aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ga/readlicense_oo
diff options
context:
space:
mode:
authorAndras Timar <atimar@suse.com>2013-01-21 11:05:36 +0100
committerAndras Timar <atimar@suse.com>2013-01-28 12:16:26 +0100
commit3303ed739a69a5cb20321d524d78b60954ba0839 (patch)
tree89a1a406c9e6d372de38b7850360ac8c833c9145 /source/ga/readlicense_oo
parent15bb868bbc35ef3de6919317bec0e70883fafeea (diff)
update translations for LibreOffice 4.0 rc2
Change-Id: I7c01d42e8e299f43cc9260c048c54d46b33b634c
Diffstat (limited to 'source/ga/readlicense_oo')
-rw-r--r--source/ga/readlicense_oo/docs.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/source/ga/readlicense_oo/docs.po b/source/ga/readlicense_oo/docs.po
index 5f4c3b6af76..c7a25752c8d 100644
--- a/source/ga/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/ga/readlicense_oo/docs.po
@@ -100,7 +100,7 @@ msgctxt ""
"javaneeded\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
-msgstr "Tá leagan déanach de thimpeallacht amrite Java (JRE) de dhíth ar ${PRODUCTNAME}. Toisc nach bhfuil JRE sa phacáiste insuiteáilte ${PRODUCTNAME}, ba chóir duit JRE a shuiteáil go leithleach."
+msgstr "Tá leagan déanach de thimpeallacht amrite Java (JRE) de dhíth ar ${PRODUCTNAME}. Toisc nach bhfuil JRE sa bheartán insuiteáilte ${PRODUCTNAME}, ba chóir duit JRE a shuiteáil go leithleach."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -300,7 +300,7 @@ msgctxt ""
"wd2dff\n"
"readmeitem.text"
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
-msgstr "Gnome 2.16 nó níos déanaí, le pacáistí gail 1.8.6 agus at-spi 1.7 (chun tacú le huirlisí teicneolaíochta cúnta), nó córas comhoiriúnach eile (mar shampla KDE, i measc cinn eile)."
+msgstr "Gnome 2.16 nó níos déanaí, le beartáin gail 1.8.6 agus at-spi 1.7 (chun tacú le huirlisí teicneolaíochta cúnta), nó córas comhoiriúnach eile (mar shampla KDE, i measc cinn eile)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -340,7 +340,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr ""
+msgstr "Má tá leagan níos luaithe de ${PRODUCTNAME} suiteáilte cheana agat, is gá é a bhaint ó do ríomhaire sula dtéitear ar aghaidh. Chun treoracha a fháil conas beartán teanga a shuiteáil (i ndiaidh an leagan Béarla SAM de ${PRODUCTNAME} a shuiteáil), léigh le do thoil an mhír thíos dar teideal 'Beartán Teanga a Shuiteáil'."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -348,7 +348,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
-msgstr ""
+msgstr "Nuair a fholmhaítear an chartlann íosluchtaithe, feicfear go bhfuil an t-inneachar dí-chomhbhrúite i bhfo-chomhadlann. Oscail bainisteoir comhad, agus athraigh an chomhadlann chuig ceann a thosaíonn le \"LibO_\", ina bhfuil uimhir an leagain agus beagán faisnéise i dtaca leis an ardán ina lorg."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
-msgstr "Tá fochomhadlann darb ainm \"DEBS\" sa chomhadlann seo. Ba chóir duit dul isteach sa chomhadlann \"DEBS\"."
