aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/gl/sw
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-10-12 15:45:00 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-10-12 15:50:08 +0200
commitc40c10b4dcb3363806f7ad309f5895684948513c (patch)
treec9db1807b191d6cf8edcc7d6a8940d479106bf94 /source/gl/sw
parentb7dd30b210d1d080404aed2dc7cf2270a10d1260 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ia30711726a4e2c71ba0d1c4fb24c370deefc0f98
Diffstat (limited to 'source/gl/sw')
-rw-r--r--source/gl/sw/messages.po384
1 files changed, 195 insertions, 189 deletions
diff --git a/source/gl/sw/messages.po b/source/gl/sw/messages.po
index 9a33dce2a25..fcb39389498 100644
--- a/source/gl/sw/messages.po
+++ b/source/gl/sw/messages.po
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-16 05:27+0000\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 15:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-03 06:09+0000\n"
+"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,22 +86,28 @@ msgstr "Un formulario de entrada non é interactivo."
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27
msgctxt "STR_FLOATING_TEXT"
msgid "Avoid floating text."
+msgstr "Evitar texto flotante."
+
+#. 77aXx
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28
+msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE"
+msgid "Tables must not contain headings."
msgstr ""
#. UWv4T
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Document default language is not set"
msgstr "O idioma predeterminado do documento non está definido."
#. CgEBJ
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31
msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE"
msgid "Style '%STYLE_NAME%' has no language set"
msgstr "O estilo «%STYLE_NAME%» non ten un idioma definido"
#. FG4Vn
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE"
msgid "Document title is not set"
msgstr "O título do documento non está definido"
@@ -2860,17 +2866,17 @@ msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE"
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
-#. BuhZ8
+#. CxADu
#: sw/inc/strings.hrc:144
-msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS"
+msgctxt "STR_POOLCOLL_ENVELOPE_ADDRESS"
msgid "Addressee"
-msgstr "Destinatario"
+msgstr ""
-#. P7MCv
+#. PvoVz
#: sw/inc/strings.hrc:145
-msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS"
+msgctxt "STR_POOLCOLL_SEND_ADDRESS"
msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+msgstr ""
#. AChE4
#: sw/inc/strings.hrc:146
@@ -3162,11 +3168,11 @@ msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT"
msgid "Right Page"
msgstr "Páxina á dereita"
-#. M9CLK
+#. dKCfD
#: sw/inc/strings.hrc:196
-msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET"
+msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE"
msgid "Envelope"
-msgstr "Sobre"
+msgstr ""
#. jGSGz
#: sw/inc/strings.hrc:197
@@ -9799,7 +9805,7 @@ msgstr "_Elementos do enderezo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:172
msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses"
msgid "Select a field and drag the field to the other list."
-msgstr " Seleccione un campo e arrastra o campo para a outralista. "
+msgstr "Seleccione un campo e arrastre o campo para a outra lista."
#. mQ55L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:188
@@ -9949,13 +9955,13 @@ msgstr "Marcar como non resolvido"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42
msgctxt "annotationmenu|resolvethread"
msgid "Resolve Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver fío"
#. gE5Sy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50
msgctxt "annotationmenu|unresolvethread"
msgid "Unresolve Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Anular resolución de fío"
#. qAYam
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:58
@@ -9967,7 +9973,7 @@ msgstr "Eliminar _comentario"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:66
msgctxt "annotationmenu|deletethread"
msgid "Delete _Comment Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar fío de ~comentarios"
#. z2NAS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:74
@@ -10531,7 +10537,7 @@ msgstr "Novo (só texto)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29
msgctxt "autotext|extended_tip|newtext"
msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command."
-msgstr "Crea unha entrada de texto automático nova a partir da selección feita no documento actual. A entrada engádese á categoría de texto automático seleccionada no momento. Hai que escribir un nome antes de ver esta orde. "
+msgstr "Crea unha entrada de texto automático nova a partir da selección feita no documento actual. A entrada engádese á categoría de texto automático seleccionada no momento. Hai que escribir un nome antes de ver esta orde."
#. YWzFB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38
@@ -11173,7 +11179,7 @@ msgstr "Seleccione o número de niveis de títulos dende o principio da xerarqu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:127
msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator"
msgid "Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number."
-msgstr "Introduza o carácter que desexa inserir entre o número do capítulo eo númerode lenda. "
+msgstr "Introduza o carácter que desexe inserir entre o número do capítulo e o número da lenda."
#. 2h7sy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:140
@@ -11875,7 +11881,7 @@ msgstr "Largura"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:196
msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog"
msgid "Changes the width of the selected column(s)."
-msgstr "Cambia a largura da(s) columna(s) seleccionada(s) "
+msgstr "Cambia a largura da(s) columna(s) seleccionada(s)."
#. zF38j
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:57
@@ -12133,7 +12139,7 @@ msgstr "Puntos e coma"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:144
msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons"
msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers."
