aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/gl/filter
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-09-07 18:01:18 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-09-07 18:08:07 +0200
commit14a72851d401d86cf9fd72a5e139ab87eb0f47d1 (patch)
tree0c6c28e07f4ad7d17bef661296ede6f8430a5b0e /source/gl/filter
parent6990b2c53807ca4ce972b4c894a5eecc683d67a7 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I95203f89a4148dd4f91a2a438c5c9811ac2dbe44
Diffstat (limited to 'source/gl/filter')
-rw-r--r--source/gl/filter/messages.po158
1 files changed, 79 insertions, 79 deletions
diff --git a/source/gl/filter/messages.po b/source/gl/filter/messages.po
index f22c88441be..058b616b5c9 100644
--- a/source/gl/filter/messages.po
+++ b/source/gl/filter/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-25 01:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/gl/>\n"
"Language: gl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562229342.000000\n"
#. 5AQgJ
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "_Todo"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:55
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|all"
msgid "Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document."
-msgstr ""
+msgstr "Exporta todos os intervalos de impresión definidos. Se non se definiu ningún intervalo de impresión exporta o documento enteiro."
#. NXztB
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:67
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "_Páxinas:"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:82
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|range"
msgid "Exports the pages you type in the box."
-msgstr ""
+msgstr "Exporta as páxinas que se indiquen na caixa."
#. WTSeS
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:93
@@ -333,13 +333,13 @@ msgstr "_Selección"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:104
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|selection"
msgid "Exports the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Exporta a selección actual."
#. qQrdx
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:125
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pages"
msgid "Exports the pages you type in the box."
-msgstr ""
+msgstr "Exporta as páxinas que se indiquen na caixa."
#. tFeCH
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:139
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Compresión _sen perdas"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:226
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|losslesscompress"
msgid "Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona unha compresión sen perdas das imaxes. Consérvanse todos os píxeles."
#. D6f7R
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:238
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "_Reducir a resolución das imaxes"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:251
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|reduceresolution"
msgid "Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para realizar unha mostraxe nova ou reducir o tamaño das imaxes a un número de píxeles por polgada menor."
#. XHeTx
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:266
@@ -429,13 +429,13 @@ msgstr "75 PPP"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:284
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|resolution"
msgid "Select the target resolution for the images."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a resolución desexada para as imaxes."
#. mEbKx
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:306
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|quality"
msgid "Enter the quality level for JPEG compression."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o nivel da calidade da compresión de JPEG."
#. FP56V
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:328
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Compresión _JPEG"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:338
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|jpegcompress"
msgid "Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un nivel de compresión de JPEG. Cun nivel de calidade alto consérvanse case todos os píxeles. Cun nivel de calidade baixo algúns píxeles pérdense e introdúcense algúns artefactos, mais os tamaños dos ficheiros redúcense."
#. ST3Rc
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:356
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Crea un PDF que é facilmente editábel no %PRODUCTNAME"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:518
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|embed"
msgid "This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF."
-msgstr ""
+msgstr "Este axuste permite exportar o documento como un ficheiro .pdf que contén dous formatos de ficheiro: PDF e ODF."
#. RAvA6
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:529
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Include a información da estrutura do contido do documento dun PDF"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:539
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged"
msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para escribir etiquetas de PDF. Isto pode aumentar o tamaño do ficheiro en cantidades elevadas."
#. pZK6z
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:550
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Crea un PDF con campos que poden ser enchidos"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:560
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms"
msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document."
-msgstr ""
+msgstr "Escolla para crear un formulario PDF. Poderá ser enchido e impreso polo usuario do documento PDF."
#. B7zan
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:582
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Permitir _nomes de campo duplicados"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:591
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|allowdups"
msgid "Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names."
-msgstr ""
+msgstr "Permite empregar o mesmo nome de campo para varios campos do ficheiro PDF xerado. Se se desactiva, os nomes de campo expórtanse empregando nomes únicos xerados."
#. tkPCH
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:606
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "XML"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:613
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format"
msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o formato de envío dos formularios desde dentro do ficheiro PDF."
#. ECLBB
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:635
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Crea un ficheiro PDF conforme con ISO 19005-2, ideal para a conservació
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:677
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfa"
msgid "Converts to the PDF/A-2b or PDF/A-1b format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written."
-msgstr ""
+msgstr "Converte aos formatos PDF/A-2b ou PDF/A-1b."
#. jfwKw
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:726
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Exportar _marcadores"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:823
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|bookmarks"
msgid "Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Chapter Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para os exportar marcadores dos documentos do Writer como marcadores de PDF. Os marcadores créanse para todos os parágrafos de esquema (Ferramentas - Numeración de capítulos) e todas as entradas do índice ás que se lles asignasen hiperligazóns no documento orixinal."
