aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/fr/sc
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-09-07 18:01:18 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-09-07 18:08:07 +0200
commit14a72851d401d86cf9fd72a5e139ab87eb0f47d1 (patch)
tree0c6c28e07f4ad7d17bef661296ede6f8430a5b0e /source/fr/sc
parent6990b2c53807ca4ce972b4c894a5eecc683d67a7 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I95203f89a4148dd4f91a2a438c5c9811ac2dbe44
Diffstat (limited to 'source/fr/sc')
-rw-r--r--source/fr/sc/messages.po3702
1 files changed, 3026 insertions, 676 deletions
diff --git a/source/fr/sc/messages.po b/source/fr/sc/messages.po
index 861025f6f4f..9d0078afa22 100644
--- a/source/fr/sc/messages.po
+++ b/source/fr/sc/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-01 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure <jbfaure@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/fr/>\n"
@@ -18415,84 +18415,156 @@ msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
+#. yFS2F
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:139
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea"
+msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
+msgstr "Sélectionnez la plage nommée ou entrez la plage de cellules contenant les critères de filtrage à utiliser."
+
+#. AN4qk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:157
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea"
+msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
+msgstr "Sélectionnez la plage nommée ou entrez la plage de cellules contenant les critères de filtrage à utiliser."
+
#. yALPD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:164
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:174
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
msgstr "Lire les critères de _filtre dans"
#. HBUJA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:205
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:215
msgctxt "advancedfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Respecter la casse"
+#. VewXr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
+msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
+msgstr "Distingue les majuscules des minuscules lors du filtrage des données."
+
#. FHGUG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:236
msgctxt "advancedfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "La plage c_ontient des étiquettes de colonne"
+#. BzTmz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:246
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header"
+msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
+msgstr "Inclut les étiquettes de colonne dans la première ligne d'une plage de cellules."
+
#. WfvCG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257
msgctxt "advancedfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "Caractères _génériques"
+#. DN78o
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:267
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp"
+msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
+msgstr "Permet d'utiliser les caractères génériques dans la définition du filtre."
+
#. tDDfr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:253
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:278
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Sans doublons"
+#. gEg7S
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:288
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique"
+msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
+msgstr "Exclut les lignes dupliquées de la liste des données filtrées."
+
#. DbA9A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:269
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:299
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Co_pier le résultat vers :"
+#. tx6QF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Cochez cette case puis sélectionnez la plage de cellules dans laquelle vous voulez afficher les résultats du filtrage."
+
#. 2c6r8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:289
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "Conserver les critères de _filtre"
+#. KpECC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
+msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
+msgstr "Cochez la case Copier le résultat vers, puis indiquez la plage cible dans laquelle vous voulez afficher les données filtrées. Si cette case est cochée, la plage cible demeure liée à la plage source. Vous devez avoir défini la plage source en tant que plage de base de données sous Données - Définir une plage "
+
#. NLz5G
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:325
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365
msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Copier le résultat vers :"
+#. CqSuV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:366
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Cochez cette case puis sélectionnez la plage de cellules dans laquelle vous voulez afficher les résultats du filtrage."
+
#. TDWTt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:346
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:387
msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Copier le résultat vers :"
+#. mXpt4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:388
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Cochez cette case puis sélectionnez la plage de cellules dans laquelle vous voulez afficher les résultats du filtrage."
+
#. YCsyS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:407
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. RGXM4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:431
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Plage de données :"
#. 44y9m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:402
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:444
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "factice"
#. wVAjU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:422
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:464
msgctxt "advancedfilterdialog|label2"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_tions"
+#. he2CY
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:470
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional filter options."
+msgstr "Affiche des options de filtre supplémentaires."
+
+#. 3CXjk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:492
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog"
+msgid "Defines an advanced filter."
+msgstr "Définit un filtre spécial."
+
#. JyzjZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21
msgctxt "aggregatefunctionentry|name"
@@ -18578,83 +18650,89 @@ msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
msgstr "Analyse de variance (ANOVA)"
#. fzdU2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:108
msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plage d'entrée :"
#. hKLBC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:125
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:122
msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. APZAw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:190
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. xA3Mm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:228
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:225
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor"
msgid "Single factor"
msgstr "Facteur unique"
#. JMMJa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:241
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor"
msgid "Two factor"
msgstr "Deux facteurs"
#. MggLT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:266
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:263
msgctxt "analysisofvariancedialog|label3"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. J6Gea
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:298
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. riGGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:317
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:314
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. jBuzS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:340
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:337
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Groupé par"
#. o4Aw2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:377
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:374
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label"
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#. ickoF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:392
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:389
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0,05"
msgstr "0,05"
#. UQDCP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:403
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
msgstr "Lignes par échantillon :"
#. wdFYz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:434
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
+#. nG25U
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:459
+msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog"
+msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set"
+msgstr "Produit l'analyse de la variance (ANOVA) d'un jeu de données donné"
+
#. ETqet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
@@ -18679,66 +18757,126 @@ msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the current selection."
msgstr "Affiche un aperçu de la sélection active."
+#. qcCWk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:175
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb"
+msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet."
+msgstr "Choisissez un AutoFormat prédéfini à appliquer à une zone sélectionnée dans la feuille."
+
+#. NFYeX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:208
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
+msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
+msgstr "Permet d'ajouter le formatage actif d'une plage contenant au moins 4 x 4 cellules à la liste des AutoFormats prédéfinis."
+
#. DYbCK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:227
msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
msgstr "Supprime le ou les éléments sélectionnés après confirmation."
#. YNp3m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:229
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:239
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
+#. zy4WL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:245
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename"
+msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat."
+msgstr "Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez modifier le nom du script sélectionné."
+
#. SEACv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:254
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:269
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. ZVWaV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:287
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "Format de nombre"
+#. KtQDR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:311
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format."
+msgstr "La coche signifie que vous souhaitez conserver le format numérique du format sélectionné."
+
#. 6jMct
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
+#. D2WKC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:331
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format."
+msgstr "La coche signifie que vous souhaitez conserver la bordure du format sélectionné."
+
#. FV6mC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:317
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:342
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "Police"
+#. GjAFM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:351
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format."
+msgstr "La coche signifie que vous souhaitez conserver la police du format sélectionné."
+
#. BG3bD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
+#. ReXDK
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format."
+msgstr "La coche signifie que vous souhaitez conserver le motif du format sélectionné."
+
#. iSuf5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:347
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:382
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
+#. nKX4E
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:391
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format."
+msgstr "La coche signifie que vous souhaitez conserver l'alignement du format sélectionné."
+
#. oSEWM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:402
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
msgstr "A_juster largeur et hauteur"
+#. YUhEA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:411
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format."
+msgstr "La coche signifie que vous désirez conserver la largeur et la hauteur des cellules sélectionnées pour le format sélectionné."
+
#. pR75z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:383
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:428
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"
+#. cBw2F
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:461
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog"
+msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats."
+msgstr "Utilisez cette commande pour appliquer un AutoFormat à la plage de la feuille sélectionnée ou pour définir vos propres AutoFormats."
+
#. QeDwL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12
msgctxt "autosum|sum"
@@ -18775,20 +18913,38 @@ msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected"
msgid "_Protected"
msgstr "_Protégé"
+#. jkUCZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:47
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected"
+msgid "Prevents the selected cells from being modified."
+msgstr "Empêche toute modification des cellules sélectionnées."
+
#. 7WF2B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:53
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:58
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula"
msgid "Hide _formula"
msgstr "Masquer les _formules"
+#. jCAZ4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:69
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula"
+msgid "Hides formulas in the selected cells."
+msgstr "Masque les formules dans les cellules sélectionnées."
+
#. arvbZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:70
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:80
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll"
msgid "Hide _all"
msgstr "_Tout masquer"
-#. fBWyS
+#. 5v3YW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:91
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll"
+msgid "Hides formulas and contents of the selected cells."
+msgstr "Masque les formules et le contenu des cellules sélectionnées."
+
+#. fBWyS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:106
msgctxt "cellprotectionpage|label1"
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
@@ -18800,29 +18956,41 @@ msgstr ""
"Sélectionnez « Protéger la feuille » à partir du menu « Outils »."
#. bVREg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:112
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:127
msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection"
msgid "Protection"
msgstr "Protection"
#. A5DFp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:145
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160
msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting"
msgid "Hide _when printing"
msgstr "Masquer pour l'_impression"
+#. ZosAc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:170
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting"
+msgid "Keeps the selected cells from being printed."
+msgstr "Empêche l'impression des cellules sélectionnées."
+
#. QqUqE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:165
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:185
msgctxt "cellprotectionpage|label4"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "Les cellules sélectionnées ne seront pas imprimées."
#. 8RuyP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:183
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:203
msgctxt "cellprotectionpage|label3"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
+#. DPWp6
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:217
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage"
+msgid "Defines protection options for selected cells."
+msgstr "Définit les options de protection des cellules sélectionnées."
+
#. 5rcxe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8
msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog"
@@ -18902,41 +19070,47 @@ msgid "Chi Square Test"
msgstr "Test du Khi-deux"
#. VHxUD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:104
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:101
msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plage d'entrée :"
#. TFGB7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:140
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. frEZB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:186
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:183
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. BJDYD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:218
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonnes"
#. y75Gj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:234
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Lignes"
#. 2Cttx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:256
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Groupé par"
+#. tAdCX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:281
+msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog"
+msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample."
+msgstr "Calcule le test Khideux d'un échantillon de données"
+
#. L8JmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog"
@@ -19022,41 +19196,71 @@ msgid "Manage Conditional Formatting"
msgstr "Gérer le formatage conditionnel"
#. FZLBr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:136
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:133
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE"
msgid "Range"
msgstr "Plage"
#. Gipiw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:146
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION"
msgid "First Condition"
msgstr "Première condition"
+#. Cshpe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER"
+msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet."
+msgstr "La liste Formats conditionnels affiche les règles de formatages conditionnelles actives définies dan la feuille de calcul actuelle."
+
#. rCgD4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:175
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177
msgctxt "condformatmanager|add"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
+#. BTut7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Ici, vous pouvez ajouter, éditer ou supprimer un ou plusieurs formatages conditionnels."
+
#. 8XXd8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:188
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195
msgctxt "condformatmanager|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
-#. oLc2f
+#. H6qbm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Ici, vous pouvez ajouter, éditer ou supprimer un ou plusieurs formatages conditionnels."
+
+#. oLc2f
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213
msgctxt "condformatmanager|remove"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
+#. gEA5H
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Ici, vous pouvez ajouter, éditer ou supprimer un ou plusieurs formatages conditionnels."
+
#. dV9US
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:227
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244
msgctxt "condformatmanager|label1"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Formats conditionnels"
+#. yDqGa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
+msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
+msgstr "Cette boîte de dialogue permet de voir tous les formatages conditionnels définis dans une feuille de calcul."
+
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72
msgctxt "conditionalentry|styleft"
@@ -19645,36 +19849,66 @@ msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Ferme la boîte de dialogue et défait toutes les modifications."
+#. VP7Xe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:161
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list"
+msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation."
+msgstr "Lister les conditions définies pour la plage de cellule à fin d'évaluation."
+
+#. oEPbA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:190
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Ici, vous pouvez ajouter, éditer ou supprimer un ou plusieurs formatages conditionnels."
+
#. ejKTF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:199
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:209
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Supprime le ou les éléments sélectionnés sans demande de confirmation."
+#. fGKvB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:228
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up"
+msgid "Increase priority of the selected condition."
+msgstr "Augmenter la priorité de la condition sélectionnée."
+
+#. ykMES
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:247
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down"
+msgid "Decrease priority of the selected condition."
+msgstr "Diminuer la priorité de la condition sélectionnée."
+
#. Q6Ag7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:272
msgctxt "conditionalformatdialog|label1"
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
#. rgGuH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:289
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:309
msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign"
msgid "Range:"
msgstr "Plage :"
#. hZBzt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:321
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:341
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. BH5wk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:339
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:359
msgctxt "conditionalformatdialog|label2"
msgid "Cell Range"
msgstr "Plage de cellules"
+#. JymF6
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:384
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog"
+msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions."
+msgstr "Choisissez Formattage conditionnel pour définir des styles de format dépendant de certaines conditions. "
+
#. XFw3E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20
msgctxt "conditionaliconset|label"
@@ -19861,72 +20095,144 @@ msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "VarP (population)"
msgstr "VarianceP (population)"
+#. HagyB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:154
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func"
+msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data."
+msgstr "Sélectionnez la fonction à utiliser pour consolider les données."
+
+#. aG9xb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:198
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas"
+msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate."
+msgstr "Affiche les plages de cellules à consolider."
+
+#. Nw7XJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:235
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
+msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
+msgstr "Spécifie la plage de cellules à consolider avec la liste des plages de cellules dans la zone Plages de consolidation. Sélectionnez une plage de cellules dans une feuille et cliquez sur Ajouter. Vous pouvez également sélectionner le nom d'une cellule prédéfinie dans la liste Plage de données source."
+
+#. 6x7He
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:253
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
+msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
+msgstr "Spécifie la plage de cellules à consolider avec la liste des plages de cellules dans la zone Plages de consolidation. Sélectionnez une plage de cellules dans une feuille et cliquez sur Ajouter. Vous pouvez également sélectionner le nom d'une cellule prédéfinie dans la liste Plage de données source."
+
#. N6jCs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:272
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
+#. ziYLq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:301
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea"
+msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
+msgstr "Affiche la première cellule de la plage où apparaîtront les résultats de la consolidation."
+
+#. BPrCM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:319
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea"
+msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
+msgstr "Affiche la première cellule de la plage où apparaîtront les résultats de la consolidation."
+
#. HUuw6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:308
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:338
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
+#. zrSv3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:370
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add"
+msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box."
+msgstr "Ajoute la plage de cellules spécifiée dans la zone Plage de données source et la zone Plages de consolidation."
+
#. 6SMrn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:355
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:390
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Supprime le ou les éléments sélectionnés sans demande de confirmation."
#. DLuPQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:375
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:410
msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea"
msgid "_Source data ranges:"
msgstr "Plages de données _source :"
#. VZzRg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:424
msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea"
msgid "Copy results _to:"
msgstr "Co_pier le résultat vers :"
#. Zhibj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:445
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:480
msgctxt "consolidatedialog|byrow"
msgid "_Row labels"
msgstr "Étiquettes de _lignes"
+#. mfhWz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:490
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow"
+msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data."
+msgstr "Utilise les étiquettes de ligne pour organiser les données consolidées."
+
#. SCoPe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:461
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:501
msgctxt "consolidatedialog|bycol"
msgid "C_olumn labels"
msgstr "Étiquettes de _colonne"
+#. AD5mx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol"
+msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data."
+msgstr "Utilise les étiquettes de colonne pour organiser les données consolidées."
+
#. 3dLXN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:483
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528
msgctxt "consolidatedialog|label3"
msgid "Consolidate by"
msgstr "Consolider par"
#. VKSm9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:515
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:560
msgctxt "consolidatedialog|refs"
msgid "_Link to source data"
msgstr "_Lier aux données source"
+#. AFQD3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:570
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs"
+msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed."
+msgstr "Lie les données de la plage de consolidation aux données source, et met automatiquement à jour le résultat de la consolidation lorsque les données source sont modifiées."
+
#. tTmj2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:531
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:581
msgctxt "consolidatedialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. QBCQr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:550
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:600
msgctxt "consolidatedialog|more_label"
msgid "Options"
msgstr "Options"
+#. TMPtN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:605
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional options."
+msgstr "Affiche des options supplémentaires."
+
+#. HEHFf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:627
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog"
+msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify."
+msgstr "Combine les données d'une ou de plusieurs plages de cellules indépendantes et calcule une nouvelle plage à l'aide de la fonction que vous spécifiez."
+
#. cRP7Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8
msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog"
@@ -19934,41 +20240,47 @@ msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
#. XwREB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:103
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:100
msgctxt "correlationdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plage d'entrée :"
#. ZWgXM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:117
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:114
msgctxt "correlationdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. jJst7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:185
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:182
msgctxt "correlationdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. wpJTi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:217
msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. K6GDA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:233
msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. BP2jQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:255
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Groupé par"
+#. eC2za
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:280
+msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog"
+msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data."
+msgstr "Calcule la corrélation de deux ensembles de données numériques."
+
#. XYtja
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8
msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog"
@@ -19976,41 +20288,47 @@ msgid "Covariance"
msgstr "Covariance"
#. gEuSQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:103
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:100
msgctxt "covariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plage d'entrée :"
#. eEB9E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:139
msgctxt "covariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. nry3Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:185
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:182
msgctxt "covariancedialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. GhcBB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:217
msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. 7YbpZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:233
msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. FgzdQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:255
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Groupé par"
+#. XfrBg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:280
+msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog"
+msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data."
+msgstr "Calcule la covariance de deux jeux de données numériques."
+
#. F22h3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8
msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog"
@@ -20023,30 +20341,60 @@ msgctxt "createnamesdialog|top"
msgid "_Top row"
msgstr "Ligne _supérieure"
+#. 8QHEC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:108
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top"
+msgid "Creates the range names from the header row of the selected range."
+msgstr "Crée les noms de plage à partir de la ligne d'en-tête de la plage sélectionnée."
