diff options
author | Xisco Fauli <xiscofauli@libreoffice.org> | 2023-08-16 10:41:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Xisco Fauli <xiscofauli@libreoffice.org> | 2023-08-16 10:43:18 +0200 |
commit | a2d843f1212a3a04da04244c4a21a70f46e22b9d (patch) | |
tree | c84d4c1cfbf596569322ea7d752094349a928703 /source/fr | |
parent | 9c0d5620123db0ea25d5ecddbc4136c00d9413a7 (diff) |
update translations for master/7.6.1 rc1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ie4e0754d95811399ba74227f3387d7930a640cb1
Diffstat (limited to 'source/fr')
-rw-r--r-- | source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po | 298 | ||||
-rw-r--r-- | source/fr/sw/messages.po | 200 |
2 files changed, 249 insertions, 249 deletions
diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index 7509c67f5ca..d7151c25ee2 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-19 12:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-03 16:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-11 20:08+0000\n" "Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n" "Language-Team: French <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/fr/>\n" "Language: fr\n" @@ -26537,7 +26537,7 @@ msgctxt "" "par_id241611950267068\n" "help.text" msgid "The <literal>SF_String</literal> object provides the following properties for Basic scripts:" -msgstr "" +msgstr "L'objet <literal>SF_String</literal> fournit les propriétés suivantes pour les scripts Basic :" #. FDjPb #: sf_string.xhp @@ -26546,7 +26546,7 @@ msgctxt "" "par_id271584978211792\n" "help.text" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. HGYbF #: sf_string.xhp @@ -26555,7 +26555,7 @@ msgctxt "" "par_id241584978211550\n" "help.text" msgid "ReadOnly" -msgstr "" +msgstr "Lecture seule" #. 5qXzL #: sf_string.xhp @@ -26564,7 +26564,7 @@ msgctxt "" "par_id621584978211403\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Description" #. 6DG3u #: sf_string.xhp @@ -26573,7 +26573,7 @@ msgctxt "" "par_id71584978715562\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. YJA6w #: sf_string.xhp @@ -26582,7 +26582,7 @@ msgctxt "" "par_id581584978715701\n" "help.text" msgid "Carriage return: Chr(13)" -msgstr "" +msgstr "Retour chariot : Chr(13)" #. NCbTs #: sf_string.xhp @@ -26591,7 +26591,7 @@ msgctxt "" "par_id211584978211383\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. xht7K #: sf_string.xhp @@ -26600,7 +26600,7 @@ msgctxt "" "par_id691584978211774\n" "help.text" msgid "Carriage return + Linefeed: Chr(13) & Chr(10)" -msgstr "" +msgstr "Retour chariot + saut de ligne : Chr(13) & Chr(10)" #. ennLs #: sf_string.xhp @@ -26609,7 +26609,7 @@ msgctxt "" "par_id671584978666689\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. pdykp #: sf_string.xhp @@ -26618,7 +26618,7 @@ msgctxt "" "par_id951584978666296\n" "help.text" msgid "Linefeed: Chr(10)" -msgstr "" +msgstr "Saut de ligne : Chr(10)" #. TTF6v #: sf_string.xhp @@ -26627,7 +26627,7 @@ msgctxt "" "par_id421584978666327\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. 9djV3 #: sf_string.xhp @@ -26636,7 +26636,7 @@ msgctxt "" "par_id901584978666158\n" "help.text" msgid "Carriage return + Linefeed, which can be<br/>1) Chr(13) & Chr(10) or <br/>2) Linefeed: Chr(10) <br/>depending on the operating system." -msgstr "" +msgstr "Retour chariot + saut de ligne, qui peut être<br/>1) Chr(13) & Chr(10) ou <br/>2) saut de ligne : Chr(10) <br/>selon le système d'exploitation." #. EMV7g #: sf_string.xhp @@ -26645,7 +26645,7 @@ msgctxt "" "par_id541584978666991\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. VrjGQ #: sf_string.xhp @@ -26654,7 +26654,7 @@ msgctxt "" "par_id741584978666508\n" "help.text" msgid "Horizontal tabulation: Chr(9)" -msgstr "" +msgstr "Tabulation horizontale : Chr(9)" #. Ee5CF #: sf_string.xhp @@ -26663,7 +26663,7 @@ msgctxt "" "par_id461584978880380\n" "help.text" msgid "You can use the properties above to identify or insert the corresponding characters inside strings. For example, the Linefeed can be replaced by <literal>SF_String.sfLF</literal>." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez utiliser les propriétés ci-dessus pour identifier ou insérer les caractères correspondants dans les chaînes. Par exemple, le saut de ligne peut être remplacé par <literal>SF_String.sfLF</literal>." #. DDXd3 #: sf_string.xhp @@ -26672,7 +26672,7 @@ msgctxt "" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the String Service" -msgstr "" +msgstr "Liste des méthodes dans le service String" #. TFfR3 #: sf_string.xhp @@ -26681,7 +26681,7 @@ msgctxt "" "par_id151611951803163\n" "help.text" msgid "The first argument of most methods is the string to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as <literal>Capitalize</literal>, <literal>Escape</literal>, etc return a new string after their execution." -msgstr "" +msgstr "Le premier argument de la plupart des méthodes est la chaîne à considérer. Il est toujours passé par référence et laissé inchangé. Des méthodes telles que <literal>Capitalize</literal>, <literal>Escape</literal>, etc. renvoient une nouvelle chaîne après leur exécution." #. PYcny #: sf_string.xhp @@ -26690,7 +26690,7 @@ msgctxt "" "par_id371627158142730\n" "help.text" msgid "Because Python has comprehensive built-in string support, most of the methods in the <literal>String</literal> service are available for Basic scripts only. The methods available for Basic and Python are: <literal>HashStr</literal>, <literal>IsADate</literal>, <literal>IsEmail</literal>, <literal>IsFileName</literal>, <literal>IsIBAN</literal>, <literal>IsIPv4</literal>, <literal>IsLike</literal>, <literal>IsSheetName</literal>, <literal>IsUrl</literal>, <literal>SplitNotQuoted</literal> and <literal>Wrap</literal>." -msgstr "" +msgstr "Étant donné que Python dispose d'une prise en charge intégrée complète des chaînes, la plupart des méthodes du service <literal>String</literal> sont disponibles uniquement pour les scripts Basic. Les méthodes disponibles pour Basic et Python sont : <literal>HashStr</literal>, <literal>IsADate</literal>, <literal>IsEmail</literal>, <literal>IsFileName</literal>, <literal>IsIBAN</literal>, <literal>IsIPv4</literal>, <literal>IsLike</literal>, <literal>IsSheetName</literal>, <literal>IsUrl</literal>, <literal>SplitNotQuoted</literal> et <literal>Wrap</literal>." #. jaBZR #: sf_string.xhp @@ -26699,7 +26699,7 @@ msgctxt "" "par_id271579683706571\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first character from each word in the input string." -msgstr "" +msgstr "Met en majuscule le premier caractère de chaque mot dans la chaîne d'entrée." #. ibgky #: sf_string.xhp @@ -26708,7 +26708,7 @@ msgctxt "" "par_id941582304592013\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be capitalized." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à mettre en majuscule." #. DB982 #: sf_string.xhp @@ -26717,7 +26717,7 @@ msgctxt "" "par_id891582384556756\n" "help.text" msgid "Counts the number of occurrences of a substring or a regular expression within a string." -msgstr "" +msgstr "Compte le nombre d'occurrences d'une sous-chaîne ou d'une expression régulière dans une chaîne." #. DxK5L #: sf_string.xhp @@ -26726,7 +26726,7 @@ msgctxt "" "par_id571582384689863\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string to be examined" -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne d'entrée à examiner" #. QUeur #: sf_string.xhp @@ -26735,7 +26735,7 @@ msgctxt "" "par_id601582384696486\n" "help.text" msgid "<emph>substring</emph>: The substring or the regular expression to be used during search" -msgstr "" +msgstr "<emph>substring</emph> : la sous-chaîne ou l'expression régulière à utiliser lors de la recherche" #. vGiqm #: sf_string.xhp @@ -26744,7 +26744,7 @@ msgctxt "" "par_id451582384703719\n" "help.text" msgid "<emph>isregex</emph>: Use <literal>True</literal> if the substring is a regular expression (Default = <literal>False</literal>)" -msgstr "" +msgstr "<emph>isregex</emph> : utilisez <literal>True</literal> si la sous-chaîne est une expression régulière (par défaut = <literal>False</literal>)" #. WiFme #: sf_string.xhp @@ -26753,7 +26753,7 @@ msgctxt "" "par_id141582384726168\n" "help.text" msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>casesensitive</emph> : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = <literal>False</literal>)." #. QcE5q #: sf_string.xhp @@ -26762,7 +26762,7 @@ msgctxt "" "bas_id371582384749769\n" "help.text" msgid "'Counts the occurrences of the substring \"or\" inside the input string (returns 2)" -msgstr "" +msgstr "'Compte les occurrences de la sous-chaîne \"ou\" dans la chaîne d'entrée (renvoie 2)" #. XXCR4 #: sf_string.xhp @@ -26771,7 +26771,7 @@ msgctxt "" "bas_id561582384801586\n" "help.text" msgid "'Counts the number of words with only lowercase letters (returns 7)" -msgstr "" +msgstr "'Compte le nombre de mots avec uniquement des lettres minuscules (renvoie 7)" #. zS3nb #: sf_string.xhp @@ -26780,7 +26780,7 @@ msgctxt "" "par_id131612223767126\n" "help.text" msgid "To learn more about regular expressions, refer to the Python's documentation on <link href=\"https://docs.python.org/3/library/re.html\">Regular Expression Operations</link>." -msgstr "" +msgstr "Pour en savoir plus sur les expressions régulières, reportez-vous à la documentation de Python sur <link href=\"https://docs.python.org/3/library/re.html\">Opérations sur les expressions régulières</link>." #. CCzMc #: sf_string.xhp @@ -26789,7 +26789,7 @@ msgctxt "" "par_id581579687739629\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if a string ends with a specified substring." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si une chaîne se termine par une sous-chaîne spécifiée." #. cAmFW #: sf_string.xhp @@ -26798,7 +26798,7 @@ msgctxt "" "par_id21612306392239\n" "help.text" msgid "The function returns <literal>False</literal> when either the string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the string." -msgstr "" +msgstr "La fonction renvoie <literal>False</literal> lorsque la chaîne ou la sous-chaîne a une longueur = 0 ou lorsque la sous-chaîne est plus longue que la chaîne." #. qk5nE #: sf_string.xhp @@ -26807,7 +26807,7 @@ msgctxt "" "par_id191579861552201\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be tested." