diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2020-09-07 18:01:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2020-09-07 18:08:07 +0200 |
commit | 14a72851d401d86cf9fd72a5e139ab87eb0f47d1 (patch) | |
tree | 0c6c28e07f4ad7d17bef661296ede6f8430a5b0e /source/gl | |
parent | 6990b2c53807ca4ce972b4c894a5eecc683d67a7 (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I95203f89a4148dd4f91a2a438c5c9811ac2dbe44
Diffstat (limited to 'source/gl')
36 files changed, 12328 insertions, 3813 deletions
diff --git a/source/gl/avmedia/messages.po b/source/gl/avmedia/messages.po index 96a64692051..22d07e39ba6 100644 --- a/source/gl/avmedia/messages.po +++ b/source/gl/avmedia/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-25 19:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-12 18:07+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/avmediamessages/gl/>\n" @@ -17,133 +17,133 @@ msgstr "" "X-POOTLE-MTIME: 1511993842.000000\n" #. FaxGP -#: avmedia/inc/strings.hrc:25 +#: avmedia/inc/strings.hrc:24 msgctxt "AVMEDIA_STR_OPEN" msgid "Open" msgstr "Abrir" #. dgNoA -#: avmedia/inc/strings.hrc:26 +#: avmedia/inc/strings.hrc:25 msgctxt "AVMEDIA_STR_INSERT" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. yViEF -#: avmedia/inc/strings.hrc:27 +#: avmedia/inc/strings.hrc:26 msgctxt "AVMEDIA_STR_PLAY" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #. h9N6V -#: avmedia/inc/strings.hrc:28 +#: avmedia/inc/strings.hrc:27 msgctxt "AVMEDIA_STR_PAUSE" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. wAyMD -#: avmedia/inc/strings.hrc:29 +#: avmedia/inc/strings.hrc:28 msgctxt "AVMEDIA_STR_STOP" msgid "Stop" msgstr "Parar" #. 7e23T -#: avmedia/inc/strings.hrc:30 +#: avmedia/inc/strings.hrc:29 msgctxt "AVMEDIA_STR_LOOP" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #. pg6tr -#: avmedia/inc/strings.hrc:31 +#: avmedia/inc/strings.hrc:30 msgctxt "AVMEDIA_STR_MUTE" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #. m6G23 -#: avmedia/inc/strings.hrc:32 +#: avmedia/inc/strings.hrc:31 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #. k2SKV -#: avmedia/inc/strings.hrc:33 +#: avmedia/inc/strings.hrc:32 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #. yTBHR -#: avmedia/inc/strings.hrc:34 +#: avmedia/inc/strings.hrc:33 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #. dBMvq -#: avmedia/inc/strings.hrc:35 +#: avmedia/inc/strings.hrc:34 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_FIT" msgid "Scaled" msgstr "Escalado" #. eRSnC -#: avmedia/inc/strings.hrc:36 +#: avmedia/inc/strings.hrc:35 msgctxt "AVMEDIA_STR_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. o3hBG -#: avmedia/inc/strings.hrc:37 +#: avmedia/inc/strings.hrc:36 msgctxt "AVMEDIA_STR_POSITION" msgid "Position" msgstr "Posición" #. 9aa7b -#: avmedia/inc/strings.hrc:38 +#: avmedia/inc/strings.hrc:37 msgctxt "AVMEDIA_STR_MEDIAPLAYER" msgid "Media Player" msgstr "Reprodutor de medios" #. BM7GB -#: avmedia/inc/strings.hrc:39 +#: avmedia/inc/strings.hrc:38 msgctxt "AVMEDIA_MEDIA_PATH" msgid "Media Path" msgstr "Ruta de multimedia" #. JggdA -#: avmedia/inc/strings.hrc:40 +#: avmedia/inc/strings.hrc:39 msgctxt "AVMEDIA_MEDIA_PATH_DEFAULT" msgid "No Media Selected" msgstr "Non hai ningún recurso escollido" #. BFybF -#: avmedia/inc/strings.hrc:41 +#: avmedia/inc/strings.hrc:40 msgctxt "AVMEDIA_STR_INSERTMEDIA_DLG" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Inserir son ou vídeo" #. AvVZ8 -#: avmedia/inc/strings.hrc:42 +#: avmedia/inc/strings.hrc:41 msgctxt "AVMEDIA_STR_OPENMEDIA_DLG" msgid "Open Audio or Video" msgstr "Abrir son ou vídeo" #. FaT3C -#: avmedia/inc/strings.hrc:43 +#: avmedia/inc/strings.hrc:42 msgctxt "AVMEDIA_STR_ALL_MEDIAFILES" msgid "All audio and video files" msgstr "Todos os ficheiros de son e de vídeo" #. oJnCV -#: avmedia/inc/strings.hrc:44 +#: avmedia/inc/strings.hrc:43 msgctxt "AVMEDIA_STR_ALL_FILES" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #. QYcS3 -#: avmedia/inc/strings.hrc:45 +#: avmedia/inc/strings.hrc:44 msgctxt "AVMEDIA_STR_ERR_URL" msgid "The format of the selected file is not supported." msgstr "O formato do ficheiro seleccionado é incompatíbel." #. am3R5 -#: avmedia/inc/strings.hrc:46 +#: avmedia/inc/strings.hrc:45 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_TOOLTIP" msgid "View" msgstr "Ver" diff --git a/source/gl/basctl/messages.po b/source/gl/basctl/messages.po index 2b3b2e9249e..dd7fceaac44 100644 --- a/source/gl/basctl/messages.po +++ b/source/gl/basctl/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-04 14:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "_Eliminar" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:396 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|delete" msgid "Creates a new macro, creates a new module or deletes the selected macro or selected module." -msgstr "" +msgstr "Crea unha macro nova, crea un módulo novo ou elimina a macro seleccionada ou o módulo seleccionado." #. XkqFC #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:408 @@ -677,47 +677,53 @@ msgctxt "basicmacrodialog|new" msgid "_New" msgstr "_Nova" +#. GN5Ft +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:415 +msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|new" +msgid "Creates a new library." +msgstr "Crea unha biblioteca." + #. Gh52t -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:422 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:427 msgctxt "basicmacrodialog|organize" msgid "Organizer..." msgstr "Organizar..." #. 3L2hk -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:429 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:434 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|organize" msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries." msgstr "Abre a caixa de diálogo Organizador de diálogos, onde pode engadir, editar ou eliminar calquera módulo, caixa de diálogo ou biblioteca de macro existente." #. wAJj2 -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:441 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:446 msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary" msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #. E5rdD -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:448 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:453 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newlibrary" msgid "Saves the recorded macro in a new library." msgstr " Garda a macro gravada nunha nova biblioteca." #. 2xdsE -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:460 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:465 msgctxt "basicmacrodialog|newmodule" msgid "New Module" msgstr "Novo módulo" #. BrAwG -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:467 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:472 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newmodule" msgid "Saves the recorded macro in a new module." msgstr " Garda a macro gravada nun novo módulo." #. gMDg9 -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:515 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:520 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|BasicMacroDialog" msgid "Opens a dialog to organize macros." -msgstr ". Abre un diálogo para organizar macros " +msgstr "Abre un diálogo para organizar macros." #. MDBgX #: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:12 @@ -725,18 +731,36 @@ msgctxt "breakpointmenus|manage" msgid "Manage Breakpoints..." msgstr "Xestionar puntos de quebra..." +#. 2ZNKn +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:15 +msgctxt "breakpointmenus|extended_tip|manage" +msgid "Specifies the options for breakpoints." +msgstr "" + #. faXzj -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:23 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:28 msgctxt "breakpointmenus|active" msgid "_Active" msgstr "_Activo" +#. GD2Yz +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:32 +msgctxt "breakpointmenus|extended_tip|active" +msgid "Activates or deactivates the current breakpoint." +msgstr "Activa ou desactiva o punto de quebra actual." + #. FhiYE -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:37 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:47 msgctxt "breakpointmenus|properties" msgid "_Properties..." msgstr "_Propiedades..." +#. GEknG +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:51 +msgctxt "breakpointmenus|extended_tip|properties" +msgid "Specifies the options for breakpoints." +msgstr "" + #. G55tN #: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:30 msgctxt "defaultlanguage|DefaultLanguageDialog" @@ -819,7 +843,7 @@ msgstr "_Novo…" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:145 msgctxt "dialogpage|extended_tip|newmodule" msgid "Opens the editor and creates a new module." -msgstr "" +msgstr "Abre o editor e crea un módulo novo." #. kBzSW #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:158 @@ -843,7 +867,7 @@ msgstr "_Contrasinal..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:201 msgctxt "dialogpage|extended_tip|password" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." -msgstr "" +msgstr "Asigna ou edita o contrasinal da biblioteca seleccionada." #. sHS7f #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:213 @@ -867,7 +891,7 @@ msgstr "_Exportar..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:258 msgctxt "dialogpage|extended_tip|DialogPage" msgid "Lists the existing modules or dialogs." -msgstr "" +msgstr "Lista os módulos ou caixas de diálogo existentes." #. EGyCn #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:110 @@ -969,7 +993,7 @@ msgstr "L_ocalización:" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:58 msgctxt "libpage|extended_tip|location" msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." -msgstr "" +msgstr "Selecciona a aplicación ou documento que conteñen as bibliotecas de de macros que vostede desexe organizar." #. C4mjh #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:85 @@ -999,7 +1023,7 @@ msgstr "_Contrasinal..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:202 msgctxt "libpage|extended_tip|password" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." -msgstr "" +msgstr "Asigna ou edita o contrasinal da biblioteca seleccionada." #. bzX6x #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:214 @@ -1041,7 +1065,7 @@ msgstr "Elimina os elementos seleccionados sen solicitar unha confirmación." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:303 msgctxt "libpage|extended_tip|LibPage" msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a aplicación ou o documento que conteñen as bibliotecas de macros que desexe organizar." #. zrJTt #: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:16 @@ -1049,24 +1073,60 @@ msgctxt "managebreakpoints|ManageBreakpointsDialog" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Xestionar puntos de quebra" +#. TvBmF +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:40 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|new" +msgid "Creates a breakpoint on the line number specified." +msgstr "Crea un punto de quebra no número de liña indicado." + +#. CCDEi +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:60 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected breakpoint." +msgstr "Elimina o punto de quebra seleccionado." + #. PcuyN -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:139 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:146 msgctxt "managebreakpoints|active" msgid "Active" msgstr "Activo" +#. fqCCT +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:155 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|active" +msgid "Activates or deactivates the current breakpoint." +msgstr "Activa ou desactiva o punto de quebra actual." + +#. MUMSv +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:218 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|entries" +msgid "Enter the line number for a new breakpoint, then click New." +msgstr "Introduza o número de liña para un punto de quebra novo e a seguir prema en Novo." + +#. RVBS5 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:245 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|pass" +msgid "Specify the number of loops to perform before the breakpoint takes effect." +msgstr "" + #. VDCwR -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:237 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:258 msgctxt "managebreakpoints|label2" msgid "Pass count:" msgstr "Cantidade de pasadas:" #. 5dExG -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:260 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:281 msgctxt "managebreakpoints|label1" msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" +#. FGsQQ +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:308 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|ManageBreakpointsDialog" +msgid "Specifies the options for breakpoints." +msgstr "" + #. M2Sx2 #: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:16 msgctxt "managelanguages|ManageLanguagesDialog" @@ -1107,7 +1167,7 @@ msgstr "Mó_dulo:" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:92 msgctxt "modulepage|extended_tip|library" msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents." -msgstr "" +msgstr "Lista as bibliotecas de macros existentes para a aplicación actual e calquera documento aberto." #. hBRpM #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:126 @@ -1125,7 +1185,7 @@ msgstr "_Novo…" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:145 msgctxt "modulepage|extended_tip|newmodule" msgid "Opens the editor and creates a new module." -msgstr "" +msgstr "Abre o editor e crea un módulo novo." #. RakoP #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:158 @@ -1133,53 +1193,71 @@ msgctxt "modulepage|newdialog" msgid "_New..." msgstr "_Novo…" +#. AvaAy +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:165 +msgctxt "modulepage|extended_tip|newdialog" +msgid "Lets you manage the macro libraries." +msgstr "Permite xestionar as bibliotecas de macros." + +#. LeigB +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:186 +msgctxt "modulepage|extended_tip|delete" +msgid "Creates a new macro, or deletes the selected macro." +msgstr "Crea unha macro nova ou elimina a que estea seleccionada." + #. 5FC8g -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:189 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:199 msgctxt "modulepage|password" msgid "_Password..." msgstr "_Contrasinal..." #. apZrB -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:196 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:206 msgctxt "modulepage|extended_tip|password" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." -msgstr "" +msgstr "Asigna ou edita o contrasinal da biblioteca seleccionada." #. EgCDE -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:208 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:218 msgctxt "modulepage|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #. qCXgD -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:215 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:225 msgctxt "modulepage|extended_tip|import" msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Localice a biblioteca deo Basic de %PRODUCTNAME que desexa engadir á lista actual e, a continuación, prema en Abrir." #. GAYBh -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:227 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:237 msgctxt "modulepage|export" msgid "_Export..." msgstr "_Exportar..." #. 9Z2WP -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:253 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:263 msgctxt "modulepage|extended_tip|ModulePage" msgid "Lists the existing modules or dialogs." -msgstr "" +msgstr "Lista os módulos ou diálogos existentes." + +#. rCNTN +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:32 +msgctxt "newlibdialog|extended_tip|ok" +msgid "Runs or saves the current macro." +msgstr "Executa ou garda a macro actual." #. Skwd5 -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:86 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:91 msgctxt "newlibdialog|area" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. FWXXE -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:126 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:131 msgctxt "newlibdialog|extended_tip|NewLibDialog" msgid "Enter a name for the new library or module." -msgstr "" +msgstr "Introduza un nome para a nova biblioteca ou módulo." #. uVgXz #: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:8 diff --git a/source/gl/basic/messages.po b/source/gl/basic/messages.po index 91bb1521be1..6acda4b99a1 100644 --- a/source/gl/basic/messages.po +++ b/source/gl/basic/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-05 20:56+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basicmessages/gl/>\n" @@ -13,817 +13,817 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1515533228.000000\n" #. CacXi -#: basic/inc/basic.hrc:27 +#: basic/inc/basic.hrc:26 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Syntax error." msgstr "Erro de sintaxe." #. phEtF -#: basic/inc/basic.hrc:28 +#: basic/inc/basic.hrc:27 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Return without Gosub." msgstr "Retorno sen Gosub." #. xGnDD -#: basic/inc/basic.hrc:29 +#: basic/inc/basic.hrc:28 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect entry; please retry." msgstr "Entrada incorrecta; ténteo outra vez." #. SDAtt -#: basic/inc/basic.hrc:30 +#: basic/inc/basic.hrc:29 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid procedure call." msgstr "Chamada de procedemento non válida." #. ERmVC -#: basic/inc/basic.hrc:31 +#: basic/inc/basic.hrc:30 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Overflow." msgstr "Rebordamento." #. 2Cqdp -#: basic/inc/basic.hrc:32 +#: basic/inc/basic.hrc:31 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Not enough memory." msgstr "Non hai memoria suficiente." #. vQn2L -#: basic/inc/basic.hrc:33 +#: basic/inc/basic.hrc:32 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Array already dimensioned." msgstr "A matriz xa se dimensionou." #. iXC8S -#: basic/inc/basic.hrc:34 +#: basic/inc/basic.hrc:33 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Index out of defined range." msgstr "O índice está fóra do intervalo definido." #. puyiQ -#: basic/inc/basic.hrc:35 +#: basic/inc/basic.hrc:34 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Duplicate definition." msgstr "Definición duplicada." #. eqwCs -#: basic/inc/basic.hrc:36 +#: basic/inc/basic.hrc:35 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Division by zero." msgstr "División por cero." #. owjv6 -#: basic/inc/basic.hrc:37 +#: basic/inc/basic.hrc:36 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable not defined." msgstr "Variábel non definida." #. oEA47 -#: basic/inc/basic.hrc:38 +#: basic/inc/basic.hrc:37 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Data type mismatch." msgstr "Os tipos de datos non coinciden." #. bFP4H -#: basic/inc/basic.hrc:39 +#: basic/inc/basic.hrc:38 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid parameter." msgstr "Parámetro incorrecto." #. qZCrY -#: basic/inc/basic.hrc:40 +#: basic/inc/basic.hrc:39 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Process interrupted by user." msgstr "O proceso interrompeuno o usuario." #. nnqTQ -#: basic/inc/basic.hrc:41 +#: basic/inc/basic.hrc:40 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Resume without error." msgstr "Retomar sen erros." #. QGuZq -#: basic/inc/basic.hrc:42 +#: basic/inc/basic.hrc:41 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Not enough stack memory." msgstr "Memoria da pila insuficiente." #. X8Anp -#: basic/inc/basic.hrc:43 +#: basic/inc/basic.hrc:42 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Sub-procedure or function procedure not defined." msgstr "Procedemento subordinado ou procedemento de función non definido." #. oF6VV -#: basic/inc/basic.hrc:44 +#: basic/inc/basic.hrc:43 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Error loading DLL file." msgstr "Erro ao cargar un ficheiro DDL." #. 9MUQ8 -#: basic/inc/basic.hrc:45 +#: basic/inc/basic.hrc:44 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Wrong DLL call convention." msgstr "Convención de chamada DLL incorrecta." #. AoHjH -#: basic/inc/basic.hrc:46 +#: basic/inc/basic.hrc:45 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Internal error $(ARG1)." msgstr "Erro interno $(ARG1)." #. wgNZg -#: basic/inc/basic.hrc:47 +#: basic/inc/basic.hrc:46 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid file name or file number." msgstr "Nome ou número de ficheiro incorrecto." #. cdGJ5 -#: basic/inc/basic.hrc:48 +#: basic/inc/basic.hrc:47 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "File not found." msgstr "Non se atopou o ficheiro." #. RQB3i -#: basic/inc/basic.hrc:49 +#: basic/inc/basic.hrc:48 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect file mode." msgstr "Modo de ficheiro incorrecto." #. 2UUYj -#: basic/inc/basic.hrc:50 +#: basic/inc/basic.hrc:49 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "File already open." msgstr "O ficheiro xa está aberto." #. BRx4X -#: basic/inc/basic.hrc:51 +#: basic/inc/basic.hrc:50 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Device I/O error." msgstr "Erro de E/S do dispositivo." #. 3wGUY -#: basic/inc/basic.hrc:52 +#: basic/inc/basic.hrc:51 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "File already exists." msgstr "O ficheiro xa existe." #. rAFCG -#: basic/inc/basic.hrc:53 +#: basic/inc/basic.hrc:52 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect record length." msgstr "Lonxitude incorrecta do rexistro de datos." #. EnLKw -#: basic/inc/basic.hrc:54 +#: basic/inc/basic.hrc:53 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Disk or hard drive full." msgstr "Disco ou disco duro cheo." #. BFTP8 -#: basic/inc/basic.hrc:55 +#: basic/inc/basic.hrc:54 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Reading exceeds EOF." msgstr "Ler alén da fin do ficheiro." #. nuyE7 -#: basic/inc/basic.hrc:56 +#: basic/inc/basic.hrc:55 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect record number." msgstr "Número erróneo de rexistro de datos." #. sgdJF -#: basic/inc/basic.hrc:57 +#: basic/inc/basic.hrc:56 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Too many files." msgstr "Demasiados ficheiros." #. 3iiGy -#: basic/inc/basic.hrc:58 +#: basic/inc/basic.hrc:57 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Device not available." msgstr "O dispositivo non está dispoñíbel." #. k7uzP -#: basic/inc/basic.hrc:59 +#: basic/inc/basic.hrc:58 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Access denied." msgstr "Acceso denegado." #. WcKob -#: basic/inc/basic.hrc:60 +#: basic/inc/basic.hrc:59 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Disk not ready." msgstr "O disco non está preparado." #. JgiDa -#: basic/inc/basic.hrc:61 +#: basic/inc/basic.hrc:60 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Not implemented." msgstr "Non aplicar." #. mAxmt -#: basic/inc/basic.hrc:62 +#: basic/inc/basic.hrc:61 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Renaming on different drives impossible." msgstr "Non se pode cambiar o nome en varias unidades." #. 8gEYf -#: basic/inc/basic.hrc:63 +#: basic/inc/basic.hrc:62 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Path/File access error." msgstr "Erro de acceso ao ficheiro ou á ruta." #. JefUT -#: basic/inc/basic.hrc:64 +#: basic/inc/basic.hrc:63 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Path not found." msgstr "Ruta non atopada." #. QXDRW -#: basic/inc/basic.hrc:65 +#: basic/inc/basic.hrc:64 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object variable not set." msgstr "Variábel de obxecto non configurada." #. Y9yi3 -#: basic/inc/basic.hrc:66 +#: basic/inc/basic.hrc:65 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid string pattern." msgstr "Patrón de cadea non válida." #. K7DhF -#: basic/inc/basic.hrc:67 +#: basic/inc/basic.hrc:66 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Use of zero not permitted." msgstr "Non se admite o uso do cero." #. cJT8h -#: basic/inc/basic.hrc:68 +#: basic/inc/basic.hrc:67 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE Error." msgstr "Erro de DDE." #. 6GqpS -#: basic/inc/basic.hrc:69 +#: basic/inc/basic.hrc:68 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Awaiting response to DDE connection." msgstr "Esperando resposta á conexión DDE." #. eoE3n -#: basic/inc/basic.hrc:70 +#: basic/inc/basic.hrc:69 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "No DDE channels available." msgstr "Ningún canal DDE libre." #. uX7nT -#: basic/inc/basic.hrc:71 +#: basic/inc/basic.hrc:70 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "No application responded to DDE connect initiation." msgstr "Ningunha aplicación responde á conexión DDE." #. TNaxB -#: basic/inc/basic.hrc:72 +#: basic/inc/basic.hrc:71 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Too many applications responded to DDE connect initiation." msgstr "Demasiadas aplicacións responden á conexión DDE." #. VroGT -#: basic/inc/basic.hrc:73 +#: basic/inc/basic.hrc:72 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE channel locked." msgstr "Canal DDE bloqueado." #. Vg79x -#: basic/inc/basic.hrc:74 +#: basic/inc/basic.hrc:73 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "External application cannot execute DDE operation." msgstr "A aplicación externa non pode realizar a operación DDE." #. DnKBx -#: basic/inc/basic.hrc:75 +#: basic/inc/basic.hrc:74 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Timeout while waiting for DDE response." msgstr "Excedeuse o tempo de espera pola resposta DDE." #. 4q3yy -#: basic/inc/basic.hrc:76 +#: basic/inc/basic.hrc:75 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "User pressed ESCAPE during DDE operation." msgstr "O usuario premeu a tecla ESC durante a operación DDE." #. 7WymF -#: basic/inc/basic.hrc:77 +#: basic/inc/basic.hrc:76 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "External application busy." msgstr "A aplicación externa está ocupada." #. GGDRf -#: basic/inc/basic.hrc:78 +#: basic/inc/basic.hrc:77 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE operation without data." msgstr "Operación DDE sen datos." #. p7sHC -#: basic/inc/basic.hrc:79 +#: basic/inc/basic.hrc:78 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Data are in wrong format." msgstr "Os datos están nun formato erróneo." #. JDnmB -#: basic/inc/basic.hrc:80 +#: basic/inc/basic.hrc:79 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "External application has been terminated." msgstr "A aplicación externa foi cancelada." #. VT4R2 -#: basic/inc/basic.hrc:81 +#: basic/inc/basic.hrc:80 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE connection interrupted or modified." msgstr "A conexión DDE foi interrompida ou modificada." #. DgSMR -#: basic/inc/basic.hrc:82 +#: basic/inc/basic.hrc:81 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE method invoked with no channel open." msgstr "O método DDE foi invocado con todos os canais pechados." #. RHck4 -#: basic/inc/basic.hrc:83 +#: basic/inc/basic.hrc:82 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid DDE link format." msgstr "Formato incorrecto de ligazón DDE." #. DUsPA -#: basic/inc/basic.hrc:84 +#: basic/inc/basic.hrc:83 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE message has been lost." msgstr "A mensaxe DDE perdeuse." #. FhoZY -#: basic/inc/basic.hrc:85 +#: basic/inc/basic.hrc:84 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Paste link already performed." msgstr "Pegar ligazón xa executada." #. SQyEF -#: basic/inc/basic.hrc:86 +#: basic/inc/basic.hrc:85 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Link mode cannot be set due to invalid link topic." msgstr "Non se pode estabelecer o modo de ligazón por causa dun tema de ligazón incorrecto." #. J2Rf3 -#: basic/inc/basic.hrc:87 +#: basic/inc/basic.hrc:86 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE requires the DDEML.DLL file." msgstr "Para o DDE requírese DDEML.DLL." #. yfBfX -#: basic/inc/basic.hrc:88 +#: basic/inc/basic.hrc:87 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Module cannot be loaded; invalid format." msgstr "Non é posíbel cargar o módulo; o formato é incorrecto." #. eCEEV -#: basic/inc/basic.hrc:89 +#: basic/inc/basic.hrc:88 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid object index." msgstr "Índice incorrecto do obxecto." #. GLCzx -#: basic/inc/basic.hrc:90 +#: basic/inc/basic.hrc:89 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object is not available." msgstr "O obxecto non está dispoñíbel." #. nfXrp -#: basic/inc/basic.hrc:91 +#: basic/inc/basic.hrc:90 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect property value." msgstr "Valor de propiedade incorrecto." #. 8qjhR -#: basic/inc/basic.hrc:92 +#: basic/inc/basic.hrc:91 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This property is read-only." msgstr "Esa propiedade só permite lectura." #. ScKEy -#: basic/inc/basic.hrc:93 +#: basic/inc/basic.hrc:92 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This property is write only." msgstr "Esa propiedade é só de escrita." #. kTCMC -#: basic/inc/basic.hrc:94 +#: basic/inc/basic.hrc:93 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid object reference." msgstr "Referencia ao obxecto non válida." #. fz98J -#: basic/inc/basic.hrc:95 +#: basic/inc/basic.hrc:94 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Property or method not found: $(ARG1)." msgstr "Propiedade ou método non encontrado: $(ARG1)." #. rWwbT -#: basic/inc/basic.hrc:96 +#: basic/inc/basic.hrc:95 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object required." msgstr "Necesítase un obxecto." #. b3XBE -#: basic/inc/basic.hrc:97 +#: basic/inc/basic.hrc:96 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid use of an object." msgstr "Uso incorrecto dun obxecto." #. pM7Vq -#: basic/inc/basic.hrc:98 +#: basic/inc/basic.hrc:97 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "OLE Automation is not supported by this object." msgstr "Este obxecto non admite a automatización OLE." #. HMAey -#: basic/inc/basic.hrc:99 +#: basic/inc/basic.hrc:98 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This property or method is not supported by the object." msgstr "O obxecto non admite esta propiedade ou método." #. DMts6 -#: basic/inc/basic.hrc:100 +#: basic/inc/basic.hrc:99 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "OLE Automation Error." msgstr "Erro na automatización OLE." #. 3VsB3 -#: basic/inc/basic.hrc:101 +#: basic/inc/basic.hrc:100 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This action is not supported by given object." msgstr "O obxecto indicado non pode admitir esta acción." #. vgvzF -#: basic/inc/basic.hrc:102 +#: basic/inc/basic.hrc:101 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Named arguments are not supported by given object." msgstr "O obxecto indicado non pode admitir os argumentos nomeados." #. 4aZxy -#: basic/inc/basic.hrc:103 +#: basic/inc/basic.hrc:102 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "The current locale setting is not supported by the given object." msgstr "O obxecto indicado non pode admitir a configuración local actual." #. AoqGh -#: basic/inc/basic.hrc:104 +#: basic/inc/basic.hrc:103 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Named argument not found." msgstr "Non se atopou o argumento mencionado." #. G2sC5 -#: basic/inc/basic.hrc:105 +#: basic/inc/basic.hrc:104 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Argument is not optional." msgstr "O argumento non é opcional." #. v78nF -#: basic/inc/basic.hrc:106 basic/inc/basic.hrc:114 +#: basic/inc/basic.hrc:105 basic/inc/basic.hrc:113 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Número incorrecto de argumentos." #. DVFF3 -#: basic/inc/basic.hrc:107 +#: basic/inc/basic.hrc:106 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object is not a list." msgstr "O obxecto non é unha lista." #. zDijP -#: basic/inc/basic.hrc:108 +#: basic/inc/basic.hrc:107 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid ordinal number." msgstr "Número ordinal incorrecto." #. uY35B -#: basic/inc/basic.hrc:109 +#: basic/inc/basic.hrc:108 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Specified DLL function not found." msgstr "Non se atopou a función DLL especificada." #. MPTAv -#: basic/inc/basic.hrc:110 +#: basic/inc/basic.hrc:109 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid clipboard format." msgstr "Formato de portapapeis incorrecto." #. UC2FV -#: basic/inc/basic.hrc:111 +#: basic/inc/basic.hrc:110 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object does not have this property." msgstr "O obxecto non ten esta propiedade." #. 9JEU2 -#: basic/inc/basic.hrc:112 +#: basic/inc/basic.hrc:111 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object does not have this method." msgstr "O obxecto non ten este método." #. azsCo -#: basic/inc/basic.hrc:113 +#: basic/inc/basic.hrc:112 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Required argument lacking." msgstr "Falta o argumento requirido." #. 9WA8D -#: basic/inc/basic.hrc:115 +#: basic/inc/basic.hrc:114 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Error executing a method." msgstr "Erro ao executar un método." #. N3vcw -#: basic/inc/basic.hrc:116 +#: basic/inc/basic.hrc:115 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unable to set property." msgstr "Non foi posíbel configurar a propiedade." #. k82XW -#: basic/inc/basic.hrc:117 +#: basic/inc/basic.hrc:116 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unable to determine property." msgstr "Non foi posíbel determinar a propiedade." #. 5cGpa #. Compiler errors. These are not runtime errors. -#: basic/inc/basic.hrc:119 +#: basic/inc/basic.hrc:118 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unexpected symbol: $(ARG1)." msgstr "Símbolo inesperado: $(ARG1)." #. SBpod -#: basic/inc/basic.hrc:120 +#: basic/inc/basic.hrc:119 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Expected: $(ARG1)." msgstr "Requírese: $(ARG1)." #. JBaEp -#: basic/inc/basic.hrc:121 +#: basic/inc/basic.hrc:120 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Symbol expected." msgstr "Requírese símbolo." #. CkAE9 -#: basic/inc/basic.hrc:122 +#: basic/inc/basic.hrc:121 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable expected." msgstr "Requírese unha variábel." #. DS5cS -#: basic/inc/basic.hrc:123 +#: basic/inc/basic.hrc:122 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Label expected." msgstr "Requírese unha etiqueta." #. k2myJ -#: basic/inc/basic.hrc:124 +#: basic/inc/basic.hrc:123 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Value cannot be applied." msgstr "O valor non pode ser atribuído." #. oPCtL -#: basic/inc/basic.hrc:125 +#: basic/inc/basic.hrc:124 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable $(ARG1) already defined." msgstr "A variábel $(ARG1) xa foi definida." #. WmiB6 -#: basic/inc/basic.hrc:126 +#: basic/inc/basic.hrc:125 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Sub procedure or function procedure $(ARG1) already defined." msgstr "O procedemento subordinado ou de función $(ARG1) xa foi definido." #. byksZ -#: basic/inc/basic.hrc:127 +#: basic/inc/basic.hrc:126 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Label $(ARG1) already defined." msgstr "A etiqueta $(ARG1) xa está definida." #. GHdG4 -#: basic/inc/basic.hrc:128 +#: basic/inc/basic.hrc:127 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable $(ARG1) not found." msgstr "A variábel $(ARG1) non se atopou." #. DksBU -#: basic/inc/basic.hrc:129 +#: basic/inc/basic.hrc:128 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Array or procedure $(ARG1) not found." msgstr "Matriz ou procedemento $(ARG1) non encontrados." #. 7CD6B -#: basic/inc/basic.hrc:130 +#: basic/inc/basic.hrc:129 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Procedure $(ARG1) not found." msgstr "Procedemento $(ARG1) non encontrado." #. GREm3 -#: basic/inc/basic.hrc:131 +#: basic/inc/basic.hrc:130 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Label $(ARG1) undefined." msgstr "Etiqueta $(ARG1) non definida." #. 2VFZq -#: basic/inc/basic.hrc:132 +#: basic/inc/basic.hrc:131 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unknown data type $(ARG1)." msgstr "Tipo de datos $(ARG1) descoñecido." #. hvsH3 -#: basic/inc/basic.hrc:133 +#: basic/inc/basic.hrc:132 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Exit $(ARG1) expected." msgstr "Saída de $(ARG1) esperada." #. 7kZX5 -#: basic/inc/basic.hrc:134 +#: basic/inc/basic.hrc:133 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Statement block still open: $(ARG1) missing." msgstr "O bloque de instrucións aínda está aberto: Falta $(ARG1)." #. EysAe -#: basic/inc/basic.hrc:135 +#: basic/inc/basic.hrc:134 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Parentheses do not match." msgstr "As parénteses non coinciden." #. tGqRY -#: basic/inc/basic.hrc:136 +#: basic/inc/basic.hrc:135 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Symbol $(ARG1) already defined differently." msgstr "O símbolo $(ARG1) xa foi definido doutra maneira." #. Nvysh -#: basic/inc/basic.hrc:137 +#: basic/inc/basic.hrc:136 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Parameters do not correspond to procedure." msgstr "Os parámetros non se corresponden co procedemento." #. aLCNz -#: basic/inc/basic.hrc:138 +#: basic/inc/basic.hrc:137 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid character in number." msgstr "Carácter incorrecto no número." #. ZL3GF -#: basic/inc/basic.hrc:139 +#: basic/inc/basic.hrc:138 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Array must be dimensioned." msgstr "Hai que dimensionar a matriz." #. bvzvK -#: basic/inc/basic.hrc:140 +#: basic/inc/basic.hrc:139 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Else/Endif without If." msgstr "Else/Endif sen If." #. BPHwC -#: basic/inc/basic.hrc:141 +#: basic/inc/basic.hrc:140 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "$(ARG1) not allowed within a procedure." msgstr "$(ARG1) non está permitido dentro dun procedemento." #. t4CFy -#: basic/inc/basic.hrc:142 +#: basic/inc/basic.hrc:141 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "$(ARG1) not allowed outside a procedure." msgstr "$(ARG1) non está permitido fóra dun procedemento." #. BAmBZ -#: basic/inc/basic.hrc:143 +#: basic/inc/basic.hrc:142 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Dimension specifications do not match." msgstr "As dimensións indicadas non coinciden." #. kKjmy -#: basic/inc/basic.hrc:144 +#: basic/inc/basic.hrc:143 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unknown option: $(ARG1)." msgstr "Opción descoñecida: $(ARG1)." #. LCo58 -#: basic/inc/basic.hrc:145 +#: basic/inc/basic.hrc:144 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Constant $(ARG1) redefined." msgstr "Constante $(ARG1) redefinida." #. Dx6YA -#: basic/inc/basic.hrc:146 +#: basic/inc/basic.hrc:145 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Program too large." msgstr "O programa é demasiado grande." #. aAKCD -#: basic/inc/basic.hrc:147 +#: basic/inc/basic.hrc:146 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Strings or arrays not permitted." msgstr "Non están permitidas as cadeas de caracteres ou matrices." #. gqBGJ -#: basic/inc/basic.hrc:148 +#: basic/inc/basic.hrc:147 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "An exception occurred $(ARG1)." msgstr "Xurdiu unha excepción $(ARG1)." #. YTygS -#: basic/inc/basic.hrc:149 +#: basic/inc/basic.hrc:148 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This array is fixed or temporarily locked." msgstr "A matriz está fixada ou temporalmente bloqueada." #. AwvaS -#: basic/inc/basic.hrc:150 +#: basic/inc/basic.hrc:149 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Out of string space." msgstr "Sen espazo para cadea de caracteres." #. VosXA -#: basic/inc/basic.hrc:151 +#: basic/inc/basic.hrc:150 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Expression Too Complex." msgstr "Expresión demasiado complexa." #. fYWci -#: basic/inc/basic.hrc:152 +#: basic/inc/basic.hrc:151 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Can't perform requested operation." msgstr "Non é posíbel efectuar a operación." #. oGvjJ -#: basic/inc/basic.hrc:153 +#: basic/inc/basic.hrc:152 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Too many DLL application clients." msgstr "Demasiadas aplicacións DLL clientes." #. tC47t -#: basic/inc/basic.hrc:154 +#: basic/inc/basic.hrc:153 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "For loop not initialized." msgstr "O bucle For non se inicializou." #. DA4GN -#: basic/inc/basic.hrc:155 +#: basic/inc/basic.hrc:154 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" #. Vtc9n -#: basic/inc/strings.hrc:25 +#: basic/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_ON" msgid "On" msgstr "Activar" #. yUCEp -#: basic/inc/strings.hrc:26 +#: basic/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_OFF" msgid "Off" msgstr "Desactivado" #. iGZeR -#: basic/inc/strings.hrc:27 +#: basic/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_TRUE" msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #. Vcbum -#: basic/inc/strings.hrc:28 +#: basic/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_FALSE" msgid "False" msgstr "Falso" #. wGj5U -#: basic/inc/strings.hrc:29 +#: basic/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_YES" msgid "Yes" msgstr "Si" #. TYgJR -#: basic/inc/strings.hrc:30 +#: basic/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_NO" msgid "No" msgstr "Non" #. YXUyZ #. format currency -#: basic/inc/strings.hrc:32 +#: basic/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_CURRENCY" msgid "@0.00 $;@(0.00 $)" msgstr "@0.00 $;@(0.00 $)" #. AP2X4 -#: basic/inc/strings.hrc:34 +#: basic/inc/strings.hrc:33 msgctxt "IDS_SBERR_TERMINATED" msgid "The macro running has been interrupted" msgstr "Interrompeuse a macro activa" diff --git a/source/gl/chart2/messages.po b/source/gl/chart2/messages.po index 4e347e3a474..905fa2d3326 100644 --- a/source/gl/chart2/messages.po +++ b/source/gl/chart2/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -17,25 +17,25 @@ msgstr "" "X-POOTLE-MTIME: 1547506915.000000\n" #. NCRDD -#: chart2/inc/chart.hrc:17 +#: chart2/inc/chart.hrc:16 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Barra" #. YpLZF -#: chart2/inc/chart.hrc:18 +#: chart2/inc/chart.hrc:17 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #. VLXhh -#: chart2/inc/chart.hrc:19 +#: chart2/inc/chart.hrc:18 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Cono" #. xsWC2 -#: chart2/inc/chart.hrc:20 +#: chart2/inc/chart.hrc:19 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Pirámide" @@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "Move cara a abaixo a entrada seleccionada na lista Serie de datos." #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:238 msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" -msgstr "Intervalo de _datos:" +msgstr "Intervalos de _datos:" #. ZB6Dv #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:291 diff --git a/source/gl/cui/messages.po b/source/gl/cui/messages.po index 5c421eec525..650851c79da 100644 --- a/source/gl/cui/messages.po +++ b/source/gl/cui/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -4267,7 +4267,7 @@ msgstr "_Modificar" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:229 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|change" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." -msgstr " Atribúe a combinación de teclas seleccionada na lista Teclas de atallo para o comando seleccionado na Función lista. " +msgstr "Atribúe a combinación de teclas seleccionada na lista Teclas de atallo para o comando seleccionado na Función lista." #. eFsw9 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:248 @@ -4333,7 +4333,7 @@ msgstr "_Teclas" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:457 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." -msgstr "" +msgstr "Lista as categorías de función dispoñíbeis. Para asignarlles atallos aos estilos, abra a categoría «Estilos»." #. wGm8q #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:504 @@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "_Incluír automaticamente" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:79 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog." -msgstr "" +msgstr "Engade automaticamente abreviaturas ou palabras que comecen con dúas maiúsculas á listaxe de excepcións correspondente. Esta función só funciona se a as opcións Corrixir DÚas MAiúsculas INiciais ou Pór en maiúscula a primeira letra de cada frase están seleccionadas na columna [T] da lapela Opcións deste diálogo." #. tpV8t #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:106 @@ -4417,7 +4417,7 @@ msgstr "I_ncluír automaticamente" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:276 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog." -msgstr "" +msgstr "Engade automaticamente abreviaturas ou palabras que comecen con dúas maiúsculas á listaxe de excepcións correspondente. Esta función só funciona se a as opcións Corrixir DÚas MAiúsculas INiciais ou Pór en maiúscula a primeira letra de cada frase están seleccionadas na columna [T] da lapela Opcións deste diálogo." #. AcEEf #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:303 @@ -4489,19 +4489,19 @@ msgstr "Elimina os elementos seleccionados sen solicitar unha confirmación." #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:145 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." -msgstr "" +msgstr "Lista as entradas para substituír automaticamente palabras, abreviaturas ou partes de palabras segundo se vai escribindo. Para engadir unha entrada, introduza o texto nas caixas Substituír e Por e prema en Novo. Para editar unha entrada, selecciónea, cambie o texto na caixa Por e despois prema en Substituír. Para eliminar unha entrada, selecciónea e despois prema en Eliminar." #. p6tMV #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:165 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." -msgstr "" +msgstr "Introduza o texto, imaxe, marco ou obxecto OLE substituto co que desexa substituír o texto da caixa Substituír. Se hai un texto, imaxe, marco ou obxecto OLE xa seleccionado no documento, a información relevante xa estará introducida aí." #. gd9PD #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:182 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." -msgstr "" +msgstr "Introduza a palabra, abreviatura ou parte de palabra coa que desexa substituír segundo vai escribindo. A secuencia de caracteres comodín .* ao final dunha palabra resulta tamén na substitución da palabra antes de sufixos arbitrarios. A secuencia de caracteres comodín .* antes dunha palabra resulta tamén na substitución despois de sufixos arbitrarios. Por exemplo, o patrón «i18n.*» co texto de substitución «internacionalización» atopa e substitúe «i18ns» por «internacionalizacións» e o patrón «.*...» co texto de substitución «...» atopa e substitúe tres puntos en «palabra...» polo carácter Unicode tipográfico precomoposto, que é a elipse («palabra…»)." #. GLT9J #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:195 @@ -4582,126 +4582,84 @@ msgid "Additions" msgstr "Adicións" #. wqAig -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:122 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress Label" msgstr "Etiqueta de progreso" #. PjJ55 -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:129 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:125 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "ProgressLabel" msgstr "EtiquetaProgreso" #. SYKGE -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:130 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc." msgstr "Esta etiqueta mostra o orogreso de operacións como a carga de extensións, elementos on atopados, etc." #. NrZT8 -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:186 -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:187 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:184 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:185 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "searchEntry" msgstr "BuscaEntrada" #. iamTq -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:215 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:213 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Gear Menu" msgstr "Menú de configuración" #. CbCbR -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:216 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:214 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type." msgstr "Contén ordes paramodificar opcióbs da lusta de adicións, como o tipo de ordenación ou de visualización." -#. 5WUFA -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:48 -msgctxt "additionsEntry|buttonInstall" -msgid "button" -msgstr "botón" - -#. fjAQL -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:80 -msgctxt "additionsEntry|linkButtonName" -msgid "button" -msgstr "botón" - -#. Zf6WY -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:100 -msgctxt "additionsEntry|labelAuthor" -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#. tLQYB -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:114 -msgctxt "additionsEntry|labelDesc" -msgid "Description:" -msgstr "Descrición:" - -#. a7FtD -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:128 -msgctxt "additionsEntry|labelDescription" -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#. PdDQM -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:149 -msgctxt "additionsEntry|labelLicense" -msgid "label" -msgstr "etuqueta" - -#. D2C5J -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:163 -msgctxt "additionsEntry|labelVersion" -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#. cFsEL -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:180 -msgctxt "additionsEntry|labelComments" -msgid "Comments:" -msgstr "Comentarios:" - -#. ezUmV -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:190 -msgctxt "additionsEntry|linkButtonComments" -msgid "button" -msgstr "botón" - -#. gCBHj -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:292 -msgctxt "additionsEntry|votingLabel" -msgid "No Voting" -msgstr "" - -#. yQYjP -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:341 -msgctxt "additionsEntry|labelDownloader" -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - #. fUE2f -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:374 +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:13 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "Show More Extensions" msgstr "Mostrar máis extensións" #. 2pPGn -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:381 +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:18 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "ButtonShowMore" msgstr "BotónMostrarMáis" #. i9AoG -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:382 +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:19 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "This button shows more extensions." msgstr "Este botón mostra máis extensións" +#. FkECE +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:134 +msgctxt "additionsEntry|votingLabel" +msgid "Vote" +msgstr "" + +#. 5WUFA +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:218 +msgctxt "additionsEntry|buttonInstall" +msgid "button" +msgstr "botón" + +#. TkztG +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:240 +msgctxt "additionsEntry|labelComments" +msgid "Downloads:" +msgstr "" + +#. cFsEL +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:276 +msgctxt "additionsEntry|labelComments" +msgid "Comments:" +msgstr "Comentarios:" + #. BuMBh #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" @@ -4730,7 +4688,7 @@ msgstr "Parámetros" #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:209 msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog" msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed." -msgstr "" +msgstr "Todos os píxeles póñense nos seus valores de gris e as canles de cor verde e e zzul redúcense na cantidade que se indique. A canle de cor vermella non se cambia." #. nxZTH #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:53 @@ -4808,7 +4766,7 @@ msgstr "Substituí_r" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:250 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|singlereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." -msgstr "" +msgstr "Substitúe automaticamente o símbolo predeterminado do sistema do tipo dado de aspas polo carácter especial que se indique." #. EQrEN #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:265 @@ -4826,7 +4784,7 @@ msgstr "Iniciar con aspas simples" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:289 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o carácter especial que substituirá automaticamente a aspa inicial do documento ao escoller Ferramentas - Corrección automática - Aplicar." #. FFEVA #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:302 @@ -4850,7 +4808,7 @@ msgstr "Aspas simples predeterminadas" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:327 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultsingle" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." -msgstr "" +msgstr "Restaura as aspas aos símbolos predeterminados." #. GRDaT #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:341 @@ -4868,7 +4826,7 @@ msgstr "Rematar con aspas simples" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:365 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o carácter especial que substituirá automaticamente a aspa final do documento ao escoller Ferramentas - Corrección automática - Aplicar." #. M4BCQ #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:378 @@ -4892,7 +4850,7 @@ msgstr "Substituí_r" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:443 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|doublereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." -msgstr "" +msgstr "Substitúe automaticamente o símbolo predeterminado do sistema do tipo dado de aspas polo carácter especial que se indique." #. MAW53 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:458 @@ -4910,7 +4868,7 @@ msgstr "Iniciar con aspas duplas" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:482 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o carácter especial que substituirá automaticamente a aspa inicial do documento ao escoller Ferramentas - Corrección automática - Aplicar." #. oqBJC #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:495 @@ -4934,7 +4892,7 @@ msgstr "Aspas duplas predeterminadas" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:520 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultdouble" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." -msgstr "" +msgstr "Restaura as aspas aos símbolos predeterminados." #. cDwwK #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:534 @@ -4952,7 +4910,7 @@ msgstr "Rematar con aspas duplas" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:558 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o carácter especial que substituirá automaticamente a aspa final do documento ao escoller Ferramentas - Corrección automática - Aplicar." #. FBndB #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:571 @@ -4970,7 +4928,7 @@ msgstr "Aspas dobres" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:623 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." -msgstr "" +msgstr "Indique as opcións de corrección automática das aspas e das opcións específicas do idioma do texto." #. BXzDP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8 @@ -5024,7 +4982,7 @@ msgstr "Táboa" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:39 msgctxt "areatabpage|extended_tip|tablelb" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." -msgstr "" +msgstr "Indique as opcións de recheo do obxecto de debuxo ou elemento do documento seleccionados." #. 2kC9i #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:51 @@ -5036,7 +4994,7 @@ msgstr "Ningún" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:57 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnnone" msgid "Do not fill the selected object." -msgstr "" +msgstr "Non encher o obxecto seleccionado." #. AiEuM #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:69 @@ -5048,7 +5006,7 @@ msgstr "Cor" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:75 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." -msgstr "" +msgstr "Enche o obxecto cunha gradación seleccionada nesta páxina." #. zXDcA #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:87 @@ -5060,7 +5018,7 @@ msgstr "Gradación" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:93 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btngradient" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." -msgstr "" +msgstr "Enche o obxecto cunha gradación seleccionada nesta páxina." #. MDHs7 #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:105 @@ -5072,7 +5030,7 @@ msgstr "Mapa de bits" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." -msgstr "" +msgstr "Enche o obxecto cun patrón de trama seleccionado nesta páxina." #. 9q7GD #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:123 @@ -5084,7 +5042,7 @@ msgstr "Patrón" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:129 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." -msgstr "" +msgstr "Enche o obxecto cun patrón de trama seleccionado nesta páxina." #. 5y6vj #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:141 @@ -5096,13 +5054,13 @@ msgstr "Trama" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:147 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnhatch" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." -msgstr "" +msgstr "Enche o obxecto cun patrón de trama seleccionado nesta páxina." #. TFDzi #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:201 msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." -msgstr "" +msgstr "Indique as opcións de recheo para o obxecto de debuxo ou elemento do documento seleccionados." #. GSXcM #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:25 @@ -5150,7 +5108,7 @@ msgstr "Corrección automática" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:31 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets modified values back to the tab page previous values." -msgstr "" +msgstr "Restaura os valores modificados de volta para os valores anteriores da lapela." #. PbHCG #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:52 @@ -5162,7 +5120,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:71 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." #. HBfWE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:120 @@ -5234,7 +5192,7 @@ msgstr "_Modificar..." #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:60 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|CHANGE_SOURCE" msgid "Change the source file for the selected link." -msgstr ". Cambie o ficheiro de orixe para o enlace seleccionado " +msgstr "Cambie o ficheiro de orixe para a ligazón seleccionada." #. RDZHa #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:72 @@ -5258,7 +5216,7 @@ msgstr "Act_ualizar" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:98 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|UPDATE_NOW" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." -msgstr ". Actualiza a ligazón seleccionada para que a versión máis recentemente gardada do ficheiro vinculado aparece no documento actual " +msgstr "Actualiza a ligazón seleccionada para que a versión máis recentemente gardada do ficheiro ligado apareza no documento actual." #. A6Mz4 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:171 @@ -5336,13 +5294,13 @@ msgstr "Ma_nual" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:385 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|MANUAL" msgid "Only updates the link when you click the Update button." -msgstr "" +msgstr "Actualiza a ligazón só ao premer no botón Actualizar." #. D2J77 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:425 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." -msgstr "" +msgstr "Permite editar as propiedades de cada ligazón do documento actual, incluída a ruta ao ficheiro de orixe. Esta orde non está dispoñíbel se o documento actual non contén ligazóns a outros ficheiros." #. D264D #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:66 @@ -5528,7 +5486,7 @@ msgstr "Visualizar" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:607 msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BitmapTabPage" msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill image, or add your own bitmap pattern." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un mapa de bits que desexe empregar como imaxe de recheo ou engada o seu propio patrón de mapa de bits." #. AYRA3 #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8 @@ -6152,7 +6110,7 @@ msgstr "Bo_rdo de referencia:" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:83 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees" msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)." -msgstr "" +msgstr "Introduza un ángulo de rotación entre 0 e 360 para o texto da(s) cela(s) seleccionada(s)." #. D2Ebb #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:100 @@ -6230,7 +6188,7 @@ msgstr "Guionización _activa" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:287 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." -msgstr " Permite a hifenização palabra para rompe automática de texto á seguinte liña." +msgstr "Activa a guionización de palabras do texto que pasa á liña seguinte." #. pQLTe #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:305 @@ -6410,7 +6368,7 @@ msgstr "_Seleccionar ruta a NSS..." #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:49 msgctxt "certdialog|extended_tip|add" msgid "Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list." -msgstr "" +msgstr "Abre unha caixa de diálogo para escoller un ficheiro para engadir un directorio novo de Certificado de Servizos de Seguranza de Rede á lista." #. GFGjC #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:139 @@ -6452,7 +6410,7 @@ msgstr "Ruta aos certificados" #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:283 msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures." -msgstr "" +msgstr "Seleccione ou engada o directorio de Certificados de Servizos de Seguranza de Rede axeitado para empregar coas sinaturas dixitais." #. xXVpD #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:243 @@ -7406,7 +7364,7 @@ msgstr "_Texto" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:222 msgctxt "comment|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the recorded change." -msgstr "" +msgstr "Introduza un comentario para o cambio gravado." #. bEtYk #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:243 @@ -7436,7 +7394,7 @@ msgstr "Contido" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:317 msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog" msgid "Enter a comment for the recorded change." -msgstr "" +msgstr "Introduza un comentario para o cambio gravado." #. B73bz #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:62 @@ -7444,72 +7402,126 @@ msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" +#. G63AW +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:79 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE" +msgid "Lists the types of connectors that are available." +msgstr "Lista os tipos de conectores dispoñíbeis." + #. VnKTH -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:113 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:118 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "Liña _1:" #. VHqZH -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:127 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:132 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "Liña _2:" #. vx3j2 -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:141 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:146 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "Liña _3:" +#. vUAiW +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:165 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1" +msgid "Enter a skew value for Line 1." +msgstr "Introduza un valor de inclinación para a liña 1." + +#. SGov7 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:183 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2" +msgid "Enter a skew value for Line 2." +msgstr "Introduza un valor de inclinación para a liña 2." + +#. Cv7eg +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:201 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3" +msgid "Enter a skew value for Line 3." +msgstr "Introduza un valor de inclinación para a liña 3." + #. xvCfy -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:198 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:218 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "Oblicuidade da liña" #. hAdsA -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:234 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:254 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "_Inicio na horizontal:" #. jENzB -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:248 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:268 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "_Final na horizontal:" #. WSBhJ -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:262 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:282 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "Inicio na _vertical:" #. bGjTC -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:276 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:296 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "Final na v_ertical:" +#. md9nD +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:315 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1" +msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo horizontal que quere que haxa no inicio do conector." + +#. pUTnF +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:333 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2" +msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo horizontal que quere que haxa na fin do conector." + +#. 23o9a +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:351 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1" +msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo vertical que quere que haxa no inicio do conector." + +#. 22Tvd +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:369 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2" +msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo vertical que quere que haxa na fin do conector." + #. idTk6 -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:346 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:386 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "Espazamento entre liñas" #. 6hSVr -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:385 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:425 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #. PSBFq -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:390 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:430 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Exemplo" +#. 3HZXi +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:446 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage" +msgid "Sets the properties of a connector." +msgstr "" + #. ezicB #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:57 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" @@ -7682,7 +7694,7 @@ msgstr "_URL:" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:114 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." -msgstr "" +msgstr "Introduza o URL do ficheiro que desexa abrir ao premer no punto de acceso seleccionado." #. FLKr9 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:142 @@ -7718,7 +7730,7 @@ msgstr "_Texto alternativo:" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:261 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser." -msgstr "" +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar ao pousar o rato no punto de acceso nun navegador." #. bsgYj #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:289 @@ -7924,50 +7936,128 @@ msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "Medición _baixo o obxecto" +#. DovuA +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:170 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE" +msgid "Reverses the properties set in the Line area." +msgstr "Reverte as propiedades definidas na área Liña." + +#. M2qGu +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:189 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST" +msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." +msgstr "Especifica a distancia entre a liña de dimensión e a liña base (distancia entre liñas = 0)." + +#. 6wKTs +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:207 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG" +msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." +msgstr "Especifica a lonxitude da guía esquerda e dereita a partir da liña base (distancia entre liñas = 0). Os valores positivos estenden as guías por enriba da liña de base e os negativos por debaixo." + +#. AdBKh +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:225 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST" +msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." +msgstr "Especifica a lonxitude da guía esquerda e dereita, a partir da liña de dimensión. Os valores positivos estenden as guías por enriba da liña de dimensión e os negativos por debaixo." + +#. hFGhD +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:243 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN" +msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." +msgstr "Especifica a lonxitude da guía esquerda a partir da liña de dimensión. Os valores positivos estenden a guía por debaixo da liña de dimensión e os valores negativos por enriba." + +#. 3bQD4 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:261 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN" +msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." +msgstr "Especifica a lonxitude da guía dereita a partir da liña de dimensión. Os valores positivos estenden a guía por debaixo da liña de dimensión e os negativos por enriba." + +#. BKJDe +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:278 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES" +msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." +msgstr "Especifica o número de decimais usados para a visualización das propiedades de liña." + #. uruYG -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:260 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:295 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "Liña" #. E3CgJ -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:296 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:331 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "Posición do _texto" +#. EBYZf +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:374 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION" +msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." +msgstr "Determina a posición do texto de dimensión en relación á liña de dimensión e ás guías." + #. t8Ewg -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:350 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:390 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "Vertical _automático" +#. mFwVB +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:400 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV" +msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." +msgstr "Determina a posición vertical óptima para o texto de dimensión." + #. KykMq -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:367 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:412 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "Horizontal a_utomático" +#. jepxb +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:422 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH" +msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." +msgstr "Determina a posición horizontal óptima para o texto de dimensión." + #. yQtE3 -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:393 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:443 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "_Paralelo á liña" +#. gZdFr +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:453 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL" +msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line." +msgstr "Mostra o texto paralelo ou cun ángulo de 90 graos respecto á liña de dimensión." + #. QNscD -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:410 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:465 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "Mostrar as unidades de _medida" +#. cJRA9 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:475 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT" +msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." +msgstr "Mostra ou oculta as unidades de medida de dimensión. Tamén pode seleccionar unha unidade da lista para mostrala." + +#. EEaqi +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:493 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT" +msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." +msgstr "Mostra ou oculta as unidades de medida de dimensión. Tamén pode seleccionar unha unidade da lista para mostrala." + #. gX83d -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:446 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:511 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. TmRKU -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:470 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:535 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Automático" @@ -8264,7 +8354,7 @@ msgstr "Prema aquí para desfacer os cambios actuais da caixa de lista." #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:309 msgctxt "lingudicts" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module." -msgstr "Indica o idioma dos submódulos de ortografía, hifenización e tesouros dispoñíbeis para o módulo seleccionado." +msgstr "Indica o idioma dos submódulos de ortografía, guionización e tesouros dispoñíbeis para o módulo seleccionado." #. ZF8AG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:334 @@ -8348,7 +8438,7 @@ msgstr "Gravado" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:140 msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un efecto de relevo que aplicar ao texto seleccionado. O altorrelevo fai que os caracteres aparezan como se subisen sobre a páxina. O baixorelevo fai que os caracteres parezan como se estivesen presionados contra a páxina." #. G8SPK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154 @@ -8450,7 +8540,7 @@ msgstr "Agochado" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:272 msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb" msgid "Hides the selected characters." -msgstr "" +msgstr "Agocha os caracteres seleccionados." #. GZX6U #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:304 @@ -8672,7 +8762,7 @@ msgstr "Cor da letra:" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:630 msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." -msgstr "" +msgstr "Indica a cor do texto seleccionado. Se selecciona Automático, a cor de texto configúrase como negro para os fondos claros e branco para os fondos escuros." #. aAbzm #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:642 @@ -8720,7 +8810,7 @@ msgstr "Parámetros" #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:217 msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog" msgid "Displays a dialog for creating reliefs." -msgstr "" +msgstr "Mostra unha caixa de diálogo para crear relevos." #. RjncS #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12 @@ -8765,47 +8855,83 @@ msgid "Assign Macro" msgstr "Asignar unha macro" #. BgFFN -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:85 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:84 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Evento" #. ginEm -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:98 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:97 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Acción asignada" +#. xj34d +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:108 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments" +msgid "Lists the events that can trigger a macro." +msgstr "" + #. P3GeQ -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:117 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:121 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Asignacións" #. dcPPB -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:138 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:142 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "Asignar" +#. dMCaf +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:150 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign" +msgid "Assigns the selected macro to the selected event." +msgstr "" + #. nwUkL -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:153 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:162 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Retirar" +#. qaQin +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:169 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete" +msgid "Removes the macro assignment from the selected entry." +msgstr "" + +#. 9GNQR +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:249 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries" +msgid "Lists the %PRODUCTNAME program and any open %PRODUCTNAME document." +msgstr "" + #. y7Vyi -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:244 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:262 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "Macro de" +#. n2zaD +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:330 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros" +msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign." +msgstr "" + #. d229E -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:320 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:343 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "Macros existentes" +#. ZKRQr +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:364 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage" +msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object." +msgstr "" + #. 83DK5 #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:41 msgctxt "eventsconfigpage|label1" @@ -8822,7 +8948,7 @@ msgstr "M_acro..." #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:67 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." -msgstr "" +msgstr "Abre o Selector de macros para asignarlle unha macro ao evento seleccionado." #. gxSRb #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:79 @@ -8834,7 +8960,7 @@ msgstr "_Retirar" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:86 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." -msgstr "" +msgstr "Elimina a asignación de macro ou compoñente ao evento seleccionado." #. Ebcvv #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:126 @@ -8846,7 +8972,7 @@ msgstr "Gardar en:" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:143 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Seleccione primeiro onde gardar a asociación de eventos, no documento actual ou no %PRODUCTNAME." #. C6KwW #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:182 @@ -8864,7 +8990,7 @@ msgstr "Acción asignada" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:217 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." -msgstr "" +msgstr "A caixa de lista grande enumera os eventos e as macros asignadas. Unha vez seleccionado o lugar na caixa de lista, seleccione un evento na caixa de lista grande. A seguir, prema en Asignar macro." #. aCb4v #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:242 @@ -9050,7 +9176,7 @@ msgstr "Busca_r por semellanza" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:631 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "Atope termos semellantes ao texto de Atopar. Seleccione esta opción e a seguir prema no botón Semellanzas para definir as opcións de semellanza." #. DNGxj #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:642 @@ -9062,7 +9188,7 @@ msgstr "Semellanzas..." #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:651 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "Atope termos semellantes ao texto de Atopar. Seleccione esta opción e a seguir prema no botón Semellanzas para definir as opcións de semellanza." #. 6BpAF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:668 @@ -9098,7 +9224,7 @@ msgstr "Expresión _regular" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:717 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular" msgid "Searches with regular expressions." -msgstr "" +msgstr "Busca con expresións regulares." #. qzKAB #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:728 @@ -9134,7 +9260,7 @@ msgstr "Expresión _comodín" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:777 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard" msgid "Allows a search with a * or ? wildcard." -msgstr "" +msgstr "Permite unha busca con comodín * ou ?." #. xHRxu #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:801 @@ -9164,7 +9290,7 @@ msgstr "Estado" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:905 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog" msgid "Searches database tables and forms." -msgstr "" +msgstr "Busca nas táboas e formularios dunha base de datos." #. zbAyQ #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10 @@ -9182,7 +9308,7 @@ msgstr "Vista previa" #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:199 msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog" msgid "Select and apply font typographical features to characters." -msgstr "" +msgstr "Seleccione e aplique recursos tipográficos de tipo de letra aos caracteres." #. CJQFA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8 @@ -9507,13 +9633,13 @@ msgstr "Centro (X / Y):" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:347 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "" +msgstr "Introduza o desprazamento horizontal da gradación, correspondendo 0% ao lugar actual na horizontal da cor do punto final da gradación. A cor do punto final é a cor seleccionada na caixa Cor final." #. AP27S #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:365 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "" +msgstr "Introduza o desprazamento vertical da gradación, correspondendo 0% ao lugar actual na vertical da cor do punto final da gradación. A cor do punto final é a cor seleccionada na caixa Cor final." #. ZZ7yo #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:399 @@ -9525,7 +9651,7 @@ msgstr "_Bordo:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:432 msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "" +msgstr "Introduza a cantidade pola que desexa axustar a área da cor do punto final da gradación. A cor do punto final é a cor seleccionada na caixa Cor final." #. qCvgc #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:448 @@ -9543,7 +9669,7 @@ msgstr "Á_ngulo:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:480 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." -msgstr "" +msgstr "Introduza a intensidade da cor na caixa Cor final, correspondendo 0% a negro e 100% á cor seleccionada." #. C6iys #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:502 @@ -9567,7 +9693,7 @@ msgstr " Seleccione unha cor para o punto de inicio do gradiente." #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:555 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr" msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." -msgstr "" +msgstr "Introduza a intensidade da cor na caixa Cor final, correspondendo 0% a negro e 100% á cor seleccionada." #. TQFE8 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:568 @@ -9621,7 +9747,7 @@ msgstr "Visualizar" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:760 msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage" msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar unha gradación, modificar as propiedades dunha gradación ou gardar unha gradación nova." #. 26WXC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8 @@ -9651,7 +9777,7 @@ msgstr "Dicionario" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:16 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" -msgstr "Conversión Hangul/Hanja" +msgstr "Conversión hangul/hanja" #. kh2or #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:102 @@ -9663,7 +9789,7 @@ msgstr "Orixinal" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:119 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword" msgid "Displays the current selection." -msgstr "" +msgstr "Mostra a selección actual." #. P2Lhg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:132 @@ -9675,7 +9801,7 @@ msgstr "Palabra" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:154 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Mostra a primeira suxestión de substitución do dicionario." #. JQfs4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:166 @@ -9687,7 +9813,7 @@ msgstr "_Atopar" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:173 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja." -msgstr "" +msgstr "Atopa a súa entrada en hangul no dicionario e substitúea pola correspondente en hanja." #. 3NS8C #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:193 @@ -9711,7 +9837,7 @@ msgstr "Hanja por riba" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:313 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." -msgstr "" +msgstr "A parte en hangul móstrase como texto ruby por encima da parte en hanja." #. Crewa #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:327 @@ -9723,7 +9849,7 @@ msgstr "Hanja por debaixo" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:334 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." -msgstr "" +msgstr "A parte en hangul móstrase como texto en ruby por debaixo da parte en hanja." #. haBun #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:348 @@ -9735,7 +9861,7 @@ msgstr "Hangul por riba" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." -msgstr "" +msgstr "A parte en hanja móstrase como texto en ruby por encima da parte en hangul." #. FfFPC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:369 @@ -9747,19 +9873,19 @@ msgstr "Hangul por debaixo" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:376 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." -msgstr "" +msgstr "A pare en hanja móstrase como texto en ruby por debaixo da parte en hangul." #. ZG2Bm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:387 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" -msgstr "_Hangul/Hanja" +msgstr "_Hangul/hanja" #. tSGmu #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:398 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." -msgstr "" +msgstr "Os caracteres orixinais substiúense polos caracteres suxeridos." #. xwknP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:409 @@ -9771,7 +9897,7 @@ msgstr "Hanja (Han_gul)" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:419 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." -msgstr "" +msgstr "A parte en hangul móstrase en parénteses após a parte en hanja." #. 6guxd #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:430 @@ -9783,7 +9909,7 @@ msgstr "Hang_ul (Hanja)" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:440 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." -msgstr "" +msgstr "A parte en hanja móstrase entre parénteses após a parte en hangul." #. 6CDaz #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:465 @@ -9801,7 +9927,7 @@ msgstr "S_ó Hangul" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:491 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." -msgstr "" +msgstr "Marque para converter só o hangul. Non convertir o hanja." #. r3HDY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:503 @@ -9813,7 +9939,7 @@ msgstr "Só hanja" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:512 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." -msgstr "" +msgstr "Marque para converter só o hanja. Non converter en hangul." #. db8Nj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:545 @@ -9825,7 +9951,7 @@ msgstr "_Ignorar" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:554 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." -msgstr "" +msgstr "Non se realizarán cambios sobre a selección actual. Seleccionaranse para a súa conversión a palabra ou carácter seguintes." #. QTqcN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:566 @@ -9837,7 +9963,7 @@ msgstr "I_gnorar sempre" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:573 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically." -msgstr "" +msgstr "Non se realizarán cambios sobre a selección actual e cada vez que se detecte a mesma selección, esta será ignorada automaticamente." #. MVirc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:585 @@ -9849,7 +9975,7 @@ msgstr "_Substituír" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:592 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options." -msgstr "" +msgstr "Substitúe a selección polos caracteres ou palabra suxeridos segundo as opcións de formato." #. DwnC2 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:604 @@ -9861,7 +9987,7 @@ msgstr "Substituír s_empre" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:611 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically." -msgstr "" +msgstr "Substitúe a selección polos caracteres ou palabra suxeridos segundo as opcións de formato. Cada vez que se detecte a mesma selección, esta será substituída automaticamente." #. 7eniE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:623 @@ -9873,7 +9999,7 @@ msgstr "Substituír por _carácter" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:632 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." -msgstr "" +msgstr "Prema para moverse carácter a carácter polo texto seleccionado. Se non se marca, as substitucións afectarán ás palabras enteiras." #. t2RXx #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:644 @@ -9885,13 +10011,13 @@ msgstr "Opcións..." #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Opcións de hangul/hanja" #. omcyJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:686 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul." -msgstr "" +msgstr "Converte o texto en coreano seleccionado de hangul a hanja ou de hanja a hangul." #. XiQXK #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8 @@ -9903,7 +10029,7 @@ msgstr "Editar dicionario personalizado" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:95 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." -msgstr ". Seleccione o dicionario definido polo usuario que desexa editar " +msgstr "Seleccione o dicionario definido polo usuario que desexa editar." #. AnsSG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:113 @@ -9921,13 +10047,13 @@ msgstr " Seleccione a entrada no dicionario actual que desexe editar. Se quere, #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:190 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." -msgstr ". Engade a definición de substitución actual ao dicionario " +msgstr "Engade a definición de substitución actual ao dicionario." #. myWFD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:210 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry." -msgstr ". Exclúe a entrada seleccionada " +msgstr "Elimina a entrada seleccionada." #. uPgna #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:234 @@ -10173,7 +10299,7 @@ msgstr "Visualizar" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:472 msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern." -msgstr "" +msgstr "Indicar as propiedades dun patrón de trama ou gardar un patrón de trama novo." #. QqjhD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10 @@ -10191,7 +10317,7 @@ msgstr "Restaurar" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets the entries in the dialog to their original state." -msgstr "" +msgstr "Restaura as entradas do diálogo para o seu estado orixinal." #. n9DBf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45 @@ -10203,13 +10329,13 @@ msgstr "Aplicar" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply" msgid "Applies the data to your document." -msgstr "" +msgstr "Aplica os datos ao documento." #. CS6kG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog without saving." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo sen gardar." #. SBQmF #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:168 @@ -10275,7 +10401,7 @@ msgstr "Abrir ficheiro" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:68 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen" msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Abrir, na que pode seleccionar un ficheiro." #. 9f5SN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:91 @@ -10311,7 +10437,7 @@ msgstr "Destino no documento" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:178 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Target in Document dialog." -msgstr "" +msgstr "Abre o diálogo Destino no documento." #. 3ndEf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:194 @@ -10353,7 +10479,7 @@ msgstr "N_ome:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:313 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Indica o texto visíbel ou a lenda de botón da hiperligazón." #. RszPA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:329 @@ -10371,7 +10497,7 @@ msgstr "F_ormulario:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:366 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." -msgstr "" +msgstr "Indica se a hiperligazón se insire como texto ou como botón." #. sAAC7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:380 @@ -10383,7 +10509,7 @@ msgstr "Eventos" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:384 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Asignar macro, na que lles pode dar os seus propios códigos de programa a eventos tipo «rato sobre obxecto» ou «activar hiperligazón»." #. TXrCH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:407 @@ -10401,7 +10527,7 @@ msgstr "Outras opcións" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:445 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage" msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog." -msgstr "" +msgstr "Pode editar hiperligazóns a calquera documento ou destino nos documentos empregando a lapela Documento do diálogo Hiperligazón." #. BpE9F #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:41 @@ -10413,7 +10539,7 @@ msgstr "_Web" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:51 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet" msgid "Creates an \"http://\" hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Crea unha hiperligazón «http://»." #. HybDr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:62 @@ -10425,7 +10551,7 @@ msgstr "_FTP" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:73 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp" msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Crea unha hiperligazón «FTP://»." #. qgyrE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:93 @@ -10449,13 +10575,13 @@ msgstr "_Contrasinal:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:141 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login" msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses." -msgstr "" +msgstr "Indica o seu nome de usuario se estiver traballando con enderezos de FTP." #. cgWAc #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:158 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password" msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses." -msgstr "" +msgstr "Indica o seu contrasinal, se estiver a traballar con enderezos de FTP." #. HHhGY #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:169 @@ -10467,7 +10593,7 @@ msgstr "_Usuario anónimo" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:178 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous" msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user." -msgstr "" +msgstr "Permite acceder ao enderezo de FTP como usuario anónimo." #. JwfAC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:201 @@ -10485,7 +10611,7 @@ msgstr "Te_xto:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:231 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Indica o texto visíbel ou lenda de botón da hiperligazón." #. ABK2n #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:245 @@ -10527,7 +10653,7 @@ msgstr "F_ormulario:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:374 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." -msgstr "" +msgstr "Indica se se insire a hiperligazón como texto ou como botón." #. MyGFB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:388 @@ -10539,7 +10665,7 @@ msgstr "Acontecementos" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:392 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "" +msgstr "Abre o diálogo Asignar macro, no que se lles poden dar os seus códigos de programa propios a eventos tipo «rato sobre obxecto» ou «activar hiperligazón»." #. C5Hqs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:415 @@ -10557,7 +10683,7 @@ msgstr "Outras opcións" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:453 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses." -msgstr "" +msgstr "Empregue a páxina Internet da caixa de diálogo Hiperligazón para editar hiperligazóns con enderezos de WWW ou FTP." #. GKAsu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:43 @@ -10575,7 +10701,7 @@ msgstr "Fontes de datos..." #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:63 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|adressbook" msgid "Hides or shows the data source browser." -msgstr "" +msgstr "Agocha ou mostra o navegador de fontes de datos." #. NJi4c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:78 @@ -10587,13 +10713,13 @@ msgstr "A_sunto:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:96 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject" msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document." -msgstr "" +msgstr "Indica o asunto que se ha de inserir na liña de asunto do novo documento de mensaxe." #. 8gCor #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver" msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Asígnalle o enderezo de correo electrónico indicado á hiperligazón." #. eCvXD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:148 @@ -10623,7 +10749,7 @@ msgstr "N_ome:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:234 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Indica o texto visíbel ou lenda de botón da hiperligazón." #. pJbde #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:250 @@ -10641,7 +10767,7 @@ msgstr "F_ormulario:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:287 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." -msgstr "" +msgstr "Indica se a hiperligazón se insire como texto ou como botón." #. 7wzYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:301 @@ -10653,7 +10779,7 @@ msgstr "Actividades" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:305 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Asignar macro, na que se lles pode dar os seus códigos de programa propios a eventos tipo «rato sobre obxecto» ou «activar hiperligazón»." #. CwHdi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:328 @@ -10671,7 +10797,7 @@ msgstr "Outras opcións" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:366 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage" msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses." -msgstr "" +msgstr "Na páxina Correo da caixa de diálogo Hiperligazón pode editar as hiperligazóns para os enderezos de correo electrónico." #. FiqBU #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18 @@ -10719,7 +10845,7 @@ msgstr "Editar agora" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:67 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow" msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing." -msgstr "" +msgstr "Inica que o novo documento se crea e se abre inmediatamente para edición." #. YAeDk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:78 @@ -10731,7 +10857,7 @@ msgstr "Editar _máis tarde" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:89 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater" msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened." -msgstr "" +msgstr "Indica que o documento se crea mais non se abre inmediatamente." #. DqCc6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:109 @@ -10749,7 +10875,7 @@ msgstr "Seleccionar a ruta" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:129 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create" msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Seleccionar ruta, na que pode seleccionar unha ruta." #. NKd9R #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:144 @@ -10767,7 +10893,7 @@ msgstr " Introduza un URL para o ficheiro que quere abrir cando premer na hipe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:209 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types" msgid "Specifies the file type for the new document." -msgstr "" +msgstr "Indica o tipo de ficheiro do novo documento." #. 9TYuE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:237 @@ -10797,7 +10923,7 @@ msgstr "N_ome:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:323 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Indica o texto visíbel ou lenda do botón da hiperligazón." #. FExJ9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:339 @@ -10815,7 +10941,7 @@ msgstr "F_ormulario:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:375 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." -msgstr "" +msgstr "Indica se a hiperligazón se insire como texto ou como botón." #. 