diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2020-09-07 18:01:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2020-09-07 18:08:07 +0200 |
commit | 14a72851d401d86cf9fd72a5e139ab87eb0f47d1 (patch) | |
tree | 0c6c28e07f4ad7d17bef661296ede6f8430a5b0e /source/gl/svx | |
parent | 6990b2c53807ca4ce972b4c894a5eecc683d67a7 (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I95203f89a4148dd4f91a2a438c5c9811ac2dbe44
Diffstat (limited to 'source/gl/svx')
-rw-r--r-- | source/gl/svx/messages.po | 716 |
1 files changed, 421 insertions, 295 deletions
diff --git a/source/gl/svx/messages.po b/source/gl/svx/messages.po index 7592d98ed44..c5b15558392 100644 --- a/source/gl/svx/messages.po +++ b/source/gl/svx/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:25+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -12348,7 +12348,7 @@ msgstr "_Aceptar" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:30 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|accept" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." -msgstr "" +msgstr "Acepta o cambio seleccionado e retira o realce do cambio no documento." #. UEZKm #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:43 @@ -12360,7 +12360,7 @@ msgstr "_Rexeitar" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:50 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|reject" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." -msgstr "" +msgstr "Rexeita o cambio seleccionado e retira o realce do cambio no documento" #. CY86f #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:63 @@ -12390,7 +12390,7 @@ msgstr " Rexeita todas as modificacións e elimina o realce do documento." #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:110 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|undo" msgid "Reverse the last Accept or Reject command." -msgstr "" +msgstr "Desfacer a última orde Aceptar ou Rexeitar." #. Jyka9 #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:169 @@ -12398,80 +12398,92 @@ msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Editar comentario..." +#. EnZSS +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:172 +msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|calcedit" +msgid "Edit the comment for the selected change." +msgstr "Editar o comentario do cambio seleccionado." + #. kqtia -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:176 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:181 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #. 2DLpG -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:186 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:191 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "Acción" #. 3YNZ7 -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:194 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "Posición" #. wzRCk -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:203 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:208 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #. xavjS -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:212 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:217 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "Data" #. CyvEG -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:221 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:226 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "Descrición" #. VDtBL -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:238 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:243 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Editar comentario..." +#. eRArW +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:246 +msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|writeredit" +msgid "Edit the comment for the selected change." +msgstr "Editar o comentario do cambio seleccionado." + #. 75VLB -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:245 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:255 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #. EYaEE -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:255 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:265 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "Acción" #. acfbi -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:263 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:273 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #. WNQ9L -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:272 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:282 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "Data" #. 8qG3o -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:281 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:291 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. Z9yjZ -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:290 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:300 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Posición no documento" @@ -12534,7 +12546,7 @@ msgstr " Mostra unha previsualización do resultado." #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:219 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|AddConditionDialog" msgid "Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator." -msgstr "" +msgstr "Engadir unha condición a esta subcaixa de diálogo da caixa de diálogo Engadir elemento / Editar elemento do Navegador de datos." #. AVvdB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:102 @@ -12606,7 +12618,7 @@ msgstr "Condición" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:274 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|requiredcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." -msgstr "" +msgstr "O botón Condición abre a caixa de diálogo Engadir condición, na que pode introducir espazos de nomes empregados e expresións XPath completas." #. Rqtm8 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:285 @@ -12678,7 +12690,7 @@ msgstr "Condición" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:392 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition." -msgstr "" +msgstr "O botón Condición abre a caixa de diálogo Engadir condición, na que se pode indicar a condición de restrición." #. wDmeB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:403 @@ -12702,7 +12714,7 @@ msgstr "Condición" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:430 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculatecond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter the calculation." -msgstr "" +msgstr "O botón Condición abre a caixa de diálogo Engadir condición, na que se pode introducir o cálculo." #. JEwfa #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:447 @@ -12768,7 +12780,7 @@ msgstr "A actualización dos modelos de datos cambia o estado de modificación d #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:93 msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|modify" msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"." -msgstr "" +msgstr "Estando activado, o estado do documento configúrase como «modificado» ao cambiar calquera control de formulario que estea ligado a calquera dato do modelo. Estando desactivado, ese cambio non configura o estado do documento como «modificado»." #. rNsqB #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:111 @@ -12996,7 +13008,7 @@ msgstr "Estilos" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:368 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|styles" msgid "Opens the Styles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text." -msgstr "" +msgstr "Abre o panel Estilos da barra laternal, na que pode seleccionar un estilo de carácter para o texto de viñeta." #. Ruh4F #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:382 @@ -13068,7 +13080,7 @@ msgstr "Visualización:" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:494 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Allows you to add comments next to Asian characters to serve as a pronunciation guide." -msgstr "" +msgstr "Permite engadir comentarios a carón dos caracteres asiáticos que sirvan como guía de pronuncia." #. pCrNF #: svx/uiconfig/ui/cellmenu.ui:12 @@ -13158,7 +13170,7 @@ msgstr "_Editar termos..." #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:219 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|editterms" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." -msgstr " Abre o Editar dicionario , na cal pode editar a lista de palabras de conversión. " +msgstr "Abre a caixa de edición Editar dicionario, na cal pode editar a lista de termos de conversión." #. dEHH2 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:236 @@ -13170,7 +13182,7 @@ msgstr "Termos comúns" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:267 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|ChineseConversionDialog" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted." -msgstr "" +msgstr "Converte o texto en chinés seleccionado dun sistema de escrita chinesa á outra. Se non hai texto seleccionado, convértese o documento enteiro." #. AdAdK #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:32 @@ -14274,25 +14286,25 @@ msgstr "_Profundidade" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:352 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Introduza a cantidade pola que desexa arredondar as esquinas do obxecto 3D seleccionado." #. W4Agm #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:369 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Introduza a cantidade pola que desexa aumentar ou reducir a área do lado frontal do obxecto 3D seleccionado." #. zHDZb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:387 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." -msgstr "" +msgstr "Introduza o ángulo en graos para xirar o obxecto de rotación 3D seleccionado." #. 8x6QY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:405 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." -msgstr "" +msgstr "Indique a profundidade de extrusión do obxecto 3D seleccionado. A opción non é válida para obxectos de rotación 3D." #. LKo3e #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:422 @@ -14310,7 +14322,7 @@ msgstr "_Horizontal" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:481 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." -msgstr "" +msgstr "Introduza o número de segmentos horizontais para usar no obxecto de rotación 3D seleccionado." #. 