aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/gd/readlicense_oo
diff options
context:
space:
mode:
authorAndras Timar <atimar@suse.com>2012-12-03 14:23:40 +0100
committerAndras Timar <atimar@suse.com>2012-12-03 14:23:40 +0100
commit9e3b72859ec7871fdb2884860b54fd2a8de30f3d (patch)
treeffb0efcd5efe600a13dddbc70e9b9328d2681f81 /source/gd/readlicense_oo
parent965f3562a25b75fc3401d3b44ed96e2e5093ed72 (diff)
update translations for LibreOffice 4.0 beta1
Change-Id: I35e0bf7dfef1541f76508edb962e89bc5d78e339
Diffstat (limited to 'source/gd/readlicense_oo')
-rw-r--r--source/gd/readlicense_oo/docs.po125
1 files changed, 1 insertions, 124 deletions
diff --git a/source/gd/readlicense_oo/docs.po b/source/gd/readlicense_oo/docs.po
index 05e7454c15f..52d0e975b5a 100644
--- a/source/gd/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/gd/readlicense_oo/docs.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-17 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-30 12:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Michael <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Akerbeltz\n"
@@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-#. QrM(
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -24,7 +23,6 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
-#. 3O/P
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -33,7 +31,6 @@ msgctxt ""
msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "Airson an tionndadh as ùire dhen fhaidhle readme, thoir sùil air <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
-#. :;|r
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -42,7 +39,6 @@ msgctxt ""
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "Tha fiosrachadh cudromach san fhaidhle seo mun bhathar-bhog ${PRODUCTNAME}. Mholamaid dhut am fiosrachadh seo a leughadh gu cùramach mus tòisich thu air an stàladh."
-#. p]QK
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -51,7 +47,6 @@ msgctxt ""
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "'S e coimhearsnachd ${PRODUCTNAME} a tha an urra ri leasachadh a' bhathar seo agus tha iad a' cur fàilte ort pàirt a ghabhail sa choimhearsnachd seo. Mas e cleachdaiche ùr a tha annad, 's urrainn dhut tadhal air làrach ${PRODUCTNAME} far am faigh thu torr fiosrachaidh mu phròiseact ${PRODUCTNAME} agus na coimhearsnachdan 'na lùib. Tadhail air <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
-#. LY-Z
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -60,7 +55,6 @@ msgctxt ""
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "A bheil ${PRODUCTNAME} saor an-asgaidh airson a h-uile duine gu dearbh?"
-#. bsrr
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -69,7 +63,6 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "Tha ${PRODUCTNAME} saor an-asgaidh airson a h-uile duine. Tha cead agad an lethbhreac seo de ${PRODUCTNAME} a stàladh airson uiread a choimpiutairean a thogras tu agus a chum rud sam bith a thogras tu (a' gabhail a-steach cleachdadh malairteach, riaghaltais, rianachd phoblach agus oideachais). Thoir sùil air teacsa a' cheadachais a fhuair thu an cois ${PRODUCTNAME} airson barrachd fiosrachaidh."
-#. Hypi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -78,7 +71,6 @@ msgctxt ""
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Carson a tha ${PRODUCTNAME} saor an-asgaidh airson a h-uile duine?"
-#. X]r=
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -87,7 +79,6 @@ msgctxt ""
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "Tha an lethbhreac seo de ${PRODUCTNAME} saor an-asgaidh dhut a chionn 's gun d' fhuair e taic dealbhaidh, deuchainnidh, eadar-theangachaidh, clàraidh, airgid is margaideachd o iomadh duine agus luchd-urrais corporra - a chuidich leinn air iomadh dòigh eile cuideachd - gus ${PRODUCTNAME} a thoirt gu buil agus 's e am bathar-bog le còd saor airson na dachaigh 's na h-oifis a tha air thoiseach air càch a tha ann an-diugh."
-#. XP(B
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -96,7 +87,6 @@ msgctxt ""
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Ma tha thu a' cur luach 'nan saothair agus ma tha thu airson dèanamh cinnteach gum bi ${PRODUCTNAME} ri fhaighinn san àm ri teachd, nach beachdaich thu air taic a chur ris a' phròiseact - thoir sùil air <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> airson barrachd fiosrachaidh. 'S urrainn dhan a h-uile duine rud beag a chur ris an t-saothair."
-#. *?G_
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -105,7 +95,6 @@ msgctxt ""
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Nòtaichean stàlaidh"
-#. YR5S
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -114,7 +103,6 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "Feumaidh ${PRODUCTNAME} tionndadh ùr de Java Runtime Environment (JRE) mus obraich e gu ceart. Chan eil JRE 'na phàirt dhen phacaid stàlaidh airson ${PRODUCTNAME} agus bidh agad ri stàladh leis fhèin."