+
#. hJ9LB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:120
msgctxt "createnamesdialog|left"
msgid "_Left column"
msgstr "Colonne _gauche"
+#. C6Cjs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:129
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left"
+msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range."
+msgstr "Crée les noms de plage à partir des entrées de la première colonne de la plage de feuille sélectionnée."
+
#. T2unv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141
msgctxt "createnamesdialog|bottom"
msgid "_Bottom row"
msgstr "Ligne _inférieure"
+#. t6Zop
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:152
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom"
+msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range."
+msgstr "Crée les noms de plage à partir des entrées de la dernière ligne de la plage de feuille sélectionnée."
+
#. AVsK3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164
msgctxt "createnamesdialog|right"
msgid "_Right column"
msgstr "Colonne _droite"
+#. VAW7M
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:173
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right"
+msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range."
+msgstr "Crée les noms de plage à partir des entrées de la dernière colonne de la plage de feuille sélectionnée."
+
#. EDUAr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:191
msgctxt "createnamesdialog|label1"
msgid "Create Names From"
msgstr "Créer des noms à partir de"
+#. zZfTJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:217
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog"
+msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges."
+msgstr "Permet de nommer automatiquement les plages de cellules contenant plusieurs cellules."
+
#. 4mKKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10
msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog"
@@ -20305,114 +20653,150 @@ msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog"
msgid "Data Field"
msgstr "Champ de données"
+#. ANVo4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:150
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions"
+msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
+msgstr "Cliquez sur le type de sous-total voulu. Cette fonction n'est disponible que si vous sélectionnez l'option Défini par l'utilisateur."
+
#. oY6n8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:164
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:169
msgctxt "datafielddialog|label1"
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. kcFDu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:178
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:183
msgctxt "datafielddialog|checkbutton1"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr "Afficher les _éléments sans données"
+#. 4S4kV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:192
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1"
+msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
+msgstr "Inclut les lignes et colonnes vides dans les résultats de la table."
+
#. CNVLs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:201
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:210
msgctxt "datafielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. yphGB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:249
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:258
msgctxt "datafielddialog|label4"
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
#. h82Rf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:264
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:273
msgctxt "datafielddialog|basefieldft"
msgid "_Base field:"
msgstr "_Champ de base :"
#. bJVVt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:279
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:288
msgctxt "datafielddialog|baseitemft"
msgid "Ba_se item:"
msgstr "Élément de _base :"
#. b9eEa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:304
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. bDNvP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Difference from"
msgstr "Différence de"
#. 5vvHV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:306
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of"
msgstr "% de"
#. naD5D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:307
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% difference from"
msgstr "% différence de"
#. ttE3t
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:308
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Running total in"
msgstr "Résultat dans"
#. Eg4UJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:309
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of row"
msgstr "% de la ligne"
#. dB8Rn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:310
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of column"
msgstr "% de la colonne"
#. kN2Bf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:311
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of total"
msgstr "% du total"
#. fYyCw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:312
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Index"
msgstr "Index"
+#. DDPRx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:316
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type"
+msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field."
+msgstr "Sélectionnez le mode de calcul de la valeur affichée pour le champ de données."
+
+#. DdvoS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:331
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield"
+msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation."
+msgstr "Sélectionnez le champ à partir duquel la valeur référentielle est obtenue comme base de calcul."
+
#. u5kvr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:325
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:345
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- previous item -"
msgstr "- élément précédent -"
#. qKCQG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:326
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:346
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- next item -"
msgstr "- élément suivant -"
+#. 3nUQE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:350
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem"
+msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation."
+msgstr "Sélectionnez l'élément du champ de base à partir duquel la valeur référentielle est obtenue comme base de calcul."
+
#. TUYye
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:342
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:367
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed value"
msgstr "Valeur affichée"
+#. mk9vJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:372
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander"
+msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only."
+msgstr "Agrandit ou réduit la boîte de dialogue. Le bouton Plus n'est visible que pour les champs de données."
+
#. X9gD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29
msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog"
@@ -20420,121 +20804,193 @@ msgid "Data Field Options"
msgstr "Options des champs de données"
#. GWcDR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:130
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:127
msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendant"
+#. u8pkE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:137
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending"
+msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
+msgstr "Trie les éléments de la valeur la plus basse à la valeur la plus haute. Si le champ sélectionné correspond au champ pour lequel la boîte de dialogue a été ouverte, les éléments sont triés par nom. Si un champ de données a été sélectionné, les éléments sont triés par résultats du champ de données sélectionné."
+
#. yk5PT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:146
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:148
msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending"
msgid "_Descending"
msgstr "_Décroissant"
+#. qyGGy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:158
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending"
+msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
+msgstr "Trie les éléments en décroissant de la valeur la plus haute à la valeur la plus basse. Si le champ sélectionné correspond au champ pour lequel la boîte de dialogue a été ouverte, les éléments sont triés par nom. Si un champ de données a été sélectionné, les éléments sont triés par résultats du champ de données sélectionné."
+
#. WoRxx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:169
msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual"
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuel"
+#. Sy9uF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:179
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual"
+msgid "Sorts values alphabetically."
+msgstr "Trie les valeurs alphabétiquement."
+
+#. cdBMn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:196
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby"
+msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by."
+msgstr "Sélectionnez le champ de données pour lequel vous souhaitez filtrer les colonnes et les lignes."
+
#. tP8DZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:200
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:217
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
#. qQHXp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:232
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:249
msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels"
msgid "_Repeat item labels"
msgstr "_Répéter les étiquettes des éléments"
#. VmmHC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:248
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:265
msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline"
msgid "_Empty line after each item"
msgstr "_Ligne vide après chaque élément"
+#. AxAtj
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:274
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline"
+msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table."
+msgstr "Ajoute une ligne vide après les données pour chaque élément du tableau dynamique."
+
#. xA7WG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:266
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:288
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3"
msgid "_Layout:"
msgstr "_Mise en page :"
#. ACFGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:304
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Tabular layout"
msgstr "Mise en page en table"
#. H4v3c
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:283
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:305
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
msgstr "Plan avec sous-totaux en haut"
#. 2aDMy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:306
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
msgstr "Plan avec sous-totaux en bas"
+#. CocpF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:310
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout"
+msgid "Select the layout mode for the field in the list box."
+msgstr "Sélectionnez le mode de disposition du champ dans la zone de liste."
+
#. qSCvn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:300
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:327
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2"
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'affichage"
#. Q34EM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:359
msgctxt "datafieldoptionsdialog|show"
msgid "_Show:"
msgstr "_Afficher :"
+#. XRAd3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:371
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show"
+msgid "Turns on the automatic show feature."
+msgstr "Active l'affichage automatique de la fonction."
+
#. n8bpz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:384
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft"
msgid "_From:"
msgstr "_De :"
#. C9kFV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:398
msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft"
msgid "_Using field:"
msgstr "_Utilisation du champ :"
#. XVkqZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:385
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:417
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft"
msgid "items"
msgstr "éléments"
+#. CKCMD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:437
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items"
+msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically."
+msgstr "Saisissez le nombre maximum d'éléments à afficher automatiquement."
+
#. 6WBE7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:457
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#. GUPny
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:458
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
+#. PAGqB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from"
+msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order."
+msgstr "Affiche les éléments les plus élevés ou les plus bas dans l'ordre spécifié."
+
+#. 7dxVF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:477
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using"
+msgid "Select the data field that you want to sort the data by."
+msgstr "Sélectionnez le champ de données par lequel trier les données."
+
#. sVRqx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:447
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:494
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4"
msgid "Show Automatically"
msgstr "Afficher automatiquement"
+#. kiXTb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:571
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems"
+msgid "Select the items that you want to hide from the calculations."
+msgstr "Sélectionnez les éléments à masquer dans les calculs."
+
#. FDavv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:532
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:584
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9"
msgid "Hide Items"
msgstr "Masquer les éléments"
+#. foyVo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:607
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
+msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
+msgstr "Sélectionnez la hiérarchie à utiliser. La table dynamique doit être basée sur une source externe de données qui contient des hiérarchies de données."
+
#. qTAzs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:563
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:620
msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft"
msgid "Hierarch_y:"
msgstr "_Hiérarchie :"
@@ -20546,47 +21002,53 @@ msgid "Data Form"
msgstr "Formulaire de données"
#. AaAgD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:40
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37
msgctxt "dataform|close"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#. gbAzv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:167
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:164
msgctxt "dataform|label"
msgid "New Record"
msgstr "Nouvel enregistrement"
#. Nvvrt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:178
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:175
msgctxt "dataform|new"
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#. Epdm6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:194
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:191
msgctxt "dataform|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#. SCweE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:208
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:205
msgctxt "dataform|restore"
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
#. GAxdr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:222
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:219
msgctxt "dataform|prev"
msgid "_Previous Record"
msgstr "_Enregistrement précédent"
#. hpzLC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:234
msgctxt "dataform|next"
msgid "Ne_xt Record"
msgstr "Enregistrement _suivant"
+#. Gqqaq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:271
+msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog"
+msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets."
+msgstr "Formulaire de saisie des données est un outil pour faciliter la saisie de données des tables dans des feuilles de calcul."
+
#. xGUSZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111
msgctxt "dataproviderdlg|db_name"
@@ -20624,95 +21086,101 @@ msgid "Live Data Streams"
msgstr "Flux de données en direct"
#. BjFaA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:112
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:109
msgctxt "datastreams|label6"
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. GUSse
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:121
msgctxt "datastreams|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "Saisissez ici l'URL du document source dans le système de fichier local ou sur Internet."
#. RbmeF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:139
msgctxt "datastreams|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
#. Kyv5C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:181
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:178
msgctxt "datastreams|valuesinline"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
msgstr "valeur1,valeur2,...,valeurN et remplir la plage :"
#. FbeJ5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:197
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:194
msgctxt "datastreams|addressvalue"
msgid "address,value"
msgstr "addresse,valeur"
#. vHGFG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:231
msgctxt "datastreams|label4"
msgid "Interpret stream data as"
msgstr "Interpréter les données du flux comme"
#. vcDx2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:247
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:244
msgctxt "datastreams|refresh_ui"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
msgstr "Les lignes vides déclenchent le rafraîchissement de l'interface"
#. 3hWhd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:270
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:267
msgctxt "datastreams|label"
msgid "Source Stream"
msgstr "Flux source"
#. kkNat
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:311
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308
msgctxt "datastreams|datadown"
msgid "Move existing data down"
msgstr "Déplacer les données existantes vers le bas"
#. oK7F4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324
msgctxt "datastreams|rangedown"
msgid "Move the range down"
msgstr "Déplacer la plage vers le bas"
#. 2uAZA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:345
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:342
msgctxt "datastreams|nomove"
msgid "Overwrite existing data"
msgstr "Écraser les données existantes"
#. mvcXx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:368
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:365
msgctxt "datastreams|label2"
msgid "When New Data Arrives"
msgstr "Lorsque les nouvelles données arrivent"
#. 5i8Be
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:402
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:399
msgctxt "datastreams|maxlimit"
msgid "Limit to:"
msgstr "Limiter à :"
#. GLYms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:431
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:428
msgctxt "datastreams|unlimited"
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Illimité"
#. DvF6M
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:457
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:454
msgctxt "datastreams|label3"
msgid "Maximal Amount of Rows"
msgstr "Nombre maximal de lignes"
+#. zGb3D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:493
+msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog"
+msgid "Live data stream for spreadsheets"
+msgstr "Flux de données en direct pour les feuilles de calcul"
+
#. 7s8rq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21
msgctxt "datetimetransformationentry|name"
@@ -20863,156 +21331,264 @@ msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Ferme la boîte de dialogue et défait toutes les modifications."
+#. RMghE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:174
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry"
+msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list."
+msgstr "Saisissez un nom pour la plage de base de données à définir ou sélectionnez un nom dans la liste."
+
#. 4FqWF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:186
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:191
msgctxt "definedatabaserangedialog|Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. phDVh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:226
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:231
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. ySCS4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:248
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. FUAH2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:266
msgctxt "definedatabaserangedialog|Range"
msgid "Range"
msgstr "Plage"
+#. CPDFA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:294
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add"
+msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range."
+msgstr "Ajoute la plage de cellules sélectionnée à la liste de plages de base de données ou modifie une plage de base de données existante."
+
#. N8Lui
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:306
msgctxt "definedatabaserangedialog|modify"
msgid "M_odify"
msgstr "M_odifier"
#. AGETd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:317
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:327
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Supprime le ou les éléments sélectionnés sans demande de confirmation."
#. TniCB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:354
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:364
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels"
msgid "Co_ntains column labels"
msgstr "Contient des étiquettes de _colonne"
+#. FYwzQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:373
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels"
+msgid "Selected cell ranges contains labels."
+msgstr "Les plages de cellules sélectionnées contiennent des étiquettes."
+
#. QBs5X
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow"
msgid "Contains _totals row"
msgstr "Contient la ligne des totaux"
#. AeZB2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:401
msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells"
msgid "Insert or delete _cells"
msgstr "_Insérer ou supprimer des cellules"
+#. bJdCS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:410
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells"
+msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database."
+msgstr "Insère automatiquement de nouvelles lignes et colonnes dans la plage de base de données du document lorsque de nouveaux enregistrements sont ajoutés à la base de données."
+
#. EveBu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:402
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:422
msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting"
msgid "Keep _formatting"
msgstr "Conserver le _formatage"
+#. nwtDB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:431
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting"
+msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range."
+msgstr "Applique le format de cellule existant des en-têtes et des premières lignes de données à l'intégralité de la plage de base de données."
+
#. rSf5f
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:418
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:443
msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData"
msgid "Don't save _imported data"
msgstr "Ne pas enregistrer les données i_mportées"
+#. mDon4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:452
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData"
+msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells."
+msgstr "N'enregistre que la référence à la base de données et non le contenu des cellules."
+
#. nYJiV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:436
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:466
msgctxt "definedatabaserangedialog|Source"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. q2F5V
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:449
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479
msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations"
msgid "Operations:"
msgstr "Opérations :"
#. XXY4E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:462
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:492
msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid"
msgid "Invalid range"
msgstr "Plage incorrecte"
#. dHJw9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:509
msgctxt "definedatabaserangedialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Options"
+#. 4KFEA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:514
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional options."
+msgstr "Affiche des options supplémentaires."
+
+#. swLE2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:543
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog"
+msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet."
+msgstr "Définit une plage de base de données à partir des cellules sélectionnées dans la feuille."
+
#. 659Fh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8
msgctxt "definename|DefineNameDialog"
msgid "Define Name"
msgstr "Définir un nom"
+#. HREbq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48
+msgctxt "definename|extended_tip|add"
+msgid "Click the Add button to add a new defined name."
+msgstr "Cliquez sur le bouton Ajouter pour ajouter un nouveau nom défini."
+
#. 6EGaz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:93
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:95
msgctxt "definename|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. EPtbZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:107
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:109
msgctxt "definename|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "Plage ou expression de formule :"
#. cPZDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:121
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:123
msgctxt "definename|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "Étendue :"
+#. 8LBjA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:140
+msgctxt "definename|extended_tip|edit"
+msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
+msgstr "Saisissez le nom de la zone pour laquelle vous voulez définir une référence ou une expression de formule."
+
+#. yDeUA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:163
+msgctxt "definename|extended_tip|range"
+msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
+msgstr "La référence au nom de la zone sélectionnée apparaît ici sous la forme d'une valeur absolue."
+
+#. BjrLE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:198
+msgctxt "definename|extended_tip|scope"
+msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
+msgstr "Sélectionnez l'étendue de la plage nommée ou de la formule nommée. Document (Global) signifie que le nom est valide pour tout le document."
+
#. KZfrH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:194
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:211
msgctxt "definename|label"
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr "Définir le nom et la plage ou l'expression de formule."
#. gZZ6g
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:242
msgctxt "definename|printarea"
msgid "_Print range"
msgstr "_Zone d'impression"
+#. uHfBu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:251
+msgctxt "definename|extended_tip|printarea"
+msgid "Defines the area as a print range."
+msgstr "Définit la plage comme une zone d'impression."
+
#. L5Ebf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:262
msgctxt "definename|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
+#. KPv69
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:271
+msgctxt "definename|extended_tip|filter"
+msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
+msgstr "Indique que la zone sélectionnée doit être utilisée dans un filtre avancé."
+
#. 6W3iB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:255
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:282
msgctxt "definename|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Répéter la _colonne"
+#. bLAGo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291
+msgctxt "definename|extended_tip|colheader"
+msgid "Defines the area as a repeating column."
+msgstr "Définit la zone comme une colonne à répéter."
+
#. jfJFq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:270
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302
msgctxt "definename|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Répéter la _ligne"
+#. WGYtk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311
+msgctxt "definename|extended_tip|rowheader"
+msgid "Defines the area as a repeating row."
+msgstr "Définit la zone comme une ligne à répéter."
+
#. 47nrA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:289
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326
msgctxt "definename|label5"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Options de la plage"
+#. eNLRt
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332
+msgctxt "definename|extended_tip|more"
+msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
+msgstr "Permet de spécifier le Type de zone(facultatif) pour la référence."
+
+#. gBKqi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361
+msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
+msgstr "Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez attribuer un nom à la zone sélectionnée ou un nom pour une expression de formule."
+
#. uA5Nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8
msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog"
@@ -21025,30 +21601,60 @@ msgctxt "deletecells|up"
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Déplacer les cellules vers le _haut"
+#. 7nz4V
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:107
+msgctxt "deletecells|extended_tip|up"
+msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it."