-msgstr "Converte o texto nunha táboa utilizando punto e coma (;). Como marcadores decolumnas "
+msgstr "Converte o texto nunha táboa utilizando punto e coma (;) como marcadores de columnas."
#. fucq3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:156
@@ -12487,7 +12493,7 @@ msgstr "Elementos _da lista de enderezos:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:224
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview"
msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename."
-msgstr " Seleccione os campos que quere mover, eliminar ourenomear. "
+msgstr "Seleccione os campos que desexe mover, eliminar ou renomear."
#. Bmbc2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7
@@ -12571,7 +12577,7 @@ msgstr "Introduza o número de caracteres para converter en maiúsculas capitula
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:168
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES"
msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps."
-msgstr "Introduza o número de liñas que quere que a capitular para estender abaixo apartir da primeira liña do parágrafo. Parágrafos máis curtos non se soltarcaps. "
+msgstr "Introduza o número de liñas que desexe que a letra capitular se estenda para abaixo a partir da primeira liña do parágrafo. Os parágrafos máis curtos non terán maiúsculas capitulares."
#. tZURF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187
@@ -12811,7 +12817,7 @@ msgstr "_Opcións..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove"
msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document."
-msgstr "Elimina a sección seleccionada do documento e insire o contido da sección nodocumento. "
+msgstr "Elimina a sección seleccionada do documento e insire o contido da sección no documento."
#. aqo5i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:157
@@ -12937,7 +12943,7 @@ msgstr "Contrasinal..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:556
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password"
msgid "Opens a dialog where you can change the current password."
-msgstr "Abre un diálogo onde pode cambiar o contrasinal actual. "
+msgstr "Abre un diálogo no que pode cambiar o contrasinal actual."
#. Vb88z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:581
@@ -13153,7 +13159,7 @@ msgstr "Campo da base de datos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:199
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field"
msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor."
-msgstr "Seleccione o campo de base de datos que conteña os datos de enderezo que desexe inserir e, a seguir, prema no botón de frecha cara á esquerda. Os datos engádense á caixa do enderezo que contén o cursor. "
+msgstr "Seleccione o campo de base de datos que conteña os datos de enderezo que desexe inserir e, a seguir, prema no botón de frecha cara á esquerda. Os datos engádense á caixa do enderezo que contén o cursor."
#. GDUFX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:225
@@ -13165,7 +13171,7 @@ msgstr "Inserir"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert"
msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor."
-msgstr "Seleccione o campo de base de datos que conteña os datos de enderezo que desexe inserir e, a seguir, prema no botón de frecha cara á esquerda. Os datos engádense á caixa do enderezo que contén o cursor. "
+msgstr "Seleccione o campo de base de datos que conteña os datos de enderezo que desexe inserir e, a seguir, prema no botón de frecha cara á esquerda. Os datos engádense á caixa do enderezo que contén o cursor."
#. 9BZRZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:279
@@ -13399,7 +13405,7 @@ msgstr "Introduza a altura do sobre."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:621
msgctxt "envformatpage|extended_tip|format"
msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size."
-msgstr "Seleccione o tamaño do sobre que quere, ou seleccione\"Definido polousuario \", e, a continuación, escriba a largura ea altura do tamañopersonalizado. "
+msgstr "Seleccione o tamaño de sobre que desexe ou seleccione «Definido polo usuario» e, a continuación, escriba a largura e a altura do tamaño personalizado."
#. 6nRvd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:642
@@ -13649,7 +13655,7 @@ msgstr "Base de datos aplicada ao documento:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371
msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Change the data sources for the current document."
-msgstr "Cambiar as fontes de datos do documento actual "
+msgstr "Cambiar as fontes de datos do documento actual."
#. tmLFC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8
@@ -13715,7 +13721,7 @@ msgstr "Base de datos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:403
msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog"
msgid "Inserts a field at the current cursor position."
-msgstr "Insire un campo na posición actual do cursor "
+msgstr "Insire un campo na posición actual do cursor."
#. yfE3P
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33
@@ -13801,11 +13807,11 @@ msgctxt "flddbpage|extended_tip|select"
msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to."
msgstr " Seleccione atáboa de base de datos ou a consulta de base de datos que quere que o campopara referirse a."
-#. TUHAR
+#. BfZZA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:296
msgctxt "flddbpage|label2"
-msgid "Database s_election"
-msgstr "S_elección da base de datos"
+msgid "Database S_election"
+msgstr ""
#. JeBVb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:321
@@ -13885,11 +13891,11 @@ msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na listaTipoPara inserir un campo, prema no campo e prema en Inserir."
-#. jT7yX
+#. xAe8o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:169
msgctxt "flddocinfopage|label2"
-msgid "S_elect"
-msgstr "S_eleccionar"
+msgid "_Select"
+msgstr ""
#. oGvBL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:237
@@ -13897,11 +13903,11 @@ msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
msgstr "Prema no formato que desexe aplicar ao campo seleccionado, ou prema en «Formatos adicionais» para definir un formato personalizado."
