aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/gl/uui
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2017-11-22 19:49:53 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2017-11-22 21:16:52 +0100
commita0c08eb77f9fd9e3b53f5c40abb554e83195fa27 (patch)
treeec34632ef821ea59ef481bdc4b43fb0192fd17bd /source/gl/uui
parente113c687b97d0f1b3b5a0afdddc04d2de33edb20 (diff)
update translations for 6.0 beta1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20
Diffstat (limited to 'source/gl/uui')
-rw-r--r--source/gl/uui/messages.po482
1 files changed, 241 insertions, 241 deletions
diff --git a/source/gl/uui/messages.po b/source/gl/uui/messages.po
index 1b4ebc9b74a..482fd16435c 100644
--- a/source/gl/uui/messages.po
+++ b/source/gl/uui/messages.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-#. extracted from uui/uiconfig/ui
+#. extracted from uui/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-17 20:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -13,239 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1508272950.000000\n"
-
-#: authfallback.ui:8
-msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
-msgid "Authentication Code"
-msgstr "Código de autenticación"
-
-#: authfallback.ui:130
-msgctxt "authfallback|label1"
-msgid "Enter the 6 digit PIN:"
-msgstr "Introduza o PIN de 6 díxitos:"
-
-#: filterselect.ui:7
-msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
-msgid "Filter Selection"
-msgstr "Selección de filtros"
-
-#: logindialog.ui:8
-msgctxt "logindialog|LoginDialog"
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Requírese autentificación"
-
-#: logindialog.ui:80
-msgctxt "logindialog|syscreds"
-msgid "_Use system credentials"
-msgstr "_Utilizar as credenciais do sistema"
-
-#: logindialog.ui:96
-msgctxt "logindialog|remember"
-msgid "_Remember password"
-msgstr "Lemb_rar o contrasinal"
-
-#: logindialog.ui:127
-msgctxt "logindialog|accountft"
-msgid "A_ccount:"
-msgstr "_Conta:"
-
-#: logindialog.ui:141
-msgctxt "logindialog|passwordft"
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasinal:"
-
-#: logindialog.ui:180
-msgctxt "logindialog|nameft"
-msgid "_User name:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
-
-#: logindialog.ui:194
-msgctxt "logindialog|pathft"
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Ruta:"
-
-#: logindialog.ui:222
-msgctxt "logindialog|pathbtn"
-msgid "_Browse…"
-msgstr "_Explorar…"
-
-#: logindialog.ui:244
-msgctxt "logindialog|loginrealm"
-msgid ""
-"Enter user name and password for:\n"
-"“%2” on %1"
-msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario e o contrasinal de:\n"
-"«%2» en %1"
-
-#: logindialog.ui:258
-msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
-msgid ""
-"Wrong user name and password for:\n"
-"“%2” on %1"
-msgstr ""
-"Nome de usuario e contrasinal errados de:\n"
-"«%2» en %1"
-
-#: logindialog.ui:272
-msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
-msgid ""
-"Wrong user name and password for:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nome de usuario e contrasinal errados de:\n"
-"%1"
-
-#: logindialog.ui:286
-msgctxt "logindialog|requestinfo"
-msgid ""
-"Enter user name and password for:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Escriba o usuario e contrasinal para:\n"
-"%1"
-
-#: logindialog.ui:300
-msgctxt "logindialog|errorft"
-msgid "Message from server:"
-msgstr "Mensaxe do servidor:"
-
-#: macrowarnmedium.ui:9
-msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
-msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
-msgstr "%PRODUCTNAME - Aviso de seguranza"
-
-#: macrowarnmedium.ui:25
-msgctxt "macrowarnmedium|ok"
-msgid "_Enable Macros"
-msgstr "_Activar macros"
-
-#: macrowarnmedium.ui:39
-msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
-msgid "_Disable Macros"
-msgstr "_Desactivar macros"
-
-#: macrowarnmedium.ui:127
-msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
-msgid "The document contains document macros signed by:"
-msgstr "O documento contén macros de documento asinadas por:"
-
-#: macrowarnmedium.ui:141
-msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
-msgid "The document contains document macros."
