diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-08-07 13:50:31 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-08-07 13:51:12 +0200 |
commit | de6c38f1953732b32d8fe81d58e6dc770805c5dc (patch) | |
tree | 4cfe6c5e7052604a12e35a1818e8ed144e0c1b99 /source/fr | |
parent | a6bc06de12b6ce836095e976d7fa7a27f3c8bd26 (diff) |
update translations for 7.6.0 rc3
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Id5898b2b9e8d86165254314ba5b6d9f39ae2b0e6
Diffstat (limited to 'source/fr')
-rw-r--r-- | source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po | 664 | ||||
-rw-r--r-- | source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/01.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | source/fr/sw/messages.po | 202 |
4 files changed, 438 insertions, 440 deletions
diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index d0d7799b2d5..7509c67f5ca 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-19 12:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-24 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-03 16:25+0000\n" "Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n" "Language-Team: French <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/fr/>\n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561879999.000000\n" #. ViEWM @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgctxt "" "par_id71582557214489\n" "help.text" msgid "Store the content of a 2-columns array into a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\">ScriptForge.Dictionary</link> object. <br/>The key will be extracted from the first column, the item from the second." -msgstr "Stocker le contenu d'une matrice de deux colonnes dans un objet <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\">ScriptForge.Dictionary</link> . Les clés seront extraites de la première colonne et les éléments de la seconde." +msgstr "Stocker le contenu d'une matrice de deux colonnes dans un objet <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\">ScriptForge.Dictionary</link> .<br/> Les clés seront extraites de la première colonne et les éléments de la seconde." #. AdhMA #: sf_array.xhp @@ -23576,7 +23576,7 @@ msgctxt "" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\">Service <literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal></link></variable>" #. DGbZ3 #: sf_popupmenu.xhp @@ -23585,7 +23585,7 @@ msgctxt "" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The <literal>PopupMenu</literal> service can be used to create popup menus that can be associated with events or executed by scripts. This service provides the following capabilities:" -msgstr "" +msgstr "Le service <literal>PopupMenu</literal> permet de créer des menus contextuels pouvant être associés à des événements ou exécutés par des scripts. Ce service offre les fonctionnalités suivantes :" #. fGtNp #: sf_popupmenu.xhp @@ -23594,7 +23594,7 @@ msgctxt "" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Creation of popup menus with custom entries, checkboxes and radio buttons." -msgstr "" +msgstr "Création de menus contextuels avec des entrées personnalisées, des cases à cocher et des boutons radio." #. QvyBB #: sf_popupmenu.xhp @@ -23603,7 +23603,7 @@ msgctxt "" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips." -msgstr "" +msgstr "Décoration des éléments de menu avec des icônes et des info-bulles." #. GA9DY #: sf_popupmenu.xhp @@ -23612,7 +23612,7 @@ msgctxt "" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" -msgstr "" +msgstr "Invocation du service" #. wHrLq #: sf_popupmenu.xhp @@ -23621,7 +23621,7 @@ msgctxt "" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the <literal>PopupMenu</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:" -msgstr "" +msgstr "Avant d'utiliser le service <literal>PopupMenu</literal>, la bibliothèque <literal>ScriptForge</literal> doit être chargée ou importée :" #. aGukU #: sf_popupmenu.xhp @@ -23630,7 +23630,7 @@ msgctxt "" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The <literal>PopupMenu</literal> service can be instantiated in multiple ways. The example below creates a popup menu without associating it with a mouse or application event." -msgstr "" +msgstr "Le service <literal>PopupMenu</literal> peut être instancié de plusieurs façons. L'exemple ci-dessous crée un menu contextuel sans l'associer à un événement de souris ou d'application." #. zEX7M #: sf_popupmenu.xhp @@ -23639,7 +23639,7 @@ msgctxt "" "bas_id841636717357955\n" "help.text" msgid "MsgBox(\"Selected item ID: \" & vResponse)" -msgstr "" +msgstr "MsgBox(\"Selected item ID: \" & vResponse)" #. XcbWz #: sf_popupmenu.xhp @@ -23648,7 +23648,7 @@ msgctxt "" "par_id341636718182262\n" "help.text" msgid "Running the <literal>Sub</literal> defined above will create a popup menu with two entries in the position X=300 and Y=300 on the screen." -msgstr "" +msgstr "L'exécution de <literal>Sub</literal> défini ci-dessus créera un menu contextuel avec deux entrées à la position X=300 et Y=300 à l'écran." #. AySnz #: sf_popupmenu.xhp @@ -23657,7 +23657,7 @@ msgctxt "" "par_id711636493696169\n" "help.text" msgid "The prefix <literal>SFWidgets</literal> can be suppressed while invoking the <literal>PopupMenu</literal> service." -msgstr "" +msgstr "Le préfixe <literal>SFWidgets</literal> peut être supprimé lors de l'appel du service <literal>PopupMenu</literal>." #. HnBew #: sf_popupmenu.xhp @@ -23666,7 +23666,7 @@ msgctxt "" "par_id851635274721129\n" "help.text" msgid "The following example defines a <literal>Sub</literal> that can be associated with a mouse event:" -msgstr "" +msgstr "L'exemple suivant définit un <literal>Sub</literal> qui peut être associé à un événement de souris :" #. iZdDG #: sf_popupmenu.xhp @@ -23675,7 +23675,7 @@ msgctxt "" "bas_id721636488722999\n" "help.text" msgid "' Populate popupmenu with items" -msgstr "" +msgstr "' Remplir le menu contextuel avec des éléments" #. Czn9U #: sf_popupmenu.xhp @@ -23684,7 +23684,7 @@ msgctxt "" "bas_id311636488724795\n" "help.text" msgid "' Do something based on vResponse" -msgstr "" +msgstr "' Faire quelque chose basé sur vResponse" #. ChBWz #: sf_popupmenu.xhp @@ -23693,7 +23693,7 @@ msgctxt "" "par_id991636718278125\n" "help.text" msgid "Use the <literal>Dispose</literal> method to free resources after executing the popup menu." -msgstr "" +msgstr "Utilisez la méthode <literal>Dispose</literal> pour libérer des ressources après l'exécution du menu contextuel." #. K8FAQ #: sf_popupmenu.xhp @@ -23702,7 +23702,7 @@ msgctxt "" "par_id531636493797707\n" "help.text" msgid "It is also possible to associate a popup menu with events triggered by %PRODUCTNAME applications, form and dialog controls. Events such as \"Mouse button pressed\" and \"Mouse button released\" are commonly associated with popup menus." -msgstr "" +msgstr "Il est également possible d'associer un menu contextuel à des événements déclenchés par des applications %PRODUCTNAME, des contrôles de formulaire et de boîte de dialogue. Des événements tels que \"bouton de la souris enfoncé\" et \"bouton de la souris relâché\" sont généralement associés aux menus contextuels." #. L5Dhq #: sf_popupmenu.xhp @@ -23711,7 +23711,7 @@ msgctxt "" "par_id131635275172617\n" "help.text" msgid "The examples above can be written in Python as follows:" -msgstr "" +msgstr "Les exemples ci-dessus peuvent être écrits en Python comme suit :" #. 6esys #: sf_popupmenu.xhp @@ -23720,7 +23720,7 @@ msgctxt "" "pyc_id916367179574588\n" "help.text" msgid "# Populate popupmenu with items" -msgstr "" +msgstr "# Remplir le menu contextuel avec des éléments" #. Nj85P #: sf_popupmenu.xhp @@ -23729,7 +23729,7 @@ msgctxt "" "pyc_id851636718008427\n" "help.text" msgid "# Do something based on response" -msgstr "" +msgstr "# Faire quelque chose basé sur response" #. Bkw3n #: sf_popupmenu.xhp @@ -23738,7 +23738,7 @@ msgctxt "" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés" #. 7remQ #: sf_popupmenu.xhp @@ -23747,7 +23747,7 @@ msgctxt "" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. zWaD9 #: sf_popupmenu.xhp @@ -23756,7 +23756,7 @@ msgctxt "" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" -msgstr "" +msgstr "Lecture seule" #. 3bRwD #: sf_popupmenu.xhp @@ -23765,7 +23765,7 @@ msgctxt "" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. yAUC9 #: sf_popupmenu.xhp @@ -23774,7 +23774,7 @@ msgctxt "" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Description" #. qnMK2 #: sf_popupmenu.xhp @@ -23783,7 +23783,7 @@ msgctxt "" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #. uERBN #: sf_popupmenu.xhp @@ -23792,7 +23792,7 @@ msgctxt "" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is <literal>~</literal>." -msgstr "" +msgstr "Caractère utilisé pour définir la clé d'accès d'une rubrique de menu. Le caractère par défaut est <literal>~</literal>." #. G2c6G #: sf_popupmenu.xhp @@ -23801,7 +23801,7 @@ msgctxt "" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #. ScuiK #: sf_popupmenu.xhp @@ -23810,7 +23810,7 @@ msgctxt "" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is <literal>></literal>." -msgstr "" +msgstr "Caractère ou chaîne qui définit la manière dont les éléments de menu sont imbriqués. Le caractère par défaut est <literal>></literal>." #. drBFS #: sf_popupmenu.xhp @@ -23819,7 +23819,7 @@ msgctxt "" "hd_id181636719707892\n" "help.text" msgid "Menu and Submenus" -msgstr "" +msgstr "Menu et sous menus" #. XGwV6 #: sf_popupmenu.xhp @@ -23828,7 +23828,7 @@ msgctxt "" "par_id741636719725402\n" "help.text" msgid "To create a popup menu with submenus, use the character defined in the <literal>SubmenuCharacter</literal> property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Pour créer un menu contextuel avec des sous-menus, utilisez le caractère défini dans la propriété <literal>SubmenuCharacter</literal> lors de la création de l'entrée de menu pour définir où elle sera placée. Par exemple, considérez la hiérarchie de menu/sous-menu suivante." #. mB5ry #: sf_popupmenu.xhp @@ -23837,7 +23837,7 @@ msgctxt "" "par_id211636720111489\n" "help.text" msgid "The code below uses the default submenu character <literal>></literal> to create the menu/submenu hierarchy defined above:" -msgstr "" +msgstr "Le code ci-dessous utilise le caractère de sous-menu par défaut <literal>></literal> pour créer la hiérarchie menu/sous-menu définie ci-dessus :" #. K5oTC #: sf_popupmenu.xhp @@ -23846,7 +23846,7 @@ msgctxt "" "par_id121636721243578\n" "help.text" msgid "The string <literal>---</literal> is used to define separator lines in menus or submenus." -msgstr "" +msgstr "La chaîne <literal>---</literal> est utilisée pour définir des lignes de séparation dans les menus ou sous-menus." #. nA7BW #: sf_popupmenu.xhp @@ -23855,7 +23855,7 @@ msgctxt "" "hd_id211636723438558\n" "help.text" msgid "Using icons" -msgstr "" +msgstr "Utilisation d'icônes" #. UKLV5 #: sf_popupmenu.xhp @@ -23864,7 +23864,7 @@ msgctxt "" "par_id981636723485402\n" "help.text" msgid "Items in the menu can have icons, which are specified as arguments in the <literal>AddCheckBox</literal>, <literal>AddItem</literal> and <literal>AddRadioButton</literal> methods." -msgstr "" +msgstr "Les éléments du menu peuvent avoir des icônes, qui sont spécifiées comme arguments dans les méthodes <literal>AddCheckBox</literal>, <literal>AddItem</literal> et <literal>AddRadioButton</literal>." #. TLDpD #: sf_popupmenu.xhp @@ -23873,7 +23873,7 @@ msgctxt "" "par_id881636724112434\n" "help.text" msgid "All icons available in %PRODUCTNAME can be used by specifying their path relative to the folder where icon files are located in the installation folder. Icons are located in the following folder:" -msgstr "" +msgstr "Toutes les icônes disponibles dans %PRODUCTNAME peuvent être utilisées en spécifiant leur chemin relatif au dossier où se trouvent les fichiers d'icônes dans le dossier d'installation. Les icônes se trouvent dans le dossier suivant :" #. n2owj #: sf_popupmenu.xhp @@ -23882,7 +23882,7 @@ msgctxt "" "par_id941636724808906\n" "help.text" msgid "Use the <literal>InstallFolder</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service to determine where %PRODUCTNAME is installed in your system." -msgstr "" +msgstr "Utilisez la propriété <literal>InstallFolder</literal> du service <literal>FileSystem</literal> pour déterminer où %PRODUCTNAME est installé sur votre système." #. xbEsC #: sf_popupmenu.xhp @@ -23891,7 +23891,7 @@ msgctxt "" "par_id201636724575911\n" "help.text" msgid "This folder contains a series of ZIP files containing the image files of each available icon set. The images inside these ZIP files are organized into folders. To use an icon, specify the icon file with the path to its location inside the ZIP file." -msgstr "" +msgstr "Ce dossier contient une série de fichiers ZIP contenant les fichiers image de chaque jeu d'icônes disponible. Les images à l'intérieur de ces fichiers ZIP sont organisées en dossiers. Pour utiliser une icône, spécifiez le fichier d'icône avec le chemin d'accès à son emplacement dans le fichier ZIP." #. 5yvv9 #: sf_popupmenu.xhp @@ -23900,7 +23900,7 @@ msgctxt "" "par_id641636724972071\n" "help.text" msgid "The example below uses the icon \"sc_newdoc.svg\" that is located inside the \"cmd\" folder. The forward slash \"/\" character is used as the path separator regardless of the operating system." -msgstr "" +msgstr "L'exemple ci-dessous utilise l'icône \"sc_newdoc.svg\" qui se trouve dans le dossier \"cmd\". Le caractère barre oblique \"/\" est utilisé comme séparateur de chemin quel que soit le système d'exploitation." #. 2QW4m #: sf_popupmenu.xhp @@ -23909,7 +23909,7 @@ msgctxt "" "par_id691636725233961\n" "help.text" msgid "All icon sets have the same internal structure. The actual icon displayed depends on the icon set currently in use." -msgstr "" +msgstr "Tous les jeux d'icônes ont la même structure interne. L'icône réelle affichée dépend du jeu d'icônes actuellement utilisé." #. v6wRS #: sf_popupmenu.xhp @@ -23918,7 +23918,7 @@ msgctxt "" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Méthodes" #. CWGtf #: sf_popupmenu.xhp @@ -23927,7 +23927,7 @@ msgctxt "" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the PopupMenu Service" -msgstr "" +msgstr "Liste des méthodes dans le service PopupMenu" #. RAcsN #: sf_popupmenu.xhp @@ -23936,7 +23936,7 @@ msgctxt "" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Inserts a check box in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." -msgstr "" +msgstr "Insère une case à cocher dans le menu contextuel. Renvoie une valeur entière qui identifie l'élément inséré." #. ZZrDA #: sf_popupmenu.xhp @@ -23945,7 +23945,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." -msgstr "" +msgstr "<emph>menuitem :</emph> définit le texte à afficher dans le menu. Cet argument définit également la hiérarchie de l'élément à l'intérieur du menu en utilisant le caractère de sous-menu." #. riy7p #: sf_popupmenu.xhp @@ -23954,7 +23954,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203116\n" "help.text" msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." -msgstr "" +msgstr "<emph>name :</emph> valeur de chaîne à renvoyer lorsque l'élément est cliqué. Par défaut, le dernier composant de la hiérarchie des menus est utilisé." #. yxK8E #: sf_popupmenu.xhp @@ -23963,7 +23963,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203133\n" "help.text" msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>status :</emph> définit si l'élément est sélectionné lors de la création du menu (par défaut = <literal>False</literal>)." #. Q4ZNV #: sf_popupmenu.xhp @@ -23972,7 +23972,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721653313\n" "help.text" msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." -msgstr "" +msgstr "<emph>icon :</emph> Chemin et nom de l'icône à afficher sans le séparateur de chemin initial. L'icône réelle affichée dépend du jeu d'icônes utilisé." #. dkqgP #: sf_popupmenu.xhp @@ -23981,7 +23981,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721653208\n" "help.text" msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip." -msgstr "" +msgstr "<emph>tooltip :</emph> texte à afficher sous forme d'info-bulle." #. NEE76 #: sf_popupmenu.xhp @@ -23990,7 +23990,7 @@ msgctxt "" "par_id93158919963364\n" "help.text" msgid "Inserts a menu entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." -msgstr "" +msgstr "Insère une entrée de menu dans le menu contextuel. Renvoie une valeur entière qui identifie l'élément inséré." #. vdtEn #: sf_popupmenu.xhp @@ -23999,7 +23999,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203021\n" "help.text" msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." -msgstr "" +msgstr "<emph>menuitem :</emph> définit le texte à afficher dans le menu. Cet argument définit également la hiérarchie de l'élément à l'intérieur du menu en utilisant le caractère de sous-menu." #. 