+msgstr "Tá fo-chomhadlann darb ainm \"DEBS\" sa chomhadlann seo. Ba chóir duit dul isteach sa chomhadlann \"DEBS\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -380,7 +380,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
-msgstr "Déanann an t-ordú dpkg thuas an chéad chéim sa bpróiseas suiteála. Chun an próiseas a chur i gcrích, caithfidh tú na pacáistí comhtháthaithe a shuiteáil. Chun é seo a dhéanamh, téigh isteach sa chomhadlann \"desktop-integration\" laistigh den chomhadlann \"DEBS\", leis an ordú seo a leanas:"
+msgstr "Déanann an t-ordú dpkg thuas an chéad chéim sa bpróiseas suiteála. Chun an próiseas a chur i gcrích, caithfidh tú na beartáin comhtháthaithe a shuiteáil. Chun é seo a dhéanamh, téigh isteach sa chomhadlann \"desktop-integration\" laistigh den chomhadlann \"DEBS\", leis an ordú seo a leanas:"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -420,7 +420,7 @@ msgctxt ""
"sdfsdfgf42t\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
-msgstr "${PRODUCTNAME} a shuiteáil ar Fedora, Suse, Mandriva agus córais Linux eile le pacáistí RPM"
+msgstr "${PRODUCTNAME} a shuiteáil ar Fedora, Suse, Mandriva agus córais Linux eile le beartáin RPM"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -484,7 +484,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
-msgstr "Déanann an t-ordú thuas an chéad chéim sa bpróiseas suiteála. Chun an próiseas a chur i gcrích, caithfidh tú na pacáistí comhtháthaithe a shuiteáil. Chun é seo a dhéanamh, téigh isteach sa chomhadlann \"desktop-integration\" laistigh den chomhadlann \"RPMS\", leis an ordú seo a leanas:"
+msgstr "Déanann an t-ordú thuas an chéad chéim sa bpróiseas suiteála. Chun an próiseas a chur i gcrích, caithfidh tú na beartáin chomhtháthaithe a shuiteáil. Chun é seo a dhéanamh, téigh isteach sa chomhadlann \"desktop-integration\" laistigh den chomhadlann \"RPMS\", leis an ordú seo a leanas:"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -548,7 +548,7 @@ msgctxt ""
"sdfsdfgf42t2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Nótaí i dtaobh comhtháthú deisce i gcomhair dáiltí Linux nach gcuimsítear sna treoracha suiteála thuas"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -556,7 +556,7 @@ msgctxt ""
"otherinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
-msgstr ""
+msgstr "Ba chóir go mbeadh sé éasca ${PRODUCTNAME} a shuiteáil ar dháiltí Linux eile nach gcuimsítear go sonrach sna treoracha suiteála seo. Meastar gur le comhtháthú deisce is mó a bheidh éagsúlacht ann."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -564,7 +564,7 @@ msgctxt ""
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Tá beartán darb ainm libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (nó cosúil) sa chomhadlann desktop-integration. Is beartán é seo do gach dáileadh Linux a thaobhaíonn le sonraíochtaí/moltaí Freedesktop.org (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), agus cuirtear ar fáil é i gcomhair suiteála ar dháiltí Linux eile nach gcuimsítear sna treoracha réamhluaite."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt ""
"sdfsdfgf42t3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installing a Language Pack"
-msgstr "Pacáiste Teanga a Shuiteáil"
+msgstr "Beartán Teanga a Shuiteáil"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -580,7 +580,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
-msgstr ""
+msgstr "Íosluchtaigh an beartán teanga do do rogha teanga agus ardán. Tá siad ar fáil ón suíomh céanna ina bhfuil an príomhchomhad suiteála. Ón mbainisteoir comhad Nautilus, bain an comhad íosluchtaithe amach i gcomhadlann (do dheasc, cuir i gcás). Deimhnigh gur scoir tú ó gach feidhmchlár de chuid ${PRODUCTNAME} (ina n-áirítear an MearThosaitheoir, má tá sé ar siúl)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -588,7 +588,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
-msgstr ""
