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:431
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting"
+msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range."
+msgstr "Aplica a todo el intervalo de la base de datos el formato existente de las celdas de las cabeceras y las primeras filas de datos."
+
#. rSf5f
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:418
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:443
msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData"
msgid "Don't save _imported data"
msgstr "No guardar los datos _importados"
+#. mDon4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:452
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData"
+msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells."
+msgstr "Guarda únicamente una referencia a la base de datos, pero no el contenido de las celdas."
+
#. nYJiV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:436
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:466
msgctxt "definedatabaserangedialog|Source"
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#. q2F5V
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:449
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479
msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations"
msgid "Operations:"
msgstr "Operaciones:"
#. XXY4E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:462
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:492
msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid"
msgid "Invalid range"
msgstr "El intervalo no es válido"
#. dHJw9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:509
msgctxt "definedatabaserangedialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
+#. 4KFEA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:514
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional options."
+msgstr "Muestra opciones adicionales."
+
+#. swLE2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:543
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog"
+msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet."
+msgstr "Define un área de base de datos en las celdas seleccionadas de la hoja."
+
#. 659Fh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8
msgctxt "definename|DefineNameDialog"
msgid "Define Name"
msgstr "Definir nombre"
+#. HREbq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48
+msgctxt "definename|extended_tip|add"
+msgid "Click the Add button to add a new defined name."
+msgstr "Pulse en el botón Añadir para agregar un nombre definido nuevo."
+
#. 6EGaz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:93
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:95
msgctxt "definename|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. EPtbZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:107
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:109
msgctxt "definename|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "Intervalo o expresión de fórmula:"
#. cPZDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:121
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:123
msgctxt "definename|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
+#. 8LBjA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:140
+msgctxt "definename|extended_tip|edit"
+msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
+msgstr "Escriba el nombre del área cuya referencia o expresión de fórmula quiera definir."
+
+#. yDeUA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:163
+msgctxt "definename|extended_tip|range"
+msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
+msgstr "Aquí se muestra la referencia del nombre del área seleccionada como un valor absoluto."
+
+#. BjrLE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:198
+msgctxt "definename|extended_tip|scope"
+msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
+msgstr "Seleccione el ámbito del intervalo o fórmula nombrada. «Documento(Global)» indica que el nombre es válido para todo el documento."
+
#. KZfrH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:194
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:211
msgctxt "definename|label"
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr "Define el nombre e intervalo o la expresión de fórmula."
#. gZZ6g
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:242
msgctxt "definename|printarea"
msgid "_Print range"
msgstr "_Zona de impresión"
+#. uHfBu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:251
+msgctxt "definename|extended_tip|printarea"
+msgid "Defines the area as a print range."
+msgstr "Define el área como una zona de impresión."
+
#. L5Ebf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:262
msgctxt "definename|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
+#. KPv69
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:271
+msgctxt "definename|extended_tip|filter"
+msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
+msgstr "Define el área seleccionada para su uso en un filtro avanzado."
+
#. 6W3iB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:255
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:282
msgctxt "definename|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "R_epetir columna"
+#. bLAGo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291
+msgctxt "definename|extended_tip|colheader"
+msgid "Defines the area as a repeating column."
+msgstr "Define el área como una columna que se repite."
+
#. jfJFq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:270
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302
msgctxt "definename|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "_Repetir fila"
+#. WGYtk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311
+msgctxt "definename|extended_tip|rowheader"
+msgid "Defines the area as a repeating row."
+msgstr "Define el área como una fila que se repite."
+
#. 47nrA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:289
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326
msgctxt "definename|label5"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Opciones del intervalo"
+#. eNLRt
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332
+msgctxt "definename|extended_tip|more"
+msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
+msgstr "Permite especificar el tipo de área (opcional) para la referencia."
+
+#. gBKqi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361
+msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
+msgstr "Abre un cuadro de diálogo en que se puede especificar el nombre de una área seleccionada o una expresión de fórmula."
+
#. uA5Nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8
msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog"
@@ -21024,30 +21600,60 @@ msgctxt "deletecells|up"
msgid "Shift cells _up"
msgstr "_Desplazar celdas hacia arriba"
+#. 7nz4V
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:107
+msgctxt "deletecells|extended_tip|up"
+msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it."
+msgstr "Rellena el espacio dejado por las celdas borradas con las celdas situadas debajo de ellas."
+
#. 4ChEi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:119
msgctxt "deletecells|left"
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Despla_zar celdas a la izquierda"
+#. GPMfP
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:129
+msgctxt "deletecells|extended_tip|left"
+msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells."
+msgstr "Rellena el espacio dejado por las celdas borradas con las celdas situadas a la derecha de ellas."
+
#. xhSFC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:141
msgctxt "deletecells|rows"
msgid "Delete entire _row(s)"
msgstr "Eliminar _filas completas"
+#. S2ECx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:151
+msgctxt "deletecells|extended_tip|rows"
+msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet."
+msgstr "Después de seleccionar una celda como mínimo, borra toda la fila de la hoja."
+
#. ky4n4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:163
msgctxt "deletecells|cols"
msgid "Delete entire _column(s)"
msgstr "Eliminar _columnas completas"
+#. PEddf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:173
+msgctxt "deletecells|extended_tip|cols"
+msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet."
+msgstr "Después de seleccionar una celda como mínimo, borra toda la columna de la hoja."
+
#. fFD3Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:191
msgctxt "deletecells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
+#. tXR8A
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:216
+msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog"
+msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space."
+msgstr "Elimina por completo las celdas, columnas o filas seleccionadas. Las celdas situadas debajo o a la derecha de las celdas borradas ocupan el espacio."
+
#. CBAhH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21
msgctxt "deletecolumnentry|name"
@@ -21078,54 +21684,108 @@ msgctxt "deletecontents|deleteall"
msgid "Delete _all"
msgstr "Eliminar _todo"
+#. EzX8U
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:105
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall"
+msgid "Deletes all content from the selected cell range."
+msgstr "Elimina todo el contenido del intervalo de celdas seleccionado."
+
#. cjPVi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:119
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:124
msgctxt "deletecontents|text"
msgid "_Text"
msgstr "Te_xto"
+#. BzXFc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:133
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|text"
+msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected."
+msgstr "Elimina únicamente el texto. Los formatos, fórmulas, números y fechas no son afectados."
+
#. pNGEC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:134
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:144
msgctxt "deletecontents|numbers"
msgid "_Numbers"
msgstr "_Números"
+#. HdAdi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:153
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers"
+msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged."
+msgstr "Elimina únicamente los números. Los formatos y fórmulas permanecen inalteradas."
+
#. iNGBK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164
msgctxt "deletecontents|datetime"
msgid "_Date & time"
msgstr "Fecha y _hora"
+#. uYNYA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:173
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime"
+msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged."
+msgstr "Elimina las fechas y horas. Los formatos, textos, números y fórmulas permanecen inalterados."
+
#. igEyD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:184
msgctxt "deletecontents|formulas"
msgid "_Formulas"
msgstr "Fórmu_las"
+#. XTY3K
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:193
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas"
+msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged."
+msgstr "Elimina las fórmulas. El texto, números, formatos, fechas y horas permanecen inalterados."
+
#. qhUoD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:179
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204
msgctxt "deletecontents|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"
+#. psiqN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:213
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments"
+msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged."
+msgstr "Elimina los comentarios añadidos a las celdas. Todos los demás elementos permanecen inalterados."
+
#. bCyju
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:194
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:224
msgctxt "deletecontents|formats"
msgid "For_mats"
msgstr "For_matos"
+#. 4F3RM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:233
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats"
+msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged."
+msgstr "Elimina los atributos de formato añadidos a las celdas. Todo el contenido de las celdas permanece inalterado."
+
#. VhmVs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:244
msgctxt "deletecontents|objects"
msgid "_Objects"
msgstr "_Objetos"
+#. 4GgHE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:253
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects"
+msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged."
+msgstr "Elimina objetos. Todo el contenido de las celdas permanece inalterado."
+
#. gF92Z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:280
msgctxt "deletecontents|label2"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
+#. SSeBL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:305
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog"
+msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range."
+msgstr "Especifica el contenido que se debe borrar de una celda o área de celdas seleccionadas."
+
#. gB36A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog"
@@ -21133,47 +21793,59 @@ msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estadísticas descriptivas"
#. bFQ3F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:104
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:101
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. dDhc5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:140
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. Z83k7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:186
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:183
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. ABEPC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:218
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnas"
#. 45rGR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:234
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Filas"
#. MKEzF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:256
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupados por"
+#. 8UDQc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:281
+msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog"
+msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set."
+msgstr ""
+
#. f98e2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8
msgctxt "doubledialog|DoubleDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar configuración"
+#. X85Wx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114
+msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog"
+msgid "Enter or change the value of the selected setting."
+msgstr ""
+
#. Bp3Fw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE"
@@ -21186,20 +21858,38 @@ msgctxt "dropmenu|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Insertar como hiperenlace"
+#. EVfz4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28
+msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink"
+msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Inserta un hiperenlace al arrastrar y colocar un objeto del Navegador en un documento."
+
#. sRq6E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:32
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37
msgctxt "dropmenu|link"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Insertar como enlace"
+#. sUfUu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43
+msgctxt "dropmenu|extended_tip|link"
+msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Crea un enlace al arrastrar y colocar un objeto del Navegador en un documento."
+
#. HHS5F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:42
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52
msgctxt "dropmenu|copy"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Insertar como copia"
+#. UkVHD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58
+msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy"
+msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Genera una copia al arrastrar y colocar un objeto del Navegador en un documento."
+
#. YDhgA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:56
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71
msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
@@ -21258,60 +21948,90 @@ msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
msgstr "Mostrar _mensaje de error al introducir valores no válidos"
+#. J7C8e
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:26
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow"
+msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Muestra el mensaje de error que se introduce en la sección Contenido al ingresar datos inválidos en una celda."
+
#. pFAUd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:59
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:64
msgctxt "erroralerttabpage|action_label"
msgid "_Action:"
msgstr "_Acción:"
#. 6uRXn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:73
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:78
msgctxt "erroralerttabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
+#. awD2D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:102
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg"
+msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Escriba el mensaje que desea que se muestre al introducir datos incorrectos en una celda."
+
#. HS6Tu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:130
msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
msgstr "Mensaje de _error:"
#. gFYoH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:133
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:143
msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn"
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar..."
-#. BKReu
+#. pWEXG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn"
+msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed."
+msgstr "Abre el diálogo Macro, donde puede seleccionar la macro que se ejecutará al introducir datos incorrectos en una celda. La macro se ejecuta después de mostrar el mensaje de error."
+
+#. BKReu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:165
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#. oBEAz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:166
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. mfW77
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. D974D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:153
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:168
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
+#. zCdHM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:172
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB"
+msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Seleccione la acción que deberá producirse al introducir datos no válidos en una celda."
+
#. 88Yb3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:189
msgctxt "erroralerttabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
+#. q2Cbr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:204
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage"
+msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Defina el mensaje de error que se deba mostrar al introducir datos incorrectos en una celda."
+
#. nWmSN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog"
@@ -21319,53 +22039,59 @@ msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Alisamiento exponencial"
#. ZCUFP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:110
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:107
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. XCDYH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:146
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. nq9yR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:192
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:189
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. 5bpGm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:227
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:224
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. kRqVA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:240
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. JU2hx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:262
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupados por"
#. w4UYJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:299
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
msgstr "Factor de alisamiento:"
#. E4nAQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:335
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:332
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
+#. kcYtb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:357
+msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog"
+msgid "Results in a smoothed data series"
+msgstr ""
+
#. DbhH8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23
msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog"
@@ -21373,41 +22099,77 @@ msgid "External Data"
msgstr "Datos externos"
#. APBGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:132
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:129
msgctxt "externaldata|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "Escriba el URL del documento de origen en el sistema de archivos local o en Internet."
+#. CvbAp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140
+msgctxt "externaldata|extended_tip|url"
+msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter."
+msgstr ""
+
#. 2sbsJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152
msgctxt "externaldata|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar..."
+#. jrW22
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:159
+msgctxt "externaldata|extended_tip|browse"
+msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert."
+msgstr ""
+
#. FpyfT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:177
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:184
msgctxt "externaldata|label1"
msgid "URL of _External Data Source"
msgstr "URL del origen de datos _externo"
+#. x9ENQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254
+msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges"
+msgid "Select the table or the data range that you want to insert."
+msgstr ""
+
#. EhEDC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273
msgctxt "externaldata|reload"
msgid "_Update every:"
msgstr "Actuali_zar cada:"
+#. kidEA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:285
+msgctxt "externaldata|extended_tip|reload"
+msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
+msgstr "Escriba el número de segundos que se debe esperar antes de recargar los datos externos en el documento actual."
+
+#. rytN5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:311
+msgctxt "externaldata|extended_tip|delay"
+msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
+msgstr "Escriba el número de segundos que se debe esperar antes de recargar los datos externos en el documento actual."