9HFzC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:507 @@ -14322,7 +14334,7 @@ msgstr "_Vertical" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:525 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" -msgstr "" +msgstr "Introduza o número de segmentos verticais para empregar no obxecto de rotación 3D seleccionado." #. G67Pd #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:548 @@ -14340,7 +14352,7 @@ msgstr "Específico do obxecto" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:605 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objspecific" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." -msgstr "" +msgstr "Renderiza a superficie 3D de acordo coa forma do obxecto. Por exemplo, unha forma circular renderízase cunha superficie esférica." #. Fc9DB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:619 @@ -14352,7 +14364,7 @@ msgstr "Plano" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:624 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|flat" msgid "Renders the 3D surface as polygons." -msgstr "" +msgstr "Renderiza a superfice 3D como polígonos." #. aLmTz #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:638 @@ -14364,7 +14376,7 @@ msgstr "Esférico" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:643 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|spherical" msgid "Renders a smooth 3D surface." -msgstr "" +msgstr "Rendereiza unha superfice 3D suave." #. a9hYr #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:657 @@ -14376,7 +14388,7 @@ msgstr "Inverter normais" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:662 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|invertnormals" msgid "Inverts the light source." -msgstr "" +msgstr "Inverte a fonte de luz." #. kBScz #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:676 @@ -14388,7 +14400,7 @@ msgstr "Iluminación en dous lados" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:681 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." -msgstr "" +msgstr "Ilumina o obxecto desde o exterior e o interior. Para empregar unha fonte de luz ambiente prema neste botón e, a seguir, prema no botón Inverter normais." #. Jq33F #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:695 @@ -14400,7 +14412,7 @@ msgstr "En dous lados" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:700 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesided" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." -msgstr "" +msgstr "Pecha a forma dun obxecto 3D creado por extrusión dunha liña a man alzada (Converter - En 3D)." #. 2xzfy #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:726 @@ -14418,7 +14430,7 @@ msgstr "Converter en 3D" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:762 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object." -msgstr "" +msgstr "Empregue esta icona para converter unh obxecto en 2D seleccionado nun obxecto en 3D." #. v5fdY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:776 @@ -14430,7 +14442,7 @@ msgstr "Converter nun sólido de revolución" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:780 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe" msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object." -msgstr "" +msgstr "Prema aquí para converter un obxecto en 2D seleccionado nun obxecto de rotación en 3D." #. Tk7Vb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:794 @@ -14484,7 +14496,7 @@ msgstr "Gouraud" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:983 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o método de sombreado que desexe empregar. O sombreado plano asigna nunha única cor a un único polígono na superficie do obxecto. O sombreado de Gouraud mestura as cores entre os polígonos. O sombreado de Phong equilibra a cor de cada píxel con base nos píxeles circundantes e require o maior capacidade de procesamento." #. fEdS2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1000 @@ -14502,7 +14514,7 @@ msgstr "Ángulo de s_uperficie" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1053 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." -msgstr "" +msgstr "Introduza un ángulo entre 0 e 90 graos para proxectar a sombra." #. 4yMr6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1067 @@ -14514,7 +14526,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar sombreado 3D" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1071 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|shadow" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Engade ou retira unha sombra do obxecto en 3D seleccionado." #. kczsC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1088 @@ -14526,13 +14538,13 @@ msgstr "Sombra" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1127 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." -msgstr "" +msgstr "Introduza a lonxitude focal da cámara; un valor pequeno corresponde a unha lente «ollo de peixe» e un valor grande a un teleobxectivo." #. QDWn9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1144 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Introduza a distancia para deixar entre a cámara e o centro do obxecto seleccionado." #. MHwmD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1157 @@ -14598,7 +14610,7 @@ msgstr "Fonte de luz 1" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1332 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. 6VQpA #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1346 @@ -14610,7 +14622,7 @@ msgstr "Fonte de luz 2" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1353 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. H6ApW #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1367 @@ -14622,7 +14634,7 @@ msgstr "Fonte de luz 3" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1374 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. bFsp9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1388 @@ -14634,7 +14646,7 @@ msgstr "Fonte de luz 4" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1395 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. umqpv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1409 @@ -14646,7 +14658,7 @@ msgstr "Fonte de luz 5" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1416 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. EJ5pS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1430 @@ -14658,7 +14670,7 @@ msgstr "Fonte de luz 6" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1437 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. RxBpE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1451 @@ -14670,7 +14682,7 @@ msgstr "Fonte de luz 7" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1458 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. BrqqJ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1472 @@ -14682,7 +14694,7 @@ msgstr "Fonte de luz 8" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1479 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. FN3e6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1504 @@ -14694,7 +14706,7 @@ msgstr "Cor da luz 1" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1515 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1" msgid "Select a color for the current light source." -msgstr "" +msgstr "Seleccione unha cor para a fonte de luz actual." #. EBVTG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1529 @@ -14784,7 +14796,7 @@ msgstr "Branco e negro" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1809 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|textype" msgid "Converts the texture to black and white." -msgstr "" +msgstr "Converte a textura en branco e negro." #. rfdVf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1823 @@ -14796,7 +14808,7 @@ msgstr "Cor" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1831 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcolor" msgid "Converts the texture to color." -msgstr "" +msgstr "Converte a textura en cor." #. aqP2z #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1845 @@ -14808,7 +14820,7 @@ msgstr "Só textura" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1853 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texreplace" msgid "Applies the texture without shading." -msgstr "" +msgstr "Aplica a textura sen sombreado." #. HCKdG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1867 @@ -14820,7 +14832,7 @@ msgstr "Textura e sombreado" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1875 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." -msgstr "" +msgstr "Aplica a textura con sombreado. Para definir as opcións de sombreado para a textura, prema no botón Sombreado nesta caixa de diálogo." #. ycQqQ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1889 @@ -14838,7 +14850,7 @@ msgstr "Específico do obxecto" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1915 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjx" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." -msgstr "" +msgstr "Axusta automaticamente a textura segundo a forma e tamaño do obxecto." #. iTKyD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1929 @@ -14850,7 +14862,7 @@ msgstr "Paralelo" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1937 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallelx" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." -msgstr "" +msgstr "Aplica a textura en paralelo ao eixe horizontal." #. MhgUE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1951 @@ -14862,7 +14874,7 @@ msgstr "Circular" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1960 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcirclex" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." -msgstr "" +msgstr "Envolve o eixe horizontal do patrón de textura arredor dunha esfera." #. E9Gy6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1974 @@ -14874,7 +14886,7 @@ msgstr "Específico do obxecto" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1982 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjy" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." -msgstr "" +msgstr "Axusta automaticamente a textura segundo a forma e tamaño do obxecto." #. 