diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2020-12-15 15:01:11 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2020-12-15 15:26:35 +0100 |
commit | 129365b9a82c839c794b7747e6148dd0073779cb (patch) | |
tree | a0cdf129ff540c8fac8f5e40294c04f7a98e9c60 /source/fy/sc | |
parent | b0211e02a59d2296829f5d0ce5893ddcb436b26a (diff) |
update translations for master/7.1.0 rc1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I64d1494dbed7adfa393e79f9b798725ad8c68350
Diffstat (limited to 'source/fy/sc')
-rw-r--r-- | source/fy/sc/messages.po | 218 |
1 files changed, 109 insertions, 109 deletions
diff --git a/source/fy/sc/messages.po b/source/fy/sc/messages.po index 783224bbb00..d2dcca7afa4 100644 --- a/source/fy/sc/messages.po +++ b/source/fy/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-02 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-14 14:44+0000\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" "Language-Team: Frisian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/fy/>\n" "Language: fy\n" @@ -1475,103 +1475,103 @@ msgstr "Standert" #: sc/inc/globstr.hrc:273 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING" msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Koptekst" #. NM7R3 #: sc/inc/globstr.hrc:274 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1" msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Koptekst 1" #. 8XF63 #: sc/inc/globstr.hrc:275 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2" msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "Koptekst 2" #. WBuWS #: sc/inc/globstr.hrc:276 msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #. tMJaD #: sc/inc/globstr.hrc:277 msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE" msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Notysje" #. Df8xB #: sc/inc/globstr.hrc:278 msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Fuotnoat" #. 2hk6H #: sc/inc/globstr.hrc:279 msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Ferwizing" #. aeksB #: sc/inc/globstr.hrc:280 msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Tastân" #. pxAhk #: sc/inc/globstr.hrc:281 msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Goed" #. Ebk8F #: sc/inc/globstr.hrc:282 msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neutraal" #. FdWhD #: sc/inc/globstr.hrc:283 msgctxt "STR_STYLENAME_BAD" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Min" #. t6f8W #: sc/inc/globstr.hrc:284 msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Warskôging" #. 99BgJ #: sc/inc/globstr.hrc:285 msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Flater" #. yGAVF #: sc/inc/globstr.hrc:286 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT" msgid "Accent" -msgstr "" +msgstr "Aksint" #. fw24e #: sc/inc/globstr.hrc:287 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "Aksint 1" #. nHhDx #: sc/inc/globstr.hrc:288 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "Aksint 2" #. NsLP7 #: sc/inc/globstr.hrc:289 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "Aksint 3" #. GATGM #: sc/inc/globstr.hrc:290 @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "Unjidlige seleksje foar berik nammen" #: sc/inc/globstr.hrc:315 msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." -msgstr "Ferwizingen kinne net boppe boarne gegevens ynfierd wurde." +msgstr "Ferwizingen kinne net boppe boarnegegevens ynfierd wurde." #. GeFnL #: sc/inc/globstr.hrc:316 @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "Side styl" #: sc/inc/globstr.hrc:437 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." -msgstr "De boarne gegevens foar de draaitabel binne ûnjildich." +msgstr "De boarnegegevens foar de draaitabel binne ûnjildich." #. qs9E5 #: sc/inc/globstr.hrc:438 @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Unjildige namme. Al yn brûkme foar it selektearre berik." #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." -msgstr "" +msgstr "Unjildige namme. Begjin mei in letter. Brûk allinne letters, sifers en ûnderstreken." #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:448 @@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "Tekst" #: sc/inc/globstr.hrc:529 msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" -msgstr "It/de selektearre blêd(en) befetsje boarne gegevens fan draaitabellen dy ferlern gean. Wolle jo it/de selektearre blêd(en) wiskje?" +msgstr "It/de selektearre blêd(en) befetsje boarnegegevens fan draaitabellen dy ferlern gean. Wolle jo it/de selektearre blêd(en) wiskje?" #. 5uVFF #: sc/inc/globstr.hrc:530 @@ -14683,7 +14683,7 @@ msgstr "It resultaat fan de funksje as de test WIER is." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3606 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value." -msgstr "" +msgstr "Ferliket ekspresje mei list fan wearden/resultaten pearen en komt werom mei resultaat foar earste wearde dy oerienkomt mei de ekspresje. As de ekspresje mei gjin inkelde wearde oerienkomt, wurd in standert resultaat weromjûn as it lêste item yn de parameter list sûnder wearde pleatst wurdt." #. PneN8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 @@ -14695,7 +14695,7 @@ msgstr "Utdrukking" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)" -msgstr "" +msgstr "Wearde dy ferlike moat wurde mei wearde1...weardeN (N ≤ 127)" #. 