5xVHb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:389 @@ -10827,7 +10953,7 @@ msgstr "Acontecementos" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:393 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Asignar macro, na que lles pode dar os seus códigos de programa propios a eventos tipo «rato sobre obxecto» ou «activar hiperligazón»." #. rXaNm #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:416 @@ -10845,7 +10971,7 @@ msgstr "Outras opcións" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:454 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage" msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously." -msgstr "" +msgstr "Empregue a lapela Novo documento da caixa de diálogo Hiperligazón para crear unha hiperligazón a un documento novo e, simultaneamente, crear o novo documento." #. XkDqc #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18 @@ -10854,29 +10980,71 @@ msgid "Hyphenation" msgstr "Guionización" #. N4zDD -#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:53 +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:50 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "Guionizar todo" #. TraEA -#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:103 +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:100 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "Guionizar" +#. 843cx +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:108 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok" +msgid "Inserts the hyphen at the indicated position." +msgstr " Insire o guión na posición indicada." + #. gEGtP -#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:118 +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:120 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "Omitir" +#. JqhEE +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:126 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue" +msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate." +msgstr "Ignora a suxestión de separación con guións e atopa a palabra seguinte que separar." + +#. zXLRC +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:145 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete" +msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word." +msgstr " Elimina o punto de separación con guiónactual da palabra que aparece." + #. dsjvf -#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:153 +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:165 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "Palabra:" +#. fvcRg +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:193 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded" +msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word." +msgstr "Mostra a(s) suxestión(s) de separación para a palabra seleccionada." + +#. HAF8G +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:212 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|left" +msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." +msgstr " Permite definir a posición do guión. Esta opción só está dispoñíbel se aparece máis de unha suxestión de separación." + +#. 5gKXt +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:230 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|right" +msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." +msgstr " Permite definir a posición do guión. Esta opción só está dispoñíbel se aparece máis de unha suxestión de separación." + +#. 8QHd8 +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:268 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog" +msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line." +msgstr "Insire guións en palabras que son moi longas para caber ao final dunha liña " + #. HGCp4 #: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:61 msgctxt "iconchangedialog|label1" @@ -10945,13 +11113,13 @@ msgstr "Propiedades do marco flotante" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:105 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)." -msgstr "" +msgstr "Introduza o nome para o marco flotante. O nome non pode conter espazos, caracteres especiasi ou comezar cun guión baixo (_)." #. dxeqd #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:125 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display." -msgstr "" +msgstr "Introduza a ruta e o nome do ficheiro que desexa mostrar no marco flotante. Tamén pode prmer no botón Navegar e localizar o ficheiro que desexe mostrar." #. 6Zg6E #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:140 @@ -10975,7 +11143,7 @@ msgstr "Explorar..." #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:169 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Localice o ficheiro que desexe mostrar no marco flotante seleccionado e, a seguir, prema Abrir." #. CFNgz #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:210 @@ -10987,7 +11155,7 @@ msgstr "Activado" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:220 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." -msgstr "" +msgstr "Mostra a barra de desprazamento do marco flotante." #. RTCXH #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:232 @@ -10999,7 +11167,7 @@ msgstr "Desactivado" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:242 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." -msgstr "" +msgstr "Agochar a barra de desprazamento do marco flotante." #. iucHE #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:254 @@ -11011,7 +11179,7 @@ msgstr "Automático" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:264 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." -msgstr "" +msgstr "Marque esta opción se o marco flotante activo actual pode ter unha barra de desprazamento cano a precise." #. NTDhm #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:282 @@ -11029,7 +11197,7 @@ msgstr "Activado" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:325 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon" msgid "Displays the border of the floating frame." -msgstr "" +msgstr "Mostra o bordo do marco flotante." #. P9vwv #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:337 @@ -11041,7 +11209,7 @@ msgstr "Desactivado" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:347 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff" msgid "Hides the border of the floating frame." -msgstr "" +msgstr "Agocha o bordo do marco flotante." #. xBDSb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:368 @@ -11065,13 +11233,13 @@ msgstr "Altura:" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:434 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." -msgstr "" +msgstr "Introduza a cantidade de espazo horizontal que desexe deixar entre os bordos dereito e esquerdo do marco flotante e o contido do marco. Tanto os documento de dentro como de fóra do marco flotante deben ser documentos HTML." #. R35J9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:452 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." -msgstr "" +msgstr "Introduza a cantidade de espazo vertical que desexe deixar entre os bordos superior e inferior do marco flotante e o contido do marco. Tanto os documento de dentro como de fóra do marco flotante deben ser documentos HTML." #. EEPAq #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:463 @@ -11083,7 +11251,7 @@ msgstr "Predeterminado" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:472 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth" msgid "Applies the default horizontal spacing." -msgstr "" +msgstr "Aplica o espazamento horizontal predeterminado." #. dQ8BY #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:483 @@ -11095,7 +11263,7 @@ msgstr "Predeterminado" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:492 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight" msgid "Applies the default vertical spacing." -msgstr "" +msgstr "Aplica o espazamento vertical predeterminado." #. YqkF7 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:509 @@ -11107,7 +11275,7 @@ msgstr "Recheo interior" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:549 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." -msgstr "" +msgstr "Cambia as propiedades do marco flotante seleccionado. Os marcos flotantes funcionan mellor cando conteñen un documento HTML e cando se insiren noutro documento HTML." #. DHyVM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16 @@ -11167,7 +11335,7 @@ msgstr "Ficheiro" #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:331 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." -msgstr "" +msgstr "Insire un obxecto OLE no documento actual. O obxecto OLE insírese como ligazón ou obxecto incorporado." #. BCgnf #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15 @@ -11181,26 +11349,44 @@ msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "_Número:" +#. P5PWM +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:128 +msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number" +msgid "Enter the number of columns or rows that you want." +msgstr "" + #. nEwTY -#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:140 +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:145 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. xdCAE -#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:171 +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:176 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "_Antes" +#. bX93d +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:186 +msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before" +msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row." +msgstr "" + #. ZmEKX -#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:188 +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:198 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "_Despois" +#. Rqgws +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:208 +msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after" +msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row." +msgstr "" + #. mS7YV -#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:211 +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:226 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "Posición" @@ -11727,7 +11913,7 @@ msgstr "Acción asignada" #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:99 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." -msgstr "" +msgstr "A caixa de lista grande enumera os eventos e as macros asignadas. Unha vez seleccionado o lugar na caixa de lista Gardar en, seleccione un envento na caixa de lista grande. A seguir, prema en Asignar macro." #. jfate #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:112 @@ -11745,7 +11931,7 @@ msgstr "M_acro..." #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:152 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." -msgstr "" +msgstr "Abre o Selector de macro para asignarlle unha macro ao evento seleccionado." #. nhxq7 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:164 @@ -11763,7 +11949,7 @@ msgstr "Retirar" #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:185 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." -msgstr "" +msgstr "Elimina a asignación de macro ou compoñente do evento seleccionado." #. CqT9E #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:203 @@ -11925,7 +12111,7 @@ msgstr "Descrición da función seleccionada nese momento." #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:290 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc" msgid "The text box contains a short description of the selected command." -msgstr "" +msgstr "A caixa de texto contén unha descrición breve da orde seleccionada." #. qiiBX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:307 @@ -11937,7 +12123,7 @@ msgstr "D_escrición" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:360 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." -msgstr "" +msgstr "Mostra o resultado da combinación da cadea de busca e a categoría da función desexada." #. wYjEi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:377 @@ -11949,7 +12135,7 @@ msgstr "_Ordes dispoñíbeis" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:393 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a categoría de orde de menú na lista despregábel para restrinxir a busca de ordes ou desprace a lista para abaixo. As ordes de macros e estilos están no fondo da lista." #. ZrMmi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:408 @@ -11967,13 +12153,13 @@ msgstr "Escriba para buscar" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:425 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." -msgstr "" +msgstr "Introduza unha cadea na caixa de texto para restrinxir a busca de ordes." #. 7gtLC #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:448 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o lugar no que desexa anexar o menú. Se se anexa a un módulo do %PRODUCTNAME, o menú está dispoñíbel para todos os ficheiros que se abran nese módulo. Se se anexa ao ficheiro, o menú estará dispoñíbel só cando ese ficheiro estiver aberto e activo." #. D35vJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:459 @@ -11985,7 +12171,7 @@ msgstr "_Función" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:490 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist" msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o menú no que desexe aplicar a personalización. O conxunto de funcións actual móstrase na caixa de embaixo." #. QN5Bd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:511 @@ -12045,7 +12231,7 @@ msgstr "Engadir un elemento" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:790 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu." -msgstr "" +msgstr "Prema no botón de frecha para a dereita para seleccionar unha función na caixa da esquerda e copiar na caixa da dereita. Con isto a función engádese ao menú seleccionado." #. iree8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:815 @@ -12057,7 +12243,7 @@ msgstr "Retirar o elemento" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:825 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu." -msgstr "" +msgstr "Prema na frecha para a esquerda para retirar a orde seleccionada do menú actual." #. t7BYP #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:857 @@ -12069,7 +12255,7 @@ msgstr "Subir" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:861 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." -msgstr "" +msgstr "Prema nas frechas para arriba ou para abaixo da dereita para mover a orde seleccionada para arriba ou para abaixo na lista de ordes de menú mostrados." #. S6K2N #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:875 @@ -12081,7 +12267,7 @@ msgstr "Baixar" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:879 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." -msgstr "" +msgstr "Prema nas frechas para arriba ou para abaixo da dereita para mover a orde seleccionada para arriba ou para abaixo na lista de ordes de menú mostradas." #. fto8m #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:899 @@ -12111,7 +12297,7 @@ msgstr "_Personalizar" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:997 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage" msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules." -msgstr "" +msgstr "Permite personalizar os menús do %PRODUCTNAME en todos os módulos." #. Mcir5 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21 @@ -12171,7 +12357,7 @@ msgstr "Parámetros" #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:291 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog" msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color." -msgstr "" +msgstr "Xunta grupiños de píxeles en áreas rectangulares da mesma cor." #. NcNCG #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26 @@ -12231,7 +12417,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." #. yfGYp #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:130 @@ -12351,7 +12537,7 @@ msgstr "_Gardar en:" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:88 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format." -msgstr "" +msgstr "Mostra o código de formato numérico do formato seleccionado. Tamén pode introducir un formato personalizado." #. 5ATKM #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:102 @@ -12417,7 +12603,7 @@ msgstr "Introduza o número de lugares decimais que desexe mostrar." #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:254 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." -msgstr "" +msgstr "Co formato de fracción, introduza o número de cifras decimais do denominador que desexe mostrar." #. zG6sE #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:277 @@ -12453,7 +12639,7 @@ msgstr "_Números negativos en vermello" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:354 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "" +msgstr "Cambia a cor do tipo de letra dos números negativos a vermello." #. 9DhkC #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:372 @@ -12465,7 +12651,7 @@ msgstr "Notación de _enxeñaría" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:380 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." -msgstr "" +msgstr "Co formato científico, a notación de enxeñaría asegura que o expoñente é un múltiplo de 3." #. rrDFo #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:392 @@ -12489,7 +12675,7 @@ msgstr "Opcións" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:490 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." -msgstr "" +msgstr "Seleccione unha categoría da lista e seleccione un estilo de formato na caixa Formato." #. NTAb6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:503 @@ -12513,7 +12699,7 @@ msgstr " Seleccione unha moeda, e despois a carón da parte superior da Formato #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:592 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb" msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed." -msgstr "" +msgstr "Seleccione como desexa que se mostre o contido do campo seleccionado." #. Wxkzd #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:611 @@ -12525,7 +12711,7 @@ msgstr "Fo_rmato" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:651 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language setting for the selected field." -msgstr "" +msgstr "INdica a configuración de idioma do campo seleccionado." #. hx9FX #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:662 @@ -12549,7 +12735,7 @@ msgstr "_Idioma" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:736 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)." -msgstr "" +msgstr "Indique as opcións de fomato da(s) cela(s) seleccionada(s)." #. XxX2T #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42 @@ -12585,13 +12771,13 @@ msgstr "Número:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:192 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list." -msgstr "" +msgstr "Indique o estilo de carácter que desexe empregar na lista numerada" #. UaFF9 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:210 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." -msgstr "" +msgstr "Introduza o número de niveis anteriores que desexe incluír no estilo de numeración. Por exemplo, se introduce «2» e o nivel anterior emprega o estilo de numeración «A, B, C...», o esquema de numeración do nivel actual pasa a ser «A.1»." #. ST2Co #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:227 @@ -12771,7 +12957,7 @@ msgstr "Separador" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:532 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." -msgstr "" +msgstr "Introduza un carácter ou o texto que desexe mostrar a seguir do número da lista. Se desexa crear unha lista numerada que empregue o estilo «1.)», introduza «.)» nesta caixa." #. wVrAN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:548 @@ -12923,20 +13109,44 @@ msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Sangría:" +#. DEBG2 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:251 +msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." +msgstr "" + #. YCZDg -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:257 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:262 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_vo" +#. CCTdA +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:272 +msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative" +msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." +msgstr "" + #. bt7Fj -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:276 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:286 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Largura da numeración:" +#. V6FF5 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:305 +msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" +msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." +msgstr "" + +#. zuD8v +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:323 +msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf" +msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." +msgstr "" + #. EJUm3 -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:316 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:336 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" @@ -12946,73 +13156,73 @@ msgstr "" "a numeración e o texto:" #. 8FbxK -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:332 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:352 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "Aliñamento da n_umeración:" #. Bu2uC -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:347 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:367 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. FzFuR -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:348 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:368 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. BF5Nt -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:349 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:369 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Dereita" #. 2cBQp -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:353 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:373 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Indique o aliñamento dos símbolos de numeración. Seleccione «Esquerda» para aliñar o símbolo de numeración de xeito que comece directamente na posición «Aliñada a». Seleccione «Dereita» para aliñar o símbolo de xeito que acabe xusto antes da posición «Aliñada a». Seleccione «Centrado» para centrar o símbolo arredor da posición «Aliñada a»." #. mLBFy -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:368 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:388 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Indique o aliñamento dos símbolos de numeración. Seleccione «Esquerda» para aliñar o símbolo de numeración de xeito que comece directamente na posición «Aliñada a». Seleccione «Dereita» para aliñar o símbolo de xeito que acabe xusto antes da posición «Aliñada a». Seleccione «Centrado» para centrar o símbolo arredor da posición «Aliñada a»." #. 6DLtp -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:385 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:405 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Posición e espazamento" #. x2AGL -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:419 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:439 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #. 4phf2 -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:426 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:446 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr " redefine o guión e os valores de paso para os valores por defecto." #. eLFGG -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:474 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:494 msgctxt "numberingpositionpage|previewframe" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. oBArM -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:535 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:555 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o(s) nivel/is que desexe modificar." #. jRE6s -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:548 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:568 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Nivel" @@ -13033,7 +13243,7 @@ msgstr "_Nome:" #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:128 msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." -msgstr "" +msgstr "Introduza un nome para o obxecto seleccionado. O nome será visíbel no Navegador." #. 4TRWw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 @@ -14531,7 +14741,7 @@ msgstr "Opcións" #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:56 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Restaura os cambios feitos á lapela actual para os que se aplicaban cando se abriu a caixa de diálogo." #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91 @@ -14543,7 +14753,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:110 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha o diálogo e descarta todos os cambios." #. CgiEq #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:34 @@ -14765,7 +14975,7 @@ msgstr "Caracteres de _espazamento" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:423 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "Specifies the characters to be ignored." +msgstr "Indica que caracteres deben ser ignorados." #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434 @@ -14777,7 +14987,7 @@ msgstr "Puntos _intermedios" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:443 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "Specifies the characters to be ignored." +msgstr "Indica que caracteres deben ser ignorados." #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:463 @@ -15047,7 +15257,7 @@ msgstr "Obter máis dicionarios na rede..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:450 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." -msgstr "Define as opcións de corrección ortográfica e hifenización." +msgstr "Define as opcións de corrección ortográfica e guionización." #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:463 @@ -15077,7 +15287,7 @@ msgstr "_Opcións" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:506 msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." -msgstr "Indica as propiedades da corrección ortográfica, tesouro e hifenización." +msgstr "Indica as propiedades da corrección ortográfica, tesouro e guionización." #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 @@ -17365,7 +17575,7 @@ msgstr "Estabelecer o contrasinal" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:99 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Escriba un contrasinal. Os contrasinais distinguen entre maiúsculas e minúsculas." #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:118 @@ -17455,7 +17665,7 @@ msgstr " Presenta a fonte do contido do portapapeis." #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:181 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un formato para o contido do portapapeis que desexe pegar. O formato dispoñíbel depende do formato copiado o cortado na orixe." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:194 @@ -17467,13 +17677,13 @@ msgstr "Selección" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:226 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." -msgstr ". Insire o contido do portapapeis no ficheiro actual nun formato que pode especificar " +msgstr "Insire o contido do portapapeis no ficheiro actual nun formato que vostede pode especificar." #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:75 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." -msgstr "" +msgstr "Engade un patrón personalizado á lista actual. Indique as propiedades do seu patrón e, a seguir, prema neste botón." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:87 @@ -17485,7 +17695,7 @@ msgstr "_Modificar" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:94 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." -msgstr "" +msgstr "Aplica as propiedades do patrón actual ao patrón seleccionado. Se o desexa, pode gardar o patrón cun nome diferente." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:119 @@ -17509,7 +17719,7 @@ msgstr "Editor de patróns" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:198 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." -msgstr "" +msgstr "Debuxe o patrón no taboleiro de 8 x 8 píxeles. Prema nun píxel do patrón para activalo e prema de novo para desactivalo." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:229 @@ -17521,7 +17731,7 @@ msgstr "Cor do primeiro plano:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:253 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Indique a cor dos píxeles activados do patrón." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:280 @@ -17533,7 +17743,7 @@ msgstr "Cor do fondo:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:304 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Indique a cor dos píxeles desactivados do patrón." #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:329 @@ -17557,7 +17767,7 @@ msgstr "Visualizar" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:416 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." -msgstr "" +msgstr "Enche o obxecto cun patrón simple de dúas coras seleccionado nesta páxina." #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 @@ -17571,6 +17781,12 @@ msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "Tamaño mínimo" +#. uqcmG +#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:122 +msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog" +msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." +msgstr "Introduza a lonxitude mínima para combinar parágrafos de unha única liña como porcentaxe da largura da páxina." + #. 9RySH #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:33 msgctxt "personalization_tab|no_persona" @@ -18001,7 +18217,7 @@ msgstr "Parámetros" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:208 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." -msgstr "" +msgstr "Abre un diálogo para determinar o número de cores do póster." #. YodDB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 @@ -18460,13 +18676,13 @@ msgstr "Crear..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:167 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." -msgstr "" +msgstr "Crea un script novo." #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:186 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." -msgstr "" +msgstr "Abre o editor de scripts predeterminado do sistema operativo." #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:198 @@ -18478,7 +18694,7 @@ msgstr "Renomear..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:204 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." -msgstr "" +msgstr "Abre unha caixa de diálogo na que pode cambiar o nome do script seleccionado." #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:216 @@ -18490,7 +18706,7 @@ msgstr "Eliminar..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:222 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." -msgstr "" +msgstr "Solicítalle eliminar o script seleccionado." #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:246 @@ -18502,7 +18718,7 @@ msgstr "Macros" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:271 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." -msgstr "" +msgstr "Seleccione unha macro ou script de As miñas macros, Macros do %PRODUCTNAME ou dun documento aberto. Para ver as macros ou scripts dispoñíbeis, prema dúas veces nunha entrada." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 @@ -18514,7 +18730,7 @@ msgstr "Atributos" #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." -msgstr "" +msgstr "Escolla os atributos de texto que desexe buscar. Por exemplo, se busca o atributo Tipo de letra, atópanse todas as aparicións que non empreguen o tipo de letra predeterminado. Atópase todo o texto que ten un atributo de tipo de letra codificado e todo o texto no que un estilo cambia o atributo de tipo de letra." #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 @@ -18718,7 +18934,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha o diálogo e descarta todos os cambios." #. oN39A #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:127 @@ -18760,25 +18976,25 @@ msgstr "_Utilizar sombra" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:55 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Engádelle unha sombra ao obxecto de debuxo seleccionado." #. GGsRg #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:85 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Introduza unha porcentaxe entre 0% (opaco) e 100% (transparente) para indicar a transparencia da sombra." #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:116 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." -msgstr "" +msgstr "Introduza a distancia desde o obxecto seleccionado á que desexa que se desprace a sombra." #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:143 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." -msgstr "" +msgstr "Prema onde desexa que caia a sombra." #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:169 @@ -18832,7 +19048,7 @@ msgstr "Vista previa" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:340 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Engadir unha sombra ao obxecto de debuxo seleccionado e definir as propiedades da sombra." #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 @@ -18862,7 +19078,7 @@ msgstr "Rosalía de Castro" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:114 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Introduza o seu nome como persoa signataria do documento. O seu nome será inserido por encima da liña de horizontal de sinatura" #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:129 @@ -18874,7 +19090,7 @@ msgstr "Directora" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." -msgstr "" +msgstr "Insira o cargo da persoa signataria. O cargo móstrase na caixa gráfica da liña de sinatura." #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:147 @@ -18886,7 +19102,7 @@ msgstr "rosalia.castro@exemplo.gal" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:150 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." -msgstr "" +msgstr "Introduza o correo electrónico da persoa signataria. O correo non se mostra na caixa gráfica da liña de sinatura, senón que se emprega para a sinatura dixital." #. As8u6 #. Suggested Signer Name @@ -18925,7 +19141,7 @@ msgstr "O signatario pode engadir comentarios" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:252 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." -msgstr "" +msgstr "Permita que a persoa signataria insira comentarios na caixa de diálogo Asinar liña de sinatura no momento de asinar." #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:263 @@ -18937,7 +19153,7 @@ msgstr "Mostrar a data de sinatura na liña de sinatura" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:272 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." -msgstr "" +msgstr "Marque esta opción para mostrar a data da sinatura no momento no que o documento se asina dixitalmente." #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:286 @@ -18949,7 +19165,7 @@ msgstr "Instrucións para o signatario:" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:311 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." -msgstr "" +msgstr "Insira instrucións para a persoa signataria. As instrucións aparecen na caixa de diálogo Asinar liña de sinatura no momento de asinar." #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:330 @@ -18979,7 +19195,7 @@ msgstr "Escriba o seu nome aquí" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:113 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Introduza o seu nome como persoa sinataria do documento. O seu nome insírese por encima da liña horizontal da asinatura." #. dgTR9 #. Name of the signer @@ -19005,7 +19221,7 @@ msgstr "Seleccionar certificado" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:158 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate" msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document." -msgstr "" +msgstr "Prema no botón Seleccionar certificado para abrir a caixa de diálogo Seleccionar certificado, na que se listan os seus certificados. Seleccione o certificado axeitado para asinar o documento." #. 3vSAS #. Name of the signer @@ -19048,7 +19264,7 @@ msgstr "Engadir comentario:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:306 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." -msgstr "" +msgstr "Introduza comentarios sobre a sinatura. Os comentarios móstranse no campo Descrición do certificado." #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:322 @@ -19060,7 +19276,7 @@ msgstr "Instrucións do creador do documento:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:343 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text" msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line." -msgstr "" +msgstr "Esta área mostra as instrucións introducidas polo creador do documento ao engadir a liña de sinatura." #. kVoG9 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:360 @@ -19108,7 +19324,7 @@ msgstr " Busca por un termo que combina con calquera combinación da configuraci #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:174 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged." -msgstr "" +msgstr "Introduza o número de caracteres do termo de busca que poden ser trocados." #. K5dwk #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:190 @@ -19126,7 +19342,7 @@ msgstr " Introduza o número de caracteres por que unha palabra pode ser máis c #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:234 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "Atope termos semellantes ao texto de busca. Seleccione esta opción e a seguir prema no botón Semellanzas para definir as opcións de semellanza." #. VNDAt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:70 @@ -19264,7 +19480,7 @@ msgstr "Parámetros" #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:205 msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog" msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." -msgstr "" +msgstr "Suaviza ou desenfoca a imaxe aplicando un filtro de pases baixos." #. xAH4y #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 @@ -19306,7 +19522,7 @@ msgstr "Parámetros" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:227 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog" msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." -msgstr "" +msgstr "Abre unha caixa de diálogo para definir a solarización. A solarización refírese a un efecto que aparenta o que sucede cando hai demasiada luz durante o revelado fotográfico. As cores fican invertidas parcialmente." #. JpXVy #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 @@ -19390,7 +19606,7 @@ msgstr "Caracteres favoritos:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:894 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." -msgstr "" +msgstr "Permite que o usuario insira caracteres do intervalo de símbolos atopados nos tipos de letra instalados." #. 2pg6B #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30 @@ -19450,7 +19666,7 @@ msgstr "Comprobar a _gramática" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:255 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." -msgstr "" +msgstr "Active Comprobar gramática para traballar primeiro con todos os erros ortográficos e depois cos gramaticais." #. gPGys #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:275 @@ -19594,7 +19810,7 @@ msgstr " Engade a palabra descoñecida a un dicionario definido polo usuario." #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:644 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." -msgstr "" +msgstr "Corrixe o documento ou a selección actual buscando erros ortográficos. Se hai instalada unha extensión para a corrección gramatical, a caixa de diálogo tamén corrixe os erros gramaticais." #. fM6Vt #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 @@ -19648,7 +19864,7 @@ msgstr "Dirección" #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:278 msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." -msgstr "" +msgstr "Divide a cela ou grupo de celas horizontalmente ou verticalmente no número de celas que se indiquen." #. hbDka #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18 @@ -19686,138 +19902,234 @@ msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "_Cambiar o contrasinal..." +#. M4C6V +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:77 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width" +msgid "Enter the width that you want for the selected object." +msgstr "" + #. ADAyE -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:85 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:90 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" +#. 5jMac +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:120 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height" +msgid "Enter the height that you want for the selected object." +msgstr "" + #. D2QY9 -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:123 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:133 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "A_ltura:" #. UpdQN -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:141 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:151 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Manter a proporción" +#. vRbyX +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:160 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio" +msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." +msgstr "" + #. Dhk9o -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:162 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:177 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. okeh5 -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:218 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:233 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Á _páxina" +#. cAYrG +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:243 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage" +msgid "Anchors the selection to the current page." +msgstr "Ancora a selección á páxina actual." + #. 7GtoG -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:234 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:254 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Ao _parágrafo" +#. NhNym +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:264 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara" +msgid "Anchors the selection to the current paragraph." +msgstr "Ancora a selección ao parágrafo actual." + #. Uj9Pu -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:250 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:275 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Ao _carácter" +#. KpVFy +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:285 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar" +msgid "Anchors the selection to a character." +msgstr "Ancora a selección ao carácter." + #. GNmu5 -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:266 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:296 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Como carácter" +#. F5EmK +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:306 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar" +msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." +msgstr "Ancora a selección como carácter. Múdase o tamaño da liña actual para que corresponda coa altura da selección." + #. e4F9d -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:282 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:317 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Ao _marco" #. ckR4Z -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:304 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:339 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" #. 7XWqU -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:344 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:379 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "_Horizontal:" #. nCjCJ -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:358 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:393 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "_por:" #. JAihS -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:372 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:407 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "_por:" #. bEU2H -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:386 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:421 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "pa_ra:" +#. 7c9uU +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:440 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." +msgstr "" + +#. 93Nyg +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:455 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor" +msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." +msgstr "" + +#. drz3i +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:470 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos" +msgid "Select the horizontal alignment option for the object." +msgstr "Seleccione a opción de aliñamento horizontal para o obxecto." + #. NKeEB -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:433 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:483 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" +#. DRm4w +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:499 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos" +msgid "Select the vertical alignment option for the object." +msgstr "Seleccione a opción de aliñamento vertical do obxecto." + +#. ys5CR +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:517 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert" +msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." +msgstr "" + #. 5jQc3 -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:470 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:530 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "_para:" +#. 5YHD7 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:546 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor" +msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." +msgstr "" + #. ZFE5p -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:492 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:557 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Reflectir nas páxinas pares" +#. rubDV +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:567 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror" +msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." +msgstr "" + #. iTRvh -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:509 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:579 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Follow te_xt flow" msgstr "Seguir o fluxo do te_xto" +#. zfpt5 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:589 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow" +msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." +msgstr "" + #. hKBGx -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:532 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:607 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "Posición" #. 3PMgB -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:563 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:638 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "Posició_n" #. YuVkA -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:579 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:654 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "_Tamaño" #. 7MV8R -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:601 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:676 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "Protexer" +#. YeGXE +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:690 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage" +msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." +msgstr "" + #. C7DcB #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:70 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" @@ -20026,7 +20338,7 @@ msgstr "_Automático" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:491 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "%PRODUCTNAME automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." -msgstr "" +msgstr "O %PRODUCTNAME determina automaticamente a cantidade de tempo que hai agardar antes de repetir o efecto. Para asignar manualmente o período de demora, desmarque esta opción e introduza un valor na caixa Automático." #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:512 @@ -20080,7 +20392,7 @@ msgstr "Axu_star ao marco" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:112 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "Redimensiona o texto para que caiba na área enteira do obxecto de debuxo ou de texto." #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:123 @@ -20238,144 +20550,246 @@ msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "A_utomaticamente" +#. iKEC7 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:82 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto" +msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." +msgstr "Insire automaticamente guións onde son necesarios nun parágrafo." + +#. MzDMB +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:102 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" +msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." +msgstr " Introduza o número máximo de liñas consecutivas que poden ser separadas con guión." + +#. zBD7h +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:121 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" +msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." +msgstr "Introduza o número mínimo de caracteres que deben aparecer no inicio da liña despois do guión. " + +#. FFGUz +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:141 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" +msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." +msgstr " Introduza o número mínimo de caracteres que deixar ao final da liña antes de inserir un guión." + #. c6KN2 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:135 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:155 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "Carac_teres no remate da liña" #. AGfNV -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:149 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:169 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "Ca_racteres no inicio da liña" #. FTX7o -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:163 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:183 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "Número _máximo de guións consecutivos" #. GgHhP -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:174 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:194 msgctxt "textflowpage|checkNoCaps" msgid "Don't hyphenate words in _CAPS" msgstr "Non guionizar as palabras en _MAIÚSCULAS" #. stYh3 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:197 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:217 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "Guionización" #. ZLB8K -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:229 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:249 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" +#. Zje9t +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:259 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" +msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." +msgstr " Marque esta caixa de opción e, a seguir, seleccione o tipo de quebra que desexe usar." + #. JiDat -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:245 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:270 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "Co est_ilo de páxina:" +#. RFwGc +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:283 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" +msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." +msgstr "Marque esta caixa de opción e, a seguir, seleccione o estilo de páxina que desexe utilizar para a primeira páxina tras a quebra." + #. fMeRA -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:266 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:296 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" +#. tX6ag +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:317 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" +msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." +msgstr "" + #. nrtWo -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:293 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:328 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "_Número de páxina:" #. xNBLd -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:314 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:349 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "Posición:" #. bFKWE -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:334 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:369 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "Estilo de páxina" +#. E97k4 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:370 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" +msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." +msgstr "Seleccione o estilo de formato a empregar para a primeira páxina tras a quebra." + #. aziF3 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:348 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:384 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "Páxina" #. MeAgB -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:349 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:385 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "Columna" +#. eLRHP +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:389 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" +msgid "Select the break type that you want to insert." +msgstr " Seleccione o tipo de quebra que desexa inserir." + #. 8RF2z -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:362 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:403 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "Antes" #. vMWKU -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:363 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:404 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "Despois" +#. BJqRd +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:408 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" +msgid "Select where you want to insert the break." +msgstr "Seleccione onde desexa inserir a quebra." + #. B657G -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:382 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:428 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "Quebras" #. MEpn4 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:414 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:460 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "Non _dividir parágrafo" +#. XLpSD +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:470 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara" +msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." +msgstr "Despraza o parágrafo enteiro á seguinte páxina ou columna tras a inserción dunha quebra." + #. vWpZR -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:431 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:482 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Manter co parágrafo seguinte" +#. i6pDE +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:492 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara" +msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." +msgstr "Mantén o parágrafo actual e o parágrafo seguinte xuntos ao inserir unha quebra de páxina ou de columna." + #. dQZQ7 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:448 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:504 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "Control de liñas _illadas" +#. zADSo +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:517 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" +msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." +msgstr "Especifica o número mínimo de liñas nun parágrafo antes dunha quebra de páxina. Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba un número na caixa Liñas." + #. pnW52 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:467 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:528 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "Control de liñas _viúvas" +#. SmFT5 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:541 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" +msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." +msgstr " Especifica o número mínimo de liñas nun parágrafo na primeira páxina tras a quebra. Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba un número na caixa Liñas ." + +#. mb9LZ +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:561 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" +msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." +msgstr "Especifica o número mínimo de liñas nun parágrafo antes dunha quebra de páxina. Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba un número na caixa Liñas." + +#. 3cNEP +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:582 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" +msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." +msgstr " Especifica o número mínimo de liñas nun parágrafo na primeira páxina tras a quebra. Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba un número na caixa Liñas ." + #. dcEiB -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:519 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:595 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "liñas" #. 6swWD -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:531 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:607 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "liñas" #. nXryi -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:547 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:623 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. qrhEF +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:640 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" +msgid "Specify hyphenation and pagination options." +msgstr "Especifique as opcións de separación con guións e paxinación." + #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" @@ -20410,19 +20824,19 @@ msgstr "Substituír por:" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:150 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." -msgstr "" +msgstr "A palabra ou palabras da caixa de texto «Substituír por» substituirán a palabra orixinal do documento ao premer no botón Substituír. Tamén pode escribir texto directamente nesta caixa." #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:170 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." -msgstr "" +msgstr "Recupera o contido actual da caixa de texto «Palabra actual»." #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:186 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un idioma para o dicionario de sinónimos." #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:211 @@ -20434,7 +20848,7 @@ msgstr " Mostra a palabra actual, é o termo relacionado que seleccionou premend #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:263 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." -msgstr "" +msgstr "Prema nunha entrada da lista Alternativas para copiar o termo relacionado na caixa de texto «Substituír por». Prema dúas veces na entrada para copiar o termo relacionado para a caixa de texto «Palabra actual» e consultar ese termo." #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:281 @@ -20446,7 +20860,7 @@ msgstr "Non se atopou alternativa." #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:320 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." -msgstr " Abre unha caixa de diálogo para substituír a palabra actual por un sinónimo ou un termo relacionado " +msgstr "Abre unha caixa de diálogo para substituír a palabra actual por un sinónimo ou un termo relacionado." #. BeTCk #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 @@ -20824,7 +21238,7 @@ msgstr "Palabras recollidas" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:329 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." -msgstr "" +msgstr "Lista as palabras recollidas. A lista é válida até que se peche o documento actual. Para que a lista estea dispoñíbel para outros documentos durante a sesión actual, desactive «Ao pechar un documento, retirar as palabras recollidas nel da lista»." #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:342 @@ -20848,7 +21262,7 @@ msgstr "Rec_oller palabras" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:376 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." -msgstr "" +msgstr "Engade as palabras empregadas con frecuencia a unha lista. Para retirar unha palabra da lista Completar palabras, seleccione a palabra e prema Eliminar entrada." #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:388 @@ -20884,7 +21298,7 @@ msgstr "Ideal" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:122 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." -msgstr "" +msgstr "Redimensiona a pantalla para axustarse á largura do texto no documento no momento no que se inicie a orde." #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:134 @@ -20896,7 +21310,7 @@ msgstr "Axustar largura e altura" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:144 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr "" +msgstr "Mostra a páxina enteira na pantalla." #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:156 @@ -20908,7 +21322,7 @@ msgstr "Axustar a largura" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:166 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." -msgstr "" +msgstr "Mostra a largura completa da páxina do documento. Os bordos superior e inferior da páxina poden non ser visíbeis." #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:178 @@ -20920,7 +21334,7 @@ msgstr "100%" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:188 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." -msgstr "" +msgstr "Mostra o documento no seu tamaño areal." #. DE7hS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:205 @@ -20932,7 +21346,7 @@ msgstr "Variábel:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:218 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "Introduza o factor de ampliación no que se desexa mostrar o documento. Introduza unha porcentaxe na caixa." #. QGHoo #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:239 @@ -20944,7 +21358,7 @@ msgstr "Variábel" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:240 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "Introduza o factor de ampliación no que se desexa mostrar o documento. Introduza unha porcentaxe na caixa." #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:265 @@ -21022,4 +21436,4 @@ msgstr "Disposición da visualización" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:472 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME." -msgstr "Reduce ou amplía a visualización da pantalla de %PRODUCTNAME " +msgstr "Reduce ou amplía a visualización da pantalla do %PRODUCTNAME." diff --git a/source/gl/dbaccess/messages.po b/source/gl/dbaccess/messages.po index 3be2a6134a4..b970bf79d34 100644 --- a/source/gl/dbaccess/messages.po +++ b/source/gl/dbaccess/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-25 01:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:25+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562229307.000000\n" #. BiN6g @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "Perdeuse a conexión coa base de datos. Esta caixa de diálogo vai pecha #: dbaccess/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_TAB_INDEX_SORTORDER" msgid "Sort order" -msgstr "Orde de clasificación" +msgstr "Ordenación" #. 67TCR #: dbaccess/inc/strings.hrc:402 @@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "- ningunha -" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:138 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Indica os nomes dos campos da táboa actual para incluílos no argumento." #. 57zBE #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:154 @@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "non nulo" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:167 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Indica os operadores de comparación a través dos que se poden ligar as entradas dos campos Nome do campo e Valor." #. A8jis #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:182 @@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr "- ningunha -" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:186 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Indica os nomes dos campos da táboa actual para incluílos no argumento." #. FdHSG #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:201 @@ -4041,19 +4041,19 @@ msgstr "- ningunha -" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:205 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Indica os nomes dos campos da táboa actual para incluílos no argumento." #. oCJaY #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:222 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Indica os operadores de comperación a través dos que se poden ligar as entradas nos campos Nome do campo e Valor." #. rY6Pi #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:239 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Indica os operadores de comparación a través dos que se poden ligar as entradas nos campos Nome do campo e Valor." #. tBd3g #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:252 @@ -4065,19 +4065,19 @@ msgstr "Valor" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:267 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|value1" msgid "Specifies a value to filter the field." -msgstr "" +msgstr "Indica un valor para filtrar o campo." #. w42mr #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:284 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|value2" msgid "Specifies a value to filter the field." -msgstr "" +msgstr "Indica un valor para filtrar o campo." #. tB93H #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:301 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|value3" msgid "Specifies a value to filter the field." -msgstr "" +msgstr "Indica un valor para filtra o campo." #. PFZ8z #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:316 @@ -4095,7 +4095,7 @@ msgstr "OU" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:321 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|op2" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "" +msgstr "Para os argumentos seguintes pódese escoller entre os operadores lóxicos E / OU." #. EaXyP #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:336 @@ -4113,7 +4113,7 @@ msgstr "OU" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:341 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|op3" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "" +msgstr "Para os argumentos seguintes pode escoller entre os operadores lóxicos E / OU." #. SESZq #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:361 @@ -4173,7 +4173,7 @@ msgstr "Si" #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:111 msgctxt "querypropertiesdialog|extended_tip|distinct" msgid "Use distinct values in query." -msgstr "" +msgstr "Empregar valores distintos na consulta." #. rErxt #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:123 @@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr "Non" #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:133 msgctxt "querypropertiesdialog|extended_tip|nondistinct" msgid "Not use distinct values in query." -msgstr "" +msgstr "Non empregar valores distintos na consulta." #. P9quF #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:153 @@ -4197,13 +4197,13 @@ msgstr "Valores unívocos:" #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:175 msgctxt "querypropertiesdialog|extended_tip|limitbox" msgid "Adds a Limit to set the maximum number of records to return." -msgstr "" +msgstr "Engade un límite para estabelecer o número máximo de rexistros que se devolven." #. GoEm9 #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:203 msgctxt "querypropertiesdialog|extended_tip|QueryPropertiesDialog" msgid "In the Query Properties dialog you can set two properties of the SQL Query, i.e. whether to return distinct values, and whether to limit the result set." -msgstr "" +msgstr "Na caixa de idálogo Propiedades da consulta pódense estabelecer dúas propiedades da consulta SQL, a saber, devolver valores distintos e limitar o conxunto de resultados." #. gLFLt #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:8 diff --git a/source/gl/desktop/messages.po b/source/gl/desktop/messages.po index 99ce2392384..fed75241a9b 100644 --- a/source/gl/desktop/messages.po +++ b/source/gl/desktop/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-25 01:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-30 17:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/desktopmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1536083663.000000\n" #. v2iwK @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Instaladas para todos os usuarios" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:94 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|shared" msgid "Filter extensions available for all users of this computer." -msgstr "" +msgstr "Filtrar as extensións dispoñíbeis para todos os usuarios deste computador." #. zhqZT #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:105 @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Instaladas só para o usuario actual" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:115 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|user" msgid "Filter extensions only available for the currently logged in user." -msgstr "" +msgstr "Filtrar as extensións dispoñíbeis só para o o usuario conectado neste momento." #. 6wBVk #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:126 @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Incluídas co %PRODUCTNAME" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:136 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|bundled" msgid "Bundled extensions are installed by the system administrator using the operating system specific installer packages. These can not be installed, updated or removed here." -msgstr "" +msgstr "As extensións empaquetadas instálaas a administración do sistema empregando os paquetes de instalación específicos do sistema operativo. Non poden ser instaladas, actualizadas ou eliminadas aquí." #. T8BGR #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:153 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Mostrar extensións" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:187 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|extensions" msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a extensión que desexa retirar, activar ou desactivar. Para algunhas extensións tamén pode abrir a caixa de diálogo Opcións." #. DLME5 #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:209 @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Comprobar se hai act_ualizacións" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:235 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|updatebtn" msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately." -msgstr "" +msgstr "Prema para comprobar se na rede hai actualizacións de todas as extensións instaladas. Para comprobar se hai actualizacións só da extensión instalada escolla a orde Actualizar no menú de contexto. A comprobación da dispoñibilidade das actualizacións comeza inmediatamente." #. GehiB #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:248 @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "_Engadir" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:257 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|addbtn" msgid "Click Add to add an extension." -msgstr "" +msgstr "Prema Engadir para engadir unha extensión." #. wNCAw #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:270 @@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "_Retirar" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:277 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|removebtn" msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a extensión que desexe retirar e prema en Retirar." #. qHMdq #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:290 @@ -948,13 +948,13 @@ msgstr "Obter máis extensións na rede..." #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:362 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|getextensions" msgid "You can find a collection of extensions on the Web." -msgstr "" +msgstr "Pode atopar unha colección de extensións na Internet." #. vSiEz #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:397 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|ExtensionManagerDialog" msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions." -msgstr "" +msgstr "O xestor de extensións engade, retira, desactiva, activa e actualiza as extensións do %PRODUCTNAME." #. EGwkP #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:12 @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "_Baixar" #: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:8 msgctxt "showlicensedialog|extended_tip|ShowLicenseDialog" msgid "Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension." -msgstr "" +msgstr "Lea a licenza. Prema no botón «Desprazar para abaixo» se o precisa. Prema Aceptar para continuar coa instalación da extensión." #. qquCs #: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:13 diff --git a/source/gl/dictionaries/be_BY.po b/source/gl/dictionaries/be_BY.po index 8c65a25c3ef..e9df666bc6d 100644 --- a/source/gl/dictionaries/be_BY.po +++ b/source/gl/dictionaries/be_BY.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 19:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-30 17:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dictionariesbe_by/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1369351817.000000\n" #. JAotG @@ -23,4 +23,4 @@ msgctxt "" "dispname\n" "description.text" msgid "Belarusian spelling dictionary and hyphenation" -msgstr "Dicionario ortográfico e regras de hifenización do bielorruso" +msgstr "Dicionario ortográfico e regras de guionización do bielorruso" diff --git a/source/gl/extensions/messages.po b/source/gl/extensions/messages.po index afe823cfe89..253eabc699f 100644 --- a/source/gl/extensions/messages.po +++ b/source/gl/extensions/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-23 22:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559593428.000000\n" #. cBx8W @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "Posibilitar o acceso a esta axenda de enderezos desde todos os módulos #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:132 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available" msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." -msgstr "" +msgstr "Rexistra o ficheiro da base de datos recén creada no %PRODUCTNAME. A base de datos aparecerá listada no panel Fontes de datos (Ctrl+Maiús+F4). Se se desmarca a opción, a base de datos estará dispoñíbel só abrindo o ficheiro da base de datos." #. jbrum #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:163 @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "Firefox" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:113 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|firefox" msgid "Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción se xa emprega un enderezo de correos no Firefox ou no Iceweasel." #. C4oTw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:124 @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr "Axenda de enderezos de Mac OS X" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:176 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx" msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción se xa emprega un caderno de enderezos no Caderno de enderezos do macOS." #. 3EnZE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:187 @@ -3815,7 +3815,7 @@ msgstr "Definido polo usuario_3" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:617 msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." -msgstr "" +msgstr "Inserir, eliminar, editar e organizar rexistros na base de datos bibliográfica." #. 7BG4W #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8 @@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr "Nomes de columna" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1057 msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." -msgstr "" +msgstr "Permite relacionar as cabeceiras das columnas con campos de datos dunha fonte de datos diferente. Para definir unha fonte de datos diferente para a súa bibliografía, prema no botón Fonte de datos na barra Obxecto do rexistro." #. k9B7a #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30 @@ -4061,13 +4061,13 @@ msgstr "Disposición das columnas" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:114 msgctxt "toolbar|extended_tip|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." -msgstr "" +msgstr "Permite relacionar as cabeceiras das columnas con campos de datos dunha fonte de datos diferente. Para definir unha fonte de datos diferente para a súa bibliografía, prema no botón Fonte de datos na barra Obxecto do rexistro." #. 8s8QS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:125 msgctxt "toolbar|extended_tip|toolbar" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." -msgstr "" +msgstr "Inserir, eliminar, editar e organizar rexistros na base de datos bibliográfica." #. AFbU5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:111 diff --git a/source/gl/filter/messages.po b/source/gl/filter/messages.po index f22c88441be..058b616b5c9 100644 --- a/source/gl/filter/messages.po +++ b/source/gl/filter/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-25 01:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562229342.000000\n" #. 5AQgJ @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "_Todo" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:55 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|all" msgid "Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document." -msgstr "" +msgstr "Exporta todos os intervalos de impresión definidos. Se non se definiu ningún intervalo de impresión exporta o documento enteiro." #. NXztB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:67 @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "_Páxinas:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:82 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|range" msgid "Exports the pages you type in the box." -msgstr "" +msgstr "Exporta as páxinas que se indiquen na caixa." #. WTSeS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:93 @@ -333,13 +333,13 @@ msgstr "_Selección" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:104 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|selection" msgid "Exports the current selection." -msgstr "" +msgstr "Exporta a selección actual." #. qQrdx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:125 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pages" msgid "Exports the pages you type in the box." -msgstr "" +msgstr "Exporta as páxinas que se indiquen na caixa." #. tFeCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:139 @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Compresión _sen perdas" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:226 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|losslesscompress" msgid "Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved." -msgstr "" +msgstr "Selecciona unha compresión sen perdas das imaxes. Consérvanse todos os píxeles." #. D6f7R #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:238 @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "_Reducir a resolución das imaxes" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:251 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|reduceresolution" msgid "Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para realizar unha mostraxe nova ou reducir o tamaño das imaxes a un número de píxeles por polgada menor." #. XHeTx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:266 @@ -429,13 +429,13 @@ msgstr "75 PPP" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:284 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|resolution" msgid "Select the target resolution for the images." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a resolución desexada para as imaxes." #. mEbKx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:306 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|quality" msgid "Enter the quality level for JPEG compression." -msgstr "" +msgstr "Introduza o nivel da calidade da compresión de JPEG." #. FP56V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:328 @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Compresión _JPEG" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:338 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|jpegcompress" msgid "Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un nivel de compresión de JPEG. Cun nivel de calidade alto consérvanse case todos os píxeles. Cun nivel de calidade baixo algúns píxeles pérdense e introdúcense algúns artefactos, mais os tamaños dos ficheiros redúcense." #. ST3Rc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:356 @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Crea un PDF que é facilmente editábel no %PRODUCTNAME" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:518 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|embed" msgid "This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF." -msgstr "" +msgstr "Este axuste permite exportar o documento como un ficheiro .pdf que contén dous formatos de ficheiro: PDF e ODF." #. RAvA6 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:529 @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Include a información da estrutura do contido do documento dun PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:539 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged" msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para escribir etiquetas de PDF. Isto pode aumentar o tamaño do ficheiro en cantidades elevadas." #. pZK6z #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:550 @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Crea un PDF con campos que poden ser enchidos" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:560 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms" msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document." -msgstr "" +msgstr "Escolla para crear un formulario PDF. Poderá ser enchido e impreso polo usuario do documento PDF." #. B7zan #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:582 @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Permitir _nomes de campo duplicados" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:591 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|allowdups" msgid "Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names." -msgstr "" +msgstr "Permite empregar o mesmo nome de campo para varios campos do ficheiro PDF xerado. Se se desactiva, os nomes de campo expórtanse empregando nomes únicos xerados." #. tkPCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:606 @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "XML" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:613 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format" msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o formato de envío dos formularios desde dentro do ficheiro PDF." #. ECLBB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:635 @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Crea un ficheiro PDF conforme con ISO 19005-2, ideal para a conservació #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:677 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfa" msgid "Converts to the PDF/A-2b or PDF/A-1b format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written." -msgstr "" +msgstr "Converte aos formatos PDF/A-2b ou PDF/A-1b." #. jfwKw #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:726 @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Exportar _marcadores" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:823 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|bookmarks" msgid "Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Chapter Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para os exportar marcadores dos documentos do Writer como marcadores de PDF. Os marcadores créanse para todos os parágrafos de esquema (Ferramentas - Numeración de capítulos) e todas as entradas do índice ás que se lles asignasen hiperligazóns no documento orixinal." #. kQbPh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:834 @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "_Comentarios como anotacións de PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:858 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|comments" msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para exportar os comentarios dos documentos do Writer e do Calc como anotacións de PDF." #. y9evS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:869 @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Exp_ortar as páxinas en branco inseridas automaticamente" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:878 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|emptypages" msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not." -msgstr "" +msgstr "De estar activado, as páxinas en branco inseridas automaticamente expórtanse ao ficheiro PDF. Isto é mellor se pretende imprimir o ficheiro PDF polas dúas caras. Exemplo: nun libro, un estilo de parágrafo de capítulo está configurado para comezar sempre cun número de páxina impar. Se o capítulo anterior remata nunha páxina impar, o %PRODUCTNAME insire unha páxina en branco con número par. Esta opción controla se se exporta ou non esa páxina con número par." #. sHqKP #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:889 @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "_Converter as ligazóns a documentos en ligazóns a PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:63 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|convert" msgid "Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf." -msgstr "" +msgstr "Active esta opción para converter os URL que fagan referencia a outros ficheiros ODF en ficheiros PDF co mesmo nome. Nos URL de referencia, as extensións .odt, .odp, .ods, .odg e .odm convértense na extensión .pdf." #. 6Lyp3 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:74 @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Exportar _URL relativos ao sistema de ficheiros" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:84 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|exporturl" msgid "Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See \"relative hyperlinks\" in the Help." -msgstr "" +msgstr "Active esta opción para exportar os URL para outros documentos como URL relativos ao sistema de ficheiros. Vexa «hiperligazóns relativas» na axuda." #. biumY #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:101 @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Modo predeterminado" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:143 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|default" msgid "Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system." -msgstr "" +msgstr "As ligazóns desde o documento PDF para outros documentos trátanse como se especifica no sistema operativo." #. DNRK8 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:154 @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Abrir cun lector de PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:164 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openpdf" msgid "Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "As ligazóns entre documentos ábrense coa aplicación lectora de PDF que nese momento mostre o documento. A apliación lectora de PDP debe ser quen de manipular o tipo de ficheiro indicado na hiperligazón." #. wPem9 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:175 @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Abrir cun _navegador de Internet" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:185 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openinternet" msgid "Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "As ligazóns entre documentos ábrense co navegador da Internet. O navegador da Internet debe ser quen de manipular o tipo de ficheiro indicado na hiperligazón." #. B9TGg #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:202 @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Estabelecer _contrasinais…" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:40 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|setpassword" msgid "Click to open a dialog where you enter the passwords." -msgstr "" +msgstr "Prema para abrir unha caixa de diálogo na que introducir os contrasinais." #. 63szB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:58 @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "_Non permitido" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:307 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printnone" msgid "Printing the document is not permitted." -msgstr "" +msgstr "Non se permite imprimir o documento." #. kSfrd #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:318 @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Resolución _baixa (150 ppp)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:328 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printlow" msgid "The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting." -msgstr "" +msgstr "O documento só se pode imprimir con resolución baixa (150 ppp). Non todos os lectores de PDF respectan esta configuración." #. CmQzT #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:339 @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Resolución _alta" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:349 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printhigh" msgid "The document can be printed in high resolution." -msgstr "" +msgstr "O documento pode ser impreso con resolución alta." #. Gjpp4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:366 @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "No_n permitido" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:408 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changenone" msgid "No changes of the content are permitted." -msgstr "" +msgstr "Non se permiten cambios no contido." #. Vt6Zn #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:419 @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "_Inserir, borrar e xirar páxinas" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:429 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeinsdel" msgid "Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted." -msgstr "" +msgstr "Só se permite inserir, eliminar e xirar páxinas." #. dAmDo #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:440 @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "_Cubrir os campos do formulario" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:450 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeform" msgid "Only filling in form fields is permitted." -msgstr "" +msgstr "Só se permite encher campos de formulario." #. zGE7J #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:461 @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "_Comentar, cubrir os campos do formulario" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:471 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changecomment" msgid "Only commenting and filling in form fields is permitted." -msgstr "" +msgstr "Só se permite comentar e encher campos de formulario." #. uP8VW #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:482 @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "C_alquera excepto extraer páxinas" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:492 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeany" msgid "All changes are permitted, except extracting pages." -msgstr "" +msgstr "Permítense todos os cambios, agás extraer páxinas." #. vLxXJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:509 @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "_Permitir copiar o contido" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:551 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablecopy" msgid "Select to enable copying of content to the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para permitir copiar o contido do portapapeis." #. 2EMgQ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:562 @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Permitir o _acceso ao texto para as ferramentas de accesibilidade" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:572 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablea11y" msgid "Select to enable text access for accessibility tools." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para permitir o acceso ao texto para as ferramentas de accesibilidade." #. 2hi53 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:589 @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Empregar este certificado para asinar dixitalmente os documentos PDF:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:55 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert" msgid "Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export." -msgstr "" +msgstr "Permite seleccionar un certificado para asinar esta exportación a PDF." #. xgYD9 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:71 @@ -1083,25 +1083,25 @@ msgstr " Abre o Seleccionar certificado diálogo." #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:131 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password" msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate." -msgstr "" +msgstr "Introduza o contrasinal empregado para protexer a chave privada asociada co certificado seleccionado." #. 9NEtS #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:148 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|location" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." -msgstr "" +msgstr "Estes tres campos permiten inserir información adicional sobre a sinatura dixital que se vai aplicar ao PDF (onde, por quen e por que se fixo). Isto incorpórase aos campos axeitados do PDF e é visíbel para calquera que vexa o PDF. Pódense deixar en branco todos os campos." #. uVShK #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:165 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|contact" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." -msgstr "" +msgstr "Estes tres campos permiten inserir información adicional sobre a sinatura dixital que se vai aplicar ao PDF (onde, por quen e por que se fixo). Isto incorpórase aos campos axeitados do PDF e é visíbel para calquera que vexa o PDF. Pódense deixar en branco todos os campos." #. 5QBRv #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:182 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|reason" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." -msgstr "" +msgstr "Estes tres campos permiten inserir información adicional sobre a sinatura dixital que se vai aplicar ao PDF (onde, por quen e por que se fixo). Isto incorpórase aos campos axeitados do PDF e é visíbel para calquera que vexa o PDF. Pódense deixar en branco todos os campos." #. wHqcD #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:197 @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "_Centrar a xanela na pantalla" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:55 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|center" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que se mostre nunha xanela do lector centrada na pantalla." #. ZEPFF #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:66 @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "_Redimensionar a xanela á páxina inicial" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:76 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|resize" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que se mostre nunha xanela que mostre a páxina inicial enteira." #. crBwn #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:87 @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "_Abrir en modo pantalla completa" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:97 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|open" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que se mostre nunha xanela do lector a pantalla completa por diante das demais xanelas." #. Cvzzi #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:108 @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "_Mostrar o título do documento" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:118 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|display" msgid "Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que se mostre co título do documento na barra de título do lector." #. BtMjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:135 @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Agochar a barra de _ferramentas" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:176 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|toolbar" msgid "Select to hide the reader's toolbar when the document is active." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para agochar a barra de ferramentas do lector cando o documento estiver activo." #. YLEgH #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:187 @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "Agochar a barra do _menú" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:197 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|menubar" msgid "Select to hide the reader's menu bar when the document is active." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para agochar a barra de menú do lector cando o documento estiver activo." #. Aw2aq #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:208 @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Agochar os controles da _xanela" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:218 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|window" msgid "Select to hide the reader's controls when the document is active." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para agochar os controles do lector cando o documento estiver activo." #. xm2Lh #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:235 @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "_Empregar efectos de transición" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:275 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|effects" msgid "Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para exportar os efectos de transición de diapositivas do Impress como efectos de PDF correspondentes." #. JgwC9 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:292 @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "_Todos os niveis dos marcadores" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:334 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|allbookmarks" msgid "Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para mostrar todos os niveis de marcadores cando o lector abra o ficheiro PDF." #. FCDSJ #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:345 @@ -1281,13 +1281,13 @@ msgstr "_Niveis de marcadores visíbeis" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:359 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblebookmark" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para mostrar os niveis dos marcadores até o nivel seleccionado cando o lector abra o ficheiro PDF." #. NEDWP #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:378 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblelevel" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para mostrar os niveis dos marcadores até o nivel seleccionado cando o lector abra o ficheiro PDF." #. 5cxoc #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:398 @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Só a _páxina" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:61 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|pageonly" msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre só o contido da páxina." #. gkjEH #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:72 @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "_Marcadores e páxina" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:82 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|outline" msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre unha paleta de marcadores e o contido da páxina." #. rT8gQ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:93 @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "M_iniaturas e páxina" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:103 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|thumbs" msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre unha paleta de miniaturas e o contido da páxina." #. EgKos #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:121 @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Abrir na pá_xina:" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:139 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|page" msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para mostrar a páxina indicada cando o lector abra o ficheiro PDF." #. MxznY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:162 @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Pre_definido" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:204 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre o contido da páxina sen ampliar. Se o software do lector estiver configurado pasra empregar un factor de ampliación predeterminado, a páxina móstrase con ese factor de ampliación." #. kqho7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:215 @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "_Axustar na xanela" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:225 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwin" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre a páxina ampliada para axustarse á xanela do lector por enteiro." #. gcStc #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:236 @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Axustar ao _largo" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:246 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwidth" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre a páxina ampliada para axustarse á largura da xanela do lector." #. V6kwp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:257 @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Axustar ao _visíbel" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:267 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitvis" msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre o texto e as imaxes da páxina ampliados para axustarse á largura da xanela do lector." #. NGpWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:283 @@ -1407,13 +1407,13 @@ msgstr "_Factor de ampliación:" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:296 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitzoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un factor de ampliación dado cando o lector abra o ficheiro PDF." #. BBoAW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:316 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un factor de ampliación dado cando o lector abra o ficheiro PDF." #. LQKDP #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:339 @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Pr_edeterminado" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:388 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|defaultlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre as páxinas segundo a configuración da disposición do software lector de PDF." #. QBpan #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:399 @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Páxina _única" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:409 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|singlelayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre unha páxina de cada vez." #. HCgtG #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:420 @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "_Continuo" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:430 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre as páxinas nunha columna vertical continua." #. n4i66 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:441 @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Páxinas _opostas continuas" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:451 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contfacinglayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para xerar un ficheiro PDF que mostre as páxinas lado a lado nunha columna continua. Para máis de dúas páxinas, a primeira páxina móstrase á dereita." #. 