8eE5y #: sf_popupmenu.xhp @@ -24008,7 +24008,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203026\n" "help.text" msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." -msgstr "" +msgstr "<emph>name :</emph> valeur de chaîne à renvoyer lorsque l'élément est cliqué. Par défaut, le dernier composant de la hiérarchie des menus est utilisé." #. F646F #: sf_popupmenu.xhp @@ -24017,7 +24017,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721652886\n" "help.text" msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." -msgstr "" +msgstr "<emph>icon :</emph> Chemin et nom de l'icône à afficher sans le séparateur de chemin initial. L'icône réelle affichée dépend du jeu d'icônes utilisé." #. XFkGB #: sf_popupmenu.xhp @@ -24026,7 +24026,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721653118\n" "help.text" msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip." -msgstr "" +msgstr "<emph>tooltip :</emph> texte à afficher sous forme d'info-bulle." #. dJTZs #: sf_popupmenu.xhp @@ -24035,7 +24035,7 @@ msgctxt "" "bas_id41158919969106\n" "help.text" msgid "myPopup.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")" -msgstr "" +msgstr "myPopup.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")" #. VDLFK #: sf_popupmenu.xhp @@ -24044,7 +24044,7 @@ msgctxt "" "pyc_id321621534170554\n" "help.text" msgid "my_popup.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")" -msgstr "" +msgstr "my_popup.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")" #. U2vBb #: sf_popupmenu.xhp @@ -24053,7 +24053,7 @@ msgctxt "" "par_id93158919969399\n" "help.text" msgid "Inserts a radio button entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." -msgstr "" +msgstr "Insère une entrée de bouton radio dans le menu contextuel. Renvoie une valeur entière qui identifie l'élément inséré." #. 92F32 #: sf_popupmenu.xhp @@ -24062,7 +24062,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203501\n" "help.text" msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." -msgstr "" +msgstr "<emph>menuitem :</emph> définit le texte à afficher dans le menu. Cet argument définit également la hiérarchie de l'élément à l'intérieur du menu en utilisant le caractère de sous-menu." #. 2PuBE #: sf_popupmenu.xhp @@ -24071,7 +24071,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631228716\n" "help.text" msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." -msgstr "" +msgstr "<emph>name :</emph> valeur de chaîne à renvoyer lorsque l'élément est cliqué. Par défaut, le dernier composant de la hiérarchie des menus est utilisé." #. yLvRM #: sf_popupmenu.xhp @@ -24080,7 +24080,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203643\n" "help.text" msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>status :</emph> définit si l'élément est sélectionné lors de la création du menu (par défaut = <literal>False</literal>)." #. 6XiD7 #: sf_popupmenu.xhp @@ -24089,7 +24089,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721653228\n" "help.text" msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." -msgstr "" +msgstr "<emph>icon :</emph> Chemin et nom de l'icône à afficher sans le séparateur de chemin initial. L'icône réelle affichée dépend du jeu d'icônes utilisé." #. cRTRD #: sf_popupmenu.xhp @@ -24098,7 +24098,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721653114\n" "help.text" msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip." -msgstr "" +msgstr "<emph>tooltip :</emph> texte à afficher sous forme d'info-bulle." #. nQrD3 #: sf_popupmenu.xhp @@ -24107,7 +24107,7 @@ msgctxt "" "par_id93158919963279\n" "help.text" msgid "Displays the popup menu and waits for a user action. Returns the item clicked by the user." -msgstr "" +msgstr "Affiche le menu contextuel et attend une action de l'utilisateur. Renvoie l'élément cliqué par l'utilisateur." #. qwwKx #: sf_popupmenu.xhp @@ -24116,7 +24116,7 @@ msgctxt "" "par_id101636726249788\n" "help.text" msgid "If the user clicks outside the popup menu or presses the <keycode>Esc</keycode> key, then no item is selected. In such cases, the returned value depends on the <literal>returnid</literal> parameter. If <literal>returnid = True</literal> and no item is selected, then the value 0 (zero) is returned. Otherwise an empty string \"\" is returned." -msgstr "" +msgstr "Si l'utilisateur clique en dehors du menu contextuel ou appuie sur la touche <keycode>Esc</keycode>, aucun élément n'est sélectionné. Dans de tels cas, la valeur renvoyée dépend du paramètre <literal>returnid</literal>. Si <literal>returnid = True</literal> et qu'aucun élément n'est sélectionné, alors la valeur 0 (zéro) est renvoyée. Sinon, une chaîne vide \"\" est renvoyée." #. EFriZ #: sf_popupmenu.xhp @@ -24125,7 +24125,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631202088\n" "help.text" msgid "<emph>returnid:</emph> If <literal>True</literal> the selected item ID is returned. If <literal>False</literal> the method returns the item's name (Default = <literal>True</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>returnid :</emph> Si <literal>True</literal> l'ID de l'élément sélectionné est renvoyé. Si <literal>False</literal> la méthode renvoie le nom de l'élément (par défaut = <literal>True</literal>)." #. y4PWP #: sf_popupmenu.xhp @@ -24134,7 +24134,7 @@ msgctxt "" "par_id51636726671698\n" "help.text" msgid "In the examples below, a popup menu is created and the item's name is returned because the <literal>returnid</literal> argument is set to <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "Dans les exemples ci-dessous, un menu contextuel est créé et le nom de l'élément est renvoyé car l'argument <literal>returnid</literal> est défini sur <literal>False</literal>." #. b8bDr #: sf_region.xhp @@ -24143,7 +24143,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Region service" -msgstr "" +msgstr "Service ScriptForge.Region" #. H7HZZ #: sf_region.xhp @@ -24152,7 +24152,7 @@ msgctxt "" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "<variable id=\"RegionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_region.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"RegionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_region.xhp\">Service <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal></link></variable>" #. w3WgP #: sf_region.xhp @@ -24161,7 +24161,7 @@ msgctxt "" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The <literal>Region</literal> service provides a collection of properties and methods to handle locale and region-related aspects of programming, such as:" -msgstr "" +msgstr "Le service <literal>Region</literal> fournit un ensemble de propriétés et de méthodes pour gérer les aspects de programmation liés aux paramètres locaux et régionaux, tels que :" #. TEk7a #: sf_region.xhp @@ -24170,7 +24170,7 @@ msgctxt "" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Accessing locale and region-dependent settings such as number formatting, currency and timezones." -msgstr "" +msgstr "Accéder aux paramètres locaux et régionaux tels que le formatage des nombres, la devise et les fuseaux horaires." #. 2f7KC #: sf_region.xhp @@ -24179,7 +24179,7 @@ msgctxt "" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Converting timezones and calculate Daylight Saving Time (DST) offsets." -msgstr "" +msgstr "Convertir les fuseaux horaires et calculer les décalages de l'heure d'été (DST)." #. tqznj #: sf_region.xhp @@ -24188,7 +24188,7 @@ msgctxt "" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "Transforming numbers into text in any supported language." -msgstr "" +msgstr "Transformer des nombres en texte dans n'importe quelle langue prise en charge." #. 9nRv7 #: sf_region.xhp @@ -24197,7 +24197,7 @@ msgctxt "" "hd_id851656012844548\n" "help.text" msgid "Definitions" -msgstr "" +msgstr "Définitions" #. sGNu7 #: sf_region.xhp @@ -24206,7 +24206,7 @@ msgctxt "" "hd_id421656012886648\n" "help.text" msgid "Locale or Region" -msgstr "" +msgstr "Locale ou région" #. FiW7z #: sf_region.xhp @@ -24215,7 +24215,7 @@ msgctxt "" "par_id191656012908838\n" "help.text" msgid "A string combining a language and a country in the format \"la-CO\". The language part is expressed with 2 or 3 lowercase characters followed by a dash and 2 uppercase characters representing the country." -msgstr "" +msgstr "Une chaîne combinant une langue et un pays au format \"la-CO\". La partie langue est exprimée avec 2 ou 3 caractères minuscules suivis d'un tiret et de 2 caractères majuscules représentant le pays." #. GQEGW #: sf_region.xhp @@ -24224,7 +24224,7 @@ msgctxt "" "par_id431656013368415\n" "help.text" msgid "For instance, \"en-US\" corresponds to the English language in the United States; \"fr-BE\" corresponds to the French language in Belgium, and so forth." -msgstr "" +msgstr "Par exemple, « en-US » correspond à la langue anglaise aux États-Unis ; « fr-BE » correspond à la langue française en Belgique, et ainsi de suite." #. CQYAX #: sf_region.xhp @@ -24233,7 +24233,7 @@ msgctxt "" "par_id981656013623018\n" "help.text" msgid "On some situations the full locale is not required and only the language or country may be specified." -msgstr "" +msgstr "Dans certaines situations, les paramètres régionaux complets ne sont pas requis et seuls la langue ou le pays peuvent être spécifiés." #. ujAAt #: sf_region.xhp @@ -24242,7 +24242,7 @@ msgctxt "" "par_id261656013132204\n" "help.text" msgid "Most properties and methods accept a locale as argument. If no locale is specified, then the user-interface locale is used, which is defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "La plupart des propriétés et méthodes acceptent une locale comme argument. Si aucun paramètre régional n'est spécifié, les paramètres régionaux de l'interface utilisateur sont utilisés, qui sont définis dans <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> propriété du service <literal>Platform</literal>." #. 6ToTC #: sf_region.xhp @@ -24251,7 +24251,7 @@ msgctxt "" "hd_id51656013825718\n" "help.text" msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuseau horaire" #. GGBdC #: sf_region.xhp @@ -24260,7 +24260,7 @@ msgctxt "" "par_id541656013854150\n" "help.text" msgid "A string in the format \"Region/City\" such as \"Europe/Berlin\", or a timezone ID such as \"UTC\" or \"GMT-8:00\". Refer to the wiki page <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">List of tz database timezones</link> for a list of possible timezone names and IDs." -msgstr "" +msgstr "Une chaîne au format \"Région/Ville\", telle que \"Europe/Berlin\", ou un ID de fuseau horaire tel que \"UTC\" ou \"GMT-8:00\". Reportez-vous à la page wiki <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">Liste des fuseaux horaires de la base de données tz</link> pour obtenir une liste des noms et identifiants de fuseaux horaires possibles." #. exa3B #: sf_region.xhp @@ -24269,7 +24269,7 @@ msgctxt "" "par_id981656078937577\n" "help.text" msgid "Providing an invalid timezone string to any of the methods in the <literal>Region</literal> service will not result in a runtime error. Instead, methods as <literal>UTCDateTime</literal> and <literal>UTCNow</literal> will return the current operating system date and time." -msgstr "" +msgstr "Fournir une chaîne de fuseau horaire incorrecte à l'une des méthodes du service <literal>Region</literal> n'entraînera pas d'erreur d'exécution. Au lieu de cela, des méthodes telles que <literal>UTCDateTime</literal> et <literal>UTCNow</literal> renverront la date et l'heure actuelles du système d'exploitation." #. 7GTLU #: sf_region.xhp @@ -24278,7 +24278,7 @@ msgctxt "" "par_id611656014040098\n" "help.text" msgid "The time offset between the timezone and the Greenwich Meridian Time (GMT) is expressed in minutes." -msgstr "" +msgstr "Le décalage horaire entre le fuseau horaire et l'heure du méridien de Greenwich (GMT) est exprimé en minutes." #. ottwV #: sf_region.xhp @@ -24287,7 +24287,7 @@ msgctxt "" "par_id121656014053670\n" "help.text" msgid "The Daylight Saving Time (DST) is an additional offset." -msgstr "" +msgstr "L'heure d'été (DST) est un décalage supplémentaire." #. yXHrp #: sf_region.xhp @@ -24296,7 +24296,7 @@ msgctxt "" "par_id591656014140929\n" "help.text" msgid "The timezone and DST offsets may be positive or negative." -msgstr "" +msgstr "Les décalages de fuseau horaire et DST peuvent être positifs ou négatifs." #. EyNvN #: sf_region.xhp @@ -24305,7 +24305,7 @@ msgctxt "" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" -msgstr "" +msgstr "Invocation du service" #. F9Wnj #: sf_region.xhp @@ -24314,7 +24314,7 @@ msgctxt "" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the <literal>Region</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:" -msgstr "" +msgstr "Avant d'utiliser le service <literal>Region</literal>, la bibliothèque <literal>ScriptForge</literal> doit être chargée ou importée :" #. 7AXFZ #: sf_region.xhp @@ -24323,7 +24323,7 @@ msgctxt "" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the <literal>Region</literal> service and access the <literal>Country</literal> property." -msgstr "" +msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python instancient le service <literal>Region</literal> et accèdent à la propriété <literal>Country</literal>." #. 69CF7 #: sf_region.xhp @@ -24332,7 +24332,7 @@ msgctxt "" "bas_id791600788431935\n" "help.text" msgid "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' United States" -msgstr "" +msgstr "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' United States" #. FDNKL #: sf_region.xhp @@ -24341,7 +24341,7 @@ msgctxt "" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés" #. VEB3D #: sf_region.xhp @@ -24350,7 +24350,7 @@ msgctxt "" "par_id601656018689690\n" "help.text" msgid "All properties listed below accept a <literal>locale</literal> argument, provided as a string. Some properties require this argument to be in the format \"la-CO\", whereas others may receive \"la\" or \"CO\" as input." -msgstr "" +msgstr "Toutes les propriétés répertoriées ci-dessous acceptent un argument <literal>locale</literal>, fourni sous forme de chaîne. Certaines propriétés exigent que cet argument soit au format \"la-CO\", tandis que d'autres peuvent recevoir \"la\" ou \"CO\" en entrée." #. vzB4T #: sf_region.xhp @@ -24359,7 +24359,7 @@ msgctxt "" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. ay9iH #: sf_region.xhp @@ -24368,7 +24368,7 @@ msgctxt "" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" -msgstr "" +msgstr "Lecture seule" #. rBUEm #: sf_region.xhp @@ -24377,7 +24377,7 @@ msgctxt "" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. FpD5h #: sf_region.xhp @@ -24386,7 +24386,7 @@ msgctxt "" "par_id131656330679679\n" "help.text" msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Locale" #. FxnFK #: sf_region.xhp @@ -24395,7 +24395,7 @@ msgctxt "" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Description" #. 4Ss2G #: sf_region.xhp @@ -24404,7 +24404,7 @@ msgctxt "" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. ExbtG #: sf_region.xhp @@ -24413,7 +24413,7 @@ msgctxt "" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Returns the country name in English corresponding to a given region." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le nom du pays en anglais correspondant à une région donnée." #. FN4XC #: sf_region.xhp @@ -24422,7 +24422,7 @@ msgctxt "" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. vpDwN #: sf_region.xhp @@ -24431,7 +24431,7 @@ msgctxt "" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Returns the ISO 4217 currency code of the specified region." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le code de devise ISO 4217 de la région spécifiée." #. Aqcuy #: sf_region.xhp @@ -24440,7 +24440,7 @@ msgctxt "" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. 6cgk7 #: sf_region.xhp @@ -24449,7 +24449,7 @@ msgctxt "" "par_id911600788076842\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice de chaîne" #. Jhkc3 #: sf_region.xhp @@ -24458,7 +24458,7 @@ msgctxt "" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the date acceptance patterns for the specified region." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant les modèles d'acceptation de date pour la région spécifiée." #. T4sUQ #: sf_region.xhp @@ -24467,7 +24467,7 @@ msgctxt "" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. vAJYH #: sf_region.xhp @@ -24476,7 +24476,7 @@ msgctxt "" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Returns the date separator used in the given region." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le séparateur de date utilisé dans la région donnée." #. QKyGp #: sf_region.xhp @@ -24485,7 +24485,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021747014\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. jSVY8 #: sf_region.xhp @@ -24494,7 +24494,7 @@ msgctxt "" "par_id201633021748566\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice de chaîne" #. CnTuU #: sf_region.xhp @@ -24503,7 +24503,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021745014\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated weekday names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant la liste des noms abrégés des jours de la semaine dans la langue spécifiée." #. jRUnx #: sf_region.xhp @@ -24512,7 +24512,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021747209\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. CGeKU #: sf_region.xhp @@ -24521,7 +24521,7 @@ msgctxt "" "par_id201633021748322\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice de chaîne" #. tjGhP #: sf_region.xhp @@ -24530,7 +24530,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021748865\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of weekday names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Renvoie un tableau de chaînes de base zéro contenant la liste des noms de jours de la semaine dans la langue spécifiée." #. gVevH #: sf_region.xhp @@ -24539,7 +24539,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. hL4sb #: sf_region.xhp @@ -24548,7 +24548,7 @@ msgctxt "" "par_id201633021748455\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice de chaîne" #. GHdGz #: sf_region.xhp @@ -24557,7 +24557,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021747711\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of weekday names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une de chaînes de base zéro contenant la liste des initiales des noms de jours de la semaine dans la langue spécifiée." #. TFzKG #: sf_region.xhp @@ -24566,7 +24566,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021748013\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. CWLzi #: sf_region.xhp @@ -24575,7 +24575,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021749297\n" "help.text" msgid "Returns the decimal separator used in numbers in the specified region." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le séparateur décimal utilisé dans les nombres de la région spécifiée." #. pqWDC #: sf_region.xhp @@ -24584,7 +24584,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021743188\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. droDW #: sf_region.xhp @@ -24593,7 +24593,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021749018\n" "help.text" msgid "Returns the name of the language, in English, of the specified region." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le nom de la langue, en anglais, de la région spécifiée." #. ojXGP #: sf_region.xhp @@ -24602,7 +24602,7 @@ msgctxt "" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. a4SKv #: sf_region.xhp @@ -24611,7 +24611,7 @@ msgctxt "" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "Returns the list separator used in the specified region." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le séparateur de liste utilisé dans la région donnée." #. vUwhJ #: sf_region.xhp @@ -24620,7 +24620,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021706513\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. 79WHE #: sf_region.xhp @@ -24629,7 +24629,7 @@ msgctxt "" "par_id201633021746335\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice de chaîne" #. Dz2X6 #: sf_region.xhp @@ -24638,7 +24638,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021741117\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated month names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant la liste des noms de mois abrégés dans la langue spécifiée." #. NvQaB #: sf_region.xhp @@ -24647,7 +24647,7 @@ msgctxt "" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. ZMsz8 #: sf_region.xhp @@ -24656,7 +24656,7 @@ msgctxt "" "par_id221600788076518\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice de chaîne" #. EbAXk #: sf_region.xhp @@ -24665,7 +24665,7 @@ msgctxt "" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of month names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant la liste des noms de mois dans la langue spécifiée." #. GeqFt #: sf_region.xhp @@ -24674,7 +24674,7 @@ msgctxt "" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. wGD4y #: sf_region.xhp @@ -24683,7 +24683,7 @@ msgctxt "" "par_id871600788076196\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice de chaîne" #. RisPb #: sf_region.xhp @@ -24692,7 +24692,7 @@ msgctxt "" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of month names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant la liste des initiales des noms de mois dans la langue spécifiée." #. DBDyW #: sf_region.xhp @@ -24701,7 +24701,7 @@ msgctxt "" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. fLZD2 #: sf_region.xhp @@ -24710,7 +24710,7 @@ msgctxt "" "par_id116007880767507\n" "help.text" msgid "Returns the thousands separator used in numbers in the specified region." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le séparateur de milliers utilisé dans les nombres de la région spécifiée." #. AUNfp #: sf_region.xhp @@ -24719,7 +24719,7 @@ msgctxt "" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. MjrCr #: sf_region.xhp @@ -24728,7 +24728,7 @@ msgctxt "" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "Returns the separator used to format times in the specified region." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le séparateur utilisé pour formater les heures dans la région spécifiée." #. Bog4G #: sf_region.xhp @@ -24737,7 +24737,7 @@ msgctxt "" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Region Service" -msgstr "" +msgstr "Liste des méthodes dans le service Region" #. szpDY #: sf_region.xhp @@ -24746,7 +24746,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894830071\n" "help.text" msgid "Computes the additional Daylight Saving Time (DST) offset, in minutes, that is applicable to a given region and timezone." -msgstr "" +msgstr "Calcule le décalage supplémentaire de l'heure d'été (DST), en minutes, qui s'applique à une région et à un fuseau horaire donnés." #. CbDHo #: sf_region.xhp @@ -24755,7 +24755,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675880\n" "help.text" msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time expressed as a date." -msgstr "" +msgstr "<emph>localdatetime</emph> : la date et l'heure locales exprimées sous forme de date." #. cA2tD #: sf_region.xhp @@ -24764,7 +24764,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675125\n" "help.text" msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset will be calculated." -msgstr "" +msgstr "<emph>timezone</emph> : le fuseau horaire pour lequel le décalage sera calculé." #. LD3qm #: sf_region.xhp @@ -24773,7 +24773,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675963\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph> : la locale spécifiant le pays pour lequel le décalage sera calculé, donnée au format \"la-CO\" ou \"CO\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> du service <literal>Platform</literal>." #. cBF4y #: sf_region.xhp @@ -24782,7 +24782,7 @@ msgctxt "" "bas_id531656022497519\n" "help.text" msgid "' Calculates the offset applicable in the \"America/Los_Angeles\" timezone" -msgstr "" +msgstr "' Calcule le décalage applicable dans le fuseau horaire \"America/Los_Angeles\"" #. XYu4u #: sf_region.xhp @@ -24791,7 +24791,7 @@ msgctxt "" "bas_id801656022498143\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" -msgstr "" +msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" #. CfiFK #: sf_region.xhp @@ -24800,7 +24800,7 @@ msgctxt "" "bas_id831656022498543\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" -msgstr "" +msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" #. 4CkKJ #: sf_region.xhp @@ -24809,7 +24809,7 @@ msgctxt "" "pyc_id871621898933281\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" -msgstr "" +msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" #. nkcRi #: sf_region.xhp @@ -24818,7 +24818,7 @@ msgctxt "" "pyc_id871621898934141\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" -msgstr "" +msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" #. BbUgj #: sf_region.xhp @@ -24827,7 +24827,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894832058\n" "help.text" msgid "Computes the local date and time from a UTC date and time." -msgstr "" +msgstr "Calcule la date et l'heure locales à partir d'une date et d'une heure UTC." #. v4YSt #: sf_region.xhp @@ -24836,7 +24836,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896674716\n" "help.text" msgid "<emph>utcdatetime</emph>: the UTC date and time, expressed using a date object." -msgstr "" +msgstr "<emph>utcdatetime</emph> : la date et l'heure UTC, exprimées à l'aide d'un objet date." #. i63on #: sf_region.xhp @@ -24845,7 +24845,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675449\n" "help.text" msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the local time will be calculated." -msgstr "" +msgstr "<emph>timezone</emph> : le fuseau horaire pour lequel l'heure locale sera calculée." #. tzvsE #: sf_region.xhp @@ -24854,7 +24854,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675193\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the local time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph> : la locale spécifiant le pays pour lequel l'heure locale sera calculée, donnée au format \"la-CO\" ou \"CO\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> du service <literal>Platform</literal>." #. 8UTFQ #: sf_region.xhp @@ -24863,7 +24863,7 @@ msgctxt "" "bas_id201656022497017\n" "help.text" msgid "' June 6th, 2022 at 10:30:45 (used here as UTC time)" -msgstr "" +msgstr "' 6 juin 2022 à 10:30:45 (utilisé ici comme heure UTC)" #. Hcjqt #: sf_region.xhp @@ -24872,7 +24872,7 @@ msgctxt "" "bas_id531656022497121\n" "help.text" msgid "' Calculates local time in Sao Paulo, Brazil" -msgstr "" +msgstr "' Calcule l'heure locale à Sao Paulo, Brésil" #. yhKtd #: sf_region.xhp @@ -24881,7 +24881,7 @@ msgctxt "" "bas_id601656022498318\n" "help.text" msgid "' June 6th, 2022 at 07:30:45" -msgstr "" +msgstr "' 6 juin 2022 à 07:30:45" #. YJv72 #: sf_region.xhp @@ -24890,7 +24890,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894832089\n" "help.text" msgid "Converts numbers and monetary values into written text for any of the currently supported languages." -msgstr "" +msgstr "Convertit les nombres et les valeurs monétaires en texte écrit pour l'une des langues actuellement prises en charge." #. CTtMf #: sf_region.xhp @@ -24899,7 +24899,7 @@ msgctxt "" "par_id971656026551328\n" "help.text" msgid "For a list of all supported languages visit the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\">XNumberText Interface</link> API reference." -msgstr "" +msgstr "Pour une liste de toutes les langues prises en charge, visitez la référence de l'API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\">XNumberText Interface</link>." #. xTUD6 #: sf_region.xhp @@ -24908,7 +24908,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675306\n" "help.text" msgid "<emph>number</emph>: the number to be converted into written text. It can be provided either as a numeric type or as a string. When a string is provided, it can be preceded by a prefix informing how the numbers should be written. It is also possible to include ISO 4217 currency codes. See examples below for more information." -msgstr "" +msgstr "<emph>number</emph> : le nombre à convertir en texte écrit. Il peut être fourni sous la forme d'un type numérique ou d'une chaîne. Lorsqu'une chaîne est fournie, elle peut être précédée d'un préfixe indiquant comment les nombres doivent être écrits. Il est également possible d'inclure des codes de devise ISO 4217. Voir les exemples ci-dessous pour plus d'informations." #. cNDim #: sf_region.xhp @@ -24917,7 +24917,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675412\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale defining the language into which the number will be converted to, given either in \"la-CO\" or \"la\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph> : la langue définissant la langue dans laquelle le nombre sera converti, donnée au format \"la-CO\" ou \"la\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> du service <literal>Platform</literal>." #. QeBpA #: sf_region.xhp @@ -24926,7 +24926,7 @@ msgctxt "" "bas_id301656027173020\n" "help.text" msgid "' Returns \"one hundred five\"" -msgstr "" +msgstr "' Renvoie \"cent cinq\"" #. 7xovc #: sf_region.xhp @@ -24935,7 +24935,7 @@ msgctxt "" "bas_id531656022496631\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" #. UGGvv #: sf_region.xhp @@ -24944,7 +24944,7 @@ msgctxt "" "bas_id771656027217144\n" "help.text" msgid "' Returns: \"two point four two\"" -msgstr "" +msgstr "' Renvoie : \"deux virgule quatre deux\"" #. Xr7no #: sf_region.xhp @@ -24953,7 +24953,7 @@ msgctxt "" "bas_id201656022493367\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" #. 7hYbk #: sf_region.xhp @@ -24962,7 +24962,7 @@ msgctxt "" "bas_id281656027262234\n" "help.text" msgid "' Returns: \"twenty-five euro and ten cents\" Notice the \"EUR\" currency symbol" -msgstr "" +msgstr "' Renvoie : \"vingt-cinq euros et dix cents\" Remarquez le symbole monétaire \"EUR\"" #. DBPc8 #: sf_region.xhp @@ -24971,7 +24971,7 @@ msgctxt "" "bas_id201656022497171\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" #. pd3Fm #: sf_region.xhp @@ -24980,7 +24980,7 @@ msgctxt "" "bas_id981656027330132\n" "help.text" msgid "' Returns: \"fifteenth\"; Notice the \"ordinal\" prefix" -msgstr "" +msgstr "' Renvoie : \"quinzième\" ; Remarquez le préfixe \"ordinal\"" #. ggt2A #: sf_region.xhp @@ -24989,7 +24989,7 @@ msgctxt "" "bas_id841656027330394\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" #. YQCCF #: sf_region.xhp @@ -24998,7 +24998,7 @@ msgctxt "" "pyc_id401656027481473\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" #. FTGnF #: sf_region.xhp @@ -25007,7 +25007,7 @@ msgctxt "" "pyc_id781656027481769\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" #. RCDq5 #: sf_region.xhp @@ -25016,7 +25016,7 @@ msgctxt "" "pyc_id951656027482096\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" #. vtGFv #: sf_region.xhp @@ -25025,7 +25025,7 @@ msgctxt "" "pyc_id231656027482425\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" #. 3T93o #: sf_region.xhp @@ -25034,7 +25034,7 @@ msgctxt "" "par_id801656027524051\n" "help.text" msgid "To get a list of all supported prefixes in a given language, call <literal>Number2Text</literal> with the special \"help\" argument. In the example below, assume your locale is set to \"en-US\", then the list of available prefixes for \"en-US\" will be shown by <literal>MsgBox</literal>:" -msgstr "" +msgstr "Pour obtenir une liste de tous les préfixes pris en charge dans une langue donnée, appelez <literal>Number2Text</literal> avec l'argument spécial \"help\". Dans l'exemple ci-dessous, supposons que vos paramètres régionaux sont définis sur \"en-US\", alors la liste des préfixes disponibles pour \"en-US\" sera affichée par <literal>MsgBox</literal> :" #. RBkxp #: sf_region.xhp @@ -25043,7 +25043,7 @@ msgctxt "" "par_id781656027840633\n" "help.text" msgid "The first line in the message box does not have a prefix, which means that it is the standard format. The subsequent lines include the prefix and some examples of numbers using its format." -msgstr "" +msgstr "La première ligne de la boîte de message n'a pas de préfixe, ce qui signifie qu'il s'agit du format standard. Les lignes suivantes incluent le préfixe et quelques exemples de nombres utilisant son format." #. WYDkd #: sf_region.xhp @@ -25052,7 +25052,7 @@ msgctxt "" "par_id781656028528520\n" "help.text" msgid "Each language has its own set of supported prefixes. The number of available prefixes may vary from language to language." -msgstr "" +msgstr "Chaque langue a son propre ensemble de préfixes pris en charge. Le nombre de préfixes disponibles peut varier d'une langue à l'autre." #. gcMPN #: sf_region.xhp @@ -25061,7 +25061,7 @@ msgctxt "" "par_id531663849363398\n" "help.text" msgid "To get the list of prefixes for a specific language or locale, it can be specified as the second argument in <literal>Number2Text</literal>. The example below shows the available prefixes available for the \"pt-BR\" locale:" -msgstr "" +msgstr "Pour obtenir la liste des préfixes pour une langue ou un paramètre régional spécifique, il peut être spécifié comme deuxième argument dans <literal>Number2Text</literal>. L'exemple ci-dessous montre les préfixes disponibles pour la locale \"pt-BR\":" #. dShiA #: sf_region.xhp @@ -25070,7 +25070,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894832117\n" "help.text" msgid "Returns the offset between GMT and the given timezone and locale, in minutes." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le décalage entre GMT et le fuseau horaire et les paramètres régionaux donnés, en minutes." #. xCAjE #: sf_region.xhp @@ -25079,7 +25079,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675018\n" "help.text" msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset to the GMT will be calculated." -msgstr "" +msgstr "<emph>timezone</emph> : le fuseau horaire pour lequel le décalage par rapport à l'heure GMT sera calculé." #. XuX3E #: sf_region.xhp @@ -25088,7 +25088,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675691\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph> : la locale spécifiant le pays pour lequel le décalage sera calculé, donnée au format \"la-CO\" ou \"CO\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> du service <literal>Platform</literal>." #. JiFjE #: sf_region.xhp @@ -25097,7 +25097,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894864217\n" "help.text" msgid "Returns the UTC date and time considering a given local date and time in a timezone." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la date et l'heure UTC en tenant compte d'une date et d'une heure locales données dans un fuseau horaire." #. AK3nQ #: sf_region.xhp @@ -25106,7 +25106,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896674748\n" "help.text" msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time in a specific timezone expressed as a date." -msgstr "" +msgstr "<emph>localdatetime</emph> : la date et l'heure locales dans un fuseau horaire spécifique exprimées sous forme de date." #. hpxBF #: sf_region.xhp @@ -25115,7 +25115,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675739\n" "help.text" msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given." -msgstr "" +msgstr "<emph>timezone</emph> : le fuseau horaire pour lequel l'argument <literal>localdatetime</literal> a été donné." #. zSttY #: sf_region.xhp @@ -25124,7 +25124,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675550\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given, expressed either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph> : la locale spécifiant le pays pour lequel l'argument <literal>localdatetime</literal> a été donné, exprimé au format \"la-CO\" ou \"CO\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> du service <literal>Platform</literal>." #. y3NSm #: sf_region.xhp @@ -25133,7 +25133,7 @@ msgctxt "" "bas_id861656077547861\n" "help.text" msgid "' Date/Time in Berlin, June 23, 2022 at 14:30:00" -msgstr "" +msgstr "' Date/Heure à Berlin, le 23 juin 2022 à 14:30:00" #. HjSnk #: sf_region.xhp @@ -25142,7 +25142,7 @@ msgctxt "" "bas_id731656077523173\n" "help.text" msgid "' The UTC date/time is June 23, 2022 at 12:30:00" -msgstr "" +msgstr "' La date/heure UTC est le 23 juin 2022 à 12:30:00" #. tZoWt #: sf_region.xhp @@ -25151,7 +25151,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894835287\n" "help.text" msgid "Returns the current UTC date and time, given a timezone and locale." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la date et l'heure UTC actuelles, en fonction d'un fuseau horaire et de paramètres régionaux." #. zzSQA #: sf_region.xhp @@ -25160,7 +25160,7 @@ msgctxt "" "par_id491656078254442\n" "help.text" msgid "This method uses the current date and time of your operating system to calculate the UTC time." -msgstr "" +msgstr "Cette méthode utilise la date et l'heure actuelles de votre système d'exploitation pour calculer l'heure UTC." #. XxBE8 #: sf_region.xhp @@ -25169,7 +25169,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896673318\n" "help.text" msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the current UTC time will be calculated." -msgstr "" +msgstr "<emph>timezone</emph> : le fuseau horaire pour lequel l'heure UTC actuelle sera calculée." #. BHESq #: sf_region.xhp @@ -25178,7 +25178,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896674831\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the current UTC time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph> : la locale spécifiant le pays pour lequel l'heure UTC actuelle sera calculée, donnée au format \"la-CO\" ou \"CO\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> du service <literal>Platform</literal>." #. FWSJp #: sf_region.xhp @@ -25187,7 +25187,7 @@ msgctxt "" "bas_id861656078128374\n" "help.text" msgid "' Suppose the operating system time is June 23rd, 2022 at 10:42:00" -msgstr "" +msgstr "' Supposons que l'heure du système d'exploitation soit le 23 juin 2022 à 10:42:00" #. CWY76 #: sf_region.xhp @@ -25196,7 +25196,7 @@ msgctxt "" "bas_id691656078180784\n" "help.text" msgid "' If the computer is in Europe/Berlin, then UTC time is June 23rd, 2022 at 08:42:00" -msgstr "" +msgstr "' Si l'ordinateur est en Europe/Berlin, alors l'heure UTC est le 23 juin 2022 à 08:42:00" #. NPVe5 #: sf_region.xhp @@ -25205,7 +25205,7 @@ msgctxt "" "pyc_id821656078645252\n" "help.text" msgid "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")" -msgstr "" +msgstr "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")" #. GpvmN #: sf_services.xhp @@ -25214,7 +25214,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Services service" -msgstr "" +msgstr "Service ScriptForge.Services" #. Q5KAY #: sf_services.xhp @@ -25223,7 +25223,7 @@ msgctxt "" "hd_id471582710868716\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\">Service <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal></link></variable>" #. SDbDJ #: sf_services.xhp @@ -25232,7 +25232,7 @@ msgctxt "" "par_id241627513489594\n" "help.text" msgid "The main purpose of the <literal>Services</literal> module is to provide access to the <literal>CreateScriptService</literal> method, which can be called in user scripts to instantiate services that are implemented using the ScriptForge framework." -msgstr "" +msgstr "L'objectif principal du module <literal>Services</literal> est de fournir un accès à la méthode <literal>CreateScriptService</literal>, qui peut être appelée dans des scripts utilisateur pour instancier des services implémentés à l'aide de l'environnement ScriptForge." #. 7B2KJ #: sf_services.xhp @@ -25241,7 +25241,7 @@ msgctxt "" "par_id351582710868545\n" "help.text" msgid "In ScriptForge terminology a service is a collection of methods and properties that can be used for a common purpose. For example, the <literal>String</literal> service provides methods for manipulating strings whereas the <literal>FileSystem</literal> service allows for the manipulation of files and folders." -msgstr "" +msgstr "Dans la terminologie de ScriptForge, un service est un ensemble de méthodes et de propriétés pouvant être utilisées dans un but commun. Par exemple, le service <literal>String</literal> fournit des méthodes de manipulation de chaînes tandis que le service <literal>FileSystem</literal> permet la manipulation de fichiers et de dossiers." #. NW4BS #: sf_services.xhp @@ -25250,7 +25250,7 @@ msgctxt "" "par_id541627513771828\n" "help.text" msgid "The <literal>Services</literal> module of the ScriptForge library provides additional methods that are used either internally to register available services or by developers who are interested in extending ScriptForge by creating new services. The only method that is relevant for user scripts is <literal>CreateScriptService</literal>." -msgstr "" +msgstr "Le module <literal>Services</literal> de la bibliothèque ScriptForge fournit des méthodes supplémentaires qui sont utilisées soit en interne pour enregistrer les services disponibles, soit par les développeurs qui souhaitent étendre ScriptForge en créant de nouveaux services. La seule méthode pertinente pour les scripts utilisateur est <literal>CreateScriptService</literal>." #. FW4FC #: sf_services.xhp @@ -25259,7 +25259,7 @@ msgctxt "" "par_id871582714020043\n" "help.text" msgid "This method is used to instantiate a ScriptForge service so it can be called in user scripts." -msgstr "" +msgstr "Cette méthode est utilisée pour instancier un service ScriptForge afin qu'il puisse être appelé dans les scripts utilisateur." #. jG6U9 #: sf_services.xhp @@ -25268,7 +25268,7 @@ msgctxt "" "par_id711627514310039\n" "help.text" msgid "The returned value is a Basic object or <literal>Nothing</literal> if an error occurred." -msgstr "" +msgstr "La valeur renvoyée est un objet Basic ou <literal>Nothing</literal> si une erreur s'est produite." #. oojMF #: sf_services.xhp @@ -25277,7 +25277,7 @@ msgctxt "" "par_id971582714020045\n" "help.text" msgid "<emph>service</emph>: The name of the service identified as a string in the format \"library.service\":" -msgstr "" +msgstr "<emph>service</emph> : le nom du service identifié comme une chaîne au format \"library.service\" :" #. swGGN #: sf_services.xhp @@ -25286,7 +25286,7 @@ msgctxt "" "par_id11627475954271\n" "help.text" msgid "The <emph>library</emph> is a Basic library that must exist in the <link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\">GlobalScope</link>. The default value is \"ScriptForge\"." -msgstr "" +msgstr "La <emph>bibliothèque</emph> est une bibliothèque Basic qui doit exister dans <link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\">GlobalScope</link>. La valeur par défaut est \"ScriptForge\"." #. BBFeA #: sf_services.xhp @@ -25295,7 +25295,7 @@ msgctxt "" "par_id811627475954641\n" "help.text" msgid "The <emph>service</emph> is one of the services registered by the ScriptForge library." -msgstr "" +msgstr "Le <emph>service</emph> est l'un des services enregistrés par la bibliothèque ScriptForge." #. btbtw #: sf_services.xhp @@ -25304,7 +25304,7 @@ msgctxt "" "par_id391582714020045\n" "help.text" msgid "<emph>arg0, ...</emph>: A list of arguments required by the invoked service." -msgstr "" +msgstr "<emph>arg0, ...</emph> : une liste d'arguments requis par le service invoqué." #. yAaks #: sf_services.xhp @@ -25313,7 +25313,7 @@ msgctxt "" "par_id841627475900817\n" "help.text" msgid "If the first argument refers to an event manager, then <literal>arg0</literal> is mandatory and must be the UNO object representing the event provided as argument to the user macro." -msgstr "" +msgstr "Si le premier argument fait référence à un gestionnaire d'événements, alors <literal>arg0</literal> est obligatoire et doit être l'objet UNO représentant l'événement fourni comme argument à la macro utilisateur." #. wuR7S #: sf_services.xhp @@ -25322,7 +25322,7 @@ msgctxt "" "bas_id981582898174133\n" "help.text" msgid "' To be done once" -msgstr "" +msgstr "' À faire une fois" #. oqovE #: sf_services.xhp @@ -25331,7 +25331,7 @@ msgctxt "" "bas_id311582715700844\n" "help.text" msgid "' Refers to the \"ScriptForge.Array\" service or SF_Array" -msgstr "" +msgstr "' Fait référence au service \"ScriptForge.Array\" ou SF_Array" #. KvcPo #: sf_services.xhp @@ -25340,7 +25340,7 @@ msgctxt "" "bas_id61582715759468\n" "help.text" msgid "' Returns a new empty dictionary class instance; \"ScriptForge.\" is optional" -msgstr "" +msgstr "' Renvoie une nouvelle instance de classe de dictionnaire vide ; \"Script Forge.\" est facultatif" #. pMGcR #: sf_services.xhp @@ -25349,7 +25349,7 @@ msgctxt "" "bas_id901582715797722\n" "help.text" msgid "' Refers to the Calc service, implemented in the associated SFDocuments library" -msgstr "" +msgstr "' Fait référence au service Calc, implémenté dans la bibliothèque SFDocuments associée" #. BoXHx #: sf_services.xhp @@ -25358,7 +25358,7 @@ msgctxt "" "bas_id361582715845747\n" "help.text" msgid "' Returns a Timer class instance starting immediately" -msgstr "" +msgstr "' Renvoie une instance de classe Timer commençant immédiatement" #. 9bmdn #: sf_services.xhp @@ -25367,7 +25367,7 @@ msgctxt "" "bas_id571596298708062\n" "help.text" msgid "' Refers to the DocumentEvent service implemented in the associated SFDocuments library" -msgstr "" +msgstr "' Fait référence au service DocumentEvent implémenté dans la bibliothèque SFDocuments associée" #. DFhat #: sf_services.xhp @@ -25376,7 +25376,7 @@ msgctxt "" "bas_id121613492254532\n" "help.text" msgid "' Returns the instance of the Document class that fired the event" -msgstr "" +msgstr "' Renvoie l'instance de la classe Document qui a déclenché l'événement" #. zhCyY #: sf_services.xhp @@ -25385,7 +25385,7 @@ msgctxt "" "par_id321627570607194\n" "help.text" msgid "Python scripts support keyword arguments when calling <literal>CreateScriptService</literal>. The following example illustrates this concept by instantiating the <literal>Timer</literal> and <literal>Document</literal> services using keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "Les scripts Python prennent en charge les arguments de mots clés lors de l'appel de <literal>CreateScriptService</literal>. L'exemple suivant illustre ce concept en instanciant les services <literal>Timer</literal> et <literal>Document</literal> à l'aide d'arguments de mots clés." #. jah7F #: sf_services.xhp @@ -25394,7 +25394,7 @@ msgctxt "" "par_id901627576693156\n" "help.text" msgid "To make writing Python scripts more fluid, ScriptForge provides the <literal>Basic</literal> service which allows Python scripts to call a collection of methods with the same syntax and meaning as their homonymous native Basic functions." -msgstr "" +msgstr "Pour rendre l'écriture de scripts Python plus fluide, ScriptForge fournit le service <literal>Basic</literal> qui permet aux scripts Python d'appeler une collection de méthodes avec la même syntaxe et la même signification que leurs fonctions Basic natives homonymes." #. SDQ7m #: sf_services.xhp @@ -25403,7 +25403,7 @@ msgctxt "" "par_id41627644806288\n" "help.text" msgid "The following example instantiates the <literal>Basic</literal> service and calls the <literal>MsgBox</literal> method, which is equivalent to the <literal>MsgBox</literal> function available in Basic:" -msgstr "" +msgstr "L'exemple suivant instancie le service <literal>Basic</literal> et appelle la méthode <literal>MsgBox</literal>, qui équivaut à la fonction <literal>MsgBox</literal> disponible en Basic :" #. TFMGE #: sf_services.xhp @@ -25412,7 +25412,7 @@ msgctxt "" "par_id581627645023307\n" "help.text" msgid "Be aware that the <literal>Basic</literal> service has to be instantiated in Python scripts using the <literal>CreateScriptService</literal> method." -msgstr "" +msgstr "Sachez que le service <literal>Basic</literal> doit être instancié dans les scripts Python à l'aide de la méthode <literal>CreateScriptService</literal>." #. LCVem #: sf_session.xhp @@ -25421,7 +25421,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Session service" -msgstr "" +msgstr "Service ScriptForge.Session" #. yWao7 #: sf_session.xhp @@ -25430,7 +25430,7 @@ msgctxt "" "hd_id901582814720985\n" "help.text" msgid "<variable id=\"SessionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\"><literal>ScriptForge.Session</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"SessionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\">Service <literal>ScriptForge.Session</literal></link></variable>" #. yTgFK #: sf_session.xhp @@ -25439,7 +25439,7 @@ msgctxt "" "par_id861582814720987\n" "help.text" msgid "The <literal>Session</literal> service gathers various general-purpose methods about:" -msgstr "" +msgstr "Le service <literal>Session</literal> rassemble diverses méthodes à usage général concernant :" #. a2DCM #: sf_session.xhp @@ -25448,7 +25448,7 @@ msgctxt "" "par_id34158281472051\n" "help.text" msgid "the installation or execution environment" -msgstr "" +msgstr "l'environnement d'installation ou d'exécution" #. cf5WG #: sf_session.xhp @@ -25457,7 +25457,7 @@ msgctxt "" "par_id411582814720361\n" "help.text" msgid "UNO introspection" -msgstr "" +msgstr "introspection UNO" #. fBApv #: sf_session.xhp @@ -25466,7 +25466,7 @@ msgctxt "" "par_id321582814720863\n" "help.text" msgid "the invocation of external scripts or programs" -msgstr "" +msgstr "l'invocation de scripts ou de programmes externes" #. 63uDb #: sf_session.xhp @@ -25475,7 +25475,7 @@ msgctxt "" "hd_id91582814720116\n" "help.text" msgid "Service invocation" -msgstr "" +msgstr "Invocation du service" #. XRvpV #: sf_session.xhp @@ -25484,7 +25484,7 @@ msgctxt "" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the <literal>Session</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:" -msgstr "" +msgstr "Avant d'utiliser le service <literal>Session</literal>, la bibliothèque <literal>ScriptForge</literal> doit être chargée ou importée :" #. 