5B84a #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1996 @@ -14886,7 +14898,7 @@ msgstr "Paralelo" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2004 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallely" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." -msgstr "" +msgstr "Aplica a textura en paralelo ao eixe vertical." #. h5iQh #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2018 @@ -14898,7 +14910,7 @@ msgstr "Circular" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2026 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcircley" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." -msgstr "" +msgstr "Envolve o eixe vertical do patrón de textura arredor dunha esfera." #. cKvPt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2040 @@ -14910,7 +14922,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar filtraxe" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2048 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texfilter" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." -msgstr "" +msgstr "Desenfoca a textura lixeiramente para retirar pintas indesexadas." #. GKiZx #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2074 @@ -14940,13 +14952,13 @@ msgstr "Cor da _iluminación" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2163 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor" msgid "Select the color that you want to apply to the object." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor que desexa aplicar ao obxecto." #. 8ufuo #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2187 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor" msgid "Select the color to illuminate the object." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor para iluminar o obxecto." #. EeS7C #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2201 @@ -14988,7 +15000,7 @@ msgstr "Madeira" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2213 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." -msgstr "" +msgstr "Seleccione unha esquema de cores predefinida ou seleccione Definido polo usuario para definir unha esquema de cores personalizada." #. AndqG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2228 @@ -15000,7 +15012,7 @@ msgstr "Diálogo de cores" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2232 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3" msgid "Select the color to illuminate the object." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor para iluminar o obxecto." #. tsEoC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2246 @@ -15030,7 +15042,7 @@ msgstr "I_ntensidade" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2335 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor" msgid "Select the color that you want the object to reflect." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor que deba reflectir o obxecto." #. 8fdJB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2349 @@ -15042,13 +15054,13 @@ msgstr "Diálogo de cores" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2353 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5" msgid "Enter the intensity of the specular effect." -msgstr "" +msgstr "Introduza a intensidade do efecto especular." #. tcm3D #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2369 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity" msgid "Enter the intensity of the specular effect." -msgstr "" +msgstr "Introduza a intensidade do efecto especular." #. L8GqV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2387 @@ -15078,7 +15090,7 @@ msgstr "Material" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2441 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|material" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Cambia a coloración do obxecto en 3D seleccionado." #. 3Av3h #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2455 @@ -15090,7 +15102,7 @@ msgstr "Texturas" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2459 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Estabelece as propidades da textura da superficie do obxecto en 3D seleccionado. Esta función só está dispoñíbel despois de aplicar unha textura de superficie ao obxecto seleccionado. Para aplicar rapidamente unha textura de superficie, abra a Galería, manteña Maiús+Ctrl premidas e arrastre unha imaxe para enriba do obxecto en 3D seleccionado." #. J4WKj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2473 @@ -15102,7 +15114,7 @@ msgstr "Iluminación" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2477 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light" msgid "Define the light source for the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Defina a fonte de luz para o obxecto en 3D seleccionado." #. ctHgb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2491 @@ -15114,7 +15126,7 @@ msgstr "Sombrear" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2495 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|representation" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Estabelece as opcións de sombreado e sombra do obxecto en 3D seleccionado." #. HxxSF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2509 @@ -15126,13 +15138,13 @@ msgstr "Xeometría" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2513 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." -msgstr "" +msgstr "Axusta a forma do obxecto en 3D seleccionado. Só se pode modificar a forma dun obxecto en 3D creado ao converter un obxecto en 2D. Para converter un obxecto en 2D nun obxecto en 3D, prema co botón dereito e escolla Converter - En 3D ou Converter - A obxecto de rotación 3D." #. 4D9WF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2530 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|Docking3DEffects" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D." -msgstr "" +msgstr "Especifica as propiedades do(s) obxecto(s) en 3D do documento actual ou converte un obxecto en 2D en 3D." #. dzpTm #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:60 @@ -15163,7 +15175,7 @@ msgstr "Cor de orixe 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:104 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx2" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "" +msgstr "Marque esta opción para substituír a Cor de orixe pola cor que indique na caixa Substituír por." #. 8kZuj #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15176,7 +15188,7 @@ msgstr "Cor de orixe 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:124 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx3" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción para substituír a Cor de orixe actual pola cor que indique na caixa Substituír por." #. 3asCq #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15189,7 +15201,7 @@ msgstr "Cor de orixe 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:144 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx4" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción para substituír a Cor de orixe actual pola cor que indique na caixa Substituír por." #. 5MXBc #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15202,7 +15214,7 @@ msgstr "Cor de orixe 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:164 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx1" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción para substituír a Cor de orixe actual pola cor que indique na caixa Substituír por." #. myTap #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:175 @@ -15214,7 +15226,7 @@ msgstr "Tr_ansparencia" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:187 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx5" msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." -msgstr "" +msgstr "Substitúe as áreas transparente da imaxe actual pola cor que seleccione." #. ebshb #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:204 @@ -15226,7 +15238,7 @@ msgstr "Tolerancia 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:205 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol1" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "" +msgstr "Estabeleza a tolerancia da substitución dunha cor de orixe na imaxe de orixe. Para substituír cores semellantes á cor seleccionada introduza un valor baixo. Para substituír unha gama máis ampla de cores introduza un valor maior." #. dCyn7 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:223 @@ -15238,7 +15250,7 @@ msgstr "Tolerancia 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:224 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol2" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "" +msgstr "Estabeleza a tolerancia da substitución dunha cor de orixe na imaxe de orixe. Para substituír cores semellantes á cor seleccionada introduza un valor baixo. Para substituír unha gama máis ampla de cores introduza un valor maior." #. bUkAc #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:242 @@ -15250,7 +15262,7 @@ msgstr "Tolerancia 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:243 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol3" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "" +msgstr "Estabeleza a tolerancia da substitución dunha cor de orixe na imaxe de orixe. Para substituír cores semellantes á cor seleccionada introduza un valor baixo. Para substituír unha gama máis ampla de cores introduza un valor maior." #. Wp3Q3 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:261 @@ -15262,7 +15274,7 @@ msgstr "Tolerancia 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:262 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol4" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "" +msgstr "Estabeleza a tolerancia da substitución dunha cor de orixe na imaxe de orixe. Para substituír cores semellantes á cor seleccionada introduza un valor baixo. Para substituír unha gama máis ampla de cores introduza un valor maior." #. CTGcU #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:285 @@ -15274,7 +15286,7 @@ msgstr "Substituír por 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:286 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color1" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "" +msgstr "Lista as cores substitutas dispoñíbeis. Para modificar a lista de cores actual, retire a selección da imaxe, escolla Formato - Área e prema na lapela Cores." #. AiWPA #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:309 @@ -15286,7 +15298,7 @@ msgstr "Substituír por 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:310 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color2" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "" +msgstr "Lista as cores substitutas dispoñíbeis. Para modificar a lista de cores actual, retire a selección da imaxe, escolla Formato - Área e prema na lapela Cores." #. 