-msgstr "O documento contén macros de documento."
-
-#: macrowarnmedium.ui:168
-msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
-msgid "_View Signatures…"
-msgstr "_Ver as sinaturas..."
-
-#: macrowarnmedium.ui:196
-msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
-msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
-msgstr "As macros poden conter virus. Sempre é seguro desactivalas en calquera documento. Ao facelo pódese perder algunha funcionalidade fornecida polas macros."
-
-#: macrowarnmedium.ui:208
-msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
-msgid "_Always trust macros from this source"
-msgstr "Confi_ar sempre en macros desta orixe"
-
-#: masterpassworddlg.ui:8
-msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
-msgid "Enter Master Password"
-msgstr "Introducir o contrasinal mestre"
-
-#: masterpassworddlg.ui:86
-msgctxt "masterpassworddlg|label1"
-msgid "_Enter password:"
-msgstr "_Escriba o contrasinal:"
-
-#: password.ui:8
-msgctxt "password|PasswordDialog"
-msgid "Set Password"
-msgstr "Estabelecer o contrasinal"
-
-#: setmasterpassworddlg.ui:8
-msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
-msgid "Set Master Password"
-msgstr "Estabelecer o contrasinal mestre"
-
-#: setmasterpassworddlg.ui:84
-msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
-msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
-msgstr "Os contrasinais para conexións web están protexidos por un contrasinal mestre. Pediráselle que o escriba unha vez por sesión se %PRODUCTNAME solicita un contrasinal da lista de contrasinais protexidos."
-
-#: setmasterpassworddlg.ui:100
-msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
-msgid "_Enter password:"
-msgstr "_Escriba o contrasinal:"
-
-#: setmasterpassworddlg.ui:128
-msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
-msgid "_Reenter password:"
-msgstr "_Volva introducir o contrasinal:"
-
-#: setmasterpassworddlg.ui:157
-msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
-msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
-msgstr "Coidado: Se esquece o contrasinal mestre non poderá acceder a ningunha información protexida por el. Os contrasinais diferencian maiúsculas de minúsculas."
-
-#: simplenameclash.ui:8
-msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
-msgid "File Exists"
-msgstr "O ficheiro xa existe"
-
-#: simplenameclash.ui:37
-msgctxt "simplenameclash|replace"
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituír"
-
-#: simplenameclash.ui:51
-msgctxt "simplenameclash|rename"
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: sslwarndialog.ui:8
-msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
-msgid "Security Warning: "
-msgstr "Aviso de seguranza: "
-
-#: sslwarndialog.ui:24
-msgctxt "sslwarndialog|ok"
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: sslwarndialog.ui:38
-msgctxt "sslwarndialog|cancel"
-msgid "Cancel Connection"
-msgstr "Cancelar a conexión"
-
-#: sslwarndialog.ui:52
-msgctxt "sslwarndialog|view"
-msgid "View Certificate"
-msgstr "Ver o certificado"
-
-#: unknownauthdialog.ui:8
-msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
-msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
-msgstr "Sitio web certificado por unha autoridade descoñecida"
-
-#: unknownauthdialog.ui:80
-msgctxt "unknownauthdialog|accept"
-msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
-msgstr "Aceptar temporalmente este certificado para esta sesión"
-
-#: unknownauthdialog.ui:97
-msgctxt "unknownauthdialog|reject"
-msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
-msgstr "Non aceptar este certificado e non conectarse a este sitio web"
-
-#: unknownauthdialog.ui:112
-msgctxt "unknownauthdialog|examine"
-msgid "Examine Certificate…"
-msgstr "Examinar o certificado..."
+"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1509315707.000000\n"
#: ids.hrc:27
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -560,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: ids.hrc:139
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
-msgstr "A orixe de datos de configuración «$(ARG1)» non está dispoñíbel. Sen eles, algunhas funcións poden non funcionar correctamente."