#. kQbPh
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:834
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "_Comentarios como anotacións de PDF"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:858
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|comments"
msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para exportar os comentarios dos documentos do Writer e do Calc como anotacións de PDF."
#. y9evS
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:869
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Exp_ortar as páxinas en branco inseridas automaticamente"
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:878
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|emptypages"
msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not."
-msgstr ""
+msgstr "De estar activado, as páxinas en branco inseridas automaticamente expórtanse ao ficheiro PDF. Isto é mellor se pretende imprimir o ficheiro PDF polas dúas caras. Exemplo: nun libro, un estilo de parágrafo de capítulo está configurado para comezar sempre cun número de páxina impar. Se o capítulo anterior remata nunha páxina impar, o %PRODUCTNAME insire unha páxina en branco con número par. Esta opción controla se se exporta ou non esa páxina con número par."
#. sHqKP
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:889
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "_Converter as ligazóns a documentos en ligazóns a PDF"
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:63
msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|convert"
msgid "Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf."
-msgstr ""
+msgstr "Active esta opción para converter os URL que fagan referencia a outros ficheiros ODF en ficheiros PDF co mesmo nome. Nos URL de referencia, as extensións .odt, .odp, .ods, .odg e .odm convértense na extensión .pdf."
#. 6Lyp3
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:74
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Exportar _URL relativos ao sistema de ficheiros"
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:84
msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|exporturl"
msgid "Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See \"relative hyperlinks\" in the Help."
-msgstr ""
+msgstr "Active esta opción para exportar os URL para outros documentos como URL relativos ao sistema de ficheiros. Vexa «hiperligazóns relativas» na axuda."
#. biumY
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:101
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Modo predeterminado"
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:143
msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|default"
msgid "Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system."
-msgstr ""
+msgstr "As ligazóns desde o documento PDF para outros documentos trátanse como se especifica no sistema operativo."
#. DNRK8
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:154
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Abrir cun lector de PDF"
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:164
msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openpdf"
msgid "Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "As ligazóns entre documentos ábrense coa aplicación lectora de PDF que nese momento mostre o documento. A apliación lectora de PDP debe ser quen de manipular o tipo de ficheiro indicado na hiperligazón."
#. wPem9
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:175
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Abrir cun _navegador de Internet"
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:185
msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openinternet"
msgid "Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "As ligazóns entre documentos ábrense co navegador da Internet. O navegador da Internet debe ser quen de manipular o tipo de ficheiro indicado na hiperligazón."
#. B9TGg
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:202
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Estabelecer _contrasinais…"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:40
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|setpassword"
msgid "Click to open a dialog where you enter the passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Prema para abrir unha caixa de diálogo na que introducir os contrasinais."
#. 63szB
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:58
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "_Non permitido"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:307
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printnone"
msgid "Printing the document is not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permite imprimir o documento."
#. kSfrd
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:318
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Resolución _baixa (150 ppp)"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:328
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printlow"
msgid "The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting."
-msgstr ""
+msgstr "O documento só se pode imprimir con resolución baixa (150 ppp). Non todos os lectores de PDF respectan esta configuración."
#. CmQzT
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:339
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Resolución _alta"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:349
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printhigh"
msgid "The document can be printed in high resolution."
-msgstr ""
+msgstr "O documento pode ser impreso con resolución alta."
#. Gjpp4
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:366
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "No_n permitido"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:408
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changenone"
msgid "No changes of the content are permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permiten cambios no contido."
#. Vt6Zn
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:419
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "_Inserir, borrar e xirar páxinas"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:429
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeinsdel"
msgid "Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Só se permite inserir, eliminar e xirar páxinas."
#. dAmDo
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:440
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "_Cubrir os campos do formulario"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:450
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeform"
msgid "Only filling in form fields is permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Só se permite encher campos de formulario."
#. zGE7J
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:461
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "_Comentar, cubrir os campos do formulario"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:471
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changecomment"
msgid "Only commenting and filling in form fields is permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Só se permite comentar e encher campos de formulario."
#. uP8VW
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:482
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "C_alquera excepto extraer páxinas"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:492
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeany"
msgid "All changes are permitted, except extracting pages."
-msgstr ""
+msgstr "Permítense todos os cambios, agás extraer páxinas."
#. vLxXJ
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:509
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "_Permitir copiar o contido"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:551
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablecopy"
msgid "Select to enable copying of content to the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para permitir copiar o contido do portapapeis."
