aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/gl/cui
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-02-18 15:51:16 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-02-18 16:00:35 +0100
commitd65e9655a561110d8e2cf702729ae75aa10c55ac (patch)
tree6462ce79558703c28d5bd60cfe1789e5445b306e /source/gl/cui
parentcc24a4e892c5f8b1f5ee88c927013ffe4ab4c061 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I6fcbb9b3da0a0608a85d68ef43dd88d92022b083
Diffstat (limited to 'source/gl/cui')
-rw-r--r--source/gl/cui/messages.po198
1 files changed, 99 insertions, 99 deletions
diff --git a/source/gl/cui/messages.po b/source/gl/cui/messages.po
index 7c04aabc3da..20948b18966 100644
--- a/source/gl/cui/messages.po
+++ b/source/gl/cui/messages.po
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-25 11:18+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-16 08:40+0000\n"
+"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "As miñas macros"
#: cui/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS"
msgid "Application Macros"
-msgstr ""
+msgstr "Macros da aplicación"
#. RGCGW
#: cui/inc/strings.hrc:88
@@ -2109,31 +2109,31 @@ msgstr "Extensións"
#: cui/inc/strings.hrc:392
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DICTIONARY"
msgid "Extensions: Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Extensións: Dicionario"
#. MEZpu
#: cui/inc/strings.hrc:393
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_GALLERY"
msgid "Extensions: Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Extensións: Galería"
#. R8obE
#: cui/inc/strings.hrc:394
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_ICONS"
msgid "Extensions: Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Extensións: Iconas"
#. AqGWn
#: cui/inc/strings.hrc:395
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_PALETTES"
msgid "Extensions: Color Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Extensións: Paleta de cores"
#. mncuJ
#: cui/inc/strings.hrc:396
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_TEMPLATES"
msgid "Extensions: Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Extensións: Modelos"
#. KTtQE
#: cui/inc/strings.hrc:398
@@ -2151,19 +2151,19 @@ msgstr "A inserir obxecto OLE..."
#: cui/inc/strings.hrc:402
msgctxt "RID_CUISTR_CLICK_RESULT"
msgid "(Click on any test to view its resultant bitmap image)"
-msgstr ""
+msgstr "(Prema en calquera proba para ver a imaxe en bitmap resultante)"
#. YFfQV
#: cui/inc/strings.hrc:403
msgctxt "RID_CUISTR_ZIPFAIL"
msgid "Creation of Zip file failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a creación do ficheiro Zip!"
#. 9QSQr
#: cui/inc/strings.hrc:404
msgctxt "RID_CUISTR_SAVED"
msgid "The results have been successfully saved in the file 'GraphicTestResults.zip'!"
-msgstr ""
+msgstr "Os resultados gardáronse correctamente no ficheiro «GraphicTestResults.zip»!"
#. mpS3V
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:50
@@ -2727,11 +2727,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Choose “Hierarchical View” in the Styles sidebar to see the relation between styles."
msgstr "Escolla «Vista xerárquica» na barra lateral Estilos para ver a relación entre estilos."
-#. FKfZB
+#. ikpFK
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:144
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat."
-msgstr "Pode empregar estilos para conseguir que as táboas do documento teñan consistencia. Escolla un dos estilos predefinidos (F11) ou mediante Táboa ▸ Formato automático."
+msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..."
+msgstr ""
#. UuBRE
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:145
@@ -2764,11 +2764,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”."
msgstr "Desexa mostrar só os valores maiores dunha folla de cálculo? Seleccione o menú Datos ▸ Filtro automático, prema na frecha despregábel e escolla «10 maiores»."
-#. wAQLx
+#. F4CEp
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:150
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents (or right-click and Edit the previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line."
-msgstr "Para retirar o número de páxina dun índice vaia a Inserir ▸ Índice (ou prema co botón dereito e Editar o índice inserido anteriormente). Na lapela Entradas elimine o número de páxina (#) da liña Estrutura."
+msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line."