+
#. eSJFW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:303
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:325
msgctxt "externaldata|secondsft"
msgid "_seconds"
msgstr "_segundos"
#. iBSZx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:334
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:356
msgctxt "externaldata|label2"
msgid "_Available Tables/Ranges"
msgstr "Tablas e intervalos _disponibles"
+#. b9pvu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:390
+msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog"
+msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range."
+msgstr "Inserta datos de un archivo HTML, Calc, CSV o Excel en la hoja actual como enlace. Los datos deben localizarse en un intervalo con nombre."
+
#. tKoGc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8
msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog"
@@ -21415,113 +22177,210 @@ msgid "Fill Series"
msgstr "Rellenar serie"
#. S4ehT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:107
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:104
msgctxt "filldlg|down"
msgid "_Down"
msgstr "A_bajo"
+#. FK3U8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:114
+msgctxt "filldlg|extended_tip|down"
+msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value."
+msgstr "Crea una serie en sentido descendente en el intervalo de celdas seleccionado de la columna, utilizando el incremento definido hasta alcanzar el valor final."
+
#. KwAZX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:126
msgctxt "filldlg|right"
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
+#. UGDpf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:136
+msgctxt "filldlg|extended_tip|right"
+msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value."
+msgstr "Crea una serie de izquierda a derecha en el intervalo de celdas seleccionado, utilizando el incremento definido hasta alcanzar el valor final."
+
#. pGFFC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:148
msgctxt "filldlg|up"
msgid "_Up"
msgstr "A_rriba"
-#. eR9rC
+#. y6hB6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158
+msgctxt "filldlg|extended_tip|up"
+msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value."
+msgstr "Crea una serie en sentido ascendente en el intervalo de celdas seleccionado de la columna, utilizando el incremento definido hasta alcanzar el valor final."
+
+#. eR9rC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:170
msgctxt "filldlg|left"
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
+#. CZSAg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:180
+msgctxt "filldlg|extended_tip|left"
+msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value."
+msgstr "Crea una serie de derecha a izquierda en el intervalo de celdas seleccionado, utilizando el incremento definido hasta alcanzar el valor final."
+
#. DFeXS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:182
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:199
msgctxt "filldlg|label1"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. yin3x
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234
msgctxt "filldlg|linear"
msgid "Li_near"
msgstr "Li_neal"
+#. ANeeA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:244
+msgctxt "filldlg|extended_tip|linear"
+msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value."
+msgstr "Crea una serie aritmética utilizando el incremento y el valor final definidos."
+
#. rDwaa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:256
msgctxt "filldlg|growth"
msgid "_Growth"
msgstr "_Crecimiento"
+#. Ve8TQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:266
+msgctxt "filldlg|extended_tip|growth"
+msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value."
+msgstr "Crea una serie geométrica utilizando el incremento y el valor final definidos."
+
#. hJEhP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:251
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:278
msgctxt "filldlg|date"
msgid "Da_te"
msgstr "_Fecha"
+#. 7VCDM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:288
+msgctxt "filldlg|extended_tip|date"
+msgid "Creates a date series using the defined increment and end date."
+msgstr "Crea una serie de fechas utilizando el incremento y la fecha final definidos."
+
#. mDADM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:300
msgctxt "filldlg|autofill"
msgid "_AutoFill"
msgstr "_Relleno automático"
+#. pzZdq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:310
+msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill"
+msgid "Forms a series directly in the sheet."
+msgstr "Forma una serie directamente en la hoja."
+
#. GhoPg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:292
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:329
msgctxt "filldlg|label2"
msgid "Series Type"
msgstr "Tipo de serie"
#. 3Mtj5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:364
msgctxt "filldlg|day"
msgid "Da_y"
msgstr "Dí_a"
+#. HF9aC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:374
+msgctxt "filldlg|extended_tip|day"
+msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day."
+msgstr "Utilice el tipo de serie Fecha y esta opción para crear una serie utilizando todos los siete días de la semana. La unidad de Incremento es el día."
+
#. v2J3J
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:344
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:386
msgctxt "filldlg|week"
msgid "_Weekday"
msgstr "Día _hábil"
+#. X597m
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:397
+msgctxt "filldlg|extended_tip|week"
+msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day."
+msgstr "Utilice el tipo de serie Fecha y esta opción para crear una serie utilizando solo los cinco días laborables. La unidad de Incremento es el día."
+
#. gjGCn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:409
msgctxt "filldlg|month"
msgid "_Month"
msgstr "_Mes"
+#. 5AG5E
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:419
+msgctxt "filldlg|extended_tip|month"
+msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month."
+msgstr "Utilice el tipo de serie Fecha y esta opción para formar una serie cuya unidad de Incremento es el mes."
+
#. zwDGB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:379
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:431
msgctxt "filldlg|year"
msgid "Y_ear"
msgstr "A_ño"
+#. ME4Da
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:441
+msgctxt "filldlg|extended_tip|year"
+msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year."
+msgstr "Utilice el tipo de serie Fecha y esta opción para crear una serie cuya unidad de Incremento es el año."
+
#. J5aQN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:403
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:460
msgctxt "filldlg|tuL"
msgid "Time Unit"
msgstr "Unidad de tiempo"
#. 5BuDy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:425
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:482
msgctxt "filldlg|startL"
msgid "_Start value:"
msgstr "Valor _inicial:"
#. mQQjH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:439
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496
msgctxt "filldlg|endL"
msgid "End _value:"
msgstr "Valor _final:"
#. UUkTb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:453
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:510
msgctxt "filldlg|incrementL"
msgid "In_crement:"
msgstr "In_cremento:"
+#. keEyA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:527
+msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue"
+msgid "Determines the start value for the series."
+msgstr "Determina el valor inicial de la serie."
+
+#. Ubfua
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:543
+msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue"
+msgid "Determines the end value for the series."
+msgstr "Determina el valor final de la serie."
+
+#. LMokQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:559
+#, fuzzy
+msgctxt "filldlg|extended_tip|increment"
+msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
+msgstr " Determina el valor en el que se incrementa con cada paso la serie del tipo seleccionado."
+
+#. AvMwH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:597
+msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog"
+msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type."
+msgstr "Genere series automáticamente con las opciones de este cuadro de diálogo. Determine la dirección, el incremento, la unidad de tiempo y el tipo de serie."
+
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:107
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:109
@@ -21800,71 +22659,78 @@ msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Análisis de Fourier"
#. XddnU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:108
msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. ZkLNa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:147
msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. rk4DG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:187
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:184
msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check"
msgid "Input range has label"
msgstr "El intervalo de entrada tiene etiqueta"
#. QF9sz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:211
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:208
msgctxt "fourieranalysisdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. zDdDi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:243
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnas"
#. HJc6Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:262
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:259
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Filas"
#. 78Cai
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:281
msgctxt "fourieranalysisdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupar por"
#. dqC28
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:312
msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check"
msgid "Inverse"
msgstr "Inversa"
#. ELiT5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:331
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:328
msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check"
msgid "Output in polar form"
msgstr "Salida en forma polar"
#. Trwum
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:349
msgctxt "fourieranalysisdialog|label4"
msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)"
msgstr "Magnitud mínima para salida en forma polar (en dB)"
#. 9MVfz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:383
msgctxt "fourieranalysisdialog|label3"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
+#. CAw2k
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:420
+#, fuzzy
+msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
+msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
+msgstr "Produce el análisis de Fourier de un conjunto de datos mediante el cálculo de la transformada de Fourier discreta (TFD) de un vector de números complejos de entrada, utilizando un par algoritmos de transformada de Fourier rápida (TFR)."
+
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59
msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text"
@@ -21949,8 +22815,20 @@ msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Add-in"
msgstr "Complemento"
+#. tDNFD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:89
+msgctxt "functionpanel|extended_tip|category"
+msgid "Displays the available functions."
+msgstr "Muestra las funciones disponibles."
+
+#. V9ATp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:136
+msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist"
+msgid "Displays the available functions."
+msgstr "Muestra las funciones disponibles."
+
#. rmQie
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:170
msgctxt "functionpanel|funcdesc"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
@@ -21991,24 +22869,48 @@ msgctxt "goalseekdlg|vartext"
msgid "Variable _cell:"
msgstr "Celda de _variable:"
+#. gA4H9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:153
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit"
+msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference."
+msgstr "Escriba, en Celda de fórmula, la referencia de la celda que contiene la fórmula. Contiene la referencia a la celda actual."
+
+#. Fy8Wx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:171
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target"
+msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result."
+msgstr "Especifica el valor que se desea obtener como resultado nuevo."
+
+#. BvREA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:189
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit"
+msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target."
+msgstr "Especifica la referencia a la celda que contiene el valor que se desea ajustar para obtener el valor de destino."
+
#. hVQYj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:205
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. phzQE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:206
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:221
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. mHUzW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:226
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:241
msgctxt "goalseekdlg|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuración predeterminada"
+#. Aguih
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:266
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable."
+msgstr "Abre un cuadro de diálogo donde resolver una ecuación con una variable."
+
#. XMHEU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27
msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate"
@@ -22195,126 +23097,198 @@ msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT"
msgid "R_ight area"
msgstr "Área _derecha"
+#. skPBa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:140
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT"
+msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer."
+msgstr "Escriba el texto que se habrá de mostrar a la izquierda de la cabecera o el pie de página."
+
+#. yHbZN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:170
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER"
+msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer."
+msgstr "Escriba el texto que se habrá de mostrar en el centro de la cabecera o el pie de página."
+
+#. YjmDY
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:200
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT"
+msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer."
+msgstr "Escriba el texto que se habrá de mostrar a la derecha de la cabecera o el pie de página."
+
#. h5HbY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED"
msgid "_Header"
msgstr "Ca_becera"
#. di3Ad
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:251
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED"
msgid "_Footer"
msgstr "_Pie de página"
#. z9EEa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:263
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:278
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM"
msgid "Custom header"
msgstr "Cabecera personalizada"
#. kDb9h
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:276
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:291
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM"
msgid "Custom footer"
msgstr "Pie de página personalizado"
#. DqPqG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:316
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos de texto"
+#. VHkhc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:320
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT"
+msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text."
+msgstr "Abre un cuadro de diálogo para asignar formatos al texto nuevo o seleccionado."
+
#. 9XxsD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:335
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text"
msgid "Title"
msgstr "Título"
+#. CKzAC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:343
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE"
+msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area."
+msgstr "Inserta un sustituto para el nombre de archivo en el área seleccionada."
+
#. 9qxRg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:333
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:358
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nombre de hoja"
+#. iGsX7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:362
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document."
+msgstr "Inserta un marcador de posición en el área de cabecera o pie de página seleccionada, que se sustituye por el nombre de la hoja en la cabecera o pie de página del documento."
+
#. QnDzF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:347
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:377
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text"
msgid "Page"
msgstr "Página"
+#. HEapG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document."
+msgstr "Inserta un marcador de posición en el área de cabecera o pie de página seleccionada, que se sustituye en el documento por el número de página. Esto permite numerar las páginas del documento de forma continua."
+
#. y5CWn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:361
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:396
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
+#. eR5HH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document."
+msgstr "Inserta un marcador de posición en el área de cabecera o pie de página seleccionada, que se sustituye por el número total de páginas del documento."
+
#. BhqdB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:375
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:415
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
+#. XvcER
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:419
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document."
+msgstr "Inserta un marcador de posición en el área de cabecera o pie de página seleccionada, que se sustituye en el documento por la fecha actual; esta se repetirá en cada una de las cabeceras o los pies de página del documento."
+
#. m5EGS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:434
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
+#. cpfem
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:438
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document."
+msgstr "Inserta un marcador de posición en el área de cabecera o pie de página seleccionada, que se sustituye en todas las cabeceras y los pies de página del documento por la hora actual."
+
+#. 6FVPq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:460
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED"
+msgid "Select a predefined header or footer from the list."
+msgstr "Seleccione una cabecera o un pie de página predefinido de la lista."
+
#. 2TJzJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:437
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492
msgctxt "headerfootercontent|label2"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
msgstr "Use los botones para modificar el tipo de letra o para insertar órdenes de campo como la fecha o la hora."
#. WBsTf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:446
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:501
msgctxt "headerfootercontent|label1"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. X2HEK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:468
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:523
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
#. RSazM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:480
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:535
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. CMDYZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:547
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION"
msgid "of ?"
msgstr "de ?"
#. jQyGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:504
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:559
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. EeAAh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:516
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:571
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY"
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. CASF2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:528
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:583
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED"
msgid "Customized"
msgstr "Personalizado"
#. wZN6q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:540
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:595
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF"
msgid "of"
msgstr "de"
+#. SDx4X
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:612
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent"
+msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style."
+msgstr "Define o da formato a una cabecera o un pie de página de un estilo de página."
+
#. CAMCt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
@@ -22429,6 +23403,18 @@ msgctxt "imoptdialog|label"
msgid "Field Options"
msgstr "Opciones del campo"
+#. SC6EQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:107
+msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry"
+msgid "Enter a new name for the sheet here."
+msgstr "Ingrese aquí un nuevo nombre par ala Hoja ."
+
+#. MwM2i
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:136
+msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog"
+msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet."
+msgstr "Esta orden abre un cuadro de diálogo que permite cambiar el nombre de la hoja actual."