9wcvj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 @@ -14707,7 +14707,7 @@ msgstr "Wearde" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result." -msgstr "" +msgstr "Wearde om te ferlykjen mei ekspresje. As der gjin resultaat komt, wurdt wearde weromjûn as standert resultaat." #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 @@ -18485,31 +18485,31 @@ msgstr "Avansearre filter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:38 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Bewarret alle feroaringen en slút it dialoochskerm." #. gzGAU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Slút it dialoochskerm en negearret alle feroaringen." #. v3B8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:125 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klik op it ikoan ferlytsje om de grutte fan it dialoochskerm oan te passen oan de grutte fan it ynfier fjild. Jo kinne dan de nedige ferwizing ienfâldiger yn it blêd markearje. De ikoanen wurde dan automatysk omset nei it Maksimalisearje ikoan. Klik op dit ikoan om de oarspronklike grutte fan it dialoochskerm te werstellen." #. yFS2F #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:140 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Selektearje in neamde berik of fier in sel berik yn dat de filter kritearia befettet dy't jo brûke wolle." #. AN4qk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:158 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Selektearje in neamde berik of fier in sel berik yn dat de filter kritearia befettet dy't jo brûke wolle." #. yALPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:175 @@ -18527,7 +18527,7 @@ msgstr "H_aadlettergefoelich" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:228 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "Makket ûnderskied tusken haadletters en lytse letter by it filterjen fan de gegevens." #. FHGUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:239 @@ -18539,7 +18539,7 @@ msgstr "Rige be_fettet kolomlebels" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:249 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "Hjir wurde de kolom koppen yn de earste rige fan in sel berik meinaam." #. WfvCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:260 @@ -18551,7 +18551,7 @@ msgstr "Reguliere _útdrukkingen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:270 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Hjirmei kinne jo reguliere ekspresje brûke yn de filter definysje." #. tDDfr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:281 @@ -18563,7 +18563,7 @@ msgstr "_Gjin duplikaasjes" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:291 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "Wisket dûbele rigen út de list mei filtere gegevens." #. DbA9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:302 @@ -18575,7 +18575,7 @@ msgstr "Resultaten _kopiearje nei:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:316 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Selektearje it karfakje, en selektearje dan it sel berik wêr de filter resultaten werjûn moatte wurde." #. 2c6r8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:327 @@ -18587,7 +18587,7 @@ msgstr "_Behâld filter kritearia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:337 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "Selektearje it karfakje Resultaten kopiearje nei, en spesifisearje dan it doel berik wêr de filtere gegevens werjûn wurde moatte. As dit fakje selektearje is, bliuwt it doel berik oan it boarne berik keppele. Jo moatte it boarne berik ûnder Gegevens - Berik fêststelle as in gegevensbank berik definiearre ha." #. NLz5G #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:369 @@ -18599,7 +18599,7 @@ msgstr "Resultaten kopiearje nei:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:370 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Selektearje it karfakje, en selektearje dan it sel berik wêr de filter resultaten werjûn moatte wurde." #. TDWTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:391 @@ -18611,13 +18611,13 @@ msgstr "Resultaten kopiearje nei:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:392 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Selektearje it karfakje, en selektearje dan it sel berik wêr de filter resultaten werjûn moatte wurde." #. YCsyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:411 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klik op it ikoan ferlytsje om de grutte fan it dialoochskerm oan te passen oan de grutte fan it ynfier fjild. Jo kinne dan de nedige ferwizing ienfâldiger yn it blêd markearje. De ikoanen wurde dan automatysk omset nei it Maksimalisearje ikoan. Klik op dit ikoan om de oarspronklike grutte fan it dialoochskerm te werstellen." #. RGXM4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:436 @@ -18641,13 +18641,13 @@ msgstr "Op_sjes" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:475 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "Lit ekstra filter opsjes sjen." #. 3CXjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:497 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog" msgid "Defines an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "Hjir kinne jo in avansearre filter fêstlizze" #. JyzjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:22 @@ -18815,7 +18815,7 @@ msgstr "Parameters" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:462 msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" -msgstr "" +msgstr "Produsearret in fariaasje analyse (ANOVA) fan in beskiede gegevensset" #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 @@ -18851,13 +18851,13 @@ msgstr "Kies in foarôf definiearre AutoYndieling om dizze op in selektearre geb #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:210 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "Hjirmei kinne jo de aktive yndieling fan in berik fan yn elk gefal 4 x 4 sellen oan de list mei foarôf fêststelde AutoYndieling opsjes taheakje." #. DYbCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:229 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." -msgstr "" +msgstr "Wisket it selektearre elemint of eleminten (nei befêstiging)." #. YNp3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:241 @@ -18869,7 +18869,7 @@ msgstr "Omneame" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:247 msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." -msgstr "" +msgstr "Iepenet in dialoochskerm wêryn de namme fan de selektearre AutoYndieling feroare kin wurde." #. SEACv #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:271 @@ -18887,7 +18887,7 @@ msgstr "Getalnotaasje" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om de getal notaasje fan de selektearre yndieling te behâlde." #. 6jMct #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:325 @@ -18899,7 +18899,7 @@ msgstr "Rânen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:334 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om de râne fan de selektearre yndieling te behâlde." #. FV6mC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:345 @@ -18911,7 +18911,7 @@ msgstr "lettertype" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:354 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om de lettertype fan de selektearre yndieling te behâlde." #. BG3bD #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:365 @@ -18923,7 +18923,7 @@ msgstr "Patroan" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:374 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om it patroan fan de selektearre yndieling te behâlde." #. iSuf5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:385 @@ -18935,7 +18935,7 @@ msgstr "Rjochting" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:394 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om de rjochting fan de selektearre yndieling te behâlde." #. oSEWM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:405 @@ -18947,7 +18947,7 @@ msgstr "Breedte/hichte dynamysk oanpasse" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:414 msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om de breedte en hichte fan de selektearre sellen of selektearre yndieling te behâlde." #. pR75z #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:431 @@ -18959,7 +18959,7 @@ msgstr "Opmaak" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:464 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "Brûk dizze opdracht om AutoYndieling op in selektearre blêd gebiet ta te passen of om jo eigen AutoYndieling te definiearje." #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 @@ -19001,7 +19001,7 @@ msgstr "_Befeilige" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:49 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected" msgid "Prevents the selected cells from being modified." -msgstr "" +msgstr "Foarkomt dat de selektearre sellen bewurke kinne wurde." #. 7WF2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:60 @@ -19013,7 +19013,7 @@ msgstr "_Formules ferbergje" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:71 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula" msgid "Hides formulas in the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Ferberget formulen yn de selektearre sellen." #. arvbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:82 @@ -19025,7 +19025,7 @@ msgstr "_Alles ferbergje" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:93 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll" msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Ferberget formulen en ynhâld fan de selektearre sellen." #. fBWyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:108 @@ -19055,7 +19055,7 @@ msgstr "Ferbergje ûnder _it printsjen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:173 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting" msgid "Keeps the selected cells from being printed." -msgstr "" +msgstr "Foarkomt dat de selektearre sellen printe kinne wurde." #. QqUqE #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:188 @@ -19073,13 +19073,13 @@ msgstr "Printsje" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:220 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage" msgid "Defines protection options for selected cells." -msgstr "" +msgstr "Beskied befeiliging opsjes foar de selektearre sellen." #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" -msgstr "Boarne gegevensberik feroarje" +msgstr "Boarnegegevens berik feroarje" #. CyQnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:99 @@ -19193,7 +19193,7 @@ msgstr "Groepearre troch" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:282 msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." -msgstr "" +msgstr "Berekkenet de Chi kwadraat test fan in gegevens stekproef." #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 @@ -19211,7 +19211,7 @@ msgstr "_Kolommen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:107 msgctxt "extended_tip|columns" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." -msgstr "" +msgstr "Selektearje de opsje kolommen foar it gearfetten fan de ynhâld fan de selektearre kolommen yn in list." #. 8qbkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:119 @@ -19223,7 +19223,7 @@ msgstr "_Rigen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:129 msgctxt "extended_tip|rows" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." -msgstr "" +msgstr "Selektearje de opsje rigen foar it gearfetten fan de ynhâld fan de selektearre rigen yn in list." #. UiR8k #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:147 @@ -19235,7 +19235,7 @@ msgstr "List fan" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:172 msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." -msgstr "" +msgstr "Hjirmei kinne jo markearre sellen kopiearje nei in sortearlist." #. ZnGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8 @@ -19253,7 +19253,7 @@ msgstr "Breedte" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:109 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the column width that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Fier de kolom breedte yn dy't jo brûke wolle." #. qUvgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:120 @@ -19265,13 +19265,13 @@ msgstr "_Standert wearde" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." -msgstr "" +msgstr "Pas automatysk de breedte fan de kolom oan op basis fan it aktive lettertype." #. enAfe #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." -msgstr "" +msgstr "Feroaret de breedte fan de aktive kolom, of de selektearre kolommen." #. 7RyUq #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 @@ -19295,7 +19295,7 @@ msgstr "Earste kondysje" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "De Yndieling mei betingsten list lit de aktive regels fan de yndieling mei betingsten sjen yn it aktive rekkenblêd." #. rCgD4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177 @@ -19307,7 +19307,7 @@ msgstr "Taheakje" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Hjir kinne jo ferskillende Yndielingen mei betingsten taheakje, bewurkje of wiskje." #. 8XXd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195 @@ -19319,7 +19319,7 @@ msgstr "Bewurkje..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Hjir kinne jo ferskillende Yndielingen mei betingsten taheakje, bewurkje of wiskje." #. oLc2f #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213 @@ -19331,7 +19331,7 @@ msgstr "Wiskje" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Hjir kinne jo ferskillende Yndielingen mei betingsten taheakje, bewurkje of wiskje." #. dV9US #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244 @@ -19343,7 +19343,7 @@ msgstr "Opmaak mei betingst" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Mei dit dialoochskerm kinne jo alle ynstelde yndielingen mei betingsten yn it rekkenblêd sjen." #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75 @@ -19925,43 +19925,43 @@ msgstr "Opmaak mei betingst foar" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:34 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Bewarret alle feroaringen en slút it dialoochskerm." #. zqDuf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:54 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Slút it dialoochskerm en negearret alle feroaringen." #. VP7Xe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:162 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." -msgstr "" +msgstr "List fan de betingsten fêstslein foar de sel, yn de oarder fan de ferliking." #. oEPbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:191 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Hjir kinne jo ferskillende Yndielingen mei betingsten taheakje, bewurkje of wiskje." #. ejKTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:210 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Wisket de selektearre elemint of eleminten sûnder dat befêstiging fereaske is." #. fGKvB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:229 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" msgid "Increase priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "Ferheget de prioriteit fan de selektearre betingst." #. ykMES #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:248 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" msgid "Decrease priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "Ferleget de prioriteit fan de selektearre