diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2017-11-22 19:49:53 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2017-11-22 21:16:52 +0100 |
commit | a0c08eb77f9fd9e3b53f5c40abb554e83195fa27 (patch) | |
tree | ec34632ef821ea59ef481bdc4b43fb0192fd17bd /source/fr/wizards | |
parent | e113c687b97d0f1b3b5a0afdddc04d2de33edb20 (diff) |
update translations for 6.0 beta1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20
Diffstat (limited to 'source/fr/wizards')
-rw-r--r-- | source/fr/wizards/source/resources.po | 171 |
1 files changed, 85 insertions, 86 deletions
diff --git a/source/fr/wizards/source/resources.po b/source/fr/wizards/source/resources.po index 7b0e80ae4d7..70be47d52a8 100644 --- a/source/fr/wizards/source/resources.po +++ b/source/fr/wizards/source/resources.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-11 13:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-03 17:59+0000\n" "Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: fr\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1507727463.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1509731975.000000\n" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1729,7 +1729,6 @@ msgid "Select the groups" msgstr "Sélectionnez les groupes" #: resources_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_75\n" @@ -1751,7 +1750,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_77\n" "property.text" msgid "Check the overview and decide how to proceed" -msgstr "" +msgstr "Revoyez la présentation et décidez de la suite" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1759,7 +1758,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_80\n" "property.text" msgid "Field selection" -msgstr "" +msgstr "Sélection de champ" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1767,7 +1766,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_81\n" "property.text" msgid "Sorting order" -msgstr "" +msgstr "Ordre de tri" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1775,7 +1774,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_82\n" "property.text" msgid "Search conditions" -msgstr "" +msgstr "Conditions de recherche" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1783,7 +1782,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_83\n" "property.text" msgid "Detail or summary" -msgstr "" +msgstr "Détails ou résumé" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1791,7 +1790,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_84\n" "property.text" msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Groupement" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1799,7 +1798,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_85\n" "property.text" msgid "Grouping conditions" -msgstr "" +msgstr "Conditions de groupement" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1807,7 +1806,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_86\n" "property.text" msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Alias" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1815,7 +1814,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_87\n" "property.text" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Résumé" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1823,7 +1822,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_88\n" "property.text" msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group." -msgstr "" +msgstr "Un champ non assigné à une fonction d'agrégat doit être utilisé dans un groupe." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1831,7 +1830,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_89\n" "property.text" msgid "The condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' was chosen twice. Each condition can only be chosen once" -msgstr "" +msgstr "La condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' a été choisie deux fois. Les conditions ne peuvent être choisies qu'une seule fois" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1839,7 +1838,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_90\n" "property.text" msgid "The aggregate function <FUNCTION> has been assigned twice to the fieldname '<NUMERICFIELD>'." -msgstr "" +msgstr "La fonction d'agrégat <FUNCTION> a été assignée deux fois au nom de champ <NUMERICFIELD>." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1847,7 +1846,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_91\n" "property.text" msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1855,7 +1854,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_92\n" "property.text" msgid "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)" -msgstr "" +msgstr "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1863,7 +1862,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_93\n" "property.text" msgid "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)" -msgstr "" +msgstr "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1871,7 +1870,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_94\n" "property.text" msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>" -msgstr "" +msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1879,7 +1878,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_95\n" "property.text" msgid "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>" -msgstr "" +msgstr "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1887,7 +1886,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_96\n" "property.text" msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>" -msgstr "" +msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1895,7 +1894,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_0\n" "property.text" msgid "Form Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistant Formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1903,7 +1902,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_1\n" "property.text" msgid "Fields in ~the form" -msgstr "" +msgstr "~Champs du formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1911,7 +1910,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_2\n" "property.text" msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images." -msgstr "" +msgstr "Les champs binaires sont toujours répertoriés : vous pouvez les sélectionner dans la liste de gauche.\\nLorsque cela est possible, ils sont interprétés comme des images." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1919,7 +1918,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_3\n" "property.text" msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship." -msgstr "" +msgstr "Un sous-formulaire est un formulaire inséré dans un autre formulaire.\\nVous pouvez utiliser les sous-formulaires pour afficher les données des tables ou des requêtes ayant une relation de type un à plusieurs." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1927,7 +1926,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_4\n" "property.text" msgid "~Add Subform" -msgstr "" +msgstr "~Ajouter un sous-formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1935,7 +1934,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_5\n" "property.text" msgid "~Subform based on existing relation" -msgstr "" +msgstr "~Sous-formulaire basé sur une relation existante" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1943,7 +1942,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_6\n" "property.text" msgid "Tables or queries" -msgstr "" +msgstr "Tables et requêtes" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1951,7 +1950,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_7\n" "property.text" msgid "Subform based on ~manual selection of fields" -msgstr "" +msgstr "Sous-formulaire basé sur la sélection ~manuelle des champs" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1959,7 +1958,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_8\n" "property.text" msgid "~Which relation do you want to add?" -msgstr "" +msgstr "~Quel type de relation voulez-vous ajouter ?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1967,7 +1966,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_9\n" "property.text" msgid "Fields in the ~subform" -msgstr "" +msgstr "Champs du ~sous-formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1975,7 +1974,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_12\n" "property.text" msgid "~Available fields" -msgstr "" +msgstr "Ch~amps disponibles" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1983,7 +1982,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_13\n" "property.text" msgid "Fields in form" -msgstr "" +msgstr "Champs du formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1991,7 +1990,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_19\n" "property.text" msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once." -msgstr "" +msgstr "Les jointures '<FIELDNAME1>' et '<FIELDNAME2>' ont été sélectionnées deux fois.\\nOr, les jointures ne peuvent être utilisées qu'une seule fois." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1999,7 +1998,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_20\n" "property.text" msgid "~First joined subform field" -msgstr "" +msgstr "Premier champ joint du sous-~formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2007,7 +2006,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_21\n" "property.text" msgid "~Second joined subform field" -msgstr "" +msgstr "Deuxième champ joint du ~sous-formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2015,7 +2014,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_22\n" "property.text" msgid "~Third joined subform field" -msgstr "" +msgstr "~Troisième champ joint du sous-formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2023,7 +2022,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_23\n" "property.text" msgid "~Fourth joined subform field" -msgstr "" +msgstr "Quatrième champ joint du sous-~formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2031,7 +2030,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_24\n" "property.text" msgid "F~irst joined main form field" -msgstr "" +msgstr "Prem~ier champ joint du formulaire principal" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2039,7 +2038,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_25\n" "property.text" msgid "S~econd joined main form field" -msgstr "" +msgstr "D~euxième champ joint du formulaire principal" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2047,7 +2046,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_26\n" "property.text" msgid "T~hird joined main form field" -msgstr "" +msgstr "Troisième c~hamp joint du formulaire principal" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2055,7 +2054,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_27\n" "property.text" msgid "F~ourth joined main form field" -msgstr "" +msgstr "Quatrième champ joint du f~ormulaire principal" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2063,7 +2062,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_28\n" "property.text" msgid "Field border" -msgstr "" +msgstr "Bordure de champ" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2071,7 +2070,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_29\n" "property.text" msgid "No border" -msgstr "" +msgstr "Aucune bordure" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2079,7 +2078,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_30\n" "property.text" msgid "3D look" -msgstr "" +msgstr "Apparence 3D" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2087,7 +2086,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_31\n" "property.text" msgid "Flat" -msgstr "" +msgstr "Plat" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2095,7 +2094,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_32\n" "property.text" msgid "Label placement" -msgstr "" +msgstr "Alignement des champs d'étiquette" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2103,7 +2102,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_33\n" "property.text" msgid "Align left" -msgstr "" +msgstr "Aligner à gauche" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2111,7 +2110,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_34\n" "property.text" msgid "Align right" -msgstr "" +msgstr "Aligner à droite" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2119,7 +2118,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_35\n" "property.text" msgid "Arrangement of DB fields" -msgstr "" +msgstr "Disposition des champs de BD" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2127,7 +2126,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_36\n" "property.text" msgid "Columnar - Labels Left" -msgstr "" +msgstr "Colonnes - Étiquettes à gauche" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2135,7 +2134,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_37\n" "property.text" msgid "Columnar - Labels on Top" -msgstr "" +msgstr "Colonnes - Étiquettes en haut" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2143,7 +2142,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_38\n" "property.text" msgid "In Blocks - Labels Left" -msgstr "" +msgstr "Blocs - Étiquettes à gauche" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2151,7 +2150,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_39\n" "property.text" msgid "In Blocks - Labels Above" -msgstr "" +msgstr "Blocs - Étiquettes en haut" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2159,7 +2158,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_40\n" "property.text" msgid "As Data Sheet" -msgstr "" +msgstr "Comme feuille de données" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2167,7 +2166,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_41\n" "property.text" msgid "Arrangement of the main form" -msgstr "" +msgstr "Disposition du formulaire principal" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2175,7 +2174,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_42\n" "property.text" msgid "Arrangement of the subform" -msgstr "" +msgstr "Disposition du sous-formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2183,7 +2182,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_44\n" "property.text" msgid "The form is to be ~used for entering new data only." -msgstr "" +msgstr "Le formulaire sert ~uniquement à saisir de nouvelles données." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2191,7 +2190,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_45\n" "property.text" msgid "Existing data will not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Les données existantes ne s'afficheront pas" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2199,7 +2198,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_46\n" "property.text" msgid "T~he form is to display all data" -msgstr "" +msgstr "Le formulaire doit affic~her toutes les données" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2207,7 +2206,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_47\n" "property.text" msgid "Do not allow ~modification of existing data" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser la ~modification des données existantes" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2215,7 +2214,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_48\n" "property.text" msgid "Do not allow ~deletion of existing data" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser la suppression ~des données existantes" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2223,7 +2222,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_49\n" "property.text" msgid "Do not allow ~addition of new data" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser l'~ajout de nouvelles données" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2231,7 +2230,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_50\n" "property.text" msgid "Name of ~the form" -msgstr "" +msgstr "~Nom du formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2239,7 +2238,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_51\n" "property.text" msgid "How do you want to proceed after creating the form?" -msgstr "" +msgstr "Comment voulez-vous procéder après la création du formulaire ?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2247,7 +2246,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_52\n" "property.text" msgid "~Work with the form" -msgstr "" +msgstr "~Utiliser le formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2255,7 +2254,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_53\n" "property.text" msgid "~Modify the form" -msgstr "" +msgstr "~Modifier le formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2263,7 +2262,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_55\n" "property.text" msgid "~Page Styles" -msgstr "" +msgstr "Styles de ~page" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2271,7 +2270,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_80\n" "property.text" msgid "Field selection" -msgstr "" +msgstr "Sélection de champ" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2279,7 +2278,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_81\n" "property.text" msgid "Set up a subform" -msgstr "" +msgstr "Paramétrer un sous-formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2287,7 +2286,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_82\n" "property.text" msgid "Add subform fields" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des champs de sous-formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2295,7 +2294,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_83\n" "property.text" msgid "Get joined fields" -msgstr "" +msgstr "Obtenir des champs joints" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2303,7 +2302,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_84\n" "property.text" msgid "Arrange controls" -msgstr "" +msgstr "Positionner les contrôles" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2311,7 +2310,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_85\n" "property.text" msgid "Set data entry" -msgstr "" +msgstr "Définir la saisie de données" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2319,7 +2318,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_86\n" "property.text" msgid "Apply styles" -msgstr "" +msgstr "Appliquer les styles" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2327,7 +2326,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_87\n" "property.text" msgid "Set name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'ensemble" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2335,7 +2334,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_88\n" "property.text" msgid "(Date)" -msgstr "" +msgstr "(Date)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2343,7 +2342,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_89\n" "property.text" msgid "(Time)" -msgstr "" +msgstr "(Heure)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2351,7 +2350,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_90\n" "property.text" msgid "Select the fields of your form" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner les champs du formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2359,7 +2358,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_91\n" "property.text" msgid "Decide if you want to set up a subform" -msgstr "" +msgstr "Indiquer si un sous-formulaire doit être paramétré" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2367,7 +2366,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_92\n" "property.text" msgid "Select the fields of your subform" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner les champs du sous-formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2375,7 +2374,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_93\n" "property.text" msgid "Select the joins between your forms" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner les jointures à inclure entre les formulaires" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2383,7 +2382,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_94\n" "property.text" msgid "Arrange the controls on your form" -msgstr "" +msgstr "Positionner les contrôles sur le formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2391,7 +2390,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_95\n" "property.text" msgid "Select the data entry mode" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le mode de saisie des données" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2399,7 +2398,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_96\n" "property.text" msgid "Apply the style of your form" -msgstr "" +msgstr "Appliquer le style au formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2407,7 +2406,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_97\n" "property.text" msgid "Set the name of the form" -msgstr "" +msgstr "Nommer le formulaire" #: resources_en_US.properties msgctxt "" |