+msgstr "Les cellules se trouvant en dessous prennent la place des cellules supprimées."
+
#. 4ChEi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:119
msgctxt "deletecells|left"
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Déplacer les cellules vers la g_auche"
+#. GPMfP
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:129
+msgctxt "deletecells|extended_tip|left"
+msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells."
+msgstr "Les cellules se trouvant à droite prennent la place des cellules supprimées."
+
#. xhSFC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:141
msgctxt "deletecells|rows"
msgid "Delete entire _row(s)"
msgstr "Supprimer des _lignes entières"
+#. S2ECx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:151
+msgctxt "deletecells|extended_tip|rows"
+msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet."
+msgstr "Après la sélection d'au moins une cellule, la ligne entière est supprimée de la feuille."
+
#. ky4n4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:163
msgctxt "deletecells|cols"
msgid "Delete entire _column(s)"
msgstr "Supprimer des _colonnes entières"
+#. PEddf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:173
+msgctxt "deletecells|extended_tip|cols"
+msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet."
+msgstr "Après la sélection d'au moins une cellule, la colonne entière est supprimée de la feuille."
+
#. fFD3Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:191
msgctxt "deletecells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
+#. tXR8A
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:216
+msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog"
+msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space."
+msgstr "Supprime complètement les cellules, colonnes ou lignes sélectionnées. Les cellules en-dessous ou à la droite des cellules supprimées rempliront l'espace."
+
#. CBAhH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21
msgctxt "deletecolumnentry|name"
@@ -21079,54 +21685,108 @@ msgctxt "deletecontents|deleteall"
msgid "Delete _all"
msgstr "_Tout supprimer"
+#. EzX8U
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:105
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall"
+msgid "Deletes all content from the selected cell range."
+msgstr "Supprime la totalité du contenu de la plage de cellules sélectionnée."
+
#. cjPVi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:119
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:124
msgctxt "deletecontents|text"
msgid "_Text"
msgstr "_Texte"
+#. BzXFc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:133
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|text"
+msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected."
+msgstr "Supprime uniquement le texte. Les formats, les formules, les nombres et les dates ne sont pas affectés."
+
#. pNGEC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:134
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:144
msgctxt "deletecontents|numbers"
msgid "_Numbers"
msgstr "_Nombres"
+#. HdAdi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:153
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers"
+msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged."
+msgstr "Supprime uniquement les nombres. Les formats et les formules restent inchangés."
+
#. iNGBK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164
msgctxt "deletecontents|datetime"
msgid "_Date & time"
msgstr "_Date & heure"
+#. uYNYA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:173
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime"
+msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged."
+msgstr "Supprime les valeurs de date et d'heure. Les formats, le texte, les nombres et les formules restent inchangés."
+
#. igEyD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:184
msgctxt "deletecontents|formulas"
msgid "_Formulas"
msgstr "_Formules"
+#. XTY3K
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:193
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas"
+msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged."
+msgstr "Supprime les formules. Le texte, les nombres, les formats, les dates et les heures restent inchangés."
+
#. qhUoD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:179
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204
msgctxt "deletecontents|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_Commentaires"
+#. psiqN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:213
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments"
+msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged."
+msgstr "Supprime les commentaires ajoutés aux cellules. Tous les autres éléments restent inchangés."
+
#. bCyju
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:194
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:224
msgctxt "deletecontents|formats"
msgid "For_mats"
msgstr "F_ormats"
+#. 4F3RM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:233
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats"
+msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged."
+msgstr "Supprime les attributs de formats appliqués aux cellules. Tout le contenu des cellules reste inchangé."
+
#. VhmVs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:244
msgctxt "deletecontents|objects"
msgid "_Objects"
msgstr "_Objets"
+#. 4GgHE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:253
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects"
+msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged."
+msgstr "Supprime les objets. Tout le contenu des cellules reste inchangé."
+
#. gF92Z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:280
msgctxt "deletecontents|label2"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
+#. SSeBL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:305
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog"
+msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range."
+msgstr "Indique le contenu à supprimer de la cellule active ou d'une plage de cellules sélectionnée."
+
#. gB36A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog"
@@ -21134,47 +21794,59 @@ msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Statistiques descriptives"
#. bFQ3F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:104
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:101
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plage d'entrée :"
#. dDhc5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:140
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. Z83k7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:186
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:183
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. ABEPC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:218
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonnes"
#. 45rGR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:234
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Lignes"
#. MKEzF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:256
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Groupé par"
+#. 8UDQc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:281
+msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog"
+msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set."
+msgstr "Remplir une table dans une feuille de calcul avec les propriétés statistiques principales d'un jeu de données."
+
#. f98e2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8
msgctxt "doubledialog|DoubleDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Éditer le paramétrage"
+#. X85Wx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114
+msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog"
+msgid "Enter or change the value of the selected setting."
+msgstr "Saisissez ou modifiez la valeur du paramètre sélectionné."
+
#. Bp3Fw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE"
@@ -21187,20 +21859,38 @@ msgctxt "dropmenu|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Insérer comme hyperlien"
+#. EVfz4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28
+msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink"
+msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Insère un hyperlien lors du glisser-déposer d'un objet à partir du Navigateur vers un document."
+
#. sRq6E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:32
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37
msgctxt "dropmenu|link"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Insérer comme lien"
+#. sUfUu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43
+msgctxt "dropmenu|extended_tip|link"
+msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Crée un lien lors du glisser-déposer d'un objet à partir du Navigateur vers un document."
+
#. HHS5F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:42
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52
msgctxt "dropmenu|copy"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Insérer comme copie"
+#. UkVHD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58
+msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy"
+msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Crée un lien lors du glisser-déposer d'un objet à partir du Navigateur vers un document."
+
#. YDhgA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:56
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71
msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
@@ -21259,60 +21949,90 @@ msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
msgstr "Afficher un _message d'erreur en cas de saisie de valeurs incorrectes"
+#. J7C8e
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:26
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow"
+msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Affiche le message d'erreur saisi dans la zone Contenu en cas de saisie de données incorrectes dans une cellule."
+
#. pFAUd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:59
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:64
msgctxt "erroralerttabpage|action_label"
msgid "_Action:"
msgstr "_Action :"
#. 6uRXn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:73
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:78
msgctxt "erroralerttabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
+#. awD2D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:102
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg"
+msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Saisissez le message d'erreur devant s'afficher lorsque des données incorrectes sont saisies dans une cellule."
+
#. HS6Tu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:130
msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
msgstr "_Message d'erreur :"
#. gFYoH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:133
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:143
msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
-#. BKReu
+#. pWEXG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn"
+msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed."
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Macro qui permet de sélectionner la macro devant s'exécuter en cas de saisie de données incorrectes dans une cellule. La macro s'exécute après l'apparition du message d'erreur."
+
+#. BKReu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:165
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. oBEAz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:166
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. mfW77
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. D974D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:153
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:168
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
+#. zCdHM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:172
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB"
+msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Sélectionnez l'action devant être déclenchée en cas de saisie de données incorrectes dans une cellule."
+
#. 88Yb3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:189
msgctxt "erroralerttabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
+#. q2Cbr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:204
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage"
+msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Définissez le message d'erreur devant s'afficher lorsque des données incorrectes sont saisies dans une cellule."
+
#. nWmSN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog"
@@ -21320,53 +22040,59 @@ msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Lissage exponentiel"
#. ZCUFP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:110
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:107
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plage d'entrée :"
#. XCDYH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:146
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. nq9yR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:192
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:189
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. 5bpGm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:227
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:224
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. kRqVA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:240
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. JU2hx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:262
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Groupé par"
#. w4UYJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:299
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
msgstr "Facteur de lissage :"
#. E4nAQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:335
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:332
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
+#. kcYtb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:357
+msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog"
+msgid "Results in a smoothed data series"
+msgstr "Résulte en une série de données lissées"
+
#. DbhH8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23
msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog"
@@ -21374,41 +22100,77 @@ msgid "External Data"
msgstr "Données externes"
#. APBGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:132
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:129
msgctxt "externaldata|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "Saisissez ici l'URL du document source dans le système de fichier local ou sur Internet."
+#. CvbAp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140
+msgctxt "externaldata|extended_tip|url"
+msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter."
+msgstr "Saisissez l'URL ou le nom de fichier qui contient les données à insérer, puis appuyez sur Entrée."
+
#. 2sbsJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152
msgctxt "externaldata|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
+#. jrW22
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:159
+msgctxt "externaldata|extended_tip|browse"
+msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert."
+msgstr "Ouvre une boîte de dialogue de fichiers afin de localiser le fichier contenant les données à insérer."
+
#. FpyfT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:177
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:184
msgctxt "externaldata|label1"
msgid "URL of _External Data Source"
msgstr "_URL de la source de données externe"
+#. x9ENQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254
+msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges"
+msgid "Select the table or the data range that you want to insert."
+msgstr "Sélectionnez la table ou la plage de données à insérer."
+
#. EhEDC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273
msgctxt "externaldata|reload"
msgid "_Update every:"
msgstr "_Actualiser toutes les :"
+#. kidEA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:285
+msgctxt "externaldata|extended_tip|reload"
+msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
+msgstr "Saisissez le temps d'attente (en secondes) nécessaire avant le rechargement des données externes dans le document actif."
+
+#. rytN5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:311
+msgctxt "externaldata|extended_tip|delay"
+msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
+msgstr "Saisissez le temps d'attente (en secondes) nécessaire avant le rechargement des données externes dans le document actif."
+
#. eSJFW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:303
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:325
msgctxt "externaldata|secondsft"
msgid "_seconds"
msgstr "_secondes"
#. iBSZx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:334
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:356
msgctxt "externaldata|label2"
msgid "_Available Tables/Ranges"
msgstr "Tables/plages dis_ponibles"
+#. b9pvu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:390
+msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog"
+msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range."
+msgstr "Insère dans la feuille active, sous forme de lien, des données provenant de fichiers HTML, Calc, CSV ou Excel. Les données doivent être placées dans une plage nommée."
+
#. tKoGc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8
msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog"
@@ -21416,113 +22178,210 @@ msgid "Fill Series"
msgstr "Remplir la série"
#. S4ehT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:107
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:104
msgctxt "filldlg|down"
msgid "_Down"
msgstr "_Bas"
+#. FK3U8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:114
+msgctxt "filldlg|extended_tip|down"
+msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value."
+msgstr "Crée une série vers le bas dans la plage de cellules sélectionnée pour la colonne à l'aide de l'incrément défini jusqu'à la valeur finale."
+
#. KwAZX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:126
msgctxt "filldlg|right"
msgid "_Right"
msgstr "_Droite"
+#. UGDpf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:136
+msgctxt "filldlg|extended_tip|right"
+msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value."
+msgstr "Crée une série allant de gauche à droite dans la plage de cellules sélectionnée à l'aide de l'incrément défini jusqu'à la valeur finale."
+
#. pGFFC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:148
msgctxt "filldlg|up"
msgid "_Up"
msgstr "_Haut"
-#. eR9rC
+#. y6hB6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158
+msgctxt "filldlg|extended_tip|up"
+msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value."
+msgstr "Crée une série vers le haut dans la plage de cellules de la colonne à l'aide de l'incrément défini jusqu'à la valeur finale."
+
+#. eR9rC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:170
msgctxt "filldlg|left"
msgid "_Left"
msgstr "_Gauche"
+#. CZSAg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:180
+msgctxt "filldlg|extended_tip|left"
+msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value."
+msgstr "Crée une série allant de droite à gauche dans la plage de cellules sélectionnée à l'aide de l'incrément défini jusqu'à la valeur finale."
+
#. DFeXS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:182
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:199
msgctxt "filldlg|label1"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. yin3x
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234
msgctxt "filldlg|linear"
msgid "Li_near"
msgstr "_Arithmétique"
+#. ANeeA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:244
+msgctxt "filldlg|extended_tip|linear"
+msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value."
+msgstr "Crée une série arithmétique utilisant l'incrément défini et la valeur de fin."
+
#. rDwaa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:256
msgctxt "filldlg|growth"
msgid "_Growth"
msgstr "_Géométrique"
+#. Ve8TQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:266
+msgctxt "filldlg|extended_tip|growth"
+msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value."
+msgstr "Crée une série géométrique utilisant l'incrément défini et la valeur de fin."
+
#. hJEhP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:251
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:278
msgctxt "filldlg|date"
msgid "Da_te"
msgstr "_Date"
+#. 7VCDM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:288
+msgctxt "filldlg|extended_tip|date"
+msgid "Creates a date series using the defined increment and end date."
+msgstr "Crée une série de date utilisant l'incrément défini et la date de fin."
+
#. mDADM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:300
msgctxt "filldlg|autofill"
msgid "_AutoFill"
msgstr "_Remplir automatiquement"
+#. pzZdq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:310
+msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill"
+msgid "Forms a series directly in the sheet."
+msgstr "Forme une série directement dans la feuille."
+
#. GhoPg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:292
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:329
msgctxt "filldlg|label2"
msgid "Series Type"
msgstr "Type de séries"
#. 3Mtj5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:364
msgctxt "filldlg|day"
msgid "Da_y"
msgstr "_Jour"
+#. HF9aC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:374
+msgctxt "filldlg|extended_tip|day"
+msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day."
+msgstr "Utilisez le type de série Date et cette option pour créer une série utilisant les sept jours de la semaine. L'unité d'incrément est le jour."
+
#. v2J3J
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:344
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:386
msgctxt "filldlg|week"
msgid "_Weekday"
msgstr "Jour de la _semaine"
+#. X597m
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:397
+msgctxt "filldlg|extended_tip|week"
+msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day."
+msgstr "Utilisez le type de série Date et cette option pour créer une série utilisant uniquement les cinq jours de la semaine. L'unité d'incrément est le jour."
+
#. gjGCn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:409
msgctxt "filldlg|month"
msgid "_Month"
msgstr "_Mois"
+#. 5AG5E
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:419
+msgctxt "filldlg|extended_tip|month"
+msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month."
+msgstr "Utilisez le type de série Date et cette option pour créer une série dont l'incrément est le mois."
+
#. zwDGB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:379
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:431
msgctxt "filldlg|year"
msgid "Y_ear"
msgstr "_Année"
+#. ME4Da
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:441
+msgctxt "filldlg|extended_tip|year"
+msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year."
+msgstr "Utilisez le type de série Date et cette option pour créer une série dont l'incrément est l'année."
+
#. J5aQN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:403
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:460
msgctxt "filldlg|tuL"
msgid "Time Unit"
msgstr "Unité de temps"
#. 5BuDy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:425
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:482
msgctxt "filldlg|startL"
msgid "_Start value:"
msgstr "Valeur _initiale :"
#. mQQjH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:439
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496
msgctxt "filldlg|endL"
msgid "End _value:"
msgstr "Valeur _finale :"
#. UUkTb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:453
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:510
msgctxt "filldlg|incrementL"
msgid "In_crement:"
msgstr "In_crément :"
+#. keEyA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:527
+msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue"
+msgid "Determines the start value for the series."
+msgstr "Détermine la valeur initiale de la série."
+
+#. Ubfua
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:543
+msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue"
+msgid "Determines the end value for the series."
+msgstr "Détermine la valeur finale de la série."
+
+#. LMokQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:559
+#, fuzzy
+msgctxt "filldlg|extended_tip|increment"
+msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
+msgstr " Détermine la valeur dont la série du type sélectionné est augmentée à chaque étape."
+
+#. AvMwH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:597
+msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog"
+msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type."
+msgstr "Générez automatiquement des séries avec les options de cette boîte de dialogue. Déterminez la direction, l'incrément, l'unité de temps et le type de série."
+
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:107
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:109
@@ -21801,71 +22660,78 @@ msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Analyse de Fourier"
#. XddnU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:108
msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plage d'entrée :"
#. ZkLNa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:147
msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. rk4DG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:187
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:184
msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check"
msgid "Input range has label"
msgstr "La plage d'entrée a une étiquette"
#. QF9sz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:211
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:208
msgctxt "fourieranalysisdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. zDdDi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:243
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonnes"
#. HJc6Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:262
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:259
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Lignes"
#. 78Cai
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:281
msgctxt "fourieranalysisdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Groupé par"
#. dqC28
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:312
msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check"
msgid "Inverse"
msgstr "Inverse"
#. ELiT5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:331
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:328
msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check"
msgid "Output in polar form"
msgstr "Sortie en forme polaire"
#. Trwum
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:349
msgctxt "fourieranalysisdialog|label4"
msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)"
msgstr "Amplitude minimale pour la sortie sous forme polaire (en dB)"
#. 9MVfz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:383
msgctxt "fourieranalysisdialog|label3"
msgid "Options"
msgstr "Options"
+#. CAw2k
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:420
+#, fuzzy
+msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
+msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
+msgstr "Produit l'analyse de Fourier d'un jeu de données en exécutant la Discrete Fourier Transform (DFT) d'un matrice d'entrée de nombres complexes en utilisant un coupe d'algorithme de Fast Fourier Transform (FFT)."
+
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59
msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text"
@@ -21950,8 +22816,20 @@ msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Add-in"
msgstr "Add-in"
+#. tDNFD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:89
+msgctxt "functionpanel|extended_tip|category"
+msgid "Displays the available functions."
+msgstr "Affiche les fonctions disponibles."