-#. q97LZ
+#. yAc6z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:251
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
-msgid "_Fixed content"
-msgstr "Contido _fixo"
+msgid "Fi_xed content"
+msgstr ""
#. BojDo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:260
@@ -13909,11 +13915,11 @@ msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed"
msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated."
msgstr "Insire o campo como contido estático, é dicir, non é posíbel actualizar o campo."
-#. Djee2
+#. 3JnCq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:278
msgctxt "flddocinfopage|label3"
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormato"
+msgid "_Format"
+msgstr ""
#. BmH6G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:103
@@ -13933,11 +13939,11 @@ msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na listaTipoPara inserir un campo, prema no campo e prema en Inserir."
-#. SNFfD
+#. hnWF4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:190
msgctxt "flddocumentpage|label2"
-msgid "S_elect"
-msgstr "S_eleccionar"
+msgid "_Select"
+msgstr ""
#. xtXnr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:266
@@ -13945,17 +13951,17 @@ msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
msgstr "Prema no formato que desexe aplicar ao campo seleccionado, ou prema en «Formatos adicionais» para definir un formato personalizado."
-#. PDWxq
+#. DXvK2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:326
msgctxt "flddocumentpage|label3"
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormato"
+msgid "_Format"
+msgstr ""
-#. tQodx
+#. k7KnK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:342
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
-msgid "_Fixed content"
-msgstr "Contido _fixo"
+msgid "Fi_xed content"
+msgstr ""
#. TjKiH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:351
@@ -13963,11 +13969,11 @@ msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed"
msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated."
msgstr "Insire o campo como contido estático, é dicir, non é posíbel actualizar o campo."
-#. CJVfj
+#. A7VDm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:369
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+msgid "_Level"
+msgstr ""
#. VX38D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:386
@@ -14017,11 +14023,11 @@ msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
-#. m9TLn
+#. vSCUW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:167
msgctxt "fldfuncpage|label4"
-msgid "S_elect"
-msgstr "S_eleccionar"
+msgid "_Select"
+msgstr ""
#. b3UqC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229
@@ -14029,11 +14035,11 @@ msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
msgstr "Prema no formato que desexe aplicar ao campo seleccionado, ou prema en «Formatos adicionais» para definir un formato personalizado."
-#. 8Gwjn
+#. AYXG3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:242
msgctxt "fldfuncpage|label2"
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormato"
+msgid "_Format"
+msgstr ""
#. CGoTS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:266
@@ -14165,7 +14171,7 @@ msgstr "Introduza un nome exclusivo para a Lista de entrada."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:106
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert."
-msgstr "Lista os tipos de campos dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema no campo na lista de selección e, a seguir, prema en Inserir "
+msgstr "Lista os tipos de campos dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema no campo na lista de selección e, a seguir, prema en Inserir."
#. xiiPJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:119
@@ -14263,11 +14269,11 @@ msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na listaTipoPara inserir un campo, prema no campo e prema en Inserir."
-#. HY4FY
+#. JFbpp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:213
msgctxt "fldvarpage|label2"
-msgid "S_elect"
-msgstr "S_eleccionar"
+msgid "_Select"
+msgstr ""
#. ZuuQf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:305
@@ -14281,11 +14287,11 @@ msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format"
msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number."
msgstr "Na lista Formato, defina se quere que o valor se insira como texto ou como número."
-#. cpbP3
+#. WRjtn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:370
msgctxt "fldvarpage|label3"
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormato"
+msgid "_Format"
+msgstr ""
#. qPpKb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:387
@@ -14305,11 +14311,11 @@ msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
msgstr "Nive_l"
-#. KVCWm
+#. tLcUz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:443
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
-msgid "_Separator"
-msgstr "_Separador"
+msgid "Se_parator"
+msgstr ""
#. wrAG3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:458
@@ -14648,43 +14654,43 @@ msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text
msgstr "Seleccione o aliñamento horizontal da liña que separa o texto principal da área de notas a rodapé."
#. sD8YC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:339
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style"
msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
msgstr "Seleccione o estilo de formato da liña de separación. Se non desexa unha liña de separación, escolla «Ningunha»."
#. aHwK5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:361
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:363
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color"
msgid "Select the color of the separator line."
msgstr "Seleccione a cor da liña de separación."
#. vJxuj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:382
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length"
msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area."
msgstr "Introduza a lonxitude da liña de separación como porcentaxe da largura da área da páxina."
#. FBKJE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:400
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:402
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents"
msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area."
msgstr "Introduza a cantidade de espazo para deixar entre a liña separadora e a primeira liña da área de notas a rodapé."
#. Fnt7q
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:420
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:422
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness"
msgid "Select the thickness of the separator line."
msgstr "Seleccione o grosor da liña separadora."