-#. :p9l
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -123,7 +111,6 @@ msgctxt ""
msgid "System Requirements"
msgstr "Comasan an t-siostaim air a bheil feum"
-#. ^74T
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -132,7 +119,6 @@ msgctxt ""
msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) no nas ùire"
-#. rdbg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -141,7 +127,6 @@ msgctxt ""
msgid "Intel or PowerPC processor"
msgstr "Pròiseasar Intel no PowerPC"
-#. usYX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -150,7 +135,6 @@ msgctxt ""
msgid "512 MB RAM"
msgstr "512 MB RAM"
-#. [;4m
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -159,7 +143,6 @@ msgctxt ""
msgid "Up to 800 MB available hard disk space"
msgstr "Suas gu 800 MB de dh'àite saor air a' chlàr-chruaidh"
-#. bG$E
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -168,7 +151,6 @@ msgctxt ""
msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
msgstr "Inneal grafaigeachd 1024x768 le 256 dath (ach molar dùmhlachd-bhreacaidh nas àirde)"
-#. kJVg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -177,7 +159,6 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7"
msgstr "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 no nas ùire), XP, Vista no Windows 7"
-#. HpD/
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -186,7 +167,6 @@ msgctxt ""
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)"
msgstr "PC a tha co-chòrdail le Pentium (molar Pentium III no Athlon)"
-#. B/*Y
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -195,7 +175,6 @@ msgctxt ""
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 MB RAM (molar 512 MB RAM)"
-#. ~x=p
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -204,7 +183,6 @@ msgctxt ""
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
msgstr "Suas gu 1.5 GB de dh'àite saor air a' chlàr-chruaidh"
-#. JmTE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -213,7 +191,6 @@ msgctxt ""
msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh 1024x768 (molar dùmhlachd-bhreacaidh nas motha), le 256 dath air a' char as lugha"
-#. LIEp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -222,7 +199,6 @@ msgctxt ""
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Thoir an aire gu bheil feum air còraichean rianachd airson a stàladh."
-#. ,]iA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -231,7 +207,6 @@ msgctxt ""
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "'S urrainn dhut ${PRODUCTNAME} a chlàradh mar an aplacaid bhunaiteach airson faidhlichean Microsoft Office, no gun a chlàradh, leis na h-àitheantan a leanas on stàlaichear:"
-#. Znon
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -240,7 +215,6 @@ msgctxt ""
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "Èignichidh <tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> clàradh de ${PRODUCTNAME} mar an aplacaid bhunaiteach airson fòrmatan Microsoft Office."
-#. ;~1}
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -249,7 +223,6 @@ msgctxt ""
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "Bacaidh <tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> clàradh de ${PRODUCTNAME} mar an aplacaid bhunaiteach airson fòrmatan Microsoft Office."
-#. D~]T
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -258,7 +231,6 @@ msgctxt ""
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "Molar dhut, a ghnàth, gun stàlaich thu ${PRODUCTNAME} a-rèir na thathar a' moladh airson an sgaoileadh Linux agad-sa (can Aonad Bathar-bog Ubuntu mas e Ubuntu a tha agad). Molar seo a chionn 's gur e seo an dòigh as fhearr gus stàladh fhaighinn a tha ro fhreagarrach airson an t-siostaim agad. Gu dearbh fhèin, tha seans gun deach ${PRODUCTNAME} a stàladh mu thràth nuair a stàlaich thu Linux roimhe."
-#. 0qRB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -267,7 +239,6 @@ msgctxt ""
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "Tha an stàlaichear \"leis fhèin\" seo airson ${PRODUCTNAME} ann air eagal 's gum bi feum aig cleachdaiche air taisbeanadh a dhèanamh, gum bi feumalachd shònraichte aca no suidheachadh sònraichte eile."