#. 2EMgQ
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:562
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Permitir o _acceso ao texto para as ferramentas de accesibilidade"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:572
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablea11y"
msgid "Select to enable text access for accessibility tools."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para permitir o acceso ao texto para as ferramentas de accesibilidade."
#. 2hi53
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:589
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Empregar este certificado para asinar dixitalmente os documentos PDF:"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:55
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert"
msgid "Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export."
-msgstr ""
+msgstr "Permite seleccionar un certificado para asinar esta exportación a PDF."
#. xgYD9
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:71
@@ -1083,25 +1083,25 @@ msgstr " Abre o Seleccionar certificado diálogo."
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:131
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password"
msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o contrasinal empregado para protexer a chave privada asociada co certificado seleccionado."
#. 9NEtS
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:148
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|location"
msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Estes tres campos permiten inserir información adicional sobre a sinatura dixital que se vai aplicar ao PDF (onde, por quen e por que se fixo). Isto incorpórase aos campos axeitados do PDF e é visíbel para calquera que vexa o PDF. Pódense deixar en branco todos os campos."
#. uVShK
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:165
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|contact"
msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Estes tres campos permiten inserir información adicional sobre a sinatura dixital que se vai aplicar ao PDF (onde, por quen e por que se fixo). Isto incorpórase aos campos axeitados do PDF e é visíbel para calquera que vexa o PDF. Pódense deixar en branco todos os campos."
#. 5QBRv
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:182
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|reason"
msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Estes tres campos permiten inserir información adicional sobre a sinatura dixital que se vai aplicar ao PDF (onde, por quen e por que se fixo). Isto incorpórase aos campos axeitados do PDF e é visíbel para calquera que vexa o PDF. Pódense deixar en branco todos os campos."
#. wHqcD
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:197
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "_Centrar a xanela na pantalla"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:55
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|center"
msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que se mostre nunha xanela do lector centrada na pantalla."
#. ZEPFF
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:66
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "_Redimensionar a xanela á páxina inicial"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:76
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|resize"
msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que se mostre nunha xanela que mostre a páxina inicial enteira."
#. crBwn
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:87
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "_Abrir en modo pantalla completa"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:97
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|open"
msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que se mostre nunha xanela do lector a pantalla completa por diante das demais xanelas."
#. Cvzzi
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:108
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "_Mostrar o título do documento"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:118
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|display"
msgid "Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que se mostre co título do documento na barra de título do lector."
#. BtMjV
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:135
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Agochar a barra de _ferramentas"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:176
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|toolbar"
msgid "Select to hide the reader's toolbar when the document is active."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para agochar a barra de ferramentas do lector cando o documento estiver activo."
#. YLEgH
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:187
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "Agochar a barra do _menú"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:197
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|menubar"
msgid "Select to hide the reader's menu bar when the document is active."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para agochar a barra de menú do lector cando o documento estiver activo."
#. Aw2aq
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:208
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Agochar os controles da _xanela"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:218
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|window"
msgid "Select to hide the reader's controls when the document is active."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para agochar os controles do lector cando o documento estiver activo."
#. xm2Lh
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:235
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "_Empregar efectos de transición"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:275
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|effects"
msgid "Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para exportar os efectos de transición de diapositivas do Impress como efectos de PDF correspondentes."
#. JgwC9
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:292
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "_Todos os niveis dos marcadores"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:334
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|allbookmarks"
msgid "Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para mostrar todos os niveis de marcadores cando o lector abra o ficheiro PDF."
#. FCDSJ
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:345
@@ -1281,13 +1281,13 @@ msgstr "_Niveis de marcadores visíbeis"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:359
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblebookmark"
msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para mostrar os niveis dos marcadores até o nivel seleccionado cando o lector abra o ficheiro PDF."
#. NEDWP
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:378
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblelevel"
msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para mostrar os niveis dos marcadores até o nivel seleccionado cando o lector abra o ficheiro PDF."
#. 5cxoc
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:398
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Só a _páxina"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:61
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|pageonly"
msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre só o contido da páxina."
#. gkjEH
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:72
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "_Marcadores e páxina"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:82
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|outline"
msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre unha paleta de marcadores e o contido da páxina."
#. rT8gQ
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:93
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "M_iniaturas e páxina"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:103
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|thumbs"
msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre unha paleta de miniaturas e o contido da páxina."
#. EgKos
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:121
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Abrir na pá_xina:"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:139
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|page"
msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para mostrar a páxina indicada cando o lector abra o ficheiro PDF."
#. MxznY
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:162
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Pre_definido"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:204
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre o contido da páxina sen ampliar. Se o software do lector estiver configurado pasra empregar un factor de ampliación predeterminado, a páxina móstrase con ese factor de ampliación."