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à tester." #. ErigR #: sf_string.xhp @@ -26816,7 +26816,7 @@ msgctxt "" "par_id211579861561473\n" "help.text" msgid "<emph>substring</emph>: The substring to be searched at the end of <literal>inputstr</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>substring</emph> : la sous-chaîne à rechercher à la fin de <literal>inputstr</literal>." #. 4DKkW #: sf_string.xhp @@ -26825,7 +26825,7 @@ msgctxt "" "par_id801579861574009\n" "help.text" msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>casesensitive</emph> : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = <literal>False</literal>)." #. gn2F8 #: sf_string.xhp @@ -26834,7 +26834,7 @@ msgctxt "" "bas_id811579862998452\n" "help.text" msgid "'Returns True because the method was called with the default CaseSensitive = False" -msgstr "" +msgstr "' Renvoie True car la méthode a été appelée avec la valeur par défaut CaseSensitive = False" #. vJDmx #: sf_string.xhp @@ -26843,7 +26843,7 @@ msgctxt "" "bas_id231579863168747\n" "help.text" msgid "'Returns False due to the CaseSensitive parameter" -msgstr "" +msgstr "'Renvoie False en raison du paramètre CaseSensitive" #. zThMM #: sf_string.xhp @@ -26852,7 +26852,7 @@ msgctxt "" "par_id921585921441429\n" "help.text" msgid "Converts linebreaks and tabs contained in the input string to their equivalent escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t)." -msgstr "" +msgstr "Convertit les sauts de ligne et les tabulations contenus dans la chaîne d'entrée en leur séquence d'échappement équivalente (\\\\, \\n, \\r, \\t)." #. kBiBE #: sf_string.xhp @@ -26861,7 +26861,7 @@ msgctxt "" "par_id9158592144110\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be converted." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à convertir." #. cpLKD #: sf_string.xhp @@ -26870,7 +26870,7 @@ msgctxt "" "bas_id901585921441483\n" "help.text" msgid "'Returns the string \"abc\\n\\tdef\\\\n\"" -msgstr "" +msgstr "'Renvoie la chaîne \"abc\\n\\tdef\\\\n\"" #. ADN8M #: sf_string.xhp @@ -26879,7 +26879,7 @@ msgctxt "" "par_id271579868053137\n" "help.text" msgid "Replaces Tab characters <literal>Chr(9)</literal> by space characters to replicate the behavior of tab stops." -msgstr "" +msgstr "Remplace les caractères de tabulation <literal>Chr(9)</literal> par des espaces pour reproduire le comportement des taquets de tabulation." #. Eb23Z #: sf_string.xhp @@ -26888,7 +26888,7 @@ msgctxt "" "par_id951579868064344\n" "help.text" msgid "If a line break is found, a new line is started and the character counter is reset." -msgstr "" +msgstr "Si un saut de ligne est trouvé, une nouvelle ligne est commencée et le compteur de caractères est réinitialisé." #. E73Ko #: sf_string.xhp @@ -26897,7 +26897,7 @@ msgctxt "" "par_id231579868290408\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be expanded" -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à développer" #. 9dyYc #: sf_string.xhp @@ -26906,7 +26906,7 @@ msgctxt "" "par_id281579868299807\n" "help.text" msgid "<emph>tabsize</emph>: This parameter is used to determine the Tab stops using the formula: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)" -msgstr "" +msgstr "<emph>tabsize</emph> : ce paramètre est utilisé pour déterminer les taquets de tabulation à l'aide de la formule : TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (par défaut = 8)" #. GUoE8 #: sf_string.xhp @@ -26915,7 +26915,7 @@ msgctxt "" "par_id161579874552729\n" "help.text" msgid "Replaces all non-printable characters in the input string by a given character." -msgstr "" +msgstr "Remplace tous les caractères non imprimables de la chaîne d'entrée par un caractère donné." #. GpHwp #: sf_string.xhp @@ -26924,7 +26924,7 @@ msgctxt "" "par_id431579874633865\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be searched" -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à rechercher" #. GttDN #: sf_string.xhp @@ -26933,7 +26933,7 @@ msgctxt "" "par_id31579874656437\n" "help.text" msgid "<emph>replacedby</emph>: Zero, one or more characters that will replace all non-printable characters in <literal>inputstr</literal> (Default = \"\")" -msgstr "" +msgstr "<emph>replacedby</emph> : zéro, un ou plusieurs caractères qui remplaceront tous les caractères non imprimables dans <literal>inputstr</literal> (par défaut = \"\")" #. W44TL #: sf_string.xhp @@ -26942,7 +26942,7 @@ msgctxt "" "par_id1001579876228707\n" "help.text" msgid "Finds in a string a substring matching a given regular expression." -msgstr "" +msgstr "Recherche dans une chaîne une sous-chaîne correspondant à une expression régulière donnée." #. aq28M #: sf_string.xhp @@ -26951,7 +26951,7 @@ msgctxt "" "par_id131579876314120\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be searched" -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à rechercher" #. hRrBB #: sf_string.xhp @@ -26960,7 +26960,7 @@ msgctxt "" "par_id751579876371545\n" "help.text" msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression" -msgstr "" +msgstr "<emph>regex</emph> : l'expression régulière" #. y2Fqs #: sf_string.xhp @@ -26969,7 +26969,7 @@ msgctxt "" "par_id881579876394584\n" "help.text" msgid "<emph>start</emph>: The position in the string where the search will begin. This parameter is passed by reference, so after execution the value of <literal>start</literal> will point to the first character of the found substring. If no matching substring is found, <literal>start</literal> will be set to 0." -msgstr "" +msgstr "<emph>start</emph> : la position dans la chaîne où la recherche commencera. Ce paramètre est passé par référence, donc après l'exécution, la valeur de <literal>start</literal> pointera vers le premier caractère de la sous-chaîne trouvée. Si aucune sous-chaîne correspondante n'est trouvée, <literal>start</literal> sera défini sur 0." #. yZMDg #: sf_string.xhp @@ -26978,7 +26978,7 @@ msgctxt "" "par_id251579876403831\n" "help.text" msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>casesensitive</emph> : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = <literal>False</literal>)." #. A4JC7 #: sf_string.xhp @@ -26987,7 +26987,7 @@ msgctxt "" "par_id841579876412287\n" "help.text" msgid "<emph>forward</emph>: Determines the direction of the search. If <literal>True</literal>, search moves forward. If <literal>False</literal> search moves backwards (Default = <literal>True</literal>)" -msgstr "" +msgstr "<emph>forward</emph> : détermine la direction de la recherche. Si <literal>True</literal>, la recherche se fait en avant. Si <literal>False</literal> la recherche se fait en arrière (par défaut = <literal>True</literal>)" #. SkaCi #: sf_string.xhp @@ -26996,7 +26996,7 @@ msgctxt "" "par_id451612309155653\n" "help.text" msgid "At the first iteration, if <literal>forward = True</literal>, then <literal>start</literal> should be equal to 1, whereas if <literal>forward = False</literal> then <literal>start</literal> should be equal to <literal>Len(inputstr)</literal>" -msgstr "" +msgstr "A la première itération, si <literal>forward = True</literal>, alors <literal>start</literal> doit être égal à 1, alors que si <literal>forward = False</literal> alors <literal>start</literal> doit être égal à <literal>Len(inputstr)</literal>" #. gv3oo #: sf_string.xhp @@ -27005,7 +27005,7 @@ msgctxt "" "par_id221612309579001\n" "help.text" msgid "In the example above, the new value of <literal>lStart</literal> can be used to keep searching the same input string by setting the <literal>Start</literal> parameter to <literal>lStart + Len(result)</literal> at the next iteration." -msgstr "" +msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, la nouvelle valeur de <literal>lStart</literal> peut être utilisée pour continuer à rechercher la même chaîne d'entrée en définissant le paramètre <literal>Start</literal> sur <literal>lStart + Len(result)</literal> à la prochaine itération." #. qAkN4 #: sf_string.xhp @@ -27014,7 +27014,7 @@ msgctxt "" "par_id471601048983628\n" "help.text" msgid "Hash functions are used inside some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, manipulation detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more." -msgstr "" +msgstr "Les fonctions de hachage sont utilisées dans certains algorithmes de chiffrement, dans les signatures numériques, les codes d'authentification des messages, la détection des manipulations, les empreintes digitales, les sommes de contrôle (vérification de l'intégrité des messages), les tables de hachage, le stockage des mots de passe et bien plus encore." #. HupGD #: sf_string.xhp @@ -27023,7 +27023,7 @@ msgctxt "" "par_id301601048983765\n" "help.text" msgid "The <literal>HashStr</literal> method returns the result of a hash function applied on a given string and using a specified algorithm, as a string of lowercase hexadecimal digits." -msgstr "" +msgstr "La méthode <literal>HashStr</literal> renvoie le résultat d'une fonction de hachage appliquée sur une chaîne donnée et utilisant un algorithme spécifié, sous la forme d'une chaîne de chiffres hexadécimaux minuscules." #. ZRZEF #: sf_string.xhp @@ -27032,7 +27032,7 @@ msgctxt "" "par_id631601048983149\n" "help.text" msgid "The hash algorithms supported are: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> and <literal>SHA512</literal>." -msgstr "" +msgstr "Les algorithmes de hachage pris en charge sont : <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> et <literal>SHA512</literal>." #. yUmmb #: sf_string.xhp @@ -27041,7 +27041,7 @@ msgctxt "" "par_id621601048983210\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to hash. It is presumed to be encoded in UTF-8. The hashing algorithm will consider the string as a stream of bytes." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à hacher. Elle est supposée être encodée en UTF-8. L'algorithme de hachage considérera la chaîne comme un flux d'octets." #. nuQRb #: sf_string.xhp @@ -27050,7 +27050,7 @@ msgctxt "" "par_id941601048983822\n" "help.text" msgid "<emph>algorithm</emph>: One of the supported algorithms listed above, passed as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>algorithm</emph> : l'un des algorithmes pris en charge répertoriés ci-dessus, transmis sous forme de chaîne." #. TXGmB #: sf_string.xhp @@ -27059,7 +27059,7 @@ msgctxt "" "par_id221579879516929\n" "help.text" msgid "Encodes the input string into the HTML character codes, replacing special characters by their <literal>&</literal> counterparts." -msgstr "" +msgstr "Encode la chaîne d'entrée dans les codes de caractères HTML, en remplaçant les caractères spéciaux par leurs homologues <literal>&</literal>." #. YNfid #: sf_string.xhp @@ -27068,7 +27068,7 @@ msgctxt "" "par_id341612351999692\n" "help.text" msgid "For example, the character <literal>é</literal> would be replaced by <literal>é</literal> or an equivalent numerical HTML code." -msgstr "" +msgstr "Par exemple, le caractère <literal>é</literal> serait remplacé par <literal>é</literal> ou un code HTML numérique équivalent." #. CGFQH #: sf_string.xhp @@ -27077,7 +27077,7 @@ msgctxt "" "bas_id501579879570781\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to encode." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à encoder." #. jpv97 #: sf_string.xhp @@ -27086,7 +27086,7 @@ msgctxt "" "par_id171579880990533\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the input string is a valid date according to a specified date format." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si la chaîne d'entrée est une date valide selon un format de date spécifié." #. tBGBH #: sf_string.xhp @@ -27095,7 +27095,7 @@ msgctxt "" "par_id151579881091821\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>" -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. nmTv3 #: sf_string.xhp @@ -27104,7 +27104,7 @@ msgctxt "" "par_id991579881107670\n" "help.text" msgid "<emph>dateformat</emph>: The date format, as a string. It can be either \"YYYY-MM-DD\" (default), \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\"" -msgstr "" +msgstr "<emph>dateformat</emph> : format de date, sous forme de chaîne. Il peut s'agir de \"AAAA-MM-JJ\" (par défaut), \"JJ-MM-AAAA\" ou \"MM-JJ-AAAA\"" #. GvZLC #: sf_string.xhp @@ -27113,7 +27113,7 @@ msgctxt "" "par_id291579881117126\n" "help.text" msgid "The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space." -msgstr "" +msgstr "Le tiret (-) peut être remplacé par un point (.), une barre oblique (/) ou un espace." #. yCA3T #: sf_string.xhp @@ -27122,7 +27122,7 @@ msgctxt "" "par_id51579881125801\n" "help.text" msgid "If the format is invalid, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "Si le format n'est pas valide, la méthode renvoie <literal>False</literal>." #. 6B2Em #: sf_string.xhp @@ -27131,7 +27131,7 @@ msgctxt "" "par_id211612370427721\n" "help.text" msgid "This method checks the format of the input string without performing any calendar-specific checks. Hence it does not test the input string for leap years or months with 30 or 31 days. For that, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03102300.xhp\"><literal>IsDate</literal> built-in function</link>." -msgstr "" +msgstr "Cette méthode vérifie le format de la chaîne d'entrée sans effectuer de vérification spécifique du calendrier. Par conséquent, elle ne teste pas la chaîne d'entrée pour les années bissextiles ou les mois avec 30 ou 31 jours. Pour cela, reportez-vous à la fonction intégrée <link href=\"text/sbasic/shared/03102300.xhp\"><literal>IsDate</literal></link>." #. DJQFQ #: sf_string.xhp @@ -27140,7 +27140,7 @@ msgctxt "" "par_id181612371147364\n" "help.text" msgid "The example below shows the difference between the methods <literal>IsADate</literal> (ScriptForge) and the <literal>IsDate</literal> (built-in) function." -msgstr "" +msgstr "L'exemple ci-dessous montre la différence entre les méthodes <literal>IsADate</literal> (ScriptForge) et la fonction <literal>IsDate</literal> (intégrée)." #. hAADi #: sf_string.xhp @@ -27149,7 +27149,7 @@ msgctxt "" "par_id161579881600317\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are alphabetic." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si tous les caractères de la chaîne sont alphabétiques." #. 25Avc #: sf_string.xhp @@ -27158,7 +27158,7 @@ msgctxt "" "par_id251579881615469\n" "help.text" msgid "Alphabetic characters are those characters defined in the <link href=\"https://unicode.org/reports/tr44/\">Unicode Character Database</link> as <literal>Letter</literal>." -msgstr "" +msgstr "Les caractères alphabétiques sont les caractères définis dans la <link href=\"https://unicode.org/reports/tr44/\">Unicode Character Database</link> comme <literal>Letter</literal>." #. a9rTa #: sf_string.xhp @@ -27167,7 +27167,7 @@ msgctxt "" "par_id11579881691826\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. KaLGv #: sf_string.xhp @@ -27176,7 +27176,7 @@ msgctxt "" "par_id421579883181382\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are alphabetic, digits or \"_\" (underscore). The first character must not be a digit." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si tous les caractères de la chaîne sont alphabétiques, numériques ou \"_\" (trait de soulignement). Le premier caractère ne doit pas être un chiffre." #. BAEB4 #: sf_string.xhp @@ -27185,7 +27185,7 @@ msgctxt "" "par_id31579884464101\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. sdSga #: sf_string.xhp @@ -27194,7 +27194,7 @@ msgctxt "" "par_id671580039484786\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si tous les caractères de la chaîne sont des caractères ASCII." #. 3DNou #: sf_string.xhp @@ -27203,7 +27203,7 @@ msgctxt "" "par_id791580039528838\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. iuPF4 #: sf_string.xhp @@ -27212,7 +27212,7 @@ msgctxt "" "par_id861580044805749\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are digits." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si tous les caractères de la chaîne sont des chiffres." #. yU7cc #: sf_string.xhp @@ -27221,7 +27221,7 @@ msgctxt "" "par_id41580044873043\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. J8Ykx #: sf_string.xhp @@ -27230,7 +27230,7 @@ msgctxt "" "par_id521580045221758\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si la chaîne est une adresse e-mail valide." #. 8Pxsn #: sf_string.xhp @@ -27239,7 +27239,7 @@ msgctxt "" "par_id841580045280071\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. R6MsU #: sf_string.xhp @@ -27248,7 +27248,7 @@ msgctxt "" "par_id41580047039666\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid filename in a given operating system." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si la chaîne est un nom de fichier valide dans un système d'exploitation donné." #. aQbRF #: sf_string.xhp @@ -27257,7 +27257,7 @@ msgctxt "" "par_id801580047079938\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. jWMpJ #: sf_string.xhp @@ -27266,7 +27266,7 @@ msgctxt "" "par_id781580047088954\n" "help.text" msgid "<emph>osname</emph>: The operating system name, as a string. It can be \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" or \"SOLARIS\"." -msgstr "" +msgstr "<emph>osname</emph> : le nom du système d'exploitation, sous forme de chaîne. Il peut s'agir de \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" ou \"SOLARIS\"." #. GnrxA #: sf_string.xhp @@ -27275,7 +27275,7 @@ msgctxt "" "par_id991612372824234\n" "help.text" msgid "The default value is the current operating system on which the script is running." -msgstr "" +msgstr "La valeur par défaut est le système d'exploitation actuel sur lequel le script s'exécute." #. FPuAV #: sf_string.xhp @@ -27284,7 +27284,7 @@ msgctxt "" "par_id911580047551929\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are hexadecimal digits." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si tous les caractères de la chaîne sont des chiffres hexadécimaux." #. hWqAh #: sf_string.xhp @@ -27293,7 +27293,7 @@ msgctxt "" "par_id331580047594144\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. kEz4y #: sf_string.xhp @@ -27302,7 +27302,7 @@ msgctxt "" "par_id521612377109554\n" "help.text" msgid "The hexadecimal digits may be prefixed with \"0x\" or \"&H\"." -msgstr "" +msgstr "Les chiffres hexadécimaux peuvent être précédés de \"0x\" ou \"&H\"." #. 3WKNf #: sf_string.xhp @@ -27311,7 +27311,7 @@ msgctxt "" "par_id791584008420941\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid International Bank Account Number (IBAN). The comparison is not case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si la chaîne est un numéro de compte bancaire international (IBAN) valide. La comparaison n'est pas sensible à la casse." #. DnC6i #: sf_string.xhp @@ -27320,7 +27320,7 @@ msgctxt "" "par_id951880048466565\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. VgT3x #: sf_string.xhp @@ -27329,7 +27329,7 @@ msgctxt "" "par_id631619526542367\n" "help.text" msgid "<literal>True</literal> if the string contains a valid IBAN number." -msgstr "" +msgstr "<literal>True</literal> si la chaîne contient un numéro IBAN valide." #. CcTNk #: sf_string.xhp @@ -27338,7 +27338,7 @@ msgctxt "" "par_id791580048420941\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid IP(v4) address." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si la chaîne est une adresse IP(v4) valide." #. rMpXB #: sf_string.xhp @@ -27347,7 +27347,7 @@ msgctxt "" "par_id981580048466565\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. yWHew #: sf_string.xhp @@ -27356,7 +27356,7 @@ msgctxt "" "par_id831580049093038\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the whole input string matches a given pattern containing wildcards." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si toute la chaîne d'entrée correspond à un modèle donné contenant des caractères génériques." #. PzigS #: sf_string.xhp @@ -27365,7 +27365,7 @@ msgctxt "" "par_id141580049142548\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. XEBzh #: sf_string.xhp @@ -27374,7 +27374,7 @@ msgctxt "" "par_id31580049154551\n" "help.text" msgid "<emph>pattern</emph>: The pattern as a string. Wildcards are:" -msgstr "" +msgstr "<emph>motif</emph> : le modèle sous forme de chaîne. Les jokers sont :" #. ZCzDP #: sf_string.xhp @@ -27383,7 +27383,7 @@ msgctxt "" "par_id181612441703306\n" "help.text" msgid "\"?