-#. cgxe
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -276,7 +247,6 @@ msgctxt ""
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "Linux Kernel tionndadh 2.6.18 no nas ùire;"
-#. km_P
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -285,7 +255,6 @@ msgctxt ""
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
msgstr "glibc2 tionndadh 2.5 no nas ùire;"
-#. 0DT3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -294,7 +263,6 @@ msgctxt ""
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "gtk tionndadh 2.10.4 no nas ùire;"
-#. 9$;2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -303,7 +271,6 @@ msgctxt ""
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);"
msgstr "PC a tha co-chòrdail le Pentium (molar Pentium III no Athlon);"
-#. Z3g(
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -312,7 +279,6 @@ msgctxt ""
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
msgstr "256 MB RAM (molar 512 MB RAM);"
-#. Y~(+
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -321,7 +287,6 @@ msgctxt ""
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
msgstr "Suas gu 1.55 GB de dh'àite saor air a' chlàr-chruaidh;"
-#. _pF+
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -330,7 +295,6 @@ msgctxt ""
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;"
msgstr "X Server le dùmhlachd-bhreacaidh 1024x768 (molar dùmhlachd-bhreacaidh nas motha), le 256 dath air a' char as lugha;"
-#. ]W0g
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -339,7 +303,6 @@ msgctxt ""
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 2.16 no nas ùire leis na pacaidean gail 1.8.6 agus at-spi 1.7 (air a bheil feum a chum innealan teicneolais taice [AT]) no GUI co-chòrdail eile (can KDE no a leithid)."
-#. UrcC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -348,7 +311,6 @@ msgctxt ""
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Tha iomadh sgaoileadh de Linux ann agus faodaidh gu bheil stàlaidhean eadar-dhealaichte ri fhaighinn on dearbh-reiceadair Linux (can KDE is Gnome is mar sin air adhart). Thig cuid dhe na sgaoilidhean seo leis an tionndadh ${PRODUCTNAME} aca fhèin agus faodaidh gum bi feartan eile aca seach na gheibhear san tionndadh de ${PRODUCTNAME} a rinn a' choimhearsnachd. 'S urrainn dhut tionndadh na coimhearsnachd de ${PRODUCTNAME} a stàladh ri taobh tionndadh eile mar sin mar is trice. Ge-tà, 's mathaid gum b' fheairrde dhut an tionndadh eile a thoirt air falbh mus stàlaich thu tionndadh na coimhearsnachd seo. Thoir sùil air na goireasan taice a fhuair thu leis an stàladh de Linux agad gus faighinn a-mach mar a nì thu sin."
-#. ZZ3/
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -357,7 +319,6 @@ msgctxt ""
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Molar gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen t-siostam is dhen dàta agad mus doir thu air falbh no mus stàlaich thu bathar-bog."
-#. [hP.
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -366,7 +327,6 @@ msgctxt ""
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil cuimhne shaor gu leòr agad san eòlaire sealach agad agus gu bheil cead leughaidh, sgrìobhaidh is ruith ann mar bu chòir. Dùin gach prògram eile mus tòisich thu air an stàladh."
-#. LZK4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -375,7 +335,6 @@ msgctxt ""
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "Stàladh ${PRODUCTNAME} air siostaman Linux stèidhichte air Debian/Ubuntu"
-#. qD17
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -384,7 +343,6 @@ msgctxt ""
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Ma tha tionndadh de ${PRODUCTNAME} air a stàladh agad mu thràth, bidh agad ri dhì-stàladh mus lean thu air adhart. Airson fiosrachadh a dh'innseas dhut mar a bheir thu air falbh pacaid cànain (as dèidh dhut tionndadh Beurla nan Stàitean Aonaichte de ${PRODUCTNAME} a stàladh), leugh an earrann gu h-ìosal air a bheil \"A' stàladh pacaid cànain\"."
-#. fJXl
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -393,7 +351,6 @@ msgctxt ""
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Nuair a neo-phacas tu tasg-lann a fhuair thu on lìon, chì thu gun deach an t-susbaint ann a dhì-dhùmhlachadh ann am fo-eòlaire. Fosgail uinneag ann am manaidsear nam faidhlichean agus thoir leum dhan eòlaire a tha a' tòiseachadh le \"LibO_\", le àireamh an tionndaidh 'na dhèidh 's cuid a dh'fhiosrachadh mun ùrlar."
-#. ]0FK
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -402,7 +359,6 @@ msgctxt ""
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "Tha fo-eòlaire san eòlaire seo air a bheil \"DEBS\". Thoir leum dhan eòlaire \"DEBS\"."
-#. a?!U
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -411,7 +367,6 @@ msgctxt ""
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Dèan briogadh deas san eòlaire 's tagh \"Open in Terminal\". Fosglaidh uinneag tèirmineil. Cuir an àithne a leanas san loidhne àithne san uinneag tèirmineil (thèid iarraidh ort am facal-faire Root agad a chur a-steach mus dèid an àithne a chur an gnìomh):"
-#. t)5[
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -420,7 +375,6 @@ msgctxt ""
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
-#. V?i-
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -429,7 +383,6 @@ msgctxt ""
msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
msgstr "Coileanaidh an àithne dpkg gu h-àrd a' chiad phàirt dhen stàladh. Gus crìoch a chur air a' phròiseas, bidh agad ris na pacaidean Desktop Integration a stàladh. Gus seo a dhèanamh, thoir leum dhan eòlairea \"desktop-integration\" am broinn an eòlaire \"DEBS\" leis an àithne a leanas:"
-#. ?q;]
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -438,7 +391,6 @@ msgctxt ""
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"
-#. (IdQ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -447,7 +399,6 @@ msgctxt ""
msgid "Now run the dpkg command again:"
msgstr "Ruith an àithne dpkg a-rithist a-nis:"
-#. !kBD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -456,7 +407,6 @@ msgctxt ""
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
-#. (:c+
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -465,7 +415,6 @@ msgctxt ""
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Tha an stàladh deiseil agus bu chòir dha na h-ìomhaigheagan aig ${PRODUCTNAME} a bhith sa chlàr-taice Applications/Office air an deasg agad."
