aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/gl/cui/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-09-07 18:01:18 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-09-07 18:08:07 +0200
commit14a72851d401d86cf9fd72a5e139ab87eb0f47d1 (patch)
tree0c6c28e07f4ad7d17bef661296ede6f8430a5b0e /source/gl/cui/messages.po
parent6990b2c53807ca4ce972b4c894a5eecc683d67a7 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I95203f89a4148dd4f91a2a438c5c9811ac2dbe44
Diffstat (limited to 'source/gl/cui/messages.po')
-rw-r--r--source/gl/cui/messages.po1210
1 files changed, 812 insertions, 398 deletions
diff --git a/source/gl/cui/messages.po b/source/gl/cui/messages.po
index 5c421eec525..650851c79da 100644
--- a/source/gl/cui/messages.po
+++ b/source/gl/cui/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/gl/>\n"
"Language: gl\n"
@@ -4267,7 +4267,7 @@ msgstr "_Modificar"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:229
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|change"
msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list."
-msgstr " Atribúe a combinación de teclas seleccionada na lista Teclas de atallo para o comando seleccionado na Función lista. "
+msgstr "Atribúe a combinación de teclas seleccionada na lista Teclas de atallo para o comando seleccionado na Función lista."
#. eFsw9
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:248
@@ -4333,7 +4333,7 @@ msgstr "_Teclas"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:457
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category"
msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category."
-msgstr ""
+msgstr "Lista as categorías de función dispoñíbeis. Para asignarlles atallos aos estilos, abra a categoría «Estilos»."
#. wGm8q
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:504
@@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "_Incluír automaticamente"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:79
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev"
msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Engade automaticamente abreviaturas ou palabras que comecen con dúas maiúsculas á listaxe de excepcións correspondente. Esta función só funciona se a as opcións Corrixir DÚas MAiúsculas INiciais ou Pór en maiúscula a primeira letra de cada frase están seleccionadas na columna [T] da lapela Opcións deste diálogo."
#. tpV8t
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:106
@@ -4417,7 +4417,7 @@ msgstr "I_ncluír automaticamente"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:276
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble"
msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Engade automaticamente abreviaturas ou palabras que comecen con dúas maiúsculas á listaxe de excepcións correspondente. Esta función só funciona se a as opcións Corrixir DÚas MAiúsculas INiciais ou Pór en maiúscula a primeira letra de cada frase están seleccionadas na columna [T] da lapela Opcións deste diálogo."
#. AcEEf
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:303
@@ -4489,19 +4489,19 @@ msgstr "Elimina os elementos seleccionados sen solicitar unha confirmación."
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:145
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview"
msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete."
-msgstr ""
+msgstr "Lista as entradas para substituír automaticamente palabras, abreviaturas ou partes de palabras segundo se vai escribindo. Para engadir unha entrada, introduza o texto nas caixas Substituír e Por e prema en Novo. Para editar unha entrada, selecciónea, cambie o texto na caixa Por e despois prema en Substituír. Para eliminar unha entrada, selecciónea e despois prema en Eliminar."
#. p6tMV
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:165
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext"
msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o texto, imaxe, marco ou obxecto OLE substituto co que desexa substituír o texto da caixa Substituír. Se hai un texto, imaxe, marco ou obxecto OLE xa seleccionado no documento, a información relevante xa estará introducida aí."
#. gd9PD
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:182
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext"
msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a palabra, abreviatura ou parte de palabra coa que desexa substituír segundo vai escribindo. A secuencia de caracteres comodín .* ao final dunha palabra resulta tamén na substitución da palabra antes de sufixos arbitrarios. A secuencia de caracteres comodín .* antes dunha palabra resulta tamén na substitución despois de sufixos arbitrarios. Por exemplo, o patrón «i18n.*» co texto de substitución «internacionalización» atopa e substitúe «i18ns» por «internacionalizacións» e o patrón «.*...» co texto de substitución «...» atopa e substitúe tres puntos en «palabra...» polo carácter Unicode tipográfico precomoposto, que é a elipse («palabra…»)."
#. GLT9J
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:195
@@ -4582,126 +4582,84 @@ msgid "Additions"
msgstr "Adicións"
#. wqAig
-#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126
+#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:122
msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel"
msgid "Progress Label"
msgstr "Etiqueta de progreso"
#. PjJ55
-#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:129
+#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:125
msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel"
msgid "ProgressLabel"
msgstr "EtiquetaProgreso"
#. SYKGE
-#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:130
+#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126
msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel"
msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc."
msgstr "Esta etiqueta mostra o orogreso de operacións como a carga de extensións, elementos on atopados, etc."
#. NrZT8
-#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:186
-#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:187
+#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:184
+#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:185
msgctxt "additionsdialog|searchEntry"
msgid "searchEntry"
msgstr "BuscaEntrada"
#. iamTq
-#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:215
+#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:213
msgctxt "additionsdialog|buttonGear"
msgid "Gear Menu"
msgstr "Menú de configuración"
#. CbCbR
-#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:216
+#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:214
msgctxt "additionsdialog|buttonGear"
msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type."
msgstr "Contén ordes paramodificar opcióbs da lusta de adicións, como o tipo de ordenación ou de visualización."
-#. 5WUFA
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:48
-msgctxt "additionsEntry|buttonInstall"
-msgid "button"
-msgstr "botón"
-
-#. fjAQL
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:80
-msgctxt "additionsEntry|linkButtonName"
-msgid "button"
-msgstr "botón"
-
-#. Zf6WY
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:100
-msgctxt "additionsEntry|labelAuthor"
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#. tLQYB
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:114
-msgctxt "additionsEntry|labelDesc"
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
-
-#. a7FtD
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:128
-msgctxt "additionsEntry|labelDescription"
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#. PdDQM
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:149
-msgctxt "additionsEntry|labelLicense"
-msgid "label"
-msgstr "etuqueta"
-
-#. D2C5J
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:163
-msgctxt "additionsEntry|labelVersion"
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#. cFsEL
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:180
-msgctxt "additionsEntry|labelComments"
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentarios:"
-
-#. ezUmV
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:190
-msgctxt "additionsEntry|linkButtonComments"
-msgid "button"
-msgstr "botón"
-
-#. gCBHj
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:292
-msgctxt "additionsEntry|votingLabel"
-msgid "No Voting"
-msgstr ""
-
-#. yQYjP
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:341
-msgctxt "additionsEntry|labelDownloader"
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
#. fUE2f
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:374
+#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:13
msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore"
msgid "Show More Extensions"
msgstr "Mostrar máis extensións"
#. 2pPGn
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:381
+#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:18
msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore"
msgid "ButtonShowMore"
msgstr "BotónMostrarMáis"
#. i9AoG
-#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:382
+#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:19
msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore"
msgid "This button shows more extensions."
msgstr "Este botón mostra máis extensións"
+#. FkECE
+#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:134
+msgctxt "additionsEntry|votingLabel"
+msgid "Vote"
+msgstr ""
+
+#. 5WUFA
+#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:218
+msgctxt "additionsEntry|buttonInstall"
+msgid "button"
+msgstr "botón"
+
+#. TkztG
+#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:240
+msgctxt "additionsEntry|labelComments"
+msgid "Downloads:"
+msgstr ""
+
+#. cFsEL
+#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:276
+msgctxt "additionsEntry|labelComments"
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
+
#. BuMBh
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15
msgctxt "agingdialog|AgingDialog"
@@ -4730,7 +4688,7 @@ msgstr "Parámetros"
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:209
msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog"
msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os píxeles póñense nos seus valores de gris e as canles de cor verde e e zzul redúcense na cantidade que se indique. A canle de cor vermella non se cambia."
#. nxZTH
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:53
@@ -4808,7 +4766,7 @@ msgstr "Substituí_r"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:250
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|singlereplace"
msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Substitúe automaticamente o símbolo predeterminado do sistema do tipo dado de aspas polo carácter especial que se indique."
#. EQrEN
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:265
@@ -4826,7 +4784,7 @@ msgstr "Iniciar con aspas simples"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:289
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o carácter especial que substituirá automaticamente a aspa inicial do documento ao escoller Ferramentas - Corrección automática - Aplicar."
#. FFEVA
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:302
@@ -4850,7 +4808,7 @@ msgstr "Aspas simples predeterminadas"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:327
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultsingle"
msgid "Resets the quotation marks to the default symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Restaura as aspas aos símbolos predeterminados."
#. GRDaT
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:341
@@ -4868,7 +4826,7 @@ msgstr "Rematar con aspas simples"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:365
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o carácter especial que substituirá automaticamente a aspa final do documento ao escoller Ferramentas - Corrección automática - Aplicar."
#. M4BCQ
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:378
@@ -4892,7 +4850,7 @@ msgstr "Substituí_r"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:443
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|doublereplace"
msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Substitúe automaticamente o símbolo predeterminado do sistema do tipo dado de aspas polo carácter especial que se indique."
#. MAW53
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:458
@@ -4910,7 +4868,7 @@ msgstr "Iniciar con aspas duplas"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:482
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o carácter especial que substituirá automaticamente a aspa inicial do documento ao escoller Ferramentas - Corrección automática - Aplicar."
#. oqBJC
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:495
@@ -4934,7 +4892,7 @@ msgstr "Aspas duplas predeterminadas"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:520
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultdouble"
msgid "Resets the quotation marks to the default symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Restaura as aspas aos símbolos predeterminados."
#. cDwwK
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:534
@@ -4952,7 +4910,7 @@ msgstr "Rematar con aspas duplas"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:558
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o carácter especial que substituirá automaticamente a aspa final do documento ao escoller Ferramentas - Corrección automática - Aplicar."
#. FBndB
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:571
@@ -4970,7 +4928,7 @@ msgstr "Aspas dobres"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:623
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage"
msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text."
-msgstr ""
+msgstr "Indique as opcións de corrección automática das aspas e das opcións específicas do idioma do texto."
#. BXzDP
#: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8
@@ -5024,7 +4982,7 @@ msgstr "Táboa"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:39
msgctxt "areatabpage|extended_tip|tablelb"
msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element."
-msgstr ""
+msgstr "Indique as opcións de recheo do obxecto de debuxo ou elemento do documento seleccionados."
#. 2kC9i
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:51
@@ -5036,7 +4994,7 @@ msgstr "Ningún"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:57
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnnone"
msgid "Do not fill the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Non encher o obxecto seleccionado."