+msgstr ""
#. JPu6C
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:151
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr "Obteña documentación sobre o %PRODUCTNAME e guías de usuario gratuít
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:168
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to remove all <> at once and keep the text inside? Edit ▸ Find and Replace: Search = [<>], Replace = blank and check “Regular expressions” under Other options."
-msgstr "Desexa eliminar todos os <> de vez e manter o texto do interior? Editar ▸ Atopar e substituír: Buscar = [<>], Substituír= en branco e marque «Expresións regulares» en Outras Opcións."
+msgstr "Desexa eliminar todos os <> de vez e manter o texto do interior? Editar ▸ Atopar e substituír: Buscar = [<>], Substituír= en branco e marque «Expresións regulares» en Outras opcións."
#. e3dfT
#. local help missing
@@ -3972,7 +3972,7 @@ msgstr "Fórmula"
#: cui/inc/treeopt.hrc:112
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Sort Lists"
-msgstr "Listas de ordenación"
+msgstr "Listas ordenadas"
#. bostB
#: cui/inc/treeopt.hrc:113
@@ -4388,7 +4388,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:164
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office"
msgid "Displays shortcut keys that are common to all the office suite applications."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra atallos de teclado comúns a todas as aplicacións desta suite de ofimática."
#. jjhUE
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:176
@@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "$(MODULE)"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:185
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module"
msgid "Displays shortcut keys for the current office suite application."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra atallos de teclado da aplicación da suite de ofimática en uso."
#. R2nhJ
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:212
@@ -4508,13 +4508,13 @@ msgstr "_Funcións"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:576
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage"
msgid "Assigns or edits the shortcut keys for the office suite commands, or Basic macros."
-msgstr ""
+msgstr "Asigna ou edita as teclas de atallo para as ordes da suite de ofimática ou macros en Basic."
#. 3zZvu
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:56
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev"
msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents automatic capitalization of the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba unha abreviación seguida dun punto e prema en Novo. Isto evita que se poña automaticamente en maiúsculas a primeira letra da palabra após o punto co que remata a abreviatura."
#. GUtft
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67
@@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr "Abreviaturas (sen maiúsculas despois)"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double"
msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want automatically changed to one initial capital. For example, enter PC to prevent a change from PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba a palabra ou abreviatura que comeza con dúas letras maiúsculas ou inicial minúscula que non desexe que se cambie automaticamente en maiúscula. Por exemplo, introduza PC para evitar un cambio de PC a Pc ou introduza eBook para evitar un cambio a Ebook."
#. kAzxB
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258
@@ -4622,7 +4622,7 @@ msgstr "Palabras con DÚas INiciais MAiúsculas ou iNICIAL MINÚSCULA"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:412
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage"
msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want corrected automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Indique as abreviaturas ou combinacións de letras que non desexe que sexan corrixidas automaticamente."
#. Cd7nJ
#: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84
@@ -6669,7 +6669,7 @@ msgstr "Funcionalidades..."
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:660
msgctxt "charnamepage|tab_western"
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental"
#. q4WZB
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:697
@@ -6711,7 +6711,7 @@ msgstr "Funcionalidades..."
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:851
msgctxt "charnamepage|tab_asian"
msgid "Asian"
-msgstr ""
+msgstr "Asiático"
#. FSm5y
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:903
@@ -6753,13 +6753,13 @@ msgstr "Idioma:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1043
msgctxt "charnamepage|tab_complex"
msgid "Complex"
-msgstr ""
+msgstr "Complexo"
#. Qju7H
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1056
msgctxt "charnamepage|label4"
msgid "Text Font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de letra do texto"
#. RyyME
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1090
@@ -7029,13 +7029,13 @@ msgstr "Fondo das celas protexidas"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1193
msgctxt "colorconfigwin|hiddencolrow"
msgid "Hidden columns/rows"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas/Filas ocultas"
#. gTFFH
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1225
msgctxt "colorconfigwin|hiddencolrow_lb"
msgid "Hidden row/column color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de filas/columnas ocultas"
#. mA6HV
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1240
@@ -7599,7 +7599,7 @@ msgstr "CMYK"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:815
msgctxt "extended tip | ColorPicker"
msgid "Define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Defina cores personalizadas empregando unha gráfica bidimensional e un gradiente numérico na caixa de diálogo Escolla unha cor."