-#. 8Vp4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -474,7 +423,6 @@ msgctxt ""
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "Stàladh de ${PRODUCTNAME} air Fedora, Suse, Mandriva agus siostaman Linux eile le pacaidean RPM"
-#. HCd4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -483,7 +431,6 @@ msgctxt ""
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Ma tha tionndadh de ${PRODUCTNAME} air a stàladh agad mu thràth, bidh agad ri dhì-stàladh mus lean thu air adhart. Airson fiosrachadh a dh'innseas dhut mar a bheir thu air falbh pacaid cànain (as dèidh dhut tionndadh Beurla nan Stàitean Aonaichte de ${PRODUCTNAME} a stàladh), leugh an earrann gu h-ìosal air a bheil \"A' stàladh pacaid cànain\"."
-#. +U:2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -492,7 +439,6 @@ msgctxt ""
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Nuair a neo-phacas tu tasg-lann a fhuair thu on lìon, chì thu gun deach an t-susbaint ann a dhì-dhùmhlachadh ann am fo-eòlaire. Fosgail uinneag ann am manaidsear nam faidhlichean agus thoir leum dhan eòlaire a tha a' tòiseachadh le \"LibO_\", le àireamh an tionndaidh 'na dhèidh 's cuid a dh'fhiosrachadh mun ùrlar."
-#. +tg4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -501,7 +447,6 @@ msgctxt ""
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "Tha fo-eòlaire san eòlaire seo air a bheil \"RPMS\". Thoir leum dhan eòlaire \"RPMS\"."
-#. +BJ[
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -510,7 +455,6 @@ msgctxt ""
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Dèan briogadh deas san eòlaire 's tagh \"Open in Terminal\". Fosglaidh uinneag tèirmineil. Cuir an àithne a leanas san loidhne àithne san uinneag tèirmineil (thèid iarraidh ort am facal-faire Root agad a chur a-steach mus dèid an àithne a chur an gnìomh):"
-#. 5)01
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -519,7 +463,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Airson siostaman stèidhichte air Fedora: su -c 'yum install *.rpm'"
-#. S0AU
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -528,7 +471,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Airson siostaman stèidhichte air Mandriva: sudo urpmi *.rpm"
-#. 5\)C
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -537,7 +479,6 @@ msgctxt ""
msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Airson siostaman eile stèidhichte air RPM (Suse is msaa.): rpm -Uvh *.rpm"
-#. WXJ,
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -546,7 +487,6 @@ msgctxt ""
msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
msgstr "Coileanaidh an àithne gu h-àrd a' chiad phàirt dhen stàladh. Gus crìoch a chur air a' phròiseas, bidh agad ris na pacaidean Desktop Integration a stàladh. Gus seo a dhèanamh, thoir leum dhan eòlairea \"desktop-integration\" am broinn an eòlaire \"RPMS\" leis an àithne a leanas:"
-#. W{o*
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -555,7 +495,6 @@ msgctxt ""
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"
-#. 69Wj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -564,7 +503,6 @@ msgctxt ""
msgid "Now run the installation command again:"
msgstr "Ruith an àithne stàlaidh a-rithist a-nis:"
-#. %clB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -573,7 +511,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
msgstr "Airson siostaman stèidhichte air Fedora: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
-#. A=ZG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -582,7 +519,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
msgstr "Airson siostaman stèidhichte air Mandriva: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
-#. _D2_
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -591,7 +527,6 @@ msgctxt ""
msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
msgstr "Airson siostaman stèidhichte air SUSE: rpm -Uvh *suse*.rpm"
-#. UWcD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -600,7 +535,6 @@ msgctxt ""
msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
msgstr "Airson siostaman stèidhichte air RPM: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
-#. };Tp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -609,7 +543,6 @@ msgctxt ""
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Tha an stàladh deiseil agus bu chòir dha na h-ìomhaigheagan aig ${PRODUCTNAME} a bhith sa chlàr-taice Applications/Office air an deasg agad."
