aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/fr/wizards
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2017-11-22 19:49:53 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2017-11-22 21:16:52 +0100
commita0c08eb77f9fd9e3b53f5c40abb554e83195fa27 (patch)
treeec34632ef821ea59ef481bdc4b43fb0192fd17bd /source/fr/wizards
parente113c687b97d0f1b3b5a0afdddc04d2de33edb20 (diff)
update translations for 6.0 beta1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20
Diffstat (limited to 'source/fr/wizards')
-rw-r--r--source/fr/wizards/source/resources.po171
1 files changed, 85 insertions, 86 deletions
diff --git a/source/fr/wizards/source/resources.po b/source/fr/wizards/source/resources.po
index 7b0e80ae4d7..70be47d52a8 100644
--- a/source/fr/wizards/source/resources.po
+++ b/source/fr/wizards/source/resources.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-11 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-03 17:59+0000\n"
"Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1507727463.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1509731975.000000\n"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1729,7 +1729,6 @@ msgid "Select the groups"
msgstr "Sélectionnez les groupes"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_75\n"
@@ -1751,7 +1750,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_77\n"
"property.text"
msgid "Check the overview and decide how to proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Revoyez la présentation et décidez de la suite"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1759,7 +1758,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_80\n"
"property.text"
msgid "Field selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection de champ"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1767,7 +1766,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_81\n"
"property.text"
msgid "Sorting order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre de tri"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1775,7 +1774,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_82\n"
"property.text"
msgid "Search conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Conditions de recherche"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1783,7 +1782,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_83\n"
"property.text"
msgid "Detail or summary"
-msgstr ""
+msgstr "Détails ou résumé"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1791,7 +1790,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_84\n"
"property.text"
msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Groupement"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1799,7 +1798,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_85\n"
"property.text"
msgid "Grouping conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Conditions de groupement"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1807,7 +1806,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_86\n"
"property.text"
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1815,7 +1814,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_87\n"
"property.text"
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1823,7 +1822,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_88\n"
"property.text"
msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group."
-msgstr ""
+msgstr "Un champ non assigné à une fonction d'agrégat doit être utilisé dans un groupe."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1831,7 +1830,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_89\n"
"property.text"
msgid "The condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' was chosen twice. Each condition can only be chosen once"
-msgstr ""
+msgstr "La condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' a été choisie deux fois. Les conditions ne peuvent être choisies qu'une seule fois"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1839,7 +1838,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_90\n"
"property.text"
msgid "The aggregate function <FUNCTION> has been assigned twice to the fieldname '<NUMERICFIELD>'."
-msgstr ""
+msgstr "La fonction d'agrégat <FUNCTION> a été assignée deux fois au nom de champ <NUMERICFIELD>."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1847,7 +1846,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_91\n"
"property.text"
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1855,7 +1854,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_92\n"
"property.text"
msgid "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
-msgstr ""
+msgstr "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1863,7 +1862,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_93\n"
"property.text"
msgid "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
-msgstr ""
+msgstr "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1871,7 +1870,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_94\n"
"property.text"
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
-msgstr ""
+msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1879,7 +1878,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_95\n"
"property.text"
msgid "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
-msgstr ""
+msgstr "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1887,7 +1886,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_96\n"
"property.text"
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
-msgstr ""
+msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1895,7 +1894,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_0\n"
"property.text"
msgid "Form Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistant Formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1903,7 +1902,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_1\n"
"property.text"
msgid "Fields in ~the form"
-msgstr ""
+msgstr "~Champs du formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1911,7 +1910,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_2\n"
"property.text"
msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images."
-msgstr ""
+msgstr "Les champs binaires sont toujours répertoriés : vous pouvez les sélectionner dans la liste de gauche.\\nLorsque cela est possible, ils sont interprétés comme des images."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1919,7 +1918,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_3\n"
"property.text"
msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship."