#. AiEuM
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:69
@@ -5048,7 +5006,7 @@ msgstr "Cor"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:75
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor"
msgid "Fills the object with a gradient selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Enche o obxecto cunha gradación seleccionada nesta páxina."
#. zXDcA
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:87
@@ -5060,7 +5018,7 @@ msgstr "Gradación"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:93
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btngradient"
msgid "Fills the object with a gradient selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Enche o obxecto cunha gradación seleccionada nesta páxina."
#. MDHs7
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:105
@@ -5072,7 +5030,7 @@ msgstr "Mapa de bits"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap"
msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Enche o obxecto cun patrón de trama seleccionado nesta páxina."
#. 9q7GD
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:123
@@ -5084,7 +5042,7 @@ msgstr "Patrón"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:129
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern"
msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Enche o obxecto cun patrón de trama seleccionado nesta páxina."
#. 5y6vj
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:141
@@ -5096,13 +5054,13 @@ msgstr "Trama"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:147
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnhatch"
msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Enche o obxecto cun patrón de trama seleccionado nesta páxina."
#. TFDzi
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:201
msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage"
msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element."
-msgstr ""
+msgstr "Indique as opcións de recheo para o obxecto de debuxo ou elemento do documento seleccionados."
#. GSXcM
#: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:25
@@ -5150,7 +5108,7 @@ msgstr "Corrección automática"
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:31
msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|reset"
msgid "Resets modified values back to the tab page previous values."
-msgstr ""
+msgstr "Restaura os valores modificados de volta para os valores anteriores da lapela."
#. PbHCG
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:52
@@ -5162,7 +5120,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo."
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:71
msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios."
#. HBfWE
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:120
@@ -5234,7 +5192,7 @@ msgstr "_Modificar..."
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:60
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|CHANGE_SOURCE"
msgid "Change the source file for the selected link."
-msgstr ". Cambie o ficheiro de orixe para o enlace seleccionado "
+msgstr "Cambie o ficheiro de orixe para a ligazón seleccionada."
#. RDZHa
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:72
@@ -5258,7 +5216,7 @@ msgstr "Act_ualizar"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:98
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|UPDATE_NOW"
msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document."
-msgstr ". Actualiza a ligazón seleccionada para que a versión máis recentemente gardada do ficheiro vinculado aparece no documento actual "
+msgstr "Actualiza a ligazón seleccionada para que a versión máis recentemente gardada do ficheiro ligado apareza no documento actual."
#. A6Mz4
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:171
@@ -5336,13 +5294,13 @@ msgstr "Ma_nual"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:385
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|MANUAL"
msgid "Only updates the link when you click the Update button."
-msgstr ""
+msgstr "Actualiza a ligazón só ao premer no botón Actualizar."
#. D2J77
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:425
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog"
msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files."
-msgstr ""
+msgstr "Permite editar as propiedades de cada ligazón do documento actual, incluída a ruta ao ficheiro de orixe. Esta orde non está dispoñíbel se o documento actual non contén ligazóns a outros ficheiros."
#. D264D
#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:66
@@ -5528,7 +5486,7 @@ msgstr "Visualizar"
#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:607
msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BitmapTabPage"
msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill image, or add your own bitmap pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un mapa de bits que desexe empregar como imaxe de recheo ou engada o seu propio patrón de mapa de bits."
#. AYRA3
#: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8
@@ -6152,7 +6110,7 @@ msgstr "Bo_rdo de referencia:"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:83
msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees"
msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza un ángulo de rotación entre 0 e 360 para o texto da(s) cela(s) seleccionada(s)."
#. D2Ebb
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:100
@@ -6230,7 +6188,7 @@ msgstr "Guionización _activa"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:287
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive"
msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line."
-msgstr " Permite a hifenização palabra para rompe automática de texto á seguinte liña."
+msgstr "Activa a guionización de palabras do texto que pasa á liña seguinte."
#. pQLTe
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:305
@@ -6410,7 +6368,7 @@ msgstr "_Seleccionar ruta a NSS..."
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:49
msgctxt "certdialog|extended_tip|add"
msgid "Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo para escoller un ficheiro para engadir un directorio novo de Certificado de Servizos de Seguranza de Rede á lista."
#. GFGjC
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:139
@@ -6452,7 +6410,7 @@ msgstr "Ruta aos certificados"
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:283
msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog"
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione ou engada o directorio de Certificados de Servizos de Seguranza de Rede axeitado para empregar coas sinaturas dixitais."
#. xXVpD
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:243
@@ -7406,7 +7364,7 @@ msgstr "_Texto"
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:222
msgctxt "comment|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza un comentario para o cambio gravado."
#. bEtYk
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:243
@@ -7436,7 +7394,7 @@ msgstr "Contido"
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:317
msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza un comentario para o cambio gravado."
#. B73bz
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:62
@@ -7444,72 +7402,126 @@ msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
+#. G63AW
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:79
+msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE"
+msgid "Lists the types of connectors that are available."
+msgstr "Lista os tipos de conectores dispoñíbeis."
+
#. VnKTH
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:113
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:118
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1"
msgid "Line _1:"
msgstr "Liña _1:"
#. VHqZH
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:127
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:132
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2"
msgid "Line _2:"
msgstr "Liña _2:"
#. vx3j2
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:141
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:146
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3"
msgid "Line _3:"
msgstr "Liña _3:"
+#. vUAiW
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:165
+msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1"
+msgid "Enter a skew value for Line 1."
+msgstr "Introduza un valor de inclinación para a liña 1."
+
+#. SGov7
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:183
+msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2"
+msgid "Enter a skew value for Line 2."
+msgstr "Introduza un valor de inclinación para a liña 2."
+
+#. Cv7eg
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:201
+msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3"
+msgid "Enter a skew value for Line 3."
+msgstr "Introduza un valor de inclinación para a liña 3."
+
#. xvCfy
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:198
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:218
msgctxt "connectortabpage|label2"
msgid "Line Skew"
msgstr "Oblicuidade da liña"
#. hAdsA
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:234
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:254
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1"
msgid "_Begin horizontal:"
msgstr "_Inicio na horizontal:"
#. jENzB
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:248
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:268
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2"
msgid "End _horizontal:"
msgstr "_Final na horizontal:"
#. WSBhJ
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:262
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:282
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1"
msgid "Begin _vertical:"
msgstr "Inicio na _vertical:"
#. bGjTC
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:276
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:296
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2"
msgid "_End vertical:"
msgstr "Final na v_ertical:"
+#. md9nD
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:315
+msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1"
+msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector."
+msgstr "Introduza a cantidade de espazo horizontal que quere que haxa no inicio do conector."
+
+#. pUTnF
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:333
+msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2"
+msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector."
+msgstr "Introduza a cantidade de espazo horizontal que quere que haxa na fin do conector."
+
+#. 23o9a
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:351
+msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1"
+msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector."
+msgstr "Introduza a cantidade de espazo vertical que quere que haxa no inicio do conector."
+
+#. 22Tvd
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:369
+msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2"
+msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector."
+msgstr "Introduza a cantidade de espazo vertical que quere que haxa na fin do conector."
+
#. idTk6
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:346
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:386
msgctxt "connectortabpage|label3"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espazamento entre liñas"
#. 6hSVr
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:385
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:425
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. PSBFq
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:390
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:430
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
+#. 3HZXi
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:446
+msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage"
+msgid "Sets the properties of a connector."
+msgstr ""
+
#. ezicB
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:57
msgctxt "connpooloptions|connectionpooling"
@@ -7682,7 +7694,7 @@ msgstr "_URL:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:114
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry"
msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o URL do ficheiro que desexa abrir ao premer no punto de acceso seleccionado."
#. FLKr9
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:142
@@ -7718,7 +7730,7 @@ msgstr "_Texto alternativo:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:261
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar ao pousar o rato no punto de acceso nun navegador."
#. bsgYj
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:289
@@ -7924,50 +7936,128 @@ msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE"
msgid "Measure _below object"
msgstr "Medición _baixo o obxecto"
+#. DovuA
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:170
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE"
+msgid "Reverses the properties set in the Line area."
+msgstr "Reverte as propiedades definidas na área Liña."
+
+#. M2qGu
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:189
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST"
+msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)."
+msgstr "Especifica a distancia entre a liña de dimensión e a liña base (distancia entre liñas = 0)."
+
+#. 6wKTs
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:207
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG"
+msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline."
+msgstr "Especifica a lonxitude da guía esquerda e dereita a partir da liña base (distancia entre liñas = 0). Os valores positivos estenden as guías por enriba da liña de base e os negativos por debaixo."
+
+#. AdBKh
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:225
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST"
+msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line."
+msgstr "Especifica a lonxitude da guía esquerda e dereita, a partir da liña de dimensión. Os valores positivos estenden as guías por enriba da liña de dimensión e os negativos por debaixo."
+
+#. hFGhD
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:243
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN"
+msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line."
+msgstr "Especifica a lonxitude da guía esquerda a partir da liña de dimensión. Os valores positivos estenden a guía por debaixo da liña de dimensión e os valores negativos por enriba."
+
+#. 3bQD4
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:261
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN"
+msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line."
+msgstr "Especifica a lonxitude da guía dereita a partir da liña de dimensión. Os valores positivos estenden a guía por debaixo da liña de dimensión e os negativos por enriba."
+
+#. BKJDe
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:278
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES"
+msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties."
+msgstr "Especifica o número de decimais usados para a visualización das propiedades de liña."
+
#. uruYG
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:260
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:295
msgctxt "dimensionlinestabpage|label1"
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#. E3CgJ
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:296
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:331
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION"
msgid "_Text position"
msgstr "Posición do _texto"
+#. EBYZf
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:374
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
+msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides."
+msgstr "Determina a posición do texto de dimensión en relación á liña de dimensión e ás guías."
+
#. t8Ewg
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:350
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:390
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV"
msgid "_AutoVertical"
msgstr "Vertical _automático"
+#. mFwVB
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:400
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV"
+msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text."
+msgstr "Determina a posición vertical óptima para o texto de dimensión."
+
#. KykMq
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:367
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:412
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH"
msgid "A_utoHorizontal"
msgstr "Horizontal a_utomático"
+#. jepxb
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:422
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH"
+msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text."
+msgstr "Determina a posición horizontal óptima para o texto de dimensión."