\" represents any single character;" -msgstr "" +msgstr "\"?\" représente n'importe quel caractère unique ;" #. CFPcW #: sf_string.xhp @@ -27392,7 +27392,7 @@ msgctxt "" "par_id861612377611438\n" "help.text" msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters." -msgstr "" +msgstr "\"*\" représente zéro, un ou plusieurs caractères." #. eLYBF #: sf_string.xhp @@ -27401,7 +27401,7 @@ msgctxt "" "par_id991580049206617\n" "help.text" msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>casesensitive</emph> : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = <literal>False</literal>)." #. kSMmn #: sf_string.xhp @@ -27410,7 +27410,7 @@ msgctxt "" "par_id581580050048679\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are in lowercase. Non-alphabetic characters are ignored." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si tous les caractères de la chaîne sont en minuscules. Les caractères non alphabétiques sont ignorés." #. nWGvX #: sf_string.xhp @@ -27419,7 +27419,7 @@ msgctxt "" "par_id751580050122938\n" "help.text" msgid "<emph>InputStr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>InputStr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>." #. BzD3y #: sf_string.xhp @@ -27428,7 +27428,7 @@ msgctxt "" "par_id231580051650488\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are printable." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si tous les caractères de la chaîne sont imprimables." #. gUhut #: sf_string.xhp @@ -27437,7 +27437,7 @@ msgctxt "" "par_id721580051706431\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. HYBp5 #: sf_string.xhp @@ -27446,7 +27446,7 @@ msgctxt "" "par_id281580052400960\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the whole input string matches a given regular expression." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si toute la chaîne d'entrée correspond à une expression régulière donnée." #. ZuBxC #: sf_string.xhp @@ -27455,7 +27455,7 @@ msgctxt "" "par_id161580052454770\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. mi4mi #: sf_string.xhp @@ -27464,7 +27464,7 @@ msgctxt "" "par_id581580052467973\n" "help.text" msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>regex</emph> : L'expression régulière. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>." #. vmqZM #: sf_string.xhp @@ -27473,7 +27473,7 @@ msgctxt "" "par_id621580052654341\n" "help.text" msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>casesensitive</emph> : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = <literal>False</literal>)." #. iZSEw #: sf_string.xhp @@ -27482,7 +27482,7 @@ msgctxt "" "par_id1001589460240467\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the input string is a valid Calc sheet name." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si la chaîne d'entrée est un nom de feuille Calc valide." #. xPFLm #: sf_string.xhp @@ -27491,7 +27491,7 @@ msgctxt "" "par_id671589460240552\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. uE5gz #: sf_string.xhp @@ -27500,7 +27500,7 @@ msgctxt "" "par_id551612442002823\n" "help.text" msgid "A sheet name must not contain the characters [ ] * ? : / \\ or the character ' (apostrophe) as first or last character." -msgstr "" +msgstr "Un nom de feuille ne doit pas contenir les caractères [ ] * ? : / \\ ou le caractère ' (apostrophe) comme premier ou dernier caractère." #. ALdgg #: sf_string.xhp @@ -27509,7 +27509,7 @@ msgctxt "" "par_id371580293093655\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the first character of every word is in uppercase and the other characters are in lowercase." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si le premier caractère de chaque mot est en majuscule et les autres caractères sont en minuscules." #. uVF9U #: sf_string.xhp @@ -27518,7 +27518,7 @@ msgctxt "" "par_id471580293142283\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. 7Ryzp #: sf_string.xhp @@ -27527,7 +27527,7 @@ msgctxt "" "par_id801580128672004\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are in uppercase. Non alphabetic characters are ignored." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si tous les caractères de la chaîne sont en majuscules. Les caractères non alphabétiques sont ignorés." #. HFDCW #: sf_string.xhp @@ -27536,7 +27536,7 @@ msgctxt "" "par_id391580128736809\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. BTRpG #: sf_string.xhp @@ -27545,7 +27545,7 @@ msgctxt "" "par_id531580132067813\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid absolute URL (Uniform Resource Locator) address. Only the http, https and ftp protocols are supported." -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si la chaîne est une adresse URL absolue (Uniform Resource Locator) valide. Seuls les protocoles http, https et ftp sont pris en charge." #. HrFqG #: sf_string.xhp @@ -27554,7 +27554,7 @@ msgctxt "" "par_id321580132113593\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. wBAqG #: sf_string.xhp @@ -27563,7 +27563,7 @@ msgctxt "" "par_id41580132491698\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are whitespaces" -msgstr "" +msgstr "Renvoie <literal>True</literal> si tous les caractères de la chaîne sont des espaces" #. JDD85 #: sf_string.xhp @@ -27572,7 +27572,7 @@ msgctxt "" "par_id801580132535511\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie <literal>False</literal>" #. 7EBbA #: sf_string.xhp @@ -27581,7 +27581,7 @@ msgctxt "" "par_id891580133307100\n" "help.text" msgid "Returns the input string center-justified." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la chaîne d'entrée justifiée au centre." #. TLmnE #: sf_string.xhp @@ -27590,7 +27590,7 @@ msgctxt "" "par_id571612380829021\n" "help.text" msgid "The leading and trailing white spaces are stripped and the remaining characters are completed left and right up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>." -msgstr "" +msgstr "Les espaces blancs de début et de fin sont supprimés et les caractères restants sont complétés à gauche et à droite jusqu'à une <literal>length</literal> totale spécifiée avec le caractère <literal>padding</literal>." #. 4uuQT #: sf_string.xhp @@ -27599,7 +27599,7 @@ msgctxt "" "par_id911580133391827\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be center-justified. If empty, the method returns an empty string." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à justifier au centre. Si elle est vide, la méthode renvoie une chaîne vide." #. jHJNT #: sf_string.xhp @@ -27608,7 +27608,7 @@ msgctxt "" "par_id671580133694946\n" "help.text" msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." -msgstr "" +msgstr "<emph>length</emph> : la longueur de la chaîne résultante (par défaut = la longueur de la chaîne d'entrée)." #. A3qof #: sf_string.xhp @@ -27617,7 +27617,7 @@ msgctxt "" "par_id511612381090109\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the center-justified input string, then the returned string is truncated." -msgstr "" +msgstr "Si la longueur spécifiée est plus courte que la chaîne d'entrée justifiée au centre, la chaîne renvoyée est tronquée." #. V5xMA #: sf_string.xhp @@ -27626,7 +27626,7 @@ msgctxt "" "par_id101580133705268\n" "help.text" msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")." -msgstr "" +msgstr "<emph>padding</emph> : Le caractère unique à utiliser comme remplissage (par défaut = l'espace ASCII \" \")." #. 4zk3p #: sf_string.xhp @@ -27635,7 +27635,7 @@ msgctxt "" "par_id911580135466348\n" "help.text" msgid "Returns the input string left-justified." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la chaîne d'entrée justifiée à gauche." #. 9KeCE #: sf_string.xhp @@ -27644,7 +27644,7 @@ msgctxt "" "par_id431612381917641\n" "help.text" msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the right up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>." -msgstr "" +msgstr "Les espaces blancs au début sont supprimés et les caractères restants sont complétés à droite jusqu'à une <literal>length</literal> totale spécifiée avec le caractère <literal>padding</literal>." #. UQXSM #: sf_string.xhp @@ -27653,7 +27653,7 @@ msgctxt "" "par_id281580135523448\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be left-justified. If empty, the method returns an empty string." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à justifier à gauche. Si elle est vide, la méthode renvoie une chaîne vide." #. EAwAa #: sf_string.xhp @@ -27662,7 +27662,7 @@ msgctxt "" "par_id431580135534910\n" "help.text" msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." -msgstr "" +msgstr "<emph>length</emph> : la longueur de la chaîne résultante (par défaut = la longueur de la chaîne d'entrée)." #. ntKXx #: sf_string.xhp @@ -27671,7 +27671,7 @@ msgctxt "" "par_id161612381664182\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the left-justified input string, then the returned string is truncated." -msgstr "" +msgstr "Si la longueur spécifiée est plus courte que la chaîne d'entrée justifiée à gauche, la chaîne renvoyée est tronquée." #. mjmdP #: sf_string.xhp @@ -27680,7 +27680,7 @@ msgctxt "" "par_id221580135568475\n" "help.text" msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")." -msgstr "" +msgstr "<emph>padding</emph> : Le caractère unique à utiliser comme remplissage (par défaut = l'espace ASCII \" \")." #. TTokb #: sf_string.xhp @@ -27689,7 +27689,7 @@ msgctxt "" "par_id821580136091225\n" "help.text" msgid "Returns the input string right-justified." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la chaîne d'entrée justifiée à droite." #. 4fG7c #: sf_string.xhp @@ -27698,7 +27698,7 @@ msgctxt "" "par_id771612382000293\n" "help.text" msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the left up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>." -msgstr "" +msgstr "Les espaces blancs au début sont supprimés et les caractères restants sont complétés à gauche jusqu'à une <literal>length</literal> totale spécifiée avec le caractère <literal>padding</literal>." #. KxskT #: sf_string.xhp @@ -27707,7 +27707,7 @@ msgctxt "" "par_id201580136154170\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be right-justified. If empty, the method returns an empty string." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à justifier à droite. Si elle est vide, la méthode renvoie une chaîne vide." #. FboQc #: sf_string.xhp @@ -27716,7 +27716,7 @@ msgctxt "" "par_id71580136164632\n" "help.text" msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." -msgstr "" +msgstr "<emph>length</emph> : la longueur de la chaîne résultante (par défaut = la longueur de la chaîne d'entrée)." #. dshKE #: sf_string.xhp @@ -27725,7 +27725,7 @@ msgctxt "" "par_id191612381732163\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the right-justified input string, then the returned string is truncated." -msgstr "" +msgstr "Si la longueur spécifiée est plus courte que la chaîne d'entrée justifiée à droite, la chaîne renvoyée est tronquée." #. E2fug #: sf_string.xhp @@ -27734,7 +27734,7 @@ msgctxt "" "par_id751580136200680\n" "help.text" msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")." -msgstr "" +msgstr "<emph>padding</emph> : Le caractère unique à utiliser comme remplissage (par défaut = l'espace ASCII \" \")." #. Wn55u #: sf_string.xhp @@ -27743,7 +27743,7 @@ msgctxt "" "par_id251580136888958\n" "help.text" msgid "Returns the input string enclosed in single or double quotes. Existing quotes are left unchanged, including leading and/or trailing quotes." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la chaîne d'entrée entre guillemets simples ou doubles. Les guillemets existants restent inchangés, y compris les guillemets de début et/ou de fin." #. YBvt4 #: sf_string.xhp @@ -27752,7 +27752,7 @@ msgctxt "" "par_id811580136944674\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to quote." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne à mettre entre guillemets." #. GynWV #: sf_string.xhp @@ -27761,7 +27761,7 @@ msgctxt "" "par_id581599129397412\n" "help.text" msgid "<emph>quotechar</emph>: Either the single (') or double (\") quote (default)." -msgstr "" +msgstr "<emph>quotechar</emph> : soit le guillemet simple (') ou double (\"\") (par défaut)." #. fY3PC #: sf_string.xhp @@ -27770,7 +27770,7 @@ msgctxt "" "par_id911612382537087\n" "help.text" msgid "This method can be useful while preparing a string field to be stored in a csv-like file, which requires that text values be enclosed with single or double quotes." -msgstr "" +msgstr "Cette méthode peut être utile lors de la préparation d'un champ de chaîne à stocker dans un fichier de type csv, qui nécessite que les valeurs de texte soient entourées de guillemets simples ou doubles." #. 8Rr4M #: sf_string.xhp @@ -27779,7 +27779,7 @@ msgctxt "" "par_id951580139124650\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of the characters specified in the <literal>Before</literal> parameter by the corresponding characters specified in <literal>After</literal>." -msgstr "" +msgstr "Remplace toutes les occurrences des caractères spécifiés dans le paramètre <literal>Before</literal> par les caractères correspondants spécifiés dans <literal>After</literal>." #. 5hn2y #: sf_string.xhp @@ -27788,7 +27788,7 @@ msgctxt "" "par_id1001612384040018\n" "help.text" msgid "If the length of <literal>Before</literal> is greater than the length of <literal>After</literal>, the residual characters in <literal>Before</literal> are replaced by the last character in <literal>After</literal>." -msgstr "" +msgstr "Si la longueur de <literal>Before</literal> est supérieure à la longueur de <literal>After</literal>, les caractères résiduels dans <literal>Before</literal> sont remplacés par le dernier caractère dans <literal>After</literal>." #. DD2CL #: sf_string.xhp @@ -27797,7 +27797,7 @@ msgctxt "" "par_id11580139160633\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string on which replacements will occur." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne d'entrée sur laquelle les remplacements auront lieu." #. DvaRE #: sf_string.xhp @@ -27806,7 +27806,7 @@ msgctxt "" "par_id111580139169795\n" "help.text" msgid "<emph>before</emph>: A string with the characters that will be searched in the input string for replacement." -msgstr "" +msgstr "<emph>before</emph> : une chaîne avec les caractères qui seront recherchés dans la chaîne d'entrée pour le remplacement." #. N46b3 #: sf_string.xhp @@ -27815,7 +27815,7 @@ msgctxt "" "par_id851580139182113\n" "help.text" msgid "<emph>after</emph>: A string with the new characters that will replace those defined in <literal>before</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>after</emph> : une chaîne avec les nouveaux caractères qui remplaceront ceux définis dans <literal>before</literal>." #. CDuCC #: sf_string.xhp @@ -27824,7 +27824,7 @@ msgctxt "" "bas_id921580139218457\n" "help.text" msgid "' Replaces accented characters" -msgstr "" +msgstr "' Remplace les caractères accentués" #. 5ww5A #: sf_string.xhp @@ -27833,7 +27833,7 @@ msgctxt "" "par_id151612442904499\n" "help.text" msgid "The <literal>SF_String</literal> service provides useful public constants for the Latin character sets, as shown in the example below:" -msgstr "" +msgstr "Le service <literal>SF_String</literal> fournit des constantes publiques utiles pour les jeux de caractères latins, comme illustré dans l'exemple ci-dessous :" #. 9SPjv #: sf_string.xhp @@ -27842,7 +27842,7 @@ msgctxt "" "par_id671580140272818\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of a given regular expression by a new string." -msgstr "" +msgstr "Remplace toutes les occurrences d'une expression régulière donnée par une nouvelle chaîne." #. ujCyu #: sf_string.xhp @@ -27851,7 +27851,7 @@ msgctxt "" "par_id471580140311626\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string on which replacements will occur." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph> : la chaîne d'entrée sur laquelle les remplacements auront lieu." #. o2DS2 #: sf_string.xhp @@ -27860,7 +27860,7 @@ msgctxt "" "par_id651580140322666\n" "help.text" msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression." -msgstr "" +msgstr "<emph>regex</emph> : l'expression régulière." #. itEEd #: sf_string.xhp diff --git a/source/fr/sw/messages.po b/source/fr/sw/messages.po index 62ee2c11d1b..b9e38828a8a 100644 --- a/source/fr/sw/messages.po +++ b/source/fr/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 11:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-31 08:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 05:36+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure <jbfaure@libreoffice.org>\n" "Language-Team: French <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/fr/>\n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562266972.000000\n" #. oKCHH @@ -17155,7 +17155,7 @@ msgstr "Saisissez le niveau d'index de l'entrée, qui détermine l'apparence de #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451 msgctxt "indexentry|extended_tip|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry. The index level determines the appearance of the entry, according to the settings for that level in the “Entries” tab and the “Styles” tab in the “Table of Contents, Index, or Bibliography” dialog. With default settings, a higher index level results in a greater indent for the entry in the generated index." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le niveau d'indexation de l'entrée. Le niveau d'indexation détermine l'apparence de l'entrée, en fonction des paramètres de ce niveau dans l'onglet « Entrées » et l'onglet « Styles » de la boîte de dialogue « Table des matières, index ou bibliographie ». Avec les paramètres par défaut, un niveau d'index élevé entraîne un retrait plus important de l'entrée dans l'index généré." #. B5PWe #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:463 @@ -17167,25 +17167,25 @@ msgstr "Entrée principale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:472 msgctxt "indexentry|extended_tip|mainentrycb" msgid "Makes the selected text the main entry in an alphabetical index." -msgstr "" +msgstr "Fait du texte sélectionné l'entrée principale d'un index alphabétique." #. 5gcLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:529 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all other occurrences" -msgstr "" +msgstr "Appliquer à toutes les autres occurrences." #. MBayS #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:533 msgctxt "indexentry|applytoallcb|tooltip_text" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”." -msgstr "" +msgstr "Ajouter une entrée d'index à toutes les autres occurrences du texte sélectionné dans « Entrée »." #. fLgBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:539 msgctxt "indexentry|extended_tip|applytoallcb" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”. For a modified entry, the match is conducted on the original selection, but the modified entry is inserted, and will appear in the index." -msgstr "" +msgstr "Ajouter une entrée d'index à toutes les autres occurrences du texte sélectionné dans « Entrée ». Pour une entrée modifiée, la correspondance est effectuée sur la sélection originale, mais l'entrée modifiée est insérée et apparaîtra dans l'index." #. 8Q9RW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:550 @@ -17203,7 +17203,7 @@ msgstr "Respecter la casse" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:588 msgctxt "indexentry|selectedentrytitle" msgid "For Selected Entry" -msgstr "" +msgstr "Pour l'entrée sélectionnée" #. 