-msgstr ""
+msgstr "Un sous-formulaire est un formulaire inséré dans un autre formulaire.\\nVous pouvez utiliser les sous-formulaires pour afficher les données des tables ou des requêtes ayant une relation de type un à plusieurs."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1927,7 +1926,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_4\n"
"property.text"
msgid "~Add Subform"
-msgstr ""
+msgstr "~Ajouter un sous-formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1935,7 +1934,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_5\n"
"property.text"
msgid "~Subform based on existing relation"
-msgstr ""
+msgstr "~Sous-formulaire basé sur une relation existante"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1943,7 +1942,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_6\n"
"property.text"
msgid "Tables or queries"
-msgstr ""
+msgstr "Tables et requêtes"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1951,7 +1950,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_7\n"
"property.text"
msgid "Subform based on ~manual selection of fields"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-formulaire basé sur la sélection ~manuelle des champs"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1959,7 +1958,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_8\n"
"property.text"
msgid "~Which relation do you want to add?"
-msgstr ""
+msgstr "~Quel type de relation voulez-vous ajouter ?"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1967,7 +1966,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_9\n"
"property.text"
msgid "Fields in the ~subform"
-msgstr ""
+msgstr "Champs du ~sous-formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1975,7 +1974,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_12\n"
"property.text"
msgid "~Available fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ch~amps disponibles"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1983,7 +1982,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_13\n"
"property.text"
msgid "Fields in form"
-msgstr ""
+msgstr "Champs du formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1991,7 +1990,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_19\n"
"property.text"
msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once."
-msgstr ""
+msgstr "Les jointures '<FIELDNAME1>' et '<FIELDNAME2>' ont été sélectionnées deux fois.\\nOr, les jointures ne peuvent être utilisées qu'une seule fois."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1999,7 +1998,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_20\n"
"property.text"
msgid "~First joined subform field"
-msgstr ""
+msgstr "Premier champ joint du sous-~formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2007,7 +2006,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_21\n"
"property.text"
msgid "~Second joined subform field"
-msgstr ""
+msgstr "Deuxième champ joint du ~sous-formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2015,7 +2014,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_22\n"
"property.text"
msgid "~Third joined subform field"
-msgstr ""
+msgstr "~Troisième champ joint du sous-formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2023,7 +2022,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_23\n"
"property.text"
msgid "~Fourth joined subform field"
-msgstr ""
+msgstr "Quatrième champ joint du sous-~formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2031,7 +2030,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_24\n"
"property.text"
msgid "F~irst joined main form field"
-msgstr ""
+msgstr "Prem~ier champ joint du formulaire principal"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2039,7 +2038,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_25\n"
"property.text"
msgid "S~econd joined main form field"
-msgstr ""
+msgstr "D~euxième champ joint du formulaire principal"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2047,7 +2046,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_26\n"
"property.text"
msgid "T~hird joined main form field"
-msgstr ""
+msgstr "Troisième c~hamp joint du formulaire principal"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2055,7 +2054,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_27\n"
"property.text"
msgid "F~ourth joined main form field"
-msgstr ""
+msgstr "Quatrième champ joint du f~ormulaire principal"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2063,7 +2062,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_28\n"
"property.text"
msgid "Field border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordure de champ"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2071,7 +2070,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_29\n"
"property.text"
msgid "No border"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune bordure"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2079,7 +2078,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_30\n"
"property.text"
msgid "3D look"
-msgstr ""
+msgstr "Apparence 3D"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2087,7 +2086,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_31\n"
"property.text"
msgid "Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Plat"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2095,7 +2094,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_32\n"
"property.text"
msgid "Label placement"
-msgstr ""
+msgstr "Alignement des champs d'étiquette"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2103,7 +2102,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_33\n"
"property.text"
msgid "Align left"
-msgstr ""
+msgstr "Aligner à gauche"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2111,7 +2110,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_34\n"
"property.text"
msgid "Align right"
-msgstr ""
+msgstr "Aligner à droite"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2119,7 +2118,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_35\n"
"property.text"
msgid "Arrangement of DB fields"
-msgstr ""
+msgstr "Disposition des champs de BD"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2127,7 +2126,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_36\n"
"property.text"
msgid "Columnar - Labels Left"
-msgstr ""
+msgstr "Colonnes - Étiquettes à gauche"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2135,7 +2134,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_37\n"
"property.text"
msgid "Columnar - Labels on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Colonnes - Étiquettes en haut"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2143,7 +2142,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_38\n"
"property.text"
msgid "In Blocks - Labels Left"
-msgstr ""
+msgstr "Blocs - Étiquettes à gauche"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2151,7 +2150,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_39\n"
"property.text"
msgid "In Blocks - Labels Above"
-msgstr ""
+msgstr "Blocs - Étiquettes en haut"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2159,7 +2158,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_40\n"
"property.text"
msgid "As Data Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Comme feuille de données"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2167,7 +2166,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_41\n"
"property.text"
msgid "Arrangement of the main form"
-msgstr ""
+msgstr "Disposition du formulaire principal"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2175,7 +2174,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_42\n"
"property.text"
msgid "Arrangement of the subform"
-msgstr ""
+msgstr "Disposition du sous-formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2183,7 +2182,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_44\n"
"property.text"
msgid "The form is to be ~used for entering new data only."
