diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2017-11-22 19:49:53 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2017-11-22 21:16:52 +0100 |
commit | a0c08eb77f9fd9e3b53f5c40abb554e83195fa27 (patch) | |
tree | ec34632ef821ea59ef481bdc4b43fb0192fd17bd /source/ga/uui | |
parent | e113c687b97d0f1b3b5a0afdddc04d2de33edb20 (diff) |
update translations for 6.0 beta1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20
Diffstat (limited to 'source/ga/uui')
-rw-r--r-- | source/ga/uui/messages.po | 539 |
1 files changed, 270 insertions, 269 deletions
diff --git a/source/ga/uui/messages.po b/source/ga/uui/messages.po index 1fdf549befb..4bd2a1ec439 100644 --- a/source/ga/uui/messages.po +++ b/source/ga/uui/messages.po @@ -1,258 +1,20 @@ -#. extracted from uui/uiconfig/ui +#. extracted from uui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-08 04:04+0000\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" - -#: authfallback.ui:8 -msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" -msgid "Authentication Code" -msgstr "" - -#: authfallback.ui:130 -msgctxt "authfallback|label1" -msgid "Enter the 6 digit PIN:" -msgstr "" - -#: filterselect.ui:7 -msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" -msgid "Filter Selection" -msgstr "Roghnú Scagaire" - -#: logindialog.ui:8 -msgctxt "logindialog|LoginDialog" -msgid "Authentication Required" -msgstr "Fíordheimhniú De Dhíth" - -#: logindialog.ui:80 -msgctxt "logindialog|syscreds" -msgid "_Use system credentials" -msgstr "Ú_sáid dintiúirí an chórais" - -#: logindialog.ui:96 -msgctxt "logindialog|remember" -msgid "_Remember password" -msgstr "_Meabhraigh focal faire" - -#: logindialog.ui:127 -#, fuzzy -msgctxt "logindialog|accountft" -msgid "A_ccount:" -msgstr "_Cuntas" - -#: logindialog.ui:141 -#, fuzzy -msgctxt "logindialog|passwordft" -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Focal Faire" - -#: logindialog.ui:180 -#, fuzzy -msgctxt "logindialog|nameft" -msgid "_User name:" -msgstr "_Ainm an Úsáideora" - -#: logindialog.ui:194 -#, fuzzy -msgctxt "logindialog|pathft" -msgid "_Path:" -msgstr "_Conair" - -#: logindialog.ui:222 -msgctxt "logindialog|pathbtn" -msgid "_Browse…" -msgstr "" - -#: logindialog.ui:244 -#, fuzzy -msgctxt "logindialog|loginrealm" -msgid "" -"Enter user name and password for:\n" -"“%2” on %1" -msgstr "" -"Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh:\n" -"\"%2\" ar %1" - -#: logindialog.ui:258 -#, fuzzy -msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" -msgid "" -"Wrong user name and password for:\n" -"“%2” on %1" -msgstr "" -"Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh:\n" -"\"%2\" ar %1" - -#: logindialog.ui:272 -#, fuzzy -msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" -msgid "" -"Wrong user name and password for:\n" -"%1" -msgstr "" -"Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh:\n" -"%1" - -#: logindialog.ui:286 -msgctxt "logindialog|requestinfo" -msgid "" -"Enter user name and password for:\n" -"%1" -msgstr "" -"Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh:\n" -"%1" - -#: logindialog.ui:300 -msgctxt "logindialog|errorft" -msgid "Message from server:" -msgstr "Teachtaireacht ón fhreastalaí:" - -#: macrowarnmedium.ui:9 -msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" -msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" -msgstr "Rabhadh Slándála - %PRODUCTNAME" - -#: macrowarnmedium.ui:25 -msgctxt "macrowarnmedium|ok" -msgid "_Enable Macros" -msgstr "_Cumasaigh Macraí" - -#: macrowarnmedium.ui:39 -msgctxt "macrowarnmedium|cancel" -msgid "_Disable Macros" -msgstr "_Díchumasaigh Macraí" - -#: macrowarnmedium.ui:127 -msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" -msgid "The document contains document macros signed by:" -msgstr "Tá macraí sa cháipéis a bhí sínithe ag:" - -#: macrowarnmedium.ui:141 -#, fuzzy -msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel" -msgid "The document contains document macros." -msgstr "Tá macraí sa cháipéis a bhí sínithe ag:" - -#: macrowarnmedium.ui:168 -#, fuzzy -msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" -msgid "_View Signatures…" -msgstr "_Amharc ar na Sínithe..." - -#: macrowarnmedium.ui:196 -msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" -msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." -msgstr "D'fhéadfadh víris a bheith i macraí. Tá sé slán i gcónaí macraí a dhíchumasú i gcáipéis. Má dhéantar sin, b'fhéidir go gcaillfear feidhmiúlacht a chuireann macraí na cáipéise ar fáil." - -#: macrowarnmedium.ui:208 -msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" -msgid "_Always trust macros from this source" -msgstr "Cuir muinín i m_acraí ón fhoinse seo i gcónaí" - -#: masterpassworddlg.ui:8 -msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" -msgid "Enter Master Password" -msgstr "Cuir an Príomhfhocal Faire isteach" - -#: masterpassworddlg.ui:86 -msgctxt "masterpassworddlg|label1" -msgid "_Enter password:" -msgstr "_Cuir focal faire isteach:" - -#: password.ui:8 -msgctxt "password|PasswordDialog" -msgid "Set Password" -msgstr "Socraigh Focal Faire" - -#: setmasterpassworddlg.ui:8 -msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" -msgid "Set Master Password" -msgstr "Socraigh an Príomhfhocal Faire" - -#: setmasterpassworddlg.ui:84 -msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" -msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." -msgstr "Tá focail fhaire do cheangail Ghréasáin faoi chosaint ag príomhfhocal faire. Iarrfar ort é a chur isteach uair amháin in aghaidh an tseisiúin má fhaigheann %PRODUCTNAME focal faire ón liosta cosanta focal faire." - -#: setmasterpassworddlg.ui:100 -msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" -msgid "_Enter password:" -msgstr "_Cuir focal faire isteach:" - -#: setmasterpassworddlg.ui:128 -msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" -msgid "_Reenter password:" -msgstr "_Cuir an focal faire isteach arís:" - -#: setmasterpassworddlg.ui:157 -msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" -msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive." -msgstr "Rabhadh: Má dhéanann tú dearmad den bPríomhfhocal Faire, ní bheidh tú ábalta rochtain a fháil ar aon fhaisnéis atá cosanta aige. Tá focail fhaire cásíogair." - -#: simplenameclash.ui:8 -msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" -msgid "File Exists" -msgstr "Tá an Comhad Ann" - -#: simplenameclash.ui:37 -msgctxt "simplenameclash|replace" -msgid "Replace" -msgstr "Ionadaigh" - -#: simplenameclash.ui:51 -msgctxt "simplenameclash|rename" -msgid "Rename" -msgstr "Athainmnigh" - -#: sslwarndialog.ui:8 -msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" -msgid "Security Warning: " -msgstr "Rabhadh Slándála: " - -#: sslwarndialog.ui:24 -msgctxt "sslwarndialog|ok" -msgid "Continue" -msgstr "Ar Aghaidh" - -#: sslwarndialog.ui:38 -msgctxt "sslwarndialog|cancel" -msgid "Cancel Connection" -msgstr "Cealaigh an Ceangal" - -#: sslwarndialog.ui:52 -msgctxt "sslwarndialog|view" -msgid "View Certificate" -msgstr "Taispeáin an Teastas" - -#: unknownauthdialog.ui:8 -msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" -msgid "Website Certified by an Unknown Authority" -msgstr "Suíomh gréasáin arna dheimhniú ag údarás anaithnid" - -#: unknownauthdialog.ui:80 -msgctxt "unknownauthdialog|accept" -msgid "Accept this certificate temporarily for this session" -msgstr "Glac leis an teastas seo go sealadach le linn an tseisiúin seo" - -#: unknownauthdialog.ui:97 -msgctxt "unknownauthdialog|reject" -msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" -msgstr "Ná glac leis an teastas seo agus ná ceangal leis an suíomh Gréasáin seo" - -#: unknownauthdialog.ui:112 -#, fuzzy -msgctxt "unknownauthdialog|examine" -msgid "Examine Certificate…" -msgstr "Scrúdaigh an Teastas..." +"X-POOTLE-MTIME: 1510113848.000000\n" #: ids.hrc:27 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" @@ -532,6 +294,14 @@ msgid "" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" +"Tá comhad '$(ARG1)' truaillithe agus mar sin ní féidir é a oscailt. Is féidir le %PRODUCTNAME iarracht a dhéanamh an comhad a dheisiú.\n" +"\n" +"Seans gur tharla an truailliú seo trí láimhseáil na cáipéise nó trí dhamáiste struchtúrtha don cháipéis mar gheall ar aistriú an eolais.\n" +"\n" +"Molaimid gan muinín iomlán a bheith agat in inneachar na cáipéise deisithe.\n" +"Díchumasaíodh rith macraí don cháipéis seo.