betingst." #. Q6Ag7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:273 @@ -19979,7 +19979,7 @@ msgstr "Berik:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:342 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klik op it ikoan ferlytsje om de grutte fan it dialoochskerm oan te passen oan de grutte fan it ynfier fjild. Jo kinne dan de nedige ferwizing ienfâldiger yn it blêd markearje. De ikoanen wurde dan automatysk omset nei it Maksimalisearje ikoan. Klik op dit ikoan om de oarspronklike grutte fan it dialoochskerm te werstellen." #. BH5wk #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:360 @@ -19991,7 +19991,7 @@ msgstr "Sel berik" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:385 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." -msgstr "" +msgstr "Kies Yndieling mei betingsten om yndieling fêst te stellen dy ôfhinklik is fan beskiede betingsten." #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:22 @@ -20093,13 +20093,13 @@ msgstr "Konsolidearje" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:43 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Bewarret alle feroaringen en slút it dialoochskerm." #. EHBqo #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:63 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Slút it dialoochskerm en negearret alle feroaringen." #. kkPF3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:110 @@ -20183,67 +20183,67 @@ msgstr "VarP (befolking)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." -msgstr "" +msgstr "Selektearje de funksje dy jo brûke wolle om de gegevens te konsolidearje." #. aG9xb #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:199 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas" msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." -msgstr "" +msgstr "Lit de sel berikken sjen dy jo konsolidearje wolle." #. Nw7XJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "Jout it sel berik oan dat jo konsolidearje wolle mei de sel berikken dy werjûn wurde yn it fak Konsolidaasje berikken. Selektearje in sel berik yn in blêd en klik dan op Taheakje. Jo kinne ek de namme fan in foarôf fêststelde sel selektearje yn de list Boarnegegevens berikken." #. 6x7He #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:256 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "Jout it sel berik oan dat jo konsolidearje wolle mei de sel berikken dy werjûn wurde yn it fak Konsolidaasje berikken. Selektearje in sel berik yn in blêd en klik dan op Taheakje. Jo kinne ek de namme fan in foarôf fêststelde sel selektearje yn de list Boarnegegevens berikken." #. N6jCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:275 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klik op it ikoan ferlytsje om de grutte fan it dialoochskerm oan te passen oan de grutte fan it ynfier fjild. Jo kinne dan de nedige ferwizing ienfâldiger yn it blêd markearje. De ikoanen wurde dan automatysk omset nei it Maksimalisearje ikoan. Klik op dit ikoan om de oarspronklike grutte fan it dialoochskerm te werstellen." #. ziYLq #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:305 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Lit de earste sel yn it berik sjen wêr de konsolidaasje resultaten te sjen binne." #. BPrCM #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:323 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Lit de earste sel yn it berik sjen wêr de konsolidaasje resultaten te sjen binne." #. HUuw6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:342 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klik op it ikoan ferlytsje om de grutte fan it dialoochskerm oan te passen oan de grutte fan it ynfier fjild. Jo kinne dan de nedige ferwizing ienfâldiger yn it blêd markearje. De ikoanen wurde dan automatysk omset nei it Maksimalisearje ikoan. Klik op dit ikoan om de oarspronklike grutte fan it dialoochskerm te werstellen." #. zrSv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:374 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." -msgstr "" +msgstr "Sil de oantsjutte sel berik yn de boarnegegevens berik gebiet oan it Konsolidaasje berik taheakje" #. 6SMrn #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:394 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Wisket de selektearre elemint of eleminten sûnder dat befêstiging fereaske is." #. DLuPQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:414 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" -msgstr "_Boarne gegevens berik:" +msgstr "_Boarnegegevens berik:" #. VZzRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:428 @@ -20261,7 +20261,7 @@ msgstr "_Rige lebels" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:496 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow" msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." -msgstr "" +msgstr "Brûkt de rige lebels om de konsolidaasje gegevens te oarderjen." #. SCoPe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:507 @@ -20273,7 +20273,7 @@ msgstr "K_olom lebels" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:517 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol" msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." -msgstr "" +msgstr "Brûkt de kolom lebels om de konsolidaasje gegevens te oarderjen." #. 