+
#. yQtE3
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:393
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:443
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL"
msgid "_Parallel to line"
msgstr "_Paralelo á liña"
+#. gZdFr
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:453
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL"
+msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line."
+msgstr "Mostra o texto paralelo ou cun ángulo de 90 graos respecto á liña de dimensión."
+
#. QNscD
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:410
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:465
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT"
msgid "Show _measurement units"
msgstr "Mostrar as unidades de _medida"
+#. cJRA9
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:475
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT"
+msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list."
+msgstr "Mostra ou oculta as unidades de medida de dimensión. Tamén pode seleccionar unha unidade da lista para mostrala."
+
+#. EEaqi
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:493
+msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT"
+msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list."
+msgstr "Mostra ou oculta as unidades de medida de dimensión. Tamén pode seleccionar unha unidade da lista para mostrala."
+
#. gX83d
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:446
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:511
msgctxt "dimensionlinestabpage|label2"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#. TmRKU
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:470
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:535
msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
@@ -8264,7 +8354,7 @@ msgstr "Prema aquí para desfacer os cambios actuais da caixa de lista."
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:309
msgctxt "lingudicts"
msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module."
-msgstr "Indica o idioma dos submódulos de ortografía, hifenización e tesouros dispoñíbeis para o módulo seleccionado."
+msgstr "Indica o idioma dos submódulos de ortografía, guionización e tesouros dispoñíbeis para o módulo seleccionado."
#. ZF8AG
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:334
@@ -8348,7 +8438,7 @@ msgstr "Gravado"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:140
msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb"
msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un efecto de relevo que aplicar ao texto seleccionado. O altorrelevo fai que os caracteres aparezan como se subisen sobre a páxina. O baixorelevo fai que os caracteres parezan como se estivesen presionados contra a páxina."
#. G8SPK
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154
@@ -8450,7 +8540,7 @@ msgstr "Agochado"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:272
msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb"
msgid "Hides the selected characters."
-msgstr ""
+msgstr "Agocha os caracteres seleccionados."
#. GZX6U
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:304
@@ -8672,7 +8762,7 @@ msgstr "Cor da letra:"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:630
msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb"
msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Indica a cor do texto seleccionado. Se selecciona Automático, a cor de texto configúrase como negro para os fondos claros e branco para os fondos escuros."
#. aAbzm
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:642
@@ -8720,7 +8810,7 @@ msgstr "Parámetros"
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:217
msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog"
msgid "Displays a dialog for creating reliefs."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra unha caixa de diálogo para crear relevos."
#. RjncS
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12
@@ -8765,47 +8855,83 @@ msgid "Assign Macro"
msgstr "Asignar unha macro"
#. BgFFN
-#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:85
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:84
msgctxt "eventassignpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. ginEm
-#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:98
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:97
msgctxt "eventassignpage|assignft"
msgid "Assigned Action"
msgstr "Acción asignada"
+#. xj34d
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:108
+msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments"
+msgid "Lists the events that can trigger a macro."
+msgstr ""
+
#. P3GeQ
-#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:117
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:121
msgctxt "eventassignpage|libraryft1"
msgid "Assignments"
msgstr "Asignacións"
#. dcPPB
-#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:138
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:142
msgctxt "eventassignpage|assign"
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
+#. dMCaf
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:150
+msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign"
+msgid "Assigns the selected macro to the selected event."
+msgstr ""
+
#. nwUkL
-#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:153
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:162
msgctxt "eventassignpage|delete"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
+#. qaQin
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:169
+msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete"
+msgid "Removes the macro assignment from the selected entry."
+msgstr ""
+
+#. 9GNQR
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:249
+msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries"
+msgid "Lists the %PRODUCTNAME program and any open %PRODUCTNAME document."
+msgstr ""
+
#. y7Vyi
-#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:244
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:262
msgctxt "eventassignpage|macrotoft"
msgid "Macro From"
msgstr "Macro de"
+#. n2zaD
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:330
+msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros"
+msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign."
+msgstr ""
+
#. d229E
-#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:320
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:343
msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft"
msgid "Existing Macros"
msgstr "Macros existentes"
+#. ZKRQr
+#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:364
+msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage"
+msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object."
+msgstr ""
+
#. 83DK5
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:41
msgctxt "eventsconfigpage|label1"
@@ -8822,7 +8948,7 @@ msgstr "M_acro..."
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:67
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Abre o Selector de macros para asignarlle unha macro ao evento seleccionado."
#. gxSRb
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:79
@@ -8834,7 +8960,7 @@ msgstr "_Retirar"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:86
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina a asignación de macro ou compoñente ao evento seleccionado."
#. Ebcvv
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:126
@@ -8846,7 +8972,7 @@ msgstr "Gardar en:"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:143
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein"
msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione primeiro onde gardar a asociación de eventos, no documento actual ou no %PRODUCTNAME."
#. C6KwW
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:182
@@ -8864,7 +8990,7 @@ msgstr "Acción asignada"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:217
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de lista grande enumera os eventos e as macros asignadas. Unha vez seleccionado o lugar na caixa de lista, seleccione un evento na caixa de lista grande. A seguir, prema en Asignar macro."
#. aCb4v
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:242
@@ -9050,7 +9176,7 @@ msgstr "Busca_r por semellanza"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:631
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Atope termos semellantes ao texto de Atopar. Seleccione esta opción e a seguir prema no botón Semellanzas para definir as opcións de semellanza."
#. DNGxj
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:642
@@ -9062,7 +9188,7 @@ msgstr "Semellanzas..."
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:651
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Atope termos semellantes ao texto de Atopar. Seleccione esta opción e a seguir prema no botón Semellanzas para definir as opcións de semellanza."
#. 6BpAF
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:668
@@ -9098,7 +9224,7 @@ msgstr "Expresión _regular"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:717
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular"
msgid "Searches with regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Busca con expresións regulares."
#. qzKAB
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:728
@@ -9134,7 +9260,7 @@ msgstr "Expresión _comodín"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:777
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard"
msgid "Allows a search with a * or ? wildcard."
-msgstr ""
+msgstr "Permite unha busca con comodín * ou ?."
#. xHRxu
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:801
@@ -9164,7 +9290,7 @@ msgstr "Estado"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:905
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog"
msgid "Searches database tables and forms."
-msgstr ""
+msgstr "Busca nas táboas e formularios dunha base de datos."
#. zbAyQ
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10
@@ -9182,7 +9308,7 @@ msgstr "Vista previa"
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:199
msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog"
msgid "Select and apply font typographical features to characters."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione e aplique recursos tipográficos de tipo de letra aos caracteres."
#. CJQFA
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8
@@ -9507,13 +9633,13 @@ msgstr "Centro (X / Y):"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:347
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr"
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o desprazamento horizontal da gradación, correspondendo 0% ao lugar actual na horizontal da cor do punto final da gradación. A cor do punto final é a cor seleccionada na caixa Cor final."
#. AP27S
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:365
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr"
msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o desprazamento vertical da gradación, correspondendo 0% ao lugar actual na vertical da cor do punto final da gradación. A cor do punto final é a cor seleccionada na caixa Cor final."
#. ZZ7yo
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:399
@@ -9525,7 +9651,7 @@ msgstr "_Bordo:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:432
msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr"
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a cantidade pola que desexa axustar a área da cor do punto final da gradación. A cor do punto final é a cor seleccionada na caixa Cor final."
#. qCvgc
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:448
@@ -9543,7 +9669,7 @@ msgstr "Á_ngulo:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:480
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a intensidade da cor na caixa Cor final, correspondendo 0% a negro e 100% á cor seleccionada."
#. C6iys
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:502
@@ -9567,7 +9693,7 @@ msgstr " Seleccione unha cor para o punto de inicio do gradiente."
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:555
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a intensidade da cor na caixa Cor final, correspondendo 0% a negro e 100% á cor seleccionada."
#. TQFE8
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:568
@@ -9621,7 +9747,7 @@ msgstr "Visualizar"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:760
msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage"
msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar unha gradación, modificar as propiedades dunha gradación ou gardar unha gradación nova."
#. 26WXC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8
@@ -9651,7 +9777,7 @@ msgstr "Dicionario"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:16
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
-msgstr "Conversión Hangul/Hanja"
+msgstr "Conversión hangul/hanja"
#. kh2or
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:102
@@ -9663,7 +9789,7 @@ msgstr "Orixinal"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:119
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword"
msgid "Displays the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a selección actual."
#. P2Lhg
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:132
@@ -9675,7 +9801,7 @@ msgstr "Palabra"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:154
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput"
msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a primeira suxestión de substitución do dicionario."
#. JQfs4
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:166
@@ -9687,7 +9813,7 @@ msgstr "_Atopar"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:173
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find"
msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Atopa a súa entrada en hangul no dicionario e substitúea pola correspondente en hanja."
#. 3NS8C
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:193
@@ -9711,7 +9837,7 @@ msgstr "Hanja por riba"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:313
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "A parte en hangul móstrase como texto ruby por encima da parte en hanja."
#. Crewa
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:327
@@ -9723,7 +9849,7 @@ msgstr "Hanja por debaixo"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:334
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "A parte en hangul móstrase como texto en ruby por debaixo da parte en hanja."
#. haBun
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:348
@@ -9735,7 +9861,7 @@ msgstr "Hangul por riba"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "A parte en hanja móstrase como texto en ruby por encima da parte en hangul."
#. FfFPC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:369
@@ -9747,19 +9873,19 @@ msgstr "Hangul por debaixo"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:376
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "A pare en hanja móstrase como texto en ruby por debaixo da parte en hangul."
#. ZG2Bm
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:387
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
msgid "_Hangul/Hanja"
-msgstr "_Hangul/Hanja"
+msgstr "_Hangul/hanja"
#. tSGmu
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:398
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
-msgstr ""
+msgstr "Os caracteres orixinais substiúense polos caracteres suxeridos."
#. xwknP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:409
@@ -9771,7 +9897,7 @@ msgstr "Hanja (Han_gul)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:419
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "A parte en hangul móstrase en parénteses após a parte en hanja."
#. 6guxd
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:430
@@ -9783,7 +9909,7 @@ msgstr "Hang_ul (Hanja)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:440
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "A parte en hanja móstrase entre parénteses após a parte en hangul."
#. 6CDaz
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:465
@@ -9801,7 +9927,7 @@ msgstr "S_ó Hangul"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:491
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para converter só o hangul. Non convertir o hanja."