+
+#. V9ATp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:136
+msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist"
+msgid "Displays the available functions."
+msgstr "Affiche les fonctions disponibles."
+
#. rmQie
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:170
msgctxt "functionpanel|funcdesc"
msgid "label"
msgstr "étiquette"
@@ -21992,24 +22870,48 @@ msgctxt "goalseekdlg|vartext"
msgid "Variable _cell:"
msgstr "Cellule _variable :"
+#. gA4H9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:153
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit"
+msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference."
+msgstr "Dans la cellule de formule, saisissez la référence de la cellule comprenant la formule. Elle contient la référence de la cellule active."
+
+#. Fy8Wx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:171
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target"
+msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result."
+msgstr "Indique la valeur que vous souhaitez obtenir comme nouveau résultat."
+
+#. BvREA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:189
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit"
+msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target."
+msgstr "Spécifie la référence de la cellule contenant la valeur que vous souhaitez ajuster afin d'atteindre la cible."
+
#. hVQYj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:205
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. phzQE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:206
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:221
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. mHUzW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:226
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:241
msgctxt "goalseekdlg|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Paramètres par défaut"
+#. Aguih
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:266
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable."
+msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant de résoudre une équation à l'aide d'une variable."
+
#. XMHEU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27
msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate"
@@ -22196,126 +23098,198 @@ msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT"
msgid "R_ight area"
msgstr "Zone _droite"
+#. skPBa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:140
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT"
+msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer."
+msgstr "Saisissez le texte qui devra apparaître à gauche dans l'en-tête ou le pied de page."
+
+#. yHbZN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:170
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER"
+msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer."
+msgstr "Saisissez le texte qui devra apparaître au centre de l'en-tête ou du pied de page."
+
+#. YjmDY
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:200
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT"
+msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer."
+msgstr "Saisissez le texte qui devra apparaître à droite dans l'en-tête ou le pied de page."
+
#. h5HbY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED"
msgid "_Header"
msgstr "_En-tête"
#. di3Ad
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:251
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED"
msgid "_Footer"
msgstr "_Pied de page"
#. z9EEa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:263
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:278
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM"
msgid "Custom header"
msgstr "En-tête personnalisé"
#. kDb9h
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:276
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:291
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM"
msgid "Custom footer"
msgstr "Pied de page personnalisé"
#. DqPqG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:316
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Attributs de texte"
+#. VHkhc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:320
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT"
+msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text."
+msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant d'affecter des attributs de formatage à un nouveau texte ou à un texte sélectionné."
+
#. 9XxsD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:335
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
+#. CKzAC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:343
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE"
+msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area."
+msgstr "Insère un substituant de nom de fichier dans la zone sélectionnée."
+
#. 9qxRg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:333
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:358
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom de feuille"
+#. iGsX7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:362
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document."
+msgstr "Insère un substituant dans la zone d'en-tête ou de pied de page sélectionnée, qui est remplacé par le nom de la feuille dans l'en-tête ou le pied de page du document actif."
+
#. QnDzF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:347
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:377
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text"
msgid "Page"
msgstr "Page"
+#. HEapG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document."
+msgstr "Insère un substituant dans la zone d'en-tête ou de pied de page sélectionnée, qui est remplacé par la numérotation des pages. Cela permet une numérotation continue des pages d'un document."
+
#. y5CWn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:361
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:396
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
+#. eR5HH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document."
+msgstr "Insère un substituant dans la zone d'en-tête ou de pied de page sélectionnée, qui est remplacé par le nombre total de pages du document."
+
#. BhqdB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:375
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:415
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text"
msgid "Date"
msgstr "Date"
+#. XvcER
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:419
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document."
+msgstr "Insère un substituant dans la zone d'en-tête ou de pied de page sélectionnée, qui est remplacé par la date actuelle et qui sera répétée dans l'en-tête ou le pied de page de chaque page du document."
+
#. m5EGS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:434
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
+#. cpfem
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:438
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document."
+msgstr "Insère un substituant dans la zone d'en-tête ou de pied de page sélectionnée, qui est remplacé par l'heure actuelle, dans l'en-tête ou le pied de page de chaque page du document."
+
+#. 6FVPq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:460
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED"
+msgid "Select a predefined header or footer from the list."
+msgstr "Sélectionnez un en-tête ou un pied de page prédéfini dans la liste."
+
#. 2TJzJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:437
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492
msgctxt "headerfootercontent|label2"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
msgstr "Utilisez les boutons pour modifier la police ou pour insérer des champs tels que la date, l'heure, etc."
#. WBsTf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:446
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:501
msgctxt "headerfootercontent|label1"
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#. X2HEK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:468
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:523
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#. RSazM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:480
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:535
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. CMDYZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:547
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION"
msgid "of ?"
msgstr "de ?"
#. jQyGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:504
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:559
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
#. EeAAh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:516
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:571
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY"
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. CASF2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:528
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:583
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED"
msgid "Customized"
msgstr "Personnalisé"
#. wZN6q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:540
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:595
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF"
msgid "of"
msgstr "de"
+#. SDx4X
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:612
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent"
+msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style."
+msgstr "Définit ou formate un en-tête ou un pied de page pour un style de page."
+
#. CAMCt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
@@ -22430,6 +23404,18 @@ msgctxt "imoptdialog|label"
msgid "Field Options"
msgstr "Options de champ"
+#. SC6EQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:107
+msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry"
+msgid "Enter a new name for the sheet here."
+msgstr "Saisissez ici le nouveau nom de la feuille."
+
+#. MwM2i
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:136
+msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog"
+msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet."
+msgstr "Cette commande ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez assigner un autre nom à la feuille active."
+
#. 3x5fz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8
msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog"
@@ -22442,30 +23428,60 @@ msgctxt "insertcells|down"
msgid "Shift cells _down"
msgstr "Décaler les cellules vers le _bas"
+#. FA4mZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:107
+msgctxt "insertcells|extended_tip|down"
+msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted."
+msgstr "Déplace le contenu de la plage sélectionnée vers le bas lorsque des cellules sont insérées."
+
#. FnbEo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:119
msgctxt "insertcells|right"
msgid "Shift cells _right"
msgstr "_Décaler les cellules vers la droite"
+#. 9UVgc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:129
+msgctxt "insertcells|extended_tip|right"
+msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted."
+msgstr "Déplace le contenu de la plage sélectionnée vers la droite lorsque des cellules sont insérées."
+
#. V4zVH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:141
msgctxt "insertcells|rows"
msgid "Entire ro_w"
msgstr "_Ligne entière"
+#. GZc24
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:151
+msgctxt "insertcells|extended_tip|rows"
+msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet."
+msgstr "Insère des lignes entières. La position de la ligne est déterminée par la sélection sur la feuille."
+
#. 6UZ5M
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:163
msgctxt "insertcells|cols"
msgid "Entire _column"
msgstr "_Colonne entière"
+#. oXcQW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:173
+msgctxt "insertcells|extended_tip|cols"
+msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns."
+msgstr "Insère une colonne entière. Le nombre de colonnes insérées est déterminé par le nombre de colonnes sélectionnées."
+
#. GkQo9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:191
msgctxt "insertcells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
+#. g2sxi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:216
+msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog"
+msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify."
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Insérer des cellules permettant d'insérer de nouvelles cellules en fonction des options spécifiées."
+
#. Ex63x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20
msgctxt "insertname|InsertNameDialog"
@@ -22473,29 +23489,53 @@ msgid "Paste Names"
msgstr "Coller les noms"
#. VU7xQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:54
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51
msgctxt "insertname|pasteall"
msgid "_Paste All"
msgstr "Tout _Coller"
+#. TuwoL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58
+msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall"
+msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position."
+msgstr "Insère une liste de toutes les zones nommées et les références des cellules correspondantes à la position actuelle du curseur."
+
+#. TNPzH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
+msgctxt "insertname|extended_tip|paste"
+msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position."
+msgstr "Insère la zone nommée sélectionnée et la référence de cellules correspondante à la position actuelle curseur."
+
#. CJqeA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137
msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. 28fLF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:144
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:150
msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR"
msgid "Range or formula expression"
msgstr "Plage ou expression de formule"
#. kSc7p
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:157
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:163
msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Étendue"
+#. XCYdx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174
+msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl"
+msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position."
+msgstr "Liste toutes les zones de cellules définies. Double-cliquez sur une entrée pour insérer la zone nommée à l'endroit où se trouve le curseur dans la feuille active."
+
+#. xuLCu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199
+msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog"
+msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position."
+msgstr "Insère une plage de cellules nommée et définie à l'emplacement actif du curseur."
+
#. nJ6Ep
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23
msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog"
@@ -22503,83 +23543,149 @@ msgid "Insert Sheet"
msgstr "Insérer une feuille"
#. kE6pE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:117
msgctxt "insertsheet|before"
msgid "B_efore current sheet"
msgstr "A_vant la feuille active"
+#. YRB9E
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:127
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|before"
+msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet."
+msgstr "Insère une nouvelle feuille juste avant la feuille active."
+
#. Y56sT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:137
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:139
msgctxt "insertsheet|after"
msgid "_After current sheet"
msgstr "_Après la feuille active"
+#. uiKdA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:149
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|after"
+msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet."
+msgstr "Insère une nouvelle feuille juste après la feuille active."
+
#. P8n4C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:167
msgctxt "insertsheet|label1"
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. TumvT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:206
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:213
msgctxt "insertsheet|new"
msgid "_New sheet"
msgstr "_Nouvelle feuille"
+#. CyX37
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:223
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|new"
+msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character."
+msgstr "Crée une nouvelle feuille. Saisissez un nom de feuille dans le champ Nom. Le nom peut contenir des lettres, des chiffres, des espaces et le caractère de soulignement."
+
#. whnDy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:238
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:250
msgctxt "insertsheet|countft"
msgid "N_o. of sheets:"
msgstr "Nom_bre de feuilles :"
#. xnBgf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:264
msgctxt "insertsheet|nameft"
msgid "Na_me:"
msgstr "No_m :"
+#. JqDES
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:283
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf"
+msgid "Specifies the number of sheets to be created."
+msgstr "Spécifie le nombre de feuilles à créer."
+
#. dxNfa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:299
msgctxt "insertsheet|nameed"
msgid "Sheet..."
msgstr "Feuille..."
+#. ckSEX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:302
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed"
+msgid "Specifies the name of the new sheet."
+msgstr "Spécifie le nom de la nouvelle feuille."
+
#. NmbDF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:337
msgctxt "insertsheet|fromfile"
msgid "_From file"
msgstr "À _partir d'un fichier"
+#. j9uBX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:347
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile"
+msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document."
+msgstr "Insère dans le document actuel une feuille provenant d'un autre fichier."
+
#. FzMAv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:388
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:415
msgctxt "insertsheet|tables-atkobject"
msgid "Tables in file"
msgstr "Tables dans le fichier"
+#. P4xGn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:416
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables"
+msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box."
+msgstr "Si vous avez sélectionné un fichier à l'aide du bouton Parcourir, les feuilles de ce fichier s'affichent dans la zone de liste. Le chemin du fichier s'affiche sous cette zone de liste. Sélectionnez la feuille à insérer depuis la zone de liste."
+
#. mGqDq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:434
msgctxt "insertsheet|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
+#. LnzZX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:441
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse"
+msgid "Opens a dialog for selecting a file."
+msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant de sélectionner un fichier."
+
#. LvF7e
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:452
msgctxt "insertsheet|link"
msgid "Lin_k"
msgstr "_Lier"
+#. 5skfF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:463
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|link"
+msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour insérer un lien vers la feuille, et non une copie de la feuille. Les liens peuvent être mis à jour de manière à refléter le contenu réel."
+
#. SYZFG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:464
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:502
msgctxt "insertsheet|label2"
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
+#. 9MBZH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:534
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog"
+msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet."
+msgstr "Définit les options à utiliser pour insérer une nouvelle feuille."
+
#. Gd9zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
msgctxt "integerdialog|IntegerDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Éditer le paramétrage"
+#. hCsQF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122
+msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog"
+msgid "Enter or change the value of the selected setting."
+msgstr "Saisissez ou modifiez la valeur du paramètre sélectionné."
+
#. ihAsa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog"
@@ -22640,74 +23746,140 @@ msgctxt "managenamesdialog|scope"
msgid "Scope"
msgstr "Étendue"
+#. oGG5j
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
+msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
+msgstr "Sélectionnez une plage nommée ou une formule nommée à partir de la liste pour en modifier les propriétés."
+
#. enGg7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:189
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
msgctxt "managenamesdialog|info"
msgid "Select cells in the document to update the range."
msgstr "Sélectionnez les cellules dans le document pour actualiser la plage."
#. WCnsd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:214
msgctxt "managenamesdialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. XY33d
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:223
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:228
msgctxt "managenamesdialog|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "Étendue :"
+#. oXFBG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:245
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
+msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
+msgstr "Sélectionnez l'étendue de la plage nommée ou de la formule nommée. Document (Global) signifie que le nom est valide pour tout le document."
+
+#. 2dF7g
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:269
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
+msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
+msgstr "La référence au nom de la zone sélectionnée apparaît ici sous la forme d'une valeur absolue."
+
#. EJrBk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:286
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. ddGRB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:292
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:307
msgctxt "managenamesdialog|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "Plage ou expression de formule :"
+#. CEMJp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:325
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name"
+msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
+msgstr "Saisissez le nom de la zone pour laquelle vous voulez définir une référence ou une expression de formule."
+
#. dGcEm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:340
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:360
msgctxt "managenamesdialog|printrange"
msgid "_Print range"
msgstr "_Zone d'impression"
+#. GEWKN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange"
+msgid "Defines the area as a print range."
+msgstr "Définit la plage comme une zone d'impression."
+
#. EjtHY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:355
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380
msgctxt "managenamesdialog|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
+#. DoQMz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:389
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter"
+msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
+msgstr "Indique que la zone sélectionnée doit être utilisée dans un filtre avancé."
+
#. UdLJc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:400
msgctxt "managenamesdialog|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Répéter la _colonne"
+#. oipaa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:409
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader"
+msgid "Defines the area as a repeating column."
+msgstr "Définit la zone comme une colonne à répéter."
+
#. c3b8v
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:385
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:420
msgctxt "managenamesdialog|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Répéter la _ligne"
+#. RbPrc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:429
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader"
+msgid "Defines the area as a repeating row."
+msgstr "Définit la zone comme une ligne à répéter."
+
#. Rujwh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446
msgctxt "managenamesdialog|label1"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Options de la plage"
+#. MFz5S
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:452
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
+msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
+msgstr "Permet de spécifier le Type de zone(facultatif) pour la référence."
+
+#. vVAh3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:477
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add"
+msgid "Click the Add button to add a new defined name."
+msgstr "Cliquez sur le bouton Ajouter pour ajouter un nouveau nom défini."
+
#. MBAnE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:496
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Supprime le ou les éléments sélectionnés sans demande de confirmation."
+#. j3EMw
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
+msgstr "Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez attribuer un nom à la zone sélectionnée ou un nom pour une expression de formule."
+
#. 96fTt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:482
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:537
msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1"
msgid "column"
msgstr "colonne"
@@ -22719,29 +23891,35 @@ msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusionner les cellules"
#. MfjB6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:83
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
msgstr "Quelques cellules ne sont pas vides."
#. BWFBt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:98
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:95
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
msgstr "Déplacer le contenu des cellules cachées dans la première cellule"
#. wzTMG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
msgstr "Vider le contenu des cellules cachées"
#. uD6JB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:130
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:127
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
msgstr "Conserver le contenu des cellules cachées"
+#. ufnGZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:204
+msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog"
+msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered."
+msgstr "Combine les cellules sélectionnées en une cellule unique ou scinde les cellules fusionnées. Centre le contenu des cellules."
+
#. rG3G4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21
msgctxt "mergecolumnentry|name"
@@ -22784,66 +23962,90 @@ msgctxt "movecopysheet|copy"
msgid "C_opy"
msgstr "C_opier"
+#. GPAxW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:128
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy"
+msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
+msgstr "Indique si la feuille doit être copiée. Si l'option n'est pas cochée, la feuille est déplacée."
+
#. Cf9Po
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:147
msgctxt "movecopysheet|label1"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. ENjjq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:195
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
msgid "To _document"
msgstr "_Vers le document"
#. jfC53
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:207
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:212
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "(current document)"
msgstr "(document actif)"
#. Kd5nz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:208
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:213
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "- new document -"
msgstr "- nouveau document -"
+#. UDmM5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:217
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument"
+msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to."
+msgstr "Indique où la feuille active doit être copiée ou déplacée."
+
#. DGcVf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:246
msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel"
msgid "_Insert before"
msgstr "I_nsérer avant"
+#. 8C2Bk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:290
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore"
+msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet."
+msgstr "La feuille active est déplacée ou copiée avant la feuille sélectionnée."
+
#. gE92w
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:317
msgctxt "movecopysheet|label2"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. wcXYj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:369
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#. L7CQf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399
msgctxt "movecopysheet|warnempty"
msgid "Name is empty."
msgstr "Le nom n'est pas renseigné."
#. xoYVT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:414
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
msgstr "Le nom contient un ou plusieurs caractères incorrects."
#. zE3yH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:426
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:441
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
msgstr "Nouveau _nom"
+#. qqKL9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:467
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog"
+msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document."