+
#. 3x5fz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8
msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog"
@@ -22441,30 +23427,60 @@ msgctxt "insertcells|down"
msgid "Shift cells _down"
msgstr "_Desplazar celdas hacia abajo"
+#. FA4mZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:107
+msgctxt "insertcells|extended_tip|down"
+msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted."
+msgstr "Desplaza el contenido del intervalo seleccionado hacia abajo al insertar celdas."
+
#. FnbEo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:119
msgctxt "insertcells|right"
msgid "Shift cells _right"
msgstr "Despla_zar celdas a la derecha"
+#. 9UVgc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:129
+msgctxt "insertcells|extended_tip|right"
+msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted."
+msgstr "Desplaza el contenido del intervalo seleccionado hacia la derecha al insertar celdas."
+
#. V4zVH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:141
msgctxt "insertcells|rows"
msgid "Entire ro_w"
msgstr "_Toda la fila"
+#. GZc24
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:151
+msgctxt "insertcells|extended_tip|rows"
+msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet."
+msgstr "Inserta una fila entera. La posición de la fila viene determinada por la selección en la hoja."
+
#. 6UZ5M
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:163
msgctxt "insertcells|cols"
msgid "Entire _column"
msgstr "Toda la _columna"
+#. oXcQW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:173
+msgctxt "insertcells|extended_tip|cols"
+msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns."
+msgstr "Inserta un columna completa. El número de columnas de ser insertado es determinado por el número de columnas seleccionada."
+
#. GkQo9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:191
msgctxt "insertcells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
+#. g2sxi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:216
+msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog"
+msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify."
+msgstr "Abre el cuadro de diálogo Insertar celdas, que permite agregar celdas según las opciones que especifique."
+
#. Ex63x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20
msgctxt "insertname|InsertNameDialog"
@@ -22472,29 +23488,53 @@ msgid "Paste Names"
msgstr "Pegar nombres"
#. VU7xQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:54
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51
msgctxt "insertname|pasteall"
msgid "_Paste All"
msgstr "_Pegar todo"
+#. TuwoL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58
+msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall"
+msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position."
+msgstr "Inserta, en la posición actual del cursor, una lista de todas las áreas con nombre y las referencias de celdas correspondientes."
+
+#. TNPzH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
+msgctxt "insertname|extended_tip|paste"
+msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position."
+msgstr "Inserta el área con nombre seleccionada y las referencias de celdas correspondientes en la posición actual del cursor."
+
#. CJqeA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137
msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. 28fLF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:144
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:150
msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR"
msgid "Range or formula expression"
msgstr "Intervalo o expresión de fórmula"
#. kSc7p
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:157
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:163
msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Alcance"
+#. XCYdx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174
+msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl"
+msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position."
+msgstr "Muestra todas las áreas de celdas definidas. Pulse dos veces en una entrada para insertar el área indicada en la hoja activa, en la posición actual del cursor."
+
+#. xuLCu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199
+msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog"
+msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position."
+msgstr "Inserta un área de celdas con nombre en la posición actual del cursor."
+
#. nJ6Ep
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23
msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog"
@@ -22502,83 +23542,149 @@ msgid "Insert Sheet"
msgstr "Insertar hoja"
#. kE6pE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:117
msgctxt "insertsheet|before"
msgid "B_efore current sheet"
msgstr "_Delante de la hoja actual"
+#. YRB9E
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:127
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|before"
+msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet."
+msgstr "Inserta una hoja nueva justo antes de la hoja actual."
+
#. Y56sT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:137
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:139
msgctxt "insertsheet|after"
msgid "_After current sheet"
msgstr "Detrás de la _hoja actual"
+#. uiKdA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:149
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|after"
+msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet."
+msgstr "Inserta una hoja nueva justo después de la hoja actual."
+
#. P8n4C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:167
msgctxt "insertsheet|label1"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. TumvT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:206
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:213
msgctxt "insertsheet|new"
msgid "_New sheet"
msgstr "_Crear nueva"
+#. CyX37
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:223
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|new"
+msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character."
+msgstr "Crea una hoja. En el campo Nombre, asigne un nombre a la hoja. Se permiten los caracteres alfabéticos, numéricos, los espacios y el carácter de subrayado. "
+
#. whnDy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:238
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:250
msgctxt "insertsheet|countft"
msgid "N_o. of sheets:"
msgstr "N.º de h_ojas:"
#. xnBgf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:264
msgctxt "insertsheet|nameft"
msgid "Na_me:"
msgstr "No_mbre:"
+#. JqDES
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:283
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf"
+msgid "Specifies the number of sheets to be created."
+msgstr "Especifica el número de hojas que se deben crear."
+
#. dxNfa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:299
msgctxt "insertsheet|nameed"
msgid "Sheet..."
msgstr "Hoja…"
+#. ckSEX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:302
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed"
+msgid "Specifies the name of the new sheet."
+msgstr "Especifica el nombre de la nueva hoja."
+
#. NmbDF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:337
msgctxt "insertsheet|fromfile"
msgid "_From file"
msgstr "_Desde archivo"
+#. j9uBX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:347
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile"
+msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document."
+msgstr "Inserta una hoja de un archivo en el documento activo."
+
#. FzMAv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:388
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:415
msgctxt "insertsheet|tables-atkobject"
msgid "Tables in file"
msgstr "Tablas en el archivo"
+#. P4xGn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:416
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables"
+msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box."
+msgstr "Si ha seleccionado un archivo utilizando el botón Examinar, las hojas que contenga se mostrarán en la lista. La ruta del archivo se mostrará debajo de la lista. Seleccione en la lista la hoja que desea insertar."
+
#. mGqDq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:434
msgctxt "insertsheet|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar..."
+#. LnzZX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:441
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse"
+msgid "Opens a dialog for selecting a file."
+msgstr "Abre un diálogo para la selección de un archivo."
+
#. LvF7e
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:452
msgctxt "insertsheet|link"
msgid "Lin_k"
msgstr "_Vincular"
+#. 5skfF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:463
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|link"
+msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents."
+msgstr "Seleccione para insertar la hoja como enlace en lugar de como copia. Los enlaces se pueden actualizar para que muestren el contenido actual."
+
#. SYZFG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:464
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:502
msgctxt "insertsheet|label2"
msgid "Sheet"
msgstr "Hoja"
+#. 9MBZH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:534
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog"
+msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet."
+msgstr "Defina las opciones de uso para insertar una nueva hoja."
+
#. Gd9zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
msgctxt "integerdialog|IntegerDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar configuración"
+#. hCsQF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122
+msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog"
+msgid "Enter or change the value of the selected setting."
+msgstr ""
+
#. ihAsa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog"
@@ -22639,74 +23745,140 @@ msgctxt "managenamesdialog|scope"
msgid "Scope"
msgstr "Alcance"
+#. oGG5j
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
+msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
+msgstr "Seleccione un intervalo o una fórmula con nombre de la lista para modificar sus propiedades."
+
#. enGg7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:189
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
msgctxt "managenamesdialog|info"
msgid "Select cells in the document to update the range."
msgstr "Seleccione celdas en el documento para actualizar el intervalo."
#. WCnsd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:214
msgctxt "managenamesdialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. XY33d
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:223
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:228
msgctxt "managenamesdialog|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
+#. oXFBG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:245
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
+msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
+msgstr "Seleccione el ámbito del intervalo o fórmula nombrada. «Documento(Global)» indica que el nombre es válido para todo el documento."
+
+#. 2dF7g
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:269
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
+msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
+msgstr "Aquí se muestra la referencia del nombre del área seleccionada como un valor absoluto."
+
#. EJrBk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:286
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. ddGRB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:292
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:307
msgctxt "managenamesdialog|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "Intervalo o expresión de fórmula:"
+#. CEMJp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:325
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name"
+msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
+msgstr "Escriba el nombre del área cuya referencia o expresión de fórmula quiera definir."
+
#. dGcEm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:340
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:360
msgctxt "managenamesdialog|printrange"
msgid "_Print range"
msgstr "_Zona de impresión"
+#. GEWKN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange"
+msgid "Defines the area as a print range."
+msgstr "Define el área como una zona de impresión."
+
#. EjtHY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:355
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380
msgctxt "managenamesdialog|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
+#. DoQMz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:389
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter"
+msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
+msgstr "Define el área seleccionada para su uso en un filtro avanzado."
+
#. UdLJc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:400
msgctxt "managenamesdialog|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "R_epetir columna"
+#. oipaa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:409
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader"
+msgid "Defines the area as a repeating column."
+msgstr "Define el área como una columna que se repite."
+
#. c3b8v
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:385
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:420
msgctxt "managenamesdialog|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "_Repetir fila"
+#. RbPrc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:429
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader"
+msgid "Defines the area as a repeating row."
+msgstr "Define el área como una fila que se repite."
+
#. Rujwh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446
msgctxt "managenamesdialog|label1"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Opciones del intervalo"
+#. MFz5S
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:452
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
+msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
+msgstr "Permite especificar el tipo de área (opcional) para la referencia."
+
+#. vVAh3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:477
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add"
+msgid "Click the Add button to add a new defined name."
+msgstr "Pulse en el botón Añadir para agregar un nombre definido nuevo."
+
#. MBAnE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:496
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Borra el elemento o elementos seleccionados sin pedir confirmación."
+#. j3EMw
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
+msgstr "Abre un cuadro de diálogo en que se puede especificar el nombre de una área seleccionada o una expresión de fórmula."
+
#. 96fTt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:482
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:537
msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1"
msgid "column"
msgstr "columna"
@@ -22718,29 +23890,35 @@ msgid "Merge Cells"
msgstr "Combinar celdas"
#. MfjB6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:83
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
msgstr "Algunas celdas no están vacías"
#. BWFBt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:98
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:95
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
msgstr "Mover a la primera celda el contenido de las celdas ocultas "
#. wzTMG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
msgstr "Vaciar el contenido de las celdas ocultas"
#. uD6JB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:130
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:127
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
msgstr "Mantener el contenido de las celdas ocultas"
+#. ufnGZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:204
+msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog"
+msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered."
+msgstr "Combina las celdas seleccionadas en una sola celda o divide celdas combinadas. Alinea el contenido de la celda al centro."
+
#. rG3G4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21
msgctxt "mergecolumnentry|name"
@@ -22783,66 +23961,90 @@ msgctxt "movecopysheet|copy"
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
+#. GPAxW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:128
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy"
+msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
+msgstr "Especifica que la hoja se debe copiar. Si la opción no está marcada, la hoja se elimina."
+
#. Cf9Po
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:147
msgctxt "movecopysheet|label1"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. ENjjq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:195
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
msgid "To _document"
msgstr "Al _documento"
#. jfC53
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:207
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:212
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "(current document)"
msgstr "(documento actual)"
#. Kd5nz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:208
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:213
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "- new document -"
msgstr "- documento nuevo -"
+#. UDmM5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:217
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument"
+msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to."
+msgstr "Indica dónde debe moverse o copiarse la hoja actual."
+
#. DGcVf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:246
msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel"
msgid "_Insert before"
msgstr "_Insertar antes"
+#. 8C2Bk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:290
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore"
+msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet."
+msgstr "La hoja actual se mueve o se copia delante de la hoja seleccionada."
+
#. gE92w
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:317
msgctxt "movecopysheet|label2"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. wcXYj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:369
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
msgstr "Este nombre ya está en uso."
#. L7CQf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399
msgctxt "movecopysheet|warnempty"
msgid "Name is empty."
msgstr "El nombre está vacío."
#. xoYVT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:414
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
msgstr "El nombre contiene uno o más caracteres no válidos."
#. zE3yH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:426
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:441
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
msgstr "_Nombre nuevo"
+#. qqKL9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:467
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog"
+msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document."
+msgstr "Mueve o copia una hoja a una ubicación nueva del documento o a un documento distinto."
+
#. vSLnP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
@@ -22850,59 +24052,65 @@ msgid "Moving Average"
msgstr "Media móvil"
#. LJ63y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:108
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. J2nco
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:147
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. vJXCf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:187
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:184
msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check"
msgid "Trim input range to actual data content"
msgstr "Delimitar intervalo de entrada al contenido real de los datos"
#. eTxm6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:211
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:208
msgctxt "movingaveragedialog|label3"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. jsyGd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:243
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. Ek9BV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:259
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. QzpE8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:281
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupados en"
#. ZFgCx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:321
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:318
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. CT4kZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:349
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
+#. Ed3fa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:374
+msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
+msgid "Calculates the moving average of a time series"
+msgstr ""
+
#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog"
@@ -22939,30 +24147,54 @@ msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
msgstr "Celda de entrada de _columna:"
+#. 5RfAg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:156
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
+msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
+msgstr "Introduzca las referencias de celda de las celdas que contienen las fórmulas que desea utilizar en la operación múltiple."
+
+#. Dcu9R
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:174
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
+msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
+msgstr "Escriba la referencia de celda de entrada que desea utilizar como variable de las filas de la tabla de datos."
+
+#. E5T7X
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
+msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
+msgstr "Escriba la referencia de celda de entrada que desea utilizar como variable de las columnas en la tabla de datos."