#. r3HDY
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:503
@@ -9813,7 +9939,7 @@ msgstr "Só hanja"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:512
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para converter só o hanja. Non converter en hangul."
#. db8Nj
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:545
@@ -9825,7 +9951,7 @@ msgstr "_Ignorar"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:554
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Non se realizarán cambios sobre a selección actual. Seleccionaranse para a súa conversión a palabra ou carácter seguintes."
#. QTqcN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:566
@@ -9837,7 +9963,7 @@ msgstr "I_gnorar sempre"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:573
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Non se realizarán cambios sobre a selección actual e cada vez que se detecte a mesma selección, esta será ignorada automaticamente."
#. MVirc
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:585
@@ -9849,7 +9975,7 @@ msgstr "_Substituír"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:592
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options."
-msgstr ""
+msgstr "Substitúe a selección polos caracteres ou palabra suxeridos segundo as opcións de formato."
#. DwnC2
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:604
@@ -9861,7 +9987,7 @@ msgstr "Substituír s_empre"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:611
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Substitúe a selección polos caracteres ou palabra suxeridos segundo as opcións de formato. Cada vez que se detecte a mesma selección, esta será substituída automaticamente."
#. 7eniE
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:623
@@ -9873,7 +9999,7 @@ msgstr "Substituír por _carácter"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:632
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar"
msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Prema para moverse carácter a carácter polo texto seleccionado. Se non se marca, as substitucións afectarán ás palabras enteiras."
#. t2RXx
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:644
@@ -9885,13 +10011,13 @@ msgstr "Opcións..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Opcións de hangul/hanja"
#. omcyJ
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:686
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Converte o texto en coreano seleccionado de hangul a hanja ou de hanja a hangul."
#. XiQXK
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8
@@ -9903,7 +10029,7 @@ msgstr "Editar dicionario personalizado"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:95
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book"
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit."
-msgstr ". Seleccione o dicionario definido polo usuario que desexa editar "
+msgstr "Seleccione o dicionario definido polo usuario que desexa editar."
#. AnsSG
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:113
@@ -9921,13 +10047,13 @@ msgstr " Seleccione a entrada no dicionario actual que desexe editar. Se quere,
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:190
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new"
msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary."
-msgstr ". Engade a definición de substitución actual ao dicionario "
+msgstr "Engade a definición de substitución actual ao dicionario."
#. myWFD
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:210
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected entry."
-msgstr ". Exclúe a entrada seleccionada "
+msgstr "Elimina a entrada seleccionada."
#. uPgna
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:234
@@ -10173,7 +10299,7 @@ msgstr "Visualizar"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:472
msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage"
msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Indicar as propiedades dun patrón de trama ou gardar un patrón de trama novo."
#. QqjhD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10
@@ -10191,7 +10317,7 @@ msgstr "Restaurar"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset"
msgid "Resets the entries in the dialog to their original state."
-msgstr ""
+msgstr "Restaura as entradas do diálogo para o seu estado orixinal."
#. n9DBf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45
@@ -10203,13 +10329,13 @@ msgstr "Aplicar"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply"
msgid "Applies the data to your document."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica os datos ao documento."
#. CS6kG
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes the dialog without saving."
-msgstr ""
+msgstr "Pecha a caixa de diálogo sen gardar."
#. SBQmF
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:168
@@ -10275,7 +10401,7 @@ msgstr "Abrir ficheiro"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:68
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen"
msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Abrir, na que pode seleccionar un ficheiro."
#. 9f5SN
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:91
@@ -10311,7 +10437,7 @@ msgstr "Destino no documento"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:178
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Target in Document dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Abre o diálogo Destino no documento."
#. 3ndEf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:194
@@ -10353,7 +10479,7 @@ msgstr "N_ome:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:313
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Indica o texto visíbel ou a lenda de botón da hiperligazón."
#. RszPA
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:329
@@ -10371,7 +10497,7 @@ msgstr "F_ormulario:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:366
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a hiperligazón se insire como texto ou como botón."
#. sAAC7
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:380
@@ -10383,7 +10509,7 @@ msgstr "Eventos"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:384
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Asignar macro, na que lles pode dar os seus propios códigos de programa a eventos tipo «rato sobre obxecto» ou «activar hiperligazón»."
#. TXrCH
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:407
@@ -10401,7 +10527,7 @@ msgstr "Outras opcións"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:445
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage"
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pode editar hiperligazóns a calquera documento ou destino nos documentos empregando a lapela Documento do diálogo Hiperligazón."
#. BpE9F
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:41
@@ -10413,7 +10539,7 @@ msgstr "_Web"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:51
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet"
msgid "Creates an \"http://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Crea unha hiperligazón «http://»."
#. HybDr
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:62
@@ -10425,7 +10551,7 @@ msgstr "_FTP"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:73
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp"
msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Crea unha hiperligazón «FTP://»."
#. qgyrE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:93
@@ -10449,13 +10575,13 @@ msgstr "_Contrasinal:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:141
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login"
msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Indica o seu nome de usuario se estiver traballando con enderezos de FTP."
#. cgWAc
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:158
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password"
msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Indica o seu contrasinal, se estiver a traballar con enderezos de FTP."
#. HHhGY
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:169
@@ -10467,7 +10593,7 @@ msgstr "_Usuario anónimo"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:178
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous"
msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user."
-msgstr ""
+msgstr "Permite acceder ao enderezo de FTP como usuario anónimo."
#. JwfAC
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:201
@@ -10485,7 +10611,7 @@ msgstr "Te_xto:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:231
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Indica o texto visíbel ou lenda de botón da hiperligazón."
#. ABK2n
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:245
@@ -10527,7 +10653,7 @@ msgstr "F_ormulario:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:374
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se insire a hiperligazón como texto ou como botón."
#. MyGFB
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:388
@@ -10539,7 +10665,7 @@ msgstr "Acontecementos"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:392
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Abre o diálogo Asignar macro, no que se lles poden dar os seus códigos de programa propios a eventos tipo «rato sobre obxecto» ou «activar hiperligazón»."
#. C5Hqs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:415
@@ -10557,7 +10683,7 @@ msgstr "Outras opcións"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:453
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage"
msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Empregue a páxina Internet da caixa de diálogo Hiperligazón para editar hiperligazóns con enderezos de WWW ou FTP."
#. GKAsu
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:43
@@ -10575,7 +10701,7 @@ msgstr "Fontes de datos..."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:63
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|adressbook"
msgid "Hides or shows the data source browser."
-msgstr ""
+msgstr "Agocha ou mostra o navegador de fontes de datos."
#. NJi4c
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:78
@@ -10587,13 +10713,13 @@ msgstr "A_sunto:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:96
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject"
msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document."
-msgstr ""
+msgstr "Indica o asunto que se ha de inserir na liña de asunto do novo documento de mensaxe."
#. 8gCor
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:119
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver"
msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Asígnalle o enderezo de correo electrónico indicado á hiperligazón."
#. eCvXD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:148
@@ -10623,7 +10749,7 @@ msgstr "N_ome:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:234
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Indica o texto visíbel ou lenda de botón da hiperligazón."
#. pJbde
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:250
@@ -10641,7 +10767,7 @@ msgstr "F_ormulario:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:287
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a hiperligazón se insire como texto ou como botón."
#. 7wzYs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:301
@@ -10653,7 +10779,7 @@ msgstr "Actividades"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:305
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Asignar macro, na que se lles pode dar os seus códigos de programa propios a eventos tipo «rato sobre obxecto» ou «activar hiperligazón»."
#. CwHdi
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:328
@@ -10671,7 +10797,7 @@ msgstr "Outras opcións"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:366
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage"
msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Na páxina Correo da caixa de diálogo Hiperligazón pode editar as hiperligazóns para os enderezos de correo electrónico."
#. FiqBU
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18
@@ -10719,7 +10845,7 @@ msgstr "Editar agora"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:67
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow"
msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Inica que o novo documento se crea e se abre inmediatamente para edición."
#. YAeDk
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:78
@@ -10731,7 +10857,7 @@ msgstr "Editar _máis tarde"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:89
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater"
msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que o documento se crea mais non se abre inmediatamente."
#. DqCc6
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:109
@@ -10749,7 +10875,7 @@ msgstr "Seleccionar a ruta"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:129
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create"
msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Seleccionar ruta, na que pode seleccionar unha ruta."
#. NKd9R
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:144
@@ -10767,7 +10893,7 @@ msgstr " Introduza un URL para o ficheiro que quere abrir cando premer na hipe
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:209
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types"
msgid "Specifies the file type for the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Indica o tipo de ficheiro do novo documento."
#. 9TYuE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:237
@@ -10797,7 +10923,7 @@ msgstr "N_ome:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:323
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Indica o texto visíbel ou lenda do botón da hiperligazón."
#. FExJ9
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:339
@@ -10815,7 +10941,7 @@ msgstr "F_ormulario:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:375
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a hiperligazón se insire como texto ou como botón."
#. 5xVHb
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:389
@@ -10827,7 +10953,7 @@ msgstr "Acontecementos"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:393
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Asignar macro, na que lles pode dar os seus códigos de programa propios a eventos tipo «rato sobre obxecto» ou «activar hiperligazón»."
#. rXaNm
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:416
@@ -10845,7 +10971,7 @@ msgstr "Outras opcións"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:454
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage"
msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Empregue a lapela Novo documento da caixa de diálogo Hiperligazón para crear unha hiperligazón a un documento novo e, simultaneamente, crear o novo documento."
#. XkDqc
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18
@@ -10854,29 +10980,71 @@ msgid "Hyphenation"
msgstr "Guionización"
#. N4zDD
-#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:53
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:50
msgctxt "hyphenate|hyphall"
msgid "Hyphenate All"
msgstr "Guionizar todo"
#. TraEA
-#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:103
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:100
msgctxt "hyphenate|ok"
msgid "Hyphenate"
msgstr "Guionizar"
+#. 843cx
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:108
+msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok"
+msgid "Inserts the hyphen at the indicated position."
+msgstr " Insire o guión na posición indicada."
+
#. gEGtP
-#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:118
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:120
msgctxt "hyphenate|continue"
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
+#. JqhEE
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:126
+msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue"
+msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate."
+msgstr "Ignora a suxestión de separación con guións e atopa a palabra seguinte que separar."