+msgstr "Déplace ou copie une feuille à un autre endroit du document actif ou dans un autre document."
+
#. vSLnP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
@@ -22851,59 +24053,65 @@ msgid "Moving Average"
msgstr "Moyenne glissante"
#. LJ63y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:108
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plage d'entrée :"
#. J2nco
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:147
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. vJXCf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:187
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:184
msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check"
msgid "Trim input range to actual data content"
msgstr "Ajuster la plage d'entrée au contenu réel des données"
#. eTxm6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:211
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:208
msgctxt "movingaveragedialog|label3"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. jsyGd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:243
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. Ek9BV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:259
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. QzpE8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:281
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Groupé par"
#. ZFgCx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:321
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:318
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. CT4kZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:349
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
+#. Ed3fa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:374
+msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
+msgid "Calculates the moving average of a time series"
+msgstr "Calcule la moyenne glissante d'une série d'heures"
+
#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog"
@@ -22940,30 +24148,54 @@ msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
msgstr "Cellule de saisie de _colonne :"
+#. 5RfAg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:156
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
+msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
+msgstr "Saisissez les références des cellules contenant les formules à utiliser dans les opérations multiples."
+
+#. Dcu9R
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:174
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
+msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
+msgstr "Saisissez la référence de la cellule de saisie à utiliser comme variable pour les lignes de la table de données."
+
+#. E5T7X
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
+msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
+msgstr "Saisissez la référence de la cellule de saisie à utiliser comme variable pour les colonnes de la table de données."
+
#. uQeAG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. qdF79
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. pzEjo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. LqDCg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:242
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:257
msgctxt "multipleoperationsdialog|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Paramètres par défaut"
+#. ZQKXx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:282
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog"
+msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values."
+msgstr "Applique la même formule à différentes cellules, mais avec des valeurs de paramètres différentes."
+
#. jbFci
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16
msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog"
@@ -22982,144 +24214,270 @@ msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Ferme la boîte de dialogue et défait toutes les modifications."
+#. 9GqGh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:134
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign"
+msgid "Displays the cell reference of each label range."
+msgstr "Affiche la référence de cellule de chaque plage d'étiquettes."
+
#. JXXhm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:153
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. RHkHY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
msgstr "Contient des étiquettes de _colonne"
+#. LTnyf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:187
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead"
+msgid "Includes column labels in the current label range."
+msgstr "Inclut des étiquettes de colonnes dans la plage d'étiquettes actuelle."
+
#. WDLCJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:188
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:198
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
msgstr "Contient des étiquettes de _ligne"
+#. bsL9T
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:209
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead"
+msgid "Includes row labels in the current label range."
+msgstr "Inclut des étiquettes de ligne dans plage d'étiquettes actuelle."
+
#. CaLyt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:213
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:228
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
msgstr "Pour la plage de _données"
+#. Lhn9n
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:252
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2"
+msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse."
+msgstr "Définit la plage de données à laquelle s'applique la plage d'étiquettes sélectionnée. Pour la modifier, cliquez sur la feuille et sélectionnez une autre plage avec la souris."
+
#. PvBUo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:251
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:271
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
+#. UQwuv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:302
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add"
+msgid "Adds the current label range to the list."
+msgstr "Ajoute la plage d'étiquettes actuelle à la liste."
+
#. ozH98
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:321
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Supprime le ou les éléments sélectionnés sans demande de confirmation."
+#. E2Wk2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:373
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range"
+msgid "Displays the cell reference of each label range."
+msgstr "Affiche la référence de cellule de chaque plage d'étiquettes."
+
#. AFqD5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:392
msgctxt "namerangesdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Plage"
+#. aDbLN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:417
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog"
+msgid "Opens a dialog in which you can define a label range."
+msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant de définir une plage d'étiquette."
+
#. ba8wC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22
msgctxt "navigatorpanel|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Insérer comme hyperlien"
+#. 62g94
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink"
+msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Insère un hyperlien lors du glisser-déposer d'un objet à partir du Navigateur vers un document."
+
#. YFPAS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:32
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37
msgctxt "navigatorpanel|link"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Insérer comme lien"
+#. mX7ED
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link"
+msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Crée un lien lors du glisser-déposer d'un objet à partir du Navigateur vers un document."
+
#. 97BBT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:42
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52
msgctxt "navigatorpanel|copy"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Insérer comme copie"
+#. YzkdQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy"
+msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Crée un lien lors du glisser-déposer d'un objet à partir du Navigateur vers un document."
+
#. ohBvD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:98
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:113
msgctxt "navigatorpanel|label1"
msgid "Column:"
msgstr "Colonne :"
#. zQ4EH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:127
msgctxt "navigatorpanel|label2"
msgid "Row:"
msgstr "Ligne :"
#. kGECG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:125
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:140
msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
+#. hEFuH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:145
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column"
+msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row."
+msgstr "Saisissez la lettre de la colonne. Appuyez sur Entrée pour repositionner le curseur de cellule dans la colonne spécifiée de la même ligne."
+
#. PGnEE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:158
msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text"
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
+#. mdq2Z
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:163
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row"
+msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column."
+msgstr "Saisissez un numéro de ligne. Appuyez sur Entrée pour repositionner le curseur de cellule sur la ligne spécifiée dans la même colonne."
+
#. DK6AJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:157
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:182
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
msgstr "Plage de données"
+#. BCSUy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange"
+msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor."
+msgstr "Spécifie la plage de données active représentée par la position du curseur de cellule."
+
#. cCsBJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:199
msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text"
msgid "Start"
msgstr "Début"
+#. Fq2S8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:203
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start"
+msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
+msgstr "Se déplace jusqu'à la cellule située au début de la plage de données active. Vous pouvez la mettre en évidence à l'aide du bouton Plage de données."
+
#. 4a9pU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:181
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:216
msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#. cVJLu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:220
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end"
+msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
+msgstr "Se déplace jusqu'à la cellule située à la fin de la plage de données active. Vous pouvez la mettre en évidence à l'aide du bouton Plage de données."
+
#. dCSrW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:233
msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text"
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#. yrRED
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:257
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
msgstr "Basculer"
+#. ZE2UD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:261
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle"
+msgid "Allows you to hide/show the contents."
+msgstr "Permet de masquer/afficher le contenu."
+
#. nqKrT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:229
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:274
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
msgstr "Scénarios"
+#. Ewgyh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios"
+msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario."
+msgstr "Affiche tous les scénarios disponibles. Double-cliquez sur un nom pour appliquer le scénario en question."
+
#. mHVom
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:241
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:291
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Mode Glisser"
+#. qBchV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:295
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
+msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created."
+msgstr "Affiche un sous-menu permettant de sélectionner le mode Glisser. À vous de définir le type d'action à effectuer lors du glisser-déposer d'un objet à partir du Navigateur vers un document. En fonction du mode sélectionné, l'icône indique si un hyperlien, un lien ou une copie est créé."
+
#. 3rY8r
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:265
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:320
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. wavgT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Fenêtre active"
+#. E4uTE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:324
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
+msgid "Displays the names of all open documents."
+msgstr "Affiche le nom de tous les documents ouverts."
+
+#. F58Zg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:377
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox"
+msgid "Displays all objects in your document."
+msgstr "Affiche tous les objets du document."
+
+#. HfX6U
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:475
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel"
+msgid "Activates and deactivates the Navigator."
+msgstr "Active et désactive le Navigateur."
+
#. 5ZzMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog"
@@ -25060,12 +26418,30 @@ msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter :"
+#. z6Wbm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:109
+msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value"
+msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders."
+msgstr "Définit un espace supplémentaire entre la plus longue entrée dans une colonne et les bordures de colonnes verticales."
+
#. r7hJD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:115
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:120
msgctxt "optimalcolwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valeur par défaut"
+#. RMGd4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:129
+msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
+msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
+msgstr "Définit la largeur nécessaire pour visualiser tout le contenu de la colonne."
+
+#. KssXT
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:160
+msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog"
+msgid "Defines the optimal column width for selected columns."
+msgstr "Définit la largeur optimale des colonnes sélectionnées."
+
#. QxNwS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8
msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog"
@@ -25078,12 +26454,30 @@ msgctxt "optimalrowheightdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter :"
+#. zMRfS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:108
+msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value"
+msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries."
+msgstr "Définit l'espacement à ajouter entre le caractère le plus grand d'une ligne et les bordures de la cellule."
+
#. CFWSU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:119
msgctxt "optimalrowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valeur par défaut"
+#. vCDBD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:128
+msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default"
+msgid "Restores the default value for the optimal row height."
+msgstr "Restaure les valeurs par défaut de la hauteur optimale de la ligne."
+
+#. zwDoC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:159
+msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
+msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
+msgstr "Détermine la hauteur optimale des lignes sélectionnées."
+
#. AePrG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:30
msgctxt "optsortlists|copy"
@@ -25619,43 +27013,61 @@ msgid "Data Field"
msgstr "Champ de données"
#. 8Lex4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:37
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34
msgctxt "pivotfielddialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "_Options..."
+#. G7ky9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41
+msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options"
+msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only."
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Options des champs de données. Le bouton Options n'est visible que pour les colonnes, les lignes ou les champs de page."
+
#. KBmND
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:136
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:138
msgctxt "pivotfielddialog|none"
msgid "_None"
msgstr "_Aucune"
#. ABmZC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:153
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:155
msgctxt "pivotfielddialog|auto"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
#. mHvW7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:171
msgctxt "pivotfielddialog|user"
msgid "_User-defined"
msgstr "_Défini par l'utilisateur"
+#. k2AjG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:220
+msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions"
+msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
+msgstr "Cliquez sur le type de sous-total voulu. Cette fonction n'est disponible que si vous sélectionnez l'option Défini par l'utilisateur."
+
#. vDXUZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:232
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:239
msgctxt "pivotfielddialog|label1"
msgid "Subtotals"
msgstr "Sous-totaux"
#. cFxft
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:253
msgctxt "pivotfielddialog|showall"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr "Afficher les _éléments sans données"
+#. 7GAbs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:262
+msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall"
+msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
+msgstr "Inclut les lignes et colonnes vides dans les résultats de la table."
+
#. aUWEK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:280
msgctxt "pivotfielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
@@ -25667,91 +27079,181 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. BG3Bc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:107
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "AND"
msgstr "ET"
#. fwPGu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:108
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
msgstr "OU"
+#. qaU7X
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:115
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1"
+msgid "Select a logical operator for the filter."
+msgstr "Sélectionnez un opérateur logique pour le filtre."
+
#. TW6Uf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:127
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "AND"
msgstr "ET"
#. 4UZuA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:128
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:130
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
msgstr "OU"
+#. t5VCe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:134
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2"
+msgid "Select a logical operator for the filter."
+msgstr "Sélectionnez un opérateur logique pour le filtre."
+
#. rDPh7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:140
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:147
msgctxt "pivotfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. AQC5N
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:151
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:158
msgctxt "pivotfilterdialog|label3"
msgid "Field name"
msgstr "Nom de champ"
#. 5NJCB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:169
msgctxt "pivotfilterdialog|label4"
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. nCtXa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:173
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:180
msgctxt "pivotfilterdialog|label5"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
+#. SvnJM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:196
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1"
+msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
+msgstr "Sélectionnez le champ que vous voulez utiliser dans le filtre. Si les noms des champs ne sont pas disponibles, les étiquettes de colonne sont listées."
+
+#. mDaxf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:214
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2"
+msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
+msgstr "Sélectionnez le champ que vous voulez utiliser dans le filtre. Si les noms des champs ne sont pas disponibles, les étiquettes de colonne sont listées."
+
+#. 3N44y
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:232
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3"
+msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
+msgstr "Sélectionnez le champ que vous voulez utiliser dans le filtre. Si les noms des champs ne sont pas disponibles, les étiquettes de colonne sont listées."
+
+#. jTLFv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:258
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1"
+msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
+msgstr "Sélectionnez un opérateur pour comparer les entrées de Nom de champ et de Valeur"
+
+#. LW6w7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:284
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2"
+msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
+msgstr "Sélectionnez un opérateur pour comparer les entrées de Nom de champ et de Valeur"
+
+#. vhSZ7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:310
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3"
+msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
+msgstr "Sélectionnez un opérateur pour comparer les entrées de Nom de champ et de Valeur"
+
+#. dDii2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:336
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1"
+msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
+msgstr "Sélectionnez la valeur à comparer avec le champ sélectionné."
+
+#. BiRxu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:362
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2"
+msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
+msgstr "Sélectionnez la valeur à comparer avec le champ sélectionné."
+
+#. oWXWk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:388
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3"
+msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
+msgstr "Sélectionnez la valeur à comparer avec le champ sélectionné."
+
#. 9X5GC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:356
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:408
msgctxt "pivotfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Critères de filtre"
#. ckB2T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:394
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:446
msgctxt "pivotfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Respecter la casse"
+#. nENeC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:456
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case"
+msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters."
+msgstr "Fait la distinction entre lettres majuscules et minuscules."
+
#. ECBBQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:410
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:467
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "Caractères _génériques"
+#. MB4Ab
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:477
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp"
+msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
+msgstr "Permet d'utiliser les caractères génériques dans la définition du filtre."
+
#. cirEo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:426
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:488
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Sans doublons"
+#. QCGpa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:498
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique"
+msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
+msgstr "Exclut les lignes dupliquées de la liste des données filtrées."
+
#. GcFuF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:458
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:525
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Plage de données :"
#. inZxG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:471
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:538
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "factice"
+#. fFAgZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:542
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea"
+msgid "Displays the name of the filtered data range in the table."
+msgstr "Affiche le nom de la plage de données filtrée dans la table."
+
#. SxeCx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:491
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:563
msgctxt "pivotfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_tions"
@@ -25780,132 +27282,234 @@ msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3"
msgid "Column Fields:"
msgstr "Champs de colonne :"
+#. uxqkM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:212
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Pour définir la mise en page d'une table dynamique, glissez et déposez les boutons de champ de données dans les zones Champs de page, champs de ligne, champs de colonne et Champs de données. "
+
#. WWrpy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:238
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:243
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5"
msgid "Data Fields:"
msgstr "Champs de données :"
+#. DforL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:294
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Pour définir la mise en page d'une table dynamique, glissez et déposez les boutons de champ de données dans les zones Champs de page, champs de ligne, champs de colonne et Champs de données. "
+
#. BhTuC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
msgstr "Champs de ligne :"
+#. vsPty
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Pour définir la mise en page d'une table dynamique, glissez et déposez les boutons de champ de données dans les zones Champs de page, champs de ligne, champs de colonne et Champs de données. "
+
#. 4XvEh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:390
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:405
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
msgid "Filters:"
msgstr "Filtres :"
+#. 9M3jG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:456
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Pour définir la mise en page d'une table dynamique, glissez et déposez les boutons de champ de données dans les zones Champs de page, champs de ligne, champs de colonne et Champs de données. "
+
#. Scoht
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:477
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:497
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1"
msgid "Available Fields:"
msgstr "Champs disponibles:"
+#. ZkDd9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:547
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Pour définir la mise en page d'une table dynamique, glissez et déposez les boutons de champ de données dans les zones Champs de page, champs de ligne, champs de colonne et Champs de données. "
+
#. BL7Ff
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:553
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:578
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
msgstr "Glissez les champs à la position désirée"
#. 9EpNA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:578
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:603
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignore empty rows"
msgstr "Ignorer les lignes vides"
+#. CAJBa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:613
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows"
+msgid "Ignores empty fields in the data source."
+msgstr "Ignore les champs vides dans les sources de données. "
+
#. jgyea
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:594
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:624
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories"
msgid "Identify categories"
msgstr "Identifier les catégories"
+#. uzKL8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories"
+msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above."
+msgstr "Assigne automatiquement des lignes sans étiquettes à la catégorie des lignes au-dessus."
+
#. U6pzh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:610
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
msgstr "Total -lignes"
+#. FdXjF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:655
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows"
+msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation."
+msgstr "Calcule et affiche le total du calcul des lignes."
+
#. Br8BE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:626
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:666
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
msgstr "Total - colonnes"
+#. DEFgB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:676
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns"
+msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation."
+msgstr "Calcule et affiche le total du calcul des colonnes."
+
#. VXEdh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:642
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:687
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
+#. TEUXm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:697
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter"
+msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data."
+msgstr "Ajoute un bouton de filtre aux tables dynamiques qui sont basées sur des données de feuille de calcul."
+
#. ud4H8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:658
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:708
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details"
msgid "Enable drill to details"
msgstr "Activer le rappel des éléments"
+#. EVPJi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:718
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details"
+msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell."
+msgstr "Cochez cette case et double-cliquez sur l'étiquette d'un élément dans la table pour afficher ou masquer les détails de l'élément. Décochez cette case et double-cliquez sur une cellule dans la table pour éditer le contenu de cette cellule."
+
#. iFA3A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:678
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:733
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. LevDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:730
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:785
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet"
msgid "New sheet"
msgstr "Nouvelle feuille"
#. Ld2sG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:747
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:802
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
+#. A9WmF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:823
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit"
+msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
+msgstr "Sélectionnez la zone où le résultat de la table dynamique doit s'afficher."
+
#. WEQjx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:779
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:839
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
+#. LBRZw
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:854
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list"
+msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
+msgstr "Sélectionnez la zone où le résultat de la table dynamique doit s'afficher."