#. vDFei
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18
@@ -8085,7 +8085,7 @@ msgstr "_Nome rexistrado"
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180
msgctxt "extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the database. The office suite uses this name to access the database."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza un nome para a base de datos. A suite de ofimática emprega este nome para acceder á base de datos."
#. FrRyU
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199
@@ -8583,7 +8583,7 @@ msgstr "Disco"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:150
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Accent"
-msgstr "Acento"
+msgstr "Destaque"
#. VSsqz
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154
@@ -9021,7 +9021,7 @@ msgstr "Retira a asignación da macro da entrada seleccionada."
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:237
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries"
msgid "Lists the office suite program and any open documents."
-msgstr ""
+msgstr "Lista o programa da suite ofimática e todos os documentos abertos."
#. y7Vyi
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:248
@@ -9087,7 +9087,7 @@ msgstr "Gardar en:"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein"
msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione primeiro onde gardar a asociación de evento, no documento actual ou na suite informática."
#. C6KwW
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186
@@ -9153,7 +9153,7 @@ msgstr "Inicia ou cancela a busca."
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close"
msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Pecha o diálogo. A configuración da última busca gárdase até que peche a suite de informática."
#. UPeyv
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:144
@@ -11258,7 +11258,7 @@ msgstr "I_mportar..."
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:168
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton"
msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Engade iconas novas á lista de iconas. Vese unha caixa de diálogo para abrir ficheiros que importa a icona ou iconas seleccionadas ao directorio de iconas interno da suite informática."
#. 46d7Z
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:180
@@ -12502,7 +12502,7 @@ msgstr "Introduza unha cadea na caixa de texto para restrinxir a busca de ordes.
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:445
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein"
msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to an office suite module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o lugar no que desexa anexar o menú. Se se anexa a un módulo da suite de ofimática, o menú está dispoñíbel para todos os ficheiros que se abran nese módulo. Se se anexa ao ficheiro, o menú estará dispoñíbel só cando ese ficheiro estiver aberto e activo."
#. D35vJ
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:456
@@ -12640,7 +12640,7 @@ msgstr "_Personalizar"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:998
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage"
msgid "Lets you customize the office suite menus for all modules."
-msgstr ""
+msgstr "Permite personalizar os menús da suite de ofimática para todos os módulos."
#. Mcir5
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21
@@ -13658,7 +13658,7 @@ msgstr "Permitir _imaxes animadas"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:75
msgctxt "extended_tip|animatedgraphics"
msgid "Previews animated graphics, such as GIF images."
-msgstr ""
+msgstr "Visualiza gráficos animados, como imaxes GIF."
#. 3Q66x
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:87
@@ -13670,7 +13670,7 @@ msgstr "Permitir _texto animado"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:95
msgctxt "extended_tip|animatedtext"
msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling."
-msgstr ""
+msgstr "Visualiza texto animado, como o que pestanexa e se despraza."
#. 2A83C
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:111
@@ -13688,7 +13688,7 @@ msgstr "_Detectar automaticamente o modo de contraste alto do sistema operativo"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:148
msgctxt "extended_tip|autodetecthc"
msgid "Switches the office suite into high contrast mode when the system background color is very dark."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia a suite ofimática ao modo de contraste alto cando a cor do fondo do sistema for moi escura."
#. Sc8Cq
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:160
@@ -13700,7 +13700,7 @@ msgstr "Usar _cor de tipo de letra automática para presentación en pantalla"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:168
msgctxt "extended_tip|autofontcolor"
msgid "Displays fonts in the office suite using the system color settings. This option only affects the screen display."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra os tipos de letra na suite de ofimática empregando a configuración de cor do sistema. Esta opción afecta só á presentación na pantalla."