4DFBW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:462 @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Primeiro a páxina _esquerda" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:472 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|firstonleft" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Selecione para xerar un ficheiro PDF que mostre as páxias lado a lado nunha columna continua. Para máis de dúas páxinas, a primeira páxina móstrase á esquerda. Ten que activar a compatibilidade coa disposición de texto complexo en Configuración dos idiomas - Idiomas na caixa de diálogo Opcións." #. sYKod #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:489 @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Explorar..." #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:120 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportbrowse" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." -msgstr "" +msgstr "Localice o ficheiro ao que desexa aplicar o filtro de exportación a XML. O código en XML do ficheiro transformado ábrese no seu editor de XML predeterminado despois da transformación." #. F8CJd #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:131 @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Documento actual" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:137 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentdocument" msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." -msgstr "" +msgstr "O primeiro ficheiro aberto que corresponde cos criterios de filtrado de XML será o que se empregue para probar o filtro. O filtro de exportación a XML actual transforma o ficheiro e o código XML resultante móstrase na xanela de saída do filtro de XML." #. EPLxG #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:153 @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Explorar..." #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:243 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importbrowse" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." -msgstr "" +msgstr "Abre unha caixa de diálogo de selección de ficheiros. O ficheiro seleccionado ábrese empregando o filtro de importación de XML actual." #. RGb9P #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:254 @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Ficheiro recente" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:260 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfile" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." -msgstr "" +msgstr "Reabre o último documento que se abriu con este diálogo." #. WRoGk #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:274 @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Presentar o código fonte" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:309 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|displaysource" msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing." -msgstr "" +msgstr "Abre a fonte de XML do documento seleccionado no editor de XML predeterminado depois da importación." #. AKfAy #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:323 @@ -1611,13 +1611,13 @@ msgstr "Transformar o ficheiro" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:338 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxslttemplate" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." -msgstr "" +msgstr "Mostra o nome de ficheiro do modelo que se introduciu na lapela Transformación." #. RHRHL #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:355 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfilename" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." -msgstr "" +msgstr "Reabre o último documento que se abriu con este diálogo." #. 4MaaP #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:379 @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr " Mostra unha caixa de diálogo Abrir para abrir un filtro dun paquete d #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:293 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|XMLFilterSettingsDialog" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." -msgstr "" +msgstr "Abre o diálogo Configuración do filtro de XML, no que pode crear, editar, eliminar e probar filtros para importar e exportar ficheiros XML." #. rLZ5z #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:22 @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr " Introduza un comentario (opcional)." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:201 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|XmlFilterTabPageGeneral" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." -msgstr " Introduza ou edite detalles dunha filtro XML . " +msgstr "Introduza ou edite a información xeral para un filtro XML." #. FhD2n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:23 @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "_Explorar..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:74 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseexport" msgid "Opens a file selection dialog." -msgstr "" +msgstr "Abre unha caixa de diálogo de selección de ficheiros." #. oZGZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:87 @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Explo_rar..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:106 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseimport" msgid "Opens a file selection dialog." -msgstr "" +msgstr "Abre unha caixa de diálogo de selección de ficheiros." #. 9nV9R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:119 @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "Explorar..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:137 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browsetemp" msgid "Opens a file selection dialog." -msgstr "" +msgstr "Abre unha caixa de diálogo de selección de ficheiros." #. sjWgJ #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:159 diff --git a/source/gl/formula/messages.po b/source/gl/formula/messages.po index a310057d739..522d1579a45 100644 --- a/source/gl/formula/messages.po +++ b/source/gl/formula/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-29 22:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-07 10:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-01 18:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/formulamessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554752050.000000\n" #. YfKFn @@ -2627,56 +2627,104 @@ msgctxt "functionpage|label_search" msgid "_Search" msgstr "_Buscar" +#. Pc52A +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:44 +msgctxt "functionpage|extended_tip|search" +msgid "Search for a part of the function name." +msgstr "Buscar unha parte do nome da función." + #. MbTAL -#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:54 +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:59 msgctxt "functionpage|label1" msgid "_Category" msgstr "_Categoría" #. WQC5A -#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:69 +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:74 msgctxt "functionpage|category" msgid "Last Used" msgstr "Última empregada" #. 6uomB -#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:70 +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:75 msgctxt "functionpage|category" msgid "All" msgstr "Todas" +#. UX9BD +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:79 +msgctxt "functionpage|extended_tip|category" +msgid "Lists all the categories to which the different functions are assigned. Select a category to view the appropriate functions in the list field below." +msgstr "Lista todas as categorías ás que se asignan as diferentes funcións. Seleccione unha categoría para ver as funcións correspondentes no campo de lista de abaixo." + #. 7FZAh -#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:84 +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:94 msgctxt "functionpage|label2" msgid "_Function" msgstr "_Función" +#. TSCPY +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:141 +msgctxt "functionpage|extended_tip|function" +msgid "Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function." +msgstr "Mostra as funcións atopadas na categoría seleccionada. Prema dúas veces para seleccionar unha función." + +#. jY887 +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:155 +msgctxt "functionpage|extended_tip|FunctionPage" +msgid "Opens the Function Wizard, which helps you to interactively create formulas." +msgstr "Abre o Asistente de funcións, que axuda a crear fórmulas interactivamente." + #. GCYUY #: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:27 msgctxt "parameter|editdesc" msgid "Function not known" msgstr "Función descoñecida" +#. CUAGC +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:219 +msgctxt "parameter|extended_tip|FX1" +msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." +msgstr "Permite acceder a un nivel subordinado do Asistente de funcións para aniñar outra función dentro da función no canto dun valor ou referencia." + +#. u3Zoo +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:235 +msgctxt "parameter|extended_tip|FX2" +msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." +msgstr "" + +#. noEab +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:251 +msgctxt "parameter|extended_tip|FX3" +msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." +msgstr "Permite acceder a un nivel subordinado do Asistente de funcións para aniñar outra función dentro da función no canto dun valor ou referencia." + +#. M3LSb +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:267 +msgctxt "parameter|extended_tip|FX4" +msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." +msgstr "Permite acceder a un nivel subordinado do Asistente de funcións para aniñar outra función dentro da función no canto dun valor ou referencia." + #. 6GD3i -#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:261 +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:281 msgctxt "parameter|RB_ARG1|tooltip_text" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. YPW6d -#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:273 +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:293 msgctxt "parameter|RB_ARG2|tooltip_text" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. JDDDE -#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:285 +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:305 msgctxt "parameter|RB_ARG3|tooltip_text" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. ScEBw -#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:297 +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:317 msgctxt "parameter|RB_ARG4|tooltip_text" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" @@ -2686,3 +2734,9 @@ msgstr "Seleccionar" msgctxt "structpage|label1" msgid "_Structure" msgstr "Estrutura" + +#. KGSPW +#: formula/uiconfig/ui/structpage.ui:77 +msgctxt "structpage|extended_tip|struct" +msgid "Displays a hierarchical representation of the current function." +msgstr "Mostra unha representación xerárquica da función actual." diff --git a/source/gl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/gl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 21e8d46fe77..a31d1a392e9 100644 --- a/source/gl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/gl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-13 20:38+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -610,6 +610,15 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"functexample\">Example:</variable>" msgstr "<variable id=\"functexample\">Exemplo:</variable>" +#. TV2YL +#: 00000003.xhp +msgctxt "" +"00000003.xhp\n" +"par_id161599082457466\n" +"help.text" +msgid "<variable id=\"stringfunctions\"><link href=\"text/sbasic/shared/03120300.xhp\" name=\"string functions\">String functions</link></variable>" +msgstr "" + #. CGSvh #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -2419,14 +2428,23 @@ msgctxt "" msgid "String Variables" msgstr "Variábeis de cadea" -#. ft56J +#. zes9e #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3151393\n" "help.text" -msgid "String variables can hold character strings with up to 65,535 characters. Each character is stored as the corresponding Unicode value. String variables are suitable for word processing within programs and for temporary storage of any non-printable character up to a maximum length of 64 Kbytes. The memory required for storing string variables depends on the number of characters in the variable. The type-declaration character is \"$\"." -msgstr "As variábeis de cadea almacenan cadeas de ata 65.535 caracteres. Cada carácter almacénase segundo o seu correspondente valor Unicode. Son útiles para o procesamento de textos dentro de programas e para o almacenamento temporal de caracteres non imprimíbeis de ata 64 Kbytes como máximo. A memoria esixida para o almacenamento destas variábeis depende do número de caracteres que conteña. O carácter de declaración de tipo é o «$»." +msgid "String variables can hold character strings with up to 2,147,483,648 characters. Each character is stored as the corresponding Unicode value. String variables are suitable for word processing within programs and for temporary storage of any non-printable character up to a maximum length of 2 Gbytes. The memory required for storing string variables depends on the number of characters in the variable. The type-declaration character is \"$\"." +msgstr "" + +#. RBcLt +#: 01020100.xhp +msgctxt "" +"01020100.xhp\n" +"par_id381599081637549\n" +"help.text" +msgid "In BASIC String functions, the first character of the string has index 1." +msgstr "" #. wDbuF #: 01020100.xhp @@ -16549,87 +16567,42 @@ msgctxt "" msgid "The following functions and statements set or return the system date and time." msgstr "As seguintes funcións e instrucións determinan ou devolven a data e hora do sistema." -#. YWfEf +#. wJjQV #: 03030301.xhp msgctxt "" "03030301.xhp\n" "tit\n" "help.text" -msgid "Date Statement" +msgid "Date Function" msgstr "" -#. xpFBx +#. HEEFx #: 03030301.xhp msgctxt "" "03030301.xhp\n" "bm_id3156027\n" "help.text" -msgid "<bookmark_value>Date statement</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Instrución Date</bookmark_value>" +msgid "<bookmark_value>Date function</bookmark_value>" +msgstr "" -#. vDWSN +#. u9AkG #: 03030301.xhp msgctxt "" "03030301.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" -msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03030301.xhp\" name=\"Date Statement\">Date Statement</link>" +msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03030301.xhp\" name=\"Date Function\">Date Function</link>" msgstr "" -#. GMwEL +#. AaA3G #: 03030301.xhp msgctxt "" "03030301.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" -msgid "Returns the current system date as a string, or resets the date. The date format depends on your local system settings." -msgstr "Devolve a data actual do sistema como cadea, ou restablécea. O formato da data depende da configuración rexional do seu sistema." - -#. CUY3q -#: 03030301.xhp -msgctxt "" -"03030301.xhp\n" -"hd_id3148686\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - -#. QoCJW -#: 03030301.xhp -msgctxt "" -"03030301.xhp\n" -"par_id3146794\n" -"help.text" -msgid "Date ; Date = Text As String" -msgstr "Date ; Date = Texto As String" - -#. 8QFeW -#: 03030301.xhp -msgctxt "" -"03030301.xhp\n" -"hd_id3154347\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - -#. 57eNx -#: 03030301.xhp -msgctxt "" -"03030301.xhp\n" -"par_id3145069\n" -"help.text" -msgid "<emph>Text:</emph> Only required in order to reset the system date. In this case, the string expression must correspond to the date format defined in your local settings." +msgid "Returns the current system date as a string, or date variant." msgstr "" -#. waEYM -#: 03030301.xhp -msgctxt "" -"03030301.xhp\n" -"hd_id3150793\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. BUc3C #: 03030301.xhp msgctxt "" @@ -16639,31 +16612,31 @@ msgctxt "" msgid "MsgBox \"The date is \" & Date" msgstr "msgbox \"A data é \" & Date" -#. CCirC +#. W99bB #: 03030302.xhp msgctxt "" "03030302.xhp\n" "tit\n" "help.text" -msgid "Time Statement" +msgid "Time Function" msgstr "" -#. Ypbnk +#. peCLU #: 03030302.xhp msgctxt "" "03030302.xhp\n" "bm_id3145090\n" "help.text" -msgid "<bookmark_value>Time statement</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Instrución Time</bookmark_value>" +msgid "<bookmark_value>Time function</bookmark_value>" +msgstr "" -#. xLpG8 +#. tBoRS #: 03030302.xhp msgctxt "" "03030302.xhp\n" "hd_id3145090\n" "help.text" -msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03030302.xhp\">Time Statement</link>" +msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03030302.xhp\" name=\"Time Function\">Time Function</link>" msgstr "" #. FHKSk @@ -16675,42 +16648,6 @@ msgctxt "" msgid "This function returns the current system time as a string in the format \"HH:MM:SS\"." msgstr "Esta función devolve a hora actual do sistema como unha cadea en formato «HH:MM:SS»." -#. G29nS -#: 03030302.xhp -msgctxt "" -"03030302.xhp\n" -"hd_id3154346\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - -#. rG5UZ -#: 03030302.xhp -msgctxt "" -"03030302.xhp\n" -"hd_id3150792\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - -#. 6LxaE -#: 03030302.xhp -msgctxt "" -"03030302.xhp\n" -"par_id3149656\n" -"help.text" -msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that specifies the new time in the format \"HH:MM:SS\"." -msgstr "" - -#. psu4B -#: 03030302.xhp -msgctxt "" -"03030302.xhp\n" -"hd_id3145173\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. Aguz5 #: 03030302.xhp msgctxt "" @@ -22291,15 +22228,6 @@ msgctxt "" msgid "Returns one of two possible function results, depending on the logical value of the evaluated expression." msgstr "Devolve un de dous posíbeis resultados de función, dependendo do valor lóxico da expresión avaliada." -#. DMbgx -#: 03090103.xhp -msgctxt "" -"03090103.xhp\n" -"hd_id3159413\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. dDDFQ #: 03090103.xhp msgctxt "" @@ -22309,15 +22237,6 @@ msgctxt "" msgid "IIf (Expression, ExpressionTrue, ExpressionFalse)" msgstr "IIf (Expresión, ExpresiónVerdadeira, ExpresiónFalsa)" -#. Jr9BS -#: 03090103.xhp -msgctxt "" -"03090103.xhp\n" -"hd_id3150541\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. TXHsN #: 03090103.xhp msgctxt "" @@ -22336,6 +22255,33 @@ msgctxt "" msgid "<emph>ExpressionTrue, ExpressionFalse:</emph> Any expression, one of which will be returned as the function result, depending on the logical evaluation." msgstr "" +#. iEQga +#: 03090103.xhp +msgctxt "" +"03090103.xhp\n" +"par_id541598638231139\n" +"help.text" +msgid "IIf evaluates both <literal>ExpressionTrue</literal> and <literal>ExpressionFalse</literal> even if it returns only one of them. If one of the expressions results in error, the function returns the error. For example, do not use IIF to bypass a possible division by zero result." +msgstr "" + +#. vGAma +#: 03090103.xhp +msgctxt "" +"03090103.xhp\n" +"par_id1001598638460925\n" +"help.text" +msgid "REM Returns the maximum of 3 values" +msgstr "" + +#. 9JAJ5 +#: 03090103.xhp +msgctxt "" +"03090103.xhp\n" +"par_id161598638840133\n" +"help.text" +msgid "REM Bad usage of function IIf" +msgstr "" + #. dNxFE #: 03090103.xhp msgctxt "" @@ -31453,13 +31399,13 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. gunCB +#. nYDuW #: 03120201.xhp msgctxt "" "03120201.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" -msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that defines the number of spaces in the string. The maximum allowed value of <emph>n</emph> is 65535." +msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that defines the number of spaces in the string. The maximum allowed value of <emph>n</emph> is 2,147,483,648." msgstr "" #. xfAcE @@ -31507,15 +31453,6 @@ msgctxt "" msgid "Creates a string according to the specified character, or the first character of a string expression that is passed to the function." msgstr "Crea unha cadea de acordo co carácter especificado, ou co primeiro carácter dunha expresión de cadea que se pasa á función." -#. YEQWe -#: 03120202.xhp -msgctxt "" -"03120202.xhp\n" -"hd_id3149516\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. EVKUs #: 03120202.xhp msgctxt "" @@ -31525,15 +31462,6 @@ msgctxt "" msgid "String (n As Long, {expression As Integer | character As String})" msgstr "String (n As Integer, {expresión As Integer | carácter As String})" -#. Uaxak -#: 03120202.xhp -msgctxt "" -"03120202.xhp\n" -"hd_id3143270\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. GfqGg #: 03120202.xhp msgctxt "" @@ -31543,22 +31471,13 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. 5gnCP -#: 03120202.xhp -msgctxt "" -"03120202.xhp\n" -"hd_id3154923\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - -#. xvDy5 +#. FTqT4 #: 03120202.xhp msgctxt "" "03120202.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" -msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that indicates the number of characters to return in the string. The maximum allowed value of n is 65535." +msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that indicates the number of characters to return in the string. The maximum allowed value of n is 2,147,483,648." msgstr "" #. uARjD @@ -31579,15 +31498,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Character:</emph> Any single character used to build the return string, or any string of which only the first character will be used." msgstr "" -#. iApAt -#: 03120202.xhp -msgctxt "" -"03120202.xhp\n" -"hd_id3152920\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. avFC9 #: 03120300.xhp msgctxt "" @@ -31660,15 +31570,6 @@ msgctxt "" msgid "Converts a number to a string, and then formats it according to the format that you specify." msgstr "Converte un número nunha cadea e formátao de acordo co especificado." -#. ESujY -#: 03120301.xhp -msgctxt "" -"03120301.xhp\n" -"hd_id3145090\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. wp4Ae #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -31678,15 +31579,6 @@ msgctxt "" msgid "Format (Number [, Format As String])" msgstr "Format (Número [, Formato As String])" -#. SrkYm -#: 03120301.xhp -msgctxt "" -"03120301.xhp\n" -"hd_id3149178\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. gddga #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -31696,15 +31588,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. WGjGQ -#: 03120301.xhp -msgctxt "" -"03120301.xhp\n" -"hd_id3159176\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. 6Dyxg #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -31984,15 +31867,6 @@ msgctxt "" msgid "A format code can be divided into three sections that are separated by semicolons. The first part defines the format for positive values, the second part for negative values, and the third part for zero. If you only specify one format code, it applies to all numbers." msgstr "Un código de formato pode dividirse en tres seccións separadas por punto e coma. A primeira parte define o formato para valores positivos, a segunda para valores negativos e a terceira para cero. Se só especifica un código de formato, aplícase a todos os números." -#. GXmDT -#: 03120301.xhp -msgctxt "" -"03120301.xhp\n" -"hd_id3149019\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. ZsNPC #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -32146,15 +32020,6 @@ msgctxt "" msgid "Returns the number of leftmost characters that you specify of a string expression." msgstr "Devolve o número de caracteres especificados que se encontren máis á esquerda dunha expresión de cadea." -#. UF45c -#: 03120303.xhp -msgctxt "" -"03120303.xhp\n" -"hd_id3156153\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. H2Ftq #: 03120303.xhp msgctxt "" @@ -32164,15 +32029,6 @@ msgctxt "" msgid "Left (Text As String, n As Long)" msgstr "Left (Texto As String, n As Integer)" -#. 48Gmp -#: 03120303.xhp -msgctxt "" -"03120303.xhp\n" -"hd_id3153824\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. to74m #: 03120303.xhp msgctxt "" @@ -32182,15 +32038,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. ZJXfA -#: 03120303.xhp -msgctxt "" -"03120303.xhp\n" -"hd_id3148946\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. hRWZH #: 03120303.xhp msgctxt "" @@ -32200,13 +32047,13 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that you want to return the leftmost characters from." msgstr "Expresión: Calquera cadea ou expresión numérica que queiras converter." -#. jVzCK +#. BPXpD #: 03120303.xhp msgctxt "" "03120303.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" -msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that specifies the number of characters that you want to return. If <emph>n</emph> = 0, a zero-length string is returned. The maximum allowed value is 65535." +msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that specifies the number of characters that you want to return. If <emph>n</emph> = 0, a zero-length string is returned. The maximum allowed value is 2,147,483,648." msgstr "" #. FPXvk @@ -32218,15 +32065,6 @@ msgctxt "" msgid "The following example converts a date in YYYY.MM.DD format to MM/DD/YYYY format." msgstr "O seguinte exemplo converte unha data de formato AAAA.MM.DD en formato MM/DD/AAAA." -#. YQQDH -#: 03120303.xhp -msgctxt "" -"03120303.xhp\n" -"hd_id3125863\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. TJBfC #: 03120303.xhp msgctxt "" @@ -32272,15 +32110,6 @@ msgctxt "" msgid "Aligns a string to the left of a string variable, or copies a variable of a user-defined type to another variable of a different user-defined type." msgstr "Aliña unha cadea á esquerda dunha variábel, ou copia unha variábel dun tipo definido polo usuario noutra doutro tipo definido polo usuario." -#. wKtHD -#: 03120304.xhp -msgctxt "" -"03120304.xhp\n" -"hd_id3145317\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. tFaav #: 03120304.xhp msgctxt "" @@ -32290,15 +32119,6 @@ msgctxt "" msgid "LSet Var As String = Text or LSet Var1 = Var2" msgstr "LSet Var As String = Texto or LSet Var1 = Var2" -#. 2vzrB -#: 03120304.xhp -msgctxt "" -"03120304.xhp\n" -"hd_id3143271\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. M99uG #: 03120304.xhp msgctxt "" @@ -32344,15 +32164,6 @@ msgctxt "" msgid "If the string is shorter than the string variable, <emph>LSet</emph> left-aligns the string within the string variable. Any remaining positions in the string variable are replaced by spaces. If the string is longer than the string variable, only the leftmost characters up to the length of the string variable are copied. With the <emph>LSet</emph> statement, you can also copy a user-defined type variable to another variable of the same type." msgstr "" -#. BQw4P -#: 03120304.xhp -msgctxt "" -"03120304.xhp\n" -"hd_id3156282\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. jJepi #: 03120304.xhp msgctxt "" @@ -32416,15 +32227,6 @@ msgctxt "" msgid "Removes all leading spaces at the start of a string expression." msgstr "Elimina os espazos no inicio dunha expresión de cadea." -#. vG8YP -#: 03120305.xhp -msgctxt "" -"03120305.xhp\n" -"hd_id3154924\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. cepxM #: 03120305.xhp msgctxt "" @@ -32434,15 +32236,6 @@ msgctxt "" msgid "LTrim (Text As String)" msgstr "LTrim (Texto As String)" -#. KzzDh -#: 03120305.xhp -msgctxt "" -"03120305.xhp\n" -"hd_id3156344\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. LyUCE #: 03120305.xhp msgctxt "" @@ -32452,15 +32245,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. 8hNZD -#: 03120305.xhp -msgctxt "" -"03120305.xhp\n" -"hd_id3150543\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. x85WJ #: 03120305.xhp msgctxt "" @@ -32479,15 +32263,6 @@ msgctxt "" msgid "Use this function to remove spaces at the beginning of a string expression." msgstr "Use esta función para eliminar espazos no inicio dunha expresión de cadea." -#. FExzu -#: 03120305.xhp -msgctxt "" -"03120305.xhp\n" -"hd_id3145419\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. Afrvq #: 03120306.xhp msgctxt "" @@ -32524,15 +32299,6 @@ msgctxt "" msgid "Returns the specified portion of a string expression (<emph>Mid function</emph>), or replaces the portion of a string expression with another string (<emph>Mid statement</emph>)." msgstr "" -#. ye7Tj -#: 03120306.xhp -msgctxt "" -"03120306.xhp\n" -"hd_id3154285\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. 32BvU #: 03120306.xhp msgctxt "" @@ -32542,15 +32308,6 @@ msgctxt "" msgid "Mid (Text As String, Start As Long [, Length As Long]) or Mid (Text As String, Start As Long , Length As Long, Text As String)" msgstr "Mid (Texto As String, Inicio As Integer [, Lonxitude As Integer]) ou Mid (Texto As String, Inicio As Integer , Lonxitude As Integer, Texto As String)" -#. Bw3Yb -#: 03120306.xhp -msgctxt "" -"03120306.xhp\n" -"hd_id3145068\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. 5MG4F #: 03120306.xhp msgctxt "" @@ -32560,15 +32317,6 @@ msgctxt "" msgid "String (only by Function)" msgstr "String (só na función)" -#. rLmbA -#: 03120306.xhp -msgctxt "" -"03120306.xhp\n" -"hd_id3154347\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. hRXCE #: 03120306.xhp msgctxt "" @@ -32578,22 +32326,22 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that you want to modify." msgstr "<emph>Texto:</emph> Calquera expresión de cadea que queira modificar." -#. MkjPp +#. DGPaB #: 03120306.xhp msgctxt "" "03120306.xhp\n" "par_id3150359\n" "help.text" -msgid "<emph>Start: </emph>Numeric expression that indicates the character position within the string where the string portion that you want to replace or to return begins. The maximum allowed value is 65535." +msgid "<emph>Start: </emph>Numeric expression that indicates the character position within the string where the string portion that you want to replace or to return begins. The minimum allowed value is 1. The maximum allowed value is 2,147,483,648." msgstr "" -#. 49ArA +#. dtyT5 #: 03120306.xhp msgctxt "" "03120306.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" -msgid "<emph>Length:</emph> Numeric expression that returns the number of characters that you want to replace or return. The maximum allowed value is 65535." +msgid "<emph>Length:</emph> Numeric expression that returns the number of characters that you want to replace or return. The maximum allowed value is 2,147,483,648." msgstr "" #. Cw9Ts @@ -32623,15 +32371,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text:</emph> The string to replace the string expression (<emph>Mid statement</emph>)." msgstr "" -#. jK3U3 -#: 03120306.xhp -msgctxt "" -"03120306.xhp\n" -"hd_id3149560\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. NFDUA #: 03120306.xhp msgctxt "" @@ -32686,15 +32425,6 @@ msgctxt "" msgid "See also: <link href=\"text/sbasic/shared/03120303.xhp\" name=\"Left Function\">Left Function</link>." msgstr "" -#. Xy4Fw -#: 03120307.xhp -msgctxt "" -"03120307.xhp\n" -"hd_id3145315\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. A3Rzn #: 03120307.xhp msgctxt "" @@ -32704,15 +32434,6 @@ msgctxt "" msgid "Right (Text As String, n As Long)" msgstr "Right (Texto As String, n As Integer)" -#. 8sZ7E -#: 03120307.xhp -msgctxt "" -"03120307.xhp\n" -"hd_id3145068\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. SKQUo #: 03120307.xhp msgctxt "" @@ -32722,15 +32443,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. CyX7H -#: 03120307.xhp -msgctxt "" -"03120307.xhp\n" -"hd_id3146795\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. hErZb #: 03120307.xhp msgctxt "" @@ -32740,13 +32452,13 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that you want to return the rightmost characters of." msgstr "Expresión: Calquera cadea ou expresión numérica que queiras converter." -#. D8HQ5 +#. NwQkG #: 03120307.xhp msgctxt "" "03120307.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" -msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that defines the number of characters that you want to return. If <emph>n</emph> = 0, a zero-length string is returned. The maximum allowed value is 65535." +msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that defines the number of characters that you want to return. If <emph>n</emph> = 0, a zero-length string is returned. The maximum allowed value is 2,147,483,648." msgstr "" #. ezXrq @@ -32758,15 +32470,6 @@ msgctxt "" msgid "The following example converts a date in YYYY-MM-DD format to the US date format (MM/DD/YYYY)." msgstr "O seguinte exemplo converte unha data en formato AAAA-MM-DD ao formato de data dos EUA (MM/DD/AAAA)." -#. wgEnG -#: 03120307.xhp -msgctxt "" -"03120307.xhp\n" -"hd_id3156212\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. ZbKt5 #: 03120307.xhp msgctxt "" @@ -32812,15 +32515,6 @@ msgctxt "" msgid "Right-aligns a string within a string variable, or copies a user-defined variable type into another." msgstr "Aliña á dereita unha cadea dentro dunha variábel de cadea ou copia unha variábel de tipo definido polo usuario noutra." -#. aHsZH -#: 03120308.xhp -msgctxt "" -"03120308.xhp\n" -"hd_id3149234\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. uDqvq #: 03120308.xhp msgctxt "" @@ -32830,15 +32524,6 @@ msgctxt "" msgid "RSet Text As String = Text or RSet Variable1 = Variable2" msgstr "RSet Texto As String = Texto or RSet Variable1 = Variable2" -#. tpDDD -#: 03120308.xhp -msgctxt "" -"03120308.xhp\n" -"hd_id3156024\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. YfmCj #: 03120308.xhp msgctxt "" @@ -32902,15 +32587,6 @@ msgctxt "" msgid "The following example uses the <emph>RSet</emph> and <emph>LSet</emph> statements to modify the left and right alignment of a string." msgstr "" -#. BdFxA -#: 03120308.xhp -msgctxt "" -"03120308.xhp\n" -"hd_id3154909\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. u4Dwb #: 03120308.xhp msgctxt "" @@ -32983,15 +32659,6 @@ msgctxt "" msgid "See also: <link href=\"text/sbasic/shared/03120305.xhp\" name=\"LTrim Function\">LTrim Function</link>" msgstr "" -#. z57JG -#: 03120309.xhp -msgctxt "" -"03120309.xhp\n" -"hd_id3154924\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. 3KFbV #: 03120309.xhp msgctxt "" @@ -33001,15 +32668,6 @@ msgctxt "" msgid "RTrim (Text As String)" msgstr "RTrim (Texto As String)" -#. qfPg6 -#: 03120309.xhp -msgctxt "" -"03120309.xhp\n" -"hd_id3149457\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. awasf #: 03120309.xhp msgctxt "" @@ -33019,15 +32677,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. p2Uwz -#: 03120309.xhp -msgctxt "" -"03120309.xhp\n" -"hd_id3148798\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. UW5Fx #: 03120309.xhp msgctxt "" @@ -33037,15 +32686,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text: </emph>Any string expression." msgstr "" -#. Tq2QX -#: 03120309.xhp -msgctxt "" -"03120309.xhp\n" -"hd_id3151041\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. qdGRW #: 03120310.xhp msgctxt "" @@ -33172,15 +32812,6 @@ msgctxt "" msgid "Removes all leading and trailing spaces from a string expression." msgstr "Elimina os espazos do inicio e da fin dunha expresión de cadea." -#. xTgNw -#: 03120311.xhp -msgctxt "" -"03120311.xhp\n" -"hd_id3159157\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. EEu5H #: 03120311.xhp msgctxt "" @@ -33190,15 +32821,6 @@ msgctxt "" msgid "Trim( Text As String )" msgstr "Trim( Texto As String )" -#. ZUuwF -#: 03120311.xhp -msgctxt "" -"03120311.xhp\n" -"hd_id3155388\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. f9pGG #: 03120311.xhp msgctxt "" @@ -33208,15 +32830,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. VwME3 -#: 03120311.xhp -msgctxt "" -"03120311.xhp\n" -"hd_id3145609\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. kLdYS #: 03120311.xhp msgctxt "" @@ -33226,15 +32839,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression." msgstr "" -#. 3GonF -#: 03120311.xhp -msgctxt "" -"03120311.xhp\n" -"hd_id3148663\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. ZBDyG #: 03120312.xhp msgctxt "" @@ -33271,15 +32875,6 @@ msgctxt "" msgid "Converts a system file name to a file URL." msgstr "Converte un nome de ficheiro do sistema nun URL de ficheiro." -#. 7EFtr -#: 03120312.xhp -msgctxt "" -"03120312.xhp\n" -"hd_id3150669\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. zU9U9 #: 03120312.xhp msgctxt "" @@ -33289,15 +32884,6 @@ msgctxt "" msgid "ConvertToURL(filename)" msgstr "ConvertToURL(nomeficheiro)" -#. eq2Gx -#: 03120312.xhp -msgctxt "" -"03120312.xhp\n" -"hd_id3150984\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. V6WhB #: 03120312.xhp msgctxt "" @@ -33307,15 +32893,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. m42nR -#: 03120312.xhp -msgctxt "" -"03120312.xhp\n" -"hd_id3148550\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. Dka3U #: 03120312.xhp msgctxt "" @@ -33325,15 +32902,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Filename:</emph> A file name as string." msgstr "" -#. iFPRX -#: 03120312.xhp -msgctxt "" -"03120312.xhp\n" -"hd_id3153361\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. AHBLc #: 03120312.xhp msgctxt "" @@ -33379,15 +32947,6 @@ msgctxt "" msgid "Converts a file URL to a system file name." msgstr "Converte un URL de ficheiro nun nome de ficheiro do sistema." -#. Gyuop -#: 03120313.xhp -msgctxt "" -"03120313.xhp\n" -"hd_id3143267\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. i96Ej #: 03120313.xhp msgctxt "" @@ -33397,15 +32956,6 @@ msgctxt "" msgid "ConvertFromURL(filename)" msgstr "ConvertFromURL(nomeficheiro)" -#. wq6Jz -#: 03120313.xhp -msgctxt "" -"03120313.xhp\n" -"hd_id3159157\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. ESx7C #: 03120313.xhp msgctxt "" @@ -33415,15 +32965,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. GmBuj -#: 03120313.xhp -msgctxt "" -"03120313.xhp\n" -"hd_id3143270\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. 8R25b #: 03120313.xhp msgctxt "" @@ -33469,15 +33010,6 @@ msgctxt "" msgid "Returns an array of substrings from a string expression." msgstr "Devolve unha matriz de subcadeas a partir dunha expresión de cadea." -#. fqDbn -#: 03120314.xhp -msgctxt "" -"03120314.xhp\n" -"hd_id3149177\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. FGCEc #: 03120314.xhp msgctxt "" @@ -33487,15 +33019,6 @@ msgctxt "" msgid "Split (Text As String, delimiter, number)" msgstr "Split (Texto As String, delimitador, número)" -#. XdWY5 -#: 03120314.xhp -msgctxt "" -"03120314.xhp\n" -"hd_id3149763\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. BNdCD #: 03120314.xhp msgctxt "" @@ -33505,15 +33028,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. G7w77 -#: 03120314.xhp -msgctxt "" -"03120314.xhp\n" -"hd_id3145315\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. PRupM #: 03120314.xhp msgctxt "" @@ -33541,15 +33055,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>number (optional):</emph> The number of substrings that you want to return." msgstr "" -#. XZAoD -#: 03120314.xhp -msgctxt "" -"03120314.xhp\n" -"hd_id3150398\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. 9qGtg #: 03120315.xhp msgctxt "" @@ -33586,15 +33091,6 @@ msgctxt "" msgid "Returns a string from a number of substrings in a string array." msgstr "Devolve unha cadea a partir de varias subcadeas dunha matriz." -#. Tavaa -#: 03120315.xhp -msgctxt "" -"03120315.xhp\n" -"hd_id3159414\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Sintaxe:" - #. FrGPB #: 03120315.xhp msgctxt "" @@ -33604,15 +33100,6 @@ msgctxt "" msgid "Join (Text As String Array, delimiter)" msgstr "Join (Texto As String Array, delimitador)" -#. zKGLo -#: 03120315.xhp -msgctxt "" -"03120315.xhp\n" -"hd_id3150400\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Valor de retorno:" - #. Sx96w #: 03120315.xhp msgctxt "" @@ -33622,15 +33109,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Cadea" -#. uMb7W -#: 03120315.xhp -msgctxt "" -"03120315.xhp\n" -"hd_id3148798\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - #. sEXB3 #: 03120315.xhp msgctxt "" @@ -33649,15 +33127,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>delimiter (optional):</emph> A string character that is used to separate the substrings in the resulting string. The default delimiter is the space character. If delimiter is a string of length zero \"\", the substrings are joined without separator." msgstr "" -#. rYFAB -#: 03120315.xhp -msgctxt "" -"03120315.xhp\n" -"hd_id3154218\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #. u25ah #: 03120400.xhp msgctxt "" @@ -33775,13 +33244,13 @@ msgctxt "" msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" -#. jDRQw +#. KqLff #: 03120401.xhp msgctxt "" "03120401.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" -msgid "<emph>Start: </emph>A numeric expression that marks the position in a string where the search for the specified substring starts. If you omit this parameter, the search starts at the first character of the string. The maximum allowed value is 65535." +msgid "<emph>Start: </emph>A numeric expression that marks the position in a string where the search for the specified substring starts. If you omit this parameter, the search starts at the first character of the string. The minimum allowed value is 1. The maximum allowed value is 2,147,483,648." msgstr "" #. SnP3c diff --git a/source/gl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/gl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 432c7576e62..97f276de7bb 100644 --- a/source/gl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/gl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-21 14:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-28 14:34+0000\n" "Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/gl/>\n" @@ -12841,6 +12841,15 @@ msgctxt "" msgid "<item type=\"literal\">Base^Exponent</item>" msgstr "<item type=\"literal\"> Base de ^ expoñente </item>" +#. dRQh7 +#: 04060106.xhp +msgctxt "" +"04060106.xhp\n" +"par_id241599040594931\n" +"help.text" +msgid "<literal>=POWER(0,0)</literal> returns 1." +msgstr "" + #. D3Ghv #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -52144,6 +52153,15 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/datafieldoptionsdialog/hierarchy\">Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies.</ahelp>" msgstr "" +#. ZjDq9 +#: 12090106.xhp +msgctxt "" +"12090106.xhp\n" +"par_id681598453957935\n" +"help.text" +msgid "Calc does not provide multiple hierarchies for a single field and so this option is normally grayed. If you use a pivot table data source extension, that extension could define multiple hierarchies for some fields and then the option could become available. See the documentation supplied with that extension for more details\"." +msgstr "" + #. B9FE5 #: 12090200.xhp msgctxt "" @@ -53134,6 +53152,15 @@ msgctxt "" msgid "This function is part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) standard Version 1.2. (ISO/IEC 26300:2-2015)" msgstr "" +#. BFcB6 +#: ODFF.xhp +msgctxt "" +"ODFF.xhp\n" +"hd_id1000013\n" +"help.text" +msgid "This function is part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) standard Version 1.3." +msgstr "" + #. SGHPh #: calculate.xhp msgctxt "" diff --git a/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/01.po index 070b53ef93e..675cb14d40f 100644 --- a/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-28 14:35+0000\n" "Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared01/gl/>\n" @@ -49327,13 +49327,13 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>digital signature;signing existing PDF</bookmark_value>" msgstr "" -#. zBtBC +#. ohSz3 #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "hd_id201526432498222\n" "help.text" -msgid "<variable id=\"signexisitingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\" name=\"Sign Existing PDF Files\">Signing Existing PDF files</link></variable>" +msgid "<variable id=\"signexistingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\" name=\"Sign Existing PDF Files\">Signing Existing PDF files</link></variable>" msgstr "" #. RM32g @@ -49525,13 +49525,13 @@ msgctxt "" msgid "Time Stamp Authorities for Digital Signatures" msgstr "" -#. 53EtS +#. HgFt5 #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "bm_id371597437796483\n" "help.text" -msgid "<bookmark_value>time stamp;digital signature</bookmark_value> <bookmark_value>digital signature;time stamp</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp authority</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp for PDF digital signature</bookmark_value>" +msgid "<bookmark_value>time stamp;digital signature</bookmark_value> <bookmark_value>digital signature;time stamp</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp authority</bookmark_value> <bookmark_value>TSA</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp for PDF digital signature</bookmark_value>" msgstr "" #. QwKC7 diff --git a/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/05.po b/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/05.po index e1a0410f683..7626969d945 100644 --- a/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/05.po +++ b/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/05.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-21 11:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-31 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-21 02:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared05/gl/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1560458416.000000\n" #. WPTtk @@ -1276,23 +1276,23 @@ msgctxt "" msgid "That is an error. Possible causes are:" msgstr "Trátase dun erro. As posíbeis causas son:" -#. kFHZY +#. afzNC #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id131592238966436\n" "help.text" -msgid "The page does not exists and must be created." -msgstr "A páxina non existe e debe ser creada." +msgid "The page does not exist and must be created." +msgstr "" -#. wBHiJ +#. BDKK7 #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id201592238985883\n" "help.text" -msgid "The page exists, but the Help ID is wrong or missing." -msgstr "A páxina existe, mais o identificador da Axuda está errado ou falta." +msgid "The page exist, but the Help ID is wrong or missing." +msgstr "" #. Bbuu2 #: err_html.xhp diff --git a/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 05ab4dc2394..3d23588c597 100644 --- a/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/gl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-08 12:12+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedoptionen/gl/>\n" @@ -8080,6 +8080,42 @@ msgctxt "" msgid "Specifies the characters that are considered as word separators when counting words, in addition to spaces, tabs and line and paragraph breaks." msgstr "" +#. LBDBF +#: 01040900.xhp +msgctxt "" +"01040900.xhp\n" +"hd_id691599000315902\n" +"help.text" +msgid "Show standardized page count" +msgstr "" + +#. 67L2A +#: 01040900.xhp +msgctxt "" +"01040900.xhp\n" +"par_id581599002628645\n" +"help.text" +msgid "Editors and publishers often define a “standard” page as containing a specified number of characters or words. Mark this field to allows quick calculation of the number of these pages." +msgstr "" + +#. eQjAd +#: 01040900.xhp +msgctxt "" +"01040900.xhp\n" +"hd_id511599000321915\n" +"help.text" +msgid "Characters per standardized page" +msgstr "" + +#. AFkck +#: 01040900.xhp +msgctxt "" +"01040900.xhp\n" +"par_id271599002636069\n" +"help.text" +msgid "Set the number of characters for the standardized page." +msgstr "" + #. RPuAH #: 01041000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/gl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/gl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index a737ad7ca72..4004008af99 100644 --- a/source/gl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/gl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-22 11:13+0000\n" "Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter01/gl/>\n" @@ -13678,6 +13678,15 @@ msgctxt "" msgid "You can use the Find All button on the Find & Replace dialog to highlight all places where a word appears, then open the Insert Index Entry dialog to add that word and places to the alphabetical index. However, if you need the same set of alphabetical indexes in multiple documents, the concordance file allows you to enter every word just once, then use the list many times." msgstr "Pode usar o botón Buscar todos no diálogo Localizar e substituír para destacar todas as partes onde a palabra aparece, logo abra a caixa de diálogo Inserir entrada de índice para engadir esta palabra e lugares para o índice alfabético. Con todo, se precisa dun mesmo conxunto de índices alfabéticos en varios documentos, o ficheiro de concordancia permite entrar cada palabra só unha vez, a seguir, use a lista varias veces." +#. FVXZ4 +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id771599006446118\n" +"help.text" +msgid "The default filter for creating or opening concordance files is <literal>*.sdi</literal>. However, the file format of the concordance file is plain text." +msgstr "" + #. cFHDU #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13732,6 +13741,33 @@ msgctxt "" msgid "A concordance file contains the following fields:" msgstr "Os ficheiros de concordancia conteñen os seguintes campos:" +#. 9wETm +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id91599005949275\n" +"help.text" +msgid "Term" +msgstr "" + +#. zMi8V +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id461599005949276\n" +"help.text" +msgid "Meaning" +msgstr "" + +#. e7Npc +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id291599005949278\n" +"help.text" +msgid "Search term" +msgstr "" + #. zFwbQ #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13741,6 +13777,15 @@ msgctxt "" msgid "\"Search term\" refers to the index entry that you want to mark in the document." msgstr "A opción \"Termo de busca\" refírese á entrada de índice que desexa marcar no documento." +#. CEahq +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id811599006053151\n" +"help.text" +msgid "Alternative entry" +msgstr "" + #. rxooN #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13750,6 +13795,15 @@ msgctxt "" msgid "\"Alternative entry\" refers to the index entry that you want to appear in the index." msgstr "A opción \"Entrada alternativa\" refírese á entrada de índice que debe aparecer no índice." +#. q3DFC +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id661599006090921\n" +"help.text" +msgid "1st and 2nd Keys" +msgstr "" + #. VRBtF #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13759,6 +13813,33 @@ msgctxt "" msgid "The 1st and 2nd Keys are parent index entries. The \"Search term\" or the \"Alternative entry\" appears as a subentry under the 1st and 2nd Keys." msgstr "A primeira e a segunda chave son entradas superiores de índice.\"Termo de busca\" ou \"Entrada alternativa\" aparecen como subentrada so a primeira e a segunda chave." +#. DuJqR +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id521599007507727\n" +"help.text" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. GCW2W +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id981599007507728\n" +"help.text" +msgid "Add a comment line above the entry. Commented lines start with #." +msgstr "" + +#. MPT5J +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id441599006128506\n" +"help.text" +msgid "Match case" +msgstr "" + #. PqJ9t #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13768,6 +13849,15 @@ msgctxt "" msgid "\"Match case\" means that uppercase and lowercase letters are considered." msgstr "O campo «Diferenciar maiúsculas de minúsculas» indica que se fai distinción entre letras maiúsculas e minúsculas." +#. 9Zvp6 +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id361599006161460\n" +"help.text" +msgid "Word only" +msgstr "" + #. hFig3 #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13831,14 +13921,14 @@ msgctxt "" msgid "Use the following format for the entries:" msgstr "Utilice o seguinte formato para as entradas:" -#. vDSMm +#. GoFzo #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3149172\n" "help.text" -msgid "Search term;Alternative entry;1st key;2nd key;Match case;Word only" -msgstr "Termo de busca;Entrada alternativa;Primeira chave;Segunda chave;Diferenciar maiúsculas de minúsculas;Só palabra" +msgid "<literal>Search term;Alternative entry;1st key;2nd key;Match case;Word only</literal>" +msgstr "" #. FWVnU #: 04120250.xhp @@ -13867,14 +13957,14 @@ msgctxt "" msgid "For example, to include the word \"Boston\" in your alphabetical index under the \"Cities\" entry, enter the following line in the concordance file:" msgstr "Por exemplo, para incluír a palabra \"Ourense\" no índice alfabético dentro da entrada \"Cidades\", introduza a seguinte liña no ficheiro de concordancia:" -#. BqcRU +#. hqr4T #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3151370\n" "help.text" -msgid "Boston;Boston;Cities;;0;0" -msgstr "Ourense;Ourense;Cidades;;0;0" +msgid "<literal>Boston;Boston;Cities;;0;0</literal>" +msgstr "" #. NQkQN #: 04120250.xhp @@ -13894,14 +13984,14 @@ msgctxt "" msgid "To include the \"Beacon Hill\" district in Boston under the \"Cities\" entry, enter the following line:" msgstr "Para incluír o barrio \"O Couto\" da cidade de Ourense dentro da entrada \"Cidades\", introduza a seguinte liña:" -#. MiuPA +#. J8EX4 #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3150116\n" "help.text" -msgid "Beacon Hill;Boston;Cities;" -msgstr "O Couto;Ourense;Cidades;" +msgid "<literal>Beacon Hill;Boston;Cities;</literal>" +msgstr "" #. aG6Cj #: 04120300.xhp diff --git a/source/gl/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po b/source/gl/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po index a7109385297..c39aac1dbb4 100644 --- a/source/gl/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po +++ b/source/gl/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po @@ -3,19 +3,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-20 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 07:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/nlpsolverhelpencomsunstarcompcalcnlpsolver/gl/>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1487625225.000000\n" +#. XpeLj #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -24,14 +25,16 @@ msgctxt "" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. GfZUJ #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "bm_id0503200917110375_scalc\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Solver for Nonlinear Problems;Options</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Solver para problemas non lineares;Opcións</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Solucionador de problemas non lineares;Opcións</bookmark_value>" +#. FCECT #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -40,6 +43,7 @@ msgctxt "" msgid "General Options" msgstr "Opcións xerais" +#. ZkCEe #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -48,6 +52,7 @@ msgctxt "" msgid "Size of Swarm" msgstr "Tamaño da colonia" +#. hRGYs #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -56,6 +61,7 @@ msgctxt "" msgid "… defines the number of individuals to participate in the learning process. Each individual finds its own solutions and contributes to the overall knowledge." msgstr "... define o número de individuos que participan no proceso de aprendizaxe. Cada individuo atopa as súas propias solucións e contribúe ao coñecemento xeral." +#. zReEK #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -64,6 +70,7 @@ msgctxt "" msgid "Learning Cycles" msgstr "Ciclos de aprendizaxe" +#. mDzwh #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -72,6 +79,7 @@ msgctxt "" msgid "… defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge." msgstr "... define o número de iteracións que o algoritmo debe utilizar. En cada iteración, todos os individuos suxiren a mellor solución e comparten os seus coñecementos." +#. SWBAK #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -80,6 +88,7 @@ msgctxt "" msgid "Variable Bounds Guessing" msgstr "Estimación de límites de variábel" +#. 86AX8 #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -88,6 +97,7 @@ msgctxt "" msgid "If enabled (default), the algorithm tries to find variable bounds by looking at the starting values." msgstr "Cando activo (predeterminado), o algoritmo tenta atopar os límites de variábel mirando os valores de inicio." +#. 7tnqA #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -96,6 +106,7 @@ msgctxt "" msgid "Variable Bounds Threshold" msgstr "Limiar dos límites de variábel" +#. 6fpGp #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -104,6 +115,7 @@ msgctxt "" msgid "When guessing variable bounds, this threshold specifies, how the initial values are shifted to build the bounds. For an example how these values are calculated, please refer to the Manual in the Wiki." msgstr "Ao estimar os límites da variábel este limiar especifica como se modifican os valores de inicio para construír os límites. Para ter un exemplo do cálculo dos valores, vexa o Manual no Wiki." +#. 4nKkq #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -112,6 +124,7 @@ msgctxt "" msgid "Use ACR Comparator" msgstr "Usar o comparador ACR" +#. eVij6 #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -120,6 +133,7 @@ msgctxt "" msgid "If <emph>disabled</emph> (default), the BCH Comparator is used. It compares two individuals by first looking at their constraint violations and only if those are equal, it measures their current solution." msgstr "Se <emph>desactivado</emph> (predeterminado), usarase o comparador BCH. O BCH compara dous individuos mirando primeiro as violacións das súsas restricións e se ambos son iguais, mide a súa solución actual." +#. wHTo3 #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -128,6 +142,7 @@ msgctxt "" msgid "If <emph>enabled</emph>, the ACR Comparator is used. It compares two individuals dependent on the current iteration and measures their goodness with knowledge about the libraries worst known solutions (in regard to their constraint violations)." msgstr "Se <emph>activado</emph>, usarase o comparador ACR. O ACR compara dous individuos dependendo da iteración actual e da medida sobre a súa bondade respectos do coñecemento das peores solucións coñecidada da biblioteca (verbo da violacións de restricións)." +#. 5jPbx #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -136,6 +151,7 @@ msgctxt "" msgid "Use Random Starting Point" msgstr "Usar un punto de inicio aleatorio" +#. pt3XB #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -144,6 +160,7 @@ msgctxt "" msgid "If <emph>enabled</emph>, the library is simply filled up with randomly chosen points." msgstr "Se <emph>activado</emph>, a biblioteca énchese simplemente con puntos escollidos aleatoriamente." +#. HFv6w #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -152,6 +169,7 @@ msgctxt "" msgid "If <emph>disabled</emph>, the currently present values (as given by the user) are inserted in the library as reference point." msgstr "Se <emph>desactivado</emph>, os valores actuais presentes (tal como fosen dados polo usuario) colócanse na biblioteca como punto de referencia." +#. TYEBG #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -160,6 +178,7 @@ msgctxt "" msgid "Stagnation Limit" msgstr "Límite de estancamento" +#. nWRYK #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -168,6 +187,7 @@ msgctxt "" msgid "If this number of individuals found solutions within a close range, the iteration is stopped and the best of these values is chosen as optimal." msgstr "Se este número de individuos atopou solucións nun intervalo pechado, a iteración interrómpese e o mellor deses valores escóllese como óptimo." +#. UFcxy #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -176,6 +196,7 @@ msgctxt "" msgid "Stagnation Tolerance" msgstr "Tolerancia de estancamento" +#. F3qEp #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -184,22 +205,25 @@ msgctxt "" msgid "Defines in what range solutions are considered “similar”." msgstr "Define en que intervalo se consideran as solucións «similares»." +#. RUbSm #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103891\n" "help.text" msgid "Show Enhanced Solver Status" -msgstr "Amosar detalles do status do solver" +msgstr "Amosar detalles do status do solucionador" +#. zmkYh #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103832\n" "help.text" msgid "If <emph>enabled</emph>, an additional dialog is shown during the solving process which gives information about the current progress, the level of stagnation, the currently best known solution as well as the possibility, to stop or resume the solver." -msgstr "Se <emph>activado</emph>, amosarase unha caixa de diálogo adicional durante o proceso de resolución que dará información sobre o progreso actual, o nivel de estancamento, a mellor solución coñecida, así como a posibilidade de deter ou retomar o solver." +msgstr "Se <emph>activado</emph>, amosarase unha caixa de diálogo adicional durante o proceso de resolución que dará información sobre o progreso actual, o nivel de estancamento, a mellor solución coñecida, así como a posibilidade de deter ou retomar o solucionador." +#. KH5yg #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -208,6 +232,7 @@ msgctxt "" msgid "DEPS-specific Options" msgstr "Opcións específicas DEPS" +#. ZU7FF #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -216,6 +241,7 @@ msgctxt "" msgid "Agent Switch Rate" msgstr "Taxa de alternancia do axente" +#. 2zhCp #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -224,6 +250,7 @@ msgctxt "" msgid "Specifies the probability for an individual to choose the Differential Evolution strategy." msgstr "Especifica a probabilidade de que un individuo escolla a estratexia de evolución diferencial." +#. 2yhKo #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -232,6 +259,7 @@ msgctxt "" msgid "DE: Crossover Probability" msgstr "DE: Probabilidade de cruzamento" +#. eDjrN #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -240,6 +268,7 @@ msgctxt "" msgid "… defines the probability of the individual being combined with the globally best point. If crossover is not used, the point is assembled from the own memory of the individual." msgstr "... definie a probabilidade de que un individuo se combine globalmente co mellor punto. Se non se utiliza o cruzamento, o punto tómase da propia memoria do individuo." +#. DfF2d #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -248,6 +277,7 @@ msgctxt "" msgid "DE: Scaling Factor" msgstr "DE: Factor de escala" +#. ThmU9 #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -256,6 +286,7 @@ msgctxt "" msgid "During crossover, the scaling factor decides about the “speed” of movement." msgstr "Durante o cruzamento, o factor de escala decide sobre a «velocidade» do movemento." +#. pxYLF #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -264,6 +295,7 @@ msgctxt "" msgid "PS: Constriction Coefficient" msgstr "PS: Coeficiente de constrición" +#. CPpbg #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -272,6 +304,7 @@ msgctxt "" msgid "… defines the speed at which the particles/individuals move towards each other." msgstr "... define a velocidade á que partículas/individuos se aproximan ente si." +#. dGVYP #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -280,6 +313,7 @@ msgctxt "" msgid "PS: Cognitive Constant" msgstr "PS: Constante cognitiva" +#. HmszE #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -288,6 +322,7 @@ msgctxt "" msgid "… sets the importance of the own memory (in particular the best reached point so far)." msgstr "... estabelece a importancia da propia memoria (en particular o mellor punto acadado na altura)." +#. ktGLv #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -296,6 +331,7 @@ msgctxt "" msgid "PS: Social Constant" msgstr "PS: Constante social" +#. CkqZA #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -304,6 +340,7 @@ msgctxt "" msgid "… sets the importance of the global best point between all particles/individuals." msgstr "... estabelece a importancia do mellor punto global entre partículas/individuos." +#. BAGAU #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -312,6 +349,7 @@ msgctxt "" msgid "PS: Mutation Probability" msgstr "PS: Probabilidade de mutación" +#. CyJWk #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -320,6 +358,7 @@ msgctxt "" msgid "… defines the probability, that instead of moving a component of the particle towards the best point, it randomly chooses a new value from the valid range for that variable." msgstr "... define a probabilidade de que, ao contrario de moverse un compoñente da partícula cara ao mellor punto, escolla aleatoriamente un novo valor de entre o intervalo aceptábel para esa variábel." +#. JbhLh #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -328,6 +367,7 @@ msgctxt "" msgid "SCO-specific Options" msgstr "Opcións específicas SCO" +#. zCr2J #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -336,6 +376,7 @@ msgctxt "" msgid "Size of Library" msgstr "Tamaño da biblioteca" +#. RSA7B #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" @@ -344,6 +385,7 @@ msgctxt "" msgid "… defines the amount of information to store in the public library. Each individual stores knowledge there and asks for information." msgstr "... define a cantidade de información que almacenar na biblioteca pública. Cada individuo almacena coñecemento alí e pide información." +#. CoicK #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" @@ -352,14 +394,16 @@ msgctxt "" msgid "Usage" msgstr "Utilización" +#. B5wxZ #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" "bm_id0603200910434044_scalc\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Solver for Nonlinear Problems;Usage</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Solver para problemas non lineares;Utilización</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Solucionador de problemas non lineares;Utilización</bookmark_value>" +#. FXuKu #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" @@ -368,22 +412,25 @@ msgctxt "" msgid "Usage" msgstr "Utilización" +#. R7si5 #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" "par_id0603200910430845\n" "help.text" msgid "Regardless whether you use DEPS or SCO, you start by going to Tools - Solver and set the Cell to be optimized, the direction to go (minimization, maximization) and the cells to be modified to reach the goal. Then you go to the Options and specify the solver to be used and if necessary adjust the according <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">parameters</link>." -msgstr "Tanto se usa DEPS ou SCO, comece indo a Ferramentas → Resolver e estabeleza que cela optimizar, o sentido (minimización, maximización) e as celas modificábeis para atinxir o obxectivo. Logo, vaia a Opcións e especifique o resolvedor que que desexa utilizar e, caso de ser necesario, axuste os <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">parámetros</link> en conformidade." +msgstr "Tanto se usa DEPS ou SCO, comece indo a Ferramentas → Solucionar e estabeleza que cela optimizar, o sentido (minimización, maximización) e as celas modificábeis para atinxir o obxectivo. Logo, vaia a Opcións e especifique o solucionador que que desexa utilizar e, caso de ser necesario, axuste os <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">parámetros</link> en conformidade." +#. iuEnw #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" "par_id0603200910430821\n" "help.text" msgid "There is also a list of constraints you can use to restrict the possible range of solutions or to penalize certain conditions. However, in case of the evolutionary solvers DEPS and SCO, these constraints are also used to specify bounds on the variables of the problem. Due to the random nature of the algorithms, it is <emph>highly recommended</emph> to do so and give upper (and in case \"Assume Non-Negative Variables\" is turned off also lower) bounds for all variables. They don't have to be near the actual solution (which is probably unknown) but should give a rough indication of the expected size (0 ≤ var ≤ 1 or maybe -1000000 ≤ var ≤ 1000000)." -msgstr "Tamén hai unha lista de restricións que se poden utilizar para restrinxir dentro do posíbel o intervalo de solucións ou para penalizar certas condicións. No entanto, no caso dos solvers DEPS e SCO, esas restricións tamén se usan para especificar límites nas variábeis do problema. Debido á natureza aleatoria dos algoritmos, resulta <emph>moi recomendábel</emph> proceder así e marcar límites superiores ás variábeis (e no caso de que \"Asumir variábeis non negativas\" estea desconectada, proporcionar tamén os inferiores). Non teñen por que estar preto da solución actual (probabelmente descoñecida) mais debería dar unha aproximación ao tamaño esperábel (0 ≤ var ≤ 1 ou quizais -1000000 ≤ var ≤ 1000000)." +msgstr "Tamén hai unha lista de restricións que se poden utilizar para restrinxir dentro do posíbel o intervalo de solucións ou para penalizar certas condicións. No entanto, no caso dos solucionadores evolutivos DEPS e SCO, esas restricións tamén se usan para especificar límites nas variábeis do problema. Debido á natureza aleatoria dos algoritmos, resulta <emph>moi recomendábel</emph> proceder así e marcarlles límites superiores ás variábeis (e no caso de que «Asumir variábeis non negativas» estea desactivado, proporcionar tamén os inferiores). Non teñen por que estar preto da solución real (probabelmente descoñecida) mais deberían dar unha aproximación ao tamaño esperábel (0 ≤ var ≤ 1 ou quizais -1000000 ≤ var ≤ 1000000)." +#. E5pcq #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" @@ -392,18 +439,20 @@ msgctxt "" msgid "Bounds are specified by selecting one or more variables (as range) on the left side and entering a numerical value (not a cell or a formula) on the right side. That way you can also choose one or more variables to be <emph>Integer</emph> or <emph>Binary</emph> only." msgstr "Os límites especifícanse ao seleccionar unha ou máis variábeis (como intervalo) na banda esquerda e introducindo un valor numérico (non unha cela nin unha fórmula) na banda dereita. Desa maneira, tamén pode escoller se unha ou máis variábeis serán <emph>Números enteiros</emph> ou <emph>Binarias</emph> unicamente." +#. 4SEEA #: help.tree msgctxt "" "help.tree\n" "08\n" "help_section.text" msgid "Solver for Nonlinear Problems" -msgstr "Solver para problemas non lineais" +msgstr "Solucionador de problemas non lineares" +#. 3sHVz #: help.tree msgctxt "" "help.tree\n" "0816\n" "node.text" msgid "Solver for Nonlinear Problems" -msgstr "Solver para problemas non lineais" +msgstr "Solucionador de problemas non lineares" diff --git a/source/gl/nlpsolver/src/com/sun/star/comp/Calc/NLPSolver.po b/source/gl/nlpsolver/src/com/sun/star/comp/Calc/NLPSolver.po index 839fef669ec..6ed1d76f132 100644 --- a/source/gl/nlpsolver/src/com/sun/star/comp/Calc/NLPSolver.po +++ b/source/gl/nlpsolver/src/com/sun/star/comp/Calc/NLPSolver.po @@ -2,31 +2,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-17 22:13+0200\n" -"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 07:35+0000\n" +"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/nlpsolversrccomsunstarcompcalcnlpsolver/gl/>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1369351846.000000\n" +#. BCGG3 #: description.xml msgctxt "" "description.xml\n" "dispname\n" "description.text" msgid "Solver for Nonlinear Programming" -msgstr "Solver para programación non linear" +msgstr "Solucionador de programación non linear" +#. LNCRi #: description.xml msgctxt "" "description.xml\n" "extdesc\n" "description.text" msgid "This extension integrates into Calc and offers new Solver engines to use for optimizing nonlinear programming models.\n" -msgstr "Esta extensión intégrase dentro do Calc e ofrece un novo motor Solver para optimización de modelos de programación non linear.\n" +msgstr "Esta extensión intégrase dentro do Calc e ofrece motores solucionadores novos para optimizar os modelos de programación non linear.\n" diff --git a/source/gl/nlpsolver/src/locale.po b/source/gl/nlpsolver/src/locale.po index 938f0fe59c7..6ff9b76fa03 100644 --- a/source/gl/nlpsolver/src/locale.po +++ b/source/gl/nlpsolver/src/locale.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-21 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-28 13:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 07:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/nlpsolversrclocale/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1369351846.000000\n" #. sv3GB @@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt "" "NLPSolverCommon.Properties.EnhancedSolverStatus\n" "property.text" msgid "Show enhanced solver status" -msgstr "Mostrar estado detallado do solver" +msgstr "Mostrar estado detallado do solucionador" #. BERoy #: NLPSolverCommon_en_US.properties @@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt "" "NLPSolverStatusDialog.Dialog.Caption\n" "property.text" msgid "Solver Status" -msgstr "Status do solver" +msgstr "Status do solucionador" #. hzAAy #: NLPSolverStatusDialog_en_US.properties diff --git a/source/gl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/gl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index d193d983896..bd0af23b335 100644 --- a/source/gl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/gl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-31 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:25+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1566398018.000000\n" #. W5ukN @@ -14126,6 +14126,16 @@ msgctxt "" msgid "Vertical Figure 8" msgstr "Figura 8 vertical" +#. aXJ67 +#: Effects.xcu +msgctxt "" +"Effects.xcu\n" +"..Effects.UserInterface.Effects.libo-physics-fall-fade-out\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Fall and fade out" +msgstr "Caer e esvaecer" + #. cCMGr #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -14136,6 +14146,26 @@ msgctxt "" msgid "Fall simulated" msgstr "Caída simulada" +#. BqK9h +#: Effects.xcu +msgctxt "" +"Effects.xcu\n" +"..Effects.UserInterface.Effects.libo-physics-shoot-right-return\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Shoot right and return" +msgstr "Disparar á dereita e volver" + +#. DHrg4 +#: Effects.xcu +msgctxt "" +"Effects.xcu\n" +"..Effects.UserInterface.Effects.libo-physics-shoot-left-return\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Shoot left and return" +msgstr "Disparar á esquerda e volver" + #. MZBtm #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -20726,7 +20756,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion..." -msgstr "Conversión Hangul/Hanja..." +msgstr "Conversión hangul/hanja..." #. 7Q8xY #: GenericCommands.xcu @@ -22006,7 +22036,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Color ~Replacer" -msgstr "Substituír co~res" +msgstr "Substitución de co~res" #. j7ABH #: GenericCommands.xcu @@ -34966,7 +34996,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Inspector Deck" -msgstr "" +msgstr "Panel de inspección" #. joS9f #: WriterFormWindowState.xcu diff --git a/source/gl/readlicense_oo/docs.po b/source/gl/readlicense_oo/docs.po index 63121685c67..8d0c5c6c0a1 100644 --- a/source/gl/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/gl/readlicense_oo/docs.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-24 18:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-05 20:56+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/gl/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542317844.000000\n" #. q6Gg3 @@ -385,14 +385,14 @@ msgctxt "" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "Prema sobre o botón dereito do rato e escolla «Abrir un terminal». Abrirase unha xanela do terminal. Na liña de ordes da xanela do terminal, escriba a seguinte orde (preguntaráselle previamente polo seu contrasinal de usuario root antes de que se execute a orde):" -#. 5Uuky +#. DSXFr #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall5\n" "readmeitem.text" -msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" -msgstr "Para sistemas Fedora: su -c 'yum install *.rpm'" +msgid "For Fedora-based systems: sudo dnf install *.rpm" +msgstr "" #. BwvxR #: readme.xrm @@ -520,14 +520,14 @@ msgctxt "" msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" msgstr "Para sistemas Debian/Ubuntu: sudo dpkg -i *.deb" -#. QMHS2 +#. qhEUW #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack7\n" "readmeitem.text" -msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" -msgstr "Para sistemas Fedora: su -c 'yum install *.rpm'" +msgid "For Fedora-based systems: su -c 'dnf install *.rpm'" +msgstr "" #. nrFRB #: readme.xrm diff --git a/source/gl/sc/messages.po b/source/gl/sc/messages.po index 82f1d368f87..7b07040915a 100644 --- a/source/gl/sc/messages.po +++ b/source/gl/sc/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-01 18:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:25+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562229906.000000\n" #. kBovX @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Fórmula da matriz %1 F x %2 C" #: sc/inc/globstr.hrc:382 msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" -msgstr "Conversión Hangul/Hanja" +msgstr "Conversión hangul/hanja" #. 9XdEk #: sc/inc/globstr.hrc:383 @@ -3058,13 +3058,13 @@ msgstr "Axustar á cela: Desactivado" #: sc/inc/globstr.hrc:521 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON" msgid "Vertically stacked: On" -msgstr "Empillado verticalmente: Activado" +msgstr "Pía vertical: Activado" #. 2x976 #: sc/inc/globstr.hrc:522 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF" msgid "Vertically stacked: Off" -msgstr "Empillado verticalmente: Desactivado" +msgstr "Pía vertical: Desactivado" #. uxnQA #: sc/inc/globstr.hrc:523 @@ -3082,13 +3082,13 @@ msgstr "Axustar automaticamente o texto: Desactivado" #: sc/inc/globstr.hrc:525 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON" msgid "Hyphenate: On" -msgstr "Hifenización: Activada" +msgstr "Guionización: Activada" #. kXiLH #: sc/inc/globstr.hrc:526 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF" msgid "Hyphenate: Off" -msgstr "Hifenización: Desactivada" +msgstr "Guionización: Desactivada" #. 5Vr2B #: sc/inc/globstr.hrc:527 @@ -18407,92 +18407,164 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." #. v3B8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:124 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo ao tamaño do campo de entrada. Con isto marcar a referencia requirida na folla resulta máis doado. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema nela para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." + +#. yFS2F +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:139 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" +msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." +msgstr "Seleccione o intervalo con nome ou introduza o intervalo de celas que conteñan os criterios de filtraxe que desexe empregar." + +#. AN4qk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:157 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" +msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." +msgstr "Seleccione o intervalo con nome ou introduce o intervalo de celas que conteña os criterios de filtraxe que desexe empregar." #. yALPD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:164 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:174 msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "Ler os criterios de _filtrado de" #. HBUJA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:205 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:215 msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +#. VewXr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." +msgstr "Distingue entre letras maiúsculas e minúsculas ao filtrar os datos." + #. FHGUG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:221 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:236 msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "O intervalo c_ontén etiquetas de columna" +#. BzTmz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:246 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header" +msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." +msgstr "Inclúe as labelas de columna da primeria fila dun intervalo de celas." + #. WfvCG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257 msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "_Expresión regulares" +#. DN78o +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:267 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp" +msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." +msgstr "Permite empregar expresións regulares na definición do filtro." + #. tDDfr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:253 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:278 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Sen duplicados" +#. gEg7S +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:288 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique" +msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." +msgstr "Exclúe as filas duplicadas na lista de datos filtrados." + #. DbA9A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:269 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:299 msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "Co_piar os resultados a:" +#. tx6QF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Seleccione a caixa de selección e seleccione o intervalo de celas no que desexe mostrar os resultados da filtraxe." + #. 2c6r8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:289 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "_Manter os criterios de filtrado" +#. KpECC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" +msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." +msgstr "Seleccione a caixa de selección Copiar resultados e depois indique o intervalo de destino no que desexa mostrar os datos filtrados. Se esta opción estiver marcada, o intervalo de destino fica ligado co intervalo de orixe. Ten que ter indicado o intervalo de orixe como intervalo de base de datos en Datos- Definir intervalo." + #. NLz5G -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:325 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365 msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Copiar os resultados en:" +#. CqSuV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:366 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Seleccione a caixa de selección e seleccione o intervalo de celas no que desexe mostrar os resultados da filtraxe." + #. TDWTt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:346 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:387 msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Copiar os resultados en:" +#. mXpt4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:388 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Seleccione a caixa de selección e seleccione o intervalo de celas no que desexe mostrar os resultados da filtraxe." + #. YCsyS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:407 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. RGXM4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:389 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:431 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Intervalo de datos:" #. 44y9m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:402 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:444 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "simulada" #. wVAjU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:422 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:464 msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" msgstr "Op_cións" +#. he2CY +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:470 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional filter options." +msgstr "Mostra opcións de filtraxe adicionais." + +#. 3CXjk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:492 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog" +msgid "Defines an advanced filter." +msgstr "Define un filtro avanzado." + #. JyzjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21 msgctxt "aggregatefunctionentry|name" @@ -18578,83 +18650,89 @@ msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Análise de varianza (ANOVA)" #. fzdU2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:108 msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Intervalo de entrada:" #. hKLBC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:125 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:122 msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. APZAw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:190 msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" msgstr "Datos" #. xA3Mm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:228 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:225 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" msgstr "Factor único" #. JMMJa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:244 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:241 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" msgstr "Dous factores" #. MggLT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:266 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:263 msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. J6Gea -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:298 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. riGGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:317 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:314 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Filas" #. jBuzS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:340 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:337 msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupado por" #. o4Aw2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:377 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:374 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #. ickoF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:392 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:389 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0,05" msgstr "0,05" #. UQDCP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:403 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" msgstr "Filas por mostra:" #. wdFYz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:434 msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" +#. nG25U +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:459 +msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" +msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" +msgstr "Produce unha análise de varianza (ANOVA) dun conxunto de datos dado." + #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" @@ -18665,7 +18743,7 @@ msgstr "Formato automático" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e pecha todos os cambios." #. V6Tpf #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:60 @@ -18677,68 +18755,128 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:133 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "Mostra unha vista previa da selección actual." + +#. qcCWk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:175 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" +msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." +msgstr "Escolla unha opción de Formato automático predeterminada para aplicarlla a unha área seleccionada na súa folla." + +#. NFYeX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:208 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" +msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." +msgstr "Permite engadir o formato actual dun intervalo dun mínimo de 4 x 4 celas á lista de formatos automáticos predefinidos." #. DYbCK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:227 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Elimina os elementos seleccionados despois da confirmación." #. YNp3m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:229 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:239 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Renomear" +#. zy4WL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:245 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" +msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo na que pode cambiar o nome do formato automático seleccionado." + #. SEACv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:254 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:269 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #. ZVWaV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:287 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Formato numérico" +#. KtQDR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:311 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." +msgstr "Ao marcalo indica que vostede desexa reter o formato numérico do formato seleccionado." + #. 6jMct -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Bordos" +#. D2WKC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:331 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." +msgstr "Ao marcalo indica que vostede desexa manter o bordo do formato seleccionado." + #. FV6mC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:317 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:342 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" +#. GjAFM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:351 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." +msgstr "Ao marcalo indica que vostede desexa manter o tipo de letra do formato seleccionado." + #. BG3bD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" +#. ReXDK +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." +msgstr "Ao marcalo indica que vostede desexa manter o patrón do formato seleccionado." + #. iSuf5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:347 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:382 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" +#. nKX4E +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:391 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." +msgstr "Ao marcalo indica que vostede desexa manter o aliñamento do formato seleccionado." + #. oSEWM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:402 msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "Ax_ustar automaticamente largura e altura" +#. YUhEA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:411 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." +msgstr "Ao marcalo indica que vostede desexa manter a largura e a altura das celas seleccionadas do formato seleccionado." + #. pR75z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:383 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:428 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formato" +#. cBw2F +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:461 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" +msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." +msgstr "Use esta orde para aplicar o Formato automático nunha área seleccionada da folla ou para definir as súas próprias opcións de Formato automático." + #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 msgctxt "autosum|sum" @@ -18775,20 +18913,38 @@ msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" msgstr "_Protexida" +#. jkUCZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:47 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected" +msgid "Prevents the selected cells from being modified." +msgstr "Impride que as celas seleccionadas sexan modificadas." + #. 7WF2B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:53 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:58 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" msgstr "Agochar _fórmula" +#. jCAZ4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:69 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula" +msgid "Hides formulas in the selected cells." +msgstr "Agocha as fórmulas das celas seleccionadas." + #. arvbZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:70 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:80 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" msgstr "Agochar _todo" -#. fBWyS +#. 5v3YW #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:91 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll" +msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." +msgstr "Agocha as fórmulas e o contido das celas seleccionadas." + +#. fBWyS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:106 msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" @@ -18800,29 +18956,41 @@ msgstr "" "Seleccione «Protexer folla» no menú «Ferramentas»." #. bVREg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:112 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:127 msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" msgstr "Protección" #. A5DFp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:145 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" msgstr "Agochar _durante a impresión" +#. ZosAc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:170 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting" +msgid "Keeps the selected cells from being printed." +msgstr "Impide que se impriman as celas seleccionadas." + #. QqUqE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:165 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:185 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "As celas seleccionadas serán omitidas ao imprimir." #. 8RuyP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:183 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:203 msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" msgstr "Imprimir" +#. DPWp6 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:217 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage" +msgid "Defines protection options for selected cells." +msgstr "Indica as opcións de protección das celas seleccionadas." + #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" @@ -18902,41 +19070,47 @@ msgid "Chi Square Test" msgstr "Proba de khi cadrado" #. VHxUD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:104 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:101 msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Intervalo de entrada:" #. TFGB7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:140 msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. frEZB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:186 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:183 msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Datos" #. BJDYD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:221 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:218 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_Columnas" #. y75Gj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:234 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "_Filas" #. 2Cttx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:256 msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupado por" +#. tAdCX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:281 +msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" +msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." +msgstr "" + #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" @@ -19022,41 +19196,71 @@ msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "Xestionar o formato condicional" #. FZLBr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:136 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:133 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #. Gipiw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:146 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION" msgid "First Condition" msgstr "Primeira condición" +#. Cshpe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" +msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." +msgstr "A lista Formatos condicionais mostra as regras de formato condicional activas definidas na folla de cálculo actual." + #. rCgD4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:175 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177 msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" msgstr "Engadir" +#. BTut7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Aquí pode engadir, editar ou retirar un ou máis formatos condicionais." + #. 8XXd8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:188 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195 msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." msgstr "Editar..." -#. oLc2f +#. H6qbm #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Aquí pode engadir, editar ou retirar un dou máis formatos condicionais." + +#. oLc2f +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213 msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" msgstr "Retirar" +#. gEA5H +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Aquí pode engadir, editar ou retirar un ou máis formatos condicionais." + #. dV9US -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:227 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244 msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" msgstr "Formatos condicionais" +#. yDqGa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" +msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." +msgstr "Esta caixa de diálogo permite ver todos os formatos condicionais definidos na folla de cálculo." + #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72 msgctxt "conditionalentry|styleft" @@ -19643,38 +19847,68 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:54 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." + +#. VP7Xe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:161 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" +msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." +msgstr "Lista das condicións definidas para o intervalo de celas na orde de avaliación." + +#. oEPbA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:190 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Aquí pode engadir, editar ou retirar un ou máis formatos condicionais." #. ejKTF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:199 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:209 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Elimina os elementos seleccionados sen solicitar unha confirmación." +#. fGKvB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:228 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" +msgid "Increase priority of the selected condition." +msgstr "Aumentar a prioridade da condición seleccionada." + +#. ykMES +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:247 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" +msgid "Decrease priority of the selected condition." +msgstr "Diminuír a prioridade da condición seleccionada." + #. Q6Ag7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:252 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:272 msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "Condicións" #. rgGuH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:289 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:309 msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" msgstr "Intervalo:" #. hZBzt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:321 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:341 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. BH5wk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:339 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:359 msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" msgstr "Intervalo de celas" +#. JymF6 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:384 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" +msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." +msgstr "Escolla Formato condicional para definir estilos de formato dependendo de determinadas condicións." + #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20 msgctxt "conditionaliconset|label" @@ -19781,7 +20015,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:63 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha o diálogo e descarta todos os cambios." #. kkPF3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:109 @@ -19861,72 +20095,144 @@ msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "VarP (poboación)" +#. HagyB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:154 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" +msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." +msgstr "Seleccione a función que desexe empregar para consolidar os datos." + +#. aG9xb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:198 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas" +msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." +msgstr "Mostra os intervalos de cela que vostede desexa consolidar." + +#. Nw7XJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:235 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" +msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." +msgstr "Indica o intervalo de celas que vostede desexa consolidar cos intervalos de celas listados na caixa Intervalos de consolidación. SEleccione un intervalo de celas nunha folla e prema en Engadir. Tamén pode seleccionar o nome dunha cela predefinida na lista Intervalo dos datos de orixe." + +#. 