3dLXN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:534 @@ -20291,7 +20291,7 @@ msgstr "_Ferwize nei boarnegegevens" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:576 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs" msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." -msgstr "" +msgstr "Keppelet de gegevens yn it konsolidaasje berik oan de boarnegegevens en wurket automatysk de resultaten by fan de konsolidaasje as der in feroaring bard yn de orizjinele gegevens." #. tTmj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:587 @@ -20309,13 +20309,13 @@ msgstr "Opsjes" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:611 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." -msgstr "" +msgstr "Lit oanfoljende opsjes sjen." #. HEHFf #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:633 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog" msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." -msgstr "" +msgstr "Brûk dizze funksje om gegevens fan ferskillende ûnôfhinklike rekkenblêd berikken te kombinearjen en berekkenet in nij berik." #. cRP7Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 @@ -20363,7 +20363,7 @@ msgstr "Groepearre troch" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:281 msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Berekkenet de korrelaasje fan twa sets fan numerike gegevens." #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 @@ -20411,7 +20411,7 @@ msgstr "Groepearre troch" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:281 msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Berekkenet de kofariânsje fan twa sets fan numerike gegevens." #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 @@ -20429,7 +20429,7 @@ msgstr "_Koptekst" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:108 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top" msgid "Creates the range names from the header row of the selected range." -msgstr "" +msgstr "Makket de berik nammen fan de earste rige fan it selektearre berik." #. hJ9LB #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:120 @@ -20441,7 +20441,7 @@ msgstr "_Lofter kolom" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:129 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left" msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "Makket de berik nammen fan de items yn de earste kolom fan it selektearre diel fan it blêd." #. T2unv #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141 @@ -20453,7 +20453,7 @@ msgstr "_Fuottekst" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:152 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom" msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "Makket de berik nammen fan de items yn de lêste rige fan it selektearre diel fan it blêd." #. AVsK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164 @@ -20465,7 +20465,7 @@ msgstr "_Rjochter kolom" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:173 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right" msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "Makket de berik nammen fan de items yn de lêste kolom fan it selektearre diel fan it blêd." #. EDUAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:191 @@ -20477,7 +20477,7 @@ msgstr "Nammen oanmeitsje út" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:217 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog" msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." -msgstr "" +msgstr "Hjirmei kinne jo automatysk meardere sel berikken beneame." #. 4mKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10 @@ -20741,7 +20741,7 @@ msgstr "Gegevens fjild" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:152 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "Klik op it type subtotaal dat jo berekkenje wolle.Dizze opsje is allinne beskikber as de opsje Brûker fêststeld selektearre is." #. oY6n8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:171 @@ -20759,7 +20759,7 @@ msgstr "Items sûn_der gegevens sjen litte" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:194 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "Foeget lege kolommen en rijen yn de resultearjende tabel yn." #. CNVLs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:213 @@ -20843,13 +20843,13 @@ msgstr "Yndeks" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." -msgstr "" +msgstr "Selektearje hoe de wearde dy't werjûn wurdt foar it gegevens fjild berekkene wurde moat." #. DdvoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:335 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "Selektearje it fjild wêrút de respektive wearde naam wurdt as basis foar de berekkening." #. u5kvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:349 @@ -21071,7 +21071,7 @@ msgstr "Eleminten ferbergje" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:613 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." -msgstr "" +msgstr "Selektearje de hierargy dat jo brûke wolle. De draaitabel moat basearre wurde op eksterne boarnegegevens dy gegevens hierargyen befetsje." #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:626 |