+
+#. zXLRC
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:145
+msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete"
+msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word."
+msgstr " Elimina o punto de separación con guiónactual da palabra que aparece."
+
#. dsjvf
-#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:153
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:165
msgctxt "hyphenate|label1"
msgid "Word:"
msgstr "Palabra:"
+#. fvcRg
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:193
+msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded"
+msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word."
+msgstr "Mostra a(s) suxestión(s) de separación para a palabra seleccionada."
+
+#. HAF8G
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:212
+msgctxt "hyphenate|extended_tip|left"
+msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
+msgstr " Permite definir a posición do guión. Esta opción só está dispoñíbel se aparece máis de unha suxestión de separación."
+
+#. 5gKXt
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:230
+msgctxt "hyphenate|extended_tip|right"
+msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
+msgstr " Permite definir a posición do guión. Esta opción só está dispoñíbel se aparece máis de unha suxestión de separación."
+
+#. 8QHd8
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:268
+msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog"
+msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line."
+msgstr "Insire guións en palabras que son moi longas para caber ao final dunha liña "
+
#. HGCp4
#: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:61
msgctxt "iconchangedialog|label1"
@@ -10945,13 +11113,13 @@ msgstr "Propiedades do marco flotante"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:105
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname"
msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o nome para o marco flotante. O nome non pode conter espazos, caracteres especiasi ou comezar cun guión baixo (_)."
#. dxeqd
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:125
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl"
msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a ruta e o nome do ficheiro que desexa mostrar no marco flotante. Tamén pode prmer no botón Navegar e localizar o ficheiro que desexe mostrar."
#. 6Zg6E
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:140
@@ -10975,7 +11143,7 @@ msgstr "Explorar..."
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:169
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse"
msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Localice o ficheiro que desexe mostrar no marco flotante seleccionado e, a seguir, prema Abrir."
#. CFNgz
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:210
@@ -10987,7 +11155,7 @@ msgstr "Activado"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:220
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron"
msgid "Displays the scrollbar for the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a barra de desprazamento do marco flotante."
#. RTCXH
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:232
@@ -10999,7 +11167,7 @@ msgstr "Desactivado"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:242
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff"
msgid "Hides the scrollbar for the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Agochar a barra de desprazamento do marco flotante."
#. iucHE
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:254
@@ -11011,7 +11179,7 @@ msgstr "Automático"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:264
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto"
msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed."
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta opción se o marco flotante activo actual pode ter unha barra de desprazamento cano a precise."
#. NTDhm
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:282
@@ -11029,7 +11197,7 @@ msgstr "Activado"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:325
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon"
msgid "Displays the border of the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o bordo do marco flotante."
#. P9vwv
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:337
@@ -11041,7 +11209,7 @@ msgstr "Desactivado"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:347
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff"
msgid "Hides the border of the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Agocha o bordo do marco flotante."
#. xBDSb
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:368
@@ -11065,13 +11233,13 @@ msgstr "Altura:"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:434
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width"
msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a cantidade de espazo horizontal que desexe deixar entre os bordos dereito e esquerdo do marco flotante e o contido do marco. Tanto os documento de dentro como de fóra do marco flotante deben ser documentos HTML."
#. R35J9
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:452
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height"
msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a cantidade de espazo vertical que desexe deixar entre os bordos superior e inferior do marco flotante e o contido do marco. Tanto os documento de dentro como de fóra do marco flotante deben ser documentos HTML."
#. EEPAq
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:463
@@ -11083,7 +11251,7 @@ msgstr "Predeterminado"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:472
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth"
msgid "Applies the default horizontal spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica o espazamento horizontal predeterminado."
#. dQ8BY
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:483
@@ -11095,7 +11263,7 @@ msgstr "Predeterminado"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:492
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight"
msgid "Applies the default vertical spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica o espazamento vertical predeterminado."
#. YqkF7
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:509
@@ -11107,7 +11275,7 @@ msgstr "Recheo interior"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:549
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog"
msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia as propiedades do marco flotante seleccionado. Os marcos flotantes funcionan mellor cando conteñen un documento HTML e cando se insiren noutro documento HTML."
#. DHyVM
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16
@@ -11167,7 +11335,7 @@ msgstr "Ficheiro"
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:331
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object."
-msgstr ""
+msgstr "Insire un obxecto OLE no documento actual. O obxecto OLE insírese como ligazón ou obxecto incorporado."
#. BCgnf
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15
@@ -11181,26 +11349,44 @@ msgctxt "insertrowcolumn|label3"
msgid "_Number:"
msgstr "_Número:"
+#. P5PWM
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:128
+msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number"
+msgid "Enter the number of columns or rows that you want."
+msgstr ""
+
#. nEwTY
-#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:140
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:145
msgctxt "insertrowcolumn|label1"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. xdCAE
-#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:171
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:176
msgctxt "insertrowcolumn|insert_before"
msgid "_Before"
msgstr "_Antes"
+#. bX93d
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:186
+msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before"
+msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row."
+msgstr ""
+
#. ZmEKX
-#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:188
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:198
msgctxt "insertrowcolumn|insert_after"
msgid "A_fter"
msgstr "_Despois"
+#. Rqgws
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:208
+msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after"
+msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row."
+msgstr ""
+
#. mS7YV
-#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:226
msgctxt "insertrowcolumn|label2"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
@@ -11727,7 +11913,7 @@ msgstr "Acción asignada"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:99
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de lista grande enumera os eventos e as macros asignadas. Unha vez seleccionado o lugar na caixa de lista Gardar en, seleccione un envento na caixa de lista grande. A seguir, prema en Asignar macro."
#. jfate
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:112
@@ -11745,7 +11931,7 @@ msgstr "M_acro..."
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:152
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Abre o Selector de macro para asignarlle unha macro ao evento seleccionado."
#. nhxq7
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:164
@@ -11763,7 +11949,7 @@ msgstr "Retirar"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:185
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina a asignación de macro ou compoñente do evento seleccionado."
#. CqT9E
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:203
@@ -11925,7 +12111,7 @@ msgstr "Descrición da función seleccionada nese momento."
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:290
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc"
msgid "The text box contains a short description of the selected command."
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de texto contén unha descrición breve da orde seleccionada."
#. qiiBX
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:307
@@ -11937,7 +12123,7 @@ msgstr "D_escrición"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:360
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions"
msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o resultado da combinación da cadea de busca e a categoría da función desexada."
#. wYjEi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:377
@@ -11949,7 +12135,7 @@ msgstr "_Ordes dispoñíbeis"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:393
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist"
msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a categoría de orde de menú na lista despregábel para restrinxir a busca de ordes ou desprace a lista para abaixo. As ordes de macros e estilos están no fondo da lista."
#. ZrMmi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:408
@@ -11967,13 +12153,13 @@ msgstr "Escriba para buscar"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:425
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry"
msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza unha cadea na caixa de texto para restrinxir a busca de ordes."
#. 7gtLC
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:448
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein"
msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o lugar no que desexa anexar o menú. Se se anexa a un módulo do %PRODUCTNAME, o menú está dispoñíbel para todos os ficheiros que se abran nese módulo. Se se anexa ao ficheiro, o menú estará dispoñíbel só cando ese ficheiro estiver aberto e activo."
#. D35vJ
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:459
@@ -11985,7 +12171,7 @@ msgstr "_Función"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:490
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist"
msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o menú no que desexe aplicar a personalización. O conxunto de funcións actual móstrase na caixa de embaixo."
#. QN5Bd
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:511
@@ -12045,7 +12231,7 @@ msgstr "Engadir un elemento"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:790
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add"
msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu."
-msgstr ""
+msgstr "Prema no botón de frecha para a dereita para seleccionar unha función na caixa da esquerda e copiar na caixa da dereita. Con isto a función engádese ao menú seleccionado."
#. iree8
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:815
@@ -12057,7 +12243,7 @@ msgstr "Retirar o elemento"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:825
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove"
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu."
-msgstr ""
+msgstr "Prema na frecha para a esquerda para retirar a orde seleccionada do menú actual."
#. t7BYP
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:857
@@ -12069,7 +12255,7 @@ msgstr "Subir"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:861
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "Prema nas frechas para arriba ou para abaixo da dereita para mover a orde seleccionada para arriba ou para abaixo na lista de ordes de menú mostrados."
#. S6K2N
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:875
@@ -12081,7 +12267,7 @@ msgstr "Baixar"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:879
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "Prema nas frechas para arriba ou para abaixo da dereita para mover a orde seleccionada para arriba ou para abaixo na lista de ordes de menú mostradas."
#. fto8m
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:899
@@ -12111,7 +12297,7 @@ msgstr "_Personalizar"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:997
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage"
msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules."
-msgstr ""
+msgstr "Permite personalizar os menús do %PRODUCTNAME en todos os módulos."
#. Mcir5
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21
@@ -12171,7 +12357,7 @@ msgstr "Parámetros"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:291
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog"
msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color."
-msgstr ""
+msgstr "Xunta grupiños de píxeles en áreas rectangulares da mesma cor."
#. NcNCG
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26
@@ -12231,7 +12417,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo."
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios."
#. yfGYp
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:130
@@ -12351,7 +12537,7 @@ msgstr "_Gardar en:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:88
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted"
msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o código de formato numérico do formato seleccionado. Tamén pode introducir un formato personalizado."
#. 5ATKM
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:102
@@ -12417,7 +12603,7 @@ msgstr "Introduza o número de lugares decimais que desexe mostrar."
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:254
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored"
msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Co formato de fracción, introduza o número de cifras decimais do denominador que desexe mostrar."
#. zG6sE
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:277
@@ -12453,7 +12639,7 @@ msgstr "_Números negativos en vermello"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:354
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia a cor do tipo de letra dos números negativos a vermello."
#. 9DhkC
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:372
@@ -12465,7 +12651,7 @@ msgstr "Notación de _enxeñaría"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:380
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering"
msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr ""
+msgstr "Co formato científico, a notación de enxeñaría asegura que o expoñente é un múltiplo de 3."
#. rrDFo
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:392
@@ -12489,7 +12675,7 @@ msgstr "Opcións"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:490
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb"
msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione unha categoría da lista e seleccione un estilo de formato na caixa Formato."
#. NTAb6
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:503
@@ -12513,7 +12699,7 @@ msgstr " Seleccione unha moeda, e despois a carón da parte superior da Formato
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:592
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb"
msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione como desexa que se mostre o contido do campo seleccionado."