6x7He +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:253 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" +msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." +msgstr "Indica o intervalo de datos que vostede desexa consolidar cos intervalos de datos listados na caixa Intervalos de consolidación. Seleccione un intervalo de celas nunha folla e prema en Engadir. Tamén pode seleccionar o o nome dunha cela predefinida na lista Intervalo de datos de orixe." + #. N6jCs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:252 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:272 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." + +#. ziYLq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:301 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea" +msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." +msgstr "Mostra a primeira cela do intervalo no que se mostran os resultados da consolidación." + +#. BPrCM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:319 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea" +msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." +msgstr "Mostra a primeira cela do intervalo no que se mostran os resultados da consolidación." #. HUuw6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:308 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:338 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." + +#. zrSv3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:370 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add" +msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." +msgstr "Engade o intervalo de celas indicado na caixa Intervalo dos datos de orixe á caixa Intervalos de consolidación." #. 6SMrn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:355 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:390 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Elimina os elementos seleccionados sen solicitar unha confirmación." #. DLuPQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:375 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:410 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" msgstr "Intervalo_s dos datos de orixe:" #. VZzRg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:389 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:424 msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" msgstr "Copiar os resultados _a:" #. Zhibj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:445 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:480 msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" msgstr "Etiquetas de _filas" +#. mfhWz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:490 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow" +msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." +msgstr "Emprega as etiquetas de fila para dispor os datos consolidados." + #. SCoPe -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:461 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:501 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" msgstr "Etiquetas de c_olumnas" +#. AD5mx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol" +msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." +msgstr "Emprega as etiquetas de columna para dispor os datos consolidados." + #. 3dLXN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:483 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528 msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" msgstr "Consolidar por" #. VKSm9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:515 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:560 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" msgstr "_Ligar aos datos de orixe" +#. AFQD3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:570 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs" +msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." +msgstr "Liga os datos do intervalo de consolidación cos datos de orixe e actualiza automaticamente os resultados da consolidación cando se cambian os datos de orixe." + #. tTmj2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:531 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:581 msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" msgstr "Opcións" #. QBCQr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:550 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:600 msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. TMPtN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:605 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional options." +msgstr "Mostra opcións adicionais." + +#. HEHFf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:627 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog" +msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." +msgstr "Combinta datos de un ou máis intervalos de celas independentes e calcula un intervalo novo empregando a función que se indique." + #. cRP7Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" @@ -19934,41 +20240,47 @@ msgid "Correlation" msgstr "Correlación" #. XwREB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:103 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:100 msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Intervalo de entrada:" #. ZWgXM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:114 msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. jJst7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:185 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:182 msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Datos" #. wpJTi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:217 msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. K6GDA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:233 msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Filas" #. BP2jQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:255 msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupado por" +#. eC2za +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:280 +msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" +msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." +msgstr "Calcula a correlación entre dous conxuntos de datos numéricos." + #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" @@ -19976,41 +20288,47 @@ msgid "Covariance" msgstr "Covarianza" #. gEuSQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:103 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:100 msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Intervalo de entrada:" #. eEB9E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:139 msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. nry3Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:185 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:182 msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" msgstr "Datos" #. GhcBB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:217 msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. 7YbpZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:233 msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Filas" #. FgzdQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:255 msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupado por" +#. XfrBg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:280 +msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" +msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." +msgstr "Calcula a covarianza de dous conxuntos de datos numéricos." + #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" @@ -20023,30 +20341,60 @@ msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" msgstr "_Fila superior" +#. 8QHEC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:108 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top" +msgid "Creates the range names from the header row of the selected range." +msgstr "Crea os nomes de intervalo a partir da fila de título do intervalo seleccionado." + #. hJ9LB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:120 msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" msgstr "_Columna esquerda" +#. C6Cjs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:129 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left" +msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range." +msgstr "Crea os nomes de intervalo a partir da columna de título do intervalo seleccionado." + #. T2unv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141 msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" msgstr "_Fila inferior" +#. t6Zop +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:152 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom" +msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range." +msgstr "Crea os nomes de intervalo a partir das entradas da última fila do intervalo seleccionado." + #. AVsK3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164 msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" msgstr "_Columna dereita" +#. VAW7M +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:173 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right" +msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range." +msgstr "Crea os nomes de intervalo a partir das entradas da última columna do intervalo seleccionado." + #. EDUAr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:171 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:191 msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "Crear nomes a partir de" +#. zZfTJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:217 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog" +msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." +msgstr "Permite nomear automaticamente varios intervalos de celas." + #. 4mKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10 msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" @@ -20305,114 +20653,150 @@ msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "Campo de datos" +#. ANVo4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:150 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" +msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." +msgstr "Prema no tipo de subtotal que desexe calcular. Esta opción só está dispoñíbel se a opción Definido polo usuario está seleccionada." + #. oY6n8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:164 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:169 msgctxt "datafielddialog|label1" msgid "Function" msgstr "Función" #. kcFDu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:178 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:183 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Amosar _elementos sen datos" +#. 4S4kV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:192 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" +msgid "Includes empty columns and rows in the results table." +msgstr "Inclúe columnas e filas baleiras na táboa de resultados." + #. CNVLs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:201 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:210 msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. yphGB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:249 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:258 msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #. h82Rf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:264 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:273 msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" msgstr "Campo _base:" #. bJVVt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:279 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:288 msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" msgstr "Elemento _base:" #. b9eEa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:304 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. bDNvP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" msgstr "Diferenza con" #. 5vvHV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:306 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" msgstr "% de" #. naD5D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:307 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" msgstr "% de diferenza con" #. ttE3t -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:308 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" msgstr "Totalizando en" #. Eg4UJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:309 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" msgstr "% da fila" #. dB8Rn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:310 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" msgstr "% da columna" #. kN2Bf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:311 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" msgstr "% do total" #. fYyCw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:302 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:312 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" msgstr "Índice" +#. DDPRx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:316 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" +msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." +msgstr "Seleccione o tipo de cálculo do valor mostrado para o campo de datos." + +#. DdvoS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:331 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" +msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." +msgstr "Seleccione o campo a partir do que se toma o valor respoectivo como base do cálculo." + #. u5kvr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:325 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:345 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" msgstr "- elemento anterior -" #. qKCQG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:326 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:346 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" msgstr "- próximo elemento -" +#. 3nUQE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:350 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" +msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." +msgstr "Seleccione o elemento do campo base a partir do que se toma o valor respectivo como base do cálculo." + #. TUYye -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:342 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:367 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed value" msgstr "Valor visualizado" +#. mk9vJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:372 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander" +msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." +msgstr "Expande ou reduce o diálogo. O botón Máis é visíbel só para os campos de datos." + #. X9gD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" @@ -20420,121 +20804,193 @@ msgid "Data Field Options" msgstr "Opcións de campo de datos" #. GWcDR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:130 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:127 msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" +#. u8pkE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:137 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" +msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." +msgstr "Ordena os valores do menor ao manior. Se o campo seleccionado é o campo para o que se abriu a caixa de diálogo, os elementos ordénanse polo nome. Se se seleccionou un campo de datos, os elementos ordénanse polo valor resultante do campo de datos seleccionado." + #. yk5PT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:146 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:148 msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" +#. qyGGy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:158 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" +msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." +msgstr "Ordena os valores en orde decrecente do maior ao menor. Se o campo seleccionado é o campo para o que se abriu a caixa de diálogo, os elementos ordénanse polo nome. Se se seleccionou un campo de datos, os elementos ordénanse polo valor resultante do campo de datos seleccionado." + #. WoRxx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:169 msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" msgstr "_Manual" +#. Sy9uF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:179 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual" +msgid "Sorts values alphabetically." +msgstr "Ordena os valores alfabeticamente." + +#. cdBMn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:196 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" +msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." +msgstr "Seleccione o campo de datos polo que desexe ordena as columnas ou filas." + #. tP8DZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:200 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:217 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #. qQHXp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:232 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:249 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" msgstr "_Repetir as etiquetas dos elementos" #. VmmHC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:248 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:265 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" msgstr "Liña bal_eira despois de cada elemento" +#. AxAtj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:274 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline" +msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." +msgstr "Engade unha fila baleira após os datos para cada elemento da táboa dinámica." + #. xA7WG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:266 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:288 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" msgstr "_Disposición:" #. ACFGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:282 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:304 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" msgstr "Disposición de táboa" #. H4v3c -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:283 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:305 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "Disposición do esquema con subtotais arriba" #. 2aDMy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:284 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:306 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "Disposición do esquema con subtotais abaixo" +#. CocpF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:310 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" +msgid "Select the layout mode for the field in the list box." +msgstr "Seleccione o modo de disposición do campo na caixa de lista." + #. qSCvn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:300 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:327 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" msgstr "Opcións de visualizacións" #. Q34EM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:359 msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" msgstr "_Mostrar:" +#. XRAd3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:371 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show" +msgid "Turns on the automatic show feature." +msgstr "Activa a función de presentación automática." + #. n8bpz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:384 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" msgstr "_Desde:" #. C9kFV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:398 msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" msgstr "_Empregando o campo:" #. XVkqZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:385 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:417 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" msgstr "elementos" +#. CKCMD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:437 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" +msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." +msgstr "Introduza o número máximo de elementos que desexe mostrar automaticamente." + #. 6WBE7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:457 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "Superior" #. GUPny -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:458 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" +#. PAGqB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" +msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." +msgstr "Mostra os elementos superior e inferior na orde indicada." + +#. 7dxVF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:477 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" +msgid "Select the data field that you want to sort the data by." +msgstr "Seleccione o campo de datos polo que desexa ordenar os datos." + #. sVRqx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:447 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:494 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" msgstr "Mostrar automaticamente" +#. kiXTb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:571 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" +msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." +msgstr "Seleccione os elementos que desexe agochar dos cálculos." + #. FDavv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:532 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:584 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" msgstr "Agochar os elementos" +#. foyVo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:607 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" +msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." +msgstr "Seleccione a xerarquía que desexa empregar. A táboa dinámica ten que estar baseada nunha fonte de datos externa que conteña xerarquías de datos." + #. qTAzs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:563 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:620 msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" msgstr "_Xerarquía:" @@ -20546,47 +21002,53 @@ msgid "Data Form" msgstr "Formulario de datos" #. AaAgD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:40 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37 msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" msgstr "Pe_char" #. gbAzv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:167 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:164 msgctxt "dataform|label" msgid "New Record" msgstr "Novo rexistro" #. Nvvrt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:178 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:175 msgctxt "dataform|new" msgid "_New" msgstr "_Novo" #. Epdm6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:194 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:191 msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #. SCweE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:208 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:205 msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #. GAxdr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:222 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:219 msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" msgstr "Rexistro _anterior" #. hpzLC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:234 msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" msgstr "Rexistro _seguinte" +#. Gqqaq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:271 +msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" +msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." +msgstr "O Formulario de introdución de datos é unha ferramenta para facilitar a introdución de datos nas follas de cálculo." + #. xGUSZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" @@ -20624,95 +21086,101 @@ msgid "Live Data Streams" msgstr "Fluxos de datos en vivo" #. BjFaA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:112 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:109 msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. GUSse -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:124 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:121 msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Introduza aquí o URL do documento orixe no sistema de ficheiros local ou na Internet." #. RbmeF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:139 msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." #. Kyv5C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:181 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:178 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "valor1, valor2, ..., valorN e encha o intervalo:" #. FbeJ5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:197 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:194 msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" msgstr "enderezo,valor" #. vHGFG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:231 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" msgstr "Interpretar o fluxo de datos como" #. vcDx2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:247 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:244 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "As liñas baleiras disparan a actualización da IU" #. 3hWhd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:270 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:267 msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" msgstr "Fluxo de orixe" #. kkNat -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:311 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" msgstr "Baixar os datos existentes" #. oK7F4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:327 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" msgstr "Baixar o intervalo" #. 2uAZA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:345 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:342 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" msgstr "Substituír os datos existentes" #. mvcXx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:368 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:365 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" msgstr "Cando cheguen datos novos" #. 5i8Be -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:402 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:399 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" msgstr "Limitar a:" #. GLYms -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:431 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:428 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" msgstr "Non _limitado" #. DvF6M -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:457 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:454 msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "Cantidade máxima de filas" +#. zGb3D +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:493 +msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog" +msgid "Live data stream for spreadsheets" +msgstr "Fluxo de datos ao vivo para as follas de cálculo." + #. 7s8rq #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21 msgctxt "datetimetransformationentry|name" @@ -20861,158 +21329,266 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:63 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." + +#. RMghE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:174 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry" +msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." +msgstr "Introduza un nome para o intervalo da base de datos que desexa definir ou seleccione un nome existente da lista." #. 4FqWF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:186 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:191 msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. phDVh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:226 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:231 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. ySCS4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:243 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:248 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. FUAH2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:261 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:266 msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" msgstr "Intervalo" +#. CPDFA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:294 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add" +msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." +msgstr "Engade o intervalo de celas seleccionado á lista de intervalos da base de datos ou modifica un intervalo de bases de datos existente." + #. N8Lui -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:306 msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" msgstr "M_odificar" #. AGETd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:317 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:327 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Elimina os elementos seleccionados sen solicitar unha confirmación." #. TniCB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:354 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:364 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "Co_ntén etiquetas de columna" +#. FYwzQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:373 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels" +msgid "Selected cell ranges contains labels." +msgstr "O intervalo de celas seleccionado contén etiquetas." + #. QBs5X -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" msgstr "Contén a fila de _totais" #. AeZB2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:401 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "Inserir ou eliminar _celas" +#. bJdCS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:410 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells" +msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database." +msgstr "Insire automaticamente filas e columnas novas no intervalo da base de datos do documento ao engadir rexistros novos á base de datos." + #. EveBu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:402 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:422 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" msgstr "Manter o _formato" +#. nwtDB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:431 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting" +msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." +msgstr "Aplica o formato existente de títulos de cela e primeira fila de datos a todo o intervalo da base de datos." + #. rSf5f -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:418 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:443 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" msgstr "Non gardar os datos _importados" +#. mDon4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:452 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData" +msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." +msgstr "Só garda a referencia na base de datos e non o contido das celas." + #. nYJiV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:436 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:466 msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #. q2F5V -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:449 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479 msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" msgstr "Operacións:" #. XXY4E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:462 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:492 msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" msgstr "Intervalo incorrecto" #. dHJw9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:509 msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. 4KFEA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:514 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional options." +msgstr "Mostra opcións adicionais." + +#. swLE2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:543 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog" +msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." +msgstr "Define un intervalo de base de datos baseado nas celas seleccionadas na folla de cálculo." + #. 659Fh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8 msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" msgstr "Definir nome" +#. HREbq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 +msgctxt "definename|extended_tip|add" +msgid "Click the Add button to add a new defined name." +msgstr "Prema no botón Engadir para engadir un nome definido novo." + #. 6EGaz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:93 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:95 msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. EPtbZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:107 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:109 msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Intervalo ou expresión de fórmula:" #. cPZDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:121 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:123 msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" msgstr "Ámbito:" +#. 8LBjA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:140 +msgctxt "definename|extended_tip|edit" +msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." +msgstr "Introduza o nome da área para a que desexa definir unha referencia ou unha expresión de fórmula." + +#. yDeUA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:163 +msgctxt "definename|extended_tip|range" +msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." +msgstr "A referencia do nome de área seleccionado móstrase aquí como valor absoluto." + +#. BjrLE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:198 +msgctxt "definename|extended_tip|scope" +msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." +msgstr "Seleccione o ámbito do intervalo con nome o fórmula con nome. Documento (Global) significa que o nome é váido para o documento enteiro." + #. KZfrH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:194 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:211 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "Definir o nome e intervalo ou expresión de fórmula." #. gZZ6g -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:225 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:242 msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" msgstr "Intervalo de im_presión" +#. uHfBu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:251 +msgctxt "definename|extended_tip|printarea" +msgid "Defines the area as a print range." +msgstr "Define a área como intervalo de impresión." + #. L5Ebf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:262 msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" +#. KPv69 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:271 +msgctxt "definename|extended_tip|filter" +msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." +msgstr "Define a área seleccionada para ser empregada nun filtro avanzado." + #. 6W3iB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:255 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:282 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "Repetir _columna" +#. bLAGo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291 +msgctxt "definename|extended_tip|colheader" +msgid "Defines the area as a repeating column." +msgstr "Define a área como columna para repetición." + #. jfJFq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:270 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "_Repetir fila" +#. WGYtk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311 +msgctxt "definename|extended_tip|rowheader" +msgid "Defines the area as a repeating row." +msgstr "Define a área como fila para repetición." + #. 47nrA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:289 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" msgstr "_Opcións do intervalo" +#. eNLRt +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332 +msgctxt "definename|extended_tip|more" +msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." +msgstr "Permite especificar o tipo de área (opcional) da referencia." + +#. gBKqi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361 +msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" +msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo na ques e pode indicar un nome para unha área seleccionada ou un nome para unha expresión de fórmula." + #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" @@ -21025,30 +21601,60 @@ msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "Mover celas para _arriba" +#. 7nz4V +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:107 +msgctxt "deletecells|extended_tip|up" +msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." +msgstr "Enche o espazo producido polas celas eliminadas coas celas situadas debaixo do espazo." + #. 4ChEi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:119 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "Mover celas para a _esquerda" +#. GPMfP +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:129 +msgctxt "deletecells|extended_tip|left" +msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." +msgstr "Enche o espazo resultante coas celas situadas á dereita das celas eliminadas." + #. xhSFC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:141 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "Eliminar _fila(s) enteiras" +#. S2ECx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:151 +msgctxt "deletecells|extended_tip|rows" +msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." +msgstr "Despois de seleccionar polo menos unha célula, exclúe a liña enteira da folla." + #. ky4n4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:163 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "Eliminar _columna(s) enteiras" +#. PEddf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:173 +msgctxt "deletecells|extended_tip|cols" +msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." +msgstr "Despois de seleccionar polo menos unha célula, exclúe toda a columna desde a folla." + #. fFD3Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:171 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:191 msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "Selección" +#. tXR8A +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:216 +msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog" +msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." +msgstr "Elimina completamente as celas, columnas ou filas seleccionadas. As celas por debaixo ou á dereita das seleccionadas enchen o espazo deixado." + #. CBAhH #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21 msgctxt "deletecolumnentry|name" @@ -21079,54 +21685,108 @@ msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" msgstr "Eliminar _todo" +#. EzX8U +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:105 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall" +msgid "Deletes all content from the selected cell range." +msgstr "Elimina todo o contido desde o intervalo de celas seleccionado." + #. cjPVi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:119 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:124 msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" msgstr "_Texto" +#. BzXFc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:133 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|text" +msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." +msgstr "Elimina só o texto. Non afecta a formatos, fórmulas, números nin datas." + #. pNGEC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:134 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:144 msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "_Números" +#. HdAdi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:153 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers" +msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." +msgstr "Elimina só os números. Os formatos e as fórmulas permanecen inalterados." + #. iNGBK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "_Data e hora" +#. uYNYA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:173 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime" +msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." +msgstr "Elimina os valores de data e hora. Formatos, texto, números e fórmulas permanecen inalterados." + #. igEyD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:184 msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "_Fórmulas" +#. XTY3K +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:193 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas" +msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." +msgstr "Elimina fórmulas. Texto, números, formatos, datas e horas permanecen inalterados." + #. qhUoD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:179 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204 msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Comentarios" +#. psiqN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:213 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments" +msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." +msgstr "Elimina comentarios engadidos ás celas. O resto dos elementos permanecen inalterados." + #. bCyju -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:194 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:224 msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" msgstr "_Formatos" +#. 4F3RM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:233 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats" +msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." +msgstr "Elimina atributos de formato aplicados ás celas. Todo o contido da cela permanece inalterado." + #. VhmVs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:209 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:244 msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" msgstr "_Obxectos" +#. 4GgHE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:253 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects" +msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." +msgstr "Elimina obxectos. Todo o contido da cela permanece inalterado." + #. gF92Z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:280 msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "Selección" +#. SSeBL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:305 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog" +msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range." +msgstr "Especifica o contido que se desexa eliminar da cela activa ou dun intervalo de celas seleccionado." + #. gB36A #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" @@ -21134,47 +21794,59 @@ msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Estatísticas descritivas" #. bFQ3F -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:104 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:101 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Intervalo de entrada:" #. dDhc5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:140 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. Z83k7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:186 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:183 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Datos" #. ABEPC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:221 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:218 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_Columnas" #. 45rGR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:234 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "_Filas" #. MKEzF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:256 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupado por" +#. 8UDQc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:281 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog" +msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." +msgstr "Enche unha táboa na folla de cálculo coas principais propiedades estatísticas do conxunto de datos." + #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Editar a configuración" +#. X85Wx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114 +msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog" +msgid "Enter or change the value of the selected setting." +msgstr "Introduza ou cambie o valor da configuración seleccionada." + #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE" @@ -21187,20 +21859,38 @@ msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Inserir como hiperligazón" +#. EVfz4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 +msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink" +msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Insire unha hiperligazón ao arrastrar e soltar un obxecto desde o Navegador para un documento." + #. sRq6E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:32 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37 msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Inserir como ligazón" +#. sUfUu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43 +msgctxt "dropmenu|extended_tip|link" +msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Crea unha ligazón ao arrastrar e soltar un obxecto desde o Navegador para un documento." + #. HHS5F -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:42 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52 msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Inserir como copia" +#. UkVHD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58 +msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy" +msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Xera unha copia ao arrastrar e soltar un obxecto desde o Navegador para o documento." + #. YDhgA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:56 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Mostrar" @@ -21259,60 +21949,90 @@ msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "Mostrar unha _mensaxe de erro ao inserir valores non válidos" +#. J7C8e +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:26 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow" +msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Mostra a mensaxe de erro que vostede introduza na área Contido ao introducir datos non válidos nunha cela." + #. pFAUd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:59 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:64 msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" msgstr "_Acción:" #. 6uRXn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:73 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:78 msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" +#. awD2D +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:102 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg" +msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Introduza a mensaxe que desexe mostrar cando se introduzan datos non válidos nunha cela." + #. HS6Tu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:120 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:130 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "Mensaxe de _erro:" #. gFYoH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:133 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:143 msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." -#. BKReu +#. pWEXG #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn" +msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Macro, na que pode seleccionar a macro que desexe executar ao introducírense datosnon válidos nunha cela. A macro execútase após mostrar a mensaxe de erro." + +#. BKReu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:165 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" msgstr "Deter" #. oBEAz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:166 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. mfW77 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Information" msgstr "Información" #. D974D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:168 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" msgstr "Macro" +#. zCdHM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:172 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB" +msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Seleccione a acción que desexe que ocorra ao introducir datos non válidos nunha cela." + #. 88Yb3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:189 msgctxt "erroralerttabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Contido" +#. q2Cbr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:204 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage" +msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Indica unha mensaxe de erro que se mostra ao introducir datos non válidos nunha cela." + #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" @@ -21320,53 +22040,59 @@ msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Suavizado exponencial" #. ZCUFP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:110 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:107 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Intervalo de entrada:" #. XCDYH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:146 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. nq9yR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:192 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:189 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" msgstr "Datos" #. 5bpGm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:227 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:224 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. kRqVA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:243 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:240 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Filas" #. JU2hx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:262 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupado por" #. w4UYJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:302 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:299 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" msgstr "Factor de suavizado:" #. E4nAQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:335 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:332 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" +#. kcYtb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:357 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog" +msgid "Results in a smoothed data series" +msgstr "Resulta nunha serie de datos suavizada." + #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" @@ -21374,41 +22100,77 @@ msgid "External Data" msgstr "Datos externos" #. APBGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:132 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:129 msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Introduza aquí o URL do documento orixe no sistema de ficheiros local ou na Internet." +#. CvbAp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140 +msgctxt "externaldata|extended_tip|url" +msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." +msgstr "Introduza o URL do nome de ficheiro que contén os datos que desexe inserir e prema Intro." + #. 2sbsJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152 msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." +#. jrW22 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:159 +msgctxt "externaldata|extended_tip|browse" +msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo de ficheiros para localizar o ficheiro que contén os datos que desexe inserir." + #. FpyfT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:177 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:184 msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "URL da fonte de datos _externa" +#. x9ENQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254 +msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges" +msgid "Select the table or the data range that you want to insert." +msgstr "Seleccione a táboa ou intervalo de datos que desexe inserir." + #. EhEDC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273 msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" msgstr "Act_ualizar cada:" +#. kidEA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:285 +msgctxt "externaldata|extended_tip|reload" +msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." +msgstr "Introduza o número de segundos para agardar antes de que se recarguen os datos externos no documento actual." + +#. rytN5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:311 +msgctxt "externaldata|extended_tip|delay" +msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." +msgstr "Introduza o número de segundos para agardar antes de que se recargen os datos externos no documento actual." + #. eSJFW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:303 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:325 msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" msgstr "_segundos" #. iBSZx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:334 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:356 msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "T_áboas/Intervalos dispoñíbeis" +#. b9pvu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:390 +msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog" +msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." +msgstr "Insire datos dun ficheiro HTML, Calc, CSV ou Excel na folla actual como ligazón. Os datos deben estar situados dentro dun intervalo con nome." + #. tKoGc #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" @@ -21416,113 +22178,209 @@ msgid "Fill Series" msgstr "Encher a serie" #. S4ehT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:107 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:104 msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" msgstr "A_baixo" +#. FK3U8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:114 +msgctxt "filldlg|extended_tip|down" +msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." +msgstr "Crea unha serie descendente no intervalo de celas seleccionado para a columna mediante o incremento establecido para o valor final." + #. KwAZX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:124 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:126 msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" msgstr "_Dereita" +#. UGDpf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:136 +msgctxt "filldlg|extended_tip|right" +msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." +msgstr "Crea unha serie que vai da esquerda para a dereita dentro do intervalo de celas seleccionado empregando o incremento definido para o valor final." + #. pGFFC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:148 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" msgstr "A_rriba" -#. eR9rC +#. y6hB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158 +msgctxt "filldlg|extended_tip|up" +msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." +msgstr "Crea unha serie para arriba no intervalo de celas da columna empregando o incremento establecido para o valor final." + +#. eR9rC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:170 msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" +#. CZSAg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:180 +msgctxt "filldlg|extended_tip|left" +msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." +msgstr "Crea unha serie que vai da dereita para a esquerda no intervalo de celas seleccionado empregando o incremento definido para o valor final." + #. DFeXS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:182 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:199 msgctxt "filldlg|label1" msgid "Direction" msgstr "Dirección" #. yin3x -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234 msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" msgstr "Li_near" +#. ANeeA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:244 +msgctxt "filldlg|extended_tip|linear" +msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." +msgstr "Crea unha serie numérica linear empregando o valor de incremento e fin definidos." + #. rDwaa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:256 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" msgstr "_Crecente" +#. Ve8TQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:266 +msgctxt "filldlg|extended_tip|growth" +msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." +msgstr "Crea unha serie de crecemento usando o incremento e o valor final definidos." + #. hJEhP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:251 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:278 msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" msgstr "Da_ta" +#. 7VCDM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:288 +msgctxt "filldlg|extended_tip|date" +msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." +msgstr "Crea unha serie de datas usando o incremento e data de fin definidos." + #. mDADM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:268 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:300 msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" msgstr "Recheo _automático" +#. pzZdq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:310 +msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill" +msgid "Forms a series directly in the sheet." +msgstr "Forma unha serie directamente na folla" + #. GhoPg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:292 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:329 msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" msgstr "Tipo de serie" #. 3Mtj5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:327 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:364 msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" msgstr "Dí_a" +#. HF9aC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:374 +msgctxt "filldlg|extended_tip|day" +msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." +msgstr "Empregue o tipo de serie Data e esta opción para crear unha serie que utilice os sete días da semana. A unidade de Incremento é un día." + #. v2J3J -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:344 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:386 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" msgstr "_Semana" +#. X597m +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:397 +msgctxt "filldlg|extended_tip|week" +msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." +msgstr "Empregue o tipo de serie Data e esta opción para crear unha serie que só utilice os días laborais. A unidade de Incremento é un día" + #. gjGCn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:362 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:409 msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" msgstr "_Mes" +#. 5AG5E +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:419 +msgctxt "filldlg|extended_tip|month" +msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." +msgstr "Empregue o tipo de serie Data e esta opción para formar unha serie cuxa unidade de Incremento sexa un mes." + #. zwDGB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:379 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:431 msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" msgstr "A_no" +#. ME4Da +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:441 +msgctxt "filldlg|extended_tip|year" +msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." +msgstr "Empregue o tipo de serie Data e esta opción para crear unha serie cuxa unidade de Incremento sexa un ano." + #. J5aQN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:403 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:460 msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" msgstr "Unidade temporal" #. 5BuDy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:425 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:482 msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" msgstr "Valor _inicial:" #. mQQjH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:439 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496 msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" msgstr "_Valor final:" #. UUkTb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:453 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:510 msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" msgstr "In_cremento:" +#. keEyA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:527 +msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue" +msgid "Determines the start value for the series." +msgstr "Determina o valor inicial da serie." + +#. Ubfua +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:543 +msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue" +msgid "Determines the end value for the series." +msgstr "Determina o valor final da serie." + +#. LMokQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:559 +msgctxt "filldlg|extended_tip|increment" +msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." +msgstr " Determina o valor polo que a serie do tipo seleccionado aumenta en cada paso." + +#. AvMwH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:597 +msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" +msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." +msgstr "Xere series automaticamente coas opcións deste diálogo. Determine a dirección, o incremento, a unidade de tempo e o tipo de serie." + #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:107 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:109 @@ -21801,71 +22659,77 @@ msgid "Fourier Analysis" msgstr "Análise de Fourier" #. XddnU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:108 msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Intervalo de entrada:" #. ZkLNa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:147 msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. rk4DG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:187 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:184 msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check" msgid "Input range has label" msgstr "O intervalo de entrada ten etiqueta" #. QF9sz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:211 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:208 msgctxt "fourieranalysisdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Datos" #. zDdDi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:243 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_Columnas" #. HJc6Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:262 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:259 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "_Filas" #. 78Cai -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:284 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:281 msgctxt "fourieranalysisdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupado por" #. dqC28 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:312 msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check" msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #. ELiT5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:331 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:328 msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check" msgid "Output in polar form" msgstr "Saída en forma polar" #. Trwum -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:352 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:349 msgctxt "fourieranalysisdialog|label4" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)" msgstr "Magnitude mínima para a saída en forma polar (en dB)" #. 9MVfz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:383 msgctxt "fourieranalysisdialog|label3" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. CAw2k +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:420 +msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" +msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." +msgstr "Produce a análise de Fourier dun conxunt ode datos calculanto a transformada discreta de Fourier dunha matriz de números complexos de entrada empregando un par de algoritmos de transformada de Fourier rápida." + #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" @@ -21950,8 +22814,20 @@ msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" msgstr "Complemento" +#. tDNFD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:89 +msgctxt "functionpanel|extended_tip|category" +msgid "Displays the available functions." +msgstr "Mostra as funcións dispoñíbeis." + +#. V9ATp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:136 +msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist" +msgid "Displays the available functions." +msgstr "Mostra as funcións dispoñíbeis." + #. rmQie -#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:160 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:170 msgctxt "functionpanel|funcdesc" msgid "label" msgstr "etiqueta" @@ -21966,7 +22842,7 @@ msgstr "Busca de obxectivo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:30 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e mostra todos os cambios." #. fKq27 #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:51 @@ -21992,24 +22868,48 @@ msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" msgstr "_Cela variábel:" +#. gA4H9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:153 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit" +msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference." +msgstr "Na cela da fórmula, introduza a referencia da cela que contén a fórmula. Contén a referencia á cela actual." + +#. Fy8Wx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:171 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target" +msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." +msgstr "Indica o valor que se desexa atinxir como novo resultado." + +#. BvREA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:189 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit" +msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." +msgstr "Indica a referencia da cela que contén o valor que se desexa axustar para atinxir o obxectivo." + #. hVQYj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:190 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:205 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. phzQE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:206 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:221 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. mHUzW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:226 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:241 msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Configuración predeterminada" +#. Aguih +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:266 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog" +msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo na que se pode resolver unha ecuación cunha variábel." + #. XMHEU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" @@ -22196,126 +23096,198 @@ msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" msgstr "Área _dereita" +#. skPBa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:140 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT" +msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." +msgstr "Introduza o texto a mostrar na parte esquerda da cabeceira ou rodapé." + +#. yHbZN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:170 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER" +msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." +msgstr "Introduza o texto que desexa colocar no centro da cabeceira ou rodapé." + +#. YjmDY +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:200 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT" +msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." +msgstr "Introduza o texto que desexa colocar na parte dereita da cabeceira ou rodapé." + #. h5HbY -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:221 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" msgstr "Ca_beceira" #. di3Ad -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:251 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" msgstr "_Rodapé" #. z9EEa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:263 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:278 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" msgstr "Personalizar cabeceira" #. kDb9h -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:276 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:291 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" msgstr "Personalizar rodapé" #. DqPqG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:316 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributos de texto" +#. VHkhc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:320 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT" +msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo para lle asignar formatos ao texto novo ou seleccionado ." + #. 9XxsD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:335 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" msgstr "Título" +#. CKzAC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:343 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE" +msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area." +msgstr "Insire un marcador de posición do nome do ficheiro na área seleccionada." + #. 9qxRg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:333 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:358 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nome da folla de cálculo" +#. iGsX7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:362 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." +msgstr "Insire un marcador de posición na área de cabeceira/pé de páxina seleccionada, que pasa a ter o nome da folla na cabeceira/pé de páxina do documento real." + #. QnDzF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:347 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:377 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" msgid "Page" msgstr "Páxina" +#. HEapG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." +msgstr "Insire un marcador de posición na área de cabeceira / pé de páxina seleccionada, que pasa a ter a numeración de páxina. Isto permite que a numeración de páxina continua nun documento." + #. y5CWn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:361 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:396 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" msgid "Pages" msgstr "Páxinas" +#. eR5HH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." +msgstr "Insire un marcador de posición na área de cabeceira / pé de páxina seleccionada, que pasa a ter o número total de páxinas do documento." + #. BhqdB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:375 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:415 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" msgstr "Data" +#. XvcER +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:419 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." +msgstr "Insire un marcador de posición na área de cabeceira / pé de páxina seleccionada, que pasa a ter a data actual, que será repetida na cabeceira / pé de páxina en cada páxina do documento." + #. m5EGS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:389 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:434 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" msgid "Time" msgstr "Hora" +#. cpfem +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:438 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." +msgstr "Insire un marcador de posición na área de cabeceira / pé de páxina seleccionada, que é substituída pola hora actual na cabeceira / pé de páxina en cada páxina do documento." + +#. 6FVPq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:460 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED" +msgid "Select a predefined header or footer from the list." +msgstr "Seleccione unha cabeceira ou rodapé predefinidos da lista." + #. 2TJzJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:437 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492 msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "Utilice os botóns para cambiar o tipo de letra ou inserir ordes como data, hora, etc." #. WBsTf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:446 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:501 msgctxt "headerfootercontent|label1" msgid "Note" msgstr "Nota" #. X2HEK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:468 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:523 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #. RSazM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:480 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:535 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Páxina" #. CMDYZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:547 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" msgstr "de ?" #. jQyGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:504 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:559 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. EeAAh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:516 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:571 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. CASF2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:528 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:583 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" msgstr "Personalizado" #. wZN6q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:540 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:595 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" msgstr "de" +#. SDx4X +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:612 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent" +msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." +msgstr "Define ou formata unha cabeceira ou rodapé para un estilo de páxina." + #. CAMCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" @@ -22368,7 +23340,7 @@ msgstr "Gardar o contido das celas tal como se mo_stra" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:156 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown" msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software." -msgstr "" +msgstr "Activado por omisión, os datos gárdanse tal e como se mostran, incluídos os formatos numéricos aplicados. Se esta opción non estiver marcada gárdase o contido de datos crus, como nas versións antigas do software." #. Fn8ts #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:168 @@ -22386,7 +23358,7 @@ msgstr "_Todas as celas de texto entre aspas" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:193 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|quoteall" msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character." -msgstr "" +msgstr "Exporta todas as celas de texto cos caracteres de aspas iniciais e finais tal e como se indica na opción de delimitadores de texto. Se non se escolle, só se rodean de aspas as celas de texto que conteñan o carácter delimitador de campos." #. KGh9G #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:205 @@ -22422,7 +23394,7 @@ msgstr "Especifica o conxunto de caracteres utilizados para a exportación de te #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:325 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist" msgid "Select the character set from the options used for import/export." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o conxunto de caracteres das opcións empregadas para importar/exportar." #. euP6n #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:350 @@ -22430,6 +23402,18 @@ msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" msgstr "Opcións de campo" +#. SC6EQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:107 +msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry" +msgid "Enter a new name for the sheet here." +msgstr "Introduza aquí un nome novo para a folla." + +#. MwM2i +#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:136 +msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog" +msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet." +msgstr "Esta orde abre unha caixa de diálogo na que lle pode asignar un nome diferente á folla actual." + #. 3x5fz #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8 msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" @@ -22442,30 +23426,60 @@ msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "Mover celas para a_baixo" +#. FA4mZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:107 +msgctxt "insertcells|extended_tip|down" +msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." +msgstr "Move o contido do intervalo seleccionado para abaixo ao inserir celas." + #. FnbEo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:119 msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "Mover celas para a _dereita" +#. 9UVgc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:129 +msgctxt "insertcells|extended_tip|right" +msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." +msgstr "Move o contido do intervalo seleccionado cara á dereita cando as células son inseridas." + #. V4zVH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:141 msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "F_ila enteira" +#. GZc24 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:151 +msgctxt "insertcells|extended_tip|rows" +msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet." +msgstr "Insire unha liña enteira. A posición da liña é determinada pola selección na folla." + #. 6UZ5M -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:163 msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "C_olumna enteira" +#. oXcQW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:173 +msgctxt "insertcells|extended_tip|cols" +msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns." +msgstr "Insire unha columna enteira. O número de columnas que se insiran virá determinado polo número de columnas seleccionado." + #. GkQo9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:171 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:191 msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "Selección" +#. g2sxi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:216 +msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog" +msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify." +msgstr "Abre o Inserir celas de diálogo , na cal pode introducir novas células de acordo coas opcións que se especifica ." + #. Ex63x #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20 msgctxt "insertname|InsertNameDialog" @@ -22473,29 +23487,53 @@ msgid "Paste Names" msgstr "Pegar os nomes" #. VU7xQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:54 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51 msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" msgstr "_Pegar todo" +#. TuwoL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58 +msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall" +msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." +msgstr "Insire unha lista con todas as áreas con nome e as referencias das celas correspondentes na posición actual do cursor." + +#. TNPzH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79 +msgctxt "insertname|extended_tip|paste" +msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position." +msgstr "Insire a área con nome seleccionada e a referencia de cela correspondente na posición actual do cursor." + #. CJqeA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137 msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #. 28fLF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:144 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:150 msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" msgstr "Intervalo ou expresión de fórmula" #. kSc7p -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:157 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:163 msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Ámbito" +#. XCYdx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174 +msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl" +msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." +msgstr "Lista todas as áreas de cela definidas. Prema dúas veces nunha entrada para inserir a área con nome na folla activa na posición actual do cursor." + +#. xuLCu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199 +msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog" +msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position." +msgstr "Insire un intervalo de celas con nome definido na posición actual do cursor." + #. nJ6Ep #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23 msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" @@ -22503,83 +23541,149 @@ msgid "Insert Sheet" msgstr "Inserir unha folla" #. kE6pE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:120 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:117 msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" msgstr "_Antes da folla actual" +#. YRB9E +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:127 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|before" +msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." +msgstr "Insire unha nova folla xusto antes da folla actual." + #. Y56sT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:137 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:139 msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" msgstr "_Despois da folla actual" +#. uiKdA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:149 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|after" +msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." +msgstr "Insire unha nova folla xusto despois da folla actual." + #. P8n4C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:160 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:167 msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" msgstr "Posición" #. TumvT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:206 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:213 msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" msgstr "_Nova folla" +#. CyX37 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:223 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|new" +msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." +msgstr "Crea unha nova folla. Introduza un nome de folla no campo Nome. Os caracteres permitidos son as letras, números, espazos e o carácter subliñado." + #. whnDy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:238 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:250 msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "_Número de follas:" #. xnBgf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:252 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:264 msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "No_me:" +#. JqDES +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:283 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf" +msgid "Specifies the number of sheets to be created." +msgstr "Especifica o número de follas que se crearán." + #. dxNfa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:282 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:299 msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." msgstr "Folla..." +#. ckSEX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:302 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed" +msgid "Specifies the name of the new sheet." +msgstr "Especifica o nome da nova folla." + #. NmbDF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:337 msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" msgstr "_Dun ficheiro..." +#. j9uBX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:347 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile" +msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." +msgstr "Insire unha folla dun ficheiro existente no documento actual." + #. FzMAv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:388 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:415 msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" msgid "Tables in file" msgstr "Táboas en ficheiro" +#. P4xGn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:416 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables" +msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." +msgstr "Se seleccionou un ficheiro mediante o botón Browse , as follas nel contidos son mostrados no cadro de lista. O camiño do ficheiro aparece debaixo desa caixa. Seleccione a folla a ser inserido na caixa de lista." + #. mGqDq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:434 msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." +#. LnzZX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:441 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse" +msgid "Opens a dialog for selecting a file." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo para seleccionar un ficheiro." + #. LvF7e -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:452 msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" msgstr "_Ligazón" +#. 5skfF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:463 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|link" +msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." +msgstr "Seleccionar para inserir a folla como unha ligazón en vez de como unha copia. As ligazóns poden actualizarse para mostrar o contido actual." + #. SYZFG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:464 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:502 msgctxt "insertsheet|label2" msgid "Sheet" msgstr "Folla" +#. 9MBZH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:534 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog" +msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet." +msgstr "Crea unha animación predefinida na diapositiva actual." + #. Gd9zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14 msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Editar a configuración" +#. hCsQF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122 +msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog" +msgid "Enter or change the value of the selected setting." +msgstr "Introduza ou cambie o valor da configuración seleccionada." + #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" @@ -22620,7 +23724,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:63 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." #. RCtXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:133 @@ -22640,74 +23744,140 @@ msgctxt "managenamesdialog|scope" msgid "Scope" msgstr "Ámbito" +#. oGG5j +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names" +msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." +msgstr "Seleccione un intervalo con nome ou unha fórmula con nome na lista para modificar as súas propiedades." + #. enGg7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:189 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194 msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "Seleccione as celas no documento para actualizar o intervalo." #. WCnsd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:209 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:214 msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. XY33d -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:223 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:228 msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" msgstr "Ámbito:" +#. oXFBG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:245 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope" +msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." +msgstr "Seleccione o ámbito do intervalo con nome o fórmula con nome. Documento (Global) significa que o nome é válido para o documento enteiro." + +#. 2dF7g +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:269 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range" +msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." +msgstr "A referencia do nome de área seleccionado móstrase aquí como valor absoluto." + #. EJrBk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:286 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. ddGRB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:292 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:307 msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Intervalo ou expresión de fórmula:" +#. CEMJp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:325 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name" +msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." +msgstr "Introduza o nome da área para a que desexa definir unha referencia ou unha expresión de fórmula." + #. dGcEm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:340 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:360 msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" msgstr "Intervalo de im_presión" +#. GEWKN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange" +msgid "Defines the area as a print range." +msgstr "Define a área como intervalo de impresión." + #. EjtHY -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:355 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380 msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" +#. DoQMz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:389 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter" +msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." +msgstr "Define a área seleccionada para ser empregada nun filtro avanzado." + #. UdLJc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:400 msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "Repetir _columna" +#. oipaa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:409 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader" +msgid "Defines the area as a repeating column." +msgstr "Define a área como columna para repetición." + #. c3b8v -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:385 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:420 msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "_Repetir fila" +#. RbPrc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:429 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader" +msgid "Defines the area as a repeating row." +msgstr "Define a área como fila para repetición." + #. Rujwh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446 msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" msgstr "_Opcións do intervalo" +#. MFz5S +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:452 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more" +msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." +msgstr "Permite especificar o tipo de área (opcional) da referencia." + +#. vVAh3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:477 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add" +msgid "Click the Add button to add a new defined name." +msgstr "Prema no botón Engadir para engadir un nome definido novo." + #. MBAnE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:496 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Elimina os elementos seleccionados sen solicitar unha confirmación." +#. j3EMw +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog" +msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo na ques e pode indicar un nome para unha área seleccionada ou un nome para unha expresión de fórmula." + #. 96fTt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:482 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:537 msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" msgid "column" msgstr "columna" @@ -22719,29 +23889,35 @@ msgid "Merge Cells" msgstr "Combinar as celas" #. MfjB6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:83 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80 msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." msgstr "Algunhas celas non están baleiras." #. BWFBt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:98 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:95 msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "Mover o contido das celas agochadas para a primeira cela" #. wzTMG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111 msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "Baleirar o contido das celas agochadas" #. uD6JB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:130 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:127 msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "Gardar os contidos das celas agochadas" +#. ufnGZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:204 +msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog" +msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered." +msgstr "Combina as celas seleccionadas nunha única cela ou divide as celas combinadas. Centra o contido da cela." + #. rG3G4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21 msgctxt "mergecolumnentry|name" @@ -22784,66 +23960,90 @@ msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" +#. GPAxW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:128 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy" +msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved." +msgstr "Especifica que a folla está a ser copiado. Se a opción está desmarcada, a folla é movida." + #. Cf9Po -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:147 msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" msgstr "Acción" #. ENjjq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:190 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:195 msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" msgstr "A un _documento" #. jfC53 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:207 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:212 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" msgstr "(documento actual)" #. Kd5nz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:208 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:213 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" msgstr "- novo documento -" +#. UDmM5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:217 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument" +msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to." +msgstr "Indica para onde se vai mover ou copiar a folla actual." + #. DGcVf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:246 msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" msgstr "_Inserir antes" +#. 8C2Bk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:290 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore" +msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet." +msgstr "A folla actual móvese ou cópiase diante da folla seleccionada." + #. gE92w -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:302 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:317 msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" msgstr "Lugar" #. wcXYj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:369 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384 msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "Este nome xa está a ser usado." #. L7CQf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399 msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." msgstr "O nome está baleiro." #. xoYVT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:414 msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "O nome do ficheiro contén caracteres incorrectos." #. zE3yH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:441 msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" msgstr "Novo _nome" +#. qqKL9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:467 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog" +msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." +msgstr "Move ou copia unha folla a un novo local no documento ou a un documento diferente." + #. vSLnP #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15 msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" @@ -22851,59 +24051,65 @@ msgid "Moving Average" msgstr "Media móbil" #. LJ63y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:108 msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Intervalo de entrada:" #. J2nco -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:147 msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. vJXCf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:187 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:184 msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check" msgid "Trim input range to actual data content" msgstr "Restrinxir o intervalo de entrada ao contido real de datos" #. eTxm6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:211 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:208 msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" msgstr "Datos" #. jsyGd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:243 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. Ek9BV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:259 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Filas" #. QzpE8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:281 msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupado por" #. ZFgCx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:321 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:318 msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #. CT4kZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:352 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:349 msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" +#. Ed3fa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:374 +msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog" +msgid "Calculates the moving average of a time series" +msgstr "Calcula a media móbil dunha serie temporal" + #. EME6W #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8 msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" @@ -22920,7 +24126,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." #. aQNVa #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:109 @@ -22940,30 +24146,54 @@ msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" msgstr "Cela de entrada de _columna:" +#. 5RfAg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:156 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas" +msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." +msgstr "Introduza as referencias de cela das celas que conteñan as fórmulas que desexa empregar na operación múltipla." + +#. Dcu9R +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:174 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row" +msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." +msgstr "Introduza a referencia da cela de entrada que desexa empregar como variábel para as filas na táboa de datos." + +#. E5T7X +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col" +msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." +msgstr "Introduza a referencia da cela de entrada que desexa empregar como variábel para as columnas na táboa de datos." + #. uQeAG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. qdF79 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:209 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. pzEjo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:225 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. LqDCg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:242 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:257 msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Configuración predeterminada" +#. ZQKXx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:282 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog" +msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values." +msgstr "Aplica a mesma fórmula a celas diferentes mais con diferentes valores de parámetros." + #. jbFci #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" @@ -22980,146 +24210,272 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:63 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." + +#. 9GqGh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:134 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign" +msgid "Displays the cell reference of each label range." +msgstr "Mostra a referencia de cela de cada intervalo de etiquetas." #. JXXhm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:153 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. RHkHY -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:171 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" msgstr "Contén etiquetas de _columna" +#. LTnyf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:187 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead" +msgid "Includes column labels in the current label range." +msgstr "Inclúe as etiquetas de columna do intervalo de etiquetas actual." + #. WDLCJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:188 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:198 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" msgstr "Contén etiquetas de _fila" +#. bsL9T +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:209 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead" +msgid "Includes row labels in the current label range." +msgstr "Inclúe as etiquetas das filas do intervalo de etiquetas actual." + #. CaLyt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:213 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:228 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" msgstr "Para o intervalo de _datos" +#. Lhn9n +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:252 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2" +msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." +msgstr "Estabelece o intervalo de detes para o que o intervalo de etiquetas seleccionado é válido. Para modificalo, prema na folla e seleccione outro intervalo co rato." + #. PvBUo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:251 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:271 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." + +#. UQwuv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:302 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add" +msgid "Adds the current label range to the list." +msgstr "Engade o intervalo de etiquetas actual á lista." #. ozH98 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:321 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Elimina os elementos seleccionados sen solicitar unha confirmación." +#. E2Wk2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:373 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range" +msgid "Displays the cell reference of each label range." +msgstr "Mostra a referencia de celas de cada intervalo de etiquetas." + #. AFqD5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:362 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:392 msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Intervalo" +#. aDbLN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:417 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog" +msgid "Opens a dialog in which you can define a label range." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo na que se pode definir un intervalo de etiquets." + #. ba8wC #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Inserir como hiperligazón" +#. 62g94 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink" +msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Insire unha hiperligazón ao arrastrar e soltar un obxecto desde o Navegador para un documento." + #. YFPAS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:32 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Inserir como ligazón" +#. mX7ED +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link" +msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Crea unha ligazón ao arrastrar e soltar un obxecto desde o Navegador para un documento." + #. 97BBT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:42 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Inserir como copia" +#. YzkdQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy" +msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Xera unha copia ao arrastrar e soltar un obxecto desde o Navegador para o documento." + #. ohBvD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:98 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:113 msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" msgstr "Columna:" #. zQ4EH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:127 msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" msgstr "Fila:" #. kGECG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:125 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:140 msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "Columna" +#. hEFuH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:145 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column" +msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." +msgstr "Introduza a letra da columna. Prema Intro para recolocar o cursor de cela na columna indicada da mesma liña." + #. PGnEE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:138 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:158 msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "Fila" +#. mdq2Z +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:163 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row" +msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." +msgstr "Introduza un número de fila. Prema Intro para recolocar o cursor da cela na fila indicada da mesma columna." + #. DK6AJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:157 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:182 msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "Intervalo de datos" +#. BCSUy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange" +msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." +msgstr "Indica o intervalo de datos actual indicado pola posición do cursor de celas." + #. cCsBJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:199 msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "Comezar" +#. Fq2S8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:203 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start" +msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." +msgstr "Move a cela para o comezo do intervalo de datas actual, que é posíbel realzar empregando o botón Intervalo de datos." + #. 4a9pU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:181 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:216 msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "Finalizar" +#. cVJLu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:220 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end" +msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." +msgstr "Move a cela para a fin do intervalo de datas actual, que é posíbel realzar empregando o botón Intervalo de datos." + #. dCSrW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:233 msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "Contidos" #. yrRED -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:257 msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" msgstr "Trocar" +#. ZE2UD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:261 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle" +msgid "Allows you to hide/show the contents." +msgstr "Permite mostrar ou agochar o contido." + #. nqKrT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:229 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:274 msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "Escenarios" +#. Ewgyh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios" +msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario." +msgstr "Mostra todos os escenarios dispoñíbeis. Prema dúas veces no nome dun escenario para aplicalo." + #. mHVom -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:241 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:291 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de arrastre" +#. qBchV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:295 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" +msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." +msgstr "Abre un submenú para seleccionar o modo de arrastre. Pode decidir que acción se realiza ao arrastrar e soltar un obxecto desde o Navegador para o documento. Dependendo do modo seleccionado, a icona indica se se crea unha hiperligazón, unha ligazón ou unha copia." + #. 3rY8r -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:265 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:320 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Documento" #. wavgT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:268 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Xanela activa" +#. E4uTE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:324 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" +msgid "Displays the names of all open documents." +msgstr "Mostra os nomes de todos os documentos abertos." + +#. F58Zg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:377 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox" +msgid "Displays all objects in your document." +msgstr "Mostra todos os obxectos do documento." + +#. HfX6U +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:475 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel" +msgid "Activates and deactivates the Navigator." +msgstr "Activa e desactiva o Navegador." + #. 5ZzMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8 msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" @@ -25060,12 +26416,30 @@ msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Engadir:" +#. z6Wbm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:109 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value" +msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." +msgstr "Define un espazamento adicional entre a entrada máis longa dunha columna e os bordos verticais da columna." + #. r7hJD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:115 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:120 msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "Valor pre_determinado" +#. RMGd4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:129 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default" +msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column." +msgstr "Define a largura ideal de columna para mostrar o contido completo da columna." + +#. KssXT +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:160 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" +msgid "Defines the optimal column width for selected columns." +msgstr "Define a largura ideal de columna das columnas seleccionadas." + #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" @@ -25078,12 +26452,30 @@ msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Engadir:" +#. zMRfS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:108 +msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value" +msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." +msgstr "Estabelece un espazamento adicional entre o carácter de maior tamaño dunha fila e os bordos da cela." + #. CFWSU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:119 msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "Valor pre_determinado" +#. vCDBD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:128 +msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default" +msgid "Restores the default value for the optimal row height." +msgstr "Restaura o valor predeterminado da altura ideal de fila." + +#. zwDoC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:159 +msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" +msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." +msgstr "Determina a altura ideal de fila das filas seleccionadas." + #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:30 msgctxt "optsortlists|copy" @@ -25358,7 +26750,7 @@ msgstr "_Pegar todo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:184 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." -msgstr "" +msgstr "Peta todo o contido, comentarios, formatos e obxectos da cela no documento actual." #. BSEWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:196 @@ -25370,7 +26762,7 @@ msgstr "Te_xto" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:205 msgctxt "pastespecial|extended_tip|text" msgid "Inserts cells containing text." -msgstr "" +msgstr "Insire celas que conteñan texto." #. qzFbg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:217 @@ -25382,7 +26774,7 @@ msgstr "_Números" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:226 msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers" msgid "Inserts cells containing numbers." -msgstr "" +msgstr "Insire celas que conteñan números." #. DBaJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238 @@ -25394,7 +26786,7 @@ msgstr "_Data e hora" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:247 msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime" msgid "Inserts cells containing date and time values." -msgstr "" +msgstr "Insire celas que conteñan valores de data e hora." #. MSe4m #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:259 @@ -25406,7 +26798,7 @@ msgstr "_Fórmulas" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:268 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas" msgid "Inserts cells containing formulae." -msgstr "" +msgstr "Insire celas que conteñan fórmulas." #. NT4Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:280 @@ -25418,7 +26810,7 @@ msgstr "_Comentarios" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:289 msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." -msgstr "" +msgstr "Insire os comentarios anexados ás celas.Se desexa engadir os comentarios ao contido existente da cela, seleccione a operación «Engadir»." #. aHXF8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:301 @@ -25430,7 +26822,7 @@ msgstr "_Formatos" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:310 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats" msgid "Inserts cell format attributes." -msgstr "" +msgstr "Insire os atributos de formato de cela." #. Umb86 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:322 @@ -25442,7 +26834,7 @@ msgstr "_Obxectos" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:331 msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." -msgstr "" +msgstr "Insire os obxectos contidos no intervalo de celas seleccionado. Estes poden ser obxectos OLE, gráficas ou obxectos de debuxo." #. gjnwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:349 @@ -25460,7 +26852,7 @@ msgstr "Ningún" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393 msgctxt "pastespecial|extended_tip|none" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." -msgstr "" +msgstr "Non aplica unha operación ao inserir o intervalo de celas do portapapeis. O contido do portapapeis substitúe todo o contido existente na cela." #. CEsbt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:405 @@ -25472,7 +26864,7 @@ msgstr "_Engadir" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:415 msgctxt "pastespecial|extended_tip|add" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." -msgstr "" +msgstr "Engade os valores das celas do portapapeis aos valores das celas de destino. Tamén, se o portapapeis só contén comentarios, engade os comentarios ás celas de destino." #. iFTvh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:427 @@ -25484,7 +26876,7 @@ msgstr "_Subtraer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:437 msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "Subtrae os valores das celas do portapapeis dos valores das celas de destino." #. pn4re #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:449 @@ -25496,7 +26888,7 @@ msgstr "_Multiplicar" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:459 msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "Multiplica os valores das celas do portapapeis polos valores das celas de destino." #. ND3Xd #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:471 @@ -25508,7 +26900,7 @@ msgstr "Di_vidir" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:481 msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." -msgstr "" +msgstr "Divide os valores das celas de destino polos valores das celas do portapapeis." #. 9otLM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:499 @@ -25532,7 +26924,7 @@ msgstr "Se se activa, as celas baleiras na orixe non substitúen as do documento #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:543 msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." -msgstr "" +msgstr "As celas baleiras do portapapeis non substitúen as celas de destino. Se emprega esta opción xunto coa operación «Multiplicar» ou «Dividir», a operación non se aplica á cela de destino dunha cela baleira do portapapeis." #. aDeKR #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:555 @@ -25544,7 +26936,7 @@ msgstr "_Traspoñer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:564 msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." -msgstr "" +msgstr "As filas do intervalo do portapapeis péganse como columnas do intervalo de saída. As columnas do intervalo do portapapeis péganse como filas." #. eJ6zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:576 @@ -25556,7 +26948,7 @@ msgstr "_Ligar" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:585 msgctxt "pastespecial|extended_tip|link" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." -msgstr "" +msgstr "Insire o intervalo de celas como ligazón, de xeito que os cambios feitos ás celas do ficheiro de orixe se actualicen no ficheiro de destino. Para garantir que os cambios feitos nas celas baleiras do ficheiro de orixe se actualicen no ficheiro de destino, asegúrese de seleccionar tamén a opción «Pegar todo»." #. HCco8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:603 @@ -25574,7 +26966,7 @@ msgstr "Non despra_zar" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:647 msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift" msgid "Inserted cells replace the target cells." -msgstr "" +msgstr "As celas inseridas substitúen as celas de destino." #. 4HpJ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:659 @@ -25586,7 +26978,7 @@ msgstr "Cara a_baixo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:669 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "As celas de destino desprázanse para abaixo ao sinerir celas do portapapeis." #. obSAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:681 @@ -25598,7 +26990,7 @@ msgstr "_Dereita" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:691 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "As celas de destino desprázanse para arriba ao inserir celas do portapapeis." #. fzYTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:709 @@ -25610,7 +27002,7 @@ msgstr "Mover as celas" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:740 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." -msgstr ". Insire o contido do portapapeis no ficheiro actual nun formato que pode especificar " +msgstr "Insire o contido do portapapeis no ficheiro actual nun formato que vostede pode especificar." #. AqzPf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 @@ -25619,43 +27011,61 @@ msgid "Data Field" msgstr "Campo de datos" #. 8Lex4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:37 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34 msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." msgstr "O_pcións..." +#. G7ky9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 +msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options" +msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Opcións de campo de datos. O botón Opcións é visíbel só para os campos de columna, fila ou páxina." + #. KBmND -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:136 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:138 msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" msgstr "_Ningún" #. ABmZC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:155 msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #. mHvW7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:171 msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" msgstr "Definido polo _usuario" +#. k2AjG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:220 +msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" +msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." +msgstr "Prema no tipo de subtotal que desexe calcular. Esta opción só está dispoñíbel se a opción Definido polo usuario está seleccionada." + #. vDXUZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:232 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:239 msgctxt "pivotfielddialog|label1" msgid "Subtotals" msgstr "Subtotais" #. cFxft -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:253 msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Amosar _elementos sen datos" +#. 7GAbs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:262 +msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall" +msgid "Includes empty columns and rows in the results table." +msgstr "Inclúe columnas e filas baleiras na táboa de resultados." + #. aUWEK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:268 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:280 msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Nome:" @@ -25667,91 +27077,181 @@ msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. BG3Bc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:107 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "E" #. fwPGu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:108 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "OU" +#. qaU7X +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:115 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" +msgid "Select a logical operator for the filter." +msgstr "Seleccione un operador lóxico para o filtro." + #. TW6Uf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:127 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "E" #. 4UZuA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:128 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:130 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "OU" +#. t5VCe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:134 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" +msgid "Select a logical operator for the filter." +msgstr "Seleccione un operador lóxico para o filtro." + #. rDPh7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:140 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:147 msgctxt "pivotfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operador" #. AQC5N -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:151 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:158 msgctxt "pivotfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Nome de campo" #. 5NJCB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:169 msgctxt "pivotfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Condición" #. nCtXa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:173 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:180 msgctxt "pivotfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Valor" +#. SvnJM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:196 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" +msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." +msgstr "Seleccione o campo que desexa empregar no filtro. De non estaren dispoñíbeis os nomes de campo, lístanse as etiquetas de columna." + +#. mDaxf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:214 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" +msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." +msgstr "Seleccione o campo que desexa empregar no filtro" + +#. 3N44y +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:232 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" +msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." +msgstr "Seleccione o campo que desexa empregar no filtro. De non estaren dispoñíbeis os nomes de campo, lístanse as etiquetas de columna." + +#. jTLFv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:258 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" +msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." +msgstr "Seleccione un operador para comparar as entradas Nome do campo e Valor." + +#. LW6w7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:284 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" +msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." +msgstr "Seleccione un operador para comparar as entradas Nome do campo e Valor." + +#. vhSZ7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:310 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" +msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." +msgstr "Seleccione un operador para comparar as entradas Nome do campo e Valor." + +#. dDii2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:336 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" +msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." +msgstr "Seleccione o valor que desexa comparar co campo seleccionado." + +#. BiRxu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:362 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" +msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." +msgstr "Seleccione o valor que desexa comparar co campo seleccionado." + +#. oWXWk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:388 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" +msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." +msgstr "Seleccione o valor que desexa comparar co campo seleccionado." + #. 9X5GC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:356 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:408 msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "Criterios de filtrado" #. ckB2T -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:394 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:446 msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +#. nENeC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:456 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." +msgstr "Distingue entre maiúsculas e minúsculas." + #. ECBBQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:410 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:467 msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "_Expresión regulares" +#. MB4Ab +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:477 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp" +msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." +msgstr "Permite empregar expresións regulares na definición do filtro." + #. cirEo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:488 msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Sen duplicados" +#. QCGpa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:498 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique" +msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." +msgstr "Exclúe as filas duplicadas na lista de datos filtrados." + #. GcFuF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:458 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:525 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Intervalo de datos:" #. inZxG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:471 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:538 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "simulada" +#. fFAgZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:542 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea" +msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." +msgstr "Mostra o nome do intervalo de datos filtrados na táboa." + #. SxeCx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:491 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:563 msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "Op_cións" @@ -25772,7 +27272,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:91 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." #. dhgK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:161 @@ -25780,132 +27280,234 @@ msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" msgstr "Campos de columna:" +#. uxqkM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:212 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Para definir a disposición dunha táboa dinámica, arrastre e solte os botóns dos campos de datos nas áreas Campos de páxina, Campos de fila, Campos de columna e Campos de datos." + #. WWrpy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:238 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:243 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" msgstr "Campos de datos:" +#. DforL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:294 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Para definir a disposición dunha táboa dinámica, arrastre e solte os botóns de campos de datos nas áres Campos de páxina, Campos de fila, Campos de columna e Campos de datos." + #. BhTuC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "Campos de fila:" +#. vsPty +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Para definir a disposición dunha táboa dinámica, arrastre e solte os botóns de campos de datos nas áres Campos de páxina, Campos de fila, Campos de columna e Campos de datos." + #. 4XvEh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:390 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:405 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Filters:" msgstr "Filtros:" +#. 9M3jG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:456 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Para definir a disposición dunha táboa dinámica, arrastre e solte os botóns de campos de datos nas áres Campos de páxina, Campos de fila, Campos de columna e Campos de datos." + #. Scoht -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:477 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:497 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" msgstr "Campos dispoñíbeis:" +#. ZkDd9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:547 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Para definir a disposición dunha táboa dinámica, arrastre e solte os botóns de campos de datos nas áres Campos de páxina, Campos de fila, Campos de columna e Campos de datos." + #. BL7Ff -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:553 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:578 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "Arrastre os elementos para a posición desexada" #. 9EpNA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:578 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:603 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "Ignorar as filas baleiras" +#. CAJBa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:613 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows" +msgid "Ignores empty fields in the data source." +msgstr "Ignora os campos baleiros da fonte de datos." + #. jgyea -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:594 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:624 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "Identificar categorías" +#. uzKL8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories" +msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." +msgstr "Asigna automaticamente filas sen etiquetas á categoría da fila de arriba." + #. U6pzh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:610 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" msgstr "Filas totais" +#. FdXjF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:655 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" +msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." +msgstr "Calcula e mostra o total xeral do cálculo de filas." + #. Br8BE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:626 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:666 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" msgstr "Columnas totais" +#. DEFgB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:676 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" +msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." +msgstr "Calcula e mostra o total xeral do cálculo de columnas." + #. VXEdh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:642 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:687 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "Engadir filtro" +#. TEUXm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:697 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" +msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." +msgstr "Introduce o nome e camiño do ficheiro de folla de cálculo." + #. ud4H8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:658 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:708 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "Activar estudo detallado" +#. EVPJi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:718 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details" +msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." +msgstr "Seleccione esta opción e prema dúas veces na etiqueta dun elemento da táboa para mostrar ou agochar detalles do elemento. Desmarque esta opción e prema dúas veces nunha cela da táboa para editar o contido da cela." + #. iFA3A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:678 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:733 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "Opcións" #. LevDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:730 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:785 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "Nova folla" #. Ld2sG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:747 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:802 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Selección" +#. A9WmF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:823 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" +msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." +msgstr "Seleccioen a área na que desexe mostrar os resultados da táboa dinámica." + #. WEQjx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:779 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:839 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." + +#. LBRZw +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:854 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" +msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." +msgstr "Seleccioen a área na que desexe mostrar os resultados da táboa dinámica." #. UjyGK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:801 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:866 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Intervalo nomeado" #. xhpiB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:823 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:888 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "Destino" #. yDG3C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:859 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:924 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Selección" +#. AkQEw +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:946 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" +msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." +msgstr "Seleccione a condición do filtro." + +#. uq7zD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:962 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" +msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." +msgstr "Seleccione a condición do filtro." + #. 6s5By -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:898 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:973 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Intervalo nomeado" #. QTYpg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:931 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1006 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "Orixe" #. daE6g -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:949 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1024 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "Orixe e destino" +#. WUqGN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1033 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more" +msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." +msgstr "Mostra ou agocha as opcións adicionais para definir a táboa dinámica." + +#. rSsEg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1062 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" +msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." +msgstr "Se a opción é Si, o mecanismo da base de datos xera o valor para o campo." + #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" @@ -25922,92 +27524,134 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:52 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." #. DrnyM #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:123 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." + +#. 6nt5h +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea" +msgid "Allows you to modify a defined print range." +msgstr "Permítelle modificar un intervalo de impresión definido." #. ED3qW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" msgstr "- ningún -" #. q6nvt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:151 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:156 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" msgstr "- folla enteira -" #. jpkBC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" msgstr "- definido polo usuario -" #. aBLgV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:158 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" msgstr "- selección -" +#. SFHa4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:162 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea" +msgid "Allows you to modify a defined print range." +msgstr "Permítelle modificar un intervalo de impresión definido." + #. frRTf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:179 msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" msgstr "Intervalo de impresión" +#. eySzA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:222 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" +msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." +msgstr "Escolla unha ou máis filas para imprimir en cada páxina. Na caixa de texto da dereita introduza a referencia da fila, por exemplo «1», «$1» ou «$2:$3»." + #. J22Vh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:226 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. XqwBA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:255 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" msgstr "- ningún -" #. Ya4kd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:256 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" msgstr "- definido polo usuario -" +#. fmxFD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:260 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" +msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." +msgstr "Escolla unha ou máis filas para imprimir en cada páxina. Na caixa de texto da dereita introduza a referencia da fila, por exemplo, «1», «$1» ou «$2:$3»." + #. EFCSq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:257 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:277 msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" msgstr "Filas para repetir" +#. GNLBq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:320 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" +msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." +msgstr "Escolla unha ou máis columnas para imprimir en cada páxina. Na caixa de texto da dereita introduza a referencia da columna, por exemplo «A», «AB» ou «$C:$E»." + #. MG6GD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:314 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:339 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. bKSEJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:328 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:353 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" msgstr "- ningún -" #. DnrZP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:329 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:354 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" msgstr "- definido polo usuario -" +#. vhTpH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:358 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" +msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." +msgstr "Escolla unha ou máis columnas para imprimir en cada páxina. Na caixa de texto da dereita introduza a referencia da columna, por exemplo «A», «AB» ou «$C:$E»." + #. Ushqp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:375 msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" msgstr "Columnas para repetir" +#. jpB5m +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:407 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog" +msgid "Opens a dialog where you can specify the print range." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo na que se pode indicar o intervalo de impresión." + #. 4tC5Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25 msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" @@ -26027,64 +27671,70 @@ msgid "Protect Sheet" msgstr "Protexer folla" #. y8tgW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:109 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "P_rotexer esta folla e os contidos das celas protexidas" #. MvZAZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:135 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132 msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" #. sBBwy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147 msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" msgstr "_Confirmar:" #. 7ccwU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:216 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:213 msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "Permitirlles a todos os usuarios desta folla:" #. 64Z7f -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:294 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:291 msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" msgstr "Seleccionar celas protexidas" +#. qQhAG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:303 +msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" +msgid "Delete columns" +msgstr "Eliminar columnas" + #. fsQEB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:315 msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" msgstr "Eliminar filas" +#. cVdms +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:327 +msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" +msgid "Insert columns" +msgstr "Inserir columnas" + #. Arv5t -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:339 msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" msgstr "Inserir filas" #. y93cJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:351 msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" msgstr "Seleccionar as celas desprotexidas" -#. cVdms -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342 -msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" -msgid "Insert columns" -msgstr "Inserir columnas" - -#. qQhAG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354 -msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" -msgid "Delete columns" -msgstr "Eliminar columnas" +#. MTnMc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:392 +msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" +msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." +msgstr "Protexe as celas da folla actual contra modificacións." #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 @@ -26099,125 +27749,167 @@ msgid "Random Number Generator" msgstr "Xerador de números aleatorios" #. EG6VJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:139 msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" msgstr "Intervalo de celas:" +#. L25fm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:160 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" +msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." +msgstr "Defina o intervalo de celas para encher con números aleatorios. Se xa seleccionou un intervalo, será o que se mostre aquí." + #. Jy5mE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:190 msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" msgstr "Datos" #. fHkms -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:225 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:227 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" msgstr "Distribución:" #. A75xG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #. 6GmrH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" msgstr "Enteiro uniforme" #. 5KkJA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. cZv7T -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy" #. 7ugzB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #. 98xyT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #. NBPGN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" msgstr "Khi cadrado" #. D4e83 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:251 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" msgstr "Xeométrica" #. YNHUc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:252 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" msgstr "Binominal negativo" +#. sAgsR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:256 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo" +msgid "The distribution function for the random number generator." +msgstr "A función de distribución para o xerador de números aleatorios." + #. vMADv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:263 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:270 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." msgstr "..." #. wVpC6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:278 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:285 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." msgstr "..." #. mgEe5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:327 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:334 msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" msgstr "Xerador de números aleatorios" #. DAFgG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:362 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:369 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" msgstr "Activar a semente personalizada" +#. bToRW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:378 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check" +msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." +msgstr "Estabeleza o valor inicial do xerador de números aleatorios nun valor de semente coñecido." + #. Tx5oq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:381 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:393 msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" msgstr "Semente:" +#. sB7kk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:412 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" +msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." +msgstr "O valor estabelecido para iniciar o algoritmo do xerador de números aleatorios. Emprégase para inicializar (sementar) o xerador de números aleatorios para así reproducir a mesma secuencia de números pseudoaleatorios. Indique un enteiro positivo (1, 2, ...) para producir unha secuencia determinada ou deixe o campo en branco se non precisa desta funcionalidade en particular." + #. sEjpT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:423 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" msgstr "Activar o arredondeo" +#. 8n4v9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:432 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check" +msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places." +msgstr "Truncar o número a un número dado de decimais." + #. nRvWV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:448 msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" msgstr "Posicións decimais:" +#. Pdt9C +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:469 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin" +msgid "Number of decimal places of the numbers generated." +msgstr "Número de decimais dos números xerados." + #. FTBJB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:459 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:486 msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. JAk8A +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:512 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog" +msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." +msgstr "Poboar un intervalo de celas con números pseudoaleatorios xerados automaticamente coa función de distribución seleccionada e os seus parámetros." + #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 msgctxt "recalcquerydialog|ask" @@ -26231,101 +27923,107 @@ msgid "Regression" msgstr "Regresión" #. NuoZN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:109 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:106 msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Independent variable(s) (X) range:" msgstr "Intervalo das variábeis independentes (X):" #. NGXXg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:145 msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Dependent variable (Y) range:" msgstr "Intervalo das variábeis independentes (Y):" #. SougG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:185 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:182 msgctxt "regressiondialog|withlabels-check" msgid "Both X and Y ranges have labels" msgstr "Ambos os intervalos X e Y teñen etiquetas" #. YKUpg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:202 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:199 msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. ngLrg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:245 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:242 msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" msgstr "Datos" #. vTmkj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:280 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:277 msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. A8787 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:293 msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Filas" #. zzc9a -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:318 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:315 msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupado por" #. t5Lm2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:350 msgctxt "regressiondialog|linear-radio" msgid "Linear Regression" msgstr "Regresión linear" #. bC6dH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:367 msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "Regresión logarítmica" #. fSEJF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:387 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:384 msgctxt "regressiondialog|power-radio" msgid "Power Regression" msgstr "Regresión exponencial" #. nhcJV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:410 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407 msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" msgstr "Tipos de regresión" #. W98uM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:446 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:443 msgctxt "regressiondialog|label5" msgid "Confidence level" msgstr "Nivel de confianza" #. pB2GA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:456 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:453 msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check" msgid "Calculate residuals" msgstr "Calcular resíduos" #. EuJeA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:488 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:485 msgctxt "regressiondialog|nointercept-check" msgid "Force intercept to be zero" msgstr "Forzar intersección como cero" #. ieBEk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:507 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:504 msgctxt "regressiondialog|label4" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. LU6He +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:542 +msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog" +msgid "Produces the regression analysis of a data set" +msgstr "Produce o análise de regresión dun conxunto de datos" + #. LEWRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21 msgctxt "replacenulltransformationentry|name" @@ -26489,143 +28187,209 @@ msgid "Sampling" msgstr "Mostraxe" #. E5wq9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:116 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:113 msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Intervalo de entrada:" #. GPDR3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:155 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:152 msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. GD2H5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:198 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:195 msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Datos" #. Hg3d9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:253 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:250 msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" msgstr "Tamaño da mostra:" #. wF3ky -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:266 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:263 msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #. ug6Sn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:283 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:280 msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" msgstr "Periódico" #. xNEnn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:317 msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" msgstr "Período:" #. FkbDr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:329 msgctxt "samplingdialog|with-replacement" msgid "With replacement" msgstr "Con substitución" #. kmvMk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:348 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:345 msgctxt "samplingdialog|keep-order" msgid "Keep order" msgstr "Manter a orde" #. PdUup -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:367 msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" msgstr "Método de mostraxe" +#. nXCVg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:392 +msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" +msgid "Create a table with data sampled from another table." +msgstr "Crear unha táboa con datos de mostra doutra táboa." + #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "Crear escenario" +#. DiwkC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:108 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" +msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." +msgstr "Define o nome do escenario. Empregue un nome claro e único para poder identificar o escenario facilmente." + #. xwJe3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:119 msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" msgstr "Nome do escenario" +#. GBB6Y +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:168 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" +msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." +msgstr "Indica información adicional sobre o escenario. Esta información móstrase no Navegador ao premer na icona Escenarios e seleccionar o escenario desexado." + #. X9GgG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:176 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:183 msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. GcXCj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:210 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:217 msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" msgstr "Copiar de _volta" +#. AFrxj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:226 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback" +msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." +msgstr "Copia os valores das celas que cambie no escenario activo. Se non selecciona esta opción, o escenario non se cambia ao cambiar os valores das celas. O comportamento da opción Copiar de volta depende da protección da cela, da protección da folla e da configuración Impedir cambios." + #. RZHB9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:225 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:237 msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "Copiar a folla _enteira" +#. awzT2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" +msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." +msgstr "Copia a folla enteira nunha folla de escenario adicional." + #. DxHKD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:257 msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" msgstr "_Impedir cambios" +#. QJLrA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:266 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges" +msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." +msgstr "Impide cambios no escenario activo. O comportamento da opción" + #. 6xvMR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:260 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:282 msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" msgstr "Amosar bor_do" +#. NuN3J +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:294 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" +msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." +msgstr "Realza o escenario na táboa cun bordo. A cor do bordo indícase no campo da dereita desta opción." + +#. cTLu7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:318 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" +msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." +msgstr "Realza o escenario na táboa cun bordo. A cor do bordo indícase no campo da dereita desta opción." + #. R8AVm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:310 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:341 msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. RGGkM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:326 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:357 msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" msgstr "Editar escenario" #. L3X5A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:342 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:373 msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. 6uiPw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:384 msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" msgstr "en" +#. RrSE3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:416 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" +msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." +msgstr "Define un escelario para a área seleccionada da folla." + #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 msgctxt "scenariomenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" +#. ncXzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16 +msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected scenario." +msgstr "Elimina o escenario seleccionado." + #. ZnKYh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:20 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25 msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." +#. nAdtF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 +msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" +msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." +msgstr "Abre ca caixa de diálogo Editar escenario, na que pode editar as propiedades do escenario." + #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:40 msgctxt "scgeneralpage|label4" @@ -26758,68 +28522,56 @@ msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Position cell reference with selection" msgstr "Referencia de posición da cela respecto da selección" -#. zwsR4 +#. MJyaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:340 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" -msgid "" -"With the option set, expanding a selection (with Command\n" -" Ctrl +Shift+Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection.\n" -" When the option is not set, expanding a selection (with CommandCtrl+Shift\n" -" +Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started.\n" -" The same of course applies when extending a selection on rows, with CommandCtrl+\n" -" Shift+Left/Right." -msgstr "" -"Coa opción configurada, ao expandir unha sección (con Orde\n" -" Ctrl + Maiús+Abaixo/Arriba) pásase ao final do intervalo na columna que foi engadida como última da selección inicial.\n" -" Cando a opción non está configurada, ao expandir unha selección (con OrdeCtrl+Maiús\n" -" Abaixo/Arriba) pásase ao final do intervalo na columna na que se comezou a seleccionar o intervalo de celas.\n" -" O mesmo se aplica, por suposto, ao estender unha selección por filas, con OrdeCtrl+\n" -" Maiús+Esquerda/Dereita." +msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." +msgstr "Coa opción activada, ao expandir unha selección (con Ctrl + Maiús + Arriba/Abaixo), vaise ao final do intervalo da última columna que se engadiu á selección inicial. Coa opción desactivada, ao expandir unha selección vaise ao final do intervalo na que se iniciou a selección do intervalo de celas. O mesmo acontece, por suposto, ao estende a selección nas filas, con Ctrl + Maiús + Esquerda/Dereita." #. S2fGF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:357 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:352 msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "Mostrar unha _advertencia de substitución ao pegar datos" #. yDGPC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361 msgctxt "extended_tip|replwarncb" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "Indica que aparece unha advertencia ao pegar celas desde o portapapeis nun intervalo de celas que non estea baleiro." #. LFenu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:378 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373 msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Utilizar as métricas da impresora para formatar textos" #. ECUd7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381 msgctxt "extended_tip|textfmtcb" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen." msgstr "Especifica que os parámetros da impresora se aplican tanto para a impresión como para o formatado da visualización na pantalla." #. zW9SZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:398 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393 msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "Realzar a sele_cción nas cabeceiras das columnas/filas" #. payBv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:407 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:402 msgctxt "extended_tip|markhdrcb" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "Indica se realizar as cabeceiras de columna e fila nas columnas ou filas seleccionadas." #. KGWyE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:419 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:414 msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "Actualizar as referencias ao ordenar o intervalo de celas" #. M9G8o -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:440 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:435 msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" msgstr "Configuración da entrada" @@ -26867,49 +28619,67 @@ msgid "Select Data Source" msgstr "Seleccionar fonte de datos" #. Apf6s -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:104 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:101 msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "Base de _datos:" #. FUXnG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:118 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:115 msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" +#. C2J5p +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:132 +msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" +msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." +msgstr "Seleccione a base de datos que contén a fonte de datos que desexe empregar." + #. BYmD6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Table" msgstr "Táboa" #. vDibq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:146 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "Consulta" #. LRSFg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. 2vGhJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:150 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "SQL [Nativo]" +#. jZRBA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:154 +msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" +msgid "Click the source type of for the selected data source." +msgstr "Prema no tipo de fonte da fonte de datos seleccionada." + #. 3tKUG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:160 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:167 msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" msgstr "F_onte de datos:" +#. 7hEo7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:191 +msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" +msgid "Select the data source that you want to use." +msgstr "Seleccione a fonte de datos que desexa empregar." + #. 82STt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:196 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:208 msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "Selección" @@ -26920,48 +28690,84 @@ msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" msgstr "Seleccionar intervalo de base de datos" +#. LTKjo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:132 +msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" +msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." +msgstr "Lista os intervalos de base de datos dispoñíbeis. Para seleccionar un intervalo de base de datos prema no seu nome e, a seguir, prema en Aceptar." + #. EpBCK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:145 msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" msgstr "Intervalos" +#. DnqZ2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:170 +msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" +msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." +msgstr "Selecciona un intervalo de bases de datos xa definido en Datos - Definir intervalo." + #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar orixe" +#. jiPGh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:102 +msgctxt "selectsource|namedrange" +msgid "_Named range:" +msgstr "Intervalo con _nome:" + #. ECBru -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:143 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "_Selección actual" -#. jiPGh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:122 -msgctxt "selectsource|namedrange" -msgid "_Named range:" -msgstr "Intervalo con _nome:" +#. gBdW4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:153 +msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" +msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." +msgstr "Abre o obxecto seleccionado no último estado gardado." #. gsMej -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:163 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:165 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "_Fonte de datos rexistrada no %PRODUCTNAME" +#. whAZ5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:175 +msgctxt "selectsource|extended_tip|database" +msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table." +msgstr "Introduza o nome de usuario necesario para acceder á base de datos." + #. ZDghg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:187 msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "Orixe/Interface e_xterna" +#. S9LNt +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:197 +msgctxt "selectsource|extended_tip|external" +msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Táboa de datos onde pode editar os datos da gráfica." + #. 8ZtBt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:203 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:215 msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "Selección" +#. JV3gr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:240 +msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" +msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." +msgstr "Abre a caixa de diálogo en que pode seleccionar un ficheiro ou cartafol." + #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" @@ -27070,132 +28876,240 @@ msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "_De arriba a abaixo, despois á dereita" +#. Fjdpq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:86 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN" +msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." +msgstr "Imprime verticalmente desde a columna esquerda até á parte inferior da folla." + #. a2f9m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:92 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:97 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" msgstr "_De esquerda a dereita, despois abaixo" +#. 9Koax +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:110 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT" +msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." +msgstr "Imprime horizontalmente desde a fila superior da folla até á columna dereita." + #. Zmz6D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:121 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" msgstr "Número da _primeira páxina:" +#. SDefG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:133 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" +msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." +msgstr "Seleccione esta opción se desexa que a primeira páxina comece cun número diferente de 1." + +#. mEyFM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:154 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO" +msgid "Enter the number of the first page." +msgstr "Introduza o número da primeira páxina." + #. ejXus -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:200 msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" msgstr "Orde das páxinas" #. 6acF6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:214 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:234 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" msgstr "_Cabeceiras de columnas e filas" +#. tB2MC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:243 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER" +msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." +msgstr "Indica se desexa imprimir as cabeceiras de columna e fila." + #. A6vme -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:229 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" msgstr "_Grade" +#. V7t5z +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:264 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID" +msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid." +msgstr "Imprime os bordos das celas individuais nunha grade." + #. gwu4K -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:245 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" msgstr "_Comentarios" +#. UJ7Js +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES" +msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet." +msgstr "Imprime os comentarios feitos na folla de cálculo." + #. JDNDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:260 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:295 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" msgstr "_Obxectos/Imaxes" +#. PVDXS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:304 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS" +msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." +msgstr "Inclúe todos os obxectos inseridos (de seren imprimíbeis) e as imaxes co documento impreso." + #. JvBi3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:315 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" msgstr "Gráficas" +#. tXEiG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:324 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS" +msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." +msgstr "Imprime as gráficas que se inserisen na folla de cálculo." + #. zUYVr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:290 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:335 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" msgstr "_Obxectos de debuxo" +#. iqL8r +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:344 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS" +msgid "Includes all drawing objects in the printed document." +msgstr "Inclúe todos os obxectos de debuxo no documento impreso." + #. ideQb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:305 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:355 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" msgstr "_Fórmulas" +#. 9PVBj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:364 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS" +msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." +msgstr "Imprime as fórmulas contidas nas celas no canto dos resultados." + #. seZGj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:375 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" msgstr "Valores _cero" +#. gNEsv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:384 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS" +msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." +msgstr "Indica que se impriman as celas con valor cero." + #. cAo6Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:413 msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. 5KGnx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:446 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" msgstr "_Modo de escala:" #. 4B48Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:411 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:471 msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" msgstr "_Factor de ampliación:" +#. LDbqC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:490 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" +msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." +msgstr "Introduza un facto de escala. Os factores inferiores ao 100 reducen as páxinas e os factores superiores amplían as páxinas." + #. AgUiF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:516 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" msgstr "_Largura das páxinas:" #. FVuA4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:469 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:534 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" msgstr "_Altura das páxinas:" +#. AqCkB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:562 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH" +msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." +msgstr "Introduza o número máximo de páxinas que desexa imprimir na horizontal." + +#. Tpcb3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:583 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT" +msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." +msgstr "Introduza o número máximo de páxinas que desexa imprimir nunha pía vertical." + #. SeMBt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:533 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:608 msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" msgstr "_Número de páxinas:" +#. KeXD7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:627 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM" +msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." +msgstr "Introduza o número máximo de páxinas que desexe imprimir." + #. CvyP8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:575 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:655 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Reducir/aumentar impresión" #. GxZyi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:576 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:656 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Axustar o(s) intervalos de impresión á largura e altura" #. Y2GhT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:577 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:657 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Axustar o(s) intervalos de impresión ao número de páxinas" +#. AzkrF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:661 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." +msgstr "Seleccione un modo de ampliación na caixa de lista. Despois verá os controles correspondentes por debaixo da caixa de lista." + #. zeMqg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:681 msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" msgstr "Escala" +#. g39or +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:695 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage" +msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." +msgstr "Indica que elementos incluír na impresión de todas as follas co estilo de páxina actual. Adicionalmente, pode estabelecer a orde de impresión, o número da primeira páxina e a ampliación da páxina." + #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" @@ -27212,7 +29126,7 @@ msgstr "Amo_sar cambios na folla de cálculo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:96 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou agocha os cambios rexistrados." #. au2jE #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:124 @@ -27224,7 +29138,7 @@ msgstr "Amosar os cambios _aceptados" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:133 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou agocha os cambios que foron aceptados." #. KBgdT #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:144 @@ -27236,7 +29150,7 @@ msgstr "Amosar os cambios _rexeitados" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:153 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou oculta as modificacións que foron rexeitadas." #. PHqfD #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:184 @@ -27248,7 +29162,7 @@ msgstr "Configuración do filtrado" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:257 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou agocha os cambios rexistrados." #. qmxGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18 @@ -27257,11 +29171,17 @@ msgid "Show Detail" msgstr "Mostrar o detalle" #. SHLnt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:103 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100 msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "Es_colla o campo que conteña o detalle que desexe mostrar" +#. GJu4j +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 +msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" +msgid "Choose the field that you want to view the details for." +msgstr "Escolla o campo do que desexe ver os detalles." + #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" @@ -27274,6 +29194,12 @@ msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Follas agochadas" +#. 2NR97 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:165 +msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog" +msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document." +msgstr "Mostra unha lista de todas as follas agochadas no documento de folla de cálculo." + #. ktHTz #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:50 msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" @@ -27320,7 +29246,7 @@ msgstr "_Orientación do texto:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:308 msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" -msgstr "Amontoado verticalmente" +msgstr "Nunha pía vertical" #. ZE4wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:334 @@ -27329,43 +29255,43 @@ msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Extensión do texto desde o bordo inferior da cela" #. CgVBh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:354 msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Extensión do texto desde o bordo superior da cela" #. TSALx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:372 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374 msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Extensión do texto dentro da cela" #. xruhe -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:403 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:405 msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "Axustar texto" #. uTKvq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:407 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:409 msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Axuste automático de texto." #. Ae65n -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:420 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:422 msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "Combinar celas" #. NK2BS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:424 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:426 msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "Combina as celas seleccionadas en unha." #. FdKBk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:438 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:440 msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Sangrado:" @@ -27602,7 +29528,7 @@ msgstr "Área:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:140 msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo o intervalo de celas que se indique. Para seleccionar un intervalo de celas na folla de cálculo prema no botón Estabelecer referencia (...)." #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 @@ -27611,293 +29537,341 @@ msgid "Solver" msgstr "Resolvedor" #. bz78K -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:27 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:24 msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." msgstr "O_pcións..." +#. UABF3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:31 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" +msgid "Opens the Solver Options dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Opcións do solucionador." + #. 8hMNV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:56 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:58 msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" msgstr "_Solucionar" #. Spxjy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:113 msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" -msgstr "Cela _destino" +msgstr "Cela de _destino" #. CgmTB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:124 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:126 msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" msgstr "Optimizar resultado cara o" #. GCmET -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:138 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:140 msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" msgstr "_Cambiando as celas" #. mGFbf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:151 msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" msgstr "Mín_imo" +#. FFcJ5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:164 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|min" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Introduza o intervalo de celas que poden ser cambiadas." + #. gB8JN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:168 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:175 msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" msgstr "Má_ximo" +#. CCUEf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|max" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Introduza o intervalo de celas que poden ser cambiadas." + +#. fqxHx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:213 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Introduza o intervalo de celas que poden ser cambiadas." + +#. qsQDn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:255 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" +msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." +msgstr "Introduza ou prema na referencia de cela da cela de destino. Este campo toma o enderezo da cela cuxo valor se desexa optimizar." + #. ze8nv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:269 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:291 msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" msgstr "_Valor de" +#. VyrGQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:304 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Introduza o intervalo de celas que poden ser cambiadas." + +#. uzDam +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:328 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Introduza o intervalo de celas que poden ser cambiadas." + #. UWsBu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:418 msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" msgstr "_Referencia da cela" #. Fj7m7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:400 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:432 msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" msgstr "_Operador" #. qsDhL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:414 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:446 msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" msgstr "V_alor" #. ergok -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:433 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:465 msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Referencia de cela" #. EDNPp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:451 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:483 msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Referencia de cela" #. NzCXc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:469 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501 msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Referencia de cela" #. 5Wrfy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:487 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:519 msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Referencia de cela" #. kugmw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:545 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:577 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "<=" msgstr "<=" #. PJJBP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:546 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:578 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=" msgstr "=" #. br9qw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:547 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:579 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=>" msgstr "=>" #. zEFNz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:548 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:580 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" msgstr "Enteiro" #. u6rX4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:549 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:581 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" msgstr "Binario" #. BBBzf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:553 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:585 msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operador" #. B5xAm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:567 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:599 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "<=" msgstr "<=" #. SkKCD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:568 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=" msgstr "=" #. B8JEm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:569 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:601 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=>" msgstr "=>" #. F8mFP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:570 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:602 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" msgstr "Enteiro" #. dFF3E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:571 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:603 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" msgstr "Binario" #. soS8F -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:575 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:607 msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operador" #. h7Qty -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:589 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:621 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "<=" msgstr "<=" #. nNApc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:590 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:622 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=" msgstr "=" #. n6rxy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:591 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:623 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=>" msgstr "=>" #. CTQdS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:592 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:624 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" msgstr "Enteiro" #. 5RTdh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:593 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:625 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" msgstr "Binario" #. Q2GFE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:597 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:629 msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operador" #. GUgdo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:611 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:643 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "<=" msgstr "<=" #. t7LRh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:612 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:644 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=" msgstr "=" #. ET9ho -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:613 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:645 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=>" msgstr "=>" #. mJFHw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:614 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:646 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" msgstr "Enteiro" #. CshEu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:615 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:647 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" msgstr "Binario" #. AvF96 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:619 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:651 msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operador" #. NGbaD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:638 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:670 msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Valor" #. y52h9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:657 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:689 msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Valor" #. 2Bbsq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:676 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:708 msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Valor" #. smjSQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:695 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:727 msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Valor" #. YSBhR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:753 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:785 msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Retirar" #. 6dsa5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:765 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:797 msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Retirar" #. JgssS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:777 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:809 msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Retirar" #. SHTSA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:789 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:821 msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Retirar" #. 8uHoa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:814 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:846 msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" msgstr "Condicións limitadoras" +#. bXYQB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:879 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" +msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Solucinador. Un solucionador permite resolver problemas matemáticos con varias variábeis descoñecidas e un conxunto de restricións sobre as variábeis con métodos de atinxir meta." + #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" @@ -27905,23 +29879,35 @@ msgid "Options" msgstr "Opcións" #. z5vzM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:106 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:103 msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" -msgstr "Motor resolvedor:" +msgstr "Motor solucionador:" + +#. pTBRt +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:119 +msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" +msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." +msgstr "Seleccione un motor solucionador. A caixa de lista está desactivada se só hai un motor solucionador instalado." #. JVMDt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:145 msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" msgstr "Configuración:" #. D2D5K -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:210 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:212 msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Editar..." +#. YPbhC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:221 +msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" +msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." +msgstr "Se a entrada actual da caixa de lista Configuración permite editar un valor, pode premer no botón Editar. Ábrese unha caixa de diálogo na que pode cambiar o valor." + #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" @@ -27976,6 +29962,12 @@ msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" msgstr "Resultado:" +#. xDbWL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:33 +msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage" +msgid "Specify the sorting options for the selected range." +msgstr "Indique as opcións de ordenación do intervalo seleccionado." + #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 msgctxt "sortdialog|SortDialog" @@ -27994,126 +29986,234 @@ msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. HCV8n +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:32 +msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" +msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." +msgstr "Seleccione a columna que desexe empregar como chave de ordenación primaria." + #. HSoQ2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:39 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:44 msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" +#. BUxPb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:54 +msgctxt "sortkey|extended_tip|up" +msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "Ordena a selección desde o valor máis baixo até ao máis alto. As ordes de ordenación veñen definidas pola configuración rexional. Pode definir as regras de ordenación en Datos - Ordenar - Opcións." + #. TfqAv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:65 msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" +#. gqJji +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:75 +msgctxt "sortkey|extended_tip|down" +msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "Ordena a selección desde o valor máis baixo até ao máis alto. As ordes de ordenación veñen definidas pola configuración rexional. Pode definir as regras de ordenación en Datos - Ordenar - Opcións." + #. Svy7B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:77 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:92 msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "Clave de ordenación " +#. AEDau +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100 +msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" +msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." +msgstr "Seleccione a columna que desexe empregar como chave de ordenación primaria." + #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31 msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" msgstr "Diferenciar maiú_sculas de minúsculas" +#. F9BE3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:40 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" +msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." +msgstr "Ordena primeiro por maiúsculas e despois por minúsculas. Nos idiomas asiáticos aplícanse tratamentos especiais." + #. fTCGJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:46 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:51 msgctxt "sortoptionspage|header" msgid "Range contains..." msgstr "O intervalo contén..." +#. nNTEu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:60 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header" +msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort." +msgstr "Omite" + #. RM629 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:71 msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" msgstr "Incluír formatos" +#. KbJnq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:80 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" +msgid "Preserves the current cell formatting." +msgstr "Conserva o formato da cela actual." + #. Gtck5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:76 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" msgstr "Activar a ordenación natural" +#. VH4tV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort" +msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings." +msgstr "A ordenación natural é un algoritmo de ordenación que ordena números prefixados con cadeas a partir do valor do elemento numérico de cada número ordenado no canto do xeito tradicional de ordenalos como cadeas comúns." + #. yev2y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:111 msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" msgstr "Incluír columna(s) laterais que só conteñan comentarios" #. NJ69D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:126 msgctxt "sortoptionspage|includeimages" msgid "Include boundary column(s) containing only images" msgstr "Incluír columna(s) laterais que só conteñan imaxes" #. eZ8XM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:121 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:141 msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Copiar os resultados da ordenación en:" +#. gis9V +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:153 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" +msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." +msgstr "Copia a lista ordenada ao intervalo de celas que se indique." + #. WKWmE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:173 msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Copiar os resultados da ordenación en:" +#. ABAdF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:174 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" +msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." +msgstr "Seleccione un intervalo de celas con nome no que desexe mostrar a lista ordenada ou introduza un intervalo de celas na caixa de entrada." + #. ABGSS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:168 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:194 msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Copiar os resultados da ordenación en:" +#. kpVh9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:195 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" +msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." +msgstr "Introduza o intervalo de celas no que desexe mostrar a lista ordenada ou seleccione un intervalo con nome na lista." + #. GwzEB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:179 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:206 msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" msgstr "Personalizar a ordenación" +#. aDYdR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" +msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." +msgstr "Prema aquí e seleccione a ordenación personalizada que desexe." + #. iWcGs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:205 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:237 msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" msgstr "Personalizar a ordenación" +#. QagY7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:238 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" +msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ." +msgstr "Seleccione a a ordenación personalizada que desexe aplicar. Para definir unha ordenación personalizada, escolla Ferramentas - Opcións - Calc do %PRODUCTNAME - Listas de ordenación." + #. KJrPL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253 msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Language" msgstr "Idioma" #. dBv73 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:267 msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. ArfWB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:282 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" +msgid "Select a sorting option for the language." +msgstr "" + +#. u52Ei +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:303 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" +msgid "Select the language for the sorting rules." +msgstr "" + #. aDahD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:344 msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" msgstr "Opcións de ordenamento" #. TkBw5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:375 msgctxt "sortoptionspage|topdown" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "De _arriba a abaixo (ordenar liñas)" +#. bSvKu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:385 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown" +msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." +msgstr "" + #. aU8Mg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:348 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:396 msgctxt "sortoptionspage|leftright" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "De _esquerda a dereita (ordenar columnas)" +#. APEaE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:406 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright" +msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." +msgstr "" + #. nbPgX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:423 msgctxt "sortoptionspage|label1" msgid "Direction" msgstr "Dirección" +#. 7AH6P +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:438 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" +msgid "Sets additional sorting options." +msgstr "" + #. qAEt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21 msgctxt "sorttransformationentry|name" @@ -28208,7 +30308,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:70 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." #. 3c3SD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:153 @@ -28696,74 +30796,128 @@ msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +#. juNCs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:662 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." +msgstr "Distingue entre letras maiúsculas e minúsculas ao filtrar os datos." + #. yud2Z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:668 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:673 msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "O intervalo c_ontén etiquetas de columna" +#. C5Muz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:683 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header" +msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." +msgstr "Inclúe as lapelas de columna da primeira fila dun intervalo de celas." + #. 