aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ga/readlicense_oo
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2017-11-22 19:49:53 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2017-11-22 21:16:52 +0100
commita0c08eb77f9fd9e3b53f5c40abb554e83195fa27 (patch)
treeec34632ef821ea59ef481bdc4b43fb0192fd17bd /source/ga/readlicense_oo
parente113c687b97d0f1b3b5a0afdddc04d2de33edb20 (diff)
update translations for 6.0 beta1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20
Diffstat (limited to 'source/ga/readlicense_oo')
-rw-r--r--source/ga/readlicense_oo/docs.po33
1 files changed, 16 insertions, 17 deletions
diff --git a/source/ga/readlicense_oo/docs.po b/source/ga/readlicense_oo/docs.po
index 541d0017b5d..72001bc5d8d 100644
--- a/source/ga/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/ga/readlicense_oo/docs.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LO\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-11 00:55+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-11 23:34+0000\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1457657702.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1510443271.000000\n"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"A7\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
-msgstr "Ba mhaith le Comhphobal ${PRODUCTNAME}, ar a bhfuil sé de chúram an táirge seo a fhorbairt, cuireadh a thabhairt duit bheith i do bhall den chomhphobal. Agus tú i d'úsáideoir nua, tig leat eolas úsáideach a fháil ach cuairt a thabhairt ar shuíomh Gréasáin ${PRODUCTNAME} ag <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
+msgstr "Ba mhaith le Comhphobal ${PRODUCTNAME}, ar a bhfuil sé de chúram an táirge seo a fhorbairt, cuireadh a thabhairt duit bheith i do bhall den chomhphobal. Agus tú i d'úsáideoir nua, tig leat eolas úsáideach a fháil ach cuairt a thabhairt ar shuíomh Gréasáin ${PRODUCTNAME}, áit a bhfaighidh tú neart eolais úsáidigh maidir le ${PRODUCTNAME} agus na pobail a thacaíonn leis. Féach <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
"javaneeded\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
-msgstr "Tá leagan déanach de thimpeallacht amrite Java (JRE) de dhíth ar ${PRODUCTNAME}. Toisc nach bhfuil JRE sa bheartán insuiteáilte ${PRODUCTNAME}, ba chóir duit JRE a shuiteáil go leithleach."
+msgstr "Tá leagan deireanach de thimpeallacht amrite Java (JRE) de dhíth ar ${PRODUCTNAME}. Toisc nach bhfuil JRE sa phacáiste insuiteáilte ${PRODUCTNAME}, ba chóir duit JRE a shuiteáil go leithleach."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt ""
"s2s3sdf21\n"
"readmeitem.text"
msgid "Microsoft Windows 7, 8.x, or 10"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows 7, 8.x, nó 10"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -214,7 +214,7 @@ msgctxt ""
"wd2dff\n"
"readmeitem.text"
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.9 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
-msgstr "Gnome 2.16 nó níos déanaí, le pacáistí gail 1.9 agus at-spi 1.7 (chun tacú le huirlisí teicneolaíochta cúnta), nó córas comhoiriúnach eile (mar shampla KDE, i measc cinn eile)."
+msgstr "Gnome 2.16 nó níos déanaí, le pacáistí gail 1.9 agus at-spi 1.7 (chun tacú le huirlisí teicneolaíochta cúnta), nó córas comhoiriúnach eile (mar shampla KDE, i measc ceann eile)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -454,7 +454,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
-msgstr "Ón mbainisteoir comhad Nautilus, deas-chliceáil sa chomhadlann agus roghnaigh an t-ordú \"Oscail i dteirminéal\". San fhuinneog theirminéil a d'oscail tú, rith an t-ordú chun an beartán teanga (leis na horduithe uile thíos, b'fhéidir go n-iarrfaí ort d'fhocal faire a chuir isteach) a shuiteáil:"
+msgstr "Ón mbainisteoir comhad Nautilus, deaschliceáil sa chomhadlann agus roghnaigh an t-ordú \"Oscail i dteirminéal\". San fhuinneog theirminéil a d'oscail tú, rith an t-ordú chun an beartán teanga (leis na horduithe uile thíos, b'fhéidir go n-iarrfaí ort d'fhocal faire a chuir isteach) a shuiteáil:"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -494,7 +494,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
-msgstr "Anois tosaigh ceann ar bith d'fheidhmchláir ${PRODUCTNAME} – Writer, cuir i gcás. Téigh chuig an roghchlár \"Uirilisí\" agus roghnaigh \"Roghanna\". I mbosca na Roghanna, brúigh ar \"Socruithe Teanga\" agus ina dhiaidh sin brúigh ar \"Teangacha\". Tarraing anuas an liosta \"Comhéadan úsáideora\" agus roghnaigh an teanga a shuiteáil tú. Más mian leat, déan an rud ceannann céanna don \"Socrú logchaighdeáin\", don \"Airgeadra réamhshocraithe\", agus don \"Teangacha réamhshocraithe le haghaidh cáipéisí\"."