8BEnm #: sf_session.xhp @@ -25493,7 +25493,7 @@ msgctxt "" "hd_id291582814720762\n" "help.text" msgid "Constants" -msgstr "" +msgstr "Constantes" #. zcRQu #: sf_session.xhp @@ -25502,7 +25502,7 @@ msgctxt "" "par_id82158281472034\n" "help.text" msgid "Below is a list of constants available to ease the designation of the library containing a Basic or Python script to invoke. Use them as <literal>session.CONSTANT</literal>." -msgstr "" +msgstr "Vous trouverez ci-dessous une liste de constantes disponibles pour faciliter la désignation de la bibliothèque contenant un script Basic ou Python à invoquer. Utilisez-les comme <literal>session.CONSTANT</literal>." #. yyF2R #: sf_session.xhp @@ -25511,7 +25511,7 @@ msgctxt "" "par_id9158281472045\n" "help.text" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur" #. Wd88w #: sf_session.xhp @@ -25520,7 +25520,7 @@ msgctxt "" "par_id241582814720636\n" "help.text" msgid "Where to find the library?" -msgstr "" +msgstr "Où trouver la bibliothèque ?" #. k58kN #: sf_session.xhp @@ -25529,7 +25529,7 @@ msgctxt "" "par_id361582814720116\n" "help.text" msgid "Applicable" -msgstr "" +msgstr "Applicable" #. DJspw #: sf_session.xhp @@ -25538,7 +25538,7 @@ msgctxt "" "par_id451582814720105\n" "help.text" msgid "in the document" -msgstr "" +msgstr "dans le document" #. Q2KtM #: sf_session.xhp @@ -25547,7 +25547,7 @@ msgctxt "" "par_id73158281472032\n" "help.text" msgid "in any shared library" -msgstr "" +msgstr "dans n'importe quelle bibliothèque partagée" #. 2GN3X #: sf_session.xhp @@ -25556,7 +25556,7 @@ msgctxt "" "par_id391582814720487\n" "help.text" msgid "in <emph>My Macros</emph>" -msgstr "" +msgstr "dans <emph>Mes macros</emph>" #. MiuWT #: sf_session.xhp @@ -25565,7 +25565,7 @@ msgctxt "" "par_id56158281472073\n" "help.text" msgid "in an extension installed for the current user" -msgstr "" +msgstr "dans un extension installée pour l'utilisateur actif" #. MfbpF #: sf_session.xhp @@ -25574,7 +25574,7 @@ msgctxt "" "par_id21582814720997\n" "help.text" msgid "in <emph>Application Macros</emph>" -msgstr "" +msgstr "dans <emph>Macros d'application</emph>" #. LnKrt #: sf_session.xhp @@ -25583,7 +25583,7 @@ msgctxt "" "par_id981582814720125\n" "help.text" msgid "in an extension installed for all users" -msgstr "" +msgstr "dans une extension installée pour tous les utilisateurs" #. gCi9j #: sf_session.xhp @@ -25592,7 +25592,7 @@ msgctxt "" "par_id93158281472047\n" "help.text" msgid "in an extension but the installation parameters are unknown" -msgstr "" +msgstr "dans une extensions dont les paramètres d'installation sont inconnus" #. mLURi #: sf_session.xhp @@ -25601,7 +25601,7 @@ msgctxt "" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Session Service" -msgstr "" +msgstr "Liste des méthodes dans le service Session" #. JvBuZ #: sf_session.xhp @@ -25610,7 +25610,7 @@ msgctxt "" "par_id491613061572993\n" "help.text" msgid "<literal>Execute...</literal> methods in <literal>Session</literal> service behave as follows: <br/>Arguments are passed by value. Changes made by the called function to the arguments do not update their values in the calling script. <br/>A single value or an array of values is returned to the calling script." -msgstr "" +msgstr "Les méthodes <literal>Execute...</literal> du service <literal>Session</literal> se comportent comme suit : <br/>Les arguments sont passés par valeur. Les modifications apportées par la fonction appelée aux arguments ne mettent pas à jour leurs valeurs dans le script appelant. <br/>Une valeur unique ou un tableau de valeurs est renvoyé au script appelant." #. ALw6M #: sf_session.xhp @@ -25619,7 +25619,7 @@ msgctxt "" "par_id451582815407230\n" "help.text" msgid "Execute the BASIC script given its name and location, and fetch its result, if any." -msgstr "" +msgstr "Exécuter le script BASIC en fonction de son nom et de son emplacement, et récupérer son résultat, le cas échéant." #. yFnSG #: sf_session.xhp @@ -25628,7 +25628,7 @@ msgctxt "" "par_id921600856780901\n" "help.text" msgid "If the script returns nothing, which is the case of procedures defined with <literal>Sub</literal>, the returned value is <literal>Empty</literal>." -msgstr "" +msgstr "Si le script ne renvoie rien, ce qui est le cas des procédures définies avec <literal>Sub</literal>, la valeur retournée est <literal>Empty</literal>." #. VTyCE #: sf_session.xhp @@ -25637,7 +25637,7 @@ msgctxt "" "par_id631582815407231\n" "help.text" msgid "<emph>scope</emph>: String specifying where the script is stored. It can be either \"document\" (constant <literal>session.SCRIPTISEMBEDDED</literal>) or \"application\" (constant <literal>session.SCRIPTISAPPLICATION</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>scope</emph> : chaîne spécifiant où le script est stocké. Il peut s'agir de \"document\" (constante <literal>session.SCRIPTISEMBEDDED</literal>) ou \"application\" (constante <literal>session.SCRIPTISAPPLICATION</literal>)." #. SCCpE #: sf_session.xhp @@ -25646,7 +25646,7 @@ msgctxt "" "par_id691582815407231\n" "help.text" msgid "<emph>script</emph>: String specifying the script to be called in the format \"library.module.method\" as a case-sensitive string." -msgstr "" +msgstr "<emph>script</emph> : chaîne spécifiant le script à appeler au format \"library.module.method\" en tant que chaîne sensible à la casse." #. hS5x4 #: sf_session.xhp @@ -25655,7 +25655,7 @@ msgctxt "" "par_id741626828862265\n" "help.text" msgid "The library is loaded in memory if necessary." -msgstr "" +msgstr "Une bibliothèque est chargée en mémoire si nécessaire." #. D8AL6 #: sf_session.xhp @@ -25664,7 +25664,7 @@ msgctxt "" "par_id981626828863001\n" "help.text" msgid "The module must not be a class module." -msgstr "" +msgstr "Le module ne doit pas être un module de classe." #. VsUFD #: sf_session.xhp @@ -25673,7 +25673,7 @@ msgctxt "" "par_id721626828863257\n" "help.text" msgid "The method may be a <literal>Sub</literal> or a <literal>Function</literal>." -msgstr "" +msgstr "La méthode peut être un <literal>Sub</literal> ou une <literal>Function</literal>." #. eExjm #: sf_session.xhp @@ -25682,7 +25682,7 @@ msgctxt "" "par_id881582815407231\n" "help.text" msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called script." -msgstr "" +msgstr "<emph>arts</emph> : les arguments à passer au script appelé." #. mg5WG #: sf_session.xhp @@ -25691,7 +25691,7 @@ msgctxt "" "par_id21626809513802\n" "help.text" msgid "Consider the following Basic function named <literal>DummyFunction</literal> that is stored in \"My Macros\" in the \"Standard\" library inside a module named \"Module1\"." -msgstr "" +msgstr "Considérez la fonction de base suivante nommée <literal>DummyFunction</literal> qui est stockée dans \"Mes macros\" dans la bibliothèque \"Standard\" à l'intérieur d'un module nommé \"Module1\"." #. PMyrB #: sf_session.xhp @@ -25700,7 +25700,7 @@ msgctxt "" "par_id551626810319766\n" "help.text" msgid "The function simply takes in two integer values <literal>v1</literal> and <literal>v2</literal> and return the sum of all values starting in <literal>v1</literal> and ending in <literal>v2</literal>." -msgstr "" +msgstr "La fonction prend simplement deux valeurs entières <literal>v1</literal> et <literal>v2</literal> et renvoie la somme de toutes les valeurs commençant par <literal>v1</literal> et se terminant par <literal>v2</literal>." #. Gx6fV #: sf_session.xhp @@ -25709,7 +25709,7 @@ msgctxt "" "par_id461626810470057\n" "help.text" msgid "The examples below show how to call <literal>DummyFunction</literal> from within Basic and Python scripts." -msgstr "" +msgstr "Les exemples ci-dessous montrent comment appeler <literal>DummyFunction</literal> à partir de scripts Basic et Python." #. uCzZs #: sf_session.xhp @@ -25718,7 +25718,7 @@ msgctxt "" "par_id111582816585181\n" "help.text" msgid "Execute a Calc function using its English name and based on the given arguments. <br/>If the arguments are arrays, the function is executed as an <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp\">array formula</link>." -msgstr "" +msgstr "Exécute une fonction Calc en utilisant son nom anglais et en se basant sur les arguments donnés. <br/>Si les arguments sont des matrices, la fonction est exécutée comme une <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp\">formule de matrice</link>." #. EDU9x #: sf_session.xhp @@ -25727,7 +25727,7 @@ msgctxt "" "par_id771582816585183\n" "help.text" msgid "<emph>calcfunction</emph>: The name of the Calc function to be called, in English." -msgstr "" +msgstr "<emph>calcfunction</emph> : le nom de la fonction Calc à appeler, en anglais." #. FJJJh #: sf_session.xhp @@ -25736,7 +25736,7 @@ msgctxt "" "par_id371582816585183\n" "help.text" msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called Calc function. Each argument must be either a string, a numeric value or an array of arrays combining those types." -msgstr "" +msgstr "<emph>args</emph> : les arguments à passer à la fonction Calc appelée. Chaque argument doit être une chaîne, une valeur numérique ou un tableau de tableaux combinant ces types." #. XMfUD #: sf_session.xhp @@ -25745,7 +25745,7 @@ msgctxt "" "bas_id881582816585185\n" "help.text" msgid "' Generates an error." -msgstr "" +msgstr "' Génère une erreur." #. ygESx #: sf_session.xhp @@ -25754,7 +25754,7 @@ msgctxt "" "par_id571582818023245\n" "help.text" msgid "Execute the Python script given its location and name, fetch its result if any. Result can be a single value or an array of values." -msgstr "" +msgstr "Exécuter le script Python en fonction de son emplacement et de son nom, récupérer son résultat le cas échéant. Le résultat peut être une valeur unique ou une matrice de valeurs." #. SB2gx #: sf_session.xhp @@ -25763,7 +25763,7 @@ msgctxt "" "par_id71600856817410\n" "help.text" msgid "If the script is not found, or if it returns nothing, the returned value is <literal>Empty</literal>." -msgstr "" +msgstr "Si le script est introuvable, ou s'il ne renvoie rien, la valeur renvoyée est <literal>Empty</literal>." #. 4WTUK #: sf_session.xhp @@ -25772,7 +25772,7 @@ msgctxt "" "par_id791582818023246\n" "help.text" msgid "<emph>scope</emph>: One of the applicable constants listed <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp#properties_toc\">above</link>. The default value is <literal>session.SCRIPTISSHARED</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>scope</emph> : l'une des constantes applicables répertoriées <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp#properties_toc\">ci-dessus</link>. La valeur par défaut est <literal>session.SCRIPTISSHARED</literal>." #. ELfda #: sf_session.xhp @@ -25781,7 +25781,7 @@ msgctxt "" "par_id71582818023247\n" "help.text" msgid "<emph>script</emph>: Either \"library/module.py$method\" or \"module.py$method\" or \"myExtension.oxt|myScript|module.py$method\" as a case-sensitive string." -msgstr "" +msgstr "<emph>script</emph> : Soit \"library/module.py$method\" ou \"module.py$method\" ou \"myExtension.oxt|myScript|module.py$method\" comme chaîne sensible à la casse." #. P6ZKD #: sf_session.xhp @@ -25790,7 +25790,7 @@ msgctxt "" "par_id501613061041313\n" "help.text" msgid "library: The folder path to the Python module." -msgstr "" +msgstr "library : le chemin de dossier du module Python." #. ktFHu #: sf_session.xhp @@ -25799,7 +25799,7 @@ msgctxt "" "par_id771613061043097\n" "help.text" msgid "myScript: The folder containing the Python module." -msgstr "" +msgstr "myScript : le dossier contenant le module Python." #. ANBoy #: sf_session.xhp @@ -25808,7 +25808,7 @@ msgctxt "" "par_id301613061123849\n" "help.text" msgid "module.py: The Python module." -msgstr "" +msgstr "module.py : le module Python." #. f4B8C #: sf_session.xhp @@ -25817,7 +25817,7 @@ msgctxt "" "par_id241613061044560\n" "help.text" msgid "method: The Python function." -msgstr "" +msgstr "method : la fonction Python." #. ByFdE #: sf_session.xhp @@ -25826,7 +25826,7 @@ msgctxt "" "par_id711582818023247\n" "help.text" msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called script." -msgstr "" +msgstr "<emph>arts</emph> : les arguments à passer au script appelé." #. ckvXs #: sf_session.xhp @@ -25835,7 +25835,7 @@ msgctxt "" "par_id701626817164878\n" "help.text" msgid "Consider the Python function <literal>odd_integers</literal> defined below that creates a list with odd integer values between <literal>v1</literal> and <literal>v2</literal>. Suppose this function is stored in a file named <emph>my_macros.py</emph> in your user scripts folder." -msgstr "" +msgstr "Considérez la fonction Python <literal>odd_integers</literal> définie ci-dessous qui crée une liste avec des valeurs entières impaires entre <literal>v1</literal> et <literal>v2</literal>. Supposons que cette fonction soit stockée dans un fichier nommé <emph>my_macros.py</emph> dans le dossier de scripts utilisateur." #. HWGRK #: sf_session.xhp @@ -25844,7 +25844,7 @@ msgctxt "" "par_id751626817335715\n" "help.text" msgid "Read the help page <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Python Scripts Organization and Location</link> to learn more about where Python scripts can be stored." -msgstr "" +msgstr "Lisez la page d'aide <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Organisation et emplacement des scripts Python</link> pour en savoir plus sur l'emplacement de stockage des scripts Python." #. vqBm9 #: sf_session.xhp @@ -25853,7 +25853,7 @@ msgctxt "" "par_id121626817725471\n" "help.text" msgid "The following examples show how to call the function <literal>odd_integers</literal> from within Basic and Python scripts." -msgstr "" +msgstr "Les exemples suivants montrent comment appeler la fonction <literal>odd_integers</literal> à partir de scripts Basic et Python." #. pbmij #: sf_session.xhp @@ -25862,7 +25862,7 @@ msgctxt "" "par_id111582816585087\n" "help.text" msgid "Returns the current PDF export settings defined in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which can be accessed by choosing <menuitem>File - Export as - Export as PDF</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Renvoie les paramètres d'export PDF actuels définis dans la boîte de dialogue <menuitem>Options PDF</menuitem>, accessible en choisissant <menuitem>Fichier - Exporter vers - Exporter au format PDF</menuitem>." #. K7j2q #: sf_session.xhp @@ -25871,7 +25871,7 @@ msgctxt "" "par_id931638383270026\n" "help.text" msgid "Export options set with the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog are kept for future use. Hence <literal>GetPDFExportOptions</literal> returns the settings currently defined. In addition, use <literal>SetPDFExportOptions</literal> to change current PDF export options." -msgstr "" +msgstr "Les options d'export définies avec la boîte de dialogue <menuitem>Options PDF</menuitem> sont conservées pour une utilisation future. Par conséquent, <literal>GetPDFExportOptions</literal> renvoie les paramètres actuellement définis. En outre, utilisez <literal>SetPDFExportOptions</literal> pour modifier les options d'export PDF actuelles." #. uFCEq #: sf_session.xhp @@ -25880,7 +25880,7 @@ msgctxt "" "par_id801638383659558\n" "help.text" msgid "This method returns a <literal>Dictionary</literal> object wherein each key represent export options and the corresponding values are the current PDF export settings." -msgstr "" +msgstr "Cette méthode renvoie un objet <literal>Dictionary</literal> dans lequel chaque clé représente les options d'export et les valeurs correspondantes sont les paramètres d'export PDF actuels." #. GCDTK #: sf_session.xhp @@ -25889,7 +25889,7 @@ msgctxt "" "par_id751638383457198\n" "help.text" msgid "Read the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">PDF Export wiki page</link> to learn more about all available options." -msgstr "" +msgstr "Lisez la <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">page wiki d'exportation PDF</link> pour en savoir plus sur toutes les options disponibles." #. Lv4iA #: sf_session.xhp @@ -25898,7 +25898,7 @@ msgctxt "" "par_id111587477335982\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if an UNO object contains the given method. Returns <literal>False</literal> when the method is not found or when an argument is invalid." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si un objet UNO contient la méthode donnée. Renvoie <literal>False</literal> lorsque la méthode est introuvable ou lorsqu'un argument est invalide." #. HAw32 #: sf_session.xhp @@ -25907,7 +25907,7 @@ msgctxt "" "par_id921587477335673\n" "help.text" msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect." -msgstr "" +msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'objet à examiner." #. DDw6g #: sf_session.xhp @@ -25916,7 +25916,7 @@ msgctxt "" "par_id631587477566016\n" "help.text" msgid "<emph>methodname</emph>: the method as a case-sensitive string" -msgstr "" +msgstr "<emph>methodname</emph> : la méthode sous forme de chaîne sensible à la casse" #. gDBRB #: sf_session.xhp @@ -25925,7 +25925,7 @@ msgctxt "" "par_id191587477832959\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if a UNO object has the given property. Returns <literal>False</literal> when the property is not found or when an argument is invalid." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si un objet UNO a la propriété donnée. Renvoie <literal>False</literal> lorsque la propriété est introuvable ou lorsqu'un argument n'est pas valide." #. 