-#. [1P]
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -618,7 +551,6 @@ msgctxt ""
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "Nòtaichean mun Desktop Integration air sgaoilidhean Linux nach deach a mhìneachadh gu h-àrd san treòir stàlaidh"
-#. 9O.U
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -627,7 +559,6 @@ msgctxt ""
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "Chan eil dùil gum biodh e doirbh ${PRODUCTNAME} a stàladh air sgaoilidhean eile de Linux nach deach a mhìneachadh san treòir stàlaidh seo. 'S e an Desktop Integration an rud a tha dualach a bhith eadar-dhealaichte."
-#. im_A
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -636,7 +567,6 @@ msgctxt ""
msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "Tha pacaid air a bheil libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (no rudeigin mar sin) san eòlaire desktop-integration cuideachd. 'S e pacaid a tha ann airson gach sgaoileadh de Linux a bheir taic ris na molaidhean aig Freedesktop.org (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) agus 's ann a chum stàlaidhean air sgaoilidhean eile de Linux nach deach a mhìneachadh gu h-àrd a tha e."
-#. %LZ|
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -645,7 +575,6 @@ msgctxt ""
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Mar a stàlaicheas tu pacaid cànain"
-#. p.ZX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -654,7 +583,6 @@ msgctxt ""
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "Luchdaich a-nuas a' phacaid cànain airson do chànain 's an ùrlair agad. Gheibh thu iad san dearbh àite a fhuair thu am prìomh thasg-lann stàlaidh. Fosgail am manaidsear fhaidhlichean Nautilus, dì-dhùmhlaich an tasg-lann a fhuair thu air an lìon do dh'eòlaire (an deasg agad, mar eisimpleir). Dèan cinnteach gun do dhùin thu gach aplacaid ${PRODUCTNAME} (a' gabhail a-steach an grad-thòisiche, ma tha e a' dol)."
-#. v*Kp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -663,7 +591,6 @@ msgctxt ""
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "Thoir leum dhan eòlaire far an do dhì-dhùmhlaich thu a' phacaid cànain a fhuair thu on lìon."
-#. /7;4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -672,7 +599,6 @@ msgctxt ""
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "Thoir leum dhan eòlaire a-nis a chaidh a chruthachadh nuair a dhì-dhùmhlaich thu e. Mar eisimpleir, airson na pacaid cànain Fraingis air siostam 32-bit stèidhichte air Debian/Ubuntu, bidh Lib0_ air an eòlaire, le fiosrachadh mun tionndadh agus Linux_x86_langpack-deb_fr."
-#. ZfKX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -681,7 +607,6 @@ msgctxt ""
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "Thoir leum dhan eòlaire a-nis far a bheil na pacaidean a tha ri an stàladh. Air siostaman Debian/Ubuntu, 's e DEBS a bhios air an eòlaire. Air siostaman Fedora, Suse no Mandriva, 's e RPMS a bhios air an eòlaire."
-#. $r=9
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -690,7 +615,6 @@ msgctxt ""
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "Ann am manaidsear fhaidhlichean Nautilus, dèan briogadh deas san eòlaire 's tagh \"Open in terminal\". Fosglaidh uinneag tèirmineil. Cuir an àithne airson stàladh na pacaid cànain san loidhne àithne san uinneag tèirmineil (leis na h-àitheantan a chì thu gu h-ìosal; faodaidh gun dèid iarraidh ort am facal-faire Root agad a chur a-steach):"
-#. h!(-
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -699,7 +623,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "Airson siostaman stèidhichte air Debian/Ubuntu : sudo dpkg -i *.deb"
-#. TV[@
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -708,7 +631,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Airson siostaman stèidhichte air Fedora: su -c 'yum install *.rpm'"
-#. H#or
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -717,7 +639,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Airson siostaman stèidhichte air Mandriva: sudo urpmi *.rpm"
-#. Ky9k
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -726,7 +647,6 @@ msgctxt ""
msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Airson siostaman eile stèidhichte air RPM (Suse is msaa.): rpm -Uvh *.rpm"
-#. /J%]
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -735,7 +655,6 @@ msgctxt ""
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "Tòisich aon dhe na h-aplacaidean aig ${PRODUCTNAME} an-dràsta, can Writer. Rach gu clàr-taice nan Innealan is tagh Roghainnean. Briog air na \"Roghainnean cànain\" ann am bogsa còmhradh nan roghainnean agus briog aig Cànain an uairsin. Teàrn liosta \"Eadar-aghaidh a' chleachdaiche\" agus tagh an cànan a stàlaich thu. Ma thogras tu, dèan an dearbh rud ann an \"Roghainn an sgeama ionadail\", \"Airgeadra bunaiteach\" agus na \"Cànain bunaiteach airson sgrìobhainnean\"."