4ZVQy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:684 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:694 msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "_Expresión regulares" +#. CVKch +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:704 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" +msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." +msgstr "Permite empregar expresións regulares na definición do filtro." + #. Y8AtC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:700 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:715 msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Sen duplicados" +#. EiBMm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:725 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique" +msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." +msgstr "Exclúe as filas duplicadas na lista de datos filtrados." + #. BRiA2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:716 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:736 msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "Co_piar os resultados a:" +#. vapFg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:750 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Seleccione a caixa de selección e seleccione o intervalo de celas no que desexe mostrar os resultados da filtraxe." + #. wDy43 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:736 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:761 msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "_Manter os criterios de filtraxe" +#. rSZi5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:771 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" +msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." +msgstr "Seleccione a caixa de selección Copiar resultados e despois indique o intervalo de destino no que desexa mostrar os datos filtrados. Se esta opción estiver marcada, o intervalo de destino fica ligado co intervalo de orixe. Ten que ter indicado o intervalo de orixe como intervalo de base de datos en Datos- Definir intervalo." + #. StG9B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:772 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:802 msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Copiar resultados en" +#. ETDiJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:803 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Seleccione a caixa de selección e seleccione o intervalo de celas no que desexe mostrar os resultados da filtraxe." + #. aX8Ar -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:793 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:824 msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Copiar resultados en" +#. om6jr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:825 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Seleccione a caixa de selección e seleccione o intervalo de celas no que desexe mostrar os resultados da filtraxe." + #. WSVsk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:812 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Prema na icona Encoller para reducir a caixa de diálogo até o tamaño do campo de entrada. Con iso resulta máis doado marcar a referencia requirida na folla. As iconas convértense automaticamente na icona Maximizar. Prema para restaurar a caixa de diálogo para o seu tamaño orixinal." #. 4PyDb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:836 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:868 msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Intervalo de datos:" #. VBZEp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:849 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:881 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "simulado" #. V5ao2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:869 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:901 msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "Op_cións" +#. q3HXT +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:907 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional filter options." +msgstr "Mostra opcións de filtraxe adicionais." + #. NNCfP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:893 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:930 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog" msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data." msgstr "" @@ -28834,72 +30988,150 @@ msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" msgstr "Agrupado por:" +#. 9SJx9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" +msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." +msgstr "" + #. 42zT3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:86 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:91 msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "Calcular subtotais para:" #. 6gQEq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:100 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:105 msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" msgstr "Utilizar función:" +#. 4ZoGf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:163 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" +msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." +msgstr "" + +#. hECtu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:209 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" +msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." +msgstr "" + +#. xaDtc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:229 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage" +msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." +msgstr "" + #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35 msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" msgstr "Quebra de _páxina entre grupos" +#. LRtCo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:45 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak" +msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." +msgstr "" + #. vAGGF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:51 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:56 msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +#. hFBdv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:66 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case" +msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." +msgstr "" + #. srkjs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:67 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:77 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "Pre_ordenar área de acordo cos grupos" +#. NrBZG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:87 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort" +msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." +msgstr "" + #. 6jJEr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:89 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:104 msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. C2NEu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:142 msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" +#. D75dE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:153 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" +msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "" + #. maa6m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:144 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:164 msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" msgstr "_Ascendente" +#. 8iUpi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:176 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" +msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "" + #. EGqiq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:187 msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" msgstr "I_ncluír formatos" +#. gCtKR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:197 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats" +msgid "Considers formatting attributes when sorting." +msgstr "" + #. 4rGHy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:208 msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" msgstr "_Personalizar a ordenación" +#. EP8RH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef" +msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." +msgstr "" + +#. T5A7R +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" +msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." +msgstr "" + #. fEyTF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:257 msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" +#. ikECk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:272 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage" +msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." +msgstr "" + #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 msgctxt "tabcolordialog |label1" @@ -28940,7 +31172,7 @@ msgstr "Especifica o conxunto de caracteres utilizado no ficheiro importado." #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:181 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|language" msgid "Determines how the number strings are imported." -msgstr "" +msgstr "Determina como se importan as cadeas numéricas." #. DFFzE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:199 @@ -29012,7 +31244,7 @@ msgstr "_Recortar espazos" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:377 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace" msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields." -msgstr "" +msgstr "Retira dos campos de datos os espazos en branco iniciais e finais." #. 5Jq8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:389 @@ -29060,7 +31292,7 @@ msgstr "Out_ro" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:470 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "" +msgstr "Separa os datos en columnas empregando o separador personalizado que vostede indique. Nota: O separador personalizado debe estar contido tamén nos seus datos." #. smjGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:492 @@ -29072,7 +31304,7 @@ msgstr "Outro" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:493 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "" +msgstr "Separa os datos en columnas empregando o separador personalizado que vostede indique. Nota: O separador personalizado debe estar contido tamén nos seus datos." #. B5nFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:518 @@ -29102,7 +31334,7 @@ msgstr "F_ormatar os campos entre aspas como texto" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:618 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext" msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." -msgstr "" +msgstr "Cando esta opción está activada, os campos ou celas cuxos valores van enteiramente entre aspas (o primeiro e último caracteres do valor son iguais ao delimitador de texto) impórtanse como texto" #. nBNfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:630 @@ -29114,7 +31346,7 @@ msgstr "Detectar os _números especiais" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:639 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." -msgstr "" +msgstr "Canto esta opción está activada, o Calc detecta automaticamente todos os formatos numéricos, incluídos os formatos numéricos especiais, como datas, horas e notación científica." #. fBAv9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:651 @@ -29132,7 +31364,7 @@ msgstr "Se se activa, as celas baleiras na orixe non substitúen as do documento #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:661 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells" msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells." -msgstr "" +msgstr "Cando esta opción está activada, o Calc conserva o contido anterior das celas ao pegar outras baleiras. Caso contrario, Calc elimina o contido das celas anteriores." #. PBycV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:679 @@ -29591,47 +31823,53 @@ msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed msgstr "Indica que elementos da xanela principal do Calc do %PRODUCTNAME se mostran. Tamén pode mostrar ou agochar o realce dos valores nas táboas." #. AnLEa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:99 msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Intervalo da 1ª variábel:" #. SgAwF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:138 msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Intervalo da 2ª variábel:" #. dPc62 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:177 msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. FzCYq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:223 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:220 msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Datos" #. STA6h -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:255 msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. 5cU4i -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:274 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:271 msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Filas" #. BPFfu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:293 msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupado por" +#. WGyaE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:318 +msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" +msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." +msgstr "" + #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" @@ -29722,90 +31960,144 @@ msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" +#. sYoev +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:58 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow" +msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." +msgstr "" + #. Nv24D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:67 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" msgstr "igual" #. NgLaF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:68 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" msgstr "menor ca" #. 9DK6f -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:69 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" msgstr "maior ca" #. 3Wm4v -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:70 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:75 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" msgstr "menos ou igual ca" #. 3CTKZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:71 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:76 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" msgstr "maior ou igual ca" #. TEt6V -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:77 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" msgstr "non igual" #. B8tih -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:78 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" msgstr "Intervalo correcto" #. SMi3y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:79 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" msgstr "Intervalo incorrecto" +#. 89CdB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:83 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" +msgid "Select the comparative operator that you want to use." +msgstr "" + #. RCFrD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:86 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:96 msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" msgstr "_Mínimo:" +#. McrSQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:125 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" +msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." +msgstr "" + +#. ywVMA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:168 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist" +msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." +msgstr "" + #. FxF3s -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:189 msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" msgstr "Má_ximo:" #. cQo5d -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:181 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:201 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" msgstr "Permitir c_elas baleiras" +#. gMyAs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:210 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty" +msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." +msgstr "" + #. tsgJF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:196 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:221 msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" msgstr "Amosar _lista de selección" +#. S8X7y +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" +msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D." +msgstr "" + #. vwNGC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:211 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:241 msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "Ordenar entradas en ascenden_te" +#. zejAE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:252 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend" +msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." +msgstr "" + #. 96jcJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:265 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "Unha orixe válida só pode consistir nunha selección continua de filas e columnas ou nunha fórmula que resulte nunha área ou matriz." +#. 9v4Ah +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:284 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max" +msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." +msgstr "" + +#. 3HjmP +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:307 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage" +msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." +msgstr "" + #. NBBSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" @@ -29854,24 +32146,48 @@ msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "_Mostrar axuda de entrada ao seleccionar unha cela" +#. ATCgp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:26 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" +msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." +msgstr "" + +#. 9NNLK +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:68 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title" +msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." +msgstr "" + #. WZNfj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:71 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:81 msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #. EHf6R -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:85 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:95 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "Axuda coa _introdución:" +#. KTTfc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:121 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp" +msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." +msgstr "" + #. epdvk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:125 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:140 msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Contido" +#. EhEo2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:155 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" +msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." +msgstr "" + #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" @@ -29879,79 +32195,91 @@ msgid "XML Source" msgstr "Orixe XML" #. E5nmH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:42 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39 msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. B5Q88 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:118 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:115 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." msgstr "Explorar para indicar o ficheiro de orixe" #. WkbPB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:128 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" msgstr "- non indicado -" #. peiAH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:147 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:144 msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" msgstr "Ficheiro orixe" #. QsaTU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:190 msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" msgstr "Cela asignada:" #. eN8dT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:287 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:283 msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" msgstr "Asignar ao documento" +#. 6A4E9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:308 +msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog" +msgid "Import XML data in a spreadsheet." +msgstr "" + #. 5ozTx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:99 msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Intervalo da 1ª variábel:" #. nhD94 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:138 msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Intervalo da 2ª variábel:" #. LEaQJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:177 msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultados para:" #. k62LL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:223 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:220 msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Datos" #. SnazD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:255 msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. LWhtJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:274 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:271 msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Filas" #. Bby3W -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:293 msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupado por" + +#. bPHtB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:318 +msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" +msgid "Calculates the z-Test of two data samples." +msgstr "" diff --git a/source/gl/sccomp/messages.po b/source/gl/sccomp/messages.po index aea4baf4eec..0af832468b2 100644 --- a/source/gl/sccomp/messages.po +++ b/source/gl/sccomp/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-07 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 07:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sccompmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,26 +13,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516579751.000000\n" #. whDxm #: sccomp/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_SOLVER_COMPONENT" msgid "%PRODUCTNAME Linear Solver" -msgstr "Resolvedor linear do %PRODUCTNAME" +msgstr "Solucionador linear do %PRODUCTNAME" #. PD5QV #: sccomp/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_COINMP_SOLVER_COMPONENT" msgid "%PRODUCTNAME CoinMP Linear Solver" -msgstr "Resolvedor linear CoinMP do %PRODUCTNAME" +msgstr "Solucionador linear CoinMP do %PRODUCTNAME" #. 22ZBP #: sccomp/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_SWARM_SOLVER_COMPONENT" msgid "%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (experimental)" -msgstr "Solver non linear para bandadas do %PRODUCTNAME (experimental)" +msgstr "Solucionador non linear por enxame do %PRODUCTNAME (experimental)" #. 8TGKo #: sccomp/inc/strings.hrc:28 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Limitar a profundidade do algoritmo ramificación e acotación" #: sccomp/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_PROPERTY_ALGORITHM" msgid "Swarm algorithm (0 - Differential Evolution, 1 - Particle Swarm Optimization)" -msgstr "Algoritmo de bandada (0 - Evolución diferencial, 1 - Optimización da bandada de partículas)" +msgstr "Algoritmo de enxame (0 - Evolución diferencial, 1 - Optimización da enxame de partículas)" #. 4JZXv #: sccomp/inc/strings.hrc:34 diff --git a/source/gl/scp2/source/extensions.po b/source/gl/scp2/source/extensions.po index 3caa0739c3b..a2579936657 100644 --- a/source/gl/scp2/source/extensions.po +++ b/source/gl/scp2/source/extensions.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-05 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 07:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scp2sourceextensions/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1556470658.000000\n" #. AAPJH @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_NLPSOLVER\n" "LngText.text" msgid "Solver for Nonlinear Programming" -msgstr "Solver para programación non linear" +msgstr "Solucionador de programación non linear" #. EaiY8 #: module_extensions.ulf @@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_NLPSOLVER\n" "LngText.text" msgid "Solver for Nonlinear Programming" -msgstr "Solver para programación non linear" +msgstr "Solucionador de programación non linear" #. omdTH #: module_extensions.ulf diff --git a/source/gl/scp2/source/ooo.po b/source/gl/scp2/source/ooo.po index 2b51cad2142..73426f78723 100644 --- a/source/gl/scp2/source/ooo.po +++ b/source/gl/scp2/source/ooo.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-08 13:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-09 18:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-30 17:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scp2sourceooo/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_AM\n" "LngText.text" msgid "Amharic" -msgstr "Amárico" +msgstr "Amhárico" #. dtExs #: module_langpack.ulf @@ -4172,7 +4172,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_AM\n" "LngText.text" msgid "Installs the Amharic user interface" -msgstr "Instala a interface de usuario en amárico" +msgstr "Instala a interface de usuario en amhárico" #. AoejF #: module_langpack.ulf diff --git a/source/gl/sd/messages.po b/source/gl/sd/messages.po index a95bc65fa6b..53c168ba931 100644 --- a/source/gl/sd/messages.po +++ b/source/gl/sd/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:25+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Visión xeral" #: sd/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_EYEDROPPER" msgid "Color Replacer" -msgstr "Substituír cores" +msgstr "Substitución de cores" #. 9SRMu #: sd/inc/strings.hrc:177 @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "Área de notas" #: sd/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJACONVERSION" msgid "Hangul/Hanja Conversion" -msgstr "Conversión Hangul/Hanja" +msgstr "Conversión hangul/hanja" #. RDARn #: sd/inc/strings.hrc:255 @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Pre_definido" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:49 msgctxt "copydlg|extended_tip|default" msgid "Resets the values visible in the dialog back to the default installation values." -msgstr "" +msgstr "Restaura os valores visíbeis na caixa de diálogo de volta para os valores predeterminados da instalación." #. ELfL6 #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:70 @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:89 msgctxt "copydlg|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." #. HhrrQ #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:139 @@ -3055,78 +3055,135 @@ msgctxt "copydlg|label4" msgid "Number of _copies:" msgstr "Número de _copias:" +#. qgJLc +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:159 +msgctxt "copydlg|extended_tip|copies" +msgid "Enter the number of copies you want to make." +msgstr "Escriba o número de copias que desexe facer." + #. 3fqDJ -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:169 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:174 msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text" msgid "Values from Selection" msgstr "Valores da selección" #. UxvBf -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:174 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:179 msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject" msgid "Values from Selection" msgstr "Valores da selección" #. 27j9Q -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:216 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:221 msgctxt "copydlg|label5" msgid "_X axis:" msgstr "Eixe _X:" #. G5trD -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:230 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:235 msgctxt "copydlg|label6" msgid "_Y axis:" msgstr "Eixe _Y:" #. gHkmD -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:244 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:249 msgctxt "copydlg|label7" msgid "_Angle:" msgstr "_Ángulo:" +#. a63ej +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:268 +msgctxt "copydlg|extended_tip|x" +msgid "Enter the horizontal distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object to the right and negative values shift the duplicate object to the left." +msgstr "Introduza a distancia horizontal entre o centro do obxecto seleccionado e o do obxecto duplicado. Os valores positivos desprazan o obxecto duplicado cara a dereita; os valores negativos desprázano cara a esquerda." + +#. qPCGk +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:286 +msgctxt "copydlg|extended_tip|y" +msgid "Enter the vertical distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object down and negative values shift the duplicate object up." +msgstr "Introduza a distancia horizontal entre o centro do obxecto seleccionado e o do obxecto duplicado. Os valores positivos desprazan o obxecto duplicado cara a dereita; os valores negativos desprázano cara a esquerda." + +#. uyLiW +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:305 +#, fuzzy +msgctxt "copydlg|extended_tip|angle" +msgid "Enter the angle (0 to 359 degrees) by which you want to rotate the duplicate object. Positive values rotate the duplicate object in a clockwise direction and negative values in a counterclockwise direction." +msgstr "Introduza o ángulo (0 a 359 graos) segundo o cal desexa xirar o obxecto duplicado. Os valores positivos xiran o obxecto duplicado no sentido horario e os valores negativos no sentido antihorario. " + #. Mb9Gs -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:302 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:322 msgctxt "copydlg|label1" msgid "Placement" msgstr "Localización" #. 3Dyw2 -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:340 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:360 msgctxt "copydlg|label8" msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #. YuAHc -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:354 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:374 msgctxt "copydlg|label9" msgid "_Height:" msgstr "A_ltura:" +#. pLxaH +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:393 +msgctxt "copydlg|extended_tip|width" +msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the width of the duplicate object." +msgstr "Introduza o valor polo que desexa aumentar ou reducir a largura do obxecto duplicado." + +#. LP58A +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:411 +msgctxt "copydlg|extended_tip|height" +msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the height of the duplicate object." +msgstr "Introduza o valor polo que desexa aumentar ou reducir a altura do obxecto duplicado." + #. Jvt8m -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:398 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:428 msgctxt "copydlg|label2" msgid "Enlargement" msgstr "Aumento" #. ENMbc -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:436 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:466 msgctxt "copydlg|label10" msgid "_Start:" msgstr "_Inicio:" #. Z6aqk -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:450 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:480 msgctxt "copydlg|endlabel" msgid "_End:" msgstr "_Final:" +#. ULShA +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:503 +msgctxt "copydlg|extended_tip|start" +msgid "Choose a color for the selected object." +msgstr "Escolla unha cor para o obxecto seleccionado." + +#. AAoBa +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:525 +#, fuzzy +msgctxt "copydlg|extended_tip|end" +msgid "Choose a color for the duplicate object. If you are making more than one copy, this color is applied to the last copy." +msgstr "Escolla unha cor para o obxecto duplicado. Se está a crear máis de unha copia esta cor aplícaselle á última. " + #. F3A93 -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:504 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:542 msgctxt "copydlg|label3" msgid "Colors" msgstr "Cores" +#. W2wTC +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:575 +#, fuzzy +msgctxt "copydlg|extended_tip|DuplicateDialog" +msgid "Makes one or more copies of a selected object." +msgstr "Crea unha ou máis copias do obxecto seleccionado. " + #. Y4vXd #: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:15 msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog" @@ -3139,72 +3196,138 @@ msgctxt "crossfadedialog|orientation" msgid "Same orientation" msgstr "Mesma orientación" +#. PAGv2 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:114 +msgctxt "crossfadedialog|extended_tip|orientation" +msgid "Applies a smooth transition between the selected objects." +msgstr "Aplica unha transición suave entre os obxectos seleccionados." + #. SmBMK -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:121 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:126 msgctxt "crossfadedialog|attributes" msgid "Cross-fade attributes" msgstr "Atributos de transición con esvaecemento" +#. zb4pb +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:135 +msgctxt "crossfadedialog|extended_tip|attributes" +msgid "Applies cross-fading to the line and fill properties of the selected objects." +msgstr "Aplica unha transición gradual á liña e propiedades de enchedura dos obxectos seleccionados." + #. CehQE -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:139 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:149 msgctxt "crossfadedialog|label2" msgid "Increments:" msgstr "Incrementos:" +#. d2wBc +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:167 +msgctxt "crossfadedialog|extended_tip|increments" +msgid "Enter the number of shapes you want between the two selected objects." +msgstr "Especifique o número de formas desexadas entre os obxectos seleccionados." + #. MnqQG -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:169 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:184 msgctxt "crossfadedialog|label1" msgid "Settings" msgstr "Configuración" +#. meuam +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:209 +msgctxt "crossfadedialog|extended_tip|CrossFadeDialog" +msgid "Creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." +msgstr "Crea formas e distribúeas en incrementos uniformes entre dous obxectos de debuxo." + #. 9Ga7E #: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:23 msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog" msgid "New Snap Object" msgstr "Novo obxecto de guía" +#. Qg8Yb +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:46 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected snap point or snap line." +msgstr "Elimina o punto ou liña de axuste seleccionada." + +#. zJQtH +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:141 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|x" +msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page." +msgstr "Insira a cantidade de espazo que desexa entre o punto ou liña de axuste e o bordo esquerdo da páxina." + +#. iBvKZ +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:158 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|y" +msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que desexa entre o punto ou liña de axuste e o bordo superior da páxina." + #. GSJeV -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:156 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:171 msgctxt "dlgsnap|xlabel" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. AAfto -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:169 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:184 msgctxt "dlgsnap|ylabel" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. pMnkL -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:186 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:201 msgctxt "dlgsnap|label1" msgid "Position" msgstr "Posición" #. i4QCv -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:219 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:234 msgctxt "dlgsnap|point" msgid "_Point" msgstr "_Punto" +#. jQ34q +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:246 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|point" +msgid "Inserts a snap point." +msgstr "" + #. k2rmV -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:238 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:258 msgctxt "dlgsnap|vert" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" +#. 7bAB7 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:270 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|vert" +msgid "Inserts a vertical snap line." +msgstr "Insire unha liña de axuste vertical." + #. tHFwv -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:257 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:282 msgctxt "dlgsnap|horz" msgid "Hori_zontal" msgstr "_Horizontal" +#. GMavs +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:294 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|horz" +msgid "Inserts a horizontal snap line." +msgstr "Insire unha liña de axuste horizontal." + #. Dd9fb -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:282 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:312 msgctxt "dlgsnap|label2" msgid "Type" msgstr "Tipo" +#. hGNY5 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:345 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|SnapObjectDialog" +msgid "Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects." +msgstr "Insire un punto ou unha liña de axuste (tamén chamada \"guía\") coa cal se poden aliñar obxectos de xeito rápido." + #. MuBBG #: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawchardialog.ui:8 msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog" @@ -3475,42 +3598,85 @@ msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog" msgid "Insert Layer" msgstr "Inserir capa" +#. FFtqd +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:103 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|name" +msgid "Enter a name for the new layer." +msgstr "Introduza un nome para a nova capa." + #. kWarA -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:109 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:114 msgctxt "insertlayer|label4" msgid "_Name" msgstr "_Nome" +#. FbChP +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:148 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|title" +msgid "Enter the title of the layer." +msgstr "" + #. hCTSd -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:149 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:159 msgctxt "insertlayer|label5" msgid "_Title" msgstr "_Título" +#. KKC7D +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:204 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|textview" +msgid "Enter a description of the layer." +msgstr "" + #. g2K4k -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:202 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:217 msgctxt "insertlayer|description" msgid "_Description" msgstr "_Descrición" #. DTUy2 -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:218 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:233 msgctxt "insertlayer|visible" msgid "_Visible" msgstr "_Visíbel" +#. oXY4U +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:242 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|visible" +msgid "Show or hide the layer." +msgstr "Mostrar ou agochar a capa." + #. BtGRo -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:234 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:254 msgctxt "insertlayer|printable" msgid "_Printable" msgstr "_Imprimíbel" +#. VASG2 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:263 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|printable" +msgid "When printing, print or ignore this particular layer." +msgstr "Ao imprimir, imprimir ou ignorar esta capa en concreto." + #. E6EKN -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:250 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:275 msgctxt "insertlayer|locked" msgid "_Locked" msgstr "_Bloqueada" +#. uaSTH +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:284 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|locked" +msgid "Prevent elements on the layer from being edited." +msgstr "Evita que se editen os elementos desa capa." + +#. ogtGC +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:313 +#, fuzzy +msgctxt "insertlayer|extended_tip|InsertLayerDialog" +msgid "Inserts a new layer in the document. Layers are only available in Draw, not in Impress." +msgstr "Insire unha capa nova no documento. As capas só están dispoñíbeis no Draw, non no Impress." + #. dCRtD #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:18 msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog" @@ -3518,17 +3684,29 @@ msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "Inserir diapositivas/obxectos" #. FsBqJ -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:96 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:93 msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds" msgid "Delete unused backg_rounds" msgstr "Eliminar fondos _sen uso" +#. gZErD +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:102 +msgctxt "insertslidesdialog|extended_tip|backgrounds" +msgid "Unused master pages are not inserted." +msgstr "As páxinas principais non usadas non se poden inserir." + #. ixGB4 -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:111 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:113 msgctxt "insertslidesdialog|links" msgid "_Link" msgstr "_Ligar" +#. c7yDj +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:122 +msgctxt "insertslidesdialog|extended_tip|links" +msgid "Inserts a file or some file elements as a link that is automatically updated when the source file is modified." +msgstr "" + #. 4X9cK #: sd/uiconfig/sdraw/ui/namedesign.ui:8 msgctxt "namedesign|NameDesignDialog" @@ -4212,42 +4390,78 @@ msgctxt "vectorize|preview" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" +#. c8AEr +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:52 +msgctxt "vectorize|extended_tip|preview" +msgid "Previews the converted image without applying the changes." +msgstr "Previsualiza a imaxe convertida sen aplicar as modificacións." + #. 4LBUQ -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:120 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:125 msgctxt "vectorize|label2" msgid "Number of colors:" msgstr "Número de cores:" +#. fhFE7 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:143 +msgctxt "vectorize|extended_tip|colors" +msgid "Enter the number of colors to be displayed in the converted image. %PRODUCTNAME generates a polygon for each occurrence of a color in the image." +msgstr "Introduza o número de cores que se mostrará na imaxe convertida. %PRODUCTNAME xera un polígono para cada ocorrencia dunha cor na imaxe." + #. Fzf9L -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:146 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:156 msgctxt "vectorize|label3" msgid "Point reduction:" msgstr "Redución de puntos:" -#. 2xaFF +#. enFzr #: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:174 +msgctxt "vectorize|extended_tip|points" +msgid "Removes color polygons that are smaller than the pixel value you enter." +msgstr "Elimina os polígonos de cor máis pequenos que o valor de píxel introducido." + +#. 2xaFF +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:189 msgctxt "vectorize|tilesft" msgid "Tile size:" msgstr "Tamaño do mosaico:" +#. Qz4TD +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:207 +msgctxt "vectorize|extended_tip|tiles" +msgid "Enter the size of the rectangle for the background fill." +msgstr "Introduza o tamaño do rectángulo que se usará para encher o fondo." + #. 2jDqG -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:198 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:218 msgctxt "vectorize|fillholes" msgid "_Fill holes" msgstr "Encher _buracos" +#. AF6Bf +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:227 +msgctxt "vectorize|extended_tip|fillholes" +msgid "Fills the color gaps caused by applying a point reduction." +msgstr "Enche os espazos de cor que aparecen ao aplicar a redución de punto." + #. ZmPtn -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:231 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:256 msgctxt "vectorize|label5" msgid "Source image:" msgstr "Imaxe orixinal:" #. HYpvA -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:245 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:270 msgctxt "vectorize|label6" msgid "Vectorized image:" msgstr "Imaxe vectorizada:" +#. 8hJxb +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:369 +msgctxt "vectorize|extended_tip|VectorizeDialog" +msgid "Converts the selected object to a polygon (a closed object bounded by straight lines)." +msgstr "Converte o obxecto seleccionado nun polígono (un obxecto pechado por liñas rectas)." + #. oQWMw #: sd/uiconfig/simpress/ui/annotationmenu.ui:13 msgctxt "annotationmenu|reply" @@ -4387,97 +4601,145 @@ msgid "_Direction:" msgstr "_Dirección:" #. 4Q3Gy -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:89 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:113 msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start" msgid "Accelerated start" msgstr "Inicio acelerado" +#. cNVdS +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:121 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|smooth_start" +msgid "Enable this option to assign a gradually increasing speed to the start of the effect." +msgstr "" + #. C7CRJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:104 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:133 msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end" msgid "Decelerated end" msgstr "Remate decelerado" +#. 9yomv +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:141 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|smooth_end" +msgid "Enable this option to assign a gradually decreasing speed to the end of the effect." +msgstr "" + #. n6GjH -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:132 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:166 msgctxt "customanimationeffecttab|label3" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. 2tdGG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:169 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:203 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label" msgid "A_fter animation:" msgstr "T_ras a animación" #. uMyFB -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:183 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:217 msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label" msgid "_Sound:" msgstr "_Son:" #. zeE4a -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:197 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:231 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label" msgid "_Text animation:" msgstr "_Animación de texto:" #. DUrNg -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:211 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:245 msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label" msgid "Di_m color:" msgstr "Cor _mate:" -#. fA4rX +#. KrjQe +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:268 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|sound_list" +msgid "Select a sound from the Gallery or select one of the special entries." +msgstr "" + +#. XcRTu #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:287 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|sound_preview" +msgid "Plays the selected sound file." +msgstr "Reproduce o ficheiro de son seleccionado." + +#. EwZ9F +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:317 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|dim_color_list" +msgid "Select the dim color." +msgstr "" + +#. fA4rX +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:335 msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label" msgid "delay between characters" msgstr "espera entre caracteres" +#. DQV2T +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:355 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|text_delay" +msgid "Specifies the percentage of delay between animations of words or letters." +msgstr "" + #. mimJe -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:326 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:379 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Don't dim" msgstr "Non amortuxar" #. Aj8J7 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:327 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:380 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Dim with color" msgstr "Amortuxar con cor" #. RiGMP -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:328 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:381 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Hide after animation" msgstr "Agochar tras animación" #. ephP9 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:329 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:382 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Hide on next animation" msgstr "Agochar na seguinte animación" +#. PZg2D +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:386 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|aeffect_list" +msgid "Select a color to be shown after the animation ends, or select another after-effect from the list" +msgstr "" + #. 7k6dN -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:344 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:402 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "All at once" msgstr "Todo de vez" #. qcpqM -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:345 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:403 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "Word by word" msgstr "Palabra a palabra" #. DUoYo -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:346 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:404 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "Letter by letter" msgstr "Letra a letra" +#. CFDW6 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:408 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|text_animation_list" +msgid "Select the animation mode for the text of the current shape" +msgstr "" + #. vF4Wp -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:362 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:425 msgctxt "customanimationeffecttab|label4" msgid "Enhancement" msgstr "Mellora" @@ -4606,228 +4868,343 @@ msgctxt "customanimationproperties|textanim" msgid "Text Animation" msgstr "Animación de texto" +#. FcztB +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:132 +#, fuzzy +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|custom_animation_list" +msgid "The animation list displays all animations for the current slide." +msgstr "A lista de animación mostra todas as animacións da diapositiva. " + #. KFRTW -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:158 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:163 msgctxt "customanimationspanel|STR_CUSTOMANIMATION_LIST_HELPTEXT" msgid "First select the slide element and then click 'Add...' to add an animation effect." msgstr "Seleccione primeiro o elemento da diapositiva e a seguir prema en «Engadir...» para engadir un efecto de animación." #. nRqGR -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:190 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:195 msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text" msgid "Add Effect" msgstr "Engadir efecto" +#. CskWF +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:199 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|add_effect" +msgid "Adds another animation effect for the selected object on the slide." +msgstr "" + #. vitMM -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:204 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:214 msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text" msgid "Remove Effect" msgstr "Retirar efecto" -#. 3wHRp +#. pvCFG #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:218 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|remove_effect" +msgid "Removes the selected animation effects from the animation list." +msgstr "Elimina os efectos de animación seleccionados da lista de animación." + +#. 3wHRp +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:233 msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Subir" +#. buR2G +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:237 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|move_up" +msgid "Click one of the buttons to move the selected animation effect up or down in the list." +msgstr "Prema nun dos botóns para mover na lista o efecto de animación seleccionado cara a abaixo ou cara a arriba." + #. jEksa -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:232 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:252 msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Baixar" +#. x82hp +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:256 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|move_down" +msgid "Click one of the buttons to move the selected animation effect up or down in the list." +msgstr "Prema nun dos botóns para mover na lista o efecto de animación seleccionado cara a abaixo ou cara a arriba." + #. wCc89 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:259 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:284 msgctxt "customanimationspanel|categorylabel" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #. EHRAp -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:273 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:298 msgctxt "customanimationspanel|effectlabel" msgid "Effect:" msgstr "Efecto:" #. jQcZZ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:288 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:313 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Entrance" msgstr "Entrada" #. 2qTvP -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:289 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:314 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Emphasis" msgstr "Énfase" #. TZeh8 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:290 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:315 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Exit" msgstr "Saída" #. N8Xvu -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:291 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:316 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Motion Paths" msgstr "Traxectorias" #. qDYCQ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:292 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:317 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Misc Effects" msgstr "Efectos varios" +#. ozsMp +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:321 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|categorylb" +msgid "Select an animation effect category." +msgstr "" + +#. MEJrn +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:365 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|effect_list" +msgid "Select an animation effect." +msgstr "" + #. GDYfC -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:366 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:401 msgctxt "customanimationspanel|start_effect" msgid "_Start:" msgstr "_Iniciar:" #. 8AUq9 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:380 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:415 msgctxt "customanimationspanel|effect_property" msgid "_Direction:" msgstr "_Dirección:" #. QWndb -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:394 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:429 msgctxt "customanimationspanel|effect_duration" msgid "D_uration:" msgstr "D_uración:" #. DhPiJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:409 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:444 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "On click" msgstr "Ao premer" #. FNFGr -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:410 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:445 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "With previous" msgstr "Co anterior" #. dCfj4 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:411 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:446 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "After previous" msgstr "Despois do anterior" +#. iboET +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:450 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|start_effect_list" +msgid "Displays when the selected animation effect should be started." +msgstr "" + #. mMYic -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:439 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:479 msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. PE6vL +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:484 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|more_properties" +msgid "Specifies additional properties for the selected element in the Custom Animations pane." +msgstr "Especifica propiedades adicionais do elemento seleccionado no panel Animacións personalizadas." + +#. Ewipq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:502 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|anim_duration" +msgid "Specifies the duration of the selected animation effect." +msgstr "" + #. 2cGAb -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:466 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:516 msgctxt "customanimationspanel|delay_label" msgid "_Delay:" msgstr "A_traso:" +#. g6bR3 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:534 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|delay_value" +msgid "The animation starts delayed by this amount of time." +msgstr "" + #. FgkKZ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:503 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:558 msgctxt "customanimationspanel|effect_label" msgid "Effect" msgstr "Efecto" #. J2bC5 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:541 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:596 msgctxt "customanimationspanel|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "Visualización automática" +#. GufhE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:605 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|auto_preview" +msgid "Select to preview new or edited effects on the slide while you assign them." +msgstr "Seleccione esta opción para previsualizar efectos novos ou editados na diapositiva ao atribuílos." + #. KP8UC -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:557 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:617 msgctxt "customanimationspanel|play" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #. Bn67v -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:561 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:621 msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text" msgid "Preview Effect" msgstr "Visualizar efecto" +#. sUTTG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:628 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|play" +msgid "Plays the selected animation effect in the preview." +msgstr "Reproduce o efecto de animación seleccionado na previsualización." + #. LBEzG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:590 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:655 msgctxt "customanimationspanel|box1_label" msgid "Animation Deck" msgstr "Panel de animación" #. bUvjt -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:603 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:668 msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label" msgid "Animation List" msgstr "Lista de animación" +#. F7AZL +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:687 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|CustomAnimationsPanel" +msgid "Assigns effects to selected objects." +msgstr "" + #. rYtTX #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:29 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label" msgid "_Group text:" msgstr "A_grupar texto:" +#. 2eY3z +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:49 +msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|auto_after_value" +msgid "Enter an additional delay in seconds to animate subsequent paragraphs." +msgstr "" + #. ujWxH -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:55 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:60 msgctxt "customanimationtexttab|auto_after" msgid "_Automatically after:" msgstr "_Automaticamente despois:" +#. DLeHn +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:69 +msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|auto_after" +msgid "If \"Group text - By 1st level paragraphs\" is selected, the paragraphs are animated one after the other." +msgstr "" + #. KEqJZ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:73 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:83 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "As one object" msgstr "Como un obxecto" #. BAUhG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:74 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:84 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "All paragraphs at once" msgstr "Todos os parágrafos de vez" #. A64BF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:75 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:85 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 1st level paragraphs" msgstr "Por parágrafos de 1º nivel" #. ggJkd -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:76 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:86 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 2nd level paragraphs" msgstr "Por parágrafos de 2º nivel" #. 6gKbP -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:77 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:87 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 3rd level paragraphs" msgstr "Por parágrafos de 3º nivel" #. GNWBw -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:78 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:88 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 4th level paragraphs" msgstr "Por parágrafos de 4º nivel" #. AjqaJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:79 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:89 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 5th level paragraphs" msgstr "Por parágrafos de 5º nivel" +#. HDHBz +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:93 +msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|group_text_list" +msgid "Specifies how multiple paragraphs are animated" +msgstr "" + #. LDD3y -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:96 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:111 msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape" msgid "Animate attached _shape" msgstr "Animar _forma anexa" +#. T6S58 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:120 +msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|animate_shape" +msgid "Deselect this box to animate only the text, not the shape." +msgstr "" + #. ir4kZ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:112 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:132 msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order" msgid "_In reverse order" msgstr "_En orde inversa" +#. LK7yC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:141 +msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|reverse_order" +msgid "Animates the paragraphs in reverse order." +msgstr "" + #. QGBar #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:47 msgctxt "customanimationtimingtab|start_label" @@ -4918,30 +5295,72 @@ msgctxt "customslideshows|startshow" msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" +#. ccH7R +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:55 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|startshow" +msgid "Runs the slide show. Ensure that Use Custom Slide Show is selected if you want to run a custom presentation." +msgstr "" + #. jiFoQ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:70 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:75 msgctxt "customslideshows|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." +#. BvVBK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:139 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|customshowlist" +msgid "Lists the custom slide shows that are available." +msgstr "" + #. FFUWq -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:143 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:153 msgctxt "customslideshows|usecustomshows" msgid "_Use custom slide show" msgstr "Empregar _unha presentación de diapositivas personalizada" +#. zdYhK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:162 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|usecustomshows" +msgid "Runs the custom slide show you selected when you click Start. Otherwise, the entire presentation is shown." +msgstr "" + +#. 3qYYK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:198 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|new" +msgid "Add, remove or reorder slides as well as change the name of the selected custom slide show." +msgstr "" + +#. C9B9D +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:218 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|edit" +msgid "Add, remove or reorder slides as well as change the name of the selected custom slide show." +msgstr "" + #. yaQvx -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:205 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:230 msgctxt "customslideshows|copy" msgid "Cop_y" msgstr "_Copiar" +#. Vv8GG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:237 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|copy" +msgid "Creates a copy of the selected custom slide show. You can modify the name of the show by clicking Edit." +msgstr "" + #. Vr7vj -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:227 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:257 msgctxt "customslideshows|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Elimina os elementos seleccionados sen solicitar unha confirmación." +#. 8Cf3C +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:293 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|CustomSlideShows" +msgid "Defines a custom slide show using slides within the current presentation. You can then pick slides to meet the needs of your audience. You can create as many custom slide shows as you want." +msgstr "" + #. KmamJ #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:24 msgctxt "definecustomslideshow|DefineCustomSlideShow" @@ -4949,35 +5368,71 @@ msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definir presentación de diapositivas personalizada" #. mhsyF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:112 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:109 msgctxt "definecustomslideshow|label1" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" +#. sCCvq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:127 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|customname" +msgid "Displays the name of the custom slide show. If you want, you can enter a new name." +msgstr "Mostra o nome da presentación personalizada . Se o desexa, pode introducir un nome novo." + #. HB63C -#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:155 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:157 msgctxt "definecustomslideshow|label2" msgid "_Existing slides:" msgstr "Diapositivas _existentes:" #. BhVRw -#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:169 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:171 msgctxt "definecustomslideshow|label3" msgid "_Selected slides:" msgstr "Diapositivas _seleccionadas:" +#. epikC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:215 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|pages" +msgid "Lists all of the slides in the order in which they appear in the current document." +msgstr "Lista todas as diapositivas na orde en que aparecen no documento actual." + +#. ybvk2 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:260 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|custompages" +msgid "Lists all of the slides in the custom slide show. If you want, you can change the order of the list by dragging the slides up or down." +msgstr "Lista todas as diapositivas nas presentacións personalizadas. Se o desexa, pode alterar a orde da lista arrastrando as diapositivas cara a arriba ou cara a abaixo." + #. Xfj8D -#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:268 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:280 msgctxt "definecustomslideshow|add" msgid ">>" msgstr ">>" +#. Z6yNA +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:286 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|add" +msgid "Adds an existing slide to the bottom of the Selected slides list. You need to select a slide in the Existing slides list before you can use this button." +msgstr "" + #. nrzGP -#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:281 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:298 msgctxt "definecustomslideshow|remove" msgid "<<" msgstr "<<" +#. TDYwh +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:304 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|remove" +msgid "Removes a slide from the Selected slides list. You need to choose a slide in the Selected slides list before you can use this button." +msgstr "" + +#. SdCjm +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:349 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|DefineCustomSlideShow" +msgid "Creates a custom slide show." +msgstr "Crea unha presentación personalizada de diapositivas." + #. PsSmN #: sd/uiconfig/simpress/ui/displaywindow.ui:60 msgctxt "displaywindow|STR_DISPLAYMODE_EDITMODES" @@ -4997,35 +5452,65 @@ msgid "Edit Field" msgstr "Editar campo" #. pRhTV -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:106 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:103 msgctxt "dlgfield|fixedRB" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixo" +#. 6zpWe +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:113 +msgctxt "dlgfield|extended_tip|fixedRB" +msgid "Displays the content of the field when the field was inserted." +msgstr "Mostra o contido que tiña o campo cando se inseriu." + #. VKhAG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:123 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:125 msgctxt "dlgfield|varRB" msgid "_Variable" msgstr "_Variábel" +#. 3aENC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:136 +msgctxt "dlgfield|extended_tip|varRB" +msgid "Displays the current value of the field." +msgstr "Mostra o valor actual do campo." + #. RAGYv -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:147 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:154 msgctxt "dlgfield|label1" msgid "Field Type" msgstr "Tipo de campo" #. yAfjz -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:169 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:176 msgctxt "dlgfield|label2" msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" +#. yPQhg +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:199 +msgctxt "dlgfield|extended_tip|languageLB" +msgid "Select the language for the field." +msgstr "Seleccione o idioma do campo." + +#. WTcEe +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:234 +msgctxt "dlgfield|extended_tip|formatLB" +msgid "Select a display format for the field." +msgstr "Seleccione un formato de presentación para o campo." + #. fmuQT -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:228 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:245 msgctxt "dlgfield|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" +#. 4HTWi +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:278 +msgctxt "dlgfield|extended_tip|EditFieldsDialog" +msgid "Edits the properties of an inserted field." +msgstr "Edita as propiedades dun campo inserido." + #. daSn5 #: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:93 msgctxt "dockinganimation|loopcount|tooltip_text" @@ -5038,168 +5523,270 @@ msgctxt "dockinganimation|loopcount" msgid "Max." msgstr "Máx" +#. iNGHA +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:117 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|loopcount" +msgid "Sets the number of times that the animation is played." +msgstr "" + #. SqcwJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:125 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:130 msgctxt "dockinganimation|duration|tooltip_text" msgid "Duration" msgstr "Duración" +#. oc4oa +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:135 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|duration" +msgid "Enter the number of seconds to display the current image. This option is only available if you select the Bitmap object option in the Animation group field." +msgstr "" + #. B5sxX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:138 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:148 msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text" msgid "Image Number" msgstr "Número da imaxe" +#. Sv3Uq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:154 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|numbitmap" +msgid "Indicates the position of the current image in the animation sequence." +msgstr "" + #. ACaXa -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:159 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:174 msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text" msgid "First Image" msgstr "Primeira imaxe" +#. EeVE4 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:178 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|first" +msgid "Jumps to the first image in the animation sequence." +msgstr "" + #. UBvzL -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:172 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:192 msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text" msgid "Backwards" msgstr "Cara a atrás" +#. T3DHK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:196 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|prev" +msgid "Plays the animation backwards." +msgstr "" + #. TcVGb -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:185 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:210 msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text" msgid "Stop" msgstr "Parar" +#. cwD9G +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:214 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|stop" +msgid "Stops playing the animation." +msgstr "" + #. BSGMb -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:198 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:228 msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text" msgid "Play" msgstr "Reproducir" +#. ETZMZ +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:232 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|next" +msgid "Plays the animation." +msgstr "" + #. QBaGj -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:211 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:246 msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text" msgid "Last Image" msgstr "Última imaxe" +#. bX8rg +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:250 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|last" +msgid "Jumps to the last image in the animation sequence." +msgstr "" + #. 963iG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:268 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:308 msgctxt "dockinganimation|group" msgid "Group object" msgstr "Obxecto de grupo" +#. 96C42 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:318 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|group" +msgid "Assembles images into a single object so that they can be moved as a group. You can still edit individual objects by double-clicking the group in the slide." +msgstr "" + #. Cn8go -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:284 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:329 msgctxt "dockinganimation|bitmap" msgid "Bitmap object" msgstr "Obxecto de mapa de bits" +#. WszFg +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:339 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|bitmap" +msgid "Combines images into a single image." +msgstr "" + #. TjdBX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:306 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:356 msgctxt "dockinganimation|alignmentft" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #. Njtua -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:319 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:369 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top Left" msgstr "Canto superior esquerdo" #. sPkEs -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:320 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:370 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. ew2UB -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:321 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:371 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom Left" msgstr "Canto inferior esquerdo" #. wYgBb -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:322 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:372 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top" msgstr "Superior" #. 7NwKN -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:323 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:373 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. fdbVN -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:324 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:374 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. Lk6BJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:325 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:375 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top Right" msgstr "Canto superior dereito" #. GTwHD -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:326 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:376 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Right" msgstr "Dereita" #. f6c2X -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:327 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:377 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom Right" msgstr "Canto inferior dereito" +#. xSSDW +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:381 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|alignment" +msgid "Aligns the images in your animation." +msgstr "" + #. ACGAo -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:349 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:404 msgctxt "dockinganimation|label1" msgid "Animation group" msgstr "Grupo de animación" #. Bu3De -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:391 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:446 msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text" msgid "Apply Object" msgstr "Aplicar obxecto" +#. 9tgAf +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:450 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|getone" +msgid "Adds selected object(s) as a single image." +msgstr "" + #. f6tL5 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:404 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:464 msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Aplicar obxectos individualmente" +#. ECmGc +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:468 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|getall" +msgid "Adds an image for each selected object." +msgstr "" + #. VGN4f -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:429 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:494 msgctxt "dockinganimation|label3" msgid "Number" msgstr "Número" #. 8kUXo -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:467 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:532 msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Eliminar imaxe actual" +#. 4JHCu +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:536 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|delone" +msgid "Deletes current image from the animation sequence." +msgstr "" + #. riYDF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:480 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:550 msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text" msgid "Delete All Images" msgstr "Eliminar todas as imaxes" +#. aCMF2 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:554 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|delall" +msgid "Deletes all of the images in the animation." +msgstr "" + #. QGvVC -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:502 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:577 msgctxt "dockinganimation|label2" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #. WYZGD -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:543 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:618 msgctxt "dockinganimation|create" msgid "Create" msgstr "Crear" +#. bDPPc +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:626 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|create" +msgid "Inserts the animation into the current slide." +msgstr "" + +#. RbsTq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:646 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|DockingAnimation" +msgid "Creates a custom animation on the current slide." +msgstr "" + #. VYjBF #: sd/uiconfig/simpress/ui/effectmenu.ui:12 msgctxt "effectmenu|onclick" @@ -5285,103 +5872,193 @@ msgid "Header and Footer" msgstr "Cabeceira e rodapé" #. HmAnf -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:27 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:24 msgctxt "headerfooterdialog|apply_all" msgid "Appl_y to All" msgstr "Apl_icar a todos" +#. X6wby +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:33 +msgctxt "headerfooterdialog|extended_tip|apply_all" +msgid "Applies the settings to all the slides in your presentation, including the corresponding master slides." +msgstr "" + +#. eaqgU +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:53 +msgctxt "headerfooterdialog|extended_tip|apply" +msgid "Applies the current settings to the selected slides." +msgstr "Aplica a configuración actual ás diapositivas seleccionadas." + #. WcG5C -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:139 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:146 msgctxt "headerfooterdialog|slides" msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #. 4dtgk -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:185 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:192 msgctxt "headerfooterdialog|notes" msgid "Notes and Handouts" msgstr "Notas e folletos" +#. jAdBZ +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:219 +msgctxt "headerfooterdialog|extended_tip|HeaderFooterDialog" +msgid "Adds or changes text in placeholders at the top and the bottom of slides and master slides." +msgstr "" + #. BgFsS #: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:39 msgctxt "headerfootertab|header_cb" msgid "Heade_r" msgstr "Cabecei_ra" +#. 7qH6R +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:49 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|header_cb" +msgid "Adds the text that you enter in the Header text box to the top of the slide." +msgstr "Engade na parte superior da diapositiva o texto introducido na caixa Texto da cabeceira." + #. Qktzq -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:69 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:74 msgctxt "headerfootertab|header_label" msgid "Header _text:" msgstr "_Texto de cabeceira:" +#. uNdGZ +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:92 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|header_text" +msgid "Adds the text that you enter to the top of the slide." +msgstr "Engade na parte superior da diapositiva o texto introducido." + #. ruQCk -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:106 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:116 msgctxt "headerfootertab|datetime_cb" msgid "_Date and time" msgstr "_Data e hora" +#. tUcmE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:125 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_cb" +msgid "Adds the date and time to the slide." +msgstr "Engade a data e a hora á diapositiva." + #. LDq83 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:139 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:154 msgctxt "headerfootertab|rb_fixed" msgid "Fi_xed" msgstr "Fi_xado" +#. RrPiS +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:167 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|rb_fixed" +msgid "Displays the date and time that you enter in the text box." +msgstr "Engade a data e a hora introducidas na caixa de texto." + +#. Nycig +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:187 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_value" +msgid "Displays the date and time that you enter in the text box." +msgstr "Engade a data e a hora introducidas na caixa de texto." + #. Zch2Q -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:186 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:211 msgctxt "headerfootertab|rb_auto" msgid "_Variable" msgstr "_Variábel" +#. CA8yX +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:224 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|rb_auto" +msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list." +msgstr "Mostra a data e a hora creados pola diapositiva. Seleccione un formato de data na lista." + +#. fXSJq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:249 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|language_list" +msgid "Select the language for the date and time format." +msgstr "Seleccione o idioma para o formato de data e hora." + #. iDwM5 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:227 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:262 msgctxt "headerfootertab|language_label" msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" +#. BCGcC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:278 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_format_list" +msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list." +msgstr "Mostra a data e a hora creados pola diapositiva. Seleccione un formato de data na lista." + #. mDMwW -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:251 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:291 msgctxt "headerfootertab|language_label1" msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #. htD4f -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:299 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:339 msgctxt "headerfootertab|footer_cb" msgid "_Footer" msgstr "_Rodapé" +#. 8m2Zk +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:348 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|footer_cb" +msgid "Adds the text that you enter in the Footer text box to the bottom of the slide." +msgstr "Engade na parte inferior da diapositiva o texto introducido na caixa Texto de pé de páxina." + #. oA3mG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:328 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:373 msgctxt "headerfootertab|footer_label" msgid "F_ooter text:" msgstr "Texto de r_odapé" +#. g74zG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:391 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|footer_text" +msgid "Adds the text that you enter to the bottom of the slide." +msgstr "Engade na parte inferior da diapositiva o texto introducido." + #. UERZK -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:372 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:422 msgctxt "headerfootertab|slide_number" msgid "_Slide number" msgstr "Número de diapo_sitiva" +#. ijGuK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:431 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|slide_number" +msgid "Adds the slide number or the page number." +msgstr "Engade o número da diapositiva ou da páxina." + #. ZmRZp -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:394 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:449 msgctxt "headerfootertab|include_label" msgid "Include on Slide" msgstr "Incluír na diapositiva" #. QNb8r -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:414 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:469 msgctxt "headerfootertab|not_on_title" msgid "Do _not show on the first slide" msgstr "_Non amosar na primeira diapositiva" +#. TmZpE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:478 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|not_on_title" +msgid "Does not display your specified information on the first slide of your presentation." +msgstr "" + #. jjanG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:434 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:494 msgctxt "headerfootertab|replacement_a" msgid "_Page Number" msgstr "Número de _páxina" #. x4Ffp -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:448 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:508 msgctxt "headerfootertab|replacement_b" msgid "Include on page" msgstr "Incluír na páxina" @@ -5524,36 +6201,102 @@ msgctxt "interactionpage|label2" msgid "Action at mouse click:" msgstr "Acción ao premer o botón do rato:" +#. wf6o2 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:82 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|listbox" +msgid "Specifies the action that will run when you click the selected object during a slide show." +msgstr "Especifica a acción que se activará ao premer no obxecto seleccionado durante a presentación de diapositivas." + #. ECoVa -#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:90 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:95 msgctxt "interactionpage|fttree" msgid "Target:" msgstr "Destino:" +#. tFofb +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:154 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|tree" +msgid "Lists the slides and the objects that you can target." +msgstr "Lista as diapositivas e os obxectos que poden ser destino." + +#. f4AGD +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:207 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|treedoc" +msgid "Opens and displays a file during a slide show. If you select a %PRODUCTNAME file as the target document, you can also specify the page that will open." +msgstr "Abre e mostra un ficheiro durante a presentación de diapositivas. Se selecciona un ficheiro %PRODUCTNAME como documento de destino, pode especificar tamén a páxina que se abrirá." + #. MZvua -#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:261 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:274 msgctxt "interactionpage|label1" msgid "Interaction" msgstr "Interacción" #. iDK6N -#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:301 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:314 msgctxt "interactionpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar..." +#. 6WoYE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:321 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|browse" +msgid "Locate the file you want to open." +msgstr "Localice o ficheiro que quere abrir." + #. xDPqu -#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:315 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:333 msgctxt "interactionpage|find" msgid "_Find" msgstr "_Atopar" +#. AMQ6d +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:340 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|find" +msgid "Searches for the specified slide or object." +msgstr "Busca a diapositiva ou o obxecto especificado." + #. WCrdD -#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:347 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:370 msgctxt "interactionpage|sound-atkobject" msgid "Path Name" msgstr "Nome da ruta" +#. wZE8A +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:371 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|sound" +msgid "Enter a path to the audio file you want to open, or click Browse to locate the file." +msgstr "" + +#. bnuz3 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:389 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|bookmark" +msgid "Enter the name of the slide or the object that you want to look for." +msgstr "Introduza o nome da diapositiva ou obxecto que quere procurar." + +#. aFqHG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:407 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|document" +msgid "Enter a path to the file you want to open, or click Browse to locate the file." +msgstr "Introduza un camiño para o ficheiro que quere abrir, ou prema en Explorar para localizar o ficheiro." + +#. ZTeCG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:425 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|program" +msgid "Enter a path to the program you want to start, or click Browse to locate the program." +msgstr "Introduza un camiño para o programa que desexa iniciar ou prema en Explorar para localizalo." + +#. Mocvx +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:443 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|macro" +msgid "Enter a path to the macro you want to run, or click Browse to locate the macro." +msgstr "Introduza un camiño para a macro que desexa executar ou prema en Explorar para localizala." + +#. UwxJE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:480 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|InteractionPage" +msgid "Defines how the selected object behaves when you click on it during a slide show." +msgstr "Define o comportamento do obxecto seleccionado ao premer nel durante a presentación de diapositivas." + #. Ed2VQ #: sd/uiconfig/simpress/ui/layoutmenu.ui:12 msgctxt "layoutmenu|apply" @@ -5590,36 +6333,66 @@ msgctxt "masterlayoutdlg|header" msgid "_Header" msgstr "_Cabeceira" +#. r7Aa8 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:105 +msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|header" +msgid "Adds a header placeholder to the master slide for notes." +msgstr "" + #. iccus -#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:112 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:117 msgctxt "masterlayoutdlg|datetime" msgid "_Date/time" msgstr "_Data/hora" +#. LcYxF +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:126 +msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|datetime" +msgid "Adds a date/time placeholder to the master slide." +msgstr "" + #. SFrZg -#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:128 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:138 msgctxt "masterlayoutdlg|footer" msgid "_Footer" msgstr "_Rodapé" +#. SFDjB +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:147 +msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|footer" +msgid "Adds a footer placeholder to the master slide." +msgstr "" + #. AyWZh -#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:144 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:159 msgctxt "masterlayoutdlg|pagenumber" msgid "_Page number" msgstr "Número de _páxina" +#. y3BDS +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:168 +msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|pagenumber" +msgid "Adds a slide number placeholder to the master slide." +msgstr "" + #. DEikC -#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:160 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:180 msgctxt "masterlayoutdlg|slidenumber" msgid "_Slide number" msgstr "Número de diapo_sitiva" #. StLxB -#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:182 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:202 msgctxt "masterlayoutdlg|Placeholders" msgid "Placeholders" msgstr "Marcadores de posición" +#. 2iPYT +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:227 +msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|MasterLayoutDialog" +msgid "Adds or removes header, footer, date, and slide number placeholders to the layout of the master slide." +msgstr "" + #. 69Akr #: sd/uiconfig/simpress/ui/mastermenu.ui:12 msgctxt "mastermenu|applyall" @@ -5674,56 +6447,110 @@ msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Xanela activa" +#. zSARy +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:68 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" +msgid "Lists available %PRODUCTNAME files." +msgstr "Lista os ficheiros do %PRODUCTNAME dispoñíbeis." + #. D6ag8 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:118 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:119 msgctxt "navigatorpanel|STR_OBJECTS_TREE" msgid "Page Tree" msgstr "Árbore de páxinas" +#. e6gMq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:120 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|tree" +msgid "Lists available slides. Double-click a slide to make it the active slide." +msgstr "Lista as diapositivas que se poden usar. Prema dúas veces nunha diapositiva para convertela na diapositiva activa." + #. LKqE8 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:139 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:141 msgctxt "navigatorpanel|first|tooltip_text" msgid "First Slide" msgstr "Primeira diapositiva" +#. Lqedn +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:145 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|first" +msgid "Jumps to the first page." +msgstr "" + #. NWPFk -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:151 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:158 msgctxt "navigatorpanel|previous|tooltip_text" msgid "Previous Slide" msgstr "Diapositiva anterior" +#. PJUma +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:162 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|previous" +msgid "Moves back one page." +msgstr "" + #. bkvQE -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:163 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:175 msgctxt "navigatorpanel|next|tooltip_text" msgid "Next Slide" msgstr "Diapositiva seguinte" +#. zbUVG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:179 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|next" +msgid "Move forward one page." +msgstr "" + #. FVSHF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:175 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:192 msgctxt "navigatorpanel|last|tooltip_text" msgid "Last Slide" msgstr "Última diapositiva" +#. aPU7Y +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:196 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|last" +msgid "Jumps to the last page." +msgstr "" + #. mHVom -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:197 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:219 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de arrastre" +#. BEJEZ +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:223 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" +msgid "Drag and drop slides and named objects into the active slide." +msgstr "Arrastre e solte diapositivas e obxectos nomeados para dentro da diapositiva activa." + #. Qb5a9 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:209 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:236 msgctxt "navigatorpanel|shapes|tooltip_text" msgid "Show Shapes" msgstr "Mostrar formas" +#. EUeae +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:240 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|shapes" +msgid "In the submenu you can choose to display a list of all shapes or only the named shapes. Use drag-and-drop in the list to reorder the shapes. When you set the focus to a slide and press the Tab key, the next shape in the defined order is selected." +msgstr "No submenú vostede pode elexir mostrar unha lista de todas as formas ou só as designadas. Use a función de arrastrar e soltar para reordear as formas da lista. Cando o foco está nunha diapositiva e preme a tecla Tab, selecionarase a próxima forma segundo a orde definida." + +#. DzQZC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:263 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel" +msgid "Opens the Navigator, where you can quickly jump to other slides or move between open files." +msgstr "Abre o navegador, co cal é posíbel pasar a outras diapositivas ou moverse entre ficheiros abertos." + #. pzb3K -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:237 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:274 msgctxt "navigatorpanel|STR_NAVIGATOR_SHOW_NAMED_SHAPES" msgid "Named shapes" msgstr "Formas con nome" #. dLEPF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:246 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:283 msgctxt "navigatorpanel|STR_NAVIGATOR_SHOW_ALL_SHAPES" msgid "All shapes" msgstr "Todas as formas" @@ -7182,155 +8009,263 @@ msgid "Slide Show Settings" msgstr "Configuración da presentación de diapositivas" #. acmHw -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:118 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:115 msgctxt "presentationdialog|from" msgid "_From:" msgstr "_Desde:" +#. yfqmc +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:128 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|from" +msgid "Enter the number of the start slide." +msgstr "Introduza o número da diapositiva inicial." + #. tc75b -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:145 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:147 msgctxt "presentationdialog|from_cb-atkobject" msgid "Starting slide" msgstr "Diapositiva de inicio" +#. wwhvu +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:148 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|from_cb" +msgid "Enter the number of the start slide." +msgstr "Introduza o número da diapositiva inicial." + #. FLsDP -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:162 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:165 msgctxt "presentationdialog|allslides" msgid "All _slides" msgstr "_Todas as diapositivas" +#. 6xRAA +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:175 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|allslides" +msgid "Includes all of the slides in your slide show." +msgstr "Inclúe todas as diapositivas da presentación." + #. h3FfX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:183 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:191 msgctxt "presentationdialog|customslideshow" msgid "_Custom slide show:" msgstr "_Presentación de diapositivas personalizada:" +#. AcANY +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:204 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|customslideshow" +msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show." +msgstr "Executa unha presentación de diapositivas na orde definida en Presentación de diapositivas - Presentación personalizada de diapositivas." + +#. PG83u +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:223 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|customslideshow_cb" +msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show." +msgstr "Executa unha presentación de diapositivas na orde definida en Presentación de diapositivas - Presentación personalizada de diapositivas." + #. 