#. n24Cd
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:180
@@ -13724,7 +13724,7 @@ msgstr "Opcións de visualización con alto contraste"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:219
msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage"
msgid "Sets options that make the office suite programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Define as opcións que permiten que as persoas con problemas de visión, coordinación, ou outras deficiencias, accedan con máis facilidade aos programas da suite de ofimática."
#. kishx
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55
@@ -13736,7 +13736,7 @@ msgstr "_Usar un entorno de execución de Java"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64
msgctxt "extended_tip|javaenabled"
msgid "Allows you to run extensions written with Java."
-msgstr ""
+msgstr "Permite executar extensións escritas en Java."
#. DFVFw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:90
@@ -13796,7 +13796,7 @@ msgstr "Versión"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:257
msgctxt "extended_tip|javas"
msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart the office suite to use your changed setting."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o JRE que desexe empregar. Nalgúns sistemas deberá agardar un minuto até que se encha a lista. Nalgúns sistemas hai que reiniciar a suite de ofimática para empregar a configuración cambiada."
#. erNBk
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:285
@@ -13850,7 +13850,7 @@ msgstr "Abrir a configuración experta"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:412
msgctxt "extended_tip|expertconfig"
msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Abre o diálogo Configuración avanzada para opcións e configuración avanzados."
#. ZLtrh
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:427
@@ -13922,7 +13922,7 @@ msgstr "Cores personalizadas"
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:257
msgctxt "extended_tip|OptAppearancePage"
msgid "Sets the colors for the user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Define as cores da interface de usuario."
#. nRFne
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:27
@@ -14288,7 +14288,7 @@ msgstr "Contexto"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239
msgctxt "extended_tip|numerals"
msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all office suite modules. Only cell contents of Calc are not affected."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona o tipo de numerais utilizados no texto, nos textos incorporados a obxectos, nos campos e nos controis en todos os módulos da suite de ofimática. Isto non afecta ao contido das celas do Calc."
#. kWczF
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254
@@ -14368,7 +14368,7 @@ msgstr "[G]"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:129
msgctxt "extended_tip|checklbcontainer"
msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loaded from a Microsoft format [L] and/or when saved to to a Microsoft format [S]. "
-msgstr ""
+msgstr "A opción [C] e [G] mostra as entradas para o par de obxectos OLE que poden ser convertidos ao cargar dun formato da Microsoft [C] ou ao gardar nun formato da Microsoft [G]. "
#. x5kfq
#. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page
@@ -14406,7 +14406,7 @@ msgstr "Realce"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:239
msgctxt "extended_tip|highlighting"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
-msgstr ""
+msgstr "O Office da Microsoft ten dous atributos de carácter semellantes ao fondo de carácter do Writer. Seleccione o atributo axeitado (realce ou sombreado) que desexaría empregar durante a exportación aos formatos de ficheiro do Office da Microsoft."
#. Dnrx7
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:251
@@ -14418,7 +14418,7 @@ msgstr "Sombreado"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:260
msgctxt "extended_tip|shading"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
-msgstr ""
+msgstr "O Office da Microsoft ten dous atributos de carácter semellantes ao fondo de carácter do Writer. Seleccione o atributo axeitado (realce ou sombreado) que desexaría empregar durante a exportación aos formatos de ficheiro do Office da Microsoft."
#. gKwdG
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:283
@@ -14436,7 +14436,7 @@ msgstr "Crear ficheiro de bloqueo de MSO"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:319
msgctxt "extended_tip|mso_lockfile"
msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to this office suite's own lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción para xerar un ficheiro de bloqueo do Office da Microsoft ademais do ficheiro de bloqueo propio da suite de ofimática."
#. Sg5Bw
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:335
@@ -14460,7 +14460,7 @@ msgstr "_Cargar código Basic"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:35
msgctxt "extended_tip|wo_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "Carga e grava o código en Basic dun documento da Microsoft como módulo especial do Basic xunto co documento. O código desactivado no Basic da Microsoft é visíbel no IDE do Basic entre Sub e End Sub."