#. bUbrX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:437
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:439
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr "Liña separadora"
#. vxKGo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:452
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:454
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage"
msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document."
msgstr "Indica as opcións de disposición das notas a rodapé, incluída a liña que separa a nota a rodapé do corpo principal do documento."
@@ -14909,7 +14915,7 @@ msgstr " reinicia a numeración para o número que seespecifica nota."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:89
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset"
msgid "Enter the number that you want to assign the footnote."
-msgstr " Introduza o número que desexaasignar á nota. "
+msgstr "Introduza o número que desexe asignar á nota a rodapé."
#. GVtFs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:103
@@ -14981,7 +14987,7 @@ msgstr "Rec_oller no final da sección"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:311
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend"
msgid "Adds endnotes at the end of the section."
-msgstr " Engade notas de fin ao final dasección. "
+msgstr "Engade notas de fin ao final da sección."
#. KFFRg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330
@@ -15041,7 +15047,7 @@ msgstr " Seleccione o estilo denumeración para as notas finais."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:479
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number"
-msgstr " Introduza o texto que desexa mostrardiante do número da nota final "
+msgstr "Introduza o texto que desexe mostrar diante do número da nota final"
#. iFELv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:493
@@ -15587,7 +15593,7 @@ msgstr " Calcula oancho do obxecto seleccionado como unha porcentaxe da largura
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:186
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation"
msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
-msgstr "Decide o que ancho de 100% significa :. Ou área de texto (excluíndo marxes)ou a páxina completa (incluíndo as marxes) "
+msgstr "Decide o que significa unha largura do 100%: ou área de texto (excluíndo as marxes) ou a páxina enteira (incluíndo as marxes)."
#. nAbJb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:224
@@ -15635,7 +15641,7 @@ msgstr " Calculaa altura do obxecto seleccionado como unha porcentaxe da altura
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation"
msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
-msgstr "Decide o que significa 100% altura :. Ou área de texto (excluíndo marxes) oua páxina completa (incluíndo as marxes) "
+msgstr "Decide o que significa a altura do 100%: Ou área de texto (excluíndo as marxes) ou a páxina enteira (incluíndo as marxes)."
#. htCBL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:356
@@ -16007,7 +16013,7 @@ msgstr "Inserir entrada de índice"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:80
msgctxt "indexentry|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted."
-msgstr " Exclúe aentrada seleccionada dende o índice. A entrada de texto no documento non éeliminado. "
+msgstr "Exclúe a entrada seleccionada do índice. A entrada de texto no documento non é eliminada."
#. UAN8C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:92
@@ -16187,7 +16193,7 @@ msgstr "Esta caixa mostra o nome que introduciu na caixa Referencia na lapela Fu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:204
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog"
msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document."
-msgstr " Insire un campo de texto que se pode abrir e editar premendo nodocumento. "
+msgstr "Insire un campo de texto que se pode abrir e editar premendo nel no documento."
#. ywLfx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12
@@ -16769,7 +16775,7 @@ msgstr "Auto..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:30
msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto"
msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box."
-msgstr " Abre o diálogo de formación. Ten a mesma informaciónque o diálogo que comeza polo menú %PRODUCTNAME Writer -. AutoLegenda nodiálogo Opcións "
+msgstr "Abre o diálogo de lenda. Ten a mesma información que o diálogo que se obtén polo menú Writer do %PRODUCTNAME - Lenda automática na caixa de diálogo Opcións."
#. CsBbW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:42
@@ -17135,7 +17141,7 @@ msgstr "Automática"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:171
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic"
msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert."
-msgstr "Atribúe automaticamente números consecutivos ás notas a rodapé ou notas ao final que insira. "
+msgstr "Asígnalles números consecutivos automaticamente ás notas a rodapé ou notas ao final que insira."
#. sCxPm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:183
@@ -17831,7 +17837,7 @@ msgstr "Intervalo:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:220
msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown"
msgid "Select the formatting style that you want to use for the line numbers."
-msgstr "Seleccione o estilo de formato que desexa usar para os números de liña. "
+msgstr "Seleccione o estilo de formato que desexe usar para os números de liña."
#. tvmW5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:236
@@ -17873,7 +17879,7 @@ msgstr "Seleccione onde quere que os números de liña para aparecer."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:277
msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text."
-msgstr "Insire a cantidade de espazo que desexa deixar entre os números de liña eotexto. "
+msgstr "Insira a cantidade de espazo que desexe deixar entre os números de liña e otexto."
#. mPYiA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:299
@@ -17969,7 +17975,7 @@ msgstr "Reiniciar a cada nova páxina"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:564
msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage"
msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document."
-msgstr " reinicia a numeración de liña na parte superior de cada páxina dodocumento. "
+msgstr "Reinicia a numeración de liña na parte superior de cada páxina do documento."
#. xBGhA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:583
@@ -18179,7 +18185,7 @@ msgstr "_Impresora"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321
msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer"
msgid "Prints the form letters."