2mkMr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:615 @@ -17257,7 +17257,7 @@ msgstr "Saute à l'entrée d'index suivante du même type dans le document." #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:734 msgctxt "indexentry|extended_tip|IndexEntryDialog" msgid "Marks the selected text as index or table of contents entry. Edits the selected index entry." -msgstr "" +msgstr "Marque le texte sélectionné comme entrée d'index ou de table des matières. Modifie l'entrée d'index sélectionnée." #. MDsQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 @@ -17971,7 +17971,7 @@ msgstr "Numérotation :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:180 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Before caption:" -msgstr "" +msgstr "Avant la légende :" #. ofzxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:194 @@ -17995,19 +17995,19 @@ msgstr " : " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:227 msgctxt "insertcaption|separator_edit|tooltip_text" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text." -msgstr "" +msgstr "Saisissez les caractères de texte facultatifs qui doivent apparaître après la catégorie et le numéro de la légende et avant le texte de la légende." #. qJ9zt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230 msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text. The optional text characters are not inserted if no caption text is given." -msgstr "" +msgstr "Saisissez les caractères de texte facultatifs qui doivent apparaître après la catégorie et le numéro de la légende et avant le texte de la légende. Les caractères de texte facultatifs ne sont pas insérés si aucun texte de légende n'est fourni." #. GznFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:244 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "After number:" -msgstr "" +msgstr "Après le numéro :" #. BaojC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:259 @@ -18019,13 +18019,13 @@ msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit|tooltip_text" msgid "When “Caption order” (in Options) is “Numbering first”, enter optional text to appear after caption number." -msgstr "" +msgstr "Lorsque « Ordre des légendes » (dans les options) est « Numérotation en premier », saisissez le texte facultatif qui doit apparaître après le numéro de la légende." #. kobpC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" msgid "Enter optional text to appear after the caption number. Only available when “Numbering first” is selected for “Caption order” in Options." -msgstr "" +msgstr "Saisissez un texte facultatif qui apparaîtra après le numéro de la légende. Uniquement disponible lorsque « Numérotation en premier » est sélectionné pour « Ordre des légendes » dans les options." #. DS3Qi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:280 @@ -20329,7 +20329,7 @@ msgstr "Texte OpenDocument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "PDF Document" -msgstr "" +msgstr "Document PDF" #. LpGGz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 @@ -21037,19 +21037,19 @@ msgstr "_Copier" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_CHAPTER" msgid "Delete Heading" -msgstr "" +msgstr "Supprimer le chapitre" #. eivVr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Up" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le chapitre vers le haut" #. VEcRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Down" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le chapitre vers le bas" #. FJZdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87 @@ -21133,7 +21133,7 @@ msgstr "Supprimer l'hyperlien" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:199 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REFERENCE" msgid "Delete Reference" -msgstr "" +msgstr "Supprimer la référence" #. LaCMh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:207 @@ -21289,7 +21289,7 @@ msgstr "Tri alphabétique" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:441 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Show Up to Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Afficher jusqu'au niveau de plan" #. GyAcG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:455 @@ -21439,13 +21439,13 @@ msgstr "Cliquez sur cette icône pour définir un pense-bête à l'endroit où s #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:516 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Show Up to Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Afficher jusqu'au niveau de plan" #. EVb5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:520 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Use this option to control what headings in the document structure are displayed in the Navigator window. Click the icon, and choose an outline level number. Any heading with an outline number less than or equal to the selected number will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Cette option permet de contrôler quels titres de la structure du document sont affichés dans la fenêtre du navigateur. Cliquez sur l'icône et choisissez un numéro de niveau de plan. Toute rubrique dont le niveau de plan est inférieur ou égal au numéro sélectionné sera affichée." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:544 @@ -21463,7 +21463,7 @@ msgstr "Affiche ou masque la liste du Navigateur." #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Hausser le niveau de plan" #. dvQYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574 @@ -21475,7 +21475,7 @@ msgstr "Hausse le titre sélectionné, ainsi que les titres sous-jacents, d'un n #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:586 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Abaisser le niveau de plan" #. NHBAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:590 @@ -21487,7 +21487,7 @@ msgstr "Abaisse le titre sélectionné, ainsi que les titres sous-jacents, d'un #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Move Heading Up" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le chapitre vers le haut" #. mwCBQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:606 @@ -21499,7 +21499,7 @@ msgstr "Place le titre sélectionné, avec le texte associé, à un niveau de pl #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:618 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Move Heading Down" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le chapitre vers le bas" #. sGNbn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:622 @@ -21649,7 +21649,7 @@ msgstr "Création d'un nouvel index personnalisé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom :" #. W9iAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127 @@ -22946,7 +22946,7 @@ msgstr "Niveau de plan assigné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "[None]" -msgstr "" +msgstr "[Aucun]" #. DcmkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60 @@ -23066,85 +23066,85 @@ msgstr "Modifier les propriétés du style de liste sélectionné." #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:204 msgctxt "numparapagedlg|labelFT_LIST_LEVEL" msgid "List level:" -msgstr "" +msgstr "Niveau de liste :" #. AEhib #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:220 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigned List Level" -msgstr "" +msgstr "Niveau de liste assigné" #. XAxAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:222 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Same as outline level" -msgstr "" +msgstr "Identique au niveau de plan" #. CwDVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:223 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 1" -msgstr "" +msgstr "Niveau 1" #. 9usTV #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:224 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 2" -msgstr "" +msgstr "Niveau 2" #. xscSn #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:225 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 3" -msgstr "" +msgstr "Niveau 3" #. PGVKB #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:226 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 4" -msgstr "" +msgstr "Niveau 4" #. dEiJP #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:227 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 5" -msgstr "" +msgstr "Niveau 5" #. jC6LW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:228 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 6" -msgstr "" +msgstr "Niveau 6" #. 8AGMm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:229 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 7" -msgstr "" +msgstr "Niveau 7" #. pR8n4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:230 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 8" -msgstr "" +msgstr "Niveau 8" #. zPEoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:231 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 9" -msgstr "" +msgstr "Niveau 9" #. YBCiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:232 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 10" -msgstr "" +msgstr "Niveau 10" #. nezuH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:239 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigns a list level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Assigne un niveau de liste de 1 à 10 aux paragraphes sélectionnés ou au style de paragraphe." #. sQw2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:259 @@ -23306,13 +23306,13 @@ msgstr "_Numérotation :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:88 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "After number:" -msgstr "" +msgstr "Après le numéro :" #. rDYMn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:102 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Before caption:" -msgstr "" +msgstr "Avant la légende :" #. 9XdwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:116 @@ -23324,19 +23324,19 @@ msgstr "Position :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:134 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|position" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." -msgstr "" +msgstr "Détermine la position de la légende par rapport à l'objet." #. wgXg3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:147 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|separator" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number." -msgstr "" +msgstr "Saisissez les caractères de texte facultatifs qui doivent apparaître après la catégorie et le numéro de la légende." #. 