#. Wxkzd
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:611
@@ -12525,7 +12711,7 @@ msgstr "Fo_rmato"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:651
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb"
msgid "Specifies the language setting for the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "INdica a configuración de idioma do campo seleccionado."
#. hx9FX
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:662
@@ -12549,7 +12735,7 @@ msgstr "_Idioma"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:736
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage"
msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Indique as opcións de fomato da(s) cela(s) seleccionada(s)."
#. XxX2T
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42
@@ -12585,13 +12771,13 @@ msgstr "Número:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:192
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle"
msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list."
-msgstr ""
+msgstr "Indique o estilo de carácter que desexe empregar na lista numerada"
#. UaFF9
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:210
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels"
msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o número de niveis anteriores que desexe incluír no estilo de numeración. Por exemplo, se introduce «2» e o nivel anterior emprega o estilo de numeración «A, B, C...», o esquema de numeración do nivel actual pasa a ser «A.1»."
#. ST2Co
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:227
@@ -12771,7 +12957,7 @@ msgstr "Separador"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:532
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza un carácter ou o texto que desexe mostrar a seguir do número da lista. Se desexa crear unha lista numerada que empregue o estilo «1.)», introduza «.)» nesta caixa."
#. wVrAN
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:548
@@ -12923,20 +13109,44 @@ msgctxt "numberingpositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Sangría:"
+#. DEBG2
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:251
+msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf"
+msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
+msgstr ""
+
#. YCZDg
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:257
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:262
msgctxt "numberingpositionpage|relative"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Relati_vo"
+#. CCTdA
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:272
+msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative"
+msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
+msgstr ""
+
#. bt7Fj
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:276
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:286
msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "Largura da numeración:"
+#. V6FF5
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:305
+msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
+msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
+msgstr ""
+
+#. zuD8v
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:323
+msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf"
+msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
+msgstr ""
+
#. EJUm3
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:316
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:336
msgctxt "numberingpositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
@@ -12946,73 +13156,73 @@ msgstr ""
"a numeración e o texto:"
#. 8FbxK
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:332
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:352
msgctxt "numberingpositionpage|numalign"
msgid "N_umbering alignment:"
msgstr "Aliñamento da n_umeración:"
#. Bu2uC
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:347
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:367
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. FzFuR
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:348
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:368
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#. BF5Nt
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:349
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:369
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. 2cBQp
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:353
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:373
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "Indique o aliñamento dos símbolos de numeración. Seleccione «Esquerda» para aliñar o símbolo de numeración de xeito que comece directamente na posición «Aliñada a». Seleccione «Dereita» para aliñar o símbolo de xeito que acabe xusto antes da posición «Aliñada a». Seleccione «Centrado» para centrar o símbolo arredor da posición «Aliñada a»."
#. mLBFy
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:368
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:388
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "Indique o aliñamento dos símbolos de numeración. Seleccione «Esquerda» para aliñar o símbolo de numeración de xeito que comece directamente na posición «Aliñada a». Seleccione «Dereita» para aliñar o símbolo de xeito que acabe xusto antes da posición «Aliñada a». Seleccione «Centrado» para centrar o símbolo arredor da posición «Aliñada a»."
#. 6DLtp
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:385
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:405
msgctxt "numberingpositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "Posición e espazamento"
#. x2AGL
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:419
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:439
msgctxt "numberingpositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. 4phf2
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:426
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:446
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard"
msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values."
msgstr " redefine o guión e os valores de paso para os valores por defecto."
#. eLFGG
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:474
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:494
msgctxt "numberingpositionpage|previewframe"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. oBArM
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:535
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:555
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o(s) nivel/is que desexe modificar."
#. jRE6s
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:548
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:568
msgctxt "numberingpositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
@@ -13033,7 +13243,7 @@ msgstr "_Nome:"
#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:128
msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog"
msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza un nome para o obxecto seleccionado. O nome será visíbel no Navegador."
#. 4TRWw
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15
@@ -14531,7 +14741,7 @@ msgstr "Opcións"
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:56
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert"
msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened."
-msgstr ""
+msgstr "Restaura os cambios feitos á lapela actual para os que se aplicaban cando se abriu a caixa de diálogo."
#. r2pWX
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91
@@ -14543,7 +14753,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo."
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:110
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Pecha o diálogo e descarta todos os cambios."
#. CgiEq
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:34
@@ -14765,7 +14975,7 @@ msgstr "Caracteres de _espazamento"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:423
msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace"
msgid "Specifies the characters to be ignored."
-msgstr "Specifies the characters to be ignored."
+msgstr "Indica que caracteres deben ser ignorados."
#. W92kS
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434
@@ -14777,7 +14987,7 @@ msgstr "Puntos _intermedios"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:443
msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot"
msgid "Specifies the characters to be ignored."
-msgstr "Specifies the characters to be ignored."
+msgstr "Indica que caracteres deben ser ignorados."
#. nZXcM
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:463
@@ -15047,7 +15257,7 @@ msgstr "Obter máis dicionarios na rede..."
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:450
msgctxt "linguoptions"
msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation."
-msgstr "Define as opcións de corrección ortográfica e hifenización."
+msgstr "Define as opcións de corrección ortográfica e guionización."
#. 58e5v
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:463
@@ -15077,7 +15287,7 @@ msgstr "_Opcións"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:506
msgctxt "OptLinguPage"
msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation."
-msgstr "Indica as propiedades da corrección ortográfica, tesouro e hifenización."
+msgstr "Indica as propiedades da corrección ortográfica, tesouro e guionización."
#. ADZ8E
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8
@@ -17365,7 +17575,7 @@ msgstr "Estabelecer o contrasinal"
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:99
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba un contrasinal. Os contrasinais distinguen entre maiúsculas e minúsculas."
#. QbKd2
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:118
@@ -17455,7 +17665,7 @@ msgstr " Presenta a fonte do contido do portapapeis."
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:181
msgctxt "pastespecial|extended_tip|list"
msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un formato para o contido do portapapeis que desexe pegar. O formato dispoñíbel depende do formato copiado o cortado na orixe."
#. gjnwU
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:194
@@ -17467,13 +17677,13 @@ msgstr "Selección"
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:226
msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog"
msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify."
-msgstr ". Insire o contido do portapapeis no ficheiro actual nun formato que pode especificar "
+msgstr "Insire o contido do portapapeis no ficheiro actual nun formato que vostede pode especificar."
#. WiEC6
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:75
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD"
msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button."
-msgstr ""
+msgstr "Engade un patrón personalizado á lista actual. Indique as propiedades do seu patrón e, a seguir, prema neste botón."
#. 68KjX
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:87
@@ -17485,7 +17695,7 @@ msgstr "_Modificar"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:94
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY"
msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica as propiedades do patrón actual ao patrón seleccionado. Se o desexa, pode gardar o patrón cun nome diferente."
#. SnESZ
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:119
@@ -17509,7 +17719,7 @@ msgstr "Editor de patróns"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:198
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL"
msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it."
-msgstr ""
+msgstr "Debuxe o patrón no taboleiro de 8 x 8 píxeles. Prema nun píxel do patrón para activalo e prema de novo para desactivalo."
#. BvHTn
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:229
@@ -17521,7 +17731,7 @@ msgstr "Cor do primeiro plano:"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:253
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR"
msgid "Set the color of the activated pattern pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Indique a cor dos píxeles activados do patrón."
#. S8mpk
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:280
@@ -17533,7 +17743,7 @@ msgstr "Cor do fondo:"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:304
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR"
msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Indique a cor dos píxeles desactivados do patrón."
#. hg7RL
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:329
@@ -17557,7 +17767,7 @@ msgstr "Visualizar"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:416
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage"
msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Enche o obxecto cun patrón simple de dúas coras seleccionado nesta páxina."
#. WCjNN
#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14
@@ -17571,6 +17781,12 @@ msgctxt "percentdialog|label1"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamaño mínimo"
+#. uqcmG
+#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:122
+msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog"
+msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width."
+msgstr "Introduza a lonxitude mínima para combinar parágrafos de unha única liña como porcentaxe da largura da páxina."
+
#. 9RySH
#: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:33
msgctxt "personalization_tab|no_persona"
@@ -18001,7 +18217,7 @@ msgstr "Parámetros"
#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:208
msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog"
msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors."
-msgstr ""
+msgstr "Abre un diálogo para determinar o número de cores do póster."
#. YodDB
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14
@@ -18460,13 +18676,13 @@ msgstr "Crear..."
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:167
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create"
msgid "Creates a new script."
-msgstr ""
+msgstr "Crea un script novo."
#. pUCto
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:186
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit"
msgid "Opens the default script editor for your operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Abre o editor de scripts predeterminado do sistema operativo."
#. 8iqip
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:198
@@ -18478,7 +18694,7 @@ msgstr "Renomear..."
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:204
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename"
msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script."
-msgstr ""
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo na que pode cambiar o nome do script seleccionado."
#. vvvff
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:216
@@ -18490,7 +18706,7 @@ msgstr "Eliminar..."
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:222
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete"
msgid "Prompts you to delete the selected script."
-msgstr ""
+msgstr "Solicítalle eliminar o script seleccionado."
#. fQdom
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:246
@@ -18502,7 +18718,7 @@ msgstr "Macros"
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:271
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog"
msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione unha macro ou script de As miñas macros, Macros do %PRODUCTNAME ou dun documento aberto. Para ver as macros ou scripts dispoñíbeis, prema dúas veces nunha entrada."
#. U3sDy
#: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22
@@ -18514,7 +18730,7 @@ msgstr "Atributos"
#: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155
msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog"
msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
-msgstr ""
+msgstr "Escolla os atributos de texto que desexe buscar. Por exemplo, se busca o atributo Tipo de letra, atópanse todas as aparicións que non empreguen o tipo de letra predeterminado. Atópase todo o texto que ten un atributo de tipo de letra codificado e todo o texto no que un estilo cambia o atributo de tipo de letra."
#. 2nKNE
#: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8
@@ -18718,7 +18934,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo."
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61
msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Pecha o diálogo e descarta todos os cambios."
#. oN39A
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:127
@@ -18760,25 +18976,25 @@ msgstr "_Utilizar sombra"
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:55
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW"
msgid "Adds a shadow to the selected drawing object."