+
#. uQeAG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. qdF79
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. pzEjo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. LqDCg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:242
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:257
msgctxt "multipleoperationsdialog|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuración predeterminada"
+#. ZQKXx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:282
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog"
+msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values."
+msgstr "Aplica la misma fórmula a distintas celdas, pero con diferentes valores de los parámetros ."
+
#. jbFci
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16
msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog"
@@ -22981,144 +24213,270 @@ msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Cierra el cuadro de diálogo y descarta todos los cambios."
+#. 9GqGh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:134
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign"
+msgid "Displays the cell reference of each label range."
+msgstr "Muestra la referencia de celda de cada área de etiquetas."
+
#. JXXhm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:153
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. RHkHY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
msgstr "Contiene etiquetas de _columnas"
+#. LTnyf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:187
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead"
+msgid "Includes column labels in the current label range."
+msgstr "Incluye las etiquetas de columna en el área de etiquetas actual."
+
#. WDLCJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:188
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:198
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
msgstr "Contiene etiquetas de _filas"
+#. bsL9T
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:209
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead"
+msgid "Includes row labels in the current label range."
+msgstr "Incluye las etiquetas de fila en el área de etiquetas actual."
+
#. CaLyt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:213
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:228
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
msgstr "Para el intervalo de _datos"
+#. Lhn9n
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:252
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2"
+msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse."
+msgstr "Establece el área de datos en la que es válida el área de etiquetas seleccionada. Para modificarla, pulse en la hoja y seleccione otra área con el ratón."
+
#. PvBUo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:251
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:271
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
+#. UQwuv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:302
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add"
+msgid "Adds the current label range to the list."
+msgstr "Agrega a la lista el área de etiquetas actual."
+
#. ozH98
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:321
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Borra el elemento o elementos seleccionados sin pedir confirmación."
+#. E2Wk2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:373
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range"
+msgid "Displays the cell reference of each label range."
+msgstr "Muestra la referencia de celda de cada área de etiquetas."
+
#. AFqD5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:392
msgctxt "namerangesdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
+#. aDbLN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:417
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog"
+msgid "Opens a dialog in which you can define a label range."
+msgstr "Abre un diálogo en el que puede definir un área de etiquetas."
+
#. ba8wC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22
msgctxt "navigatorpanel|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Insertar como hiperenlace"
+#. 62g94
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink"
+msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Inserta un hiperenlace al arrastrar y colocar un objeto del Navegador en un documento."
+
#. YFPAS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:32
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37
msgctxt "navigatorpanel|link"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Insertar como enlace"
+#. mX7ED
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link"
+msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Crea un enlace al arrastrar y colocar un objeto del Navegador en un documento."
+
#. 97BBT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:42
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52
msgctxt "navigatorpanel|copy"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Insertar como copia"
+#. YzkdQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy"
+msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Genera una copia al arrastrar y colocar un objeto del Navegador en un documento."
+
#. ohBvD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:98
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:113
msgctxt "navigatorpanel|label1"
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
#. zQ4EH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:127
msgctxt "navigatorpanel|label2"
msgid "Row:"
msgstr "Fila:"
#. kGECG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:125
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:140
msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
+#. hEFuH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:145
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column"
+msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row."
+msgstr "Escriba la letra de la columna. Oprima Intro para reposicionar el cursor en la columna especificada de la misma fila."
+
#. PGnEE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:158
msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text"
msgid "Row"
msgstr "Fila"
+#. mdq2Z
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:163
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row"
+msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column."
+msgstr "Escriba un número de fila. Oprima Intro para reposicionar el cursor en la fila especificada de la misma columna."
+
#. DK6AJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:157
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:182
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
msgstr "Intervalo de datos"
+#. BCSUy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange"
+msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor."
+msgstr "Especifica el intervalo de datos actual representado por la posición del cursor."
+
#. cCsBJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:199
msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
+#. Fq2S8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:203
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start"
+msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
+msgstr "Se desplaza hasta la celda situada al principio del intervalo de datos actual, el cual puede resaltar mediante el botón Intervalo de datos."
+
#. 4a9pU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:181
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:216
msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#. cVJLu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:220
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end"
+msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
+msgstr "Se desplaza hasta la celda situada al final del intervalo de datos actual, el cual puede resaltar mediante el botón Intervalo de datos."
+
#. dCSrW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:233
msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text"
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
#. yrRED
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:257
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
+#. ZE2UD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:261
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle"
+msgid "Allows you to hide/show the contents."
+msgstr "Permite ocultar o mostrar el contenido."
+
#. nqKrT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:229
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:274
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
msgstr "Escenarios"
+#. Ewgyh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios"
+msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario."
+msgstr "Muestra todos los escenarios disponibles. Pulse dos veces con el ratón sobre el nombre de un escenario para aplicarlo."
+
#. mHVom
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:241
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:291
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo de arrastre"
+#. qBchV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:295
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
+msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created."
+msgstr "Abre un submenú para seleccionar el modo de arrastre. Puede decidir la acción que se desee llevar a cabo al arrastrar y colocar un objeto del Navegador en un documento. En función del modo seleccionado, el icono indica si se crea un hiperenlace, un enlace o una copia."
+
#. 3rY8r
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:265
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:320
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. wavgT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Ventana activa"
+#. E4uTE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:324
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
+msgid "Displays the names of all open documents."
+msgstr "Muestra los nombres de todos los documentos abiertos."
+
+#. F58Zg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:377
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox"
+msgid "Displays all objects in your document."
+msgstr "Muestra todos los objetos del documento."
+
+#. HfX6U
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:475
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel"
+msgid "Activates and deactivates the Navigator."
+msgstr "Activa y desactiva el Navegador."
+
#. 5ZzMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog"
@@ -25062,12 +26420,30 @@ msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "Añadir:"
+#. z6Wbm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:109
+msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value"
+msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders."
+msgstr "Define el espaciado adicional entre la entrada más larga de una columna y los límites verticales de la columna."
+
#. r7hJD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:115
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:120
msgctxt "optimalcolwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "Valor _predeterminado"
+#. RMGd4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:129
+msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
+msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
+msgstr ""
+
+#. KssXT
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:160
+msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog"
+msgid "Defines the optimal column width for selected columns."
+msgstr "Define el ancho óptimo para las columnas seleccionadas."
+
#. QxNwS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8
msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog"
@@ -25080,12 +26456,30 @@ msgctxt "optimalrowheightdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "Añadir:"
+#. zMRfS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:108
+msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value"
+msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries."
+msgstr "Establece el espaciado adicional entre el carácter más grande en una fila y los límites de las celdas."
+
#. CFWSU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:119
msgctxt "optimalrowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "Valor _predeterminado"
+#. vCDBD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:128
+msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default"
+msgid "Restores the default value for the optimal row height."
+msgstr "Restablece el valor predeterminado para la altura de fila óptima."
+
+#. zwDoC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:159
+msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
+msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
+msgstr "Determina la altura optima de la celda para las filas seleccionadas."
+
#. AePrG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:30
msgctxt "optsortlists|copy"
@@ -25621,43 +27015,61 @@ msgid "Data Field"
msgstr "Campo de datos"
#. 8Lex4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:37
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34
msgctxt "pivotfielddialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "_Opciones…"
+#. G7ky9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41
+msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options"
+msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only."
+msgstr "Abre el diálogo Opciones de campo de datos. El botón Opciones sólo se ve para los campos de columna, fila o página."
+
#. KBmND
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:136
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:138
msgctxt "pivotfielddialog|none"
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#. ABmZC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:153
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:155
msgctxt "pivotfielddialog|auto"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#. mHvW7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:171
msgctxt "pivotfielddialog|user"
msgid "_User-defined"
msgstr "_Personalizado"
+#. k2AjG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:220
+msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions"
+msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
+msgstr "Pulse en el tipo de subtotal que quiera calcular. Esta opción está disponible solo si se ha seleccionado la opción Definido por el usuario."
+
#. vDXUZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:232
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:239
msgctxt "pivotfielddialog|label1"
msgid "Subtotals"
msgstr "Subtotales"
#. cFxft
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:253
msgctxt "pivotfielddialog|showall"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr "Mostrar _elementos sin datos"
+#. 7GAbs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:262
+msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall"
+msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
+msgstr "Incluye columnas y filas vacías en la tabla de resultados."
+
#. aUWEK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:280
msgctxt "pivotfielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
@@ -25669,91 +27081,181 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. BG3Bc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:107
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "AND"
msgstr "Y"
#. fwPGu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:108
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
msgstr "O"
+#. qaU7X
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:115
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1"
+msgid "Select a logical operator for the filter."
+msgstr "Seleccione un operador lógico para el filtro."
+
#. TW6Uf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:127
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "AND"
msgstr "Y"
#. 4UZuA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:128
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:130
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
msgstr "O"
+#. t5VCe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:134
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2"
+msgid "Select a logical operator for the filter."
+msgstr "Seleccione un operador lógico para el filtro."
+
#. rDPh7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:140
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:147
msgctxt "pivotfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. AQC5N
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:151
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:158
msgctxt "pivotfilterdialog|label3"
msgid "Field name"
msgstr "Nombre de campo"
#. 5NJCB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:169
msgctxt "pivotfilterdialog|label4"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. nCtXa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:173
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:180
msgctxt "pivotfilterdialog|label5"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. SvnJM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:196
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1"
+msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
+msgstr "Seleccione el campo que prefiera utilizar en el filtro. Si los nombres de los campos no estuvieran disponibles, se enumerarán las etiquetas de las columnas."
+
+#. mDaxf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:214
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2"
+msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
+msgstr "Seleccione el campo que prefiera utilizar en el filtro. Si los nombres de los campos no estuvieran disponibles, se enumerarán las etiquetas de las columnas."
+
+#. 3N44y
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:232
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3"
+msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
+msgstr "Seleccione el campo que prefiera utilizar en el filtro. Si los nombres de los campos no estuvieran disponibles, se enumerarán las etiquetas de las columnas."
+
+#. jTLFv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:258
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1"
+msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
+msgstr "Seleccione un operador para comparar las entradas de Nombre de campo y de Valor."
+
+#. LW6w7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:284
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2"
+msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
+msgstr "Seleccione un operador para comparar las entradas de Nombre de campo y de Valor."
+
+#. vhSZ7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:310
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3"
+msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
+msgstr "Seleccione un operador para comparar las entradas de Nombre de campo y de Valor."
+
+#. dDii2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:336
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1"
+msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
+msgstr "Seleccione el valor que desee comparar con el campo seleccionado."
+
+#. BiRxu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:362
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2"
+msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
+msgstr "Seleccione el valor que desee comparar con el campo seleccionado."
+
+#. oWXWk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:388
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3"
+msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
+msgstr "Seleccione el valor que desee comparar con el campo seleccionado."
+
#. 9X5GC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:356
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:408
msgctxt "pivotfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Criterios de filtro"
#. ckB2T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:394
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:446
msgctxt "pivotfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
+#. nENeC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:456
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case"
+msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters."
+msgstr "Distingue entre letras mayúsculas y minúsculas."
+
#. ECBBQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:410
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:467
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "_Expresiones regulares"
+#. MB4Ab
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:477
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp"
+msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
+msgstr "Le permite utilizar expresiones regulares en la definición del filtro."
+
#. cirEo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:426
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:488
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Sin duplicados"
+#. QCGpa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:498
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique"
+msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
+msgstr "Excluye las filas duplicadas en la lista de datos filtrados."
+
#. GcFuF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:458
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:525
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Intervalo de datos:"
#. inZxG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:471
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:538
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "simulación"
+#. fFAgZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:542
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea"
+msgid "Displays the name of the filtered data range in the table."
+msgstr "Muestra el nombre del intervalo de datos filtrado en la tabla."
+
#. SxeCx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:491
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:563
msgctxt "pivotfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_ciones"
@@ -25782,132 +27284,234 @@ msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3"
msgid "Column Fields:"
msgstr "Campos de columna:"
+#. uxqkM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:212
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Para definir la disposición de una tabla dinámica, arrastre y suelte los botones del campo de datos en las áreas Campos de página, fila, columna y datos."
+
#. WWrpy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:238
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:243
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5"
msgid "Data Fields:"
msgstr "Campos de datos:"
+#. DforL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:294
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Para definir la disposición de una tabla dinámica, arrastre y suelte los botones del campo de datos en las áreas Campos de página, fila, columna y datos."
+
#. BhTuC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
msgstr "Campos de fila:"
+#. vsPty
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Para definir la disposición de una tabla dinámica, arrastre y suelte los botones del campo de datos en las áreas Campos de página, fila, columna y datos."
+
#. 4XvEh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:390
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:405
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
msgid "Filters:"
msgstr "Filtros:"
+#. 9M3jG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:456
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Para definir la disposición de una tabla dinámica, arrastre y suelte los botones del campo de datos en las áreas Campos de página, fila, columna y datos."
+
#. Scoht
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:477
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:497
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1"
msgid "Available Fields:"
msgstr "Campos disponibles:"
+#. ZkDd9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:547
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Para definir la disposición de una tabla dinámica, arrastre y suelte los botones del campo de datos en las áreas Campos de página, fila, columna y datos."