+
#. UjyGK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:801
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:866
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Plage nommée"
#. xhpiB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:823
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:888
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. yDG3C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:859
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:924
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
+#. AkQEw
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:946
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit"
+msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
+msgstr "Sélectionnez la zone qui contient les données pour la table dynamique active."
+
+#. uq7zD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:962
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button"
+msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
+msgstr "Sélectionnez la zone qui contient les données pour la table dynamique active."
+
#. 6s5By
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:898
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:973
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Plage nommée"
#. QTYpg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:931
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1006
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. daE6g
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:949
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1024
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
msgstr "Source et destination"
+#. WUqGN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1033
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more"
+msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table."
+msgstr "Affiche ou masque des options supplémentaire pour la définition des tables dynamiques."
+
+#. rSsEg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1062
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout"
+msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table."
+msgstr "Spécifiez la mise en page de la table qui est générée par la table dynamique."
+
#. bzj3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8
msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog"
@@ -25930,84 +27534,126 @@ msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
+#. 6nt5h
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea"
+msgid "Allows you to modify a defined print range."
+msgstr "Permet de modifier une zone d'impression définie."
+
#. ED3qW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- none -"
msgstr "- aucun(e)-"
#. q6nvt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:151
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:156
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
msgstr "- feuille entière -"
#. jpkBC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- user defined -"
msgstr "- défini par l'utilisateur -"
#. aBLgV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:153
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:158
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
msgstr "- sélection -"
+#. SFHa4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:162
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea"
+msgid "Allows you to modify a defined print range."
+msgstr "Permet de modifier une zone d'impression définie."
+
#. frRTf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:179
msgctxt "printareasdialog|label1"
msgid "Print Range"
msgstr "Zones d'impression"
+#. eySzA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:222
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow"
+msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
+msgstr "Choisissez une ou plusieurs lignes à imprimer sur chaque page. Dans la zone de texte de droite, saisissez la référence de la ligne, par exemple \"1\", \"$1\" ou \"$2:$3\"."
+
#. J22Vh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:226
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. XqwBA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:255
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- none -"
msgstr "- aucun(e)-"
#. Ya4kd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:256
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- user defined -"
msgstr "- défini par l'utilisateur -"
+#. fmxFD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:260
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow"
+msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
+msgstr "Choisissez une ou plusieurs lignes à imprimer sur chaque page. Dans la zone de texte de droite, saisissez la référence de la ligne, par exemple \"1\", \"$1\" ou \"$2:$3\"."
+
#. EFCSq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:257
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:277
msgctxt "printareasdialog|label2"
msgid "Rows to Repeat"
msgstr "Lignes à répéter"
+#. GNLBq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:320
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol"
+msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
+msgstr "Choisissez une ou plusieurs colonnes à imprimer sur chaque page. Dans la zone de texte de droite, saisissez la référence de la ou des colonnes, par exemple \"A\", \"AB\" ou \"$C:$E\"."
+
#. MG6GD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:314
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:339
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. bKSEJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:328
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:353
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- none -"
msgstr "- aucun(e)-"
#. DnrZP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:329
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:354
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- user defined -"
msgstr "- défini par l'utilisateur -"
+#. vhTpH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:358
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol"
+msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
+msgstr "Choisissez une ou plusieurs colonnes à imprimer sur chaque page. Dans la zone de texte de droite, saisissez la référence de la ou des colonnes, par exemple \"A\", \"AB\" ou \"$C:$E\"."
+
#. Ushqp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:375
msgctxt "printareasdialog|label3"
msgid "Columns to Repeat"
msgstr "Colonnes à répéter"
+#. jpB5m
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:407
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can specify the print range."
+msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant de spécifier la zone d'impression."
+
#. 4tC5Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25
msgctxt "printeroptions|suppressemptypages"
@@ -26027,64 +27673,70 @@ msgid "Protect Sheet"
msgstr "Protéger la feuille"
#. y8tgW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:109
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106
msgctxt "protectsheetdlg|protect"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
msgstr "P_rotéger cette feuille et le contenu des cellules verrouillées"
#. MvZAZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:135
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132
msgctxt "protectsheetdlg|label1"
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#. sBBwy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147
msgctxt "protectsheetdlg|label2"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Confirmer :"
#. 7ccwU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:216
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:213
msgctxt "protectsheetdlg|label4"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs de cette feuille à :"
#. 64Z7f
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:294
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:291
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
msgstr "Sélectionner les cellules protégées"
+#. qQhAG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:303
+msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
+msgid "Delete columns"
+msgstr "Supprimer des colonnes"
+
#. fsQEB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:315
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
msgstr "Supprimer des lignes"
+#. cVdms
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:327
+msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
+msgid "Insert columns"
+msgstr "Insérer des colonnes"
+
#. Arv5t
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:339
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
msgstr "Insérer des lignes"
#. y93cJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:351
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
msgstr "Sélectionner les cellules non protégées"
-#. cVdms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342
-msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
-msgid "Insert columns"
-msgstr "Insérer des colonnes"
-
-#. qQhAG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354
-msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
-msgid "Delete columns"
-msgstr "Supprimer des colonnes"
+#. MTnMc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:392
+msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog"
+msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified."
+msgstr "Protège les cellules de la feuille active contre toute modification."
#. 3n2mh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
@@ -26099,125 +27751,167 @@ msgid "Random Number Generator"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
#. EG6VJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:139
msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label"
msgid "Cell range:"
msgstr "Plage de cellules :"
+#. L25fm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:160
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
+msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
+msgstr "Définissez la plage de cellule à remplir avec des nombres aléatoires. Si vous aviez déjà sélectionné une plage, elle sera affichée ici."
+
#. Jy5mE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:190
msgctxt "randomnumbergenerator|label1"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. fHkms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:227
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribution :"
#. A75xG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#. 6GmrH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Entier uniforme"
#. 5KkJA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. cZv7T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
#. 7ugzB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#. 98xyT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Binomial"
msgstr "Binomiale"
#. NBPGN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
msgstr "Khi-deux"
#. D4e83
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:251
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
msgstr "Géométrique"
#. YNHUc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:252
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomiale négative"
+#. sAgsR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:256
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo"
+msgid "The distribution function for the random number generator."
+msgstr "La fonction de distribution pour le générateur de nombres aléatoires."
+
#. vMADv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:263
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:270
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label"
msgid "..."
msgstr "..."
#. wVpC6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:278
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:285
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label"
msgid "..."
msgstr "..."
#. mgEe5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:334
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
#. DAFgG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:369
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
msgstr "Activer une graine personnalisée"
+#. bToRW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:378
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check"
+msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed."
+msgstr "Définissez la valeur initiale du générateur de nombres aléatoires à une valeur Graine connue."
+
#. Tx5oq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:381
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:393
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
msgstr "Graine :"
+#. sB7kk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:412
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
+msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
+msgstr "Ensemble de valeurs pour initier l'algorithme du générateur de nombres aléatoires. Il est utilisé pour initialiser (germer) le générateur de nombres aléatoires afin de reproduire la même séquence de nombres pseudo aléatoires. Spécifiez un nombre entier positif (1, 2, ...) pour produire une séquence spécifique, ou laissez le champ vide si vous n'avez pas besoin de cette fonction particulière."
+
#. sEjpT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:423
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
msgid "Enable rounding"
msgstr "Activer l'arrondi"
+#. 8n4v9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:432
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check"
+msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places."
+msgstr "Tronquez le nombre à un nombre donné de décimales."
+
#. nRvWV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:426
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:448
msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label"
msgid "Decimal places:"
msgstr "Nombre de _décimales :"
+#. Pdt9C
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:469
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin"
+msgid "Number of decimal places of the numbers generated."
+msgstr "Nombre de décimales des nombres générés."
+
#. FTBJB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:459
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:486
msgctxt "randomnumbergenerator|label4"
msgid "Options"
msgstr "Options"
+#. JAk8A
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:512
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
+msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
+msgstr "Peuple une plage de cellule avec des pseudo nombres aléatoires générés automatiquement avec la fonction de distribution sélectionnée et ses paramètres."
+
#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
msgctxt "recalcquerydialog|ask"
@@ -26231,101 +27925,107 @@ msgid "Regression"
msgstr "Régression"
#. NuoZN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:109
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:106
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Independent variable(s) (X) range:"
msgstr "Plage pour la variable indépendante (X) :"
#. NGXXg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:145
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Dependent variable (Y) range:"
msgstr "Plage pour la variable dépendante (Y) :"
#. SougG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:185
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:182
msgctxt "regressiondialog|withlabels-check"
msgid "Both X and Y ranges have labels"
msgstr "Les plages X et Y ont toutes deux des étiquettes"
#. YKUpg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:202
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:199
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. ngLrg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:242
msgctxt "regressiondialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. vTmkj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:280
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:277
msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. A8787
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:293
msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. zzc9a
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:315
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Groupé par"
#. t5Lm2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:350
msgctxt "regressiondialog|linear-radio"
msgid "Linear Regression"
msgstr "Régression linéaire"
#. bC6dH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:367
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio"
msgid "Logarithmic Regression"
msgstr "Régression logarithmique"
#. fSEJF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:387
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:384
msgctxt "regressiondialog|power-radio"
msgid "Power Regression"
msgstr "Régression puissance"
#. nhcJV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:410
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
msgstr "Résultat pour les types de régression suivants"
#. W98uM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:446
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:443
msgctxt "regressiondialog|label5"
msgid "Confidence level"
msgstr "Niveau de confiance"
#. pB2GA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:456
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:453
msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check"
msgid "Calculate residuals"
msgstr "Calculer les résidus"
#. EuJeA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:488
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:485
msgctxt "regressiondialog|nointercept-check"
msgid "Force intercept to be zero"
msgstr "Forcer le passage par zéro"
#. ieBEk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:507
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:504
msgctxt "regressiondialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Options"
+#. LU6He
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:542
+msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog"
+msgid "Produces the regression analysis of a data set"
+msgstr "Produit l'analyse de régression d'un jeu de données"
+
#. LEWRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21
msgctxt "replacenulltransformationentry|name"
@@ -26489,143 +28189,210 @@ msgid "Sampling"
msgstr "Échantillonnage"
#. E5wq9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:116
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:113
msgctxt "samplingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plage d'entrée :"
#. GPDR3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:155
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:152
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. GD2H5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:198
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:195
msgctxt "samplingdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. Hg3d9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:253
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:250
msgctxt "samplingdialog|label1"
msgid "Sample size:"
msgstr "Taille de l'échantillon :"
#. wF3ky
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:266
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:263
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. ug6Sn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:283
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:280
msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio"
msgid "Periodic"
msgstr "Périodique"
#. xNEnn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:317
msgctxt "samplingdialog|label3"
msgid "Period:"
msgstr "Période :"
#. FkbDr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:329
msgctxt "samplingdialog|with-replacement"
msgid "With replacement"
msgstr "Avec remplacement"
#. kmvMk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:348
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:345
msgctxt "samplingdialog|keep-order"
msgid "Keep order"
msgstr "Conserver l'ordre"
#. PdUup
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:367
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
msgstr "Méthode d'échantillonnage"
+#. nXCVg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:392
+msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
+msgid "Create a table with data sampled from another table."
+msgstr "Créer une table avec des données échantillonnées à partir d'une autre table."
+
#. WMPmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog"
msgid "Create Scenario"
msgstr "Créer un scénario"
+#. DiwkC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:108
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
+msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
+msgstr "Définit le nom du scénario. Choisissez un nom clair et encore non attribué de manière à pouvoir identifier facilement le scénario par la suite."
+
#. xwJe3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:117
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:119
msgctxt "scenariodialog|label1"
msgid "Name of Scenario"
msgstr "Nom du scénario"
+#. GBB6Y
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:168
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
+msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
+msgstr "Fournit des informations supplémentaires sur le scénario. Lorsque vous cliquez sur l'icône Scénarios et que vous sélectionnez le scénario souhaité, ces informations s'affichent dans le Navigateur."
+
#. X9GgG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:176
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:183
msgctxt "scenariodialog|label2"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. GcXCj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:210
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:217
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
msgstr "_Recopier"
+#. AFrxj
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:226
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback"
+msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
+msgstr "Copie les valeurs des cellules que vous modifiez dans le scénario actif. Si vous ne sélectionnez pas cette option, le scénario demeure inchangé lors de la modification des valeurs des cellules. Le comportement du paramètre Recopier dépend de la protection de la cellule et de la feuille, mais aussi des paramètres définis pour Empêcher les modifications."
+
#. RZHB9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:237
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
msgid "Copy _entire sheet"
msgstr "_Copier la feuille entière"
+#. awzT2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246
+#, fuzzy
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
+msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
+msgstr "Copie toute la feuille dans une feuille de scénario supplémentaire."
+
#. DxHKD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:257
msgctxt "scenariodialog|preventchanges"
msgid "_Prevent changes"
msgstr "_Empêcher les modifications"
+#. QJLrA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:266
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges"
+msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
+msgstr "Empêche la modification du scénario actif. Le comportement du paramètre Recopier dépend de la protection de la cellule et de la feuille, mais aussi des paramètres définis pour empêcher les modifications."
+
#. 6xvMR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:260
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:282
msgctxt "scenariodialog|showframe"
msgid "_Display border"
msgstr "_Afficher la bordure"
+#. NuN3J
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:294
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe"
+msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
+msgstr "Met en évidence le scénario du tableau au moyen d'un cadre. Vous pouvez définir la couleur du cadre dans le champ situé à droite de cette option."
+
+#. cTLu7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:318
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor"
+msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
+msgstr "Met en évidence le scénario du tableau au moyen d'un cadre. Vous pouvez définir la couleur du cadre dans le champ situé à droite de cette option."
+
#. R8AVm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:310
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:341
msgctxt "scenariodialog|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. RGGkM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:326
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:357
msgctxt "scenariodialog|alttitle"
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Éditer le scénario"
#. L3X5A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:342
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:373
msgctxt "scenariodialog|createdft"
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. 6uiPw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:384
msgctxt "scenariodialog|onft"
msgid "on"
msgstr "le"
+#. RrSE3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:416
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
+msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
+msgstr "Définit un scénario pour la plage de la feuille sélectionnée."
+
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
msgctxt "scenariomenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
+#. ncXzy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16
+msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete"
+msgid "Deletes the selected scenario."
+msgstr "Supprime les scénarios sélectionnés."
+
#. ZnKYh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:20
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25
msgctxt "scenariomenu|edit"
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
+#. nAdtF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29
+msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit"
+msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties."
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Éditer le scénario dans laquelle vous pouvez éditer les propriétés du scénario."
+
#. Hi3gG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:40
msgctxt "scgeneralpage|label4"
@@ -26758,62 +28525,56 @@ msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Position cell reference with selection"
msgstr "Positionner la cellule de référence avec la sélection"
-#. zwsR4
+#. MJyaA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:340
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
-msgid ""
-"With the option set, expanding a selection (with Command\n"
-" Ctrl +Shift+Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection.\n"
-" When the option is not set, expanding a selection (with CommandCtrl+Shift\n"
-" +Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started.\n"
-" The same of course applies when extending a selection on rows, with CommandCtrl+\n"
-" Shift+Left/Right."
+msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
msgstr ""
#. S2fGF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:357
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:352
msgctxt "scgeneralpage|replwarncb"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
msgstr "Afficher un _avertissement d'écrasement lors du collage de données"
#. yDGPC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361
msgctxt "extended_tip|replwarncb"
msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears."
msgstr "Indique que, lorsque vous collez des cellules à partir du presse-papiers vers une plage de cellules non vide, un message d'avertissement s'affiche."
#. LFenu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:378
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Utiliser les mesures de l'imprimante pour le formatage du texte"
#. ECUd7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381
msgctxt "extended_tip|textfmtcb"
msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen."
msgstr "Indique que les mesures de l'imprimante s'appliquent à l'impression, ainsi qu'au formatage de l'affichage à l'écran."
#. zW9SZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:398
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
msgstr "_Mettre en évidence la sélection dans les en-têtes de lignes/colonnes"
#. payBv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:407
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:402
msgctxt "extended_tip|markhdrcb"
msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows."
msgstr "Indique si les en-têtes doivent être mis en évidence dans les colonnes et les lignes sélectionnées."
#. KGWyE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:419
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:414
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
msgid "Update references when sorting range of cells"
msgstr "Mettre à jour les références lors du tri de plages de cellules"
#. M9G8o
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:440
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:435
msgctxt "scgeneralpage|label3"
msgid "Input Settings"
msgstr "Paramètres de saisie"
@@ -26861,49 +28622,67 @@ msgid "Select Data Source"
msgstr "Sélectionner la source de données"
#. Apf6s
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:104
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:101
msgctxt "selectdatasource|label2"
msgid "_Database:"
msgstr "_Base de données :"
#. FUXnG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:118
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:115
msgctxt "selectdatasource|label4"
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
+#. C2J5p
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:132
+msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database"
+msgid "Select the database that contains the data source that you want to use."
+msgstr "Sélectionnez la base de données qui contient la source de données à utiliser."
+
#. BYmD6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Table"
msgstr "Table"
#. vDibq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:146
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#. LRSFg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql"
msgstr "Sql"
#. 2vGhJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:150
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql [Native]"
msgstr "Sql [natif]"
+#. jZRBA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:154
+msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type"
+msgid "Click the source type of for the selected data source."
+msgstr "Cliquez sur le type de la source de données sélectionnée."