-msgstr ""
+msgstr "Engádelle unha sombra ao obxecto de debuxo seleccionado."
#. GGsRg
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:85
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT"
msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza unha porcentaxe entre 0% (opaco) e 100% (transparente) para indicar a transparencia da sombra."
#. FEWDn
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:116
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE"
msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a distancia desde o obxecto seleccionado á que desexa que se desprace a sombra."
#. 3PNWf
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:143
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
msgid "Click where you want to cast the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Prema onde desexa que caia a sombra."
#. BEyDS
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:169
@@ -18832,7 +19048,7 @@ msgstr "Vista previa"
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:340
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage"
msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Engadir unha sombra ao obxecto de debuxo seleccionado e definir as propiedades da sombra."
#. C7Ct3
#: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16
@@ -18862,7 +19078,7 @@ msgstr "Rosalía de Castro"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:114
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name"
msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o seu nome como persoa signataria do documento. O seu nome será inserido por encima da liña de horizontal de sinatura"
#. bMy9F
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:129
@@ -18874,7 +19090,7 @@ msgstr "Directora"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title"
msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box."
-msgstr ""
+msgstr "Insira o cargo da persoa signataria. O cargo móstrase na caixa gráfica da liña de sinatura."
#. 3SKcg
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:147
@@ -18886,7 +19102,7 @@ msgstr "rosalia.castro@exemplo.gal"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:150
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email"
msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o correo electrónico da persoa signataria. O correo non se mostra na caixa gráfica da liña de sinatura, senón que se emprega para a sinatura dixital."
#. As8u6
#. Suggested Signer Name
@@ -18925,7 +19141,7 @@ msgstr "O signatario pode engadir comentarios"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:252
msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments"
msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature."
-msgstr ""
+msgstr "Permita que a persoa signataria insira comentarios na caixa de diálogo Asinar liña de sinatura no momento de asinar."
#. BPMGM
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:263
@@ -18937,7 +19153,7 @@ msgstr "Mostrar a data de sinatura na liña de sinatura"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:272
msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date"
msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed."
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta opción para mostrar a data da sinatura no momento no que o documento se asina dixitalmente."
#. fSsbq
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:286
@@ -18949,7 +19165,7 @@ msgstr "Instrucións para o signatario:"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:311
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions"
msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature."
-msgstr ""
+msgstr "Insira instrucións para a persoa signataria. As instrucións aparecen na caixa de diálogo Asinar liña de sinatura no momento de asinar."
#. jqCPH
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:330
@@ -18979,7 +19195,7 @@ msgstr "Escriba o seu nome aquí"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:113
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name"
msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o seu nome como persoa sinataria do documento. O seu nome insírese por encima da liña horizontal da asinatura."
#. dgTR9
#. Name of the signer
@@ -19005,7 +19221,7 @@ msgstr "Seleccionar certificado"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:158
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate"
msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document."
-msgstr ""
+msgstr "Prema no botón Seleccionar certificado para abrir a caixa de diálogo Seleccionar certificado, na que se listan os seus certificados. Seleccione o certificado axeitado para asinar o documento."
#. 3vSAS
#. Name of the signer
@@ -19048,7 +19264,7 @@ msgstr "Engadir comentario:"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:306
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment"
msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza comentarios sobre a sinatura. Os comentarios móstranse no campo Descrición do certificado."
#. k4PqT
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:322
@@ -19060,7 +19276,7 @@ msgstr "Instrucións do creador do documento:"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:343
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text"
msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line."
-msgstr ""
+msgstr "Esta área mostra as instrucións introducidas polo creador do documento ao engadir a liña de sinatura."
#. kVoG9
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:360
@@ -19108,7 +19324,7 @@ msgstr " Busca por un termo que combina con calquera combinación da configuraci
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:174
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld"
msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o número de caracteres do termo de busca que poden ser trocados."
#. K5dwk
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:190
@@ -19126,7 +19342,7 @@ msgstr " Introduza o número de caracteres por que unha palabra pode ser máis c
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:234
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Atope termos semellantes ao texto de busca. Seleccione esta opción e a seguir prema no botón Semellanzas para definir as opcións de semellanza."
#. VNDAt
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:70
@@ -19264,7 +19480,7 @@ msgstr "Parámetros"
#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:205
msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog"
msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter."
-msgstr ""
+msgstr "Suaviza ou desenfoca a imaxe aplicando un filtro de pases baixos."
#. xAH4y
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13
@@ -19306,7 +19522,7 @@ msgstr "Parámetros"
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:227
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog"
msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted."
-msgstr ""
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo para definir a solarización. A solarización refírese a un efecto que aparenta o que sucede cando hai demasiada luz durante o revelado fotográfico. As cores fican invertidas parcialmente."
#. JpXVy
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8
@@ -19390,7 +19606,7 @@ msgstr "Caracteres favoritos:"
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:894
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog"
msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Permite que o usuario insira caracteres do intervalo de símbolos atopados nos tipos de letra instalados."
#. 2pg6B
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30
@@ -19450,7 +19666,7 @@ msgstr "Comprobar a _gramática"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:255
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar"
msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors."
-msgstr ""
+msgstr "Active Comprobar gramática para traballar primeiro con todos os erros ortográficos e depois cos gramaticais."
#. gPGys
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:275
@@ -19594,7 +19810,7 @@ msgstr " Engade a palabra descoñecida a un dicionario definido polo usuario."
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:644
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog"
msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors."
-msgstr ""
+msgstr "Corrixe o documento ou a selección actual buscando erros ortográficos. Se hai instalada unha extensión para a corrección gramatical, a caixa de diálogo tamén corrixe os erros gramaticais."
#. fM6Vt
#: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8
@@ -19648,7 +19864,7 @@ msgstr "Dirección"
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:278
msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog"
msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "Divide a cela ou grupo de celas horizontalmente ou verticalmente no número de celas que se indiquen."
#. hbDka
#: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18
@@ -19686,138 +19902,234 @@ msgctxt "storedwebconnectiondialog|change"
msgid "_Change Password..."
msgstr "_Cambiar o contrasinal..."
+#. M4C6V
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:77
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width"
+msgid "Enter the width that you want for the selected object."
+msgstr ""
+
#. ADAyE
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:85
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:90
msgctxt "swpossizepage|widthft"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
+#. 5jMac
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:120
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height"
+msgid "Enter the height that you want for the selected object."
+msgstr ""
+
#. D2QY9
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:123
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:133
msgctxt "swpossizepage|heightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
#. UpdQN
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:141
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:151
msgctxt "swpossizepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Manter a proporción"
+#. vRbyX
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:160
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio"
+msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting."
+msgstr ""
+
#. Dhk9o
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:162
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:177
msgctxt "swpossizepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. okeh5
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:218
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:233
msgctxt "swpossizepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "Á _páxina"
+#. cAYrG
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:243
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage"
+msgid "Anchors the selection to the current page."
+msgstr "Ancora a selección á páxina actual."
+
#. 7GtoG
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:234
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:254
msgctxt "swpossizepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "Ao _parágrafo"
+#. NhNym
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:264
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara"
+msgid "Anchors the selection to the current paragraph."
+msgstr "Ancora a selección ao parágrafo actual."
+
#. Uj9Pu
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:250
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:275
msgctxt "swpossizepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "Ao _carácter"
+#. KpVFy
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:285
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar"
+msgid "Anchors the selection to a character."
+msgstr "Ancora a selección ao carácter."
+
#. GNmu5
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:266
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:296
msgctxt "swpossizepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "_Como carácter"
+#. F5EmK
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:306
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar"
+msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection."
+msgstr "Ancora a selección como carácter. Múdase o tamaño da liña actual para que corresponda coa altura da selección."
+
#. e4F9d
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:282
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:317
msgctxt "swpossizepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "Ao _marco"
#. ckR4Z
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:304
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:339
msgctxt "swpossizepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Ancorar"
#. 7XWqU
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:344
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:379
msgctxt "swpossizepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#. nCjCJ
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:358
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:393
msgctxt "swpossizepage|horibyft"
msgid "b_y:"
msgstr "_por:"
#. JAihS
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:372
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:407
msgctxt "swpossizepage|vertbyft"
msgid "_by:"
msgstr "_por:"
#. bEU2H
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:386
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:421
msgctxt "swpossizepage|horitoft"
msgid "_to:"
msgstr "pa_ra:"
+#. 7c9uU
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:440
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori"
+msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
+msgstr ""
+
+#. 93Nyg
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:455
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor"
+msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option."
+msgstr ""
+
+#. drz3i
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:470
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos"
+msgid "Select the horizontal alignment option for the object."
+msgstr "Seleccione a opción de aliñamento horizontal para o obxecto."
+
#. NKeEB
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:433
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:483
msgctxt "swpossizepage|vertposft"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
+#. DRm4w
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:499
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos"
+msgid "Select the vertical alignment option for the object."
+msgstr "Seleccione a opción de aliñamento vertical do obxecto."
+
+#. ys5CR
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:517
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert"
+msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
+msgstr ""
+
#. 5jQc3
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:470
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:530
msgctxt "swpossizepage|verttoft"
msgid "t_o:"
msgstr "_para:"
+#. 5YHD7
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:546
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor"
+msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option."
+msgstr ""
+
#. ZFE5p
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:492
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:557
msgctxt "swpossizepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "_Reflectir nas páxinas pares"
+#. rubDV
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:567
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror"
+msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages."
+msgstr ""
+
#. iTRvh
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:509
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:579
msgctxt "swpossizepage|followtextflow"
msgid "Follow te_xt flow"
msgstr "Seguir o fluxo do te_xto"
+#. zfpt5
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:589
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow"
+msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option."
+msgstr ""
+
#. hKBGx
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:532
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:607
msgctxt "swpossizepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. 3PMgB
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:563
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:638
msgctxt "swpossizepage|pos"
msgid "Positio_n"
msgstr "Posició_n"
#. YuVkA
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:579
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:654
msgctxt "swpossizepage|size"
msgid "_Size"
msgstr "_Tamaño"
#. 7MV8R
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:601
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:676
msgctxt "swpossizepage|label3"
msgid "Protect"
msgstr "Protexer"
+#. YeGXE
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:690
+msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage"
+msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page."
+msgstr ""
+
#. C7DcB
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:70
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
@@ -20026,7 +20338,7 @@ msgstr "_Automático"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:491
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO"
msgid "%PRODUCTNAME automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box."