-msgstr "Imprime as cartas "
+msgstr "Imprime as cartas modelo."
#. UeS6C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:333
@@ -18683,7 +18689,7 @@ msgstr "_Suprimir liñas con só campos baleiros"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:362
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty"
msgid "Enable to leave empty lines out of the address."
-msgstr " Activar a deixar as liñas baleiras para fóra doenderezo. "
+msgstr "Active para deixar as liñas baleiras fóra do enderezo."
#. K73zi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:426
@@ -19001,7 +19007,7 @@ msgstr "N_ovo..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:323
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale"
msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient."
-msgstr " Abre o Personalizar Saúdo diálogo para undestinatario do sexo masculino. "
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Personalizar saúdo para un destinatario do xénero masculino."
#. qEdFG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:340
@@ -19025,7 +19031,7 @@ msgstr " Seleccione o nome do campo do campo de base de datos de enderezos que c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:398
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield"
msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient."
-msgstr " Seleccione o valor do campo que indica o sexo doreceptor. "
+msgstr "Seleccione o valor do campo que indica o xénero do destinatario."
#. K6a9E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:423
@@ -19225,11 +19231,11 @@ msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr "Nome do _anexo"
-#. xx2Kz
+#. 3JkpG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:356
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
-msgid "Email options"
-msgstr "Opcións de correo"
+msgid "Email Options"
+msgstr ""
#. kCBDz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:388
@@ -19273,11 +19279,11 @@ msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
msgstr "Introduza o número do derradeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia."
-#. kTAEG
+#. F8VuK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:504
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
-msgid "Send records"
-msgstr "Enviar rexistros"
+msgid "Send Records"
+msgstr ""
#. 6VhcE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:529
@@ -19327,11 +19333,11 @@ msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings"
msgid "Changes the printer properties."
msgstr "Cambia as propiedades da impresora."
-#. NDTNG
+#. ScCmz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:169
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
-msgid "Printer options"
-msgstr "Opcións da impresora"
+msgid "Printer Options"
+msgstr ""
#. VemES
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:205
@@ -19375,11 +19381,11 @@ msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
msgstr "Introduza o número do derradeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia."
-#. FBtVF
+#. bqADL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:324
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
-msgid "Print records"
-msgstr "Imprimir os rexistros"
+msgid "Print Records"
+msgstr ""
#. ZZ5p9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:349
@@ -19459,11 +19465,11 @@ msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
msgstr "Introduza o número do derradeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia."
-#. CWcMU
+#. g3Knf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:252
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
-msgid "Save As options"
-msgstr "Opcións de Gardar como"
+msgid "Save As Options"
+msgstr ""
#. 2BCiE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:277
@@ -19625,7 +19631,7 @@ msgstr " Seleccione o nome do campo do campo de base de datos de enderezos que c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:468
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield"
msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient."
-msgstr " Seleccione o valor do campo que indica o sexo doreceptor. "
+msgstr "Seleccione o valor do campo que indica o xénero do destinatario."
#. AXiog
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:493
@@ -19771,11 +19777,11 @@ msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "Estabeleceuse a conexión co servidor de envío de correo"
-#. riE4F
+#. g5EaC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:113
msgctxt "mmsendmails|label1"
-msgid "Connection status"
-msgstr "Estado da conexión"
+msgid "Connection Status"
+msgstr ""
#. s8CDU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:162
@@ -19813,11 +19819,11 @@ msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#. xbUsZ
+#. aPUCS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:306
msgctxt "mmsendmails|label2"
-msgid "Transfer status"
-msgstr "Estado da transferencia"
+msgid "Transfer Status"
+msgstr ""
#. c2i5B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:26
@@ -20153,7 +20159,7 @@ msgstr "Modo de arrastre"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:603
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use."
-msgstr "Define as opcións de arrastrar e soltar para inserir elementos do Navigator nun documento, por exemplo, como unha hiperligazón. Prema nesta icona e escolla a opción que desexe usar. "
+msgstr "Indica as opcións de arrastrar e soltar para inserir elementos do Navegador nun documento, por exemplo, como unha hiperligazón. Prema nesta icona e escolla a opción que desexe usar."
#. 3rY8r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:635
@@ -22038,11 +22044,11 @@ msgctxt "optcompatpage|globalcompatoptions"
msgid "Reorganize Form menu to have it MS compatible"
msgstr "Reorganizar o menú Formulario para que sexa compatíbel cos programas da Microsoft"
-#. d98tc
+#. hKp8C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:138
msgctxt "optcompatpage|label2"
-msgid "Global compatibility options"
-msgstr "Opcións globais de compatibilidade"
+msgid "Global Compatibility Options"
+msgstr ""
#. KC3YE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233
@@ -22330,7 +22336,7 @@ msgstr "Espazos irrom_píbeis"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:105
msgctxt "extended_tip|nonbreak"
msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys."