99EMs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:333 @@ -15298,7 +15310,7 @@ msgstr "Substituír por 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:334 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color3" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "" +msgstr "Lista as cores substitutas dispoñíbeis. Para modificar a lista de cores actual, retire a selección da imaxe, escolla Formato - Área e prema na lapela Cores." #. ECDky #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:357 @@ -15310,13 +15322,13 @@ msgstr "Substituír por 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:358 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color4" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "" +msgstr "Lista as cores substitutas dispoñíbeis. Para modificar a lista de cores actual, retire a selección da imaxe, escolla Formato - Área e prema na lapela Cores." #. JaAwK #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:383 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color5" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor para substituír as áreas transparentes da imaxe actual." #. EeBXP #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:452 @@ -15334,7 +15346,7 @@ msgstr "_Substituír" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:482 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." -msgstr "" +msgstr "Substitúe as cores de orixe seleccionadas na imaxe actual polas cores que indique nas caixas Substituír por." #. qFwAs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:508 @@ -15358,7 +15370,7 @@ msgstr " Mostra a cor na imaxe seleccionada que subxace directamente a posición #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:574 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|DockingColorReplace" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Substitución de cores, onde se poden substituír as cores dos mapas de bits e das imaxes dos metaficheiros." #. cXHxL #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:42 @@ -15370,7 +15382,7 @@ msgstr "Desactivado" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:48 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|off" msgid "Removes baseline formatting." -msgstr "" +msgstr "Substitúe o formato da liña base." #. bEChS #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:71 @@ -15382,7 +15394,7 @@ msgstr "Xirar" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:77 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|rotate" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." -msgstr "" +msgstr "Emprega o bordo inferior ou superior do obxecto seleccionado como liña base do texto." #. bqAL8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:90 @@ -15394,7 +15406,7 @@ msgstr "Dereito" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:96 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|upright" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." -msgstr "" +msgstr "Emprega o bordo inferior ou superior do obxecto seleccionado como liña base do texto e mantén o aliñamento vertical orixinal dos caracteres individuais." #. dSG2E #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:109 @@ -15406,7 +15418,7 @@ msgstr "Inclinar horizontalmente" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:115 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|hori" msgid "Horizontally slants the characters in the text object." -msgstr "" +msgstr "Inclina os caracteres horizontalmente no obxecto de texto." #. XnPrn #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:128 @@ -15418,7 +15430,7 @@ msgstr "Inclinar verticalmente" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:134 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vert" msgid "Vertically slants the characters in the text object." -msgstr "" +msgstr "Inclina os caracteres verticalmente no obxecto de texto." #. AKiRy #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:158 @@ -15430,7 +15442,7 @@ msgstr "Orientación" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:163 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." -msgstr "" +msgstr "Inverte a dirección do fluxo de texto e vira o texto na horizontal ou na vertical. Para empregar esta orde, haille que aplicar primeiro unha liña base diferente ao texto." #. BncCM #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:186 @@ -15442,7 +15454,7 @@ msgstr "Aliñar á esquerda" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:192 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|left" msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline." -msgstr "" +msgstr "Aliña o texto á extremidade esquerda da liña base do texto." #. Gd3Fn #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:205 @@ -15454,7 +15466,7 @@ msgstr "Centrar" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:211 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|center" msgid "Centers the text on the text baseline." -msgstr "" +msgstr "Centra o texto na liña base do texto." #. rdSr2 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:224 @@ -15466,7 +15478,7 @@ msgstr "Aliñar á dereita" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:230 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|right" msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline." -msgstr "" +msgstr "Aliña o texto á extremidade dereita da liña base do texto." #. nQTV8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:243 @@ -15478,7 +15490,7 @@ msgstr "Dimensionamento automático do texto" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:249 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|autosize" msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline." -msgstr "" +msgstr "Redimensiona o texto para axustar a súa lonxitude á liña base do texto." #. YDeQs #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:286 @@ -15490,7 +15502,7 @@ msgstr "Distancia" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:291 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." -msgstr "" +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que desexa deixar entre a liña base do texto e a base dos caracteres individuais." #. 5Dm35 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:328 @@ -15502,7 +15514,7 @@ msgstr "Sangrado" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:334 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|indent" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." -msgstr "" +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que desexa deixar entre o inicio da liña base do texto e o inicio do texto." #. TG72M #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:358 @@ -15514,7 +15526,7 @@ msgstr "Contorno" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:363 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|contour" msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou agocha a liña base do texto ou os bordos do obxecto seleccionado." #. MA9vQ #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:376 @@ -15526,7 +15538,7 @@ msgstr "Contorno de texto" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:381 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|textcontour" msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou agocha os bordes dos caracteres individuais do texto." #. kMFUd #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:404 @@ -15538,7 +15550,7 @@ msgstr "Sen sombra" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:410 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|noshadow" msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text." -msgstr "" +msgstr "Retira os efectos de sombra aplicados ao texto." #. 5BrEJ #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:423 @@ -15550,7 +15562,7 @@ msgstr "Vertical" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:429 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vertical" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." -msgstr "" +msgstr "Engada unha sombra o texto do obxecto seleccionado. Prema neste botón e introduza as dimensións da sombra nas caixas Distancia X e Distancia Y." #. hcSuP #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:442 @@ -15562,7 +15574,7 @@ msgstr "Inclinación" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:448 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|slant" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." -msgstr "" +msgstr "Engade unha sombra inclinada ao texto do obxecto seleccionado. Prema neste botón e introduza as dimensións da sombra nas caixas Distancia X e Distancia Y." #. fVeQ8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:485 @@ -15574,7 +15586,7 @@ msgstr "Distancia X" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:491 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancex" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Introduza a distancia horizontal entre os caracteres de texto e o bordo da sombra." #. FTYwo #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:528 @@ -15586,7 +15598,7 @@ msgstr "Distancia Y" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:534 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancey" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Introduza a distancia vertical entre os caracteres de texto e o bordo da sombra." #. MDpHx #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:554 @@ -15598,13 +15610,13 @@ msgstr "Cor de sombra" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:564 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|color" msgid "Select a color for the text