+
#. BL7Ff
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:553
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:578
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
msgstr "Arrastre los elementos a la posición deseada"
#. 9EpNA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:578
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:603
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignore empty rows"
msgstr "Ignorar las filas vacías"
+#. CAJBa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:613
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows"
+msgid "Ignores empty fields in the data source."
+msgstr "Ignora los campos vacíos del origen de datos."
+
#. jgyea
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:594
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:624
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories"
msgid "Identify categories"
msgstr "Identificar categorías"
+#. uzKL8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories"
+msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above."
+msgstr "Asigna automáticamente filas sin etiquetas a la categoría de la fila anterior."
+
#. U6pzh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:610
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
msgstr "Filas totales"
+#. FdXjF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:655
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows"
+msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation."
+msgstr "Calcula y muestra el total del cálculo de la fila."
+
#. Br8BE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:626
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:666
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
msgstr "Columnas totales"
+#. DEFgB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:676
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns"
+msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation."
+msgstr "Calcula y muestra el total del cálculo de la columna."
+
#. VXEdh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:642
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:687
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
msgstr "Añadir filtro"
+#. TEUXm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:697
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter"
+msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data."
+msgstr "Añade un botón «Filtro» a las tablas dinámicas que se basan en datos de la hoja de cálculo."
+
#. ud4H8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:658
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:708
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details"
msgid "Enable drill to details"
msgstr "Activar análisis detallado"
+#. EVPJi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:718
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details"
+msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell."
+msgstr "Marque esta casilla de verificación y pulse dos veces en una etiqueta de elemento de la tabla para mostrar u ocultar los detalles del elemento. Desmarque la casilla y pulse dos veces en una celda de la tabla para editar su contenido."
+
#. iFA3A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:678
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:733
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. LevDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:730
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:785
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet"
msgid "New sheet"
msgstr "Hoja nueva"
#. Ld2sG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:747
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:802
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
+#. A9WmF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:823
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit"
+msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
+msgstr "Seleccione la zona en la que desea mostrar los resultados de la tabla dinámica."
+
#. WEQjx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:779
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:839
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
+#. LBRZw
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:854
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list"
+msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
+msgstr "Seleccione la zona en la que desea mostrar los resultados de la tabla dinámica."
+
#. UjyGK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:801
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:866
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Intervalo con nombre"
#. xhpiB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:823
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:888
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. yDG3C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:859
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:924
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
+#. AkQEw
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:946
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit"
+msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
+msgstr "Seleccione el área que contiene los datos para la tabla dinámica actual."
+
+#. uq7zD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:962
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button"
+msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
+msgstr "Seleccione el área que contiene los datos para la tabla dinámica actual."
+
#. 6s5By
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:898
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:973
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Intervalo con nombre"
#. QTYpg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:931
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1006
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#. daE6g
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:949
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1024
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
msgstr "Origen y destino"
+#. WUqGN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1033
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more"
+msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table."
+msgstr "Muestra u oculta las opciones adicionales para la definición de la tabla dinámica."
+
+#. rSsEg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1062
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout"
+msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table."
+msgstr "Especifique la disposición de la tabla generada por la funcionalidad de tabla dinámica."
+
#. bzj3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8
msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog"
@@ -25932,84 +27536,126 @@ msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
+#. 6nt5h
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea"
+msgid "Allows you to modify a defined print range."
+msgstr "Permite modificar una zona de impresión definida."
+
#. ED3qW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- none -"
msgstr "- ninguno -"
#. q6nvt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:151
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:156
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
msgstr "- toda la hoja -"
#. jpkBC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- user defined -"
msgstr "- definido por el usuario -"
#. aBLgV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:153
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:158
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
msgstr "- selección -"
+#. SFHa4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:162
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea"
+msgid "Allows you to modify a defined print range."
+msgstr "Permite modificar una zona de impresión definida."
+
#. frRTf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:179
msgctxt "printareasdialog|label1"
msgid "Print Range"
msgstr "Zona de impresión"
+#. eySzA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:222
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow"
+msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
+msgstr "Elija una o más filas para que se impriman en todas las páginas. Escriba en el cuadro de texto de la derecha la referencia de la fila; por ejemplo, \"1\" o \"$1\" o \"$2:$3\"."
+
#. J22Vh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:226
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. XqwBA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:255
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- none -"
msgstr "- ninguno -"
#. Ya4kd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:256
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- user defined -"
msgstr "- definido por el usuario -"
+#. fmxFD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:260
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow"
+msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
+msgstr "Elija una o más filas para que se impriman en todas las páginas. Escriba en el cuadro de texto de la derecha la referencia de la fila; por ejemplo, \"1\" o \"$1\" o \"$2:$3\"."
+
#. EFCSq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:257
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:277
msgctxt "printareasdialog|label2"
msgid "Rows to Repeat"
msgstr "Filas que repetir"
+#. GNLBq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:320
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol"
+msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
+msgstr "Elija una o más columnas para que se impriman en todas las páginas. Escriba la referencia de columna en el cuadro de texto de la derecha; por ejemplo, \"A\", \"AB\" o \"$C:$E\"."
+
#. MG6GD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:314
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:339
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. bKSEJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:328
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:353
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- none -"
msgstr "- ninguna -"
#. DnrZP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:329
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:354
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- user defined -"
msgstr "- definidas por el usuario -"
+#. vhTpH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:358
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol"
+msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
+msgstr "Elija una o más columnas para que se impriman en todas las páginas. Escriba la referencia de columna en el cuadro de texto de la derecha; por ejemplo, \"A\", \"AB\" o \"$C:$E\"."
+
#. Ushqp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:375
msgctxt "printareasdialog|label3"
msgid "Columns to Repeat"
msgstr "Columnas que repetir"
+#. jpB5m
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:407
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can specify the print range."
+msgstr "Abre un cuadro de diálogo donde especificar la zona de impresión."
+
#. 4tC5Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25
msgctxt "printeroptions|suppressemptypages"
@@ -26029,64 +27675,70 @@ msgid "Protect Sheet"
msgstr "Proteger hoja"
#. y8tgW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:109
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106
msgctxt "protectsheetdlg|protect"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
msgstr "P_roteger esta hoja y el contenido de las celdas protegidas"
#. MvZAZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:135
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132
msgctxt "protectsheetdlg|label1"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#. sBBwy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147
msgctxt "protectsheetdlg|label2"
msgid "_Confirm:"
msgstr "C_onfirmar:"
#. 7ccwU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:216
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:213
msgctxt "protectsheetdlg|label4"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "Permitir a todos los usuarios de esta hoja:"
#. 64Z7f
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:294
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:291
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
msgstr "Seleccionar las celdas protegidas"
+#. qQhAG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:303
+msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
+msgid "Delete columns"
+msgstr "Eliminar columnas"
+
#. fsQEB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:315
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
msgstr "Eliminar filas"
+#. cVdms
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:327
+msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
+msgid "Insert columns"
+msgstr "Insertar columnas"
+
#. Arv5t
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:339
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
msgstr "Insertar filas"
#. y93cJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:351
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
msgstr "Seleccionar celdas sin proteger"
-#. cVdms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342
-msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
-msgid "Insert columns"
-msgstr "Insertar columnas"
-
-#. qQhAG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354
-msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
-msgid "Delete columns"
-msgstr "Eliminar columnas"
+#. MTnMc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:392
+msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog"
+msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified."
+msgstr "Protege las celdas de la hoja actual contra posibles modificaciones."
#. 3n2mh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
@@ -26101,125 +27753,167 @@ msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generador de números aleatorios"
#. EG6VJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:139
msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label"
msgid "Cell range:"
msgstr "Intervalo de celdas:"
+#. L25fm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:160
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
+msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
+msgstr "Establece el intervalo de celdas que se rellenará con números aleatorios. En caso de que ya haya seleccionado un intervalo, este aparecerá aquí."
+
#. Jy5mE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:190
msgctxt "randomnumbergenerator|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. fHkms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:227
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribución:"
#. A75xG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#. 6GmrH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Entero uniforme"
#. 5KkJA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. cZv7T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
#. 7ugzB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#. 98xyT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Binomial"
msgstr "Binómica"
#. NBPGN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
msgstr "Ji cuadrada"
#. D4e83
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:251
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
msgstr "Geométrica"
#. YNHUc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:252
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binómica negativa"
+#. sAgsR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:256
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo"
+msgid "The distribution function for the random number generator."
+msgstr "La función de distribución utilizada para generar los números aleatorios."
+
#. vMADv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:263
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:270
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label"
msgid "..."
msgstr "…"
#. wVpC6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:278
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:285
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label"
msgid "..."
msgstr "…"
#. mgEe5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:334
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generador de números aleatorios"
#. DAFgG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:369
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
msgstr "Activar semilla personalizada"
+#. bToRW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:378
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check"
+msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed."
+msgstr "Establece el valor inicial del generador de números aleatorios al valor semilla conocido."
+
#. Tx5oq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:381
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:393
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
msgstr "Semilla:"
+#. sB7kk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:412
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
+msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
+msgstr "El valor establecido para iniciar el algoritmo del generador de números aleatorios. Es utilizado para inicializar (semilla) el generador de números aleatorios, de modo que se reproduzca la misma secuencia de números seudoaleatorios. Especifique un valor positivo entero (1, 2…) para crear una secuencia específica o deje el campo vacío si no necesita esta funcionalidad."
+
#. sEjpT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:423
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
msgid "Enable rounding"
msgstr "Activar redondeo"
+#. 8n4v9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:432
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check"
+msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places."
+msgstr "Trunca el número la cantidad establecida de decimales."
+
#. nRvWV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:426
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:448
msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label"
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimales:"
+#. Pdt9C
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:469
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin"
+msgid "Number of decimal places of the numbers generated."
+msgstr "Cantidad de decimales de los números generados."
+
#. FTBJB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:459
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:486
msgctxt "randomnumbergenerator|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
+#. JAk8A
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:512
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
+msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
+msgstr "Rellena un intervalo de celdas con números aleatorios de acuerdo con la distribución seleccionada y sus parámetros."
+
#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
msgctxt "recalcquerydialog|ask"
@@ -26233,101 +27927,107 @@ msgid "Regression"
msgstr "Regresión"
#. NuoZN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:109
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:106
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Independent variable(s) (X) range:"
msgstr "Intervalo de variables independientes (X):"
#. NGXXg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:145
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Dependent variable (Y) range:"
msgstr "Intervalo de variable dependiente (Y):"
#. SougG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:185
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:182
msgctxt "regressiondialog|withlabels-check"
msgid "Both X and Y ranges have labels"
msgstr "Tanto el intervalo X como el Y tienen etiquetas"
#. YKUpg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:202
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:199
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. ngLrg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:242
msgctxt "regressiondialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. vTmkj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:280
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:277
msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. A8787
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:293
msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. zzc9a
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:315
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupados por"
#. t5Lm2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:350
msgctxt "regressiondialog|linear-radio"
msgid "Linear Regression"
msgstr "Regresión lineal"
#. bC6dH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:367
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio"
msgid "Logarithmic Regression"
msgstr "Regresión logarítmica"
#. fSEJF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:387
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:384
msgctxt "regressiondialog|power-radio"
msgid "Power Regression"
msgstr "Regresión potencial"
#. nhcJV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:410
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
msgstr "Tipos de regresión de salida"
#. W98uM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:446
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:443
msgctxt "regressiondialog|label5"
msgid "Confidence level"
msgstr "Nivel de confianza"
#. pB2GA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:456
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:453
msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check"
msgid "Calculate residuals"
msgstr "Calcular residuos"
#. EuJeA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:488
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:485
msgctxt "regressiondialog|nointercept-check"
msgid "Force intercept to be zero"
msgstr "Forzar intersección a ser cero"
#. ieBEk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:507
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:504
msgctxt "regressiondialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
+#. LU6He
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:542
+msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog"
+msgid "Produces the regression analysis of a data set"
+msgstr "Produce el análisis de regresión de un conjunto de datos"
+
#. LEWRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21
msgctxt "replacenulltransformationentry|name"
@@ -26491,143 +28191,210 @@ msgid "Sampling"
msgstr "Muestreo"
#. E5wq9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:116
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:113
msgctxt "samplingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. GPDR3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:155
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:152
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. GD2H5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:198
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:195
msgctxt "samplingdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. Hg3d9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:253
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:250
msgctxt "samplingdialog|label1"
msgid "Sample size:"
msgstr "Tamaño de muestra:"
#. wF3ky
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:266
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:263
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#. ug6Sn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:283
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:280
msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio"
msgid "Periodic"
msgstr "Periódico"
#. xNEnn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:317
msgctxt "samplingdialog|label3"
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#. FkbDr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:329
msgctxt "samplingdialog|with-replacement"
msgid "With replacement"
msgstr "Con reemplazo"
#. kmvMk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:348
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:345
msgctxt "samplingdialog|keep-order"
msgid "Keep order"
msgstr "Mantener orden"
#. PdUup
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:367
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
msgstr "Método de muestreo"
+#. nXCVg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:392
+msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
+msgid "Create a table with data sampled from another table."