\n" +"\n" +"An bhfuil fonn ort ligint do %PRODUCTNAME an comhad a dheisiú?\n" #: ids.hrc:133 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" @@ -607,39 +377,39 @@ msgid "" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" +"Ní féidir an chomhpháirt a luchtú, b'fhéidir mar gheall ar shuiteáil bhriste nó neamhiomlán.\n" +"Seo duit an teachtaireacht earráide iomlán:\n" +"\n" +" $(ARG1)." #: ids.hrc:158 -#, fuzzy msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" -"Ní féidir aitheantas an tsuímh $(ARG1) a fhíorú.\n" +"Ní féidir aitheantas an tsuímh $(ARG1) a dheimhniú.\n" "\n" -"Roimh ghlacadh leis an teastas seo, ba cheart duit teastas an tsuímh seo a scrúdú go cúramach. An bhfuil tú sásta glacadh leis an teastas seo chun an suíomh Gréasáin $(ARG1) a shainaithint?" +"Roimh duit glacadh leis an teastas seo, ba cheart duit teastas an tsuímh seo a scrúdú go cúramach. An bhfuil tú sásta glacadh leis an teastas seo chun an suíomh Gréasáin $(ARG1) a shainaithint?" #: ids.hrc:159 -#, fuzzy msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" -"Úsáideann an suíomh $(ARG1) teastas slándála chun sonraí a chriptiú le linn tarchuir ach d'imigh a theastas as feidhm ar $(ARG2).\n" +"Úsáideann an suíomh $(ARG1) teastas slándála chun sonraí a chriptiú le linn tarchurtha ach d'imigh a theastas as feidhm ar $(ARG2).\n" "\n" -"Ba cheart duit cinntiú go bhfuil an t-am ceart ar do ríomhaire." +"Ba cheart duit cinntiú go bhfuil an t-am ceart ar chlog do ríomhaire." #: ids.hrc:160 -#, fuzzy msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" -msgstr "Rogha Slándála: teastas freastalaí neamhbhailí" +msgstr "Rogha Slándála: Tá teastas an fhreastalaí neamhbhailí" #: ids.hrc:161 -#, fuzzy msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" @@ -648,20 +418,18 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" -"Rinne tú iarracht ceangal le $(ARG1). Is le $(ARG2) an teastas slándála a tíolacadh, áfach. Is féidir, cé nach dócha, go bhfuil duine éigin ag iarraidh do chuid cumarsáide leis an suíomh Gréasáin seo a idircheapadh.\n" +"Rinne tú iarracht ceangal le $(ARG1). Ach is le $(ARG2) an teastas slándála a tíolacadh. Is féidir, cé nach dócha, go bhfuil duine éigin ag iarraidh do chuid cumarsáide leis an suíomh Gréasáin seo a idircheapadh.\n" "\n" -"Má tá amhras ort gur le $(ARG1) an teastas a thaispeántar, cealaigh an ceangal agus cur fios ar riarthóir an tsuímh.\n" +"Má tá amhras ort gur le $(ARG1) an teastas a thaispeántar, cealaigh an ceangal agus cuir fios ar riarthóir an tsuímh.\n" "\n" "An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh pé scéal é?" #: ids.hrc:162 -#, fuzzy msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" -msgstr "Rogha Slándála: teastas freastalaí as feidhm" +msgstr "Rogha Slándála: Tá teastas an fhreastalaí as feidhm" #: ids.hrc:163 -#, fuzzy msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" @@ -670,10 +438,9 @@ msgid "" msgstr "" "Níorbh fhéidir an teastas a fhíorú. Ba cheart duit teastas an tsuímh seo a scrúdú go cúramach.\n" "\n" -"Má tá amhras ort faoin teastas a thaispeántar, cealaigh an ceangal le do thoil agus cuir fios ar riarthóir an tsuímh." +"Má tá amhras ort faoin teastas a thaispeántar, cealaigh an ceangal agus cuir fios ar riarthóir an tsuímh." #: ids.hrc:164 -#, fuzzy msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Rabhadh Slándála: Mí-oiriúnú Ainmneacha Fearainn" @@ -714,7 +481,6 @@ msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password ag msgstr "Ní ionann na focail fhaire. Cuir an focal faire céanna i ngach bosca chun an focal faire a shocrú." #: strings.hrc:33 -#, fuzzy msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Cáipéis in úsáid" @@ -773,7 +539,7 @@ msgstr "Meabh~raigh an focal faire go dtí deireadh an tseisiúin" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" -msgstr "~Meabhraigh focal faire" +msgstr "~Meabhraigh an focal faire" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" @@ -783,17 +549,17 @@ msgstr "Sruthanna Gan Chriptiú" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an cháipéis a chur faoi ghlas" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir le %PRODUCTNAME comhad glasála a chruthú chun rochtain eisiach a fháil, toisc nach bhfuil cead agat comhad glasála a chruthú sa suíomh sin, nó toisc nach bhfuil dóthain spáis shaoir ar an diosca." #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" -msgstr "" +msgstr "Oscail ~Inléite Amháin" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" @@ -893,6 +659,8 @@ msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" +"Tá comhad darb ainm \"%NAME\" ann cheana i bhfillteán \"%FOLDER\".