shadow." -msgstr "" +msgstr "Seleccione unha cor para a sombra do texto." #. Eovtw #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:575 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|DockingFontwork" msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects." -msgstr "" +msgstr "Ferramenta sinxela para colocar texto seguindo unha curva sen máis efectos especiais." #. ASETE #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:16 @@ -15727,17 +15739,23 @@ msgid "Extrusion Depth" msgstr "Profundidade de extrusión" #. b6kQz -#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:122 +#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:119 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #. ADHDq -#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:139 +#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:136 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Profundidade" +#. pFxTG +#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:161 +msgctxt "extrustiondepthdialog|extended_tip|ExtrustionDepthDialog" +msgid "Enter an extrusion depth." +msgstr "" + #. HDhiV #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" @@ -16006,13 +16024,13 @@ msgstr "Atopar e substituír" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:110 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchterm" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." -msgstr "" +msgstr "Introduza o texto que desexa atopar ou seleccione unha busca anterior na lista." #. qZujP #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:126 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchlist" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." -msgstr "" +msgstr "Introduza o texto que desexe atopar ou seleccione unha busca anterior na lista." #. bathy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:148 @@ -16021,358 +16039,358 @@ msgid "_Find:" msgstr "_Atopar:" #. 75TZD -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:202 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:203 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas" #. mMSX7 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:211 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:212 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." -msgstr "" +msgstr "Distingue entre caracteres en maiúsculas e en minúsculas." #. EP8P3 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:223 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:224 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "Vista for_matada" #. vzB7B -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:232 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:233 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchformatted" msgid "Includes number formatting characters in the search." -msgstr "" +msgstr "Inclúe caracteres de formato numérico na busca." #. eTjvm -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:248 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:249 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Só palabras comple_tas" #. FgEuC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:257 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:258 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|wholewords" msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." -msgstr "" +msgstr "Busca palabras enteiras ou celas que sexan idénticas ao texto de busca." #. wfECE -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:271 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:272 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "_Celas completas" #. EG6Fy -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:289 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:290 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Toda_s as follas" -#. GzEGb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:328 +#. L5FnC +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:329 msgctxt "findreplacedialog|label1" -msgid "_Search For" -msgstr "Bu_scar" +msgid "Search For" +msgstr "Buscar" #. YCdJW -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:385 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:386 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceterm" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr " Introduza o texto de substitución ou seleccione un texto de substitución recente ou estilo da lista." #. AB9nr -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:401 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:402 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replacelist" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr " Introduza o texto de substitución ou seleccione un texto de substitución recente ou estilo da lista." #. Dmocx -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:423 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:424 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "Substituí_r:" #. edBnK -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:463 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:465 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Substituír _por" #. GEGyE -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:489 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:491 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Atop_ar todo" #. aqct9 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:496 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:498 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchall" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Aliña o contido da cela á esquerda e á dereita." #. A3wE5 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:508 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:510 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Atopar o _anterior" #. iuwJD -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:515 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:517 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|backsearch" msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document." -msgstr "" +msgstr "Atopa e selecciona a aparición anterior do texto ou formato que se está a buscar no documento." #. PQ58E -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:527 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:529 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Atopar o seg_uinte" #. YCMFa -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:536 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:538 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|search" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document." -msgstr "" +msgstr "Atopa e selecciona a aparición anterior do texto ou formato que se está a buscar no documento." #. ZLDbk -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:548 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:550 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" #. WEsqD -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:555 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:557 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr " Substitúe o texto seleccionado ou o formato que buscou, e logo busca a próxima aparición." #. QBdSz -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:567 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:569 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Substituír to_do" #. EhyYm -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:574 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:576 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace." -msgstr "" +msgstr "Substitúe todas as aparencias do texto ou formato que se desexa substituír." #. gRMJL -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:723 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:725 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "Só a selección actua_l" #. Fkfjb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:732 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:734 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|selection" msgid "Searches only the selected text or cells." -msgstr "" +msgstr "Busca só o texto ou celas seleccionados." #. CwXAb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:743 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:745 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "E_xpresións regulares" #. cX5ta -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:765 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:767 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "A_tributos..." #. QoKEH -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:779 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:781 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "For_matado..." #. Eaomj -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:786 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:788 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|format" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Atopa recursos de formato de texto específicos, tales como tipo de letra, efectos de fonte e as características do fluxo de texto." #. C4Co9 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:798 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:800 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "Se_n formato" #. G7NEP -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:819 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:821 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Buscar est_ilos" #. JEwqr -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:828 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:830 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." -msgstr "" +msgstr "Busca texto formatado co estilo que se indique. Seleccione esta opción e, a seguir, seleccione un estilo na lista Atopar. Para indicar un estilo de substicución, seleccione un estilo na lista Substituír." -#. G6whe -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:839 +#. wjEUp +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:841 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" -msgid "Diac_ritic-sensitive" -msgstr "Distinguindo os diac_ríticos" +msgid "Diacritic-_sensitive" +msgstr "Di_stinguindo diacríticos" #. J8Zou -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:854 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:856 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "Distinguindo a _kashida" #. AtLV3 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:869 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:871 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Igualar á _largura de carácter" #. uauDF -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:878 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:880 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcharwidth" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr " Distingue entre media ancho e formas de caracteres de ancho total." #. WCsiC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:894 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:896 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Busca_r por semellanza" #. 