+msgstr ""
+
#. WMPmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog"
msgid "Create Scenario"
msgstr "Crear escenario"
+#. DiwkC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:108
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
+msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
+msgstr "Define el nombre del escenario. Utilice un nombre claro y exclusivo que le permita identificar el escenario con facilidad."
+
#. xwJe3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:117
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:119
msgctxt "scenariodialog|label1"
msgid "Name of Scenario"
msgstr "Nombre del escenario"
+#. GBB6Y
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:168
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
+msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
+msgstr "Especifica información adicional acerca del escenario. Esta información se muestra en el Navegador al pulsar en el icono Escenarios y seleccionar el escenario deseado."
+
#. X9GgG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:176
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:183
msgctxt "scenariodialog|label2"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. GcXCj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:210
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:217
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
msgstr "Copiar de _vuelta"
+#. AFrxj
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:226
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback"
+msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
+msgstr "Copia los valores de las celdas modificadas en el escenario activo. Si no selecciona esta opción, no se modificará el escenario cuando cambie los valores de las celdas. El comportamiento de la opción Copiar de nuevo depende de la protección de las celdas y las hojas, así como de la configuración de Impedir cambios."
+
#. RZHB9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:237
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
msgid "Copy _entire sheet"
msgstr "Copiar la hoja _entera"
+#. awzT2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246
+#, fuzzy
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
+msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
+msgstr "Copia toda la hoja en una hoja de escenario adicional."
+
#. DxHKD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:257
msgctxt "scenariodialog|preventchanges"
msgid "_Prevent changes"
msgstr "_Impedir modificaciones"
+#. QJLrA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:266
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges"
+msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
+msgstr "Impide que se realicen cambios en el escenario activo. El comportamiento de la opción Copiar de vuelta depende de la protección de las celdas y de la configuración de Impedir cambios."
+
#. 6xvMR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:260
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:282
msgctxt "scenariodialog|showframe"
msgid "_Display border"
msgstr "_Mostrar borde"
+#. NuN3J
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:294
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe"
+msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
+msgstr "Destaca el escenario en la tabla rodeándolo con un borde. El color del borde se especifica en el campo situado a la derecha de esta opción."
+
+#. cTLu7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:318
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor"
+msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
+msgstr "Destaca el escenario en la tabla rodeándolo con un borde. El color del borde se especifica en el campo situado a la derecha de esta opción."
+
#. R8AVm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:310
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:341
msgctxt "scenariodialog|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. RGGkM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:326
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:357
msgctxt "scenariodialog|alttitle"
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Editar escenario"
#. L3X5A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:342
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:373
msgctxt "scenariodialog|createdft"
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. 6uiPw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:384
msgctxt "scenariodialog|onft"
msgid "on"
msgstr "el"
+#. RrSE3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:416
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
+msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
+msgstr "Define un escenario para el área seleccionada de la hoja."
+
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
msgctxt "scenariomenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
+#. ncXzy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16
+msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete"
+msgid "Deletes the selected scenario."
+msgstr "Elimina el escenario seleccionado."
+
#. ZnKYh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:20
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25
msgctxt "scenariomenu|edit"
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades…"
+#. nAdtF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29
+msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit"
+msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties."
+msgstr "Abre el cuadro de diálogo Editar escenario, que permite modificar las propiedades del escenario."
+
#. Hi3gG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:40
msgctxt "scgeneralpage|label4"
@@ -26760,62 +28527,56 @@ msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Position cell reference with selection"
msgstr "Posicionar referencia de celda con selección"
-#. zwsR4
+#. MJyaA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:340
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
-msgid ""
-"With the option set, expanding a selection (with Command\n"
-" Ctrl +Shift+Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection.\n"
-" When the option is not set, expanding a selection (with CommandCtrl+Shift\n"
-" +Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started.\n"
-" The same of course applies when extending a selection on rows, with CommandCtrl+\n"
-" Shift+Left/Right."
+msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
msgstr ""
#. S2fGF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:357
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:352
msgctxt "scgeneralpage|replwarncb"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
msgstr "Mostrar a_viso de sobrescritura al pegar datos"
#. yDGPC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361
msgctxt "extended_tip|replwarncb"
msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears."
msgstr "Especifica que, al pegar celdas desde el portapapeles a un intervalo de celdas que no esté vacío, aparezca una advertencia."
#. LFenu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:378
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Usar métricas de la impresora para el formato de texto"
#. ECUd7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381
msgctxt "extended_tip|textfmtcb"
msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen."
msgstr "Especifica que los parámetros de la impresora se apliquen para imprimir, así como para formatear la visualización en pantalla."
#. zW9SZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:398
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
msgstr "Resaltar la sele_cción en cabeceras de filas y columnas"
#. payBv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:407
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:402
msgctxt "extended_tip|markhdrcb"
msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows."
msgstr "Especifica si se debe resaltar las cabeceras de columna y fila en las columnas o filas seleccionadas."
#. KGWyE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:419
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:414
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
msgid "Update references when sorting range of cells"
msgstr "Actualizar referencias al ordenar un intervalo de celdas"
#. M9G8o
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:440
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:435
msgctxt "scgeneralpage|label3"
msgid "Input Settings"
msgstr "Configuración de entrada de datos"
@@ -26863,49 +28624,67 @@ msgid "Select Data Source"
msgstr "Seleccione el origen de datos"
#. Apf6s
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:104
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:101
msgctxt "selectdatasource|label2"
msgid "_Database:"
msgstr "Base de _datos:"
#. FUXnG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:118
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:115
msgctxt "selectdatasource|label4"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
+#. C2J5p
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:132
+msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database"
+msgid "Select the database that contains the data source that you want to use."
+msgstr "Seleccione la base de datos que contiene los datos de origen que desea utilizar."
+
#. BYmD6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#. vDibq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:146
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#. LRSFg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql"
msgstr "Sql"
#. 2vGhJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:150
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql [Native]"
msgstr "Sql [nativo]"
+#. jZRBA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:154
+msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type"
+msgid "Click the source type of for the selected data source."
+msgstr "Pulse en el tipo de origen de datos seleccionado."
+
#. 3tKUG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:167
msgctxt "selectdatasource|label3"
msgid "Data so_urce:"
msgstr "_Origen de datos:"
+#. 7hEo7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:191
+msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource"
+msgid "Select the data source that you want to use."
+msgstr "Seleccione el origen de datos que desea utilizar."
+
#. 82STt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:196
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:208
msgctxt "selectdatasource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
@@ -26916,48 +28695,84 @@ msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Seleccionar intervalo de base de datos"
+#. LTKjo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:132
+msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview"
+msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK."
+msgstr "Enumera los intervalos de base de datos disponibles. Para seleccionar un intervalo de base de datos, pulse en su nombre y, a continuación, en Aceptar."
+
#. EpBCK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:145
msgctxt "selectrange|label1"
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalos"
+#. DnqZ2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:170
+msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog"
+msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range."
+msgstr "Selecciona un área de base de datos definida en Datos - Definir área."
+
#. EzRBz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog"
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
+#. jiPGh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:102
+msgctxt "selectsource|namedrange"
+msgid "_Named range:"
+msgstr "Intervalo con _nombre:"
+
#. ECBru
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:143
msgctxt "selectsource|selection"
msgid "_Current selection"
msgstr "Selección a_ctual"
-#. jiPGh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:122
-msgctxt "selectsource|namedrange"
-msgid "_Named range:"
-msgstr "Intervalo con _nombre:"
+#. gBdW4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:153
+msgctxt "selectsource|extended_tip|selection"
+msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table."
+msgstr "Usa las celdas seleccionadas como el origen de datos para la tabla dinámica."
#. gsMej
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:163
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:165
msgctxt "selectsource|database"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr "_Origen de datos registrado en %PRODUCTNAME"
+#. whAZ5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:175
+msgctxt "selectsource|extended_tip|database"
+msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table."
+msgstr "Utiliza una tabla o consulta de una base de datos registrada en %PRODUCTNAME como origen de datos para la tabla dinámica."
+
#. ZDghg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:187
msgctxt "selectsource|external"
msgid "_External source/interface"
msgstr "Origen/interfaz e_xterno"
+#. S9LNt
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:197
+msgctxt "selectsource|extended_tip|external"
+msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table."
+msgstr "Abre el diálogo Origen externo donde puede seleccionar el origen de datos OLAP para la tabla dinámica."
+
#. 8ZtBt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:203
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:215
msgctxt "selectsource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
+#. JV3gr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:240
+msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table."
+msgstr "Abre un diálogo donde puede seleccionar el origen para su tabla dinámica, y luego crear su tabla."
+
#. DEDQP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8
msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog"
@@ -27066,132 +28881,240 @@ msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN"
msgid "_Top to bottom, then right"
msgstr "De _arriba hacia abajo, después a la derecha"
+#. Fjdpq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:86
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN"
+msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet."
+msgstr "Imprime verticalmente desde la columna de la izquierda hasta la parte inferior de la hoja."
+
#. a2f9m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:92
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:97
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT"
msgid "_Left to right, then down"
msgstr "De _izquierda a derecha y hacia abajo"
+#. 9Koax
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:110
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT"
+msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column."
+msgstr "Imprime horizontalmente, desde la fila superior de la hoja hasta la columna derecha."
+
#. Zmz6D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:121
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO"
msgid "First _page number:"
msgstr "Número de la 1.ª _página:"
+#. SDefG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:133
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO"
+msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1."
+msgstr "Seleccione esta opción si desea que la primera página empiece por un número distinto de 1."
+
+#. mEyFM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:154
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO"
+msgid "Enter the number of the first page."
+msgstr "Entra el número de la primera página."
+
#. ejXus
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:200
msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder"
msgid "Page Order"
msgstr "Orden de páginas"
#. 6acF6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:214
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:234
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER"
msgid "_Column and row headers"
msgstr "_Cabeceras de columnas y filas"
+#. tB2MC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:243
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER"
+msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed."
+msgstr "Especifica si se imprimirán las cabeceras de columnas y de filas."
+
#. A6vme
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:229
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID"
msgid "_Grid"
msgstr "_Cuadrícula"
+#. V7t5z
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:264
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID"
+msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid."
+msgstr "Imprime los bordes de cada celda como una cuadrícula."
+
#. gwu4K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"
+#. UJ7Js
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES"
+msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet."
+msgstr "Imprime los comentarios definidos en la hoja de cálculo."
+
#. JDNDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:260
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:295
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS"
msgid "_Objects/Images"
msgstr "_Objetos/imágenes"
+#. PVDXS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:304
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS"
+msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document."
+msgstr "Incluye en el documento impreso todos los objetos insertados (si son imprimibles) y las imágenes."
+
#. JvBi3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:315
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS"
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
+#. tXEiG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:324
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS"
+msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet."
+msgstr "Imprime los gráficos insertados en la hoja de cálculo."
+
#. zUYVr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:290
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:335
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS"
msgid "_Drawing objects"
msgstr "_Objetos de dibujo"
+#. iqL8r
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:344
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS"
+msgid "Includes all drawing objects in the printed document."
+msgstr "Incluye en el documento impreso todos los objetos de dibujo."
+
#. ideQb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:305
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:355
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS"
msgid "_Formulas"
msgstr "Fórmu_las"
+#. 9PVBj
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:364
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS"
+msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results."
+msgstr "Imprime las fórmulas contenidas en las celdas, en lugar de los resultados."
+
#. seZGj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:375
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS"
msgid "_Zero values"
msgstr "Valores _cero"
+#. gNEsv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:384
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS"
+msgid "Specifies that cells with a zero value are printed."
+msgstr "Especifica que se impriman las celdas que contengan el valor cero."
+
#. cAo6Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:413
msgctxt "sheetprintpage|labelPrint"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. 5KGnx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:446
msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode"
msgid "Scaling _mode:"
msgstr "_Modo de escala:"
#. 4B48Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:411
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:471
msgctxt "sheetprintpage|labelSF"
msgid "_Scaling factor:"
msgstr "Factor de e_scala:"
+#. LDbqC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:490
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL"
+msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages."
+msgstr "Proporcione un factor de escala. Los factores menores que 100 reducen las páginas; los mayores las amplían."
+
#. AgUiF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:516
msgctxt "sheetprintpage|labelWP"
msgid "_Width in pages:"
msgstr "_Anchura en páginas:"
#. FVuA4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:469
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:534
msgctxt "sheetprintpage|labelHP"
msgid "_Height in pages:"
msgstr "A_ltura en páginas:"
+#. AqCkB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:562
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH"
+msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across."
+msgstr "Digite el número máximo de páginas que se deben imprimir horizontalmente."
+
+#. Tpcb3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:583
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT"
+msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked."
+msgstr "Digite el número máximo de páginas que se deben imprimir apiladas verticalmente."
+
#. SeMBt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:533
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:608
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
msgid "N_umber of pages:"
msgstr "_N.º de páginas:"
+#. KeXD7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:627
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM"
+msgid "Enter the maximum number of pages to be printed."
+msgstr "Especifique el número máximo de páginas que se deben imprimir."