8zdFg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:154 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|separator" msgid "Enter optional characters to appear after the caption category and number, and before the caption contents." -msgstr "" +msgstr "Saisissez les caractères facultatifs qui doivent apparaître après la catégorie et le numéro de la légende et avant le contenu de la légende." #. SxBrV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:170 @@ -23348,25 +23348,25 @@ msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:172 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|numseparator" msgid "For Numbering first option, define characters to display between caption number and caption category." -msgstr "" +msgstr "Pour l'option « Numérotation en premier », définissez les caractères à afficher entre le numéro de légende et la catégorie de légende." #. DCBXg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:175 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numseparator" msgid "For Numbering first option, defines the characters to be displayed between the caption number and the caption category." -msgstr "" +msgstr "Pour l'option « Numérotation en premier », définissez les caractères à afficher entre le numéro de légende et la catégorie de légende." #. UPQT3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:192 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numbering" msgid "Specifies the type of numbering required." -msgstr "" +msgstr "Spécifie le type de numérotation requis." #. TCT4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:215 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|comboboxtext-entry" msgid "Choose the name for the caption of the object." -msgstr "" +msgstr "Choisissez le nom pour la légende de l'objet." #. H5DQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:222 @@ -23384,7 +23384,7 @@ msgstr "Légende" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:270 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_Jusqu'au niveau :" #. R78ig #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:284 @@ -23396,19 +23396,19 @@ msgstr "Séparateur :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:298 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Spécifier le caractère à afficher entre le numéro de chapitre et le numéro de la légende." #. AYmms #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:305 msgctxt "optcationpage|extended_tip|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Spécifier le caractère à afficher entre le numéro de chapitre et le numéro de la légende." #. DyivF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:318 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|level" msgid "Display the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." -msgstr "" +msgstr "Afficher le numéro de chapitre du premier chapitre précédent dont le niveau de plan est égal ou inférieur au niveau de plan sélectionné. Si [Aucun] est sélectionné, aucun numéro de chapitre n'est affiché." #. FmxD9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:322 @@ -23420,13 +23420,13 @@ msgstr "Aucun" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:326 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|level" msgid "The heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level is displayed before the caption number. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed. Heading numbers must be enabled to use this option. Use “Tools - Heading Numbering.”" -msgstr "" +msgstr "Le numéro de chapitre du premier chapitre antérieur dont le niveau de plan est inférieur ou égal au niveau de plan sélectionné est affiché avant le numéro de légende. Par exemple, sélectionnez « 2 » pour utiliser le numéro de chapitre du premier chapitre précédent avec le niveau de plan 1 ou le niveau de plan 2. Si [Aucun] est sélectionné, aucun numéro de chapitre n'est affiché. La numérotation des chapitres doit être activée pour utiliser cette option. Utilisez « Outils - Numérotation des chapitres »." #. w2mxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:341 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Heading Number Before Caption Number" -msgstr "" +msgstr "Numéro de chapitre avant le numéro de la légende" #. 6QFaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:374 @@ -23444,7 +23444,7 @@ msgstr "Aucun" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:394 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|charstyle" msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." -msgstr "" +msgstr "Spécifies le style de caractère du paragraphe de légende." #. 9nDHG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:405 @@ -23456,7 +23456,7 @@ msgstr "Appliquer bordure et ombre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:413 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|applyborder" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." -msgstr "" +msgstr "Applique la bordure et l'ombre de l'objet au cadre de la légende." #. Xxb3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:429 @@ -23496,7 +23496,7 @@ msgstr "Numérotation en premier" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:589 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|captionorder" msgid "Place the caption number before or after the caption category." -msgstr "" +msgstr "Placer le numéro de légende avant ou après la catégorie." #. gB7ua #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:598 @@ -24670,7 +24670,7 @@ msgstr "Sans nom 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ce format de numérotation prédéfini comme format de numérotation pour ce document. Il remplacera les paramètres actuels." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 @@ -24682,7 +24682,7 @@ msgstr "Sans nom 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:29 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form2" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ce format de numérotation prédéfini comme format de numérotation pour ce document. Il remplacera les paramètres actuels." #. Sbvhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:38 @@ -24694,7 +24694,7 @@ msgstr "Sans nom 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:42 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form3" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ce format de numérotation prédéfini comme format de numérotation pour ce document. Il remplacera les paramètres actuels." #. Dsuic #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:51 @@ -24706,7 +24706,7 @@ msgstr "Sans nom 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:55 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form4" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ce format de numérotation prédéfini comme format de numérotation pour ce document. Il remplacera les paramètres actuels." #. FcNJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:64 @@ -24718,7 +24718,7 @@ msgstr "Sans nom 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form5" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ce format de numérotation prédéfini comme format de numérotation pour ce document. Il remplacera les paramètres actuels." #. RZ5wa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:77 @@ -24730,7 +24730,7 @@ msgstr "Sans nom 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form6" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ce format de numérotation prédéfini comme format de numérotation pour ce document. Il remplacera les paramètres actuels." #. 7nVF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 @@ -24742,7 +24742,7 @@ msgstr "Sans nom 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:94 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form7" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ce format de numérotation prédéfini comme format de numérotation pour ce document. Il remplacera les paramètres actuels." #. YyuRY #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:103 @@ -24754,7 +24754,7 @@ msgstr "Sans nom 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:107 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form8" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ce format de numérotation prédéfini comme format de numérotation pour ce document. Il remplacera les paramètres actuels." #. yeNqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:116 @@ -24766,7 +24766,7 @@ msgstr "Sans nom 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:120 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form9" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ce format de numérotation prédéfini comme format de numérotation pour ce document. Il remplacera les paramètres actuels." #. KqFzs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:135 @@ -24778,19 +24778,19 @@ msgstr "Enregistrer _sous..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:139 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog box where you enter a name to identify the current settings. The name you enter will appear in the dropdown list when the Load/Save button is clicked, both in the current and in other documents. Click on the name to load the saved settings into a document." -msgstr "" +msgstr "Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir un nom pour identifier les paramètres actuels. Le nom que vous saisissez apparaîtra dans la liste déroulante lorsque vous cliquerez sur le bouton Charger/Enregistrer, à la fois dans le document actuel et dans d'autres documents. Cliquez sur le nom pour charger les paramètres enregistrés dans un document." #. yPHBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:146 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level of the styles." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur un schéma de numérotation dans la liste, puis saisissez un nom pour le schéma. Les numéros correspondent au niveau de plan des styles." #. NPisV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:153 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Heading Numbering" -msgstr "" +msgstr "Numérotation des chapitres" #. pBP94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:170 @@ -24814,13 +24814,13 @@ msgstr "Position" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:374 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" msgid "Use this dialog to specify the numbering format for headings in the current document. For each outline level, you can assign a paragraph style and a numbering scheme. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." -msgstr "" +msgstr "Cette boîte de dialogue permet de spécifier le format de numérotation des titres dans le document en cours. Pour chaque niveau de plan, vous pouvez attribuer un style de paragraphe et un schéma de numérotation. Utilisez « 1-10 » pour appliquer le même paramétrage à tous les niveaux de plan." #. p9CCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the outline level that you want to modify, then specify the numbering options for that level. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le niveau de plan que vous souhaitez modifier, puis spécifiez les options de numérotation pour ce niveau. Utilisez « 1-10 » pour appliquer le même paramétrage à tous les niveaux de plan." #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 @@ -24844,13 +24844,13 @@ msgstr "Style de paragraphe :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:183 msgctxt "outlinenumberingpage|tooltip_text|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le style de paragraphe à affecter au niveau de plan sélectionné. Sélectionnez [Aucun] pour ignorer le niveau de plan." #. GQWw4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:186 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le style de paragraphe à affecter au niveau de plan sélectionné. Sélectionnez [Aucun] pour ignorer le niveau de plan." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:199 @@ -24886,7 +24886,7 @@ msgstr "Sélectionnez le style de caractère du caractère de numérotation." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:281 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to display in the heading number, where 1 starts at the current level, and increasing the value shows additional previous levels. For example, select “3” to display the current level and the two previous levels in the heading number." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le nombre de niveaux de plan à afficher dans le numéro de chapitre, où 1 commence au niveau actuel, et où l'augmentation de la valeur affiche les niveaux précédents supplémentaires. Par exemple, sélectionnez « 3 » pour afficher le niveau actuel et les deux niveaux précédents dans le numéro de chapitre." #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:294 @@ -24898,7 +24898,7 @@ msgstr "Commencer avec :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:314 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" msgid "Enter the number at which to start the numbering for the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le numéro à partir duquel la numérotation doit commencer pour le niveau de plan sélectionné." #. YoP59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:329 @@ -24910,13 +24910,13 @@ msgstr "Numérotation" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:365 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the heading number." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le texte devant précéder le numéro de chapitre." #. SnCta #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:383 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the heading number." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le texte que vous voulez afficher après le numéro de chapitre." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:396 @@ -25436,43 +25436,43 @@ msgstr "Personnalisé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:8 msgctxt "pagenumberdlg|PageNumberDialog" msgid "Page Number Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistant Numérotation des pages" #. wuKF8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:92 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel" msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Position :" #. fSaWV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:97 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel-atkobject" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Position" #. qxoiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:113 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Top of page (Header)" -msgstr "" +msgstr "Haut de la page (en-tête)" #. G7aWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:114 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Bottom of page (Footer)" -msgstr "" +msgstr "Bas de la page (pied de page)" #. rEUYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:118 msgctxt "pagenumbering|extended_tip|positionCombo" msgid "Insert page number in footer." -msgstr "" +msgstr "Insérer le numéro de page dans le pied de page." #. aUbVT #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:134 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel" msgid "Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Alignement :" #. F7e8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:139 @@ -30026,7 +30026,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:291 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" msgid "Enter the number of outline levels to include in the index. All headings are included that have an outline level less than or equal to the specified value." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le nombre de niveaux de plan à inclure dans l'index. Tous les chapitres dont le niveau de plan est inférieur ou égal à la valeur spécifiée sont inclus." #. GwFGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:312 @@ -30038,37 +30038,37 @@ msgstr "Créer un index ou une table des matières" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:350 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Headings" -msgstr "" +msgstr "Chapitres" #. PBr4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:354 msgctxt "tocindexpage|fromheadings|tooltip_text" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." -msgstr "" +msgstr "Crée l'index à partir de tous les paragraphes dont le niveau de plan est supérieur ou égal à « 1 »." #. TFKaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:360 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." -msgstr "" +msgstr "Crée l'index à partir de tous les paragraphes dont le niveau de plan est supérieur ou égal à « 1 »." #. vkCFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:371 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x entries" -msgstr "" +msgstr "Entrées d'inde_x" #. QJmvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:378 msgctxt "tocindexpage|tooltip_text|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”." -msgstr "" +msgstr "Choisissez cette option pour inclure toutes les entrées d'index insérées dans le document pour l'index sélectionné « Type »." #. FewBp #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:381 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”. Use “Insert - Table of Contents and Index - Index Entry” to insert index entries in the document." -msgstr "" +msgstr "Choisissez cette option pour inclure toutes les entrées d'index insérées dans le document pour l'index sélectionné « Type ». Utilisez « Insérer - Table des matières et index - Entrée d'index » pour insérer des entrées d'index dans le document." #. ZrB8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:392 @@ -30122,19 +30122,19 @@ msgstr "Inclut les objets OLE dans l'index." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:468 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use outline level" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le niveau de plan" #. DeCEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:475 msgctxt "tocindexpage|uselevel|tooltip_text" msgid "Assign index level according to the outline level of the heading immediately prior to the object." -msgstr "" +msgstr "Attribuer le niveau d'index selon le niveau de plan du chapitre précédant immédiatement l'objet." #. x5XLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Assign index level to table, graphic, frame, and OLE objects according to the outline level of the heading immediately prior to the object. For example, if “Tables” is selected, then each table in the document is assigned an index level that corresponds to the outline level of the first heading before the table (i.e., a table is assigned index level 3 if it follows a heading with outline level 3). With default settings, larger index levels are indented more in the Table of Contents. Use the “Entries” tab to customize the formatting and indentation for each index level." -msgstr "" +msgstr "Attribuer un niveau d'index aux objets tableau, graphique, cadre et objets OLE en fonction du niveau de plan du chapitre qui précède immédiatement l'objet. Par exemple, si l'option « Tableaux » est sélectionnée, chaque tableau du document se voit attribuer un niveau d'index correspondant au niveau de plan du premier chapitre précédant le tableau (par exemple, un tableau se voit attribuer le niveau d'indexation 3 s'il suit un chapitre dont le niveau de plan est 3). Par défaut, les niveaux d'index les plus élevés sont davantage indentés dans la table des matières. L'onglet « Entrées » permet de personnaliser le formatage et l'indentation pour chaque niveau d'index." #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:502 @@ -30146,7 +30146,7 @@ msgstr "_Styles supplémentaires" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:506 msgctxt "tocindexpage|addstylescb|tooltip_text" msgid "Include selected paragraph styles in the index. Click the “Assign Styles” button." -msgstr "" +msgstr "Inclure les styles de paragraphe sélectionnés dans l'index. Cliquez sur le bouton « Assigner les styles »." #. mDsDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:511 @@ -30170,7 +30170,7 @@ msgstr "Assigner les styles..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:556 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index by choosing the outline level for where the style should be placed." -msgstr "" +msgstr "Ouvre la boîte de dialogue « Assigner les styles », dans laquelle vous pouvez sélectionner les styles de paragraphe à inclure dans l'index en choisissant le niveau de plan auquel le style doit être placé." #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:597 |