9Div9 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:903 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:905 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "Atope termos semellantes ao texto de busca. Seleccione esta opción e prema no botón Semellanzas para definir as opcións de semellanza." #. mKiVJ -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:915 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:917 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Semellanzas..." #. 4MK8M -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:924 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:926 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similaritybtn" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr " Define as opcións para a busca de similaridade." #. pc7dE -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:947 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:949 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Pronúnciase (_xaponés)" #. 2Sw86 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:956 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:958 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "Permite que especifique as opcións de busca de notación similar ao utilizado no texto en xaponés. Seleccione esta caixa de verificación e, a continuación, prema no botón ... <emph></emph> para especificar as opcións de busca." #. ak55F -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:968 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:970 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Sons..." #. 86WMC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:977 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:979 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr " Define as opcións de busca para notación similar utilizados no texto en xaponés." #. R2bHb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:999 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1001 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "Como_díns" #. Eyo7o -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1015 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1017 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "_Comments" msgstr "_Comentarios" #. z68pk -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1024 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1026 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|notes" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr " O Writer, pode seleccionar para incluír os textos de comentario nas súas buscas." #. hj5vn -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1042 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1044 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Substituír cara a_trás" #. qrgkN -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1051 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1053 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace_backwards" msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." -msgstr "" +msgstr "A busca comeza na posición actual do cursor e recúa até o inicio do ficheiro." #. t4J9E -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1083 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1085 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "Buscar e_n:" #. GGhEA -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1098 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1100 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #. bpBeC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1099 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1101 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Valores" #. zSUYq -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1100 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1102 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #. K4WuW -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1125 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1127 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #. p2HBA -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1142 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1144 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "_Filas" #. uib5F -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1162 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1164 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "Colu_mnas" #. Q6fG8 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1209 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1211 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Outras _opcións" #. CPpFA -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1216 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1218 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|label3" msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options." -msgstr "" +msgstr "Mostra máis ou menos opcións de busca. Prema nesta etiqueta de novo para agochar as opcións de busca estendidas." #. YpLau -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1252 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1254 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|FindReplaceDialog" msgid "Finds or replaces text or formats in the current document." -msgstr "" +msgstr "Atopa ou substitúe texto ou formatos no documento actual." #. j63XL #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:57 @@ -16465,101 +16483,203 @@ msgid "Contour Editor" msgstr "Editor de contorno" #. kFDBb -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:44 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:41 msgctxt "floatingcontour|statuscolor" msgid "Color" msgstr "Cor" #. 5AhLE -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:161 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:158 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" +#. nEeWF +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:162 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_APPLY" +msgid "Applies the contour to the selected object." +msgstr " Aplica o contorno para o obxectoseleccionado." + #. 5LMTC -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:184 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:186 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Área de traballo" +#. AG2Cz +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:190 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_WORKPLACE" +msgid "Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area." +msgstr " Exclúe o contorno personalizado.Prema aquí, e logo prema na área de visualización." + #. qesJi -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:207 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:214 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" +#. S2yDP +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:218 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_SELECT" +msgid "Changes to selection mode, so that you can select the contour." +msgstr " Cambia a modo de selección, de xeitoque pode seleccionar o contorno." + #. NZzCK -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:220 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:232 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" +#. XF9CF +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:236 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_RECT" +msgid "Draws a rectangular contour where you drag in the object preview. To draw a square, hold down Shift while you drag." +msgstr " Debuxa un contorno rectangular ondearrastrar a previsualización do obxecto. Para debuxar un cadrado, manteñapremida a tecla Maiús mentres arrastra." + #. F6orK -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:233 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:250 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" +#. pCBdN +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:254 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_CIRCLE" +msgid "Draws an oval contour where you drag in the object preview." +msgstr " Debuxa un contorno oval onde arrastraa visualización do obxecto." + #. 38Cmn -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:246 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:268 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" +#. AGdHQ +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:272 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLY" +msgid "Draws a closed contour consisting of straight line segments. Click where you want to start the polygon, and drag to draw a line segment. Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. Double-click to finish drawing the polygon. To constrain the polygon to angles of 45 degree, hold down Shift when you click." +msgstr " Debuxa un contorno pechado que consisteen segmentos de liñas rectas. Prema onde desexa iniciar o polígono earrastre para debuxar un segmento de liña. Prema de novo para definir o findo segmento de liña, e continuar a facer clic para definir os segmentos deliña resto do polígono. Prema dúas veces para concluír o debuxo do polígono.Para restrinxir o polígono de ángulos de 45 graos, manteña premida a teclaMaiús ao premer." + #. 