#. AChYC
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46
@@ -14484,7 +14484,7 @@ msgstr "Gardar código _orixinal Basic"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:74
msgctxt "extended_tip|wo_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que o código orixinal no Basic da Microsoft contido no documento mantense nunha memoria interna especial mentre o documento estea cargado na suite de ofimática. Ao gardar o documento no formato da Microsoft, o Basic da Microsoft gárdase de novo co código sen ningún cambio."
#. W6nED
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:89
@@ -14502,7 +14502,7 @@ msgstr "C_argar código Basic"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:126
msgctxt "extended_tip|ex_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "Carga e grava o código en Basic dun documento da Microsoft como módulo especial do Basic xunto co documento. O código desactivado no Basic da Microsoft é visíbel no IDE do Basic entre Sub e End Sub."
#. S6ozV
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:137
@@ -14526,7 +14526,7 @@ msgstr "Gar_dar código orixinal Basic"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:165
msgctxt "extended_tip|ex_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que o código orixinal no Basic da Microsoft contido no documento mantense nunha memoria interna especial mentre o documento estea cargado na suite de ofimática. Ao gardar o documento no formato da Microsoft, o Basic da Microsoft gárdase de novo co código sen ningún cambio."
#. a5EkB
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:180
@@ -14544,7 +14544,7 @@ msgstr "Cargar código Ba_sic"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:217
msgctxt "extended_tip|pp_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "Carga e grava o código en Basic dun documento da Microsoft como módulo especial do Basic xunto co documento. O código desactivado no Basic da Microsoft é visíbel no IDE do Basic entre Sub e End Sub."
#. VSdyY
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:228
@@ -14556,7 +14556,7 @@ msgstr "_Gardar código orixinal Basic"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:236
msgctxt "extended_tip|pp_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que o código orixinal no Basic da Microsoft contido no documento mantense nunha memoria interna especial mentre o documento estea cargado na suite de ofimática. Ao gardar o documento no formato da Microsoft, o Basic da Microsoft gárdase de novo co código sen ningún cambio."
#. sazZt
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251
@@ -14844,7 +14844,7 @@ msgstr "Asociacións de ficheiros do %PRODUCTNAME"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:437
msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage"
msgid "Specifies the general settings for the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Indica a configuración xeral da suite de ofimática."
#. FsiDE
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:86
@@ -14958,7 +14958,7 @@ msgstr "_Importar como campos as etiquetas HTML descoñecidas"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:372
msgctxt "extended_tip|unknowntag"
msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by Writer/Web to be imported as fields."
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta opción se desexa que as etiquetas non recoñecidas polo Writer/Web sexan importadas como campos."
#. VFTrU
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:383
@@ -15024,7 +15024,7 @@ msgstr "Amosar a_dvertencia"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:533
msgctxt "extended_tip|starbasicwarning"
msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that Basic macros will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se este campo estiver marcado, móstrase unha advertencia ao exportar a HTML segundo a que se han perder as macros en Basic."
#. puyKW
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:544
@@ -15036,7 +15036,7 @@ msgstr "_Basic do LibreOffice"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:553
msgctxt "extended_tip|starbasic"
msgid "Mark this check box to include the Basic instructions when exporting to HTML format."
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta opción para incluír as instrucións en Basic ao exportar ao formato HTML."
#. sEnBN
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568
@@ -15348,7 +15348,7 @@ msgstr "Interface de _usuario:"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:80
msgctxt "extended_tip|userinterface"
msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack."
-msgstr ""
+msgstr "Indique o idioma empregado para a interface de usuario, por exemplo menús, caixas de diálogo e ficheiros de axuda. Ten que ter instalado cando menos un paquete de idioma adicional."
#. e8VE3
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95
@@ -15396,7 +15396,7 @@ msgstr "Disposición de texto complexo:"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:250
msgctxt "extended_tip|ctlsupport"
msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout."
-msgstr ""
+msgstr "Activa a compatibilidade con disposición de texto complexo. Pode modificar a configuración correspondente á disposición de texto complexo."