\n" +"Roghnaigh Ionadaigh chun forscríobh a dhéanamh ar an gcomhad atá ann, nó tabhair ainm nua." #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" @@ -900,11 +668,13 @@ msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" +"Tá comhad darb ainm \"%NAME\" ann cheana i bhfillteán \"%FOLDER\".\n" +"Cuir ainm nua isteach." #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" -msgstr "" +msgstr "Tabhair ainm eile ar an gcomhad!" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" @@ -934,14 +704,245 @@ msgstr "Ní ionann na focail fhaire a iontráladh." #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE" msgid "Lock file is corrupted" -msgstr "" +msgstr "Tá an comhad glasála truaillithe" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG" msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file." -msgstr "" +msgstr "Tá an comhad glasála truaillithe agus folamh freisin is dócha. Is féidir leat an comhad truaillithe seo a scriosadh tríd an gcáipéis a oscailt inléite amháin ansin í a dhúnadh arís." #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" +msgstr "Oscail ~Inléite Amháin" + +#: authfallback.ui:8 +msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" +msgid "Authentication Code" +msgstr "Cód Fíordheimhnithe" + +#: authfallback.ui:130 +msgctxt "authfallback|label1" +msgid "Enter the 6 digit PIN:" +msgstr "Cuir isteach an PIN 6-digit:" + +#: filterselect.ui:7 +msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" +msgid "Filter Selection" +msgstr "Roghnú Scagaire" + +#: logindialog.ui:8 +msgctxt "logindialog|LoginDialog" +msgid "Authentication Required" +msgstr "Fíordheimhniú De Dhíth" + +#: logindialog.ui:80 +msgctxt "logindialog|syscreds" +msgid "_Use system credentials" +msgstr "Ú_sáid dintiúirí an chórais" + +#: logindialog.ui:96 +msgctxt "logindialog|remember" +msgid "_Remember password" +msgstr "_Meabhraigh an focal faire" + +#: logindialog.ui:127 +msgctxt "logindialog|accountft" +msgid "A_ccount:" +msgstr "_Cuntas:" + +#: logindialog.ui:141 +msgctxt "logindialog|passwordft" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Focal Faire:" + +#: logindialog.ui:180 +msgctxt "logindialog|nameft" +msgid "_User name:" +msgstr "_Ainm an úsáideora:" + +#: logindialog.ui:194 +msgctxt "logindialog|pathft" +msgid "_Path:" +msgstr "_Conair:" + +#: logindialog.ui:222 +msgctxt "logindialog|pathbtn" +msgid "_Browse…" +msgstr "_Brabhsáil…" + +#: logindialog.ui:244 +msgctxt "logindialog|loginrealm" +msgid "" +"Enter user name and password for:\n" +"“%2” on %1" +msgstr "" +"Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh:\n" +"“%2” ar %1" + +#: logindialog.ui:258 +msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" +msgid "" +"Wrong user name and password for:\n" +"“%2” on %1" +msgstr "" +"Ainm úsáideora nó focal faire mícheart le haghaidh:\n" +"“%2” ar %1" + +#: logindialog.ui:272 +msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" +msgid "" +"Wrong user name and password for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ainm úsáideora nó focal faire mícheart le haghaidh:\n" +"%1" + +#: logindialog.ui:286 +msgctxt "logindialog|requestinfo" +msgid "" +"Enter user name and password for:\n" +"%1" msgstr "" +"Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh:\n" +"%1" + +#: logindialog.ui:300 +msgctxt "logindialog|errorft" +msgid "Message from server:" +msgstr "Teachtaireacht ón fhreastalaí:" + +#: macrowarnmedium.ui:9 +msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" +msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" +msgstr "Rabhadh Slándála - %PRODUCTNAME" + +#: macrowarnmedium.ui:25 +msgctxt "macrowarnmedium|ok" +msgid "_Enable Macros" +msgstr "_Cumasaigh Macraí" + +#: macrowarnmedium.ui:39 +msgctxt "macrowarnmedium|cancel" +msgid "_Disable Macros" +msgstr "_Díchumasaigh