+msgstr "A fonte de datos de configuración «$(ARG1)» non está dispoñíbel. Sen eles, algunhas funcións poden non funcionar correctamente."
#: ids.hrc:141
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -568,7 +337,7 @@ msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
-"A orixe de datos de configuración «$(ARG1)» non está dispoñíbel. Sen eles, talvez non se executen correctamente algunhas funcións.\n"
+"A fonte de datos de configuración «$(ARG1)» non está dispoñíbel. Sen eles, talvez non se executen correctamente algunhas funcións.\n"
"Quere iniciar %PRODUCTNAME sen os datos de configuración que faltan?"
#: ids.hrc:143
@@ -790,7 +559,7 @@ msgstr "O ficheiro non puido ser trabado para acceso exclusivo do %PRODUCTNAME,
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir só permitindo lectu~ra"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE"
@@ -935,14 +704,245 @@ msgstr "A confirmación do contrasinal non coincide."
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE"
msgid "Lock file is corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de bloqueo está danado!"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG"
msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de bloqueo está danado e probabelmente baleiro. Abrir o documento en modo de só lectura e pechalo de novo retira o ficheiro de bloqueo danado."
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
+msgstr "Abrir só permitindo lectu~ra"
+
+#: authfallback.ui:8
+msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
+msgid "Authentication Code"
+msgstr "Código de autenticación"
+
+#: authfallback.ui:130
+msgctxt "authfallback|label1"
+msgid "Enter the 6 digit PIN:"
+msgstr "Introduza o PIN de 6 díxitos:"
+
+#: filterselect.ui:7
+msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
+msgid "Filter Selection"
+msgstr "Selección de filtros"
+
+#: logindialog.ui:8
+msgctxt "logindialog|LoginDialog"
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Requírese autentificación"
+
+#: logindialog.ui:80
+msgctxt "logindialog|syscreds"
+msgid "_Use system credentials"
+msgstr "_Utilizar as credenciais do sistema"
+
+#: logindialog.ui:96
+msgctxt "logindialog|remember"
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Lemb_rar o contrasinal"
+
+#: logindialog.ui:127
+msgctxt "logindialog|accountft"
+msgid "A_ccount:"
+msgstr "_Conta:"
+
+#: logindialog.ui:141
+msgctxt "logindialog|passwordft"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Con_trasinal:"
+
+#: logindialog.ui:180
+msgctxt "logindialog|nameft"
+msgid "_User name:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: logindialog.ui:194
+msgctxt "logindialog|pathft"
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Ruta:"
+
+#: logindialog.ui:222
+msgctxt "logindialog|pathbtn"
+msgid "_Browse…"
+msgstr "_Explorar…"
+
+#: logindialog.ui:244
+msgctxt "logindialog|loginrealm"
+msgid ""
+"Enter user name and password for:\n"
+"“%2” on %1"
+msgstr ""
+"Introduza o nome de usuario e o contrasinal de:\n"
+"«%2» en %1"
+
+#: logindialog.ui:258
+msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
+msgid ""
+"Wrong user name and password for:\n"
+"“%2” on %1"
+msgstr ""
+"Nome de usuario e contrasinal errados de:\n"
+"«%2» en %1"
+
+#: logindialog.ui:272
+msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
+msgid ""
+"Wrong user name and password for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nome de usuario e contrasinal errados de:\n"
+"%1"
+
+#: logindialog.ui:286
+msgctxt "logindialog|requestinfo"
+msgid ""
+"Enter user name and password for:\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Escriba o usuario e contrasinal para:\n"
+"%1"
+
+#: logindialog.ui:300
+msgctxt "logindialog|errorft"
+msgid "Message from server:"
+msgstr "Mensaxe do servidor:"
+
+#: macrowarnmedium.ui:9
+msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
+msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
+msgstr "%PRODUCTNAME - Aviso de seguranza"
+
+#: macrowarnmedium.ui:25
+msgctxt "macrowarnmedium|ok"
+msgid "_Enable Macros"
+msgstr "_Activar macros"
+
+#: macrowarnmedium.ui:39
+msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
+msgid "_Disable Macros"
+msgstr "_Desactivar macros"
+
+#: macrowarnmedium.ui:127
+msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
+msgid "The document contains document macros signed by:"
+msgstr "O documento contén macros de documento asinadas por:"
+
+#: macrowarnmedium.ui:141
+msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
+msgid "The document contains document macros."