2MqpD -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:269 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:296 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Editar puntos" +#. W7PxN +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:300 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYEDIT" +msgid "Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour." +msgstr " Permite alterar a forma do contorno.Prema aquí e, a seguir, arrastra as tirantes de contorno." + #. krTiK -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:282 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:314 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Mover puntos" +#. RGiWu +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:318 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYMOVE" +msgid "Lets you drag the handles of the contour to change the shape of the contour." +msgstr " Permite que arrastra as tirantes decontorno para modificar a forma do contorno." + #. ZbN5c -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:295 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:332 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Inserir puntos" +#. LPYnV +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:336 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYINSERT" +msgid "Inserts a handle that you can drag to change the shape of the contour. Click here, and then click on the contour outline." +msgstr " Insire unha alza que podearrastrar para modificar a forma do contorno. Prema aquí, e logo prema nocontorno contorno." + #. qLVG9 -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:308 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:350 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Eliminar puntos" +#. 9Foex +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:354 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYDELETE" +msgid "Removes a point from the contour outline. Click here, and then click the point that you want to delete." +msgstr " Elimina un punto do esbozo decontorno. Prema aquí e, a seguir, prema no punto que desexa eliminar." + #. YU8oB -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:330 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:377 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Contorno automático" +#. Udp62 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:382 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_AUTOCONTOUR" +msgid "Automatically draws a contour around the object that you can edit." +msgstr " debuxa automaticamente uncontorno ao redor do obxecto que se pode editar." + #. DxL3U -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:354 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:406 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Desfacer " +#. FMmZZ +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:410 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_UNDO" +msgid "Reverses the last action." +msgstr " Reverte a última acción." + #. qmc4k -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:367 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:424 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Refacer" +#. B2hrL +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:428 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_REDO" +msgid "Reverses the action of the last Undo command." +msgstr " Reverte a acción do último Desfacer comando." + #. eBWRW -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:380 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:442 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" +#. A6v7a +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:446 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_PIPETTE" +msgid "Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the Tolerance box." +msgstr " Selecciona as partes do mapa de bitsque son da mesma cor. Prema aquí e, a seguir, prema nunha cor no mapade bits. Para aumentar a gama de cores que está seleccionada, aumentar ovalor no Tolerancia caixa." + #. vRR3B -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:398 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:465 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Tolerancia de cor" +#. o4Dxq +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:469 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|spinbutton" +msgid "Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage." +msgstr " Introduza a tolerancia de cor para a cor Replacer comounha porcentaxe. Para aumentar a gama de cores que a cor Replacerselecciona, escriba unha porcentaxe alta." + +#. CFqCa +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:509 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|container" +msgid "Displays a preview of the contour." +msgstr " Mostra unha previsualización docontorno." + +#. K5FKA +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:540 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|FloatingContour" +msgid "Changes the contour of the selected object. %PRODUCTNAME uses the contour when determining the text wrap options for the object." +msgstr "Cambia o contorno do obxecto seleccionado. %PRODUCTNAME usa o contorno ao determinar as opcións de axuste de texto do obxecto." + #. zn8AW #: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:55 msgctxt "floatinglineproperty|label1" @@ -16996,7 +17116,7 @@ msgstr "Aplicar" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:149 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_APPLY" msgid "Applies the changes that you made to the image map." -msgstr "" +msgstr "Aplica os cambios que vostede faga no mapa de imaxe." #. HG5FA #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:163 @@ -17008,7 +17128,7 @@ msgstr "Abrir..." #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:167 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_OPEN" msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." -msgstr "" +msgstr "Carga un mapa de imaxe existente nos formatos de ficheiro MAP-CERN, MAP-NCSA ou SIP StarView ImageMap." #. FhXsi #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:181 @@ -17020,7 +17140,7 @@ msgstr "Gardar…" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:185 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SAVEAS" msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." -msgstr "" +msgstr "Garda o mapa de imaxe nos formatos de ficheiro MAP-CERN, MAP-NCSA ou SIP StarView ImageMap." #. zicE4 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:199 @@ -17038,7 +17158,7 @@ msgstr "Seleccionar" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:215 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SELECT" msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." -msgstr "" +msgstr "Selecciona un punto de acceso no mapa de imaxe para editar." #. MNb9P #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:229 @@ -17050,7 +17170,7 @@ msgstr "Rectángulo" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:233 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un punto de acceso rectangular ao que arrastrar a imaxe. A seguir, pode introducir o enderezo e o texto do punto de acceso e despois seleccionar o marco que no que desexe abrir o URL." #. CxNuP #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:247 @@ -17353,7 +17473,7 @@ msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "_Preguntar ao ligar o gráfico" #. GFDF2 -#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:22 +#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:20 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Reprodución:" @@ -17365,7 +17485,7 @@ msgid "Seek:" msgstr "Buscar:" #. VVSDZ -#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:50 +#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:52 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Volume:" @@ -18218,7 +18338,7 @@ msgstr "Condición de datos" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:278 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|datecond" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. Z2Wv3 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:300 @@ -18236,7 +18356,7 @@ msgstr "Data inicial" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:322 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|startdate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. CyQhk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:342 @@ -18248,7 +18368,7 @@ msgstr "Hora inicial" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:343 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|starttime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. TbDDR #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:358 @@ -18266,7 +18386,7 @@ msgstr "Data final" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:379 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|enddate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. jbLhY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:399 @@ -18278,7 +18398,7 @@ msgstr "Hora final" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:400 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|endtime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. PAFLU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:415 @@ -18290,7 +18410,7 @@ msgstr "Estabelecer a hora e a data" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:441 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|RedlineFilterPage" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. p8TCX #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:69 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:175 @@ -18895,103 +19015,103 @@ msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Especifique a luminosidade do gráfico." #. DQXTc -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:89 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:90 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #. FnFeA -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:102 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:103 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "_Contraste:" #. zTZpz -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:116 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:117 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Especifique o grao de diferenza entre as partes máis luminosas e as máis escuras do gráfico." #. zJs2p -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:120 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:122 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. 