54oXs #: sf_session.xhp @@ -25934,7 +25934,7 @@ msgctxt "" "par_id121587477832805\n" "help.text" msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect." -msgstr "" +msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'objet à examiner." #. hCTCk #: sf_session.xhp @@ -25943,7 +25943,7 @@ msgctxt "" "par_id701587477832750\n" "help.text" msgid "<emph>propertyname</emph>: the property as a case-sensitive string" -msgstr "" +msgstr "<emph>propertyname</emph> : la propriété sous forme de chaîne sensible à la casse" #. 75Rh4 #: sf_session.xhp @@ -25952,7 +25952,7 @@ msgctxt "" "par_id97160112964017\n" "help.text" msgid "Open a Uniform Resource Locator (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#URL\">URL</link>) in the default browser." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir un Localisateur de ressource universelle (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#URL\">URL</link>) dans le navigateur par défaut." #. 4tFWV #: sf_session.xhp @@ -25961,7 +25961,7 @@ msgctxt "" "par_id241601129640549\n" "help.text" msgid "<emph>url</emph>: The URL to open." -msgstr "" +msgstr "<emph>url</emph>: l'URL à ouvrir." #. hJqsF #: sf_session.xhp @@ -25970,7 +25970,7 @@ msgctxt "" "par_id311582819697897\n" "help.text" msgid "Executes an arbitrary system command and returns <literal>True</literal> if it was launched successfully." -msgstr "" +msgstr "Exécute une commande système arbitraire et renvoie <literal>True</literal> si elle a été lancée avec succès." #. D483F #: sf_session.xhp @@ -25979,7 +25979,7 @@ msgctxt "" "par_id461582819697898\n" "help.text" msgid "<emph>command</emph>: The command to execute. This may be an executable file or a document which is registered with an application so that the system knows what application to launch for that document. The command must be expressed in the current <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation." -msgstr "" +msgstr "<emph>command</emph> : la commande à exécuter. Il peut s'agir d'un fichier exécutable ou d'un document enregistré avec une application afin que le système sache quelle application lancer pour ce document. La commande doit être exprimée dans la notation actuelle <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>." #. b8hbC #: sf_session.xhp @@ -25988,7 +25988,7 @@ msgctxt "" "par_id611582819697899\n" "help.text" msgid "<emph>parameters</emph>: A list of space separated parameters as a single string. The method does not validate the given parameters, but only passes them to the specified command." -msgstr "" +msgstr "<emph>parameters</emph> : une liste de paramètres séparés par des espaces sous la forme d'une chaîne unique. La méthode ne valide pas les paramètres donnés, mais les transmet uniquement à la commande spécifiée." #. 2hTM7 #: sf_session.xhp @@ -25997,7 +25997,7 @@ msgctxt "" "par_id131601030349755\n" "help.text" msgid "Send a message - with optional attachments - to recipients from the user's mail client. The message may be edited by the user before sending or, alternatively, be sent immediately." -msgstr "" +msgstr "Envoyer un message - avec des pièces jointes facultatives - aux destinataires à partir du client de messagerie de l'utilisateur. Le message peut être modifié par l'utilisateur avant l'envoi ou, alternativement, être envoyé immédiatement." #. FCn8e #: sf_session.xhp @@ -26006,7 +26006,7 @@ msgctxt "" "par_id701601030349896\n" "help.text" msgid "<emph>recipient</emph>: An email address (the \"To\" recipient)." -msgstr "" +msgstr "<emph>recipient</emph> : une adresse e-mail (le destinataire \"À\")." #. BdMiD #: sf_session.xhp @@ -26015,7 +26015,7 @@ msgctxt "" "par_id571601030349904\n" "help.text" msgid "<emph>cc</emph>: A comma-separated list of email addresses (the \"carbon copy\" recipients)." -msgstr "" +msgstr "<emph>cc</emph> : une liste d'adresses e-mail séparées par des virgules (les destinataires en \"copie carbone\")." #. ADjaV #: sf_session.xhp @@ -26024,7 +26024,7 @@ msgctxt "" "par_id961601031043346\n" "help.text" msgid "<emph>bcc</emph>: A comma-separated list of email addresses (the \"blind carbon copy\" recipients)." -msgstr "" +msgstr "<emph>bcc</emph> : une liste d'adresses e-mail séparées par des virgules (les destinataires de la \"copie carbone invisible\")." #. zAkWZ #: sf_session.xhp @@ -26033,7 +26033,7 @@ msgctxt "" "par_id891601031050814\n" "help.text" msgid "<emph>subject</emph>: the header of the message." -msgstr "" +msgstr "<emph>subject</emph>: l'entête du message." #. 69CFR #: sf_session.xhp @@ -26042,7 +26042,7 @@ msgctxt "" "par_id191601031056673\n" "help.text" msgid "<emph>body</emph>: The contents of the message as an unformatted text." -msgstr "" +msgstr "<emph>body</emph> : le contenu du message sous forme de texte non formaté." #. McuEx #: sf_session.xhp @@ -26051,7 +26051,7 @@ msgctxt "" "par_id511601031063269\n" "help.text" msgid "<emph>filenames</emph>: a comma-separated list of file names. Each file name must respect the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation." -msgstr "" +msgstr "<emph>filenames</emph> : une liste de noms de fichiers séparés par des virgules. Chaque nom de fichier doit respecter la notation <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>." #. h9Urq #: sf_session.xhp @@ -26060,7 +26060,7 @@ msgctxt "" "par_id161601032784063\n" "help.text" msgid "<emph>editmessage</emph>: When <literal>True</literal> (default), the message is edited before being sent." -msgstr "" +msgstr "<emph>editmessage</emph> : lorsque <literal>True</literal> (par défaut), le message est modifié avant d'être envoyé." #. g7zLC #: sf_session.xhp @@ -26069,7 +26069,7 @@ msgctxt "" "par_id111582816583005\n" "help.text" msgid "Modifies the PDF export settings defined in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which can be accessed by choosing <menuitem>File - Export as - Export as PDF</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Modifie les paramètres d'export PDF définis dans la boîte de dialogue <menuitem>Options PDF</menuitem>, accessible en choisissant <menuitem>Fichier - Exporter vers - Exporter au format PDF</menuitem>." #. T2DkW #: sf_session.xhp @@ -26078,7 +26078,7 @@ msgctxt "" "par_id181638385131806\n" "help.text" msgid "Calling this method changes the actual values set in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which are used by the <literal>ExportAsPDF</literal> method from the <literal>Document</literal> service." -msgstr "" +msgstr "L'appel de cette méthode modifie les valeurs réelles définies dans la boîte de dialogue <menuitem>Options PDF</menuitem>, qui sont utilisées par la méthode <literal>ExportAsPDF</literal> du service <literal>Document</literal>." #. FBrKg #: sf_session.xhp @@ -26087,7 +26087,7 @@ msgctxt "" "par_id391638385313847\n" "help.text" msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful." -msgstr "" +msgstr "Cette méthode renvoie <literal>True</literal> en cas de succès." #. zosG7 #: sf_session.xhp @@ -26096,7 +26096,7 @@ msgctxt "" "par_id751638383457321\n" "help.text" msgid "Read the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">PDF Export wiki page</link> to learn more about all available options." -msgstr "" +msgstr "Lisez la <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">page wiki d'exportation PDF</link> pour en savoir plus sur toutes les options disponibles." #. JhhXU #: sf_session.xhp @@ -26105,7 +26105,7 @@ msgctxt "" "par_id771582816585233\n" "help.text" msgid "<emph>pdfoptions</emph>: <literal>Dictionary</literal> object that defines the PDF export settings to be changed. Each key-value pair represents an export option and the value that will be set in the dialog." -msgstr "" +msgstr "<emph>pdfoptions</emph> : objet <literal>Dictionary</literal> qui définit les paramètres d'export PDF à modifier. Chaque paire clé-valeur représente une option d'export et la valeur qui sera définie dans la boîte de dialogue." #. 8DKZK #: sf_session.xhp @@ -26114,7 +26114,7 @@ msgctxt "" "par_id141638386087986\n" "help.text" msgid "The following example changes the maximum image resolution to 150 dpi and exports the current document as a PDF file." -msgstr "" +msgstr "L'exemple suivant modifie la résolution d'image maximale à 150 ppp et exporte le document actuel sous forme de fichier PDF." #. HtzHP #: sf_session.xhp @@ -26123,7 +26123,7 @@ msgctxt "" "par_id321587478024997\n" "help.text" msgid "Returns a list of the methods callable from an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une liste des méthodes appelables depuis un objet UNO. La liste est une matrice de chaînes de base zéro et peut être vide." #. DX8qb #: sf_session.xhp @@ -26132,7 +26132,7 @@ msgctxt "" "par_id251587478024311\n" "help.text" msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect." -msgstr "" +msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'objet à examiner." #. sL6Ri #: sf_session.xhp @@ -26141,7 +26141,7 @@ msgctxt "" "par_id141587478343306\n" "help.text" msgid "Returns a list of the properties of an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une liste des propriétés d'un objet UNO. La liste est une matrice de chaînes de base zéro et peut être vide." #. CFZRP #: sf_session.xhp @@ -26150,7 +26150,7 @@ msgctxt "" "par_id241587478343323\n" "help.text" msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect." -msgstr "" +msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'objet à examiner." #. Cm4eK #: sf_session.xhp @@ -26159,7 +26159,7 @@ msgctxt "" "par_id371582820251347\n" "help.text" msgid "Identify the type of a UNO object as a string." -msgstr "" +msgstr "Identifiez le type d'un objet UNO sous forme de chaîne." #. Cs3VC #: sf_session.xhp @@ -26168,7 +26168,7 @@ msgctxt "" "par_id921582820251349\n" "help.text" msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to identify." -msgstr "" +msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'objet à examiner." #. UAy4i #: sf_session.xhp @@ -26177,7 +26177,7 @@ msgctxt "" "par_id341582821057373\n" "help.text" msgid "Get some web content from a URI." -msgstr "" +msgstr "Récupérez du contenu web à partir d'une URI." #. BU5XR #: sf_session.xhp @@ -26186,7 +26186,7 @@ msgctxt "" "par_id771582821057374\n" "help.text" msgid "<emph>uri</emph>: URI address of the web service." -msgstr "" +msgstr "<emph>uri </emph>: le texte URI d'un service web." #. gn6AM #: sf_string.xhp @@ -26195,7 +26195,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.String service (SF_String)" -msgstr "" +msgstr "ScriptForge.String service (SF_String)" #. qHoPA #: sf_string.xhp @@ -26204,7 +26204,7 @@ msgctxt "" "hd_id521580038927003\n" "help.text" msgid "<variable id=\"StringService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"StringService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp\">Service <literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal></link></variable>" #. yaisH #: sf_string.xhp @@ -26213,7 +26213,7 @@ msgctxt "" "par_id351579602570526\n" "help.text" msgid "The <literal>String</literal> service provides a collection of methods for string processing. These methods can be used to:" -msgstr "" +msgstr "Le service <literal>String</literal> fournit une collection de méthodes pour le traitement des chaînes. Ces méthodes peuvent être utilisées pour :" #. oNvbV #: sf_string.xhp @@ -26222,7 +26222,7 @@ msgctxt "" "par_id611611952070366\n" "help.text" msgid "Validate the contents of strings" -msgstr "" +msgstr "Valider le contenu des chaînes" #. UmFAv #: sf_string.xhp @@ -26231,7 +26231,7 @@ msgctxt "" "par_id611611952070376\n" "help.text" msgid "Format strings by trimming, justifying or wrapping their contents" -msgstr "" +msgstr "Formater les chaînes en coupant, justifiant ou enveloppant leur contenu" #. EZKAi #: sf_string.xhp @@ -26240,7 +26240,7 @@ msgctxt "" "par_id611611952070367\n" "help.text" msgid "Use regular expressions to search and replace substrings" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des expressions régulières pour rechercher et remplacer des sous-chaînes" #. D2qPU #: sf_string.xhp @@ -26249,7 +26249,7 @@ msgctxt "" "par_id611611952070368\n" "help.text" msgid "Apply hash algorithms on strings, etc." -msgstr "" +msgstr "Appliquer des algorithmes de hachage sur des chaînes, etc." #. Nd4es #: sf_string.xhp @@ -26258,7 +26258,7 @@ msgctxt "" "hd_id961579603699855\n" "help.text" msgid "Definitions" -msgstr "" +msgstr "Définitions" #. dQjPv #: sf_string.xhp @@ -26267,7 +26267,7 @@ msgctxt "" "hd_id441579603838777\n" "help.text" msgid "Line breaks" -msgstr "" +msgstr "Sauts de ligne" #. ePyj2 #: sf_string.xhp @@ -26276,7 +26276,7 @@ msgctxt "" "par_id791611946942340\n" "help.text" msgid "The <literal>String</literal> service recognizes the following line breaks:" -msgstr "" +msgstr "Le service <literal>String</literal> reconnaît les sauts de ligne suivants :" #. o2TiZ #: sf_string.xhp @@ -26285,7 +26285,7 @@ msgctxt "" "par_id151611947117831\n" "help.text" msgid "Symbolic name" -msgstr "" +msgstr "Nom symbolique" #. fEbm9 #: sf_string.xhp @@ -26294,7 +26294,7 @@ msgctxt "" "par_id721611947117831\n" "help.text" msgid "ASCII number" -msgstr "" +msgstr "nombre ASCII" #. r8KjC #: sf_string.xhp @@ -26303,7 +26303,7 @@ msgctxt "" "par_id761611947117831\n" "help.text" msgid "Line feed<br/> Vertical tab<br/> Carriage return<br/> Carriage return + Line feed<br/> File separator<br/> Group separator<br/> Record separator<br/> Next line<br/> Line separator<br/> Paragraph separator" -msgstr "" +msgstr "Saut de ligne<br/> Tabulation verticale<br/> Retour chariot<br/> Retour chariot + saut de ligne<br/> Séparateur de fichier<br/> Séparateur de groupe<br/> Séparateur d'enregistrement<br/> Ligne suivante<br/> Séparateur de ligne<br/> Séparateur de paragraphe" #. WCvgW #: sf_string.xhp @@ -26312,7 +26312,7 @@ msgctxt "" "hd_id161579604225813\n" "help.text" msgid "Whitespaces" -msgstr "" +msgstr "Espaces" #. mFfbq #: sf_string.xhp @@ -26321,7 +26321,7 @@ msgctxt "" "par_id401611948279056\n" "help.text" msgid "The <literal>String</literal> service recognizes the following whitespaces:" -msgstr "" +msgstr "Le service <literal>String</literal> reconnaît les espaces suivants :" #. U3GSy #: sf_string.xhp @@ -26330,7 +26330,7 @@ msgctxt "" "par_id151611947117893\n" "help.text" msgid "Symbolic name" -msgstr "" +msgstr "Nom symbolique" #. ZsSFF #: sf_string.xhp @@ -26339,7 +26339,7 @@ msgctxt "" "par_id721611947117855\n" "help.text" msgid "ASCII number" -msgstr "" +msgstr "Nombre ASCII" #. TXAFP #: sf_string.xhp @@ -26348,7 +26348,7 @@ msgctxt "" "par_id761611947117835\n" "help.text" msgid "Space<br/> Horizontal tab<br/> Line feed<br/> Vertical tab<br/> Form feed<br/> Carriage return<br/> Next line<br/> No-break space<br/> Line separator<br/> Paragraph separator" -msgstr "" +msgstr "Espace<br/> Tabulation horizontale<br/> Saut de ligne<br/> Tabulation verticale<br/> Saut de page<br/> Retour chariot<br/> Ligne suivante<br/> Espace insécable<br/> Ligne séparateur<br/> Séparateur de paragraphe" #. UPByW #: sf_string.xhp @@ -26357,7 +26357,7 @@ msgctxt "" "hd_id191580480825160\n" "help.text" msgid "Escape sequences" -msgstr "" +msgstr "Séquences d'échappement" #. JD6CK #: sf_string.xhp @@ -26366,7 +26366,7 @@ msgctxt "" "par_id971611949145057\n" "help.text" msgid "Below is a list of escape sequences that can be used in strings." -msgstr "" +msgstr "Vous trouverez ci-dessous une liste de séquences d'échappement pouvant être utilisées dans des chaînes." #. D4DjE #: sf_string.xhp @@ -26375,7 +26375,7 @@ msgctxt "" "par_id151611947117287\n" "help.text" msgid "Escape Sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence d'échappement" #. xzDai #: sf_string.xhp @@ -26384,7 +26384,7 @@ msgctxt "" "par_id721611947117732\n" "help.text" msgid "Symbolic name" -msgstr "" +msgstr "Nom symbolique" #. rrxV4 #: sf_string.xhp @@ -26393,7 +26393,7 @@ msgctxt "" "par_id721611947117144\n" "help.text" msgid "ASCII number" -msgstr "" +msgstr "Nombre ASCII" #. fS24a #: sf_string.xhp @@ -26402,7 +26402,7 @@ msgctxt "" "par_id761611947119834\n" "help.text" msgid "Line feed<br/> Carriage return<br/> Horizontal tab" -msgstr "" +msgstr "Saut de ligne<br/> Retour chariot<br/> Onglet horizontal" #. wAbkt #: sf_string.xhp @@ -26411,7 +26411,7 @@ msgctxt "" "par_id251611949474763\n" "help.text" msgid "To have the escape sequence \"\\n\" interpreted as an actual string, simply use \"\\\\n\" instead of <literal>\"\\\" & Chr(10).</literal>" -msgstr "" +msgstr "Pour que la séquence d'échappement \"\\n\" soit interprétée comme une chaîne réelle, utilisez simplement \"\\\\n\" au lieu de <literal>\"\\\" & Chr(10).