-#. U5V.
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -744,7 +663,6 @@ msgctxt ""
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "Briog air \"Ceart ma-thà\" as dèidh dhut na roghainnean seo a chur air gleus. Dùinidh bogsa a' chòmhraidh agus chì thu teachdaireachd fiosrachaidh a dh'innseas dhut nach dèid na dh'atharraich thu a chur an sàs ach as dèidh dhut ${PRODUCTNAME} fhàgail agus a thòiseachadh a-rithist (cuimhnich gum bi agad an grad-thòisiche fhàgail cuideachd ma tha e a' dol)."
-#. u?s!
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -753,7 +671,6 @@ msgctxt ""
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "Thèid ${PRODUCTNAME} a thòiseachadh sa chànan a stàlaich thu an-dràsta an ath-thuras."
-#. ?e1b
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -762,7 +679,6 @@ msgctxt ""
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Duilgheadasan rè tòiseachadh a' phrògraim"
-#. vxv!
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -771,7 +687,6 @@ msgctxt ""
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "Ma bhios duilgheadas ann le tòiseachadh ${PRODUCTNAME} (m.e. reòthadh de dh'aplacaidean) no duilgheadasan le taisbeanadh na sgrìn, 's e draibhear na cairt ghrafaigeach a dh'adhbharaicheas gu tric. Ma thachras seo, ùraich draibhear na cairt ghrafaigeach agad no feuch an draibhear a fhuair thu leis an t-siostam obrachaidh agad. Ma bhios duilgheadas ann le sealltainn de dh'oibseactan 3D, gheibhear fuasgladh air seo gu tric le bhith a' cur à comas \"Cleachd OpenGL\" fo \"Innealan- Roghainnean - ${PRODUCTNAME} - Sealladh - Sealladh 3D\"."
-#. :E?;
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -780,7 +695,6 @@ msgctxt ""
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "Padaichean-beantainn ALPS/Synaptics Notebook ann am Windows"
-#. hxL^
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -789,7 +703,6 @@ msgctxt ""
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "Air sgàth mearachd le draibhear Windows, chan urrainn dhut sgroladh tro sgrìobhainnean ${PRODUCTNAME} ma ghluaiseas tu do chorrag thairis air pada-beantainn ALPS/Synaptics."
-#. 0A9X
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -798,7 +711,6 @@ msgctxt ""
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "Gus sgroladh air pada-beantainn a chur an comas, cuir na loidhnicheach a leanas ris an fhaidhle rèiteachaidh \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" agus tòisich an coimpiutair agad a-rithist:"
-#. Q6fk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -807,7 +719,6 @@ msgctxt ""
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Faodaidh gum bi am faidhle rèiteachaidh ann an àitichean eadar-dhealaichte air na diofar tionndaidhean de Windows."
-#. BnB5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -816,7 +727,6 @@ msgctxt ""
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Draibhear leabhar nan seòladh Mozilla"
-#. 9kgH
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -825,7 +735,6 @@ msgctxt ""
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Feumaidh draibhear leabhar nan seòladh Mozilla a' phacaid <tt>SUNWzlib</tt>. Chan eil a' phacaid seo am broinn beag-stàladh an t-siostaim obrachaidh Solaris. Ma bhios feum agad air leabhar nan seòladh Mozilla, cuir a' phacaid seo ris an t-siostam obrachaidh Solaris agad on CD stàlaidh leis an àithne \"<tt>pkgadd</tt>\"."
-#. ORz[
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -834,7 +743,6 @@ msgctxt ""
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Iuchraichean nan ath-ghoiridean"
-#. Q25W
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -843,7 +751,6 @@ msgctxt ""
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
msgstr "Chan urrainn dhut iuchraichean ath-ghoiridean (sreathan sònraichte de dh'iuchraichean) a chleachdadh ann an ${PRODUCTNAME} ach an fheadhainn nach eil an siostam obrachaidh a' cleachdadh. Mur eil ath-ghoirid ann an ${PRODUCTNAME} ag obair mar a tha Cobhair ${PRODUCTNAME} ag innse dhut, thoir sùil ach a bheil e 'ga chleachdadh leis an t-siostam obrachaidh agad mu thràth. Air neo 's urrainn dhut cha mhòr gach ath-ghoirid ann an ${PRODUCTNAME} atharrachadh. Airson barrachd fiosrachaidh mun chuspair seo, leugh Cobhair ${PRODUCTNAME} no na sgrìobhainnean cobharach am broinn an t-siostaim obrachaidh agad."