+
#. 3tKUG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:167
msgctxt "selectdatasource|label3"
msgid "Data so_urce:"
msgstr "_Source de données :"
+#. 7hEo7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:191
+msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource"
+msgid "Select the data source that you want to use."
+msgstr "Sélectionnez la source de données à utiliser."
+
#. 82STt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:196
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:208
msgctxt "selectdatasource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
@@ -26914,48 +28693,84 @@ msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Sélectionner une plage de base de données"
+#. LTKjo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:132
+msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview"
+msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK."
+msgstr "Indique les différentes plages de base de données disponibles. Pour sélectionner une plage de base de données, cliquez sur son nom, puis sur OK."
+
#. EpBCK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:145
msgctxt "selectrange|label1"
msgid "Ranges"
msgstr "Plages"
+#. DnqZ2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:170
+msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog"
+msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range."
+msgstr "Sélectionne la plage de base de données que vous avez définie dans Données - Définir une plage."
+
#. EzRBz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog"
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
+#. jiPGh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:102
+msgctxt "selectsource|namedrange"
+msgid "_Named range:"
+msgstr "_Plage nommée :"
+
#. ECBru
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:143
msgctxt "selectsource|selection"
msgid "_Current selection"
msgstr "Sélection _active"
-#. jiPGh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:122
-msgctxt "selectsource|namedrange"
-msgid "_Named range:"
-msgstr "_Plage nommée :"
+#. gBdW4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:153
+msgctxt "selectsource|extended_tip|selection"
+msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table."
+msgstr "Utilise les cellules sélectionnées comme source de données pour la table dynamique."
#. gsMej
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:163
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:165
msgctxt "selectsource|database"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr "_Source de données enregistrée sous %PRODUCTNAME"
+#. whAZ5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:175
+msgctxt "selectsource|extended_tip|database"
+msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table."
+msgstr "Utilise une table ou une requête dans une base de données qui est référencée dans %PRODUCTNAME comme source de données pour la table dynamique."
+
#. ZDghg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:187
msgctxt "selectsource|external"
msgid "_External source/interface"
msgstr "Source/interface _externe"
+#. S9LNt
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:197
+msgctxt "selectsource|extended_tip|external"
+msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table."
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Source externe dans laquelle vous pouvez sélectionner une source données OLAP pour la table dynamique."
+
#. 8ZtBt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:203
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:215
msgctxt "selectsource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
+#. JV3gr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:240
+msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table."
+msgstr "Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner la source de la table dynamique et ensuite créer la table."
+
#. DEDQP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8
msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog"
@@ -27064,132 +28879,240 @@ msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN"
msgid "_Top to bottom, then right"
msgstr "_De haut en bas, puis vers la droite"
+#. Fjdpq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:86
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN"
+msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet."
+msgstr "Imprime verticalement à partir de la colonne de gauche vers le bas de la feuille."
+
#. a2f9m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:92
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:97
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT"
msgid "_Left to right, then down"
msgstr "De _gauche à droite, puis vers le bas"
+#. 9Koax
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:110
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT"
+msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column."
+msgstr "Imprime horizontalement à partir de la ligne supérieure vers la colonne de droite."
+
#. Zmz6D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:121
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO"
msgid "First _page number:"
msgstr "Premier numéro de _page :"
+#. SDefG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:133
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO"
+msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1."
+msgstr "Sélectionnez cette option si vous souhaitez que la première page porte un numéro autre que le 1."
+
+#. mEyFM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:154
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO"
+msgid "Enter the number of the first page."
+msgstr "Saisissez le numéro de la première page."
+
#. ejXus
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:200
msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder"
msgid "Page Order"
msgstr "Ordre des pages"
#. 6acF6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:214
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:234
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER"
msgid "_Column and row headers"
msgstr "En-têtes de _colonne et de ligne"
+#. tB2MC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:243
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER"
+msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed."
+msgstr "Spécifie si les en-têtes de colonnes et de lignes doivent être imprimés."
+
#. A6vme
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:229
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID"
msgid "_Grid"
msgstr "_Grille"
+#. V7t5z
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:264
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID"
+msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid."
+msgstr "Imprime les bordures des cellules individuelles comme une grille."
+
#. gwu4K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES"
msgid "_Comments"
msgstr "_Commentaires"
+#. UJ7Js
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES"
+msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet."
+msgstr "Imprime les commentaires définis dans le classeur."
+
#. JDNDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:260
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:295
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS"
msgid "_Objects/Images"
msgstr "_Objets/images"
+#. PVDXS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:304
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS"
+msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document."
+msgstr "Inclut tous les objets (si imprimables) et images insérés dans le document imprimé."
+
#. JvBi3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:315
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS"
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammes"
+#. tXEiG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:324
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS"
+msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet."
+msgstr "Imprime les diagrammes que vous avez insérés dans le classeur."
+
#. zUYVr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:290
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:335
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS"
msgid "_Drawing objects"
msgstr "Objets de d_essin"
+#. iqL8r
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:344
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS"
+msgid "Includes all drawing objects in the printed document."
+msgstr "Inclut tous les objets de dessin dans le document imprimé."
+
#. ideQb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:305
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:355
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS"
msgid "_Formulas"
msgstr "_Formules"
+#. 9PVBj
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:364
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS"
+msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results."
+msgstr "Imprime les formules contenues dans les cellules au lieu de leurs résultats."
+
#. seZGj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:375
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS"
msgid "_Zero values"
msgstr "Valeurs _zéro"
+#. gNEsv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:384
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS"
+msgid "Specifies that cells with a zero value are printed."
+msgstr "Spécifie que les cellules contenant une valeur zéro seront imprimées."
+
#. cAo6Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:413
msgctxt "sheetprintpage|labelPrint"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. 5KGnx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:446
msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode"
msgid "Scaling _mode:"
msgstr "_Mode de mise à l'échelle :"
#. 4B48Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:411
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:471
msgctxt "sheetprintpage|labelSF"
msgid "_Scaling factor:"
msgstr "_Facteur d'échelle :"
+#. LDbqC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:490
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL"
+msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages."
+msgstr "Saisissez un facteur d'échelle. Les facteurs inférieurs à 100 réduisent les pages, tandis que les facteurs plus élevés les agrandissent."
+
#. AgUiF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:516
msgctxt "sheetprintpage|labelWP"
msgid "_Width in pages:"
msgstr "_Largeur en pages :"
#. FVuA4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:469
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:534
msgctxt "sheetprintpage|labelHP"
msgid "_Height in pages:"
msgstr "_Hauteur en pages :"
+#. AqCkB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:562
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH"
+msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across."
+msgstr "Entrez le nombre maximal de pages que vous souhaitez imprimer à l'horizontale."
+
+#. Tpcb3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:583
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT"
+msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked."
+msgstr "Entrez le nombre maximal de pages empilées à la verticale que vous souhaitez imprimer."
+
#. SeMBt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:533
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:608
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
msgid "N_umber of pages:"
msgstr "_Nombre de pages :"
+#. KeXD7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:627
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM"
+msgid "Enter the maximum number of pages to be printed."
+msgstr "Saisissez le nombre maximal de pages à imprimer."
+
#. CvyP8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:575
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:655
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Réduire/agrandir l'impression"
#. GxZyi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:576
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:656
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Adapter les zones d'impression en largeur et hauteur"
#. Y2GhT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:577
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:657
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Adapter les zones d'impression au nombre de pages"
+#. AzkrF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:661
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE"
+msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box."
+msgstr "Sélectionnez le mode Échelle dans la zone de liste. Les commandes appropriées apparaîtront en dessous de la zone de liste."
+
#. zeMqg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:681
msgctxt "sheetprintpage|labelScale"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
+#. g39or
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:695
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage"
+msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale."
+msgstr "Spécifie les éléments à inclure dans l'impression de toutes les feuilles définies avec le style de page actuel. Vous pouvez en outre définir l'ordre d'impression, le numéro de la première page et l'échelle de la page."
+
#. CwxSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8
msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog"
@@ -27251,11 +29174,17 @@ msgid "Show Detail"
msgstr "Afficher le détail"
#. SHLnt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:103
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100
msgctxt "showdetaildialog|label1"
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
msgstr "_Choisir le champ contenant le détail à afficher"
+#. GJu4j
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146
+msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview"
+msgid "Choose the field that you want to view the details for."
+msgstr "Choisissez le champ dont vous souhaitez visualiser les détails."
+
#. BDJbs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16
msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog"
@@ -27268,6 +29197,12 @@ msgctxt "showsheetdialog|label1"
msgid "Hidden Sheets"
msgstr "Feuilles masquées"
+#. 2NR97
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:165
+msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog"
+msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document."
+msgstr "Affiche la liste de toutes les feuilles masquées dans le classeur."
+
#. ktHTz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:50
msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text"
@@ -27323,43 +29258,43 @@ msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "Extension du texte à partir du bord inférieur de la cellule"
#. CgVBh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:354
msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "Extension du texte à partir du bord supérieur de la cellule"
#. TSALx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:372
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374
msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Extension du texte à l'intérieur de la cellule"
#. xruhe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:403
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:405
msgctxt "sidebaralignment|wraptext"
msgid "Wrap text"
msgstr "Ajuster le texte"
#. uTKvq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:407
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:409
msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text"
msgid "Wrap texts automatically."
msgstr "Ajuster automatiquement le texte"
#. Ae65n
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:420
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:422
msgctxt "sidebaralignment|mergecells"
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusionner les cellules"
#. NK2BS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:424
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:426
msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text"
msgid "Joins the selected cells into one."
msgstr "Joint les cellules sélectionnées en une seule."
#. FdKBk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:438
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:440
msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr "_Retrait :"
@@ -27605,293 +29540,341 @@ msgid "Solver"
msgstr "Solveur"
#. bz78K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:27
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:24
msgctxt "solverdlg|options"
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_ptions..."
+#. UABF3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:31
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|options"
+msgid "Opens the Solver Options dialog."
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Options du solveur."
+
#. 8hMNV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:56
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:58
msgctxt "solverdlg|solve"
msgid "_Solve"
msgstr "_Résoudre"
#. Spxjy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:113
msgctxt "solverdlg|targetlabel"
msgid "_Target cell"
msgstr "_Cellule cible"
#. CgmTB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:126
msgctxt "solverdlg|result"
msgid "Optimize result to"
msgstr "Optimiser le résultat à"
#. GCmET
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:140
msgctxt "solverdlg|changelabel"
msgid "_By changing cells"
msgstr "_Par modification des cellules"
#. mGFbf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:151
msgctxt "solverdlg|min"
msgid "Minim_um"
msgstr "_Minimum"
+#. FFcJ5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:164
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|min"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Saisissez la plage de cellules qui peut être modifiée."
+
#. gB8JN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:168
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:175
msgctxt "solverdlg|max"
msgid "_Maximum"
msgstr "Ma_ximum"
+#. CCUEf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|max"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Saisissez la plage de cellules qui peut être modifiée."
+
+#. fqxHx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:213
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Saisissez la plage de cellules qui peut être modifiée."
+
+#. qsQDn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:255
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
+msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
+msgstr "Saisissez ou cliquez sur la cellule de référence de la cellule cible. Ce champ prend l'adresse de la cellule dont la valeur doit être optimisée."
+
#. ze8nv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:269
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:291
msgctxt "solverdlg|value"
msgid "_Value of"
msgstr "_Valeur de"
+#. VyrGQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:304
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Saisissez la plage de cellules qui peut être modifiée."
+
+#. uzDam
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:328
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Saisissez la plage de cellules qui peut être modifiée."
+
#. UWsBu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:418
msgctxt "solverdlg|cellreflabel"
msgid "_Cell reference"
msgstr "_Référence de cellule"
#. Fj7m7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:400
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:432
msgctxt "solverdlg|oplabel"
msgid "_Operator"
msgstr "_Opérateur"
#. qsDhL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:414
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:446
msgctxt "solverdlg|constraintlabel"
msgid "V_alue"
msgstr "_Valeur"
#. ergok
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:433
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:465
msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Référence de cellule"
#. EDNPp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:451
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:483
msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Référence de cellule"
#. NzCXc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:469
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501
msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Référence de cellule"
#. 5Wrfy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:487
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:519
msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Référence de cellule"
#. kugmw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:545
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:577
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. PJJBP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:546
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:578
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "="
msgstr "="
#. br9qw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:547
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:579
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. zEFNz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:548
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:580
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Integer"
msgstr "Nombre entier"
#. u6rX4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:549
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:581
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. BBBzf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:553
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:585
msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. B5xAm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:567
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:599
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. SkKCD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:568
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "="
msgstr "="
#. B8JEm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:569
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:601
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. F8mFP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:570
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:602
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Integer"
msgstr "Nombre entier"
#. dFF3E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:571
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:603
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. soS8F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:575
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:607
msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. h7Qty
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:589
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:621
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. nNApc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:590
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:622
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "="
msgstr "="
#. n6rxy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:591
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:623
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. CTQdS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:592
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:624
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Integer"
msgstr "Nombre entier"
#. 5RTdh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:593
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:625
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. Q2GFE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:597
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:629
msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. GUgdo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:611
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:643
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. t7LRh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:612
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:644
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "="
msgstr "="
#. ET9ho
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:613
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:645
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. mJFHw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:614
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:646
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Integer"
msgstr "Nombre entier"
#. CshEu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:615
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:647
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. AvF96
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:619
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:651
msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. NGbaD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:638
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:670
msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. y52h9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:657
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:689
msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. 2Bbsq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:676
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:708
msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. smjSQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:695
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:727
msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. YSBhR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:753
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:785
msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. 6dsa5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:765
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:797
msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. JgssS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:777
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:809
msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. SHTSA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:789
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:821
msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. 8uHoa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:814
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:846
msgctxt "solverdlg|label1"
msgid "Limiting Conditions"
msgstr "Conditions de limitation"
+#. bXYQB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:879
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
+msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Solveur. Un solveur vous permet de résoudre des problèmes mathématiques avec des variables inconnues multiples et de définir un ensemble de contraintes sur les variables par les méthodes de valeur cible."
+
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog"
@@ -27899,23 +29882,35 @@ msgid "Options"
msgstr "Options"
#. z5vzM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:106
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:103
msgctxt "solveroptionsdialog|label2"
msgid "Solver engine:"
msgstr "Moteur du Solveur :"
+#. pTBRt
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:119
+msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
+msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
+msgstr "Sélectionnez un moteur de solveur. Si un seul moteur de solveur est installé, la zone de liste est décactivée."
+
#. JVMDt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:145
msgctxt "solveroptionsdialog|label1"
msgid "Settings:"
msgstr "Paramètres :"
#. D2D5K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:210
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:212
msgctxt "solveroptionsdialog|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
+#. YPbhC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:221
+msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
+msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
+msgstr "Si la saisie active dans la zone de liste Paramétrages permet d'éditer la valeur, vous pouvez cliquer sur le bouton Éditer. Une boîte de dialogue s'ouvre dans laquelle vous pouvez modifier la valeur."
+
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog"
@@ -27970,6 +29965,12 @@ msgctxt "solversuccessdialog|result"
msgid "Result:"
msgstr "Résultat :"
+#. xDbWL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:33
+msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage"
+msgid "Specify the sorting options for the selected range."
+msgstr "Spécifiez les options de tri pour la plage sélectionnée."
+
#. PqGRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
@@ -27988,126 +29989,247 @@ msgctxt "sortdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Options"
+#. HCV8n
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:32
+msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb"
+msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
+msgstr "Sélectionnez la colonne à utiliser comme clé de tri primaire."
+
#. HSoQ2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:39
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:44
msgctxt "sortkey|up"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Croissant"
+#. BUxPb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:54
+msgctxt "sortkey|extended_tip|up"
+msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr "Trie la sélection de la valeur la plus basse à la valeur la plus haute. Les règles de tri sont données par l'environnement local. Vous pouvez définir les règles de tri dans Données - Trier - Options."
+
#. TfqAv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:65
msgctxt "sortkey|down"
msgid "_Descending"
msgstr "_Décroissant"
+#. gqJji
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:75
+msgctxt "sortkey|extended_tip|down"
+msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr "Trie la sélection de la valeur la plus haute à la valeur la plus basse. Vous pouvez définir les règles de tri dans Données - Trier - Options."
+
#. Svy7B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:77
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:92
msgctxt "sortkey|sortft"
msgid "Sort Key "
msgstr "Clé de tri "
+#. AEDau
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100
+msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame"
+msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
+msgstr "Sélectionnez la colonne à utiliser comme clé de tri primaire."
+
#. 9FBK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31
msgctxt "sortoptionspage|case"
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Sensible à la _casse"
+#. F9BE3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:40
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case"
+msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies."
+msgstr " Trie d'abord par majuscules, puis par minuscules. Les langues asiatiques requièrent une prise en charge spéciale."
+
#. fTCGJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:46
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:51
msgctxt "sortoptionspage|header"
msgid "Range contains..."
msgstr "La plage contient..."
+#. nNTEu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:60
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header"
+msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort."
+msgstr " Omet la première ligne ou la première colonne de la sélection lors du tri."
+
#. RM629
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:71
msgctxt "sortoptionspage|formats"
msgid "Include formats"
msgstr "Inclure les formats"
+#. KbJnq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:80
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats"
+msgid "Preserves the current cell formatting."
+msgstr " Conserve le format actif des cellules."