#. mpLF7
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:261
@@ -15408,7 +15408,7 @@ msgstr "Asiáticos:"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:269
msgctxt "extended_tip|asiansupport"
msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings."
-msgstr ""
+msgstr "Activa a compatibilidade con idiomas asiáticos. Despois pode modificar a configuración correspondente ao idioma asiático."
#. QwDAK
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:282
@@ -15696,7 +15696,7 @@ msgstr "Comprobar ac_tualizacións automaticamente"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:39
msgctxt "extended_tip|autocheck"
msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often to automatically check for online updates."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para comprobar se existen actualizacións na rede periodicamente e seleccione a frecuencia coa que comprobar se existen."
#. Hbe2C
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:57
@@ -15846,7 +15846,7 @@ msgstr "Opcións de actualización desde a rede"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:453
msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage"
msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Indica algunhas opcións para a notificación e descarga automáticas das actualizacións da suite de ofimática desde a rede."
#. QYxCN
#: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:24
@@ -15930,7 +15930,7 @@ msgstr "Prema para mostrar a caixa de diálogo Seleccionar ruta ou Editar rutas.
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210
msgctxt "OptPathsPage"
msgid "This section contains the default paths to important folders of the office suite. These paths can be edited by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Esta sección contén as rutas predeterminadas a cartafoles importantes da suite de informática. Estas rutas poden ser editadas polo usuario."
#. pQEWv
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26
@@ -16104,7 +16104,7 @@ msgstr "Gardar a i_nformación de recuperación automática cada:"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:119
msgctxt "autosave"
msgid "Specifies that the office suite saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que a suite de informática garda a información precisa para restaurar todos os documentos abertos en caso de falla. Pode indicar o intervalo de gardado."
#. ipCBG
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:137
@@ -16128,7 +16128,7 @@ msgstr "Gardar automaticamente tamén o documento"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:173
msgctxt "userautosave"
msgid "Specifies that the office suite saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que a suite de ofimática garda todos os documentos abertos ao gardar a información de recuperación automática. Emprega o mesmo intervalo de tempo que a recuperación automática."
#. kwFtx
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:184
@@ -16176,7 +16176,7 @@ msgstr "Crear se_mpre unha copia de seguranza"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:249
msgctxt "backup"
msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time the office suite creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK."
-msgstr ""
+msgstr "Garda versión anterior dun documento como copia de seguranza cada vez que se garde un documento. Cada vez que a suite de ofimática crea unha copia de seguranza, a copia de seguranza anterior é substituída. A copia de seguranza recibe a extensión .BAK."
#. NaGCU
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:264
@@ -16411,7 +16411,7 @@ msgstr "_Gardar permanentemente os contrasinais das conexións web"
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:251
msgctxt "extended_tip|savepassword"
msgid "If enabled, all passwords that you use to access files from web servers will be securely stored. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password."
-msgstr ""
+msgstr "Se estiver activado, todos os contrasinais que empregue para acceder a ficheiros desde os servidores web estarán almacenados de maneira segura. Pode recuperar os contrasinais da lista despois de inserir o contrasinal principal."
#. Gyqwf
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:270
@@ -17221,7 +17221,7 @@ msgstr "Indica o estilo de icona das iconas das barras de ferramentas e caixas d
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:441
msgctxt "optviewpage|label6"
msgid "_Theme:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tema:"
#. StBQN
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:456
@@ -17233,7 +17233,7 @@ msgstr "Engadir máis temas de iconas mediante extensións"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:472
msgctxt "optviewpage|label1"
msgid "Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema de iconas"
#. stYtM
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:507
@@ -18304,7 +18304,7 @@ msgstr "Selección"
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58
msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage"
msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. Up to nine outline levels in a list hierarchy are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra os diferentes estilos que se poden aplicar a unha lista xerárquica. Admítense até nove niveis de esquema nunha xerarquía de lista."