-#. smpz
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -852,7 +759,6 @@ msgctxt ""
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "Faodaidh gu bheil cobhair aplacaidean ${PRODUCTNAME} a' cleachdadh ath-ghoiridean airson meur-chlàr PC a-mhàin."
-#. _s0%
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -861,7 +767,6 @@ msgctxt ""
msgid "File Locking"
msgstr "Glasadh fhaidhlichean"
-#. a)Z#
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -870,7 +775,6 @@ msgctxt ""
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Tha glasadh fhaidhlichean an comas a ghnàth ann an ${PRODUCTNAME}. Feumaidh an daemon glasaidh airson cliantan NFS a bhith gnìomhach air lìonra a chleachdas am pròtacal Network File System (NFS). Gus glasadh fhaidhlichean a chur à comas, deasaich an sgriobt <tt>soffice</tt> agus atharraich an loidhne \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" gu \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Ma chuireas tu glasadh fhaidhlichean à comas, bidh cead sgrìobhaidh aig duine sam bith seach dìreach a' chiad duine a dh'fhosgail sgrìobhainn àraidh."
-#. sxbT
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -879,7 +783,6 @@ msgctxt ""
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
msgstr "Rabhadh: Ma bhios glasadh fhaidhlichean an sàs, faodaidh gun adhbharaich seo duilgheadasan le Solaris 2.5.1. agus 2.7 air Linux NFS 2.0. Mas e siostam mar sin a tha agad, mholamaid dhut gu mòr gun seachainn thu glasadh fhaidhlichean. Mura seachainn, reothaidh ${PRODUCTNAME} nuair a dh'fhosglas tu faidhle o eòlaire air muin NFS o choimpiutair Linux."
-#. Rm+m
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -888,7 +791,6 @@ msgctxt ""
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Dèanadas grafaigeachd"
-#. N@L(
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -897,7 +799,6 @@ msgctxt ""
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "Fàbhairidh ${PRODUCTNAME} grafaigeachd shnasail seach astar a ghnàth. Ma tha na grafaigean agad slaodadh, feuch is rèitich seo 's tu a' cur dheth \"Innealan - Roghainnean - ${PRODUCTNAME} - Sealladh - Cleachd Anti-aliasing\"."
-#. @Cwy
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -906,7 +807,6 @@ msgctxt ""
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Duilgheadasan 's tu a' cur sgrìobhainnean mar phuist-dhealain o ${PRODUCTNAME}"
-#. u8kj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -915,7 +815,6 @@ msgctxt ""
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Ma chuireas tu sgrìobhainn slighe \"Faidhle - Cuir - Sgrìobhainn mar phost-dealain\" no \"Sgrìobhainn mar cheanglachan PDF\", faodaidh gun èirich duilgheadasan dhu (tuisleadh no reothadh a' phrògraim). Tachraidh sin air sgàth an fhaidhle siostam Windows \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) a dh'adhbharaicheas duilgheadasan ann an cuid de dh'fhaidhlichean. Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè na tionndaidhean air a thachras seo. Airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> 's dèan lorg airson \"mapi dll\" san Microsoft Knowledge Base."
-#. Xi=1
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -924,7 +823,6 @@ msgctxt ""
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Nòtaichean cudromach mu sho-inntrigeachd"
-#. #YB:
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -933,7 +831,6 @@ msgctxt ""
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh a thaobh feartan so-inntrigeachd ann an ${PRODUCTNAME}, thoir sùil air <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
-#. [pf#
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -942,7 +839,6 @@ msgctxt ""
msgid "User Support"
msgstr "Taic nan cleachdaichean"
-#. dW_:
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -951,7 +847,6 @@ msgctxt ""
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "Gheibh thu cuideachadh le iomadh rud ann an ${PRODUCTNAME} air <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a>. Faodaidh gu bheil freagairt ann dhut mu thràth - feuch fòram na coimhearsnachd aig <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> no rùraich tasg-lannan na liosta puist 'users@libreoffice.org' aig <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Air neo, 's urrainn dhut ceist a chur oirnn aig <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Ma tha thu airson fo-sgrìobhadh dhan liosta (gus am faigh thu na freagairtean), cuir post-dealain bàn gu: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
-#. -gl0
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -960,7 +855,6 @@ msgctxt ""
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
msgstr "Thoir sùil air earrann nan CÀBHA cuideachd aig <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
-#. Cw}#
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -969,7 +863,6 @@ msgctxt ""
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "Ag aithris air bugaichean ┐ is duilgheadasan"
-#. M?[W
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -978,7 +871,6 @@ msgctxt ""
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "'S e Bugzilla an siostam a tha sinn a' cleachdadh airson aithris, tracadh is fuasgladh nam bugaichean, le taic choibhneil an òstair <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. Tha sinn a' toirt brosnachadh dhan a h-uile cleachdaiche a thighinn ann agus aithris a dhèanamh air bugaichean a dh'fhaodadh a bhith ann air an ùrlar agad-sa. 'S e athriseadh beothail nam buga aon dhe na rudan as cudromaiche as urrainn dhan choimhearsnachd a dhèanamh gus taic a chumail ruinn ann an leasachadh is feabhasadh ${PRODUCTNAME}."