-msgstr ""
+msgstr "Indique que os espazos inseparábeis aparecen como caixas grises. Os espazos inseparábeis non quebran no fin da liña e introdúcense co atallo de teclado Ctrl+Maiús+Barra espazadora."
#. HyAaY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:116
@@ -22384,11 +22390,11 @@ msgstr ""
"| indica un marcador puntual\n"
"[ ] indica o inicio e fin dun marcador nun intervalo de texto"
-#. XzAvH
+#. FGSCJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:271
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
-msgid "Display formatting"
-msgstr "Mostrar formato"
+msgid "Display Formatting"
+msgstr ""
#. ufN3R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:302
@@ -22721,163 +22727,163 @@ msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted
msgstr "INdica como se mostran no documento os cambios ao inserir texto."
#. mGEfK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:103
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:104
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr "Cor das insercións"
#. NHubs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:104
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:105
msgctxt "extended_tip|insertcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
msgstr "Pode escoller unha cor para mostrar cada tipo de cambio gravado. Ao escoller a condición «Por autor» na lista, a cor determínao o %PRODUCTNAME automaticamente e despois modifícase para cadrar co autor de cada cambio."
#. aCEwk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:149
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:150
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "Insercións"
#. FFvMK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:187
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:188
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "Atri_butos:"
#. CzQcF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:201
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:202
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr "C_or:"
#. JsEJx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:218
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219
msgctxt "extended_tip|deleted"
msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted."
msgstr "Indica como se mostran os cambios no documento ao eliminar texto. Se grava as eliminacións de texto, o texto móstrase co atributo seleccionado (por exemplo, riscado) e non se elimina."
#. P2XbL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:240
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:242
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr "Cor das eliminacións"
#. w84gW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:241
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:243
msgctxt "extended_tip|deletedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
msgstr "Tamén pode escoler a cor para mostrar cada tipo de cambio gardado. Ao escoller a condición «Por autor» na lista, a cor determínaa o %PRODUCTNAME automaticamente e despois modifícase para cadrar co autor de cada cambio."
#. 3FpZy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:286
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "Eliminacións"
#. qhZhQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:324
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:326
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "Atrib_utos:"
#. 3pALq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:340
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr "Co_r:"
#. hFSia
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:355
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:357
msgctxt "extended_tip|changed"
msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline."
msgstr "Indica como se mostran no documento os cambios nos atributos do texto. Estes cambios afectan a atributos como a grosa, a cursiva ou o subliñado."
#. QUmdP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:377
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:380
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr "Cor dos atributos cambiados"
#. ZmSyG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:378
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:381
msgctxt "extended_tip|changedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
msgstr "Tamén pode escoler a cor para mostrar cada tipo de cambio gardado. Ao escoller a condición «Por autor» na lista, a cor determínaa o %PRODUCTNAME automaticamente e despois modifícase para cadrar co autor de cada cambio."
#. ZqYdk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:423
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:426
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr "Atributos cambiados"
#. E9g4Y
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:470
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:474
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr "Cor das marcas"
#. RrcPw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:471
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:475
msgctxt "extended_tip|markcolor"
msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text."
msgstr "Indica a cor para realzar as liñas cambiadas no texto."
#. iLgeg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:484
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:488
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr "Mar_car:"
#. paCGy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:498
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:502
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_Cor:"
#. T9Fd9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:542
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:546
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[Ningún]"
#. gj7eD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:543
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:547
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
#. CMzw9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:544
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:548
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
#. g4YX6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:545
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:549
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr "Marxe externa"
#. SxANq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:546
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:550
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr "Marxe interna"
#. zf4X2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:550
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:554
msgctxt "extended_tip|markpos"
msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked."
msgstr "Indica se e onde se marcan as liñas cambiadas no documento."
#. CEWpA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:567
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:571
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr "Liñas cambiadas"
#. ZgDSi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:581
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:585
msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage"
msgid "Defines the appearance of changes in the document."
msgstr "Indica a aparencia dos cambios no documento."
@@ -23276,7 +23282,7 @@ msgstr "Seleccione o formato do personaxe numeración."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:233
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf"
msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1"
-msgstr " Seleccione o número de niveis destacado para incluír na numeracióncapítulo. Por exemplo, seleccione\"3 \" para mostrar tres niveis denumeración de capítulo: 1.1.1 "
+msgstr "Seleccione o número de niveis de esquema para incluír na numeración de capítulo. Por exemplo, seleccione «3» para mostrar tres niveis de numeración de capítulo: 1.1.1"
#. XVzhy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:246
@@ -25150,13 +25156,13 @@ msgstr "_Atallo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:193
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc"
msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry."
-msgstr "Atribúe un atallo á entrada de texto automático seleccionada. "
+msgstr "Asígnalle un atallo á entrada de texto automático seleccionada."
#. mF8sy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:210
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc"
msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry."
-msgstr "Atribúe un atallo á entrada de texto automático seleccionada. "
+msgstr "Asígnalle un atallo á entrada de texto automático seleccionada."