-msgstr ""
+msgstr "Le formulaire sert ~uniquement à saisir de nouvelles données."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2191,7 +2190,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_45\n"
"property.text"
msgid "Existing data will not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Les données existantes ne s'afficheront pas"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2199,7 +2198,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_46\n"
"property.text"
msgid "T~he form is to display all data"
-msgstr ""
+msgstr "Le formulaire doit affic~her toutes les données"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2207,7 +2206,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_47\n"
"property.text"
msgid "Do not allow ~modification of existing data"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas autoriser la ~modification des données existantes"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2215,7 +2214,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_48\n"
"property.text"
msgid "Do not allow ~deletion of existing data"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas autoriser la suppression ~des données existantes"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2223,7 +2222,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_49\n"
"property.text"
msgid "Do not allow ~addition of new data"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas autoriser l'~ajout de nouvelles données"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2231,7 +2230,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_50\n"
"property.text"
msgid "Name of ~the form"
-msgstr ""
+msgstr "~Nom du formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2239,7 +2238,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_51\n"
"property.text"
msgid "How do you want to proceed after creating the form?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment voulez-vous procéder après la création du formulaire ?"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2247,7 +2246,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_52\n"
"property.text"
msgid "~Work with the form"
-msgstr ""
+msgstr "~Utiliser le formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2255,7 +2254,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_53\n"
"property.text"
msgid "~Modify the form"
-msgstr ""
+msgstr "~Modifier le formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2263,7 +2262,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_55\n"
"property.text"
msgid "~Page Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Styles de ~page"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2271,7 +2270,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_80\n"
"property.text"
msgid "Field selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection de champ"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2279,7 +2278,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_81\n"
"property.text"
msgid "Set up a subform"
-msgstr ""
+msgstr "Paramétrer un sous-formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2287,7 +2286,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_82\n"
"property.text"
msgid "Add subform fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des champs de sous-formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2295,7 +2294,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_83\n"
"property.text"
msgid "Get joined fields"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir des champs joints"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2303,7 +2302,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_84\n"
"property.text"
msgid "Arrange controls"
-msgstr ""
+msgstr "Positionner les contrôles"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2311,7 +2310,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_85\n"
"property.text"
msgid "Set data entry"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la saisie de données"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2319,7 +2318,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_86\n"
"property.text"
msgid "Apply styles"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer les styles"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2327,7 +2326,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_87\n"
"property.text"
msgid "Set name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'ensemble"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2335,7 +2334,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_88\n"
"property.text"
msgid "(Date)"
-msgstr ""
+msgstr "(Date)"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2343,7 +2342,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_89\n"
"property.text"
msgid "(Time)"
-msgstr ""
+msgstr "(Heure)"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2351,7 +2350,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_90\n"
"property.text"
msgid "Select the fields of your form"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner les champs du formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2359,7 +2358,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_91\n"
"property.text"
msgid "Decide if you want to set up a subform"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquer si un sous-formulaire doit être paramétré"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2367,7 +2366,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_92\n"
"property.text"
msgid "Select the fields of your subform"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner les champs du sous-formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2375,7 +2374,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_93\n"
"property.text"
msgid "Select the joins between your forms"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner les jointures à inclure entre les formulaires"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2383,7 +2382,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_94\n"
"property.text"
msgid "Arrange the controls on your form"
-msgstr ""
+msgstr "Positionner les contrôles sur le formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2391,7 +2390,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_95\n"
"property.text"
msgid "Select the data entry mode"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le mode de saisie des données"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2399,7 +2398,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_96\n"
"property.text"
msgid "Apply the style of your form"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer le style au formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2407,7 +2406,7 @@ msgctxt ""
"RID_FORM_97\n"
"property.text"
msgid "Set the name of the form"
-msgstr ""
+msgstr "Nommer le formulaire"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""