7vRFv -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:228 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:246 msgctxt "presentationdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Intervalo" +#. tmJvs +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:292 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|presdisplay_cb" +msgid "Select a display to use for full screen slide show mode." +msgstr "" + #. xo7EX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:282 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:305 msgctxt "presentationdialog|presdisplay_label" msgid "P_resentation display:" msgstr "P_antalla de presentación:" #. ECzT8 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:304 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:327 msgctxt "presentationdialog|externalmonitor_str" msgid "Display %1 (external)" msgstr "Pantalla %1 (externa)" #. xDUjL -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:314 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:337 msgctxt "presentationdialog|monitor_str" msgid "Display %1" msgstr "Pantalla %1" #. DZ2HG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:324 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:347 msgctxt "presentationdialog|allmonitors_str" msgid "All displays" msgstr "Todas as pantallas" #. 65GqG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:334 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:357 msgctxt "presentationdialog|external_str" msgid "Auto External (Display %1)" msgstr "Externa automática (Pantalla %1)" #. m9FjZ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:355 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:378 msgctxt "presentationdialog|label3" msgid "Multiple Displays" msgstr "Varias pantallas" #. bvPPh -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:395 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:418 msgctxt "presentationdialog|default" msgid "F_ull screen" msgstr "Pantalla _completa" +#. 5Pdcc +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:428 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|default" +msgid "A full screen slide is shown." +msgstr "Aparece unha diapositiva que ocupa a pantalla completa." + #. ESNR9 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:411 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:439 msgctxt "presentationdialog|window" msgid "In a _window" msgstr "Nunha _xanela" +#. wDbEX +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:449 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|window" +msgid "Slide show runs in the %PRODUCTNAME program window." +msgstr "A presentación de diapositivas execútase na xanela do programa %PRODUCTNAME." + #. DAKWY -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:427 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:460 msgctxt "presentationdialog|auto" msgid "_Loop and repeat after:" msgstr "_Bucle e repetir despois de:" +#. ewuNo +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:473 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|auto" +msgid "Restarts the slide show after the pause interval you specify. A pause slide is displayed between the final slide and the start slide. Press the Esc key to stop the show." +msgstr "Reinicia a presentación de diapositivas despois do intervalo de pausa especificado. Móstrase unha diapositiva de pausa entre a diapositiva final e a inicial. Prema na tecla Esc para deter a presentación." + #. FPAvh -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:446 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:484 msgctxt "presentationdialog|showlogo" msgid "Show _logo" msgstr "Amosar _logotipo" +#. cMi4u +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:494 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|showlogo" +msgid "Displays the %PRODUCTNAME logo on the pause slide." +msgstr "Mostra o logotipo de %PRODUCTNAME na diapositiva de pausa." + #. vJ9Ns -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:465 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:508 msgctxt "presentationdialog|pauseduration|tooltip_text" msgid "Duration of pause" msgstr "Duración de pausa" #. K3LHh -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:474 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:517 msgctxt "presentationdialog|pauseduration-atkobject" msgid "Pause Duration" msgstr "Duración da pausa" +#. Bjmck +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:518 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pauseduration" +msgid "Enter the duration of the pause before the slide show is repeated. If you enter zero, the show restarts immediately without showing a pause slide." +msgstr "Introduza a duración da pausa antes de repetir a presentación de diapositivas. Se introduce cero, a presentación reiníciase inmediatamente sen mostrar ningunha diapositiva de pausa." + #. 7PBdA -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:491 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:535 msgctxt "presentationdialog|label2" msgid "Presentation Mode" msgstr "Modo de presentación" #. J9PFv -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:526 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:570 msgctxt "presentationdialog|manualslides" msgid "Change slides _manually" msgstr "Cambiar de diapositiva _manualmente" +#. 2PEAj +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:579 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|manualslides" +msgid "Slides never change automatically when this box is selected." +msgstr "Ao seleccionar esta caixa, as diapositivas nunca cambian automaticamente." + #. e4tCG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:541 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:590 msgctxt "presentationdialog|pointervisible" msgid "Mouse pointer _visible" msgstr "Apuntador do rato visí_bel" +#. pDBLN +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:599 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointervisible" +msgid "Shows the mouse pointer during a slide show." +msgstr "Mostra o apuntador do rato durante a presentación de diapositivas." + #. seTuX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:556 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:610 msgctxt "presentationdialog|pointeraspen" msgid "Mouse pointer as _pen" msgstr "A_puntador do rato como lapis" +#. QLvoH +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:619 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointeraspen" +msgid "Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation." +msgstr "Transforma o apuntador do rato nun lapis que pode usarse para debuxar nas diapositivas durante a presentación." + #. YqoxU -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:571 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:630 msgctxt "presentationdialog|animationsallowed" msgid "_Animations allowed" msgstr "An_imacións permitidas" +#. EUe99 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:639 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|animationsallowed" +msgid "Displays all frames of animated GIF files during the slide show." +msgstr "Mostra todos os marcos dos ficheiros GIF animados durante a presentación." + #. ZvDVF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:586 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:650 msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick" msgid "Change slides by clic_king on background" msgstr "Cambiar de diapositiva premendo no _fondo" +#. tzMEC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:659 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|changeslidesbyclick" +msgid "Advances to the next slide when you click on the background of a slide." +msgstr "Avanza á seguinte diapositiva ao premer no fondo dunha delas." + #. tA4uX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:601 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:670 msgctxt "presentationdialog|alwaysontop" msgid "Presentation always _on top" msgstr "Pres_entación sempre en primeiro plano" +#. Ux58Z +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:679 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|alwaysontop" +msgid "The %PRODUCTNAME window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation." +msgstr "A xanela %PRODUCTNAME mantense na parte superior durante a presentación. É a única xanela que se mostra diante da presentación." + #. zdH6V -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:625 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:699 msgctxt "presentationdialog|label4" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. 8pqaK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:736 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|PresentationDialog" +msgid "Defines settings for your slide show, including which slide to start from, the way you advance the slides, the type of presentation, and pointer options." +msgstr "Define a configuración para a presentación de diapositivas, incluído a diapositiva inicial, a maneira de avanzar das diapositivas, e as opcións do apuntador." + #. Byo4C #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:36 msgctxt "prntopts|pagedefaultrb" @@ -7803,7 +8738,7 @@ msgstr "_WebCast" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:887 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|webCastRadiobutton" msgid "In a WebCast export, automatic scripts will be generated with Perl or ASP support." -msgstr "" +msgstr "Nunha exportación a WebCast xéranse scripts automaticamente con compatibilidade Perl ou ASP." #. CgTG4 #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:898 @@ -8007,7 +8942,7 @@ msgstr "_Información adicional:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1482 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|emailEntry" msgid "Specifies the email address." -msgstr "" +msgstr "Indica o enderezo de correo electrónico." #. kXEhW #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1499 @@ -8118,11 +9053,17 @@ msgid "Impress Remote" msgstr "Control remoto do Impress" #. pEkbh -#: sd/uiconfig/simpress/ui/remotedialog.ui:147 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/remotedialog.ui:144 msgctxt "remotedialog|label1" msgid "Connections" msgstr "Conexións" +#. zoP5A +#: sd/uiconfig/simpress/ui/remotedialog.ui:169 +msgctxt "remotedialog|extended_tip|RemoteDialog" +msgid "List all Impress Remote available connections." +msgstr "" + #. oe6tG #: sd/uiconfig/simpress/ui/rotatemenu.ui:12 msgctxt "rotatemenu|90" @@ -8454,125 +9395,221 @@ msgid "Available Master Slides" msgstr "Diapositivas principais dispoñíbeis" #. rivGM -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:29 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:26 msgctxt "slidedesigndialog|load" msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." +#. KDCjh +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:33 +msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|load" +msgid "Displays the Load Master Slide dialog, where you can select additional slide designs." +msgstr "" + #. RQGwn -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:115 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:117 msgctxt "slidedesigndialog|masterpage" msgid "_Exchange background page" msgstr "_Trocar a páxina de fondo" +#. Ndm5j +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:126 +msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|masterpage" +msgid "Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document." +msgstr "" + #. bVkvr -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:130 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:137 msgctxt "slidedesigndialog|checkmasters" msgid "_Delete unused backgrounds" msgstr "_Eliminar os fondos sen uso" +#. 7gazj +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:146 +msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|checkmasters" +msgid "Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document." +msgstr "" + #. zBuXF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:181 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:193 msgctxt "slidedesigndialog|label1" msgid "Select a Slide Design" msgstr "Seleccionar un deseño de diapositivas" +#. SRRvK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:219 +msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|SlideDesignDialog" +msgid "Displays the Available Master Slides dialog, where you can select a layout scheme for the current slide. Any objects in the slide design are inserted behind objects in the current slide." +msgstr "" + +#. Zr5wz +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:59 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|transitions_icons" +msgid "Select the slide transition you want to use for the selected slides." +msgstr "" + #. VYdF2 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:98 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:103 msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label" msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #. mAJ52 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:112 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:117 msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "Seleccione a velocidade de transición entre diapositivas" +#. ZYD78 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:123 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|transition_duration" +msgid "Sets the duration of the slide transition." +msgstr "" + #. VrA9B -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:127 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:137 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label" msgid "Sound:" msgstr "Son:" #. H9Dt4 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:142 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:152 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "No sound" msgstr "Sen son" #. KqCFJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:143 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:153 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "Stop previous sound" msgstr "Deter o son anterior" #. HriFB -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:144 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:154 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "Other sound..." msgstr "Outro son..." +#. 6W7BE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:158 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|sound_list" +msgid "Lists sounds that can played during the slide transition." +msgstr "" + #. YUk3y -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:154 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:169 msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound" msgid "Loop until next sound" msgstr "Repetir ata o seguinte son" +#. HYGMp +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:178 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|loop_sound" +msgid "Select to play the sound repeatedly until another sound starts." +msgstr "Seleccione esta opción para reproducir o son repetidamente ata o comezo do seguinte." + #. ja7Bv -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:172 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:192 msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label" msgid "Variant:" msgstr "Variante:" +#. ECukd +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:207 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|variant_list" +msgid "Select a variation of the transition." +msgstr "" + #. F6RuQ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:202 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:227 msgctxt "slidetransitionspanel|label1" msgid "Modify Transition" msgstr "Modificar a transición" #. Hm6kN -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:235 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:260 msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click" msgid "On mouse click" msgstr "Ao premer co rato" +#. txqWa +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:270 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_mouse_click" +msgid "Select to advance to the next slide on a mouse click." +msgstr "Seleccione esta opción para avanzar ata a seguinte diapositiva premendo no rato." + #. jVLyu -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:252 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:282 msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after" msgid "Automatically after:" msgstr "Automaticamente despois de:" +#. rJJQy +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:295 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_auto_after" +msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button." +msgstr "" + +#. YctZb +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:315 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_after_value" +msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button." +msgstr "" + #. Bzsj7 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:292 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:332 msgctxt "slidetransitionspanel|label2" msgid "Advance Slide" msgstr "Avanzar a diapositiva" #. czZBc -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:318 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:358 msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "Aplicar a transición a todas as diapositivas" +#. hoaV2 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:365 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|apply_to_all" +msgid "Applies the selected slide transition to all slides in the current presentation document." +msgstr "Aplica a transición de diapositivas seleccionada a todas as diapositivas do documento de presentación actual." + #. K7BfA -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:355 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:400 msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "Visualización automática" +#. DEDBU +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:409 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_preview" +msgid "Select to see the slide transitions automatically in the document." +msgstr "Seleccione esta opción para ver as transicións de diapositivas de forma automática no documento." + #. dqjov -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:371 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:421 msgctxt "slidetransitionspanel|play" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #. jEejn -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:375 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:425 msgctxt "slidetransitionspanel|play|tooltip_text" msgid "Preview Effect" msgstr "Visualizar efecto" +#. HddiF +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:432 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|play" +msgid "Shows the current slide transition as a preview." +msgstr "Mostra a transición de diapositivas actual como unha previsualización." + +#. E9Xpn +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:465 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|SlideTransitionsPanel" +msgid "Defines the special effect that plays when you display a slide during a slide show." +msgstr "" + #. T99jN #: sd/uiconfig/simpress/ui/tabledesignpanel.ui:23 msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstRowStyle" diff --git a/source/gl/sfx2/messages.po b/source/gl/sfx2/messages.po index b425fda1aa3..22b7c006cb6 100644 --- a/source/gl/sfx2/messages.po +++ b/source/gl/sfx2/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-25 01:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -1619,17 +1619,17 @@ msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID" msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "A sinatura era válida mais o documento foi modificado" -#. Gu5dP +#. 2HNfx #: include/sfx2/strings.hrc:290 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" -msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." -msgstr "A sinatura é correcta, pero non foi posíbel validar o certificado." +msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated." +msgstr "" -#. UDVE4 +#. tjCmr #: include/sfx2/strings.hrc:291 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" -msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." -msgstr "A sinatura é correcta, pero só se asinou parte do documento." +msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed." +msgstr "" #. mU6ot #: include/sfx2/strings.hrc:292 @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "Restaurar as propiedades" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:225 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|reset" msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." -msgstr " repón o tempo de edición a cero, a data de creación para a data actual e tempo, eo número de versión para 1. As datas de modificación e impresión tamén son excluídas. " +msgstr "Repón o tempo de edición a cero, a data de creación para a data e hora actuais e o número de versión para 1. As datas de modificación e impresión tamén son eliminadas." #. qeWvU #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:237 @@ -3223,60 +3223,120 @@ msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile" msgid "From File..." msgstr "Dun ficheiro..." +#. GE236 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:47 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|fromfile" +msgid "Locate the file containing the styles that you want to load, and then click Open." +msgstr " Localice oficheiro que contén os estilos que desexa cargar e prema en Abrir. " + +#. YCguC +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:166 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|categories" +msgid "Lists the available template categories. Click a category to view its contents in the Templates list." +msgstr " Lista ascategorías de modelos dispoñíbeis. Faga clic nunha categoría para exhibirseu contido en Modelos lista." + #. PZS7L -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:169 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:179 msgctxt "loadtemplatedialog|label1" msgid "Categories" msgstr "Categorías" +#. hkGaT +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:238 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|templates" +msgid "Lists the available templates for the selected category." +msgstr " Lista osmodelos dispoñíbeis para a categoría seleccionada." + #. hryGV -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:236 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:251 msgctxt "loadtemplatedialog|label2" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. Bm4Mx -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:257 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:272 msgctxt "loadtemplatedialog|text" msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" +#. VLWfZ +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:281 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|text" +msgid "Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document." +msgstr " Carga o parágrafo eos estilos de caracteres do documento seleccionado no documento actual." + #. d2q55 -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:272 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:292 msgctxt "loadtemplatedialog|frame" msgid "_Frame" msgstr "_Marco" +#. 4ZF6u +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:301 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|frame" +msgid "Loads the frame styles from the selected document into the current document." +msgstr " Carga os estilos decadros do documento seleccionado no documento actual." + #. GZchA -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:287 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:312 msgctxt "loadtemplatedialog|pages" msgid "_Pages" msgstr "_Páxinas" +#. o2C8c +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:321 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|pages" +msgid "Loads the page styles from the selected document into the current document." +msgstr " Carga os estilosde páxina do documento seleccionado no documento actual." + #. Fc8cn -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:302 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:332 msgctxt "loadtemplatedialog|numbering" msgid "N_umbering" msgstr "N_umeración" +#. HMyK2 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:341 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|numbering" +msgid "Loads the numbering styles from the selected document into the current document." +msgstr " Carga osestilos de numeración do documento seleccionado no documento actual." + #. VWzsG -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:317 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:352 msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite" msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" +#. A9ogA +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:361 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|overwrite" +msgid "Replaces styles in the current document that have the same name as the styles you are loading." +msgstr "Substitúe os estilos do documento actual que teñan o mesmo nome que os estilos que está a cargar." + #. YrYis -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:344 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:384 msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle" msgid "Load Styles" msgstr "Cargar estilos" #. X5Pi5 -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:380 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:420 msgctxt "loadtemplatedialog|label3" msgid "Pre_view" msgstr "_Visualizar" +#. hR7cK +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:426 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|expander" +msgid "Shows or hides a preview of a selected template." +msgstr "" + +#. CRcca +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:456 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|LoadTemplateDialog" +msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document." +msgstr "" + #. EAhup #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:37 msgctxt "managestylepage|nameft" diff --git a/source/gl/starmath/messages.po b/source/gl/starmath/messages.po index b8c18808225..4e1b3fa41a3 100644 --- a/source/gl/starmath/messages.po +++ b/source/gl/starmath/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/starmathmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562230149.000000\n" #. GrDhX @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "Descoñecido" #: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:205 msgctxt "catalogdialog|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "Mostra unha vista previa da selección actual." #. DSYgZ #: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:246 diff --git a/source/gl/svtools/messages.po b/source/gl/svtools/messages.po index 7980645d5a4..4d792bcf0d4 100644 --- a/source/gl/svtools/messages.po +++ b/source/gl/svtools/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svtoolsmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559330420.000000\n" #. fLdeV @@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr "Tigrigna (Etiopía)" #: svtools/inc/langtab.hrc:252 msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE" msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +msgstr "Amhárico" #. wVfCr #: svtools/inc/langtab.hrc:253 @@ -4895,7 +4895,7 @@ msgstr "Sundanés" #: svtools/inc/langtab.hrc:429 msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE" msgid "English (Hong Kong)" -msgstr "" +msgstr "Inglés (Hong Kong)" #. fXSja #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:8 @@ -4937,7 +4937,7 @@ msgstr "_Asignar" #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:185 msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|admin" msgid "Add a new data source to the Address Book Source list." -msgstr "" +msgstr "Engadir unha fonte de datos nova á lista da Fonte do Caderno de enderezos" #. sws8j #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:205 @@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr " Seleccione o campo da táboa de datos que corresponde á entrada da axe #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:588 msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|AddressTemplateDialog" msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book." -msgstr ". Edita as atribucións de campo e a fonte de datos para o seu libro de enderezos " +msgstr "Edita as asociacións de campo e a fonte de datos para o seu libro de enderezos." #. vrBni #: svtools/uiconfig/ui/fileviewmenu.ui:12 @@ -5459,7 +5459,7 @@ msgstr "Opcións..." #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:46 msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Printer Options dialog where you can override the global printer options set on the Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - Print panel for the current document." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Opcións da impresora, onde se poden substituír para o documento actual as opcións globais de impresión configuradas no panel Ferramentas - Opcións - Writer/Web do %PRODUCTNAME - Imprimir." #. NCVY4 #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:117 @@ -5501,13 +5501,13 @@ msgstr "Propiedades..." #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:231 msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|properties" msgid "Changes the printer settings of your operating system for the current document." -msgstr "" +msgstr "Cambia a configuración da impresora do sistema operativo para o documento actual." #. TrFGR #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:247 msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|name" msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." -msgstr "" +msgstr "Lista as impresoras instaladas no sistema operativo. Para cambiar a impresora predeterminada, seleccione un nome de impresora na lista." #. XHe8U #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:264 @@ -5519,7 +5519,7 @@ msgstr "Impresora" #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:289 msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|PrinterSetupDialog" msgid "Select the default printer for the current document." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a impresora predeterminada para o documento actual." #. psFPB #: svtools/uiconfig/ui/querydeletedialog.ui:7 diff --git a/source/gl/svx/messages.po b/source/gl/svx/messages.po index 7592d98ed44..c5b15558392 100644 --- a/source/gl/svx/messages.po +++ b/source/gl/svx/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:25+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -12348,7 +12348,7 @@ msgstr "_Aceptar" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:30 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|accept" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." -msgstr "" +msgstr "Acepta o cambio seleccionado e retira o realce do cambio no documento." #. UEZKm #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:43 @@ -12360,7 +12360,7 @@ msgstr "_Rexeitar" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:50 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|reject" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." -msgstr "" +msgstr "Rexeita o cambio seleccionado e retira o realce do cambio no documento" #. CY86f #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:63 @@ -12390,7 +12390,7 @@ msgstr " Rexeita todas as modificacións e elimina o realce do documento." #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:110 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|undo" msgid "Reverse the last Accept or Reject command." -msgstr "" +msgstr "Desfacer a última orde Aceptar ou Rexeitar." #. Jyka9 #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:169 @@ -12398,80 +12398,92 @@ msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Editar comentario..." +#. EnZSS +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:172 +msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|calcedit" +msgid "Edit the comment for the selected change." +msgstr "Editar o comentario do cambio seleccionado." + #. kqtia -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:176 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:181 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #. 2DLpG -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:186 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:191 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "Acción" #. 3YNZ7 -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:194 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "Posición" #. wzRCk -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:203 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:208 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #. xavjS -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:212 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:217 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "Data" #. CyvEG -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:221 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:226 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "Descrición" #. VDtBL -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:238 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:243 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Editar comentario..." +#. eRArW +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:246 +msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|writeredit" +msgid "Edit the comment for the selected change." +msgstr "Editar o comentario do cambio seleccionado." + #. 75VLB -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:245 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:255 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #. EYaEE -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:255 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:265 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "Acción" #. acfbi -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:263 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:273 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #. WNQ9L -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:272 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:282 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "Data" #. 8qG3o -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:281 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:291 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. Z9yjZ -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:290 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:300 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Posición no documento" @@ -12534,7 +12546,7 @@ msgstr " Mostra unha previsualización do resultado." #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:219 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|AddConditionDialog" msgid "Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator." -msgstr "" +msgstr "Engadir unha condición a esta subcaixa de diálogo da caixa de diálogo Engadir elemento / Editar elemento do Navegador de datos." #. AVvdB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:102 @@ -12606,7 +12618,7 @@ msgstr "Condición" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:274 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|requiredcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." -msgstr "" +msgstr "O botón Condición abre a caixa de diálogo Engadir condición, na que pode introducir espazos de nomes empregados e expresións XPath completas." #. Rqtm8 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:285 @@ -12678,7 +12690,7 @@ msgstr "Condición" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:392 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition." -msgstr "" +msgstr "O botón Condición abre a caixa de diálogo Engadir condición, na que se pode indicar a condición de restrición." #. wDmeB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:403 @@ -12702,7 +12714,7 @@ msgstr "Condición" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:430 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculatecond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter the calculation." -msgstr "" +msgstr "O botón Condición abre a caixa de diálogo Engadir condición, na que se pode introducir o cálculo." #. JEwfa #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:447 @@ -12768,7 +12780,7 @@ msgstr "A actualización dos modelos de datos cambia o estado de modificación d #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:93 msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|modify" msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"." -msgstr "" +msgstr "Estando activado, o estado do documento configúrase como «modificado» ao cambiar calquera control de formulario que estea ligado a calquera dato do modelo. Estando desactivado, ese cambio non configura o estado do documento como «modificado»." #. rNsqB #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:111 @@ -12996,7 +13008,7 @@ msgstr "Estilos" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:368 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|styles" msgid "Opens the Styles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text." -msgstr "" +msgstr "Abre o panel Estilos da barra laternal, na que pode seleccionar un estilo de carácter para o texto de viñeta." #. Ruh4F #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:382 @@ -13068,7 +13080,7 @@ msgstr "Visualización:" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:494 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Allows you to add comments next to Asian characters to serve as a pronunciation guide." -msgstr "" +msgstr "Permite engadir comentarios a carón dos caracteres asiáticos que sirvan como guía de pronuncia." #. pCrNF #: svx/uiconfig/ui/cellmenu.ui:12 @@ -13158,7 +13170,7 @@ msgstr "_Editar termos..." #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:219 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|editterms" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." -msgstr " Abre o Editar dicionario , na cal pode editar a lista de palabras de conversión. " +msgstr "Abre a caixa de edición Editar dicionario, na cal pode editar a lista de termos de conversión." #. dEHH2 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:236 @@ -13170,7 +13182,7 @@ msgstr "Termos comúns" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:267 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|ChineseConversionDialog" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted." -msgstr "" +msgstr "Converte o texto en chinés seleccionado dun sistema de escrita chinesa á outra. Se non hai texto seleccionado, convértese o documento enteiro." #. AdAdK #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:32 @@ -14274,25 +14286,25 @@ msgstr "_Profundidade" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:352 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Introduza a cantidade pola que desexa arredondar as esquinas do obxecto 3D seleccionado." #. W4Agm #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:369 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Introduza a cantidade pola que desexa aumentar ou reducir a área do lado frontal do obxecto 3D seleccionado." #. zHDZb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:387 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." -msgstr "" +msgstr "Introduza o ángulo en graos para xirar o obxecto de rotación 3D seleccionado." #. 8x6QY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:405 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." -msgstr "" +msgstr "Indique a profundidade de extrusión do obxecto 3D seleccionado. A opción non é válida para obxectos de rotación 3D." #. LKo3e #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:422 @@ -14310,7 +14322,7 @@ msgstr "_Horizontal" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:481 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." -msgstr "" +msgstr "Introduza o número de segmentos horizontais para usar no obxecto de rotación 3D seleccionado." #. 9HFzC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:507 @@ -14322,7 +14334,7 @@ msgstr "_Vertical" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:525 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" -msgstr "" +msgstr "Introduza o número de segmentos verticais para empregar no obxecto de rotación 3D seleccionado." #. G67Pd #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:548 @@ -14340,7 +14352,7 @@ msgstr "Específico do obxecto" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:605 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objspecific" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." -msgstr "" +msgstr "Renderiza a superficie 3D de acordo coa forma do obxecto. Por exemplo, unha forma circular renderízase cunha superficie esférica." #. Fc9DB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:619 @@ -14352,7 +14364,7 @@ msgstr "Plano" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:624 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|flat" msgid "Renders the 3D surface as polygons." -msgstr "" +msgstr "Renderiza a superfice 3D como polígonos." #. aLmTz #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:638 @@ -14364,7 +14376,7 @@ msgstr "Esférico" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:643 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|spherical" msgid "Renders a smooth 3D surface." -msgstr "" +msgstr "Rendereiza unha superfice 3D suave." #. a9hYr #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:657 @@ -14376,7 +14388,7 @@ msgstr "Inverter normais" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:662 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|invertnormals" msgid "Inverts the light source." -msgstr "" +msgstr "Inverte a fonte de luz." #. kBScz #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:676 @@ -14388,7 +14400,7 @@ msgstr "Iluminación en dous lados" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:681 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." -msgstr "" +msgstr "Ilumina o obxecto desde o exterior e o interior. Para empregar unha fonte de luz ambiente prema neste botón e, a seguir, prema no botón Inverter normais." #. Jq33F #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:695 @@ -14400,7 +14412,7 @@ msgstr "En dous lados" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:700 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesided" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." -msgstr "" +msgstr "Pecha a forma dun obxecto 3D creado por extrusión dunha liña a man alzada (Converter - En 3D)." #. 2xzfy #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:726 @@ -14418,7 +14430,7 @@ msgstr "Converter en 3D" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:762 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object." -msgstr "" +msgstr "Empregue esta icona para converter unh obxecto en 2D seleccionado nun obxecto en 3D." #. v5fdY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:776 @@ -14430,7 +14442,7 @@ msgstr "Converter nun sólido de revolución" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:780 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe" msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object." -msgstr "" +msgstr "Prema aquí para converter un obxecto en 2D seleccionado nun obxecto de rotación en 3D." #. Tk7Vb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:794 @@ -14484,7 +14496,7 @@ msgstr "Gouraud" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:983 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o método de sombreado que desexe empregar. O sombreado plano asigna nunha única cor a un único polígono na superficie do obxecto. O sombreado de Gouraud mestura as cores entre os polígonos. O sombreado de Phong equilibra a cor de cada píxel con base nos píxeles circundantes e require o maior capacidade de procesamento." #. fEdS2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1000 @@ -14502,7 +14514,7 @@ msgstr "Ángulo de s_uperficie" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1053 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." -msgstr "" +msgstr "Introduza un ángulo entre 0 e 90 graos para proxectar a sombra." #. 4yMr6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1067 @@ -14514,7 +14526,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar sombreado 3D" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1071 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|shadow" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Engade ou retira unha sombra do obxecto en 3D seleccionado." #. kczsC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1088 @@ -14526,13 +14538,13 @@ msgstr "Sombra" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1127 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." -msgstr "" +msgstr "Introduza a lonxitude focal da cámara; un valor pequeno corresponde a unha lente «ollo de peixe» e un valor grande a un teleobxectivo." #. QDWn9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1144 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Introduza a distancia para deixar entre a cámara e o centro do obxecto seleccionado." #. MHwmD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1157 @@ -14598,7 +14610,7 @@ msgstr "Fonte de luz 1" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1332 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. 6VQpA #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1346 @@ -14610,7 +14622,7 @@ msgstr "Fonte de luz 2" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1353 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. H6ApW #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1367 @@ -14622,7 +14634,7 @@ msgstr "Fonte de luz 3" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1374 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. bFsp9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1388 @@ -14634,7 +14646,7 @@ msgstr "Fonte de luz 4" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1395 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. umqpv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1409 @@ -14646,7 +14658,7 @@ msgstr "Fonte de luz 5" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1416 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. EJ5pS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1430 @@ -14658,7 +14670,7 @@ msgstr "Fonte de luz 6" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1437 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. RxBpE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1451 @@ -14670,7 +14682,7 @@ msgstr "Fonte de luz 7" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1458 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. BrqqJ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1472 @@ -14682,7 +14694,7 @@ msgstr "Fonte de luz 8" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1479 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "" +msgstr "Prema dúas veces para activar a fonte de luz e, a seguir, seleccione a cor da luz na lista. Se o desexa, tamén pode estabelecer a cor da luz circundante seleccionando unha cor na caixa Luz ambiente." #. FN3e6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1504 @@ -14694,7 +14706,7 @@ msgstr "Cor da luz 1" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1515 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1" msgid "Select a color for the current light source." -msgstr "" +msgstr "Seleccione unha cor para a fonte de luz actual." #. EBVTG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1529 @@ -14784,7 +14796,7 @@ msgstr "Branco e negro" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1809 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|textype" msgid "Converts the texture to black and white." -msgstr "" +msgstr "Converte a textura en branco e negro." #. rfdVf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1823 @@ -14796,7 +14808,7 @@ msgstr "Cor" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1831 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcolor" msgid "Converts the texture to color." -msgstr "" +msgstr "Converte a textura en cor." #. aqP2z #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1845 @@ -14808,7 +14820,7 @@ msgstr "Só textura" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1853 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texreplace" msgid "Applies the texture without shading." -msgstr "" +msgstr "Aplica a textura sen sombreado." #. HCKdG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1867 @@ -14820,7 +14832,7 @@ msgstr "Textura e sombreado" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1875 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." -msgstr "" +msgstr "Aplica a textura con sombreado. Para definir as opcións de sombreado para a textura, prema no botón Sombreado nesta caixa de diálogo." #. ycQqQ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1889 @@ -14838,7 +14850,7 @@ msgstr "Específico do obxecto" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1915 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjx" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." -msgstr "" +msgstr "Axusta automaticamente a textura segundo a forma e tamaño do obxecto." #. iTKyD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1929 @@ -14850,7 +14862,7 @@ msgstr "Paralelo" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1937 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallelx" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." -msgstr "" +msgstr "Aplica a textura en paralelo ao eixe horizontal." #. MhgUE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1951 @@ -14862,7 +14874,7 @@ msgstr "Circular" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1960 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcirclex" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." -msgstr "" +msgstr "Envolve o eixe horizontal do patrón de textura arredor dunha esfera." #. E9Gy6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1974 @@ -14874,7 +14886,7 @@ msgstr "Específico do obxecto" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1982 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjy" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." -msgstr "" +msgstr "Axusta automaticamente a textura segundo a forma e tamaño do obxecto." #. 5B84a #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1996 @@ -14886,7 +14898,7 @@ msgstr "Paralelo" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2004 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallely" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." -msgstr "" +msgstr "Aplica a textura en paralelo ao eixe vertical." #. h5iQh #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2018 @@ -14898,7 +14910,7 @@ msgstr "Circular" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2026 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcircley" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." -msgstr "" +msgstr "Envolve o eixe vertical do patrón de textura arredor dunha esfera." #. cKvPt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2040 @@ -14910,7 +14922,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar filtraxe" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2048 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texfilter" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." -msgstr "" +msgstr "Desenfoca a textura lixeiramente para retirar pintas indesexadas." #. GKiZx #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2074 @@ -14940,13 +14952,13 @@ msgstr "Cor da _iluminación" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2163 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor" msgid "Select the color that you want to apply to the object." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor que desexa aplicar ao obxecto." #. 8ufuo #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2187 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor" msgid "Select the color to illuminate the object." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor para iluminar o obxecto." #. EeS7C #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2201 @@ -14988,7 +15000,7 @@ msgstr "Madeira" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2213 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." -msgstr "" +msgstr "Seleccione unha esquema de cores predefinida ou seleccione Definido polo usuario para definir unha esquema de cores personalizada." #. AndqG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2228 @@ -15000,7 +15012,7 @@ msgstr "Diálogo de cores" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2232 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3" msgid "Select the color to illuminate the object." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor para iluminar o obxecto." #. tsEoC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2246 @@ -15030,7 +15042,7 @@ msgstr "I_ntensidade" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2335 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor" msgid "Select the color that you want the object to reflect." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor que deba reflectir o obxecto." #. 8fdJB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2349 @@ -15042,13 +15054,13 @@ msgstr "Diálogo de cores" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2353 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5" msgid "Enter the intensity of the specular effect." -msgstr "" +msgstr "Introduza a intensidade do efecto especular." #. tcm3D #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2369 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity" msgid "Enter the intensity of the specular effect." -msgstr "" +msgstr "Introduza a intensidade do efecto especular." #. L8GqV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2387 @@ -15078,7 +15090,7 @@ msgstr "Material" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2441 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|material" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Cambia a coloración do obxecto en 3D seleccionado." #. 3Av3h #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2455 @@ -15090,7 +15102,7 @@ msgstr "Texturas" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2459 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Estabelece as propidades da textura da superficie do obxecto en 3D seleccionado. Esta función só está dispoñíbel despois de aplicar unha textura de superficie ao obxecto seleccionado. Para aplicar rapidamente unha textura de superficie, abra a Galería, manteña Maiús+Ctrl premidas e arrastre unha imaxe para enriba do obxecto en 3D seleccionado." #. J4WKj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2473 @@ -15102,7 +15114,7 @@ msgstr "Iluminación" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2477 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light" msgid "Define the light source for the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Defina a fonte de luz para o obxecto en 3D seleccionado." #. ctHgb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2491 @@ -15114,7 +15126,7 @@ msgstr "Sombrear" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2495 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|representation" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Estabelece as opcións de sombreado e sombra do obxecto en 3D seleccionado." #. HxxSF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2509 @@ -15126,13 +15138,13 @@ msgstr "Xeometría" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2513 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." -msgstr "" +msgstr "Axusta a forma do obxecto en 3D seleccionado. Só se pode modificar a forma dun obxecto en 3D creado ao converter un obxecto en 2D. Para converter un obxecto en 2D nun obxecto en 3D, prema co botón dereito e escolla Converter - En 3D ou Converter - A obxecto de rotación 3D." #. 4D9WF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2530 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|Docking3DEffects" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D." -msgstr "" +msgstr "Especifica as propiedades do(s) obxecto(s) en 3D do documento actual ou converte un obxecto en 2D en 3D." #. dzpTm #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:60 @@ -15163,7 +15175,7 @@ msgstr "Cor de orixe 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:104 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx2" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "" +msgstr "Marque esta opción para substituír a Cor de orixe pola cor que indique na caixa Substituír por." #. 8kZuj #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15176,7 +15188,7 @@ msgstr "Cor de orixe 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:124 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx3" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción para substituír a Cor de orixe actual pola cor que indique na caixa Substituír por." #. 3asCq #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15189,7 +15201,7 @@ msgstr "Cor de orixe 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:144 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx4" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción para substituír a Cor de orixe actual pola cor que indique na caixa Substituír por." #. 5MXBc #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15202,7 +15214,7 @@ msgstr "Cor de orixe 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:164 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx1" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción para substituír a Cor de orixe actual pola cor que indique na caixa Substituír por." #. myTap #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:175 @@ -15214,7 +15226,7 @@ msgstr "Tr_ansparencia" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:187 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx5" msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." -msgstr "" +msgstr "Substitúe as áreas transparente da imaxe actual pola cor que seleccione." #. ebshb #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:204 @@ -15226,7 +15238,7 @@ msgstr "Tolerancia 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:205 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol1" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "" +msgstr "Estabeleza a tolerancia da substitución dunha cor de orixe na imaxe de orixe. Para substituír cores semellantes á cor seleccionada introduza un valor baixo. Para substituír unha gama máis ampla de cores introduza un valor maior." #. dCyn7 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:223 @@ -15238,7 +15250,7 @@ msgstr "Tolerancia 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:224 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol2" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "" +msgstr "Estabeleza a tolerancia da substitución dunha cor de orixe na imaxe de orixe. Para substituír cores semellantes á cor seleccionada introduza un valor baixo. Para substituír unha gama máis ampla de cores introduza un valor maior." #. bUkAc #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:242 @@ -15250,7 +15262,7 @@ msgstr "Tolerancia 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:243 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol3" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "" +msgstr "Estabeleza a tolerancia da substitución dunha cor de orixe na imaxe de orixe. Para substituír cores semellantes á cor seleccionada introduza un valor baixo. Para substituír unha gama máis ampla de cores introduza un valor maior." #. Wp3Q3 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:261 @@ -15262,7 +15274,7 @@ msgstr "Tolerancia 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:262 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol4" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "" +msgstr "Estabeleza a tolerancia da substitución dunha cor de orixe na imaxe de orixe. Para substituír cores semellantes á cor seleccionada introduza un valor baixo. Para substituír unha gama máis ampla de cores introduza un valor maior." #. CTGcU #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:285 @@ -15274,7 +15286,7 @@ msgstr "Substituír por 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:286 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color1" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "" +msgstr "Lista as cores substitutas dispoñíbeis. Para modificar a lista de cores actual, retire a selección da imaxe, escolla Formato - Área e prema na lapela Cores." #. AiWPA #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:309 @@ -15286,7 +15298,7 @@ msgstr "Substituír por 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:310 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color2" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "" +msgstr "Lista as cores substitutas dispoñíbeis. Para modificar a lista de cores actual, retire a selección da imaxe, escolla Formato - Área e prema na lapela Cores." #. 99EMs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:333 @@ -15298,7 +15310,7 @@ msgstr "Substituír por 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:334 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color3" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "" +msgstr "Lista as cores substitutas dispoñíbeis. Para modificar a lista de cores actual, retire a selección da imaxe, escolla Formato - Área e prema na lapela Cores." #. ECDky #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:357 @@ -15310,13 +15322,13 @@ msgstr "Substituír por 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:358 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color4" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "" +msgstr "Lista as cores substitutas dispoñíbeis. Para modificar a lista de cores actual, retire a selección da imaxe, escolla Formato - Área e prema na lapela Cores." #. JaAwK #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:383 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color5" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor para substituír as áreas transparentes da imaxe actual." #. EeBXP #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:452 @@ -15334,7 +15346,7 @@ msgstr "_Substituír" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:482 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." -msgstr "" +msgstr "Substitúe as cores de orixe seleccionadas na imaxe actual polas cores que indique nas caixas Substituír por." #. qFwAs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:508 @@ -15358,7 +15370,7 @@ msgstr " Mostra a cor na imaxe seleccionada que subxace directamente a posición #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:574 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|DockingColorReplace" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Substitución de cores, onde se poden substituír as cores dos mapas de bits e das imaxes dos metaficheiros." #. cXHxL #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:42 @@ -15370,7 +15382,7 @@ msgstr "Desactivado" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:48 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|off" msgid "Removes baseline formatting." -msgstr "" +msgstr "Substitúe o formato da liña base." #. bEChS #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:71 @@ -15382,7 +15394,7 @@ msgstr "Xirar" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:77 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|rotate" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." -msgstr "" +msgstr "Emprega o bordo inferior ou superior do obxecto seleccionado como liña base do texto." #. bqAL8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:90 @@ -15394,7 +15406,7 @@ msgstr "Dereito" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:96 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|upright" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." -msgstr "" +msgstr "Emprega o bordo inferior ou superior do obxecto seleccionado como liña base do texto e mantén o aliñamento vertical orixinal dos caracteres individuais." #. dSG2E #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:109 @@ -15406,7 +15418,7 @@ msgstr "Inclinar horizontalmente" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:115 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|hori" msgid "Horizontally slants the characters in the text object." -msgstr "" +msgstr "Inclina os caracteres horizontalmente no obxecto de texto." #. XnPrn #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:128 @@ -15418,7 +15430,7 @@ msgstr "Inclinar verticalmente" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:134 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vert" msgid "Vertically slants the characters in the text object." -msgstr "" +msgstr "Inclina os caracteres verticalmente no obxecto de texto." #. AKiRy #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:158 @@ -15430,7 +15442,7 @@ msgstr "Orientación" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:163 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." -msgstr "" +msgstr "Inverte a dirección do fluxo de texto e vira o texto na horizontal ou na vertical. Para empregar esta orde, haille que aplicar primeiro unha liña base diferente ao texto." #. BncCM #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:186 @@ -15442,7 +15454,7 @@ msgstr "Aliñar á esquerda" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:192 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|left" msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline." -msgstr "" +msgstr "Aliña o texto á extremidade esquerda da liña base do texto." #. Gd3Fn #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:205 @@ -15454,7 +15466,7 @@ msgstr "Centrar" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:211 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|center" msgid "Centers the text on the text baseline." -msgstr "" +msgstr "Centra o texto na liña base do texto." #. rdSr2 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:224 @@ -15466,7 +15478,7 @@ msgstr "Aliñar á dereita" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:230 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|right" msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline." -msgstr "" +msgstr "Aliña o texto á extremidade dereita da liña base do texto." #. nQTV8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:243 @@ -15478,7 +15490,7 @@ msgstr "Dimensionamento automático do texto" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:249 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|autosize" msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline." -msgstr "" +msgstr "Redimensiona o texto para axustar a súa lonxitude á liña base do texto." #. YDeQs #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:286 @@ -15490,7 +15502,7 @@ msgstr "Distancia" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:291 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." -msgstr "" +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que desexa deixar entre a liña base do texto e a base dos caracteres individuais." #. 5Dm35 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:328 @@ -15502,7 +15514,7 @@ msgstr "Sangrado" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:334 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|indent" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." -msgstr "" +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que desexa deixar entre o inicio da liña base do texto e o inicio do texto." #. TG72M #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:358 @@ -15514,7 +15526,7 @@ msgstr "Contorno" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:363 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|contour" msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou agocha a liña base do texto ou os bordos do obxecto seleccionado." #. MA9vQ #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:376 @@ -15526,7 +15538,7 @@ msgstr "Contorno de texto" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:381 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|textcontour" msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou agocha os bordes dos caracteres individuais do texto." #. kMFUd #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:404 @@ -15538,7 +15550,7 @@ msgstr "Sen sombra" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:410 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|noshadow" msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text." -msgstr "" +msgstr "Retira os efectos de sombra aplicados ao texto." #. 5BrEJ #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:423 @@ -15550,7 +15562,7 @@ msgstr "Vertical" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:429 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vertical" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." -msgstr "" +msgstr "Engada unha sombra o texto do obxecto seleccionado. Prema neste botón e introduza as dimensións da sombra nas caixas Distancia X e Distancia Y." #. hcSuP #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:442 @@ -15562,7 +15574,7 @@ msgstr "Inclinación" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:448 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|slant" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." -msgstr "" +msgstr "Engade unha sombra inclinada ao texto do obxecto seleccionado. Prema neste botón e introduza as dimensións da sombra nas caixas Distancia X e Distancia Y." #. fVeQ8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:485 @@ -15574,7 +15586,7 @@ msgstr "Distancia X" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:491 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancex" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Introduza a distancia horizontal entre os caracteres de texto e o bordo da sombra." #. FTYwo #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:528 @@ -15586,7 +15598,7 @@ msgstr "Distancia Y" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:534 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancey" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Introduza a distancia vertical entre os caracteres de texto e o bordo da sombra." #. MDpHx #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:554 @@ -15598,13 +15610,13 @@ msgstr "Cor de sombra" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:564 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|color" msgid "Select a color for the text shadow." -msgstr "" +msgstr "Seleccione unha cor para a sombra do texto." #. Eovtw #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:575 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|DockingFontwork" msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects." -msgstr "" +msgstr "Ferramenta sinxela para colocar texto seguindo unha curva sen máis efectos especiais." #. ASETE #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:16 @@ -15727,17 +15739,23 @@ msgid "Extrusion Depth" msgstr "Profundidade de extrusión" #. b6kQz -#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:122 +#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:119 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #. ADHDq -#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:139 +#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:136 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Profundidade" +#. pFxTG +#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:161 +msgctxt "extrustiondepthdialog|extended_tip|ExtrustionDepthDialog" +msgid "Enter an extrusion depth." +msgstr "" + #. HDhiV #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" @@ -16006,13 +16024,13 @@ msgstr "Atopar e substituír" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:110 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchterm" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." -msgstr "" +msgstr "Introduza o texto que desexa atopar ou seleccione unha busca anterior na lista." #. qZujP #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:126 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchlist" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." -msgstr "" +msgstr "Introduza o texto que desexe atopar ou seleccione unha busca anterior na lista." #. bathy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:148 @@ -16021,358 +16039,358 @@ msgid "_Find:" msgstr "_Atopar:" #. 75TZD -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:202 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:203 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas" #. mMSX7 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:211 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:212 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." -msgstr "" +msgstr "Distingue entre caracteres en maiúsculas e en minúsculas." #. EP8P3 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:223 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:224 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "Vista for_matada" #. vzB7B -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:232 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:233 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchformatted" msgid "Includes number formatting characters in the search." -msgstr "" +msgstr "Inclúe caracteres de formato numérico na busca." #. eTjvm -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:248 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:249 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Só palabras comple_tas" #. FgEuC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:257 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:258 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|wholewords" msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." -msgstr "" +msgstr "Busca palabras enteiras ou celas que sexan idénticas ao texto de busca." #. wfECE -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:271 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:272 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "_Celas completas" #. EG6Fy -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:289 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:290 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Toda_s as follas" -#. GzEGb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:328 +#. L5FnC +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:329 msgctxt "findreplacedialog|label1" -msgid "_Search For" -msgstr "Bu_scar" +msgid "Search For" +msgstr "Buscar" #. YCdJW -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:385 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:386 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceterm" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr " Introduza o texto de substitución ou seleccione un texto de substitución recente ou estilo da lista." #. AB9nr -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:401 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:402 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replacelist" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr " Introduza o texto de substitución ou seleccione un texto de substitución recente ou estilo da lista." #. Dmocx -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:423 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:424 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "Substituí_r:" #. edBnK -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:463 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:465 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Substituír _por" #. GEGyE -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:489 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:491 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Atop_ar todo" #. aqct9 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:496 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:498 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchall" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Aliña o contido da cela á esquerda e á dereita." #. A3wE5 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:508 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:510 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Atopar o _anterior" #. iuwJD -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:515 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:517 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|backsearch" msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document." -msgstr "" +msgstr "Atopa e selecciona a aparición anterior do texto ou formato que se está a buscar no documento." #. PQ58E -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:527 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:529 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Atopar o seg_uinte" #. YCMFa -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:536 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:538 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|search" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document." -msgstr "" +msgstr "Atopa e selecciona a aparición anterior do texto ou formato que se está a buscar no documento." #. ZLDbk -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:548 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:550 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" #. WEsqD -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:555 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:557 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr " Substitúe o texto seleccionado ou o formato que buscou, e logo busca a próxima aparición." #. QBdSz -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:567 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:569 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Substituír to_do" #. EhyYm -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:574 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:576 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace." -msgstr "" +msgstr "Substitúe todas as aparencias do texto ou formato que se desexa substituír." #. gRMJL -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:723 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:725 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "Só a selección actua_l" #. Fkfjb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:732 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:734 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|selection" msgid "Searches only the selected text or cells." -msgstr "" +msgstr "Busca só o texto ou celas seleccionados." #. CwXAb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:743 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:745 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "E_xpresións regulares" #. cX5ta -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:765 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:767 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "A_tributos..." #. QoKEH -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:779 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:781 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "For_matado..." #. Eaomj -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:786 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:788 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|format" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Atopa recursos de formato de texto específicos, tales como tipo de letra, efectos de fonte e as características do fluxo de texto." #. C4Co9 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:798 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:800 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "Se_n formato" #. G7NEP -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:819 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:821 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Buscar est_ilos" #. JEwqr -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:828 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:830 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." -msgstr "" +msgstr "Busca texto formatado co estilo que se indique. Seleccione esta opción e, a seguir, seleccione un estilo na lista Atopar. Para indicar un estilo de substicución, seleccione un estilo na lista Substituír." -#. G6whe -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:839 +#. wjEUp +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:841 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" -msgid "Diac_ritic-sensitive" -msgstr "Distinguindo os diac_ríticos" +msgid "Diacritic-_sensitive" +msgstr "Di_stinguindo diacríticos" #. J8Zou -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:854 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:856 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "Distinguindo a _kashida" #. AtLV3 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:869 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:871 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Igualar á _largura de carácter" #. uauDF -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:878 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:880 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcharwidth" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr " Distingue entre media ancho e formas de caracteres de ancho total." #. WCsiC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:894 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:896 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Busca_r por semellanza" #. 9Div9 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:903 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:905 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "Atope termos semellantes ao texto de busca. Seleccione esta opción e prema no botón Semellanzas para definir as opcións de semellanza." #. mKiVJ -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:915 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:917 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Semellanzas..." #. 4MK8M -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:924 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:926 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similaritybtn" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr " Define as opcións para a busca de similaridade." #. pc7dE -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:947 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:949 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Pronúnciase (_xaponés)" #. 2Sw86 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:956 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:958 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "Permite que especifique as opcións de busca de notación similar ao utilizado no texto en xaponés. Seleccione esta caixa de verificación e, a continuación, prema no botón ... <emph></emph> para especificar as opcións de busca." #. ak55F -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:968 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:970 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Sons..." #. 86WMC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:977 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:979 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr " Define as opcións de busca para notación similar utilizados no texto en xaponés." #. R2bHb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:999 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1001 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "Como_díns" #. Eyo7o -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1015 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1017 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "_Comments" msgstr "_Comentarios" #. z68pk -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1024 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1026 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|notes" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr " O Writer, pode seleccionar para incluír os textos de comentario nas súas buscas." #. hj5vn -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1042 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1044 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Substituír cara a_trás" #. qrgkN -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1051 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1053 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace_backwards" msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." -msgstr "" +msgstr "A busca comeza na posición actual do cursor e recúa até o inicio do ficheiro." #. t4J9E -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1083 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1085 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "Buscar e_n:" #. GGhEA -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1098 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1100 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #. bpBeC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1099 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1101 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Valores" #. zSUYq -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1100 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1102 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #. K4WuW -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1125 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1127 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #. p2HBA -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1142 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1144 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "_Filas" #. uib5F -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1162 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1164 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "Colu_mnas" #. Q6fG8 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1209 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1211 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Outras _opcións" #. CPpFA -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1216 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1218 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|label3" msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options." -msgstr "" +msgstr "Mostra máis ou menos opcións de busca. Prema nesta etiqueta de novo para agochar as opcións de busca estendidas." #. YpLau -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1252 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1254 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|FindReplaceDialog" msgid "Finds or replaces text or formats in the current document." -msgstr "" +msgstr "Atopa ou substitúe texto ou formatos no documento actual." #. j63XL #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:57 @@ -16465,101 +16483,203 @@ msgid "Contour Editor" msgstr "Editor de contorno" #. kFDBb -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:44 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:41 msgctxt "floatingcontour|statuscolor" msgid "Color" msgstr "Cor" #. 5AhLE -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:161 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:158 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" +#. nEeWF +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:162 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_APPLY" +msgid "Applies the contour to the selected object." +msgstr " Aplica o contorno para o obxectoseleccionado." + #. 5LMTC -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:184 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:186 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Área de traballo" +#. AG2Cz +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:190 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_WORKPLACE" +msgid "Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area." +msgstr " Exclúe o contorno personalizado.Prema aquí, e logo prema na área de visualización." + #. qesJi -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:207 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:214 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" +#. S2yDP +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:218 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_SELECT" +msgid "Changes to selection mode, so that you can select the contour." +msgstr " Cambia a modo de selección, de xeitoque pode seleccionar o contorno." + #. NZzCK -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:220 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:232 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" +#. XF9CF +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:236 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_RECT" +msgid "Draws a rectangular contour where you drag in the object preview. To draw a square, hold down Shift while you drag." +msgstr " Debuxa un contorno rectangular ondearrastrar a previsualización do obxecto. Para debuxar un cadrado, manteñapremida a tecla Maiús mentres arrastra." + #. F6orK -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:233 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:250 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" +#. pCBdN +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:254 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_CIRCLE" +msgid "Draws an oval contour where you drag in the object preview." +msgstr " Debuxa un contorno oval onde arrastraa visualización do obxecto." + #. 38Cmn -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:246 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:268 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" +#. AGdHQ +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:272 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLY" +msgid "Draws a closed contour consisting of straight line segments. Click where you want to start the polygon, and drag to draw a line segment. Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. Double-click to finish drawing the polygon. To constrain the polygon to angles of 45 degree, hold down Shift when you click." +msgstr " Debuxa un contorno pechado que consisteen segmentos de liñas rectas. Prema onde desexa iniciar o polígono earrastre para debuxar un segmento de liña. Prema de novo para definir o findo segmento de liña, e continuar a facer clic para definir os segmentos deliña resto do polígono. Prema dúas veces para concluír o debuxo do polígono.Para restrinxir o polígono de ángulos de 45 graos, manteña premida a teclaMaiús ao premer." + #. 2MqpD -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:269 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:296 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Editar puntos" +#. W7PxN +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:300 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYEDIT" +msgid "Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour." +msgstr " Permite alterar a forma do contorno.Prema aquí e, a seguir, arrastra as tirantes de contorno." + #. krTiK -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:282 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:314 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Mover puntos" +#. RGiWu +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:318 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYMOVE" +msgid "Lets you drag the handles of the contour to change the shape of the contour." +msgstr " Permite que arrastra as tirantes decontorno para modificar a forma do contorno." + #. ZbN5c -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:295 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:332 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Inserir puntos" +#. LPYnV +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:336 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYINSERT" +msgid "Inserts a handle that you can drag to change the shape of the contour. Click here, and then click on the contour outline." +msgstr " Insire unha alza que podearrastrar para modificar a forma do contorno. Prema aquí, e logo prema nocontorno contorno." + #. qLVG9 -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:308 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:350 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Eliminar puntos" +#. 9Foex +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:354 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYDELETE" +msgid "Removes a point from the contour outline. Click here, and then click the point that you want to delete." +msgstr " Elimina un punto do esbozo decontorno. Prema aquí e, a seguir, prema no punto que desexa eliminar." + #. YU8oB -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:330 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:377 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Contorno automático" +#. Udp62 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:382 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_AUTOCONTOUR" +msgid "Automatically draws a contour around the object that you can edit." +msgstr " debuxa automaticamente uncontorno ao redor do obxecto que se pode editar." + #. DxL3U -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:354 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:406 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Desfacer " +#. FMmZZ +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:410 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_UNDO" +msgid "Reverses the last action." +msgstr " Reverte a última acción." + #. qmc4k -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:367 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:424 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Refacer" +#. B2hrL +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:428 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_REDO" +msgid "Reverses the action of the last Undo command." +msgstr " Reverte a acción do último Desfacer comando." + #. eBWRW -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:380 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:442 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" +#. A6v7a +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:446 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_PIPETTE" +msgid "Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the Tolerance box." +msgstr " Selecciona as partes do mapa de bitsque son da mesma cor. Prema aquí e, a seguir, prema nunha cor no mapade bits. Para aumentar a gama de cores que está seleccionada, aumentar ovalor no Tolerancia caixa." + #. vRR3B -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:398 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:465 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Tolerancia de cor" +#. o4Dxq +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:469 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|spinbutton" +msgid "Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage." +msgstr " Introduza a tolerancia de cor para a cor Replacer comounha porcentaxe. Para aumentar a gama de cores que a cor Replacerselecciona, escriba unha porcentaxe alta." + +#. CFqCa +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:509 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|container" +msgid "Displays a preview of the contour." +msgstr " Mostra unha previsualización docontorno." + +#. K5FKA +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:540 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|FloatingContour" +msgid "Changes the contour of the selected object. %PRODUCTNAME uses the contour when determining the text wrap options for the object." +msgstr "Cambia o contorno do obxecto seleccionado. %PRODUCTNAME usa o contorno ao determinar as opcións de axuste de texto do obxecto." + #. zn8AW #: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:55 msgctxt "floatinglineproperty|label1" @@ -16996,7 +17116,7 @@ msgstr "Aplicar" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:149 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_APPLY" msgid "Applies the changes that you made to the image map." -msgstr "" +msgstr "Aplica os cambios que vostede faga no mapa de imaxe." #. HG5FA #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:163 @@ -17008,7 +17128,7 @@ msgstr "Abrir..." #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:167 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_OPEN" msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." -msgstr "" +msgstr "Carga un mapa de imaxe existente nos formatos de ficheiro MAP-CERN, MAP-NCSA ou SIP StarView ImageMap." #. FhXsi #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:181 @@ -17020,7 +17140,7 @@ msgstr "Gardar…" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:185 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SAVEAS" msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." -msgstr "" +msgstr "Garda o mapa de imaxe nos formatos de ficheiro MAP-CERN, MAP-NCSA ou SIP StarView ImageMap." #. zicE4 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:199 @@ -17038,7 +17158,7 @@ msgstr "Seleccionar" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:215 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SELECT" msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." -msgstr "" +msgstr "Selecciona un punto de acceso no mapa de imaxe para editar." #. MNb9P #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:229 @@ -17050,7 +17170,7 @@ msgstr "Rectángulo" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:233 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un punto de acceso rectangular ao que arrastrar a imaxe. A seguir, pode introducir o enderezo e o texto do punto de acceso e despois seleccionar o marco que no que desexe abrir o URL." #. CxNuP #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:247 @@ -17353,7 +17473,7 @@ msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "_Preguntar ao ligar o gráfico" #. GFDF2 -#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:22 +#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:20 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Reprodución:" @@ -17365,7 +17485,7 @@ msgid "Seek:" msgstr "Buscar:" #. VVSDZ -#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:50 +#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:52 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Volume:" @@ -18218,7 +18338,7 @@ msgstr "Condición de datos" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:278 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|datecond" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. Z2Wv3 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:300 @@ -18236,7 +18356,7 @@ msgstr "Data inicial" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:322 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|startdate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. CyQhk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:342 @@ -18248,7 +18368,7 @@ msgstr "Hora inicial" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:343 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|starttime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. TbDDR #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:358 @@ -18266,7 +18386,7 @@ msgstr "Data final" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:379 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|enddate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. jbLhY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:399 @@ -18278,7 +18398,7 @@ msgstr "Hora final" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:400 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|endtime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. PAFLU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:415 @@ -18290,7 +18410,7 @@ msgstr "Estabelecer a hora e a data" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:441 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|RedlineFilterPage" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "" +msgstr "Filtra a lista de cambios segundo a data e a hora que se indique." #. p8TCX #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:69 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:175 @@ -18895,103 +19015,103 @@ msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Especifique a luminosidade do gráfico." #. DQXTc -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:89 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:90 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #. FnFeA -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:102 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:103 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "_Contraste:" #. zTZpz -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:116 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:117 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Especifique o grao de diferenza entre as partes máis luminosas e as máis escuras do gráfico." #. zJs2p -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:120 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:122 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. 6cABJ -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:133 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:135 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "_Modo de cor:" #. Rj5UQ -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:149 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:152 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Modo de cor" #. bzPBa -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:162 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:165 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparencia:" #. YNFDX -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:176 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:179 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Indique a porcentaxe de transparencia; 0% é totalmente opaco e 100% é totalmente transparente." #. GAw6e -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:180 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:184 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #. JgKWp -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:212 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:231 msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text" msgid "Red" msgstr "Vermello" #. fGACH -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:216 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:235 msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject" msgid "Red" msgstr "Vermello" -#. EB3md -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:255 -msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#. tnEBW -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:259 -msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" -msgid "Green" -msgstr "Verde" - #. QsZtm -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:299 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:274 msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text" msgid "Blue" msgstr "Azul" #. jUwam -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:303 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:278 msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject" msgid "Blue" msgstr "Azul" +#. EB3md +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:317 +msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#. tnEBW +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:321 +msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" +msgid "Green" +msgstr "Verde" + #. JkRhR -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:342 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:361 msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Especifique o valor gamma que afecta o brillo dos valores de tons medios." #. Bf469 -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:347 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:366 msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject" msgid "Gamma value" msgstr "Valor de gamma" @@ -19279,152 +19399,158 @@ msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Cor de fondo do parágrafo" #. 