+msgstr "Anois tosaigh ceann ar bith d'fheidhmchláir ${PRODUCTNAME} – Writer, cuir i gcás. Téigh chuig an roghchlár \"Uirlisí\" agus roghnaigh \"Roghanna\". I mbosca na Roghanna, brúigh ar \"Socruithe Teanga\" agus ina dhiaidh sin brúigh ar \"Teangacha\". Tarraing anuas an liosta \"Comhéadan úsáideora\" agus roghnaigh an teanga a shuiteáil tú. Más mian leat, déan an rud ceannann céanna don \"Socrú logchaighdeáin\", don \"Airgeadra réamhshocraithe\", agus don \"Teangacha réamhshocraithe le haghaidh cáipéisí\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -534,7 +534,7 @@ msgctxt ""
"naso\n"
"readmeitem.text"
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
-msgstr "Ceapanna tadhaill ALPS/Synaptics ar ríomhairí glúine le Windows"
+msgstr "Ceapa tadhaill ALPS/Synaptics ar ríomhairí glúine le Windows"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -585,13 +585,12 @@ msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Aicearraí"
#: readme.xrm
-#, fuzzy
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"w32e1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system."
-msgstr "Ní féidir ach aicearraí méarchláir (teaglamaí eochracha) nach bhfuil in úsáid ag an gcóras oibriúcháin a úsáid in ${PRODUCTNAME}. Mura n-oibríonn teaglaim eochracha in ${PRODUCTNAME} sa dóigh a ndéantar cur síos uirthi i gCabhair ${PRODUCTNAME}, féach an bhfuil an t-aicearra sin in úsáid cheana ag an gcóras oibriúcháin. Is féidir leat na heochracha atá socraithe ag do chóras a athrú chun coimhlintí mar seo a réiteach. Mar rogha air sin, is féidir beagnach socrú eochrach ar bith in ${PRODUCTNAME} a athrú. Le haghaidh tuilleadh eolais ar an ábhar seo, féach i gcáipéisí cabhrach ${PRODUCTNAME} nó do chórais oibriúcháin."
+msgstr "Ní féidir ach aicearraí méarchláir (teaglamaí eochracha) nach bhfuil in úsáid ag an gcóras oibriúcháin a úsáid in ${PRODUCTNAME}. Mura n-oibríonn teaglaim eochracha in ${PRODUCTNAME} sa dóigh a ndéantar cur síos uirthi i gCabhair ${PRODUCTNAME}, féach an bhfuil an t-aicearra sin in úsáid cheana ag an gcóras oibriúcháin. Is féidir leat na heochracha atá socraithe ag do chóras a athrú chun coimhlintí mar seo a réiteach. Mar rogha air sin, is féidir beagnach socrú eochrach ar bith in ${PRODUCTNAME} a athrú. Chun tuilleadh eolais ar an ábhar seo a fháil, féach i gcáipéisí cabhrach ${PRODUCTNAME} nó do chórais oibriúcháin."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -623,7 +622,7 @@ msgctxt ""
"gfh6w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Graphic Performance"
-msgstr "Feidhmíocht Graifice"
+msgstr "Feidhmíocht Grafaice"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -679,7 +678,7 @@ msgctxt ""
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
-msgstr "Ar an bpríomhleathanach tacaíochta <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> gheobhaidh tú ábhair chabhrach éagsúla le haghaidh ${PRODUCTNAME}. Seans go bhfuil freagra ann cheana féin ar do cheist - féach san Fhóram Comhphobail ag <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> nó cuardaigh cartlann an liosta ríomhphoist 'users@libreoffice.org' ag <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Nó, tig leat ceist a sheoladh chuig <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Más mian leat clárú leis an liosta (sa chaoi go bhfaighfidh tú freagra ríomhphoist), seol teachtaireacht fholamh chuig: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
+msgstr "Ar an bpríomhleathanach tacaíochta <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> gheobhaidh tú ábhair chabhrach éagsúla le haghaidh ${PRODUCTNAME}. Seans go bhfuil freagra ann cheana féin ar do cheist - féach san Fhóram Comhphobail ag <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> nó cuardaigh cartlann an liosta ríomhphoist 'users@libreoffice.org' ag <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Nó, tig leat ceist a sheoladh chuig <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Más mian leat clárú leis an liosta (sa chaoi go bhfaighidh tú freagra ríomhphoist), seol teachtaireacht fholamh chuig: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -695,7 +694,7 @@ msgctxt ""
"reportbugs\n"
"readmeitem.text"
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
-msgstr "Tabhair Tuairiscí ar Fhadhbanna agus ar Fhabhtanna"
+msgstr "Tuairiscí ar Fhadhbanna ⁊ ar Fhabhtanna"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -839,4 +838,4 @@ msgctxt ""
"ModifiedSourceCodePara\n"
"readmeitem.text"
msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
-msgstr ""
+msgstr "Codanna Cóipcheart 1998, 1999 James Clark. Codanna Cóipcheart 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."