+
#. CvyP8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:575
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:655
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Reducir/ampliar impresión"
#. GxZyi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:576
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:656
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Ajustar intervalos de impresión a anchura/altura"
#. Y2GhT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:577
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:657
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Ajustar zonas de impresión en números de páginas"
+#. AzkrF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:661
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE"
+msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box."
+msgstr "Seleccione un modo de escala de la lista. Debajo de dicha lista aparecen los controles pertinentes."
+
#. zeMqg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:681
msgctxt "sheetprintpage|labelScale"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
+#. g39or
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:695
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage"
+msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale."
+msgstr "Especifica los elementos que se deben incluir en la impresión de todas las hojas con el Estilo de página actual. Asimismo, permite configurar el orden de impresión, el número de la primera página y la escala de página."
+
#. CwxSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8
msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog"
@@ -27253,11 +29176,17 @@ msgid "Show Detail"
msgstr "Mostrar detalle"
#. SHLnt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:103
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100
msgctxt "showdetaildialog|label1"
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
msgstr "Elija el _campo que contenga el detalle que quiera mostrar"
+#. GJu4j
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146
+msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview"
+msgid "Choose the field that you want to view the details for."
+msgstr "Seleccione el campo cuyos detalles quiera ver."
+
#. BDJbs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16
msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog"
@@ -27270,6 +29199,12 @@ msgctxt "showsheetdialog|label1"
msgid "Hidden Sheets"
msgstr "Hojas ocultas"
+#. 2NR97
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:165
+msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog"
+msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document."
+msgstr "Muestra una lista de todas las hojas ocultas del libro."
+
#. ktHTz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:50
msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text"
@@ -27325,43 +29260,43 @@ msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "Expansión del texto a partir del borde inferior de la celda"
#. CgVBh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:354
msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "Expansión del texto a partir del borde superior de la celda"
#. TSALx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:372
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374
msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Expansión de texto dentro de la celda"
#. xruhe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:403
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:405
msgctxt "sidebaralignment|wraptext"
msgid "Wrap text"
msgstr "Ajustar texto"
#. uTKvq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:407
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:409
msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text"
msgid "Wrap texts automatically."
msgstr "Ajustar el texto automáticamente."
#. Ae65n
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:420
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:422
msgctxt "sidebaralignment|mergecells"
msgid "Merge cells"
msgstr "Combinar celdas"
#. NK2BS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:424
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:426
msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text"
msgid "Joins the selected cells into one."
msgstr "Une las celdas seleccionadas en una sola."
#. FdKBk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:438
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:440
msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr "_Sangría:"
@@ -27607,293 +29542,341 @@ msgid "Solver"
msgstr "Solver"
#. bz78K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:27
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:24
msgctxt "solverdlg|options"
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_pciones..."
+#. UABF3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:31
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|options"
+msgid "Opens the Solver Options dialog."
+msgstr ""
+
#. 8hMNV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:56
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:58
msgctxt "solverdlg|solve"
msgid "_Solve"
msgstr "_Solucionar"
#. Spxjy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:113
msgctxt "solverdlg|targetlabel"
msgid "_Target cell"
msgstr "Celda objeti_vo"
#. CgmTB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:126
msgctxt "solverdlg|result"
msgid "Optimize result to"
msgstr "Optimizar resultados a"
#. GCmET
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:140
msgctxt "solverdlg|changelabel"
msgid "_By changing cells"
msgstr "_Cambiando las celdas"
#. mGFbf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:151
msgctxt "solverdlg|min"
msgid "Minim_um"
msgstr "Mín_imo"
+#. FFcJ5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:164
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|min"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Especifique el intervalo de celdas que se pueden modificar."
+
#. gB8JN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:168
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:175
msgctxt "solverdlg|max"
msgid "_Maximum"
msgstr "_Máximo"
+#. CCUEf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|max"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Especifique el intervalo de celdas que se pueden modificar."
+
+#. fqxHx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:213
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Especifique el intervalo de celdas que se pueden modificar."
+
+#. qsQDn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:255
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
+msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
+msgstr ""
+
#. ze8nv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:269
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:291
msgctxt "solverdlg|value"
msgid "_Value of"
msgstr "_Valor de"
+#. VyrGQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:304
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Especifique el intervalo de celdas que se pueden modificar."
+
+#. uzDam
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:328
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Especifique el intervalo de celdas que se pueden modificar."
+
#. UWsBu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:418
msgctxt "solverdlg|cellreflabel"
msgid "_Cell reference"
msgstr "Referencia de _celda"
#. Fj7m7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:400
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:432
msgctxt "solverdlg|oplabel"
msgid "_Operator"
msgstr "_Operador"
#. qsDhL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:414
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:446
msgctxt "solverdlg|constraintlabel"
msgid "V_alue"
msgstr "V_alor"
#. ergok
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:433
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:465
msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referencia de celda"
#. EDNPp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:451
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:483
msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referencia de celda"
#. NzCXc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:469
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501
msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referencia de celda"
#. 5Wrfy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:487
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:519
msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referencia de celda"
#. kugmw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:545
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:577
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. PJJBP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:546
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:578
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "="
msgstr "="
#. br9qw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:547
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:579
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. zEFNz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:548
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:580
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#. u6rX4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:549
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:581
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. BBBzf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:553
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:585
msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. B5xAm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:567
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:599
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. SkKCD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:568
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "="
msgstr "="
#. B8JEm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:569
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:601
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. F8mFP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:570
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:602
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#. dFF3E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:571
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:603
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. soS8F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:575
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:607
msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. h7Qty
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:589
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:621
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. nNApc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:590
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:622
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "="
msgstr "="
#. n6rxy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:591
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:623
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. CTQdS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:592
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:624
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#. 5RTdh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:593
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:625
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. Q2GFE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:597
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:629
msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. GUgdo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:611
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:643
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. t7LRh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:612
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:644
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "="
msgstr "="
#. ET9ho
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:613
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:645
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. mJFHw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:614
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:646
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#. CshEu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:615
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:647
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. AvF96
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:619
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:651
msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. NGbaD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:638
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:670
msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. y52h9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:657
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:689
msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. 2Bbsq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:676
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:708
msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. smjSQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:695
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:727
msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. YSBhR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:753
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:785
msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#. 6dsa5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:765
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:797
msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#. JgssS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:777
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:809
msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#. SHTSA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:789
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:821
msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#. 8uHoa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:814
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:846
msgctxt "solverdlg|label1"
msgid "Limiting Conditions"
msgstr "Condiciones limitantes"
+#. bXYQB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:879
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
+msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
+msgstr ""
+
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog"
@@ -27901,23 +29884,35 @@ msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. z5vzM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:106
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:103
msgctxt "solveroptionsdialog|label2"
msgid "Solver engine:"
msgstr "Algoritmo del solucionador:"
+#. pTBRt
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:119
+msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
+msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
+msgstr ""
+
#. JVMDt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:145
msgctxt "solveroptionsdialog|label1"
msgid "Settings:"
msgstr "Configuración:"
#. D2D5K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:210
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:212
msgctxt "solveroptionsdialog|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
+#. YPbhC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:221
+msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
+msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
+msgstr "Si la entrada actual en el cuadro de lista Opciones le permite editar un valor, será posible pulsar en el botón Editar. Se abrirá un cuadro de diálogo en el que modificar el valor."
+
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog"
@@ -27972,6 +29967,12 @@ msgctxt "solversuccessdialog|result"
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
+#. xDbWL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:33
+msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage"
+msgid "Specify the sorting options for the selected range."
+msgstr "Especifica las opciones de ordenación para el intercalo seleccionado."
+
#. PqGRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
@@ -27990,126 +29991,247 @@ msgctxt "sortdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
+#. HCV8n
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:32
+msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb"
+msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
+msgstr "Seleccione la columna que quiere usar como clave de ordenación primaria."
+
#. HSoQ2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:39
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:44
msgctxt "sortkey|up"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
+#. BUxPb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:54
+msgctxt "sortkey|extended_tip|up"
+msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr "Ordena la selección del valor más bajo al más alto. Las reglas de ordenación son aquellas definidas por la configuración regional. Puede definir las reglas de ordenación en Datos ▸ Ordenar ▸ Opciones."
+
#. TfqAv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:65
msgctxt "sortkey|down"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
+#. gqJji
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:75
+msgctxt "sortkey|extended_tip|down"
+msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr "Ordena la selección del valor más alto al más bajo. Puede definir las reglas de ordenación en Datos ▸ Ordenar ▸ Opciones."
+
#. Svy7B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:77
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:92
msgctxt "sortkey|sortft"
msgid "Sort Key "
msgstr "Clave de ordenación "
+#. AEDau
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100
+msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame"
+msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
+msgstr "Seleccione la columna que quiere usar como clave de ordenación primaria."
+
#. 9FBK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31
msgctxt "sortoptionspage|case"
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
+#. F9BE3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:40
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case"
+msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies."
+msgstr "Ordena alfabéticamente, primero las mayúsculas y, luego, las minúsculas. Los idiomas asiáticos se rigen por criterios especiales."
+
#. fTCGJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:46
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:51
msgctxt "sortoptionspage|header"
msgid "Range contains..."
msgstr "El intervalo contiene…"
+#. nNTEu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:60
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header"
+msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort."
+msgstr " Omite de la operación de ordenación la primera fila o la primera columna de la selección."
+
#. RM629
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:71
msgctxt "sortoptionspage|formats"
msgid "Include formats"
msgstr "Incluir formatos"
+#. KbJnq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:80
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats"
+msgid "Preserves the current cell formatting."
+msgstr " Conserva el formato actual de las celdas."
+
#. Gtck5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:76
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91
msgctxt "sortoptionspage|naturalsort"
msgid "Enable natural sort"
msgstr "Activar ordenación natural"
+#. VH4tV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort"
+msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings."
+msgstr "La clasificación natural es un algoritmo que ordena números prefijados con base en el valor del elemento numérico en cada número ordenado, en lugar de la forma tradicional de clasificarlos como cadenas normales."
+
#. yev2y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:111
msgctxt "sortoptionspage|includenotes"
msgid "Include boundary column(s) containing only comments"
msgstr "Incluir columnas laterales que solo contengan comentarios"
#. NJ69D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:126
msgctxt "sortoptionspage|includeimages"
msgid "Include boundary column(s) containing only images"
msgstr "Incluir columnas laterales que solo contengan imágenes"
#. eZ8XM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:121
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:141
msgctxt "sortoptionspage|copyresult"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copiar resultados de ordenación en:"
+#. gis9V
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:153
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult"
+msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify."
+msgstr " Copia la lista ordenada en el intervalo de celdas especificado."
+
#. WKWmE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:173
msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copiar resultados de ordenación en:"
+#. ABAdF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:174
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb"
+msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box."
+msgstr " Seleccione un intervalo de celdas nombrado donde quiera que se muestre la lista ordenada, o bien, escriba un intervalo de celdas en el cuadro de entrada."
+
#. ABGSS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:168
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:194
msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copiar resultados de ordenación en:"
+#. kpVh9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:195
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed"
+msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list."
+msgstr " Especifique el intervalo de celdas en el que quiera que se muestre la lista ordenada, o bien, seleccione un intervalo nombrado de la lista."
+
#. GwzEB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:179
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:206
msgctxt "sortoptionspage|sortuser"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Ordenación personalizada"
+#. aDYdR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
+msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
+msgstr "Pulse aquí y seleccione el orden de clasificación personalizado que desee."
+
#. iWcGs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:205
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:237
msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Ordenación personalizada"
+#. QagY7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:238
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
+msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ."
+msgstr " Seleccione el criterio de ordenamiento personalizado que quiera aplicar. Para definir un criterio personalizado, diríjase a Herramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Listas de ordenamiento."
+
#. KJrPL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253
msgctxt "sortoptionspage|label6"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. dBv73
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:267
msgctxt "sortoptionspage|algorithmft"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
+#. ArfWB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:282
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
+msgid "Select a sorting option for the language."
+msgstr " Seleccione una opción de ordenación para el idioma."
+
+#. u52Ei
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:303
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language"
+msgid "Select the language for the sorting rules."
+msgstr " Seleccione el idioma de las reglas de clasificación."
+
#. aDahD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:344
msgctxt "sortoptionspage|label2"
msgid "Sort Options"
msgstr "Opciones de ordenación"
#. TkBw5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:375
msgctxt "sortoptionspage|topdown"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
msgstr "De _arriba a abajo (ordenar filas)"
+#. bSvKu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:385
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown"
+msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range."
+msgstr "Ordena las filas según los valores de las columnas activas del intervalo seleccionado."
+
#. aU8Mg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:348
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:396
msgctxt "sortoptionspage|leftright"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
msgstr "De i_zquierda a derecha (ordenar columnas)"
+#. APEaE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:406
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright"
+msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range."
+msgstr "Ordena las columnas según los valores de las filas activas del intervalo seleccionado."
+
#. nbPgX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:423
msgctxt "sortoptionspage|label1"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
+#. 7AH6P
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:438
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage"
+msgid "Sets additional sorting options."
+msgstr " Establece opciones de ordenación adicionales."