5HiLZ -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:47 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:49 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "Posición _X:" #. DqemA -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:61 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:64 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Escribir o valor para a posición horizontal." #. e3DxA -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:66 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:69 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. CzgZb -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:79 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:82 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "Posición _Y:" #. 8jhK2 -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:93 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:97 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Escribir o valor para a posición vertical." #. EYEMR -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:97 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:101 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. maEbF -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:110 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:114 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #. AfcEf -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:124 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:129 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Escribir a largura para o obxecto seleccionado." #. 9j3cM -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:129 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:134 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth" msgid "Width" msgstr "Largura" #. BrACQ -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:142 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:147 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. 6iopt -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:156 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:162 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Escribir a altura para o obxecto seleccionado." #. Z9wXF -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:161 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:167 msgctxt "sidebarpossize|selectheight" msgid "Height" msgstr "Altura" +#. dJdfn +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:179 +msgctxt "sidebarpossize|transparencylabel" +msgid "Transparency:" +msgstr "" + #. nLGDu -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:172 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:189 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Manter as proporcións" #. 2ka9i -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:176 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:193 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Manter as proporcións ao redimensionar o obxecto seleccionado." #. L8ALA -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:196 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:207 msgctxt "sidebarpossize|arrangelabel" msgid "_Arrange:" msgstr "_Dispor:" #. JViFZ -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:211 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:270 -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:506 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:554 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:228 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:287 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:501 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:549 msgctxt "sidebarpossize|arrangetoolbar" msgid "Arrange" msgstr "Dispor" #. GPEEC -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:319 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:330 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "_Voltear:" -#. SBiLG -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:342 -msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" -msgid "Flip the selected object vertically." -msgstr "Voltear verticalmente o obxecto seleccionado." - -#. sAzF5 -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:354 -msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" -msgid "Flip the selected object horizontally." -msgstr "Voltear horizontalmente o obxecto seleccionado." +#. oBCCy +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:344 +msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" +msgid "_Rotation:" +msgstr "_Rotación:" #. G7xCD -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:373 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:369 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Ángulo de rotación" #. 5ZwVL -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:381 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:377 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol" msgid "Rotation" msgstr "Rotación" -#. oBCCy -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:407 -msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" -msgid "_Rotation:" -msgstr "_Rotación:" - #. 3EB6B -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:424 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:392 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Seleccionar o ángulo de rotación." +#. SBiLG +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:418 +msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" +msgid "Flip the selected object vertically." +msgstr "Voltear verticalmente o obxecto seleccionado." + +#. sAzF5 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:430 +msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" +msgid "Flip the selected object horizontally." +msgstr "Voltear horizontalmente o obxecto seleccionado." + #. EEFuY -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:465 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:458 msgctxt "sidebarpossize|btnEditChart" msgid "Edit Chart" msgstr "Editar gráfica" #. GfsLe -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:491 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:480 msgctxt "sidebarpossize|alignlabel" msgid "Alig_n:" msgstr "A_liñar:" @@ -19757,7 +19883,7 @@ msgstr "Páxina enteira" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:16 msgctxt "zoommenu|extended_tip|page" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr "" +msgstr "Mostra a páxina enteira na pantalla." #. gZGXQ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:25 @@ -19805,7 +19931,7 @@ msgstr "100%" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:71 msgctxt "zoommenu|extended_tip|100" msgid "Displays the document at its actual size." -msgstr "" +msgstr "Mostra o documento no seu tamaño real." #. DjAKP #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:80 diff --git a/source/gl/sw/messages.po b/source/gl/sw/messages.po index 53309425ef3..1bd1f1baeef 100644 --- a/source/gl/sw/messages.po +++ b/source/gl/sw/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -76,20 +76,26 @@ msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING" msgid "The text formatting conveys additional meaning." msgstr "O formato do texto transmite significado adicional." +#. MXVBm +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 +msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" +msgid "An input form is not interactive." +msgstr "" + #. UWv4T -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Document default language is not set" msgstr "O idioma predeterminado do documento non está definido." #. CgEBJ -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Style '%STYLE_NAME%' has no language set" msgstr "O estilo «%STYLE_NAME%» non ten un idioma definido" #. FG4Vn -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Document title is not set" msgstr "O título do documento non está definido" @@ -950,7 +956,7 @@ msgstr "Car.: Rexión - complexo" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:92 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char No Hyphenation" -msgstr "Car.: Sen hifenización" +msgstr "Car.: Sen guionización" #. ioDYE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:93 @@ -1484,7 +1490,7 @@ msgstr "Páx.: Nome da descrición" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Number Offset" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento do número de páxina" #. ryHzy #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 @@ -1598,19 +1604,19 @@ msgstr "Par.: Sangrado relativo de primeira liña" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" -msgstr "Par.: Hifenización: Máximo de guións" +msgstr "Par.: Guionización: Máximo de guións" #. nFxKY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Leading Chars" -msgstr "Par.: Hifenización: Máximo de caracteres iniciais" +msgstr "Par.: Guionización: Máximo de caracteres iniciais" #. agdzD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Trailing Chars" -msgstr "Par.: Hifenización: Máximo de caracteres finais" +msgstr "Par.: Guionización: Máximo de caracteres finais" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 @@ -4241,13 +4247,13 @@ msgstr "Guionización" #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Missing hyphenation data" -msgstr "Faltan datos sobre hifenización" +msgstr "Faltan datos de guionización" #. TEP66 #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Please install the hyphenation package for locale “%1”." -msgstr "Instale o paquete de hifenización do idioma «%1»." +msgstr "Instale o paquete de guionización do idioma «%1»." #. MEN2d #. Undo @@ -9712,29 +9718,47 @@ msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crear extracto automático" #. fWdjM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:121 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:118 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Niveis do esquema incluídos" #. 8rYwZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:136 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:133 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Parágrafos por nivel" #. CZFAS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:151 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:148 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "O extracto contén o número de parágrafos seleccionados a partir dos niveis do esquema incluídos." +#. zeoic +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:169 +msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines" +msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document." +msgstr "Introduza a extensión dos niveis de esquema que serán copiados ao novo documento." + +#. ELZAp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:186 +msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" +msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." +msgstr "Especifique o número máximo de puntos consecutivos que se incluirán no documento AutoResumo despois de cada título." + #. G6YVz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:196 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:203 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" +#. 3UKNA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:228 +msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" +msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." +msgstr "Copia os títulos e unha serie de apartados posteriores no documento activo a un novo documento de texto de resumo automático. Un resumo automático é útil para obter unha visión xeral de documentos longos." + #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" @@ -9760,59 +9784,119 @@ msgid "New Address Block" msgstr "Novo bloque de enderezos" #. J5BXC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:130 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:127 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "_Elementos do enderezo" +#. BFZo7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:172 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" +msgid "Select a field and drag the field to the other list." +msgstr " Seleccione un campo e arrastra o campo para a outralista. " + #. mQ55L -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:186 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:188 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Arrastre para aquí os elementos do enderezo" #. FPtPs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:209 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:211 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Subir" +#. HGrvF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:215 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr " Seleccione un elemento da lista e prema no botón de frecha para mover o elemento." + #. WaKFt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:229 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Mover cara á esquerda" +#. gW9cV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:233 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr " Seleccione un elemento da lista e prema no botón de frecha para mover o elemento." + #. 8SHCH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:235 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:247 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Mover cara á dereita" +#. 8J9sd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:251 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr " Seleccione un elemento da lista e prema no botón de frecha para mover o elemento." + #. 3qGSH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:265 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Baixar" +#. FFgmC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:269 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr " Seleccione un elemento da lista e prema no botón de frecha para mover o elemento." + #. VeEDs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:281 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:303 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #. pAsvT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:295 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:317 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Personalice o saúdo" +#. T3QBj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:340 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" +msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." +msgstr "Seleccione un valor da lista para o saúdo e os campos signo de puntuación." + +#. X4p3v +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:371 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" +msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." +msgstr "Organice os campos arrastrándoos e soltándoos ou use os botóns de frecha." + +#. ZJVnT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:404 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" +msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." +msgstr " Mostra unha previsualización do primeiro rexistro dabase de datos co deseño saúdo actual." + #. HQ7GB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:391 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:428 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Retirar do enderezo" +#. JDRCu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:432 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" +msgid "Removes the selected field from the other list." +msgstr "Elimina o campo seleccionado da outra lista." + +#. GzXkX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:449 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" +msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." +msgstr "Engade o campo seleccionado da lista de elementos de saúdo á outra lista. Pode engadir máis dunha vez o mesmo campo." + #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" @@ -9988,35 +10072,53 @@ msgid "Match Fields" msgstr "Coincidencia de campos" #. J2Cz3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:88 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Asignar campos da súa fonte de datos para que coincidan cos elementos de enderezo." +#. 5V34F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:157 +msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" +msgid "Select a field name in your database for each logical address element." +msgstr "Seleccione un nome de campo da base de datos para cada elemento de enderezo lóxico." + #. B8UUd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:185 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:187 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Elementos de enderezo" #. xLK6U -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:197 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:199 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. iGH2C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:212 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field" msgstr "Coincidencias co campo" #. maVoT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:236 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:238 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Visualizar o bloque de enderezo" +#. vHo84 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:265 +msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|PREVIEW" +msgid "Displays a preview of the values of the first data record." +msgstr " Mostra unha previsualización dos valores do primeiro rexistro de datos." + +#. VHDRJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:298 +msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" +msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." +msgstr "" + #. RhjgE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" @@ -10024,41 +10126,59 @@ msgid "Assign Styles" msgstr "Asignar estilos" #. JVyGG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:204 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:200 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote level" msgstr "Ascender nivel" #. szu9U -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:207 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:204 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Esquerda" +#. KurCF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:205 +msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left" +msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." +msgstr "Sube o estilo de parágrafo seleccionado a un nivel superior na xerarquía do índice." + #. ScVY5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:220 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote level" msgstr "Descender nivel" #. 6aqvE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:226 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Dereita" +#. vmpZc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:225 +msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right" +msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." +msgstr "Baixa o estilo de parágrafo seleccionado a un nivel superior na xerarquía do índice." + #. tF4xa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:272 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:271 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" msgstr "Estilo" #. 3MYjK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:464 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:463 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Estilos" +#. sr78E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:488 +msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog" +msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." +msgstr "Crea entradas de índice a partir de estilos de parágrafo específicos." + #. hDDjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" @@ -10263,258 +10383,456 @@ msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "" +#. q7HjF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:175 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" +msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." +msgstr "Lista os estilos de formato dispoñíbeis para as táboas. Prema no formato que desexe aplicar e prema en Aceptar." + +#. s8u6x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:208 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" +msgid "Adds a new table style to the list." +msgstr "Engade un novo estilo de táboa á lista." + #. DYbCK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:217 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:227 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Elimina os elementos seleccionados despois da confirmación." #. YNp3m -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:229 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:239 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #. SEACv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:254 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:264 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #. ZVWaV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:287 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Formato numérico" +#. yPuEA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:306 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" +msgid "Includes numbering formats in the selected table style." +msgstr "Inclúe os formatos de numeración no estilo de táboa seleccionado." + #. 6jMct -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:302 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Bordos" +#. AM2ZR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:326 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" +msgid "Includes border styles in the selected table style." +msgstr "Inclúe estilos de bordo no estilo de táboa seleccionado." + #. FV6mC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:337 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" +#. PiYBP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:346 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" +msgid "Includes font formatting in the selected table style." +msgstr "Inclúe formato de tipo de letra no estilo de táboa seleccionado." + #. BG3bD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:332 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:357 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" +#. ajZHg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" +msgid "Includes background styles in the selected table style." +msgstr "Inclúe estilos de fondo no estilo de táboa seleccionado." + #. iSuf5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:347 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:377 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" +#. YDQmL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:386 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" +msgid "Includes alignment settings in the selected table style." +msgstr "Inclúe opcións de aliñamento no estilo de táboa seleccionado." + #. pR75z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:371 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:406 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formato" +#. DFUNM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:439 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" +msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." +msgstr "" + #. RoSFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Novo" +#. 58pFi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16 +msgctxt "autotext|extended_tip|new" +msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." +msgstr "Crea unha categoría de texto automático nova usando o nome que introduciu na caixa de diálogo Nome." + #. 25P7a -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:20 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Novo (só texto)" +#. s5n2E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 +msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" +msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." +msgstr "Crea unha entrada de texto automático nova a partir da selección feita no documento actual. A entrada engádese á categoría de texto automático seleccionada no momento. Hai que escribir un nome antes de ver esta orde. " + #. YWzFB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:28 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" +#. sCRvE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:42 +msgctxt "autotext|extended_tip|copy" +msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." +msgstr "Copia o texto automático seleccionado para o portapapeis." + #. MxnC4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:36 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:51 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Substituír" +#. DDAC8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55 +msgctxt "autotext|extended_tip|replace" +msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." +msgstr "Substitúe o contido da entrada de texto automático seleccionada coa selección que se fixo no documento actual." + #. KEn5J -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:44 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "_Substituír (só texto)" #. 9d3fF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:52 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:72 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." +#. Bd2zf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:76 +msgctxt "autotext|extended_tip|rename" +msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." +msgstr "Cambia o nome da categoría de texto automático seleccionada para o nome que introduciu na caixa de diálogo Nome." + #. 2g8DF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:60 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:85 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #. WZNHC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:74 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:99 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" +#. iakGZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 +msgctxt "autotext|extended_tip|edit" +msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." +msgstr "Abre a entrada de texto automático seleccionada para edición nun documento separado. Faga os cambios que desexe, escolla Ficheiro - Gardar texto automático e escolla Ficheiro - Pechar." + #. Kg5xa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:88 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." +#. Eum5k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:122 +msgctxt "autotext|extended_tip|macro" +msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Asignar Macro, onde achegar unha macro á entrada de texto automático seleccionada." + #. oKb9y -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:102 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." +#. MVT2K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 +msgctxt "autotext|extended_tip|import" +msgid "Opens a dialog where you can select the MS 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." +msgstr "Abre un diálogo no que pode seleccionar o documento ou modelo de MS Word 97/2000/XP que conteña as entradas de texto automático que desexe importar." + #. WDD5f -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Texto automático" #. VuRG2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:174 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Te_xto automático" +#. kDwAj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 +msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" +msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." +msgstr "Prema para mostrar ordes adicionais de texto automático, como por exemplo para crear unha entrada de texto automático nova a partir dunha selección de texto no documento actual." + #. hXXv3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:156 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Cat_egorías..." +#. t3kjh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 +msgctxt "autotext|extended_tip|categories" +msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." +msgstr " Engade, renomear ou exclúe as categorías de textoautomático." + #. 6fErD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:170 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:217 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_Ruta..." +#. JzGXV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:224 +msgctxt "autotext|extended_tip|path" +msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Editar rutas, onde pode seleccionar o directorio para almacenar texto automático." + #. DCz3b -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #. VsqAk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:314 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "Sistema de _ficheiros" +#. UXSeo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:323 +msgctxt "autotext|extended_tip|relfile" +msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." +msgstr "As ligazóns aos directorios de texto automático no seu ordenador son relativas." + #. MCtWy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:277 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:334 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" +#. KnzU2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:343 +msgctxt "autotext|extended_tip|relnet" +msgid "Links to files on the Internet are relative." +msgstr "As ligazóns a ficheiros na Internet son relativas." + #. LEwb8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:298 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:360 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Gardar as ligazóns relativas a" #. 95dBG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:326 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:388 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Presentar o resto do nome como suxestión ao comezar a teclealo" #. GdqFE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:351 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:413 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Ji8CJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:364 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:426 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Atallo:" +#. ZrcM8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444 +msgctxt "autotext|extended_tip|name" +msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." +msgstr "Mostra o nome da categoría de texto automático seleccionada. Para cambiar o nome da categoría, introduza un novo nome e prema en Renomear. Para crear unha nova categoría, escriba un nome e prema en Nova." + +#. Ye7DD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:463 +msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" +msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." +msgstr "Mostra o atallo para a entrada de texto automático seleccionada. Se está creando unha entrada de texto automático nova, escriba a ligazón que quere empregar para a entrada." + #. NBAos -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:442 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:513 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Categoría" #. gxCjR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:477 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:548 msgctxt "autotext|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" +#. 2FEex +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:584 +msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" +msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." +msgstr "Crea, edita ou insire texto automático. Pode almacenar texto formatado, texto con gráficos, táboas e campos como texto automático. Para inserir rapidamente texto automático, escriba a ligazón ao texto automático no documento e prema F3." + #. bBcSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Inserir entrada bibliográfica" -#. sQJ4e +#. XnbFd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:42 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" +msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." +msgstr "Abre o diálogo Definir entrada bibliográfica, onde pode crear un rexistro bibliográfico novo. Este rexistro só se almacena no documento. Para engadir un rexistro á base de datos bibliografía, escolla Ferramentas - Base de datos bibliográfica" + +#. xHxhn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:61 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" +msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." +msgstr " Abreo Definir entrada Bibliográfica , na cal podeeditar o rexistro bibliografía seleccionada." + +#. zo8CS #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:80 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close" +msgid "Closes the dialog." +msgstr "Pecha o diálogo" + +#. sQJ4e +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:92 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserir" +#. rUZwC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:100 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|insert" +msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." +msgstr "Insire a referencia bibliográfica no documento. Se creou un novo rexistro tamén debe inserilo como entrada; se non, o rexistro pérdese ao pechar o documento." + #. JT2A7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:95 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:112 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. EhmoG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:135 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:152 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de datos bibliográfica" +#. TyGCb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:162 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" +msgid "Inserts a reference from the bibliography database." +msgstr " Insire unha referencia da base de datos bibliografía." + #. BFK8W -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:151 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:173 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "Document Content" msgstr "Contido do documento" +#. m4Ynn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:183 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument" +msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document." +msgstr "Insire unha referencia a partir dos rexistros bibliográficos que sealmacenan no documento actual." + #. AhW2w -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:173 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:200 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Bibliography Source" msgstr "Fonte da bibliografía" #. 5BLqy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:208 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:235 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Autor" #. AMDy4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:220 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:247 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Título" +#. VPXDb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:284 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" +msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." +msgstr "Seleccione o nome curto do rexistro bibliografía que quere inserir." + +#. YYgLc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:300 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" +msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." +msgstr "Seleccione o nome curto do rexistro bibliografía que quere inserir." + #. AAmDi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:276 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:313 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Abreviatura" #. voQD7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:297 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:334 msgctxt "bibliographyentry|label4" msgid "Entry" msgstr "Entrada" +#. 3trf6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:358 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog" +msgid "Inserts a bibliography reference." +msgstr "Insire unha referencia bibliográfica" + #. 7gBGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" @@ -10821,62 +11139,86 @@ msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Opcións da lenda" +#. 7wX9n +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:110 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" +msgid "Select the number of outline levels from the top of the chapter hierarchy down to include in the caption label." +msgstr "Seleccione o número de niveis de títulos dende o principio da xerarquía de capítulos para abaixo para incluír na etiqueta da lenda." + +#. PDD8Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:127 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" +msgid "Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number." +msgstr "Introduza o carácter que desexa inserir entre o número do capítulo eo númerode lenda. " + #. 2h7sy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:133 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:140 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "Nive_l:" #. 3istp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:147 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Separador:" #. ycswr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:165 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:172 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numeración de lendas por capítulo" #. dCyRP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:202 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:209 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de carácter:" +#. VgKQC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:226 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" +msgid "Specifies the character style." +msgstr "Especifica o estilo de carácter." + #. cwobC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:225 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:237 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "_Aplicar bordo e sombra" +#. 6tDNR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:247 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow" +msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." +msgstr "Aplica o bordo e sombra do obxecto ao marco da lenda." + #. 2Fy5S -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:265 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Formato de categoría e de marco" #. 3aLfJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:285 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:302 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Orde das lendas:" #. CKCuY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:301 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:318 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Categoría antes" #. gETja -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:302 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:319 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Numeración antes" #. cET3M -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:318 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:335 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Lenda" @@ -11026,25 +11368,37 @@ msgid "Copy To" msgstr "Copiar para" #. AHAbG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:105 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Copia:" #. LKsro -#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:119 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "C_opia oculta:" #. VBFED -#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:133 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." msgstr "Nota: Separe os enderezos de correo cun punto e coma (;)." +#. GFwkE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148 +msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" +msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." +msgstr "" + +#. BCsoU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:165 +msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" +msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." +msgstr "" + #. P3CcW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:175 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:182 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Enviarlle unha copia desta mensaxe a..." @@ -11167,7 +11521,7 @@ msgstr " Localice o ficheiro que quere vincular e prema en Abrir ." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:185 msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list." -msgstr "Introduza o nome do marco en que desexa abrir o ficheiro ligado ou seleccione un marco predefinido da lista. " +msgstr "Introduza o nome do marco en que desexa abrir o ficheiro ligado ou seleccione un marco predefinido da lista." #. CQvaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:217 @@ -11223,144 +11577,240 @@ msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "Largura _automática" +#. 2gD9K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96 +msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth" +msgid "Creates columns of equal width." +msgstr " Crea columnasde igual ancho." + #. FNRLQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:120 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:125 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Columna:" #. iB9AT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:178 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:183 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Largura:" +#. 4jPyG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:210 +msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" +msgid "Enter the width of the column." +msgstr " Introduzaa largura da columna." + +#. ForRd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:233 +msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" +msgid "Enter the width of the column." +msgstr " Introduzaa largura da columna." + +#. hrHx7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:256 +msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" +msgid "Enter the width of the column." +msgstr " Introduzaa largura da columna." + #. nD3AU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:249 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:269 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Espazamento:" +#. rneea +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:300 +msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." +msgstr " Insire acantidade de espazo que quere deixar entre as columnas." + +#. CwCXd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:322 +msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." +msgstr " Insire acantidade de espazo que quere deixar entre as columnas." + +#. j8J9w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:349 +msgctxt "columnpage|extended_tip|back" +msgid "Moves the column display one column to the left." +msgstr " Move avisualización da columna unha columna á esquerda." + +#. EDA5k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:369 +msgctxt "columnpage|extended_tip|next" +msgid "Moves the column display one column to the right." +msgstr " Move avisualización da columna unha columna á dereita." + #. Xn7wn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:365 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:405 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Largura e espazamento" #. aBAZn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:402 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:442 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "Est_ilo:" #. iTh5i -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:416 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:456 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #. fEm38 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:430 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:470 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "A_ltura:" #. vKEyi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:444 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:484 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Posición:" +#. yhqBe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:506 +msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" +msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." +msgstr "Seleccione o estilo de formato para a liña separadora columna. Se non queresunha liña separadora, escolla\"Non hai \"." + #. DcSGt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:476 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:520 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Superior" #. MKcWL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:477 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. CxCJF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:478 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:522 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" +#. Akv5r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:526 +msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" +msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." +msgstr "Seleccione o aliñamento vertical da liña separadora. Esta opción só estádispoñíbel se Altura valor da liña é inferior a 100%." + +#. FMShH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:543 +msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" +msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." +msgstr "Introduza a lonxitude da liña separadora como unha porcentaxe da altura daárea de columna." + #. kkGNR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:532 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:585 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Cor:" #. 9o7DQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:568 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:621 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Liña separadora" #. 7SaDT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:619 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:672 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" +#. aF466 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:690 +msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" +msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." +msgstr " Introduza onúmero de columnas que quere na páxina, marco ou sección." + #. X9vG6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:654 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:712 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Distribuír contido en _todas as columnas por igual" +#. BYYDE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:721 +msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" +msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." +msgstr "Distribúe o texto en seccións con varias columnas. O texto flúe en todas as columnas á mesma altura. A altura da sección axústase automaticamente." + #. bV6Pg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:677 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:740 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Selección" #. qA5MH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:678 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:741 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Sección actual" #. VSvpa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:679 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Sección seleccionada" #. Mo9GL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:680 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Marco" #. mBmAm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:681 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:744 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Estilo de páxina: " +#. F7MQT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:748 +msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" +msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." +msgstr "Seleccione o elemento que quere aplicar o esquema da columna para." + #. AJFqx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:693 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:761 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Aplicar a:" #. rzBnm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:719 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:787 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "_Dirección do texto:" +#. dcDde +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:831 +msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" +msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." +msgstr " Introduza onúmero de columnas que quere na páxina, marco ou sección." + #. fEbMc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:775 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:848 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Configuración" +#. 3dGYz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:902 +msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" +msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." +msgstr "Especifica o número de columnas e o esquema de columna dun estilo de páxina, marco ou sección." + #. gVCEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" @@ -11379,206 +11829,254 @@ msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Largura:" +#. RaBTY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:137 +msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" +msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." +msgstr " Introduzao número da columna que quere cambiar a largura da columna." + +#. mATJY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:154 +msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" +msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." +msgstr " Introduza alargura que quere para a columna (s) seleccionada." + #. A9Zr4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:161 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:171 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Largura" +#. PKRsa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:196 +msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog" +msgid "Changes the width of the selected column(s)." +msgstr "Cambia a largura da(s) columna(s) seleccionada(s) " + #. zF38j #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:57 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "Estilo _condicional" +#. 3pzaG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:70 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|condstyle" +msgid "Check this box to define a new style as a conditional style." +msgstr " Marqueesta caixa para definir un novo estilo como un estilo condicional." + #. X8yvA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:104 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" msgstr "Contexto" #. y3tzD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:112 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:117 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" +#. htGue +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:131 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" +msgid "Here you can see the %PRODUCTNAME predefined contexts, including outline levels 1 to 10, numbering/bullets levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." +msgstr " Aquípode ver o $ [officename] contextos predefinidos, incluíndo niveis destacado1 a 10, de numeración/niveis balas 1-10, cabeceira de táboa, o contidodas táboas , sección, fronteira, nota a rodapé, cabeceira e pé." + +#. nDZqL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:160 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove" +msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." +msgstr " Premaaquí para eliminar o contexto actual atribuído ao estilo seleccionado." + +#. U248V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:180 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" +msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." +msgstr "" + #. xC6d7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Estilos de parágrafo" +#. BAsYG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" +msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." +msgstr " A listade todos os estilos de parágrafo que poden ser atribuídas a un contexto estácontida no cadro de lista." + #. xExAz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:257 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Cabeceira de táboa" #. wmRS4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:258 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Táboa" #. pwWnz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Marco" #. C9Z9x -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:260 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Sección" #. aABdW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:261 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Nota a rodapé" #. HKU28 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:262 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #. YyCDy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:263 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #. EbBvm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:264 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. L2Vr5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:265 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1º nivel do esquema" #. GTJPN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:266 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2º nivel do esquema" #. VKBoL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:267 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3º nivel do esquema" #. a9TaD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:268 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4º nivel do esquema" #. dXE2C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:269 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5º nivel do esquema" #. hCaZr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:270 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6º nivel do esquema" #. eY5Fy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:271 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7º nivel do esquema" #. KbZgs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:272 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8º nivel do esquema" #. L5C8x -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9º nivel do esquema" #. xNPpQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:274 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10º nivel do esquema" #. TwnWg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:275 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1º nivel da numeración" #. 7feZ8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:276 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2º nivel da numeración" #. DJYAU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:277 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3º nivel da numeración" #. m74yD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:253 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:278 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4º nivel da numeración" #. C8dZW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:254 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:279 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5º nivel da numeración" #. Uw4C8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:255 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:280 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6º nivel da numeración" #. LvdBi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:256 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:281 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7º nivel da numeración" #. E8kfm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:257 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:282 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8º nivel da numeración" #. e7Lo5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:258 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:283 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9º nivel da numeración" #. kAtfy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:284 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10º nivel da numeración" #. AniaD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:282 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:307 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Opcións" @@ -11590,95 +12088,161 @@ msgid "Convert Table to Text" msgstr "Converter táboa en texto" #. iArsw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" +#. 9aKdG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:123 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" +msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." +msgstr "converte o texto nunha táboa utilizando guías como marcadores de columnas." + #. uPkEG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:132 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:134 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Puntos e coma" +#. GqN6W +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:144 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" +msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." +msgstr "Converte o texto nunha táboa utilizando punto e coma (;). Como marcadores decolumnas " + #. fucq3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:149 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:156 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" +#. 4fBB3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:166 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" +msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." +msgstr " Converte otexto nunha táboa utilizando parágrafos como marcadores de columnas." + #. zN6Mx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:165 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:177 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Outros:" -#. GQnda +#. 27JXH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:190 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" +msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." +msgstr "Converte o texto a unha táboa usando o carácter que escribe no cadro como unmarcador de columna." + +#. GQnda +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:207 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #. rmBim -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:196 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:213 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" +#. G5obG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:214 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" +msgid "Type the character that you want to use as a column marker." +msgstr "Introduza o carácter que desexa usar como un marcador de columna." + #. apGyF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:207 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Mesma largura para todas as columnas" +#. xLjLr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:234 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" +msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." +msgstr "Crea columnas de igual ancho, con independencia da posición do marcador decolumna." + #. UbhJY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:229 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:252 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Separar o texto en" #. VDaHH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:285 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Título" +#. dqVGr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:294 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" +msgid "Formats the first row of the new table as a heading." +msgstr "Formata a primeira liña da nova táboa como un título." + #. XqGoL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:277 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:305 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Repetir título" +#. YhBhC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:316 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" +msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." +msgstr "Repite a cabeceira da táboa en cada páxina que os ocos da táboa." + #. URvME -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:294 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Non dividir táboa" +#. FA8WG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:336 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" +msgid "Does not divide the table across pages." +msgstr "Non divide a táboa entre páxinas." + #. XaNbS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:318 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "As primeiras " #. iXL3d -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:331 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:369 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "filas" #. C9QkD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:359 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:397 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Formato automático..." +#. ArFSS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:402 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt" +msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." +msgstr " Abre a AutoFormatação de diálogo, ondepode seleccionar un esquema predefinido para a táboa." + #. Jsmkz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:376 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:419 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opcións" +#. kUb8Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:451 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" +msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." +msgstr "Converte o texto seleccionado nunha táboa ou a táboa seleccionada en texto" + #. FxaLn #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" @@ -11686,65 +12250,137 @@ msgid "New Address List" msgstr "Nova lista de enderezos" #. eTJmA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:100 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:97 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Información do enderezo" +#. KnL9j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:159 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" +msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." +msgstr "Introduza ou edite o contido do campo para cada destinatario de combinación de correspondencia." + #. UKKXX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:181 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:183 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "_Mostrar o número de entrada" #. DhAsp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:201 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:203 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" +#. cwkzK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:209 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + #. XAhXo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:213 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:220 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" +#. M7ApL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:226 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + #. BFEtt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:225 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:237 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" +#. gEQXQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:243 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + #. vzQvB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:237 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" +#. AQAb9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:260 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + +#. r6T84 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:282 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + +#. KdhEt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:299 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + #. hPwMj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:311 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:343 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Nova" +#. dUNG3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:350 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW" +msgid "Adds a new blank record to the address list." +msgstr " Engade un novo rexistro en branco para a lista de enderezos." + #. jt8fG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:325 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:362 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" +#. 9BCh5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:369 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE" +msgid "Deletes the selected record." +msgstr "Exclúe o rexistro seleccionado." + #. TDMA8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:339 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:381 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Atopar..." +#. hiYxd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:388 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" +msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Buscar entrada. Pode deixar a caixa de diálogo aberta mentres edita as entradas." + #. rTdBt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:353 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:400 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Personali_zar..." +#. Y965L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:407 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" +msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." +msgstr " Abre o Personalizar lista de enderezos caixa dediálogo onde pode reorganizar, renomear, engadir e eliminar campos ." + +#. DG4y3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:442 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" +msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." +msgstr "Introduza enderezos novos ou edite os enderezos para os documentos da combinación de correo." + #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" @@ -11752,11 +12388,17 @@ msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definir entrada bibliográfica" #. UvJRD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:192 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Datos da entrada" +#. CVuYp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:214 +msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" +msgid "Change the content of a bibliography entry." +msgstr " Cambiar o contido dunha entrada de bibliografía." + #. iuN5j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" @@ -11764,11 +12406,17 @@ msgid "Edit Concordance File" msgstr "Editar ficheiro de concordancia" #. RDVeW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:107 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:104 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Entradas" +#. cyCFm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:129 +msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog" +msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index." +msgstr " Crear ou editar unha lista de palabras para incluírnun índice alfabético." + #. 7dr3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" @@ -11776,23 +12424,47 @@ msgid "Customize Address List" msgstr "Personalizar lista de enderezos" #. Mfeh7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:114 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Engadir..." +#. aU2jL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" +msgid "Inserts a new text field." +msgstr "Insire un novo campo de texto." + +#. zesMS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected field." +msgstr "Exclúe o campo seleccionado." + #. 8TKnG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:142 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." +#. 8QggP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" +msgid "Renames the selected text field." +msgstr "Cambia o nome do campo de texto seleccionado." + #. RRdew -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:171 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:183 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Elementos _da lista de enderezos:" +#. AxRrt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:225 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" +msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." +msgstr " Seleccione os campos que quere mover, eliminar ourenomear. " + #. Bmbc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" @@ -11829,62 +12501,123 @@ msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "Mostrar _maiúsculas capitulares" +#. PEHkg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:68 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" +msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." +msgstr "Aplica a configuración capitulares ao parágrafo seleccionado." + #. CXZcp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:75 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:80 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "Palabra _completa" +#. x9AVP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:89 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" +msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." +msgstr "Mostra a primeira letra da primeira palabra do parágrafo como unhacapitular, e as letras restantes da palabra tan grande tipo." + #. YEaFN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:93 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:103 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Número de _caracteres:" #. 5R57p -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:107 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:117 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Liñas:" #. fx3xM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:121 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:131 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "Di_stancia ao texto" +#. hsw2F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:150 +#, fuzzy +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" +msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." +msgstr "Introduza o número de caracteres para converter a caer caps." + +#. mTJvq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:168 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" +msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." +msgstr "Introduza o número de liñas que quere que a capitular para estender abaixo apartir da primeira liña do parágrafo. Parágrafos máis curtos non se soltarcaps. " + +#. tZURF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" +msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." +msgstr "Insire a cantidade de espazo a deixar entre as capitulares eo resto do textono parágrafo." + #. PQ6xG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:179 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:204 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. 9ApzK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:213 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:238 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Texto" #. MdKAS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:227 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:252 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Estilo de carácter:" +#. rmFud +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:270 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" +msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar como capitulares no canto de asprimeiras letras do parágrafo." + +#. eTLND +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:285 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" +msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." +msgstr "Seleccione o estilo de formato que desexa aplicar aos capitulares." + #. tAmQu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:267 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:302 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Contido" +#. Rk5EJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:358 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" +msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." +msgstr "Formata a primeira letra dun parágrafo cunha gran letra maiúscula, que podeestenderse por varias liñas. O parágrafo debe abranguer polo menos as liñasque se especifica no cadro Liñas." + #. dkjDS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Escoller elemento: " +#. USGaG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:58 +msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" +msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." +msgstr "Pecha a lista de entrada actual e mostra a seguinte, de estar dispoñíbel." + +#. Ct7px +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:83 +msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" +msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." +msgstr "Mostra o diálogo Editar campos: Funcións, no que pode editar a lista de entrada." + #. k3yMJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:217 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -11925,30 +12658,66 @@ msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Editar categorías" +#. 2CmpG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 +msgctxt "editcategories|extended_tip|new" +msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." +msgstr "Crea unha categoría de texto automático nova usando o nome que introduciu na caixa de diálogo Nome." + #. ckaZS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:67 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" +#. HmC7z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 +msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" +msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." +msgstr "Cambia o nome da categoría de texto automático seleccionada para o nome que introduciu na caixa de diálogo Nome." + #. 29qRx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:146 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:153 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Lista de selección" +#. 2L9md +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:211 +msgctxt "editcategories|extended_tip|group" +msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." +msgstr "Lista as categorías de texto automático existentes e os camiños correspondentes." + +#. XgP6M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:230 +msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" +msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." +msgstr " Mostra ocamiño actual ao directorio onde os arquivos da categoría de textoautomático seleccionados son almacenados. Se está creando unha categoría detexto automático, seleccione onde quere almacenar os arquivos da categoría." + #. 94dZM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:226 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:243 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Ruta" #. zaAUf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:257 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Categoría" +#. k4DHd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:275 +msgctxt "editcategories|extended_tip|name" +msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." +msgstr "Mostra o nome da categoría de texto automático seleccionada. Para cambiar o nome da categoría, introduza un novo nome e prema en Renomear. Para crear unha nova categoría, escriba un nome e prema en Nova." + +#. saGoB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:306 +msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog" +msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." +msgstr " Engade, renomear ou exclúe as categorías de textoautomático." + #. uQE9B #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" @@ -11956,29 +12725,53 @@ msgid "Edit Fields" msgstr "Editar campos" #. kgAD5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:99 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:96 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "Campo anterior do mesmo tipo" +#. rnvem +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:103 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" +msgid "Edit field contents." +msgstr "Editar o contido dun campo." + #. T4GAj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:117 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "Campo seguinte do mesmo tipo" +#. zBjeG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:122 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" +msgid "Edit field contents." +msgstr "Editar o contido dun campo." + #. Gg5FB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:133 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. LJAnh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:131 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:138 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "Editar contido de campo variábel" +#. uMDvE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:143 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" +msgid "Edit field contents." +msgstr "Editar o contido dun campo." + +#. Lds2R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:175 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" +msgid "Edit field contents." +msgstr "Editar o contido dun campo." + #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" @@ -11986,113 +12779,197 @@ msgid "Edit Sections" msgstr "Editar seccións" #. JhRAC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:68 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:65 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Opcións..." +#. 8SFsS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove" +msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." +msgstr "Elimina a sección seleccionada do documento e insire o contido da sección nodocumento. " + +#. aqo5i +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:157 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" +msgid "Type a name for the new section." +msgstr "Escriba un nome para a nova sección." + +#. qwvCU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:205 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" +msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." +msgstr "Introduza o nome da sección que desexe editar ou prema nun nome na lista Sección." + #. hQmDw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:212 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:224 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Sección" #. 6HhHy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:255 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:267 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "_Ligazón" +#. hDHGK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:278 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" +msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." +msgstr "Insire o contido doutro documento ou sección na sección actual." + #. AtCiy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:272 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" +#. Mpbee +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:300 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" +msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." +msgstr "Crea unha conexión DDE . Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba a orde de DDE que desexe usar. A opción DDE só está dispoñíbel se a opción Ligazón estiver marcada." + #. kuxD5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:302 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." +#. YSbbe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:331 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" +msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." +msgstr "Localice o ficheiro que desexe inserir como ligazón e a seguir prema en Inserir." + +#. KpDNG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:348 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" +msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." +msgstr "Introduza a ruta e o nome de ficheiro do ficheiro que desexe inserir ou prema no botón Navegar para localizar o ficheiro." + #. Bc8Ga -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:329 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:361 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_Sección" +#. SpkZg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:385 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" +msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." +msgstr "Seleccione a sección do ficheiro que desexe inserir como ligazón." + #. FaKhg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:367 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:404 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "Nome de _ficheiro" #. NTQ7u -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:382 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:419 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "_Orde DDE" #. MxWBb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:415 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:452 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Ligazón" #. fjAM8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:452 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:489 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Protexer" +#. jjkoL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:501 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" +msgid "Prevents the selected section from being edited." +msgstr "Impide que a sección seleccionada sexa editada." + #. cCKhF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:480 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:522 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "_Con contrasinal" +#. hAHNw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:535 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" +msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." +msgstr "Protexe a sección seleccionada cun contrasinal. O contrasinal debe ter como mínimo cinco caracteres." + #. FqGwf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:499 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:546 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Contrasinal..." +#. PYhAa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:556 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" +msgid "Opens a dialog where you can change the current password." +msgstr "Abre un diálogo onde pode cambiar o contrasinal actual. " + #. Vb88z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:581 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Protección contra a escrita" #. W4aLX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:566 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:618 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Agochar" +#. 5jWJ7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:629 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" +msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." +msgstr "Oculta e impide que a sección seleccionada sexa impresa." + #. YR5xA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:597 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:654 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "_Con condición" +#. yHCZA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:673 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" +msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." +msgstr "Introduza a condición que debe ser cumprida para ocultar a sección." + #. tnwHD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:636 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:698 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Agochar" #. CGPxC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:672 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:734 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Editábel en docu_mento que só permite lectura" #. ndfNc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:695 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:757 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" +#. BjqYr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:796 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" +msgid "Sets the properties of the section." +msgstr "Define as propiedades da sección." + #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" @@ -12117,84 +12994,180 @@ msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Despois" +#. KWe5V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:91 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" +msgid "Enter the number for the first endnote in the document." +msgstr " Introduzao número da primeira nota a rodapé no documento." + +#. kEbXn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." +msgstr " Introduzao texto que desexa mostrar diante do número da nota final no texto da nota" + +#. UFXFD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:123 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." +msgstr " Introduza otexto que desexa mostrar despois do número da nota final no texto da nota." + +#. Fby7r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:138 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" +msgid "Enter the number for the first endnote in the document." +msgstr " Introduzao número da primeira nota a rodapé no documento." + #. C5Z3B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:135 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:155 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Numeración automática" #. JFJDU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:169 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:189 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. bDDBx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:181 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:201 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Páxina" +#. zHbGd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:216 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" +msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." +msgstr "" + +#. 3CM3n +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:232 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" +msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." +msgstr "Seleccione o estilo de páxina que desexa utilizar para as notas finais." + #. taDmw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:215 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:245 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Área de texto" #. GwJMG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:227 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:257 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Área de nota final" +#. DdZed +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:272 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." +msgstr "Seleccione o estilo de carácter que desexa utilizar para áncoras de nota defin na área de texto do documento." + +#. p8rDB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:288 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." +msgstr "Seleccione o estilo de carácter que desexa utilizar para os números doEndNote na área de nota final." + #. mUJmG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:265 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:305 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Estilos" +#. evnAx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:319 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" +msgid "Specifies the formatting for endnotes." +msgstr "Especifica o formato de notas finais." + +#. eMZQa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:47 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" +msgid "Enter the delivery address." +msgstr "" + #. Ate7u -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:63 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "D_estinatario" #. ZEtSY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:96 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Base de datos" +#. nHjzm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:113 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" +msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." +msgstr "Seleccione a base de datos que conteña os datos de enderezos que desexe inserir." + #. hSE39 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:139 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Táboa" +#. GSeM5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:156 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" +msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." +msgstr "Seleccione a táboa de base de datos que conteña os datos de enderezos que desexe inserir." + #. ng4U7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:182 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Campo da base de datos" +#. GeGpt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:199 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" +msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." +msgstr "Seleccione o campo de base de datos que conteña os datos de enderezo que desexe inserir e, a seguir, prema no botón de frecha cara á esquerda. Os datos engádense á caixa do enderezo que contén o cursor. " + #. GDUFX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:225 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" +#. xYXzg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" +msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." +msgstr "Seleccione o campo de base de datos que conteña os datos de enderezo que desexe inserir e, a seguir, prema no botón de frecha cara á esquerda. Os datos engádense á caixa do enderezo que contén o cursor. " + +#. 9BZRZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:279 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" +msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." +msgstr "" + #. t3YBo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:292 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "_Remitente" #. 82EGX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:334 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" +#. jdjqJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:352 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage" +msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." +msgstr "Introduza os enderezos de destinatario e de rementente para o sobre. Tamén pode inserir campos de enderezo desde unha base de datos, como por exemplo a base de datos de enderezos." + #. HTUgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" @@ -12261,228 +13234,324 @@ msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "P_arágrafo..." +#. uXLxV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:129 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." +msgstr "Insire a cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo esquerda do sobre e o campo de destinatario." + +#. 8jw6r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:147 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo superior do sobre e o campo de destinatario." + #. WXNci -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:166 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "desde a esquerda" #. 8N9EG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:193 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "desde arriba" #. NCir9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:226 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Formato" #. NJJAN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:238 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Editar" +#. Ayz4D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:249 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" +msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." +msgstr "Prema e escolla o estilo de formato de texto para o campo de destinatario que quere editar." + #. uXzTX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:257 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:272 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Posición" #. qpdME -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:283 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Destinatario" +#. 3KoFc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:342 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo esquerda do sobre e o campo de remitente." + +#. DSKXB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:360 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo superior do sobre e o campo de remitente." + #. VjJGu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:354 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:379 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "desde a esquerda" #. BkPGQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:381 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:406 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "desde arriba" #. E6Zha -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:414 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:439 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Formato" #. k4avK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:426 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:451 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Editar" +#. 8yXaA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:462 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" +msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." +msgstr "Prema e escolla o estilo de formato de texto para o campo do remitente que desexe editar." + #. 7uAao -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:455 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:485 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Posición" #. 9kDF2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:466 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:496 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Remitente" #. 6Czdy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:509 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:539 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #. Ay9BJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:523 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:553 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Largura" #. juYHj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:537 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:567 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "_Altura" +#. SmCXR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:587 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|width" +msgid "Enter the width of the envelope." +msgstr "Introduza a largura do sobre." + +#. xVPdi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:606 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|height" +msgid "Enter the height of the envelope." +msgstr "Introduza a altura do sobre." + +#. g3nMo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:621 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" +msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." +msgstr "Seleccione o tamaño do sobre que quere, ou seleccione\"Definido polousuario \", e, a continuación, escriba a largura ea altura do tamañopersonalizado. " + #. 6nRvd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:597 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:642 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #. C6GDB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:614 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:659 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Tamaño" +#. pujVp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:673 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage" +msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." +msgstr "Especifica o deseño e a dimensión do sobre." + #. MaML5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Imprimir desde _arriba" +#. Z8GPF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:113 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|top" +msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." +msgstr "Alimenta o sobre co lado de impresión superior na bandexa da impresora." + #. GbGdf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:125 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Imprimir desde a_baixo" +#. zCFHE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:135 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|bottom" +msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." +msgstr "Alimenta o sobre co lado de impresión para abaixo na bandexa da impresora." + #. JKEJA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:149 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "Mover para a _dereita" #. 6yGCw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:163 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Mover para a_baixo" +#. aNjCh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:182 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" +msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." +msgstr "Introduza o valor para desprazarse a área de impresión para a dereita." + +#. LYacC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:200 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" +msgid "Enter the amount to shift the print area down." +msgstr "Introduza o valor para desprazarse a área de impresión para abaixo." + #. z5tvD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:218 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Esquerda horizontal" #. EqZR7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:234 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Centrar horizontalmente" #. CCD94 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:250 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Dereita horizontal" #. odBTo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:266 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Esquerda vertical" #. HKeFF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:282 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Centrar verticalmente" #. tC3Re -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:298 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Dereita vertical" #. CzGUJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:326 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Esquerda horizontal" #. tdktA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:342 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Centrar horizontalmente" #. MRjTn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:358 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Dereita horizontal" #. AMfA3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:374 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Esquerda vertical" #. NPzAL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:390 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Centrar verticalmente" #. sEMMZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:406 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Dereita vertical" #. ZZ3Am -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:432 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Orientación do sobre" #. 7F8Pv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Configuración..." +#. jyNbK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:474 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" +msgid "Opens the Print Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." +msgstr "Abre o diálogo de configuración de impresión onde pode definir a configuración da impresora adicionais, como o formato de papel e a orientación." + #. AKs6U -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:488 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nome da impresora" #. SAqJz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:506 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Impresora actual" +#. UfkX3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:521 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage" +msgid "Set the print options for the envelope." +msgstr "Defina as opcións de impresión do sobre." + #. mEd2Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" @@ -12490,31 +13559,37 @@ msgid "Exchange Databases" msgstr "Substituír bases de datos" #. 9FhYU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:44 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:41 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Definir" #. eKsEF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:129 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:126 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Bases de datos en uso" #. FGFUG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:140 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "_Bases de datos dispoñíbeis" #. 8KDES