-#. `K`6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -987,7 +879,6 @@ msgctxt ""
msgid "Getting Involved"
msgstr "Gabh pàirt ann"
-#. Wn.0
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -996,7 +887,6 @@ msgctxt ""
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "B' fheairrde coimhearsnachd ${PRODUCTNAME} do com-pàirteachas gnìomhach ann an leasachadh a' phròiseict chudromach seo ann an saoghal bathar-bog le còd fosgailte."
-#. Ay;X
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1005,7 +895,6 @@ msgctxt ""
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Mar chleachdaiche, tha thu 'nad bhall cudromach ann am pròiseas leasachaidh a' bhathar seo mu thràth agus bu toigh leinn brosnachadh a thoirt dhut fiù pàirt nas motha a ghabhail, gu h-àraid air an ùine fhada. Nach gabh thu pàirt ann 's tu a' toirt sùil air duilleag a' chom-pàirteachais aig <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
-#. DUhA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1014,7 +903,6 @@ msgctxt ""
msgid "How to Start"
msgstr "Toiseach tòiseachaidh"
-#. Dy.\
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1023,7 +911,6 @@ msgctxt ""
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
msgstr "'S e fo-sgrìobhadh do chuid dhe na liostaichean puist aon dhe na h-àitichean as fhearr airson toiseach tòiseachaidh. Cum sùil orra fad greis agus cleachd tasg-lannan a' phuist gus am fàs thu nas eòlaiche air an iomadh chuspair a dhèilig sinn ris on a chaidh còd ${PRODUCTNAME} a shaoradh san Dàmhair 2000. Nuair a bhios tu co-fhurtail leis, cha leig thu leas an uairsin ach post-dealain a chur dhan liosta 's fàilte a chur air daoine agus bidh thu an teis-mheadhan na cùise an uairsin. Ma tha thu eòlach air pròiseactan còd fosgailte, thoir sùil air liostaichean nan rudan a tha ri dhèanamh ach a bheil dad ann as urrainn dhut cuideachadh leinn aig <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
-#. /--@
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1032,7 +919,6 @@ msgctxt ""
msgid "Subscribe"
msgstr "Fo-sgrìobh"
-#. fsqa
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1041,7 +927,6 @@ msgctxt ""
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Seo cuid dhe na liostaichean puist as urrainn dhut fo-sgrìobhadh thuca air <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
-#. a^TX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1050,7 +935,6 @@ msgctxt ""
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Naidheachd: announce@documentfoundation.org *molar seo do chleachdaiche sam bith* (post beag)"
-#. gzqA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1059,7 +943,6 @@ msgctxt ""
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Prìomh-liosta an luchd-chleachdaidh: users@global.libreoffice.org *dòigh fhurasta gus sùil a chumail air na deasbadan (torr mòr puist)"
-#. Uu32
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1068,7 +951,6 @@ msgctxt ""
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "Am pròiseact margaideachd: marketing@global.libreoffice.org *seachad air an leasachadh fhèin* (a' fàs trang)"
-#. Ln!C
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1077,7 +959,6 @@ msgctxt ""
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "Liosta choitcheann an luchd-dealbhaidh: libreoffice@lists.freedesktop.org (post mòr)"
-#. 53i%
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1086,7 +967,6 @@ msgctxt ""
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "A' dol an sàs pròiseict no phròiseactan"
-#. PuT4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1095,7 +975,6 @@ msgctxt ""
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "'S urrainn dhut taic mhòr a chumail ris a' phròiseict chudromach seo ann an saoghal bathar-bog le còd fosgailte, fiù mur eil ach beagan eòlais agad air dealbhadh bathar-bog no còdachadh. Seadh, thusa!"
-#. Xi*W
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1104,7 +983,6 @@ msgctxt ""
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Tha sinn an dòchas gun gabh thu tlachd 'nad obair le ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} agus gum faic sinn thu air loidhne."
-#. -G{A
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1113,7 +991,6 @@ msgctxt ""
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "Coimhearsnachd LibreOffice"
-#. e1w(
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"