+
#. qAEt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21
msgctxt "sorttransformationentry|name"
@@ -28692,74 +30814,128 @@ msgctxt "standardfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
+#. juNCs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:662
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case"
+msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
+msgstr "Al filtrar los datos distingue los caracteres en mayúscula y en minúscula."
+
#. yud2Z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:668
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:673
msgctxt "standardfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "El intervalo c_ontiene etiquetas de columnas"
+#. C5Muz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:683
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header"
+msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
+msgstr "Incluye las etiquetas de columna en la primera fila de un área de celdas."
+
#. 4ZVQy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:684
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:694
msgctxt "standardfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "_Expresiones regulares"
+#. CVKch
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:704
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp"
+msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
+msgstr "Le permite utilizar expresiones regulares en la definición del filtro."
+
#. Y8AtC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:700
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:715
msgctxt "standardfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Sin duplicados"
+#. EiBMm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:725
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique"
+msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
+msgstr "Excluye las filas duplicadas en la lista de datos filtrados."
+
#. BRiA2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:716
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:736
msgctxt "standardfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Co_piar resultados en:"
+#. vapFg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:750
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Marque la casilla de verificación y seleccione el área de celdas en que desea ver el resultado de la aplicación del filtro."
+
#. wDy43
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:736
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:761
msgctxt "standardfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "_Mantener criterios del filtro"
+#. rSZi5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:771
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers"
+msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
+msgstr "Seleccione la casilla Copiar resultado en; a continuación, especifique el intervalo de destino en el que desea mostrar los datos filtrados. Si se selecciona esta casilla, el intervalo de destino permanece enlazado con el de origen. El intervalo de origen debe definirse mediante Datos ▸ Definir intervalo como intervalo de base de datos."
+
#. StG9B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:772
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:802
msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Copiar resultados en"
+#. ETDiJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:803
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Marque la casilla de verificación y seleccione el área de celdas en que desea ver el resultado de la aplicación del filtro."
+
#. aX8Ar
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:793
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:824
msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Copiar resultados en"
+#. om6jr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:825
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Marque la casilla de verificación y seleccione el área de celdas en que desea ver el resultado de la aplicación del filtro."
+
#. WSVsk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:812
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Pulse en el icono Reducir para disminuir el cuadro de diálogo al tamaño del campo de entrada. Esto facilita el marcar la referencia requerida en la hoja. El icono se convierte automáticamente en Maximizar. Pulse de nuevo para restaurar el tamaño original del diálogo."
#. 4PyDb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:836
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:868
msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Intervalo de datos:"
#. VBZEp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:849
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:881
msgctxt "standardfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "simulación"
#. V5ao2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:869
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:901
msgctxt "standardfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_ciones"
+#. q3HXT
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:907
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional filter options."
+msgstr "Muestra opciones de filtro adicionales."
+
#. NNCfP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:893
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:930
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog"
msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data."
msgstr "Especifica las condiciones lógicas para filtrar los datos de una tabla."
@@ -28830,72 +31006,150 @@ msgctxt "subtotalgrppage|label1"
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupar por:"
+#. 9SJx9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by"
+msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated."
+msgstr "Seleccione la columna en la cual desea controlar el proceso de cálculo del subtotal. Si el contenido de la columna seleccionada cambia, los subtotales se vuelven a calcular automáticamente."
+
#. 42zT3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:86
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:91
msgctxt "subtotalgrppage|label2"
msgid "Calculate subtotals for:"
msgstr "Calcular subtotales para:"
#. 6gQEq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:100
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:105
msgctxt "subtotalgrppage|label3"
msgid "Use function:"
msgstr "Usar la función:"
+#. 4ZoGf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:163
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns"
+msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal."
+msgstr "Seleccione la columna(s) que contiene los valores de los cuales desea calcular el subtotal."
+
+#. hECtu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:209
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions"
+msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals."
+msgstr "Seleccione la función matemática que desea utilizar para calcular los subtotales."
+
+#. xaDtc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:229
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage"
+msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout."
+msgstr "Especifique la configuración de hasta tres grupos de subtotales. Cada ficha tiene el mismo diseño."
+
#. xPviB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35
msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak"
msgid "_Page break between groups"
msgstr "Salto de _página entre grupos"
+#. LRtCo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:45
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak"
+msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data."
+msgstr "Inserta una página nueva después de cada grupo de datos cuyo subtotal se ha calculado."
+
#. vAGGF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:51
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:56
msgctxt "subtotaloptionspage|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
+#. hFBdv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:66
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case"
+msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label."
+msgstr "Recalcula los subtotales al cambiar la combinación de mayúsculas y minúsculas de una etiqueta de datos."
+
#. srkjs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:67
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:77
msgctxt "subtotaloptionspage|sort"
msgid "Pre-_sort area according to groups"
msgstr "_Preordenar el área acorde a los grupos"
+#. NrBZG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:87
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort"
+msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected."
+msgstr "Ordena el área seleccionada en el cuadro Agrupar por de las pestañas del Grupo, en función de las columnas seleccionadas."
+
#. 6jJEr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:89
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:104
msgctxt "subtotaloptionspage|label1"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. C2NEu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:142
msgctxt "subtotaloptionspage|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
+#. D75dE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:153
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
+msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr "Ordena desde el valor más bajo. Estas reglas pueden configurarse en Datos ▸ Ordenar ▸ Opciones."
+
#. maa6m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:144
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:164
msgctxt "subtotaloptionspage|descending"
msgid "D_escending"
msgstr "D_escendente"
+#. 8iUpi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:176
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
+msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr ""
+
#. EGqiq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:187
msgctxt "subtotaloptionspage|formats"
msgid "I_nclude formats"
msgstr "I_ncluir formatos"
+#. gCtKR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:197
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats"
+msgid "Considers formatting attributes when sorting."
+msgstr "Tiene en cuenta los atributos de formato al ordenar."
+
#. 4rGHy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:208
msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef"
msgid "C_ustom sort order"
msgstr "Ordenación personali_zada"
+#. EP8RH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef"
+msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
+msgstr ""
+
+#. T5A7R
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef"
+msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
+msgstr ""
+
#. fEyTF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:257
msgctxt "subtotaloptionspage|label2"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenación"
+#. ikECk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:272
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage"
+msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals."
+msgstr "Especifique los parámetros de cálculo y de presentación de los subtotales."
+
#. 8AoGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72
msgctxt "tabcolordialog |label1"
@@ -28936,7 +31190,7 @@ msgstr "Especifica el juego de caracteres que se debe utilizar en el archivo imp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:181
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|language"
msgid "Determines how the number strings are imported."
-msgstr "Determines cómo se importan las cadenas de números."
+msgstr "Determina cómo se importan las cadenas numéricas."
#. DFFzE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:199
@@ -29587,47 +31841,53 @@ msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed
msgstr "Define qué elementos de la ventana principal de %PRODUCTNAME Calc se deben mostrar. También se puede mostrar u ocultar el resaltado de valores en las tablas."
#. AnLEa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:102
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:99
msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Intervalo de _1.ª variable:"
#. SgAwF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:138
msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Intervalo de _2.ª variable:"
#. dPc62
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:177
msgctxt "ttestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. FzCYq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:223
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:220
msgctxt "ttestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. STA6h
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:255
msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. 5cU4i
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:274
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:271
msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. BPFfu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:293
msgctxt "ttestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupados por"
+#. WGyaE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:318
+msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
+msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
+msgstr "Calcula la prueba t pareada de dos muestras de datos."
+
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog"
@@ -29718,90 +31978,144 @@ msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
+#. sYoev
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:58
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow"
+msgid "Click a validation option for the selected cell(s)."
+msgstr "Pulse en una opción de validación para la o las celdas seleccionadas."
+
#. Nv24D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:67
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "equal"
msgstr "igual"
#. NgLaF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:68
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#. 9DK6f
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:69
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
#. 3Wm4v
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:70
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:75
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than or equal"
msgstr "menor que o igual a"
#. 3CTKZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:71
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:76
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "mayor que o igual a"
#. TEt6V
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:77
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "not equal"
msgstr "no igual"
#. B8tih
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:78
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "valid range"
msgstr "intervalo válido"
#. SMi3y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:79
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "invalid range"
msgstr "intervalo no válido"
+#. 89CdB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:83
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data"
+msgid "Select the comparative operator that you want to use."
+msgstr "Seleccione el operador de comparación que desee usar."
+
#. RCFrD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:86
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:96
msgctxt "validationcriteriapage|minft"
msgid "_Minimum:"
msgstr "_Mínimo:"
+#. McrSQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:125
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min"
+msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
+msgstr "Escriba el valor mínimo para la opción de validación de datos seleccionada en el cuadro Permitirbox."
+
+#. ywVMA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:168
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist"
+msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings."
+msgstr "Introduzca las entradas que serán valores válidos o cadenas de texto."
+
#. FxF3s
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:189
msgctxt "validationcriteriapage|maxft"
msgid "Ma_ximum:"
msgstr "Má_ximo:"
#. cQo5d
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:181
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:201
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Allow _empty cells"
msgstr "Permitir celdas _vacías"
+#. gMyAs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:210
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty"
+msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)."
+msgstr "En combinación con Herramientas ▸ Detective ▸ Marcar los datos incorrectos, esta función establece que las celdas en blanco se mostrarán como datos incorrectos (desactivadas) o no (activadas)."
+
#. tsgJF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:196
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:221
msgctxt "validationcriteriapage|showlist"
msgid "Show selection _list"
msgstr "Mostrar la _lista de selección"
+#. S8X7y
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
+msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D."
+msgstr "Muestra una lista de todas las cadenas o valores para seleccionar. La lista también se puede abrir seleccionando la celda y pulsando Ctrl+D."
+
#. vwNGC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:211
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:241
msgctxt "validationcriteriapage|sortascend"
msgid "Sor_t entries ascending"
msgstr "Ordenar ascenden_temente"
+#. zejAE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:252
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend"
+msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken."
+msgstr "Ordena la lista seleccionada en orden ascendente y filtra los duplicados de la lista. Si no se marca, se toma el orden del origen de datos."
+
#. 96jcJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:265
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
msgstr "Un origen válido puede consistir solo de una selección contigua de filas y columnas, o una fórmula que resulte en un área o una matriz."
+#. 9v4Ah
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:284
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max"
+msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
+msgstr "Escriba el valor máximo para la opción de validación de datos seleccionada en el cuadro Permitir."
+
+#. 3HjmP
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:307
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage"
+msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)."
+msgstr "Especifique las reglas de validación de la celda(s) seleccionada."
+
#. NBBSA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8
msgctxt "validationdialog|ValidationDialog"
@@ -29850,24 +32164,48 @@ msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
msgstr "_Mostrar ayuda de entrada al seleccionar una celda"
+#. ATCgp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:26
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp"
+msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet."
+msgstr "Muestra el mensaje escrito en el cuadro Contenido cuando se selecciona en la hoja la celda o el área de celdas."
+
+#. 9NNLK
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:68
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title"
+msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected."
+msgstr "Escriba el título que desea que se muestre al seleccionar la celda o el área de celdas."
+
#. WZNfj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:71
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:81
msgctxt "validationhelptabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#. EHf6R
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:85
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:95
msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
msgstr "A_yuda de entrada:"
+#. KTTfc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:121
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp"
+msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected."
+msgstr "Escriba el mensaje que desea que se muestre al seleccionar la celda o el área de celdas."
+
#. epdvk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:125
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:140
msgctxt "validationhelptabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
+#. EhEo2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:155
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage"
+msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet."
+msgstr "Escriba el mensaje que desea que se muestre al seleccionar la celda o área de celdas en la hoja."
+
#. pSFWN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23
msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog"
@@ -29875,79 +32213,91 @@ msgid "XML Source"
msgstr "Origen XML"
#. E5nmH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:42
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39
msgctxt "xmlsourcedialog|ok"
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. B5Q88
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:118
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:115
msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text"
msgid "Browse to set source file."
msgstr "Examinar para definir el archivo de origen."
#. WkbPB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:128
msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile"
msgid "- not set -"
msgstr "- no establecido -"
#. peiAH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:144
msgctxt "xmlsourcedialog|label1"
msgid "Source File"
msgstr "Archivo de origen"
#. QsaTU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:190
msgctxt "xmlsourcedialog|label5"
msgid "Mapped cell:"
msgstr "Celda asignada:"
#. eN8dT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:287
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:283
msgctxt "xmlsourcedialog|label4"
msgid "Map to Document"
msgstr "Asignar al documento"
+#. 6A4E9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:308
+msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog"
+msgid "Import XML data in a spreadsheet."
+msgstr "Importe datos XML en una hoja de cálculo."
+
#. 5ozTx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:102
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:99
msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Intervalo de _1.ª variable:"
#. nhD94
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:138
msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Intervalo de _2.ª variable:"
#. LEaQJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:177
msgctxt "ztestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"
#. k62LL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:223
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:220
msgctxt "ztestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. SnazD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:255
msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. LWhtJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:274
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:271
msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. Bby3W
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:293
msgctxt "ztestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupados por"
+
+#. bPHtB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:318
+msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog"
+msgid "Calculates the z-Test of two data samples."
+msgstr ""