6cABJ -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:133 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:135 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "_Modo de cor:" #. Rj5UQ -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:149 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:152 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Modo de cor" #. bzPBa -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:162 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:165 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparencia:" #. YNFDX -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:176 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:179 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Indique a porcentaxe de transparencia; 0% é totalmente opaco e 100% é totalmente transparente." #. GAw6e -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:180 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:184 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #. JgKWp -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:212 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:231 msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text" msgid "Red" msgstr "Vermello" #. fGACH -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:216 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:235 msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject" msgid "Red" msgstr "Vermello" -#. EB3md -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:255 -msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#. tnEBW -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:259 -msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" -msgid "Green" -msgstr "Verde" - #. QsZtm -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:299 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:274 msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text" msgid "Blue" msgstr "Azul" #. jUwam -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:303 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:278 msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject" msgid "Blue" msgstr "Azul" +#. EB3md +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:317 +msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#. tnEBW +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:321 +msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" +msgid "Green" +msgstr "Verde" + #. JkRhR -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:342 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:361 msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Especifique o valor gamma que afecta o brillo dos valores de tons medios." #. Bf469 -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:347 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:366 msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject" msgid "Gamma value" msgstr "Valor de gamma" @@ -19279,152 +19399,158 @@ msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Cor de fondo do parágrafo" #. 5HiLZ -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:47 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:49 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "Posición _X:" #. DqemA -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:61 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:64 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Escribir o valor para a posición horizontal." #. e3DxA -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:66 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:69 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. CzgZb -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:79 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:82 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "Posición _Y:" #. 8jhK2 -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:93 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:97 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Escribir o valor para a posición vertical." #. EYEMR -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:97 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:101 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. maEbF -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:110 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:114 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #. AfcEf -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:124 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:129 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Escribir a largura para o obxecto seleccionado." #. 9j3cM -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:129 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:134 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth" msgid "Width" msgstr "Largura" #. BrACQ -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:142 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:147 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. 6iopt -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:156 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:162 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Escribir a altura para o obxecto seleccionado." #. Z9wXF -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:161 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:167 msgctxt "sidebarpossize|selectheight" msgid "Height" msgstr "Altura" +#. dJdfn +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:179 +msgctxt "sidebarpossize|transparencylabel" +msgid "Transparency:" +msgstr "" + #. nLGDu -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:172 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:189 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Manter as proporcións" #. 2ka9i -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:176 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:193 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Manter as proporcións ao redimensionar o obxecto seleccionado." #. L8ALA -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:196 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:207 msgctxt "sidebarpossize|arrangelabel" msgid "_Arrange:" msgstr "_Dispor:" #. JViFZ -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:211 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:270 -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:506 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:554 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:228 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:287 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:501 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:549 msgctxt "sidebarpossize|arrangetoolbar" msgid "Arrange" msgstr "Dispor" #. GPEEC -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:319 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:330 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "_Voltear:" -#. SBiLG -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:342 -msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" -msgid "Flip the selected object vertically." -msgstr "Voltear verticalmente o obxecto seleccionado." - -#. sAzF5 -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:354 -msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" -msgid "Flip the selected object horizontally." -msgstr "Voltear horizontalmente o obxecto seleccionado." +#. oBCCy +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:344 +msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" +msgid "_Rotation:" +msgstr "_Rotación:" #. G7xCD -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:373 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:369 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Ángulo de rotación" #. 5ZwVL -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:381 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:377 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol" msgid "Rotation" msgstr "Rotación" -#. oBCCy -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:407 -msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" -msgid "_Rotation:" -msgstr "_Rotación:" - #. 3EB6B -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:424 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:392 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Seleccionar o ángulo de rotación." +#. SBiLG +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:418 +msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" +msgid "Flip the selected object vertically." +msgstr "Voltear verticalmente o obxecto seleccionado." + +#. sAzF5 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:430 +msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" +msgid "Flip the selected object horizontally." +msgstr "Voltear horizontalmente o obxecto seleccionado." + #. EEFuY -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:465 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:458 msgctxt "sidebarpossize|btnEditChart" msgid "Edit Chart" msgstr "Editar gráfica" #. GfsLe -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:491 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:480 msgctxt "sidebarpossize|alignlabel" msgid "Alig_n:" msgstr "A_liñar:" @@ -19757,7 +19883,7 @@ msgstr "Páxina enteira" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:16 msgctxt "zoommenu|extended_tip|page" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr "" +msgstr "Mostra a páxina enteira na pantalla." #. gZGXQ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:25 @@ -19805,7 +19931,7 @@ msgstr "100%" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:71 msgctxt "zoommenu|extended_tip|100" msgid "Displays the document at its actual size." -msgstr "" +msgstr "Mostra o documento no seu tamaño real." #. DjAKP #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:80 |