Macraí" + +#: macrowarnmedium.ui:127 +msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" +msgid "The document contains document macros signed by:" +msgstr "Tá macraí sa cháipéis a bhí sínithe ag:" + +#: macrowarnmedium.ui:141 +msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel" +msgid "The document contains document macros." +msgstr "Tá macraí cáipéise sa cháipéis seo." + +#: macrowarnmedium.ui:168 +msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" +msgid "_View Signatures…" +msgstr "_Amharc ar na Sínithe…" + +#: macrowarnmedium.ui:196 +msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" +msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." +msgstr "D'fhéadfadh víris a bheith i macraí. Tá sé slán i gcónaí macraí a dhíchumasú i gcáipéis. Má dhéantar sin, b'fhéidir go gcaillfear feidhmiúlacht a chuireann macraí na cáipéise ar fáil." + +#: macrowarnmedium.ui:208 +msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" +msgid "_Always trust macros from this source" +msgstr "Cuir muinín i m_acraí ón fhoinse seo i gcónaí" + +#: masterpassworddlg.ui:8 +msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" +msgid "Enter Master Password" +msgstr "Cuir an Príomhfhocal Faire isteach" + +#: masterpassworddlg.ui:86 +msgctxt "masterpassworddlg|label1" +msgid "_Enter password:" +msgstr "_Cuir focal faire isteach:" + +#: password.ui:8 +msgctxt "password|PasswordDialog" +msgid "Set Password" +msgstr "Socraigh Focal Faire" + +#: setmasterpassworddlg.ui:8 +msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" +msgid "Set Master Password" +msgstr "Socraigh an Príomhfhocal Faire" + +#: setmasterpassworddlg.ui:84 +msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" +msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." +msgstr "Tá focail fhaire do cheangail Ghréasáin faoi chosaint ag príomhfhocal faire. Iarrfar ort é a chur isteach uair amháin in aghaidh an tseisiúin má fhaigheann %PRODUCTNAME focal faire ón liosta cosanta focal faire." + +#: setmasterpassworddlg.ui:100 +msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" +msgid "_Enter password:" +msgstr "_Cuir focal faire isteach:" + +#: setmasterpassworddlg.ui:128 +msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" +msgid "_Reenter password:" +msgstr "_Cuir an focal faire isteach arís:" + +#: setmasterpassworddlg.ui:157 +msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" +msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive." +msgstr "Rabhadh: Má dhéanann tú dearmad den bPríomhfhocal Faire, ní bheidh tú ábalta rochtain a fháil ar aon fhaisnéis atá cosanta aige. Tá focail fhaire cásíogair." + +#: simplenameclash.ui:8 +msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" +msgid "File Exists" +msgstr "Tá an Comhad Ann" + +#: simplenameclash.ui:37 +msgctxt "simplenameclash|replace" +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" + +#: simplenameclash.ui:51 +msgctxt "simplenameclash|rename" +msgid "Rename" +msgstr "Athainmnigh" + +#: sslwarndialog.ui:8 +msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" +msgid "Security Warning: " +msgstr "Rabhadh Slándála: " + +#: sslwarndialog.ui:24 +msgctxt "sslwarndialog|ok" +msgid "Continue" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#: sslwarndialog.ui:38 +msgctxt "sslwarndialog|cancel" +msgid "Cancel Connection" +msgstr "Cealaigh an Ceangal" + +#: sslwarndialog.ui:52 +msgctxt "sslwarndialog|view" +msgid "View Certificate" +msgstr "Taispeáin an Teastas" + +#: unknownauthdialog.ui:8 +msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" +msgid "Website Certified by an Unknown Authority" +msgstr "Suíomh gréasáin arna dheimhniú ag údarás anaithnid" + +#: unknownauthdialog.ui:80 +msgctxt "unknownauthdialog|accept" +msgid "Accept this certificate temporarily for this session" +msgstr "Glac leis an teastas seo go sealadach le linn an tseisiúin seo" + +#: unknownauthdialog.ui:97 +msgctxt "unknownauthdialog|reject" +msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" +msgstr "Ná glac leis an teastas seo agus ná ceangal leis an suíomh Gréasáin seo" + +#: unknownauthdialog.ui:112 +msgctxt "unknownauthdialog|examine" +msgid "Examine Certificate…" +msgstr "Scrúdaigh an Teastas…" |