+
#. Gtck5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:76
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91
msgctxt "sortoptionspage|naturalsort"
msgid "Enable natural sort"
msgstr "Activer le tri naturel"
+#. VH4tV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort"
+msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings."
+msgstr "Le tri naturel est un algorithme de tri qui tri des nombres préfixés par des chaînes basés sur la valeur de l'élément numérique de chaque nombre trié, au lieu de la façon traditionnelle de les trier comme des chaînes ordinaires."
+
#. yev2y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:111
msgctxt "sortoptionspage|includenotes"
msgid "Include boundary column(s) containing only comments"
msgstr "Inclure les colonnes limites ne contenant que des commentaires"
#. NJ69D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:126
msgctxt "sortoptionspage|includeimages"
msgid "Include boundary column(s) containing only images"
msgstr "Inclure les colonnes limites ne contenant que des images"
#. eZ8XM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:121
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:141
msgctxt "sortoptionspage|copyresult"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copier le résultat du tri à :"
+#. gis9V
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:153
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult"
+msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify."
+msgstr " Copie la liste triée dans la plage de cellules que vous indiquez."
+
#. WKWmE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:173
msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copier le résultat du tri à :"
+#. ABAdF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:174
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb"
+msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box."
+msgstr " Sélectionnez la plage de cellules nommée dans laquelle vous voulez afficher la liste triée, ou spécifiez une plage de cellules dans la zone de saisie."
+
#. ABGSS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:168
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:194
msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copier le résultat du tri à :"
+#. kpVh9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:195
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed"
+msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list."
+msgstr " Spécifiez la plage de cellules dans laquelle vous voulez afficher la liste triée ou sélectionnez une plage nommée dans la liste."
+
#. GwzEB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:179
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:206
msgctxt "sortoptionspage|sortuser"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Ordre de tri personnalisé"
+#. aDYdR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
+msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
+msgstr " Cliquez ici, puis sélectionnez l'ordre de tri personnalisé souhaité."
+
#. iWcGs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:205
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:237
msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Ordre de tri personnalisé"
+#. QagY7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:238
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
+msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ."
+msgstr "Sélectionnez l'ordre de tri personnalisé que vous souhaitez appliquer. Pour définir un ordre de tri personnalisé, choisissez Outils - Options - %PRODUCTNAME Calc - Listes de tri ."
+
#. KJrPL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253
msgctxt "sortoptionspage|label6"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. dBv73
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:267
msgctxt "sortoptionspage|algorithmft"
msgid "Options"
msgstr "Options"
+#. ArfWB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:282
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
+msgid "Select a sorting option for the language."
+msgstr " Sélectionnez une option de tri pour la langue."
+
+#. u52Ei
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:303
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language"
+msgid "Select the language for the sorting rules."
+msgstr " Sélectionnez la langue souhaitée pour les règles de tri."
+
#. aDahD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:344
msgctxt "sortoptionspage|label2"
msgid "Sort Options"
msgstr "Options de tri"
#. TkBw5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:375
msgctxt "sortoptionspage|topdown"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
msgstr "Du _haut vers le bas (trier des lignes)"
+#. bSvKu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:385
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown"
+msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range."
+msgstr " Trie les lignes par valeurs dans les colonnes actives de la plage sélectionnée."
+
#. aU8Mg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:348
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:396
msgctxt "sortoptionspage|leftright"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
msgstr "De _gauche à droite (trier des colonnes)"
+#. APEaE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:406
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright"
+msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range."
+msgstr " Trie les colonnes par valeurs dans les lignes actives de la plage sélectionnée."
+
#. nbPgX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:423
msgctxt "sortoptionspage|label1"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
+#. 7AH6P
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:438
+#, fuzzy
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage"
+msgid "Sets additional sorting options."
+msgstr " Définit des options de tri supplémentaires."
+
#. qAEt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21
msgctxt "sorttransformationentry|name"
@@ -28690,74 +30812,128 @@ msgctxt "standardfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Respecter la casse"
+#. juNCs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:662
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case"
+msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
+msgstr "Distingue les majuscules des minuscules lors du filtrage des données."
+
#. yud2Z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:668
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:673
msgctxt "standardfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "La plage c_ontient des étiquettes de colonne"
+#. C5Muz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:683
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header"
+msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
+msgstr "Inclut les étiquettes de colonne dans la première ligne d'une plage de cellules."
+
#. 4ZVQy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:684
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:694
msgctxt "standardfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "Caractères _génériques"
+#. CVKch
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:704
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp"
+msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
+msgstr "Permet d'utiliser les caractères génériques dans la définition du filtre."
+
#. Y8AtC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:700
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:715
msgctxt "standardfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Sans doublons"
+#. EiBMm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:725
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique"
+msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
+msgstr "Exclut les lignes dupliquées de la liste des données filtrées."
+
#. BRiA2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:716
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:736
msgctxt "standardfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Co_pier le résultat vers :"
+#. vapFg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:750
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Cochez cette case puis sélectionnez la plage de cellules dans laquelle vous voulez afficher les résultats du filtrage."
+
#. wDy43
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:736
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:761
msgctxt "standardfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "Conserver les critères de _filtre"
+#. rSZi5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:771
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers"
+msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
+msgstr "Cochez la case Copier le résultat vers, puis indiquez la plage cible dans laquelle vous voulez afficher les données filtrées. Si cette case est cochée, la plage cible demeure liée à la plage source. Vous devez avoir défini la plage source en tant que plage de base de données sous Données - Définir une plage "
+
#. StG9B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:772
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:802
msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Copier le résultat vers"
+#. ETDiJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:803
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Cochez cette case puis sélectionnez la plage de cellules dans laquelle vous voulez afficher les résultats du filtrage."
+
#. aX8Ar
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:793
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:824
msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Copier le résultat vers"
+#. om6jr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:825
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Cochez cette case puis sélectionnez la plage de cellules dans laquelle vous voulez afficher les résultats du filtrage."
+
#. WSVsk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:812
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Cliquez sur l'icône Réduire pour réduire la boîte de dialogue aux dimensions d'un champ de saisie. Il est ainsi plus facile d'indiquer la référence requise dans la feuille. Les icônes se changent alors automatiquement en icône Agrandir. Cliquez sur cette dernière pour rétablir la taille initiale de la boîte de dialogue."
#. 4PyDb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:836
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:868
msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Plage de données :"
#. VBZEp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:849
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:881
msgctxt "standardfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "factice"
#. V5ao2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:869
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:901
msgctxt "standardfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_tions"
+#. q3HXT
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:907
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional filter options."
+msgstr "Affiche des options de filtre supplémentaires."
+
#. NNCfP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:893
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:930
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog"
msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data."
msgstr "Indique les conditions logiques pour filtrer la table de données."
@@ -28828,72 +31004,150 @@ msgctxt "subtotalgrppage|label1"
msgid "Group by:"
msgstr "Grouper par :"
+#. 9SJx9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by"
+msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated."
+msgstr "Sélectionnez la colonne de votre choix pour contrôler le processus de calcul du sous-total. Si vous modifiez le contenu de la colonne sélectionnée, les sous-totaux seront automatiquement recalculés."
+
#. 42zT3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:86
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:91
msgctxt "subtotalgrppage|label2"
msgid "Calculate subtotals for:"
msgstr "Calculer les sous-totaux pour :"
#. 6gQEq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:100
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:105
msgctxt "subtotalgrppage|label3"
msgid "Use function:"
msgstr "Utiliser une fonction :"
+#. 4ZoGf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:163
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns"
+msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal."
+msgstr "Sélectionnez la ou les colonnes contenant les valeurs dont vous voulez effectuer le sous-total."
+
+#. hECtu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:209
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions"
+msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals."
+msgstr "Sélectionnez la fonction mathématique à utiliser pour calculer les sous-totaux."
+
+#. xaDtc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:229
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage"
+msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout."
+msgstr "Spécifie les paramètres de trois groupes (maximum) de sous-totaux. Les onglets se présentent tous de la même manière."
+
#. xPviB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35
msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak"
msgid "_Page break between groups"
msgstr "Saut de _page entre les groupes"
+#. LRtCo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:45
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak"
+msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data."
+msgstr "Insère une nouvelle page après chaque groupe de données de sous-total."
+
#. vAGGF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:51
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:56
msgctxt "subtotaloptionspage|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Respecter la casse"
+#. hFBdv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:66
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case"
+msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label."
+msgstr "Recalcule les sous-totaux lorsque la casse d'une étiquette de données est modifiée."
+
#. srkjs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:67
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:77
msgctxt "subtotaloptionspage|sort"
msgid "Pre-_sort area according to groups"
msgstr "_Trier au préalable la plage selon les groupes"
+#. NrBZG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:87
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort"
+msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected."
+msgstr "Trie la zone choisie dans la zone Grouper par des onglets de groupe en fonction des colonnes sélectionnées."
+
#. 6jJEr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:89
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:104
msgctxt "subtotaloptionspage|label1"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. C2NEu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:142
msgctxt "subtotaloptionspage|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "Croiss_ant"
+#. D75dE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:153
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
+msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr "Tri en commençant par la valeur la plus petite. Vous pouvez définir les règles de tri sous Données - Tri - Options."
+
#. maa6m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:144
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:164
msgctxt "subtotaloptionspage|descending"
msgid "D_escending"
msgstr "_Décroissant"
+#. 8iUpi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:176
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
+msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr "Tri en commençant par la valeur la plus haute. Vous pouvez définir les règles de tri sous Données - Tri - Options."
+
#. EGqiq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:187
msgctxt "subtotaloptionspage|formats"
msgid "I_nclude formats"
msgstr "Inclure les _formats"
+#. gCtKR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:197
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats"
+msgid "Considers formatting attributes when sorting."
+msgstr "Prend en compte les attributs de formatage lors du tri."
+
#. 4rGHy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:208
msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef"
msgid "C_ustom sort order"
msgstr "Ordre de tri _personnalisé"
+#. EP8RH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef"
+msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
+msgstr "Utilise l'ordre de tri personnalisé que vous avez défini dans la boîte de dialogue Options sous %PRODUCTNAME Calc - Listes de tri."
+
+#. T5A7R
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef"
+msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
+msgstr "Utilise l'ordre de tri personnalisé que vous avez défini dans la boîte de dialogue Options sous %PRODUCTNAME Calc - Listes de tri."
+
#. fEyTF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:257
msgctxt "subtotaloptionspage|label2"
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
+#. ikECk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:272
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage"
+msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals."
+msgstr "Spécifiez les paramètres de calcul et de présentation des sous-totaux."
+
#. 8AoGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72
msgctxt "tabcolordialog |label1"
@@ -29585,47 +31839,53 @@ msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed
msgstr "Définit les éléments de la fenêtre principale %PRODUCTNAME Calc à afficher. Vous pouvez également choisir d'afficher ou de masquer la mise en évidence des valeurs dans les tables."
#. AnLEa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:102
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:99
msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Plage de variable 1 :"
#. SgAwF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:138
msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Plage de variable 2 :"
#. dPc62
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:177
msgctxt "ttestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. FzCYq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:223
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:220
msgctxt "ttestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. STA6h
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:255
msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. 5cU4i
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:274
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:271
msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. BPFfu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:293
msgctxt "ttestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Groupé par"
+#. WGyaE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:318
+msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
+msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
+msgstr "Calcule le TEST.STUDENT apparié de deux jeux de données."
+
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog"
@@ -29716,90 +31976,144 @@ msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
+#. sYoev
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:58
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow"
+msgid "Click a validation option for the selected cell(s)."
+msgstr "Cliquez sur une option de validation pour la ou les cellules sélectionnées."
+
#. Nv24D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:67
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "equal"
msgstr "égal"
#. NgLaF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:68
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than"
msgstr "inférieur à"
#. 9DK6f
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:69
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than"
msgstr "supérieur à"
#. 3Wm4v
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:70
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:75
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than or equal"
msgstr "inférieur ou égal"
#. 3CTKZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:71
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:76
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "supérieur ou égal à"
#. TEt6V
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:77
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "not equal"
msgstr "différent"
#. B8tih
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:78
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "valid range"
msgstr "plage correcte"
#. SMi3y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:79
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "invalid range"
msgstr "plage incorrecte"
+#. 89CdB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:83
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data"
+msgid "Select the comparative operator that you want to use."
+msgstr "Sélectionnez l'opérateur de comparaison à utiliser."
+
#. RCFrD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:86
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:96
msgctxt "validationcriteriapage|minft"
msgid "_Minimum:"
msgstr "_Minimum :"
+#. McrSQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:125
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min"
+msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
+msgstr "Saisissez la valeur minimale souhaitée pour l'option de validation des données sélectionnée dans la zone Autoriser."
+
+#. ywVMA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:168
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist"
+msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings."
+msgstr "Saisissez les entrées qui seront des valeurs ou des chaînes de texte correctes."
+
#. FxF3s
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:189
msgctxt "validationcriteriapage|maxft"
msgid "Ma_ximum:"
msgstr "Ma_ximum :"
#. cQo5d
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:181
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:201
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Allow _empty cells"
msgstr "Autoriser les _cellules vides"
+#. gMyAs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:210
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty"
+msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)."
+msgstr "Avec Outils - Audit- Marquer les données incorrectes, définit les cellules vides comme des données incorrectes (désactivé) ou non (activé)."
+
#. tsgJF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:196
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:221
msgctxt "validationcriteriapage|showlist"
msgid "Show selection _list"
msgstr "Afficher la _liste de sélection"
+#. S8X7y
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
+msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D."
+msgstr "Affiche la liste de toutes les chaînes ou valeurs correctes à partir desquelles faire la sélection. La liste peut également être ouverte en sélectionnant la cellule et en appuyant sur Ctrl+D."
+
#. vwNGC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:211
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:241
msgctxt "validationcriteriapage|sortascend"
msgid "Sor_t entries ascending"
msgstr "_Trier les entrées dans l'ordre croissant"
+#. zejAE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:252
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend"
+msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken."
+msgstr "Trie la liste de sélection dans l'ordre croissant et filtre les doublons de la liste. Si cette option n'est pas sélectionnée, c'est l'ordre de la source de données qui est appliqué."
+
#. 96jcJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:265
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
msgstr "Une source valide est constituée d'une sélection contiguë de lignes et de colonnes, ou d'une formule dont le résultat est une zone ou une matrice."
+#. 9v4Ah
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:284
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max"
+msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
+msgstr "Saisissez la valeur maximale pour l'option de validation des données sélectionnée dans la zone Autoriser."
+
+#. 3HjmP
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:307
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage"
+msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)."
+msgstr "Indiquez les règles de validation pour la ou les cellules sélectionnées."
+
#. NBBSA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8
msgctxt "validationdialog|ValidationDialog"
@@ -29848,24 +32162,48 @@ msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
msgstr "_Afficher l'aide à la saisie lors de la sélection d'une cellule"
+#. ATCgp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:26
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp"
+msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet."
+msgstr "Affiche le message saisi dans la zone Contenu lorsque la cellule ou la plage de cellules est sélectionnée dans la feuille."
+
+#. 9NNLK
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:68
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title"
+msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected."
+msgstr "Saisissez le titre devant s'afficher lorsque la cellule ou la plage de cellules est sélectionnée."
+
#. WZNfj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:71
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:81
msgctxt "validationhelptabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
#. EHf6R
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:85
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:95
msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
msgstr "Aide à la _saisie :"
+#. KTTfc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:121
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp"
+msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected."
+msgstr "Saisissez le message à afficher lorsque la cellule ou la plage de cellule est sélectionnée."
+
#. epdvk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:125
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:140
msgctxt "validationhelptabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
+#. EhEo2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:155
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage"
+msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet."
+msgstr "Saisissez le message à afficher lorsque la cellule ou la plage de cellule est sélectionnée dans la feuille."
+
#. pSFWN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23
msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog"
@@ -29873,79 +32211,91 @@ msgid "XML Source"
msgstr "Source XML"
#. E5nmH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:42
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39
msgctxt "xmlsourcedialog|ok"
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. B5Q88
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:118
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:115
msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text"
msgid "Browse to set source file."
msgstr "Parcourir pour définir le fichier source."
#. WkbPB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:128
msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile"
msgid "- not set -"
msgstr "- non défini -"
#. peiAH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:144
msgctxt "xmlsourcedialog|label1"
msgid "Source File"
msgstr "Fichier source"
#. QsaTU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:190
msgctxt "xmlsourcedialog|label5"
msgid "Mapped cell:"
msgstr "Cellules reportées :"
#. eN8dT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:287
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:283
msgctxt "xmlsourcedialog|label4"
msgid "Map to Document"
msgstr "Reporter sur le document"
+#. 6A4E9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:308
+msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog"
+msgid "Import XML data in a spreadsheet."
+msgstr "Importer les données XML dans un classeur."
+
#. 5ozTx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:102
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:99
msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Plage de variable 1 :"
#. nhD94
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:138
msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Plage de variable 2 :"
#. LEaQJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:177
msgctxt "ztestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Résultats à :"
#. k62LL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:223
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:220
msgctxt "ztestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. SnazD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:255
msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. LWhtJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:274
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:271
msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. Bby3W
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:293
msgctxt "ztestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Groupé par"
+
+#. bPHtB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:318
+msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog"
+msgid "Calculates the z-Test of two data samples."
+msgstr "Calcule le TEST.Z de deux jeux de données."