+msgstr "Athraigh an chomhadlann chuig an chomhadlann inar bhain tú amach do phacáiste teanga íosluchtaithe."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -596,7 +596,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
-msgstr ""
+msgstr "Anois athraigh an chomhadlann chuig an chomhadlann a chruthaíodh i rith na hasbhainte. Cuir i gcás, don bheartán Fraincise i gcomhair chórais 32-bheart bunaithe ar Dhebian/Ubuntu, tugtar LibO_, mar aon le faisnéis faoin leagan, móide Linux_x86_langpack-deb_fr ar an gcomhadlann."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -604,7 +604,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
-msgstr ""
+msgstr "Anois athraigh an chomhadlann chuig an chomhadlann ina bhfuil na beartáin le suiteáil. Ar chórais bunaithe ar Dhebian/Ubuntu, DEBS a bheidh ar an gcomhadlann. Ar chórais Fhedora, Shuse nó Mhandriva, RPMS a bheidh ar an gcomhadlann."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -612,7 +612,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
-msgstr ""
+msgstr "Ón mbainisteoir comhad Nautilus, deas-chliceáil sa chomhadlann agus roghnaigh an t-ordú \"Oscail i dteirminéal\". San fhuinneog theirminéil a d'oscail tú, rith an t-ordú chun an beartán teanga (leis na horduithe uile thíos, b'fhéidir go n-iarrfaí ort d'fhocal faire a chuir isteach) a shuiteáil:"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -652,7 +652,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
-msgstr ""
+msgstr "Anois tosaigh ceann ar bith d'fheidhmchláir ${PRODUCTNAME} – Writer, cuir i gcás. Téigh chuig an roghchlár \"Uirilisí\" agus roghnaigh \"Roghanna\". I mbosca na Roghanna, brúigh ar \"Socruithe Teanga\" agus ina dhiaidh sin brúigh ar \"Teangacha\". Tarraing anuas an liosta \"Comhéadan úsáideora\" agus roghnaigh an teanga a shuiteáil tú. Más mian leat, déan an rud ceannann céanna don \"Socrú logchaighdeáin\", don \"Airgeadra réamhshocraithe\", agus don \"Teangacha réamhshocraithe le haghaidh cáipéisí\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -660,7 +660,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
-msgstr ""
+msgstr "Tar éis na socruithe sin a athrú, brúigh ar OK. Dúnfar an fhuinneog bheag, agus feicfear teachtaireacht fhaisnéise ag cur in iúl duit nach gcuirfear d'athruithe i bhfeidhm ach amháin nuair a scoirfidh tú ó ${PRODUCTNAME} agus nuair a thosaítear arís é (cuimhnigh chun scor ón MearThosaitheoir má tá sé sr siúl)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -668,7 +668,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackC\n"
"readmeitem.text"
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
-msgstr ""
+msgstr "An chéad uair eile a thosaítear ${PRODUCTNAME}, tosóidh sé sa teanga atá díreach suiteáilte agat."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -732,7 +732,7 @@ msgctxt ""
"sdcc32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
-msgstr "Tá an pacáiste <tt>SUNWzlib</tt> riachtanach do thiomántán leabhair sheoltaí Mozilla. Níl an pacáiste seo ina chuid den tsuiteáil is lú den chóras oibriúcháin Solaris. Má tá rochtain ar leabhar seoltaí Mozilla uait, cuir an pacáiste seo le do chóras oibriúcháin Solaris leis an ordú \"<tt>pkgadd</tt>\" ón dlúthdhiosca suiteála."
+msgstr "Tá beartán <tt>SUNWzlib</tt> riachtanach do thiomántán leabhair sheoltaí Mozilla. Níl an beartán seo ina chuid den tsuiteáil is lú den chóras oibriúcháin Solaris. Má tá rochtain ar leabhar seoltaí Mozilla uait, cuir an beartán seo le do chóras oibriúcháin Solaris leis an ordú \"<tt>pkgadd</tt>\" ón dlúthdhiosca suiteála."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -796,7 +796,7 @@ msgctxt ""
"pji76w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
-msgstr ""
+msgstr "Mar réamhshocrú, is fearr le ${PRODUCTNAME} grafaicí cuidsúlacha in áit luas. Má bhíonn na grafaicí rómhall, d'fhéadfadh sé bheith mar shochar duit ‘Uirlisí – Roghanna - ${PRODUCTNAME} – Amharc – Úsáid Frithailiasáil’ a mhúchadh."
#: readme.xrm
msgctxt ""