#. hRP6U
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:62
@@ -19160,7 +19160,7 @@ msgstr "Macros"
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog"
msgid "Select a macro or script from My Macros, Application Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione unha macro ou script de As miñas macros, Macros da aplicación ou dun documento aberto. Para ver as macros ou scripts dispoñíbeis, prema dúas veces nunha entrada."
#. U3sDy
#: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22
@@ -20252,7 +20252,7 @@ msgstr "I_gnorar todo"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:546
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current office suite session and continues with the spellcheck."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora todas as ocorrencias da palabra descoñecida até o final da sesión actual da suite de ofimática e continúa coa corrección ortográfica."
#. ZZNQM
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:557
@@ -20822,7 +20822,7 @@ msgstr "_Automático"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO"
msgid "Automatically determine the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box."
-msgstr ""
+msgstr "Determine automaticamente a cantidade de tempo que hai agardar antes de repetir o efecto. Para asignar manualmente o período de demora, desmarque esta opción e introduza un valor na caixa de diálogo Automático."
#. aagEf
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505
@@ -21314,97 +21314,97 @@ msgstr "Especifique as opcións de separación con guións e paxinación."
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:30
msgctxt "themetabpage|lbThemeName"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
#. GxAud
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:60
msgctxt "themetabpage|general"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Xeral"
#. PFDEf
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:92
msgctxt "themetabpage|lbColorSetName"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
#. 4GfYQ
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:121
msgctxt "themetabpage|lbDk1"
msgid "Background - Dark 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo - Escuro 1:"
#. J3qNF
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:136
msgctxt "themetabpage|lbLt1"
msgid "Text - Light 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Texto - Claro 1:"
#. zFCDe
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:151
msgctxt "themetabpage|lbDk2"
msgid "Background - Dark 2:"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo - Escuro 2:"
#. RVZjG
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:166
msgctxt "themetabpage|lbLt2"
msgid "Text - Light 2:"
-msgstr ""
+msgstr "Texto - Claro 2:"
#. kwdwQ
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:181
msgctxt "themetabpage|lbAccent1"
msgid "Accent 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Destaque 1:"
#. iBrgD
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:196
msgctxt "themetabpage|lbAccent2"
msgid "Accent 2:"
-msgstr ""
+msgstr "Destaque 2:"
#. jA7Cn
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:211
msgctxt "themetabpage|lbAccent3"
msgid "Accent 3:"
-msgstr ""
+msgstr "Destaque 3:"
#. oPgoC
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:226
msgctxt "themetabpage|lbAccent4"
msgid "Accent 4:"
-msgstr ""
+msgstr "Destaque 4:"
#. n8AAc
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:241
msgctxt "themetabpage|lbAccent5"
msgid "Accent 5:"
-msgstr ""
+msgstr "Destaque 5:"
#. pi44r
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:256
msgctxt "themetabpage|lbAccent6"
msgid "Accent 6:"
-msgstr ""
+msgstr "Destaque 6:"
#. CeB9H
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:271
msgctxt "themetabpage|lbHlink"
msgid "Hyperlink:"
-msgstr ""
+msgstr "Hiperligazón:"
#. B722M
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:286
msgctxt "themetabpage|lbFolHlink"
msgid "Followed Hyperlink:"
-msgstr ""
+msgstr "Hiperligazón seguida:"
#. jRFtE
#: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:543
msgctxt "themetabpage|colorSet"
msgid "Color Set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxunto de cores"
#. 5BskL
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23
@@ -21878,7 +21878,7 @@ msgstr "Eng_adir espazo"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:107
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace"
msgid "If you do not add punctuation after the word then a space is added automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Se non engade puntuación despois da palabra, engádese un espazo automaticamente."
#. YyYGC
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:118
@@ -21950,7 +21950,7 @@ msgstr "Ao _pechar un documento, retirar as palabras recollidas nel da lista"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:343
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing"
msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Cando está activado, a lista límpase ao pechar o documento actual. Cando desactivada, fai que a lista actual de completado de palabras do Word estea dispoñíbel para outros documentos tras pechar o documento actual. A lista permanece dispoñíbel até saír da suite ofimática."
#. f7oAK
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358