#. q7Uk2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8
@@ -25222,7 +25228,7 @@ msgstr "Altura"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:174
msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the selected row(s)."
-msgstr "Cambia a altura da(s) liña(s) seleccionada(s) "
+msgstr "Cambia a altura da(s) liña(s) seleccionada(s)."
#. nNUFB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7
@@ -25414,7 +25420,7 @@ msgstr "Contrasinal..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:436
msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword"
msgid "Opens a dialog where you can change the current password."
-msgstr "Abre un diálogo onde pode cambiar o contrasinal actual. "
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo na pode cambiar o contrasinal actual."
#. 4rFEh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:461
@@ -25630,7 +25636,7 @@ msgstr "_Eliminar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:137
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected address block layout."
-msgstr " Exclúe o esquema do bloque de enderezo seleccionado. "
+msgstr "Elimina o esquema do bloque de enderezo seleccionado."
#. FD7A8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:158
@@ -25678,7 +25684,7 @@ msgstr " Só inclúe país ou rexional de información no bloque dedirección, s
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:264
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country"
msgid "Enter the country/region string that shall not be printed."
-msgstr " Introduza a secuencia país/rexión que non pode serimpreso. "
+msgstr "Introduza a cadea país/rexión que non pretende imprimir."
#. masP6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:281
@@ -25744,7 +25750,7 @@ msgstr "Tipo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table"
msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses."
-msgstr "Seleccione a táboa que quere empregar para os enderezos de combinación de correspondencia. "
+msgstr "Seleccione a táboa que quere empregar para os enderezos de combinación de correspondencia."
#. uRHDQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181
@@ -25762,7 +25768,7 @@ msgstr "Abre a caixa de diálogo Destinatarios da combinación de correspondenci
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog"
msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses."
-msgstr "Seleccione a táboa que quere empregar para os enderezos de combinación de correspondencia. "
+msgstr "Seleccione a táboa que quere empregar para os enderezos de combinación de correspondencia."
#. DSVQt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:32
@@ -25990,7 +25996,7 @@ msgstr "Clave 1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:359
msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1"
msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys."
-msgstr " Especificacriterios de ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves declasificación. "
+msgstr "Indica criterios de ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves de clasificación."
#. XDgAf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:370
@@ -26002,7 +26008,7 @@ msgstr "Clave 2"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:380
msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2"
msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys."
-msgstr " Especificacriterios de ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves declasificación. "
+msgstr "Indica criterios ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves de ordenación"
#. 8yfoN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:391
@@ -26014,25 +26020,25 @@ msgstr "Clave 3"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:401
msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3"
msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys."
-msgstr " Especificacriterios de ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves declasificación. "
+msgstr "Indica criterios ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves de clasificación."
#. pFZY3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:423
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr " Introduza onúmero da columna da táboa que quere empregar como base para aclasificación. "
+msgstr "Introduza o número da columna da táboa que quere empregar como base da ordenación."
#. n2S79
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:445
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr " Introduza onúmero da columna da táboa que quere empregar como base para aclasificación. "
+msgstr "Introduza o número da columna da táboa que quere empregar como base da ordenación."
#. ckwsF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:467
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr " Introduza onúmero da columna da táboa que quere empregar como base para aclasificación. "
+msgstr "Introduza o número da columna da táboa que quere empregar como base da ordenación."
#. 5bX9W
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:488
@@ -26266,7 +26272,7 @@ msgstr "Copiar título"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:105
msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading"
msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table."
-msgstr " Inclúe aprimeira liña da táboa orixinal como a primeira liña da segunda táboa. "
+msgstr "Inclúe a primeira liña da táboa orixinal como primeira liña da segunda táboa."
#. 5qZGL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:116
@@ -26314,7 +26320,7 @@ msgstr "Modo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:210
msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog"
msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position."
-msgstr " Divide a táboa actual en dúas táboasseparadas na posición do cursor "
+msgstr "Divide a táboa actual en dúas táboas separadas na posición do cursor."
#. Yqd5u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16
@@ -26626,7 +26632,7 @@ msgstr "Col_umna"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:110
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column"
msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page."
-msgstr "Insire unha quebra de columna antes ou despois da táboa nunha páxina convarias columnas. "
+msgstr "Insire unha quebra de columna antes ou despois da táboa nunha páxina con varias columnas."
#. bFvFr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:121
@@ -26710,7 +26716,7 @@ msgstr "Permitir quebra de _fila en páxinas e columnas"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:297
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow"
msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table."
-msgstr "Permite unha quebra de páxina ou salto de columna dentro dunha fileira detabela. "
+msgstr "Permite unha quebra de páxina ou salto de columna dentro dunha fila de táboa."
#. jGCyC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:308
@@ -26770,7 +26776,7 @@ msgstr "R_epetir título"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:387
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline"
msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page."