+msgstr "O documento contén macros de documento."
+
+#: macrowarnmedium.ui:168
+msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
+msgid "_View Signatures…"
+msgstr "_Ver as sinaturas..."
+
+#: macrowarnmedium.ui:196
+msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
+msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
+msgstr "As macros poden conter virus. Sempre é seguro desactivalas en calquera documento. Ao facelo pódese perder algunha funcionalidade fornecida polas macros."
+
+#: macrowarnmedium.ui:208
+msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
+msgid "_Always trust macros from this source"
+msgstr "Confi_ar sempre en macros desta orixe"
+
+#: masterpassworddlg.ui:8
+msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
+msgid "Enter Master Password"
+msgstr "Introducir o contrasinal mestre"
+
+#: masterpassworddlg.ui:86
+msgctxt "masterpassworddlg|label1"
+msgid "_Enter password:"
+msgstr "_Escriba o contrasinal:"
+
+#: password.ui:8
+msgctxt "password|PasswordDialog"
+msgid "Set Password"
+msgstr "Estabelecer o contrasinal"
+
+#: setmasterpassworddlg.ui:8
+msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
+msgid "Set Master Password"
+msgstr "Estabelecer o contrasinal mestre"
+
+#: setmasterpassworddlg.ui:84
+msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
+msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
+msgstr "Os contrasinais para conexións web están protexidos por un contrasinal mestre. Pediráselle que o escriba unha vez por sesión se %PRODUCTNAME solicita un contrasinal da lista de contrasinais protexidos."
+
+#: setmasterpassworddlg.ui:100
+msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
+msgid "_Enter password:"
+msgstr "_Escriba o contrasinal:"
+
+#: setmasterpassworddlg.ui:128
+msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
+msgid "_Reenter password:"
+msgstr "_Volva introducir o contrasinal:"
+
+#: setmasterpassworddlg.ui:157
+msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
+msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
+msgstr "Coidado: Se esquece o contrasinal mestre non poderá acceder a ningunha información protexida por el. Os contrasinais diferencian maiúsculas de minúsculas."
+
+#: simplenameclash.ui:8
+msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
+msgid "File Exists"
+msgstr "O ficheiro xa existe"
+
+#: simplenameclash.ui:37
+msgctxt "simplenameclash|replace"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituír"
+
+#: simplenameclash.ui:51
+msgctxt "simplenameclash|rename"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: sslwarndialog.ui:8
+msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
+msgid "Security Warning: "
+msgstr "Aviso de seguranza: "
+
+#: sslwarndialog.ui:24
+msgctxt "sslwarndialog|ok"
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: sslwarndialog.ui:38
+msgctxt "sslwarndialog|cancel"
+msgid "Cancel Connection"
+msgstr "Cancelar a conexión"
+
+#: sslwarndialog.ui:52
+msgctxt "sslwarndialog|view"
+msgid "View Certificate"
+msgstr "Ver o certificado"
+
+#: unknownauthdialog.ui:8
+msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
+msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
+msgstr "Sitio web certificado por unha autoridade descoñecida"
+
+#: unknownauthdialog.ui:80
+msgctxt "unknownauthdialog|accept"
+msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
+msgstr "Aceptar temporalmente este certificado para esta sesión"
+
+#: unknownauthdialog.ui:97
+msgctxt "unknownauthdialog|reject"
+msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
+msgstr "Non aceptar este certificado e non conectarse a este sitio web"
+
+#: unknownauthdialog.ui:112
+msgctxt "unknownauthdialog|examine"
+msgid "Examine Certificate…"
+msgstr "Examinar o certificado..."