</literal>" #. AYQbH #: sf_string.xhp @@ -26420,7 +26420,7 @@ msgctxt "" "hd_id771579606799550\n" "help.text" msgid "Non-printable characters:" -msgstr "" +msgstr "Caractères non imprimables :" #. WXEDi #: sf_string.xhp @@ -26429,7 +26429,7 @@ msgctxt "" "par_id531579606877342\n" "help.text" msgid "Characters defined in the Unicode Character Database as “Other” or “Separator” are considered as non-printable characters." -msgstr "" +msgstr "Les caractères définis dans la base de données de caractères Unicode comme \"Autre\" ou \"Séparateur\" sont considérés comme des caractères non imprimables." #. MEoqS #: sf_string.xhp @@ -26438,7 +26438,7 @@ msgctxt "" "par_id221611949584320\n" "help.text" msgid "Control characters (ASCII code <= 0x1F) are also considered as non-printable." -msgstr "" +msgstr "Les caractères de contrôle (code ASCII <= 0x1F) sont également considérés comme non imprimables." #. GfNfK #: sf_string.xhp @@ -26447,7 +26447,7 @@ msgctxt "" "hd_id661579604944268\n" "help.text" msgid "Quotes inside strings:" -msgstr "" +msgstr "Guillemets à l'intérieur des chaînes :" #. 6KLF9 #: sf_string.xhp @@ -26456,7 +26456,7 @@ msgctxt "" "par_id551579605035332\n" "help.text" msgid "To add quotes in strings use \\' (single quote) or \\\" (double quote). For example:" -msgstr "" +msgstr "Pour ajouter des guillemets dans les chaînes, utilisez \\' (guillemets simples) ou \\\" (guillemets doubles). Par exemple :" #. BKoHN #: sf_string.xhp @@ -26465,7 +26465,7 @@ msgctxt "" "par_id201611949691285\n" "help.text" msgid "The string <literal>[str\\'i\\'ng]</literal> is interpreted as <literal>[str'i'ng]</literal>" -msgstr "" +msgstr "La chaîne <literal>[str\\'i\\'ng]</literal> est interprétée comme <literal>[str'i'ng]</literal>" #. eRosR #: sf_string.xhp @@ -26474,7 +26474,7 @@ msgctxt "" "par_id201611949691323\n" "help.text" msgid "The string <literal>[str\\\"i\\\"ng]</literal> is interpreted as <literal>[str\"i\"ng]</literal>" -msgstr "" +msgstr "La chaîne <literal>[str\\\"i\\\"ng]</literal> est interprétée comme <literal>[str\"i\"ng]</literal>" #. FtzhT #: sf_string.xhp @@ -26483,7 +26483,7 @@ msgctxt "" "hd_id201586594659135\n" "help.text" msgid "Service invocation" -msgstr "" +msgstr "Invocation du service" #. 4WFve #: sf_string.xhp @@ -26492,7 +26492,7 @@ msgctxt "" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the <literal>ScriptForge.String</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded using:" -msgstr "" +msgstr "Avant de pouvoir utiliser le service <literal>ScriptForge.String</literal>, la bibliothèque <literal>ScriptForge</literal> doit être chargée en utilisant :" #. znLHV #: sf_string.xhp @@ -26501,7 +26501,7 @@ msgctxt "" "par_id271627158844922\n" "help.text" msgid "Loading the library will create the <literal>SF_String</literal> object that can be used to call the methods in the <literal>String</literal> service." -msgstr "" +msgstr "Charger la bibliothèque créera l'objet <literal>SF_String</literal> qui peut être utilisé pour appeler les méthode dans le service <literal>String</literal>." #. e2Gty #: sf_string.xhp @@ -26510,7 +26510,7 @@ msgctxt "" "par_id63158659509728\n" "help.text" msgid "The following code snippets show the three ways to call methods from the <literal>String</literal> service (the <literal>Capitalize</literal> method is used as an example):" -msgstr "" +msgstr "Les extraits de code suivants montrent les trois façons d'appeler des méthodes à partir du service <literal>String</literal> (la méthode <literal>Capitalize</literal> est utilisée à titre d'exemple) :" #. UE3DL #: sf_string.xhp @@ -26519,7 +26519,7 @@ msgctxt "" "par_id761627158463235\n" "help.text" msgid "The code snippet below illustrates how to invoke methods from the <literal>String</literal> service in Python scripts. The <literal>IsIPv4</literal> method is used as an example." -msgstr "" +msgstr "L'extrait de code ci-dessous illustre comment invoquer des méthodes à partir du service <literal>String</literal> dans des scripts Python. La méthode <literal>IsIPv4</literal> est utilisée comme exemple." #. GfEcK #: sf_string.xhp @@ -26528,7 +26528,7 @@ msgctxt "" "hd_id651584978211886\n" "help.text" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés" #. qKhL4 #: sf_string.xhp diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index 7a54464c5a7..254c96a4916 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 10:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-18 10:34+0000\n" -"Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:40+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure <jbfaure@libreoffice.org>\n" "Language-Team: French <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter01/fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11679,7 +11679,7 @@ msgctxt "" "par_id201673355540477\n" "help.text" msgid "Or, edit the index entry if necessary. When you modify the index entry, the new text only appears in the index, and not at the index entry anchor in the document. For example, you can enter an index with comments such as \"Basics, see also General\"." -msgstr "Ou modifiez l'entrée d'index si nécessaire. Lorsque vous modifiez l'entrée d'index, le nouveau texte n'apparaît que dans l'index, et non au niveau de l'ancre d'entrée d'index dans le document. Par exemple, vous pouvez saisissez un index avec des commentaires tels que « Notions de base, voir aussi Général »." +msgstr "Ou modifiez l'entrée d'index si nécessaire. Lorsque vous modifiez l'entrée d'index, le nouveau texte n'apparaît que dans l'index, et non au niveau de l'ancre d'entrée d'index dans le document. Par exemple, vous pouvez saisir un index avec des commentaires tels que « Notions de base, voir aussi Général »." #. BeXDF #: 04120100.xhp diff --git a/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 9b47f30f3ab..f899a7ebf51 100644 --- a/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-19 12:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-25 09:35+0000\n" -"Last-Translator: Stéphane Guillou <stephane.guillou@libreoffice.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-28 00:34+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure <jbfaure@libreoffice.org>\n" "Language-Team: French <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35147,7 +35147,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Heading ~Numbering..." -msgstr "Numérotation des ~titres..." +msgstr "Numérotation des ~chapitres..." #. Aeq6F #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/fr/sw/messages.po b/source/fr/sw/messages.po index 69d7809ec96..62ee2c11d1b 100644 --- a/source/fr/sw/messages.po +++ b/source/fr/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 11:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-24 22:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-31 08:24+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure <jbfaure@libreoffice.org>\n" "Language-Team: French <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/fr/>\n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562266972.000000\n" #. oKCHH @@ -36,7 +36,6 @@ msgstr "Numérotation simulée « %NUMBERING% »" #. jjtWE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:19 -#, fuzzy msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK" msgid "Hyperlink text is the same as the link address “%LINK%”." msgstr "Le texte de l'hyperlien est identique à l'adresse du lien « %LINK% »" @@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "Un titre de niveau %LEVEL_CURRENT% ne peut pas suivre un titre de niveau #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:37 msgctxt "STR_HEADING_START" msgid "Outline levels should start with level 1, instead of level %LEVEL_CURRENT%." -msgstr "" +msgstr "Les niveaux de plan doivent commencer par le niveau 1, au lieu du niveau %LEVEL_CURRENT%." #. TBXjj #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:38 @@ -294,7 +293,6 @@ msgstr "Styles de texte" #. WDmJp #: sw/inc/app.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Document Structure" msgstr "Structure du document" @@ -2645,7 +2643,7 @@ msgstr "Alinéa négatif" #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Body Text, Indented" -msgstr "Corps de texte, indenté" +msgstr "Corps de texte avec retrait" #. DDwDx #: sw/inc/strings.hrc:80 @@ -5668,19 +5666,19 @@ msgstr "Actualiser les champs de formulaire" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_FORM_FIELDS" msgid "Delete form fields" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les champs de formulaire" #. kdxGJ #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_PAGE_NUMBER" msgid "Insert page number" -msgstr "" +msgstr "Insérer un numéro de page" #. XztwB #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_THEME_COLORS" msgid "Change document theme color" -msgstr "" +msgstr "Modifier la couleur du thème du document" #. 2zJmG #: sw/inc/strings.hrc:606 @@ -6190,19 +6188,19 @@ msgstr "Tout replier" #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_TITLE" msgid "Show Up to Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Afficher jusqu'au niveau de plan" #. 6UtZh #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_SPIN_LABEL" msgid "Level (1–10):" -msgstr "" +msgstr "Niveau (1–10) :" #. BFGYg #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_HELP_LABEL" msgid "Enter maximum outline level allowed for a displayed heading." -msgstr "" +msgstr "Saisir le niveau de plan maximal permis pour l'affichage des titres." #. 9Fipd #: sw/inc/strings.hrc:701 @@ -6942,13 +6940,13 @@ msgstr "Copie locale" #: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_TYPE" msgid "Mark link target" -msgstr "" +msgstr "Marquer la cible du lien" #. GnKHG #: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_URL" msgid "Target URL" -msgstr "" +msgstr "URL cible" #. eFnnx #: sw/inc/strings.hrc:832 @@ -7438,7 +7436,7 @@ msgstr "Nom de la base de données" #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "~Heading" -msgstr "" +msgstr "~Chapitre" #. wYWy2 #: sw/inc/strings.hrc:926 @@ -7902,25 +7900,25 @@ msgstr "Catégorie" #: sw/inc/strings.hrc:1020 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Heading contents" -msgstr "" +msgstr "Contenu de chapitre" #. B9gFR #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Heading number" -msgstr "" +msgstr "Numéro de chapitre" #. vFtwZ #: sw/inc/strings.hrc:1022 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Heading number without separator" -msgstr "" +msgstr "Numéro de chapitre sans séparateur" #. BVPZY #: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Heading number and contents" -msgstr "" +msgstr "Numéro de chapitre et contenu" #. bQAHz #. -------------------------------------------------------------------- @@ -8115,7 +8113,7 @@ msgstr "Texte de légende" #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #. QBGit #: sw/inc/strings.hrc:1069 @@ -9261,13 +9259,13 @@ msgstr "Une ligne a été supprimée" #: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_INSERT" msgid "Column Inserted" -msgstr "" +msgstr "Colonne insérée" #. FqpCw #: sw/inc/strings.hrc:1273 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_DELETE" msgid "Column Deleted" -msgstr "" +msgstr "Colonne supprimée" #. i5ZJt #: sw/inc/strings.hrc:1274 @@ -9387,7 +9385,7 @@ msgstr "Formater le pied de page..." #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_UNFLOAT_TABLE" msgid "Un-float Table" -msgstr "Tableau non flottant" +msgstr "Tableau flottant" #. wVAZJ #: sw/inc/strings.hrc:1296 @@ -9677,7 +9675,7 @@ msgstr "S" #: sw/inc/strings.hrc:1348 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "N#" -msgstr "" +msgstr "N#" #. 8EgTx #: sw/inc/strings.hrc:1349 @@ -9701,7 +9699,7 @@ msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1352 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "IC" #. XWaFn #: sw/inc/strings.hrc:1353 @@ -9725,7 +9723,7 @@ msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1356 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Numérotation" #. FH365 #: sw/inc/strings.hrc:1357 @@ -9755,7 +9753,7 @@ msgstr "Numéro de page" #: sw/inc/strings.hrc:1361 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Heading info" -msgstr "" +msgstr "Info chapitre" #. DRBSD #: sw/inc/strings.hrc:1362 @@ -10252,19 +10250,19 @@ msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Légende. Elle contient les mêmes informati #: sw/inc/strings.hrc:1473 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_TITLE" msgid "The forms are not editable" -msgstr "" +msgstr "Les formulaires ne sont pas modifiables" #. QJbEq #: sw/inc/strings.hrc:1474 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_PRIMARY" msgid "Would you like to switch to design mode?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous passer en mode conception ?" #. 6zBuF #: sw/inc/strings.hrc:1475 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_SECONDARY" msgid "You need to switch to design mode to edit forms." -msgstr "" +msgstr "Vous devez passer en mode conception pour modifier les formulaires." #. LGFZa #: sw/inc/strings.hrc:1477 @@ -10288,19 +10286,19 @@ msgstr "Pour supprimer ce contenu, commencez par le déplier afin de voir ce que #: sw/inc/strings.hrc:1482 msgctxt "STR_PARAGRAPH_DIRECT_FORMATTING" msgid "Paragraph Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatage direct de paragraphe" #. 5FKBR #: sw/inc/strings.hrc:1483 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING" msgid "Character Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatage direct de caractère" #. qc9xU #: sw/inc/strings.hrc:1484 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING_TAG" msgid "df" -msgstr "" +msgstr "fd" #. YiRsr #: sw/inc/utlui.hrc:29 @@ -10390,19 +10388,19 @@ msgstr "Fusionner les paragraphes à une seule ligne" #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text\" Style" -msgstr "" +msgstr "Appliquer le style « Corps de texte »" #. jMfBD #: sw/inc/utlui.hrc:44 sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text, Indented\" Style" -msgstr "" +msgstr "Appliquer le style « Corps de texte avec retrait »" #. qEb3E #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging Indent\" Style" -msgstr "" +msgstr "Appliquer le style « Alinéa négatif »" #. qv2KD #: sw/inc/utlui.hrc:47 @@ -10438,61 +10436,61 @@ msgstr "Traduit le texte hongrois RTL en runes hongroises." #: sw/inc/utlui.hrc:52 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "DOI citation recognition" -msgstr "" +msgstr "Reconnaissance des citations DOI" #. GAu62 #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:41 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_document_label" msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Document" #. 6k9H4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:70 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_styles_label" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Styles" #. mffKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:100 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_no_alt_label" msgid "Missing alternative or description text" -msgstr "" +msgstr "Description ou texte alternatif manquant" #. 5GkvC #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:129 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_table_label" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tableau" #. FeJ9J #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:158 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_formatting_label" msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatage" #. aa75N #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:187 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_hyperlink_label" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Hyperlien" #. VanGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:216 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_fakes_label" msgid "Fakes" -msgstr "" +msgstr "Faux" #. 4MrEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:245 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_numbering_label" msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Numérotation" #. spEUt #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:274 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_other_label" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Autre" #. MEgcB #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 @@ -10936,7 +10934,7 @@ msgstr "Assigner les styles" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote index level" -msgstr "" +msgstr "Rehausser le niveau d'index" #. szu9U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 @@ -10954,7 +10952,7 @@ msgstr "Remonte le style de paragraphe sélectionné d'un niveau dans la hiérar #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:218 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote index level" -msgstr "" +msgstr "Abaisser le niveau d'index" #. 6aqvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 @@ -11542,25 +11540,25 @@ msgstr "Page" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:157 msgctxt "bibliofragment|targettype0" msgid "Open Display URL" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir l'URL d'affichage" #. YUAGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:158 msgctxt "bibliofragment|targettype1" msgid "Open Target URL" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir l'URL cible" #. zyLPQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:159 msgctxt "bibliofragment|targettype2" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Aucun(e)" #. cbQHF #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:160 msgctxt "bibliofragment|targettype3" msgid "Jump to Bibliography Table Row" -msgstr "" +msgstr "Sauter à la ligne de la table bibliographique" #. bBcSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 @@ -12058,7 +12056,7 @@ msgstr "Numérotation en premier" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125 msgctxt "captionoptions|extended_tip|caption_order" msgid "Place the caption number before or after the caption category." -msgstr "" +msgstr "Placer le numéro de légende avant ou après la catégorie." #. dCyRP #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138 @@ -12070,19 +12068,19 @@ msgstr "Style de caractères :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" msgid "Specifies the character style for the caption category and caption number." -msgstr "" +msgstr "Spécifie le style de caractère pour la catégorie et le numéro de la légende." #. ptDQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:169 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Category and Caption Number" -msgstr "" +msgstr "Catégorie et numéro de légende" #. snW6e #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:201 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Use border and shadow of selected object" -msgstr "" +msgstr "_Utiliser la bordure et l'ombre de l'objet sélectionné" #. 6tDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:210 @@ -12094,37 +12092,37 @@ msgstr "Applique la bordure et l'ombre de l'objet au cadre de la légende." #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:226 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Frame Format" -msgstr "" +msgstr "Format du cadre" #. 3XAQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:260 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is prepended." -msgstr "" +msgstr "Ajouter le numéro de chapitre du premier chapitre précédent dont le niveau de plan est égal ou inférieur au niveau de plan sélectionné. Si [Aucun] est sélectionné, aucun numéro de chapitre n'est ajouté." #. bThjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:264 msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to display the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed." -msgstr "" +msgstr "Ajouter le numéro du premier chapitre précédent dont le niveau de plan est égal ou inférieur au niveau de plan sélectionné. Par exemple, sélectionnez \"2\" pour afficher le numéro du premier chapitre précédent dont le niveau de plan est 1 ou 2. Si [Aucun] est sélectionné, aucun numéro de chapitre n'est affiché." #. sSGgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:277 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Saisir le caractère à afficher entre le numéro de chapitre et le numéro de la légende." #. njhts #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:283 msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Saisir le caractère à afficher entre le numéro de chapitre et le numéro de la légende." #. Z3jCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:296 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_Jusqu'au niveau :" #. 3istp #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:310 @@ -12136,7 +12134,7 @@ msgstr "_Séparateur :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:326 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Heading Number Before Caption Number" -msgstr "" +msgstr "Numéro de chapitre avant le numéro de la légende" #. GHBU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:59 @@ -13018,13 +13016,13 @@ msgstr "Titre :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:145 msgctxt "contentcontroldlg|idlabel" msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "Id :" #. PaN6a #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:160 msgctxt "contentcontroldlg|tabindexlabel" msgid "Tab order:" -msgstr "" +msgstr "Séquence d'activation :" #. TZMBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:192 @@ -13036,7 +13034,7 @@ msgstr "Étiquette :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:216 msgctxt "contentcontroldlg:tabindexspinbutton" msgid "Keyboard tab navigation order: -1 to exclude from tab stop" -msgstr "" +msgstr "Ordre d'activation des onglets au clavier : -1 pour exclure des tabulations" #. V44Fw #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:260 @@ -15021,19 +15019,19 @@ msgstr "Insère le champ sous forme de contenu statique, c'est-à-dire impossibl #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:348 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_Jusqu'au niveau :" #. sCNGP #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:364 msgctxt "flddocumentpage|level|tooltip_text" msgid "Select the first prior heading for display whose outline level is less than or equal to the specified value." -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le premier chapitre précédent à afficher dont le niveau de plan est inférieur ou égal à la valeur spécifiée." #. mCZQJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:367 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" msgid "Use this option to specify which heading before the field to display. The selected heading is the first one whose outline level is less than or equal to the specified value. For example, specifying “2” will display the first heading before the field with outline level 1 or outline level 2. Heading numbers can be enabled by using “Tools - Heading Numbering“." -msgstr "" +msgstr "Cette option permet de spécifier le chapitre précédant le champ à afficher. Le chapitre sélectionné est le premier dont le niveau de plan est inférieur ou égal à la valeur spécifiée. Par exemple, en spécifiant \"2\", le premier chapitre précédant le champ avec un niveau de plan 1 ou 2 sera affiché. La numérotation des chapitres peut être activée en utilisant « Outils - Numérotation des chapitres »." #. PjBqv #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:385 @@ -15237,7 +15235,7 @@ msgstr "_Type" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:154 msgctxt "fldrefpage|tooltip_text|format" msgid "Select format for selected reference field." -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le format du champ de référence sélectionné." #. vhEDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:170 @@ -15267,13 +15265,13 @@ msgstr "Sélection d'un filtre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:312 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." -msgstr "" +msgstr "Liste les champs disponibles pour le type de champ sélectionné dans la liste « Type ». Pour insérer un champ, cliquez sur le champ, sélectionnez un format dans la liste « Se référer à », puis cliquez sur « Insérer »." #. zQc64 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:357 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." -msgstr "" +msgstr "Liste les champs disponibles pour le type de champ sélectionné dans la liste « Type ». Pour insérer un champ, cliquez sur le champ, sélectionnez un format dans la liste « Se référer à », puis cliquez sur « Insérer »." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:374 @@ -15339,13 +15337,13 @@ msgstr "_Sélectionner" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:286 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" msgid "Click the format to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le format à appliquer au champ sélectionné ou cliquez sur « Formats supplémentaires » pour définir un format personnalisé." #. bAzUU #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:331 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or as number." -msgstr "" +msgstr "Dans la liste Format, définissez si la valeur est insérée sous forme de texte ou de nombre." #. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:349 @@ -15369,31 +15367,31 @@ msgstr "Masque le contenu du champ dans le document." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:405 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_Jusqu'au niveau :" #. uXVGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:418 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "Se_parator:" -msgstr "" +msgstr "Sé_parateur :" #. xWPdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:432 msgctxt "fldvarpage|level|tooltip_text" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." -msgstr "" +msgstr "Choisissez le numéro de chapitre à ajouter au champ affiché, le numéro provenant du premier chapitre précédent dont le niveau de plan est égal ou inférieur au niveau de plan sélectionné. Si [Aucun] est sélectionné, aucun numéro de chapitre n'est affiché." #. B2VKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:434 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "[None]" -msgstr "" +msgstr "[Aucun]" #. 3eiSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:438 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading that has outline level 2 or less. If “None” is selected, no heading number is displayed. To use this option, heading numbers must be enabled. Use “Tools - Heading Numbering”." -msgstr "" +msgstr "Choisissez le numéro de chapitre à ajouter au champ affiché, le numéro provenant du premier chapitre précédent dont le niveau de plan est égal ou inférieur au niveau de plan sélectionné. Par exemple, sélectionnez « 2 » pour utiliser le numéro de chapitre du premier chapitre précédent dont le niveau de plan est égal ou inférieur à 2. Si « Aucun » est sélectionné, aucun numéro de chapitre n'est affiché. Pour utiliser cette option, les numéros de chapitre doivent être activés. Utilisez « Outils - Numérotation des chapitres »." #. ECBav #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:453 @@ -15405,19 +15403,19 @@ msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:455 msgctxt "fldvarpage|separator|tooltip_text" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le caractère à utiliser comme séparateur entre le numéro de chapitre et le numéro de champ." #. 3dC3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:458 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le caractère à utiliser comme séparateur entre le numéro de chapitre et le numéro de champ." #. GgDBN #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:473 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "With Heading Number" -msgstr "" +msgstr "Avec numéro de chapitre" #. ibirK #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:513 @@ -15429,7 +15427,7 @@ msgstr "N_om" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:532 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field to create." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le nom du champ défini par l'utilisateur à créer." #. 5qBE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:545 @@ -15441,7 +15439,7 @@ msgstr "Va_leur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:565 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents to add to a user-defined field." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le contenu à ajouter à un champ défini par l'utilisateur." #. BLiKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:586 @@ -16845,7 +16843,7 @@ msgstr "Conserve l'objet sélectionné à l'intérieur des bordures de mise en p #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:761 msgctxt "frmtypepage|flysplit" msgid "Allow frame to split across pages" -msgstr "" +msgstr "Autoriser le fractionnement du cadre sur plusieurs pages" #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:781 @@ -17031,7 +17029,7 @@ msgstr "Insertion d'une entrée d'index" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:63 msgctxt "indexentry|tooltip_text|close" msgid "Close dialog without saving non-applied changes." -msgstr "" +msgstr "Fermer la boîte de dialogue sans enregistrer les modifications non appliquées." #. 8dTXx #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:81 @@ -17049,13 +17047,13 @@ msgstr "Insérer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:159 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index:" -msgstr "" +msgstr "Index :" #. RvGJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:176 msgctxt "indexentry|extended_tip|typecb" msgid "Select the index that you want to add the entry to." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez l'index auquel vous souhaitez ajouter l'entrée." #. goQoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:190 @@ -17067,13 +17065,13 @@ msgstr "Définir un nouvel index personnalisé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:204 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry:" -msgstr "" +msgstr "Entrée :" #. fQv56 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:222 msgctxt "indexentry|extended_tip|entryed" msgid "Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed." -msgstr "" +msgstr "Affiche le texte sélectionné dans le document. Si vous le souhaitez, vous pouvez saisir un autre mot pour l'entrée d'index. Le texte sélectionné dans le document n'est pas modifié." #. JbXGT #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:235 @@ -17085,73 +17083,73 @@ msgstr "Actualiser l'entrée à partir de la sélection" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:250 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading:" -msgstr "" +msgstr "Lecture phonétique :" #. DnAcC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:268 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic0ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry." -msgstr "" +msgstr "Saisissez la lecture phonétique de l'entrée correspondante. Par exemple, si un mot Kanji japonais a plus d'une prononciation, entrez la prononciation correcte en tant que mot Katakana. Le mot Kanji est ensuite trié en fonction de la lecture phonétique." #. PFLz8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:283 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading:" -msgstr "" +msgstr "Lecture phonétique :" #. DGXEy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:301 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic1ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." -msgstr "" +msgstr "Entrez la lecture phonétique de l'entrée correspondante." #. x6k8N #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:316 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading:" -msgstr "" +msgstr "Lecture phonétique :" #. yHXJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:334 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic2ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." -msgstr "" +msgstr "Entrez la lecture phonétique de l'entrée correspondante." #. ZDUo6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key:" -msgstr "" +msgstr "1er mot-clé :" #. L5evA #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:374 msgctxt "indexentry|extended_tip|key1cb" msgid "Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key, the index entry will be “weather, cold”." -msgstr "" +msgstr "Fait de la sélection actuelle une sous-entrée du mot que vous saisissez ici. Par exemple, si vous sélectionnez « froid » et que vous saisissez « temps » comme premier mot-clé, l'entrée de l'index sera « temps, froid »." #. TszYK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:390 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key:" -msgstr "" +msgstr "2e mot-clé :" #. QF3du #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:415 msgctxt "indexentry|extended_tip|key2cb" msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key and “winter” as the 2nd key, the index entry will be “weather, winter, cold”." -msgstr "" +msgstr "Fait de la sélection actuelle une sous-sous-entrée du premier mot-clé. Par exemple, si vous sélectionnez « froid » et que vous entrez « météo » comme premier mot-clé et « hiver » comme deuxième mot-clé, l'entrée de l'index sera « météo, hiver, froid »." #. bgwC9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:430 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Index level:" -msgstr "" +msgstr "Niveau d'index :" #. EjGCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:444 msgctxt "indexentry|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry, which determines the appearance of the entry in the generated index." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le niveau d'index de l'entrée, qui détermine l'apparence de l'entrée dans l'index généré." #. MWuGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451 |