-msgstr "Repite o título nunha nova páxina cando a táboa ocupar máis dunha páxina detáboa. "
+msgstr "Repite o título nunha páxina nova cando a táboa ocupe máis dunha páxina."
#. 7R7Gn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:405
@@ -26836,7 +26842,7 @@ msgstr "Aliñamento"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:546
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage"
msgid "Set the text flow options for the text before and after the table."
-msgstr " Define as opcións de fluxo de texto para o texto antese despois da táboa. "
+msgstr "Indique opcións de fluxo de texto para o texto antes e despois da táboa."
#. xhDck
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8
@@ -27385,22 +27391,22 @@ msgid "Grid color:"
msgstr "Cor da grade:"
#. Gcv2C
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:558
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:559
msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR"
msgid "Specifies the printing and color options of the text grid."
msgstr "Especifica as opcións de impresión ea cor da reixa de texto."
#. SxFyQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:581
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:582
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr "Presentar a grade"
#. F6YEz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:596
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:597
msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage"
msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box."
-msgstr " Engade unha grade de texto ao estilo de páxina actual.Esta opción só está dispoñíbel se o soporte para idiomas asiáticos estáactivado en Configuración de idioma -. Idiomas na caixa dediálogo Opcións "
+msgstr "Engade unha grade de texto ao estilo de páxina actual. Esta opción só está dispoñíbel se o soporte para idiomas asiáticos está activado en Configuración de idioma - Idiomas na caixa de diálogo Opcións."
#. aHkWU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33
@@ -27790,7 +27796,7 @@ msgstr "Información do _capítulo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:651
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo"
msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box."
-msgstr "Insire información capítulo, como o título do capítulo e número. Seleccionea información que quere amosar no entrada capítulo caixa. "
+msgstr "Insire información do capítulo, como o título do capítulo e número. Seleccione a información que desexe mostrar na caixa de entrada Capítulo."
#. AYFTR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:663
@@ -27856,7 +27862,7 @@ msgstr "Delimitador alfabético"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:806
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim"
msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings."
-msgstr " Usaas letras iniciais das entradas de índice alfabético como títulos deseccións. "
+msgstr "Usa as letras iniciais das entradas de índice alfabético como títulos das seccións."
#. WqEHX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:820
@@ -28192,7 +28198,7 @@ msgstr "Marcas de _índice"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:387
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks"
msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Table of Contents and Index - Index Entry in the index."
-msgstr " Inclúeas entradas de índice que inseriu escollendo Inserir - Índices etáboas -. Entrada no índice "
+msgstr "Inclúe as entradas de índice que inseriu escollendo Inserir - Índices e índices analíticos - Entrada de índice no índice."
#. ZrB8Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:398
@@ -28294,7 +28300,7 @@ msgstr "Lendas"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:617
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions"
msgid "Creates index entries from object captions."
-msgstr " Creaentradas de índice de subtítulos obxecto "
+msgstr "Crea entradas de índice a partir das lendas dos obxectos."
#. zRKYU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:628
@@ -28510,7 +28516,7 @@ msgstr "Ficheiro de _concordancias"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1100
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile"
msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index."
-msgstr " Marcaautomaticamente entradas de índice usando un ficheiro de concordancia -.Unha lista de palabras para incluír nun índice "
+msgstr "Marca automaticamente entradas de índice usando un ficheiro de concordancia - unha lista de palabras para incluír nun índice."
#. KoCwE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1111
@@ -28734,11 +28740,11 @@ msgctxt "extended_tip|hiddenparafield"
msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph."
msgstr "Se inseriu texto engadindo o campo Parágrafo agochado, especifica se mostrar o parágrafo agochado."
-#. sTXty
+#. hFXBr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:312
msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel"
-msgid "Display fields"
-msgstr "Mostrar campos"
+msgid "Display Fields"
+msgstr ""
#. YD6TK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:357
@@ -28922,19 +28928,19 @@ msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an o
msgstr "Seleccione o nivel de transparencia da marca de auga. Un valor do 0% produce unha marca de auga opaca e un valor do 100% é totalmente transparente (invisíbel)."
#. tFkYv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:223
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:224
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color"
msgid "Select a color from the drop-down box."
msgstr "Seleccione unha cor do menú despregábel."
#. wf7EA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:245
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:246
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox"
msgid "Select the font from the list."
msgstr "Seleccione o tipo de letra na lista."
#. aYVKV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:280
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:281
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog"
msgid "Insert a watermark text in the current page style background."
msgstr "Inserir un texto de marca de auga no fundo do estilo de páxina actual."
@@ -29248,7 +29254,7 @@ msgstr "Só fora"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:510
msgctxt "wrappage|extended_tip|outside"
msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape."
-msgstr " texto Wraps sóarredor do contorno do obxecto, mais non en áreas abertas dentro da forma doobxecto. "
+msgstr "O texto axústase só arredor do contorno do obxecto, mais non en áreas abertas dentro da forma do obxecto."
#. Ts8tC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:521