#. kqho7
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:215
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "_Axustar na xanela"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:225
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwin"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre a páxina ampliada para axustarse á xanela do lector por enteiro."
#. gcStc
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:236
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Axustar ao _largo"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:246
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwidth"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre a páxina ampliada para axustarse á largura da xanela do lector."
#. V6kwp
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:257
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Axustar ao _visíbel"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:267
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitvis"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre o texto e as imaxes da páxina ampliados para axustarse á largura da xanela do lector."
#. NGpWy
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:283
@@ -1407,13 +1407,13 @@ msgstr "_Factor de ampliación:"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:296
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitzoom"
msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un factor de ampliación dado cando o lector abra o ficheiro PDF."
#. BBoAW
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:316
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|zoom"
msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un factor de ampliación dado cando o lector abra o ficheiro PDF."
#. LQKDP
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:339
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Pr_edeterminado"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:388
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|defaultlayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre as páxinas segundo a configuración da disposición do software lector de PDF."
#. QBpan
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:399
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Páxina _única"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:409
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|singlelayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre unha páxina de cada vez."
#. HCgtG
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:420
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "_Continuo"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:430
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contlayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre as páxinas nunha columna vertical continua."
#. n4i66
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:441
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Páxinas _opostas continuas"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:451
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contfacinglayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre as páxinas lado a lado nunha columna continua. Para máis de dúas páxinas, a primeira páxina móstrase á dereita."
#. 4DFBW
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:462
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Primeiro a páxina _esquerda"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:472
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|firstonleft"
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione para xerar un ficheiro PDF que mostre as páxias lado a lado nunha columna continua. Para máis de dúas páxinas, a primeira páxina móstrase á esquerda. Ten que activar a compatibilidade coa disposición de texto complexo en Configuración dos idiomas - Idiomas na caixa de diálogo Opcións."
#. sYKod
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:489
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Explorar..."
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:120
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportbrowse"
msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation."
-msgstr ""
+msgstr "Localice o ficheiro ao que desexa aplicar o filtro de exportación a XML. O código en XML do ficheiro transformado ábrese no seu editor de XML predeterminado despois da transformación."
#. F8CJd
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:131
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Documento actual"
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:137
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentdocument"
msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window."
-msgstr ""
+msgstr "O primeiro ficheiro aberto que corresponde cos criterios de filtrado de XML será o que se empregue para probar o filtro. O filtro de exportación a XML actual transforma o ficheiro e o código XML resultante móstrase na xanela de saída do filtro de XML."
#. EPLxG
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:153
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Explorar..."
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:243
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importbrowse"
msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter."
-msgstr ""
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo de selección de ficheiros. O ficheiro seleccionado ábrese empregando o filtro de importación de XML actual."
#. RGb9P
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:254
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Ficheiro recente"
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:260
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfile"
msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Reabre o último documento que se abriu con este diálogo."
#. WRoGk
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:274
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Presentar o código fonte"
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:309
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|displaysource"
msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a fonte de XML do documento seleccionado no editor de XML predeterminado depois da importación."
#. AKfAy
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:323
@@ -1611,13 +1611,13 @@ msgstr "Transformar o ficheiro"
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:338
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxslttemplate"
msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o nome de ficheiro do modelo que se introduciu na lapela Transformación."
#. RHRHL
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:355
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfilename"
msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Reabre o último documento que se abriu con este diálogo."
#. 4MaaP
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:379
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr " Mostra unha caixa de diálogo Abrir para abrir un filtro dun paquete d
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:293
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|XMLFilterSettingsDialog"
msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files."
-msgstr ""
+msgstr "Abre o diálogo Configuración do filtro de XML, no que pode crear, editar, eliminar e probar filtros para importar e exportar ficheiros XML."
#. rLZ5z
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:22
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr " Introduza un comentario (opcional)."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:201
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|XmlFilterTabPageGeneral"
msgid "Enter or edit general information for an XML filter."
-msgstr " Introduza ou edite detalles dunha filtro XML . "
+msgstr "Introduza ou edite a información xeral para un filtro XML."
#. FhD2n
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:23
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "_Explorar..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:74
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseexport"
msgid "Opens a file selection dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo de selección de ficheiros."
#. oZGZS
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:87
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Explo_rar..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:106
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseimport"
msgid "Opens a file selection dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo de selección de ficheiros."
#. 9nV9R
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:119
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "Explorar..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:137
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browsetemp"
msgid "Opens a file selection dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo de selección de ficheiros."
#. sjWgJ
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:159