-msgstr ""
+msgstr "O %PRODUCTNAME determina automaticamente a cantidade de tempo que hai agardar antes de repetir o efecto. Para asignar manualmente o período de demora, desmarque esta opción e introduza un valor na caixa Automático."
#. aagEf
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:512
@@ -20080,7 +20392,7 @@ msgstr "Axu_star ao marco"
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:112
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE"
msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object."
-msgstr ""
+msgstr "Redimensiona o texto para que caiba na área enteira do obxecto de debuxo ou de texto."
#. HNhqB
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:123
@@ -20238,144 +20550,246 @@ msgctxt "textflowpage|checkAuto"
msgid "A_utomatically"
msgstr "A_utomaticamente"
+#. iKEC7
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:82
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto"
+msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph."
+msgstr "Insire automaticamente guións onde son necesarios nun parágrafo."
+
+#. MzDMB
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:102
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum"
+msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated."
+msgstr " Introduza o número máximo de liñas consecutivas que poden ser separadas con guión."
+
+#. zBD7h
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:121
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin"
+msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen."
+msgstr "Introduza o número mínimo de caracteres que deben aparecer no inicio da liña despois do guión. "
+
+#. FFGUz
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:141
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd"
+msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted."
+msgstr " Introduza o número mínimo de caracteres que deixar ao final da liña antes de inserir un guión."
+
#. c6KN2
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:135
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:155
msgctxt "textflowpage|labelLineEnd"
msgid "C_haracters at line end"
msgstr "Carac_teres no remate da liña"
#. AGfNV
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:149
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:169
msgctxt "textflowpage|labelLineBegin"
msgid "Cha_racters at line begin"
msgstr "Ca_racteres no inicio da liña"
#. FTX7o
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:163
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:183
msgctxt "textflowpage|labelMaxNum"
msgid "_Maximum number of consecutive hyphens"
msgstr "Número _máximo de guións consecutivos"
#. GgHhP
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:174
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:194
msgctxt "textflowpage|checkNoCaps"
msgid "Don't hyphenate words in _CAPS"
msgstr "Non guionizar as palabras en _MAIÚSCULAS"
#. stYh3
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:197
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:217
msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Guionización"
#. ZLB8K
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:229
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:249
msgctxt "textflowpage|checkInsert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
+#. Zje9t
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:259
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert"
+msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use."
+msgstr " Marque esta caixa de opción e, a seguir, seleccione o tipo de quebra que desexe usar."
+
#. JiDat
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:245
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:270
msgctxt "textflowpage|checkPageStyle"
msgid "With page st_yle:"
msgstr "Co est_ilo de páxina:"
+#. RFwGc
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:283
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle"
+msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break."
+msgstr "Marque esta caixa de opción e, a seguir, seleccione o estilo de páxina que desexe utilizar para a primeira páxina tras a quebra."
+
#. fMeRA
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:266
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:296
msgctxt "textflowpage|labelType"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
+#. tX6ag
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:317
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber"
+msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked."
+msgstr ""
+
#. nrtWo
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:293
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:328
msgctxt "textflowpage|labelPageNum"
msgid "Page _number:"
msgstr "_Número de páxina:"
#. xNBLd
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:314
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:349
msgctxt "textflowpage|labelPosition"
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. bFKWE
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:334
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:369
msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject"
msgid "Page Style"
msgstr "Estilo de páxina"
+#. E97k4
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:370
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle"
+msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break."
+msgstr "Seleccione o estilo de formato a empregar para a primeira páxina tras a quebra."
+
#. aziF3
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:348
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:384
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#. MeAgB
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:349
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:385
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
+#. eLRHP
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:389
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType"
+msgid "Select the break type that you want to insert."
+msgstr " Seleccione o tipo de quebra que desexa inserir."
+
#. 8RF2z
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:362
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:403
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. vMWKU
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:363
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:404
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "After"
msgstr "Despois"
+#. BJqRd
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:408
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition"
+msgid "Select where you want to insert the break."
+msgstr "Seleccione onde desexa inserir a quebra."
+
#. B657G
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:382
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:428
msgctxt "textflowpage|label3"
msgid "Breaks"
msgstr "Quebras"
#. MEpn4
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:414
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:460
msgctxt "textflowpage|checkSplitPara"
msgid "_Do not split paragraph"
msgstr "Non _dividir parágrafo"
+#. XLpSD
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:470
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara"
+msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted."
+msgstr "Despraza o parágrafo enteiro á seguinte páxina ou columna tras a inserción dunha quebra."
+
#. vWpZR
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:431
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:482
msgctxt "textflowpage|checkKeepPara"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "_Manter co parágrafo seguinte"
+#. i6pDE
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:492
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara"
+msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted."
+msgstr "Mantén o parágrafo actual e o parágrafo seguinte xuntos ao inserir unha quebra de páxina ou de columna."
+
#. dQZQ7
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:448
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:504
msgctxt "textflowpage|checkOrphan"
msgid "_Orphan control"
msgstr "Control de liñas _illadas"
+#. zADSo
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:517
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan"
+msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
+msgstr "Especifica o número mínimo de liñas nun parágrafo antes dunha quebra de páxina. Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba un número na caixa Liñas."
+
#. pnW52
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:467
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:528
msgctxt "textflowpage|checkWidow"
msgid "_Widow control"
msgstr "Control de liñas _viúvas"
+#. SmFT5
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:541
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow"
+msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
+msgstr " Especifica o número mínimo de liñas nun parágrafo na primeira páxina tras a quebra. Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba un número na caixa Liñas ."
+
+#. mb9LZ
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:561
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan"
+msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
+msgstr "Especifica o número mínimo de liñas nun parágrafo antes dunha quebra de páxina. Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba un número na caixa Liñas."
+
+#. 3cNEP
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:582
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow"
+msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
+msgstr " Especifica o número mínimo de liñas nun parágrafo na primeira páxina tras a quebra. Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba un número na caixa Liñas ."
+
#. dcEiB
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:519
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:595
msgctxt "textflowpage|labelOrphan"
msgid "lines"
msgstr "liñas"
#. 6swWD
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:531
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:607
msgctxt "textflowpage|labelWidow"
msgid "lines"
msgstr "liñas"
#. nXryi
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:547
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:623
msgctxt "textflowpage|labelOptions"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
+#. qrhEF
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:640
+msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage"
+msgid "Specify hyphenation and pagination options."
+msgstr "Especifique as opcións de separación con guións e paxinación."
+
#. 5BskL
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23
msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog"
@@ -20410,19 +20824,19 @@ msgstr "Substituír por:"
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:150
msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed"
msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box."
-msgstr ""
+msgstr "A palabra ou palabras da caixa de texto «Substituír por» substituirán a palabra orixinal do documento ao premer no botón Substituír. Tamén pode escribir texto directamente nesta caixa."
#. xW3j2
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:170
msgctxt "thesaurus|extended_tip|left"
msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box."
-msgstr ""
+msgstr "Recupera o contido actual da caixa de texto «Palabra actual»."
#. MysZM
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:186
msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb"
msgid "Select a language for the thesaurus."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un idioma para o dicionario de sinónimos."
#. 2GzjN
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:211
@@ -20434,7 +20848,7 @@ msgstr " Mostra a palabra actual, é o termo relacionado que seleccionou premend
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:263
msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives"
msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term."
-msgstr ""
+msgstr "Prema nunha entrada da lista Alternativas para copiar o termo relacionado na caixa de texto «Substituír por». Prema dúas veces na entrada para copiar o termo relacionado para a caixa de texto «Palabra actual» e consultar ese termo."
#. qZ6KM
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:281
@@ -20446,7 +20860,7 @@ msgstr "Non se atopou alternativa."
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:320
msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog"
msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term."
-msgstr " Abre unha caixa de diálogo para substituír a palabra actual por un sinónimo ou un termo relacionado "
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo para substituír a palabra actual por un sinónimo ou un termo relacionado."
#. BeTCk
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8
@@ -20824,7 +21238,7 @@ msgstr "Palabras recollidas"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:329
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries"
msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"."
-msgstr ""
+msgstr "Lista as palabras recollidas. A lista é válida até que se peche o documento actual. Para que a lista estea dispoñíbel para outros documentos durante a sesión actual, desactive «Ao pechar un documento, retirar as palabras recollidas nel da lista»."
#. Akygd
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:342
@@ -20848,7 +21262,7 @@ msgstr "Rec_oller palabras"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:376
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords"
msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry."
-msgstr ""
+msgstr "Engade as palabras empregadas con frecuencia a unha lista. Para retirar unha palabra da lista Completar palabras, seleccione a palabra e prema Eliminar entrada."
#. yzZjo
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:388
@@ -20884,7 +21298,7 @@ msgstr "Ideal"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:122
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal"
msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started."
-msgstr ""
+msgstr "Redimensiona a pantalla para axustarse á largura do texto no documento no momento no que se inicie a orde."
#. RfuDU
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:134
@@ -20896,7 +21310,7 @@ msgstr "Axustar largura e altura"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:144
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh"
msgid "Displays the entire page on your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a páxina enteira na pantalla."
#. P9XGA
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:156
@@ -20908,7 +21322,7 @@ msgstr "Axustar a largura"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:166
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw"
msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a largura completa da páxina do documento. Os bordos superior e inferior da páxina poden non ser visíbeis."
#. qeWB6
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:178
@@ -20920,7 +21334,7 @@ msgstr "100%"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:188
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc"
msgid "Displays the document at its actual size."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o documento no seu tamaño areal."
#. DE7hS
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:205
@@ -20932,7 +21346,7 @@ msgstr "Variábel:"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:218
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable"
msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o factor de ampliación no que se desexa mostrar o documento. Introduza unha porcentaxe na caixa."
#. QGHoo
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:239
@@ -20944,7 +21358,7 @@ msgstr "Variábel"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:240
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb"
msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o factor de ampliación no que se desexa mostrar o documento. Introduza unha porcentaxe na caixa."
#. 8iPB6
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:265
@@ -21022,4 +21436,4 @@ msgstr "Disposición da visualización"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:472
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog"
msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME."
-msgstr "Reduce ou amplía a visualización da pantalla de %PRODUCTNAME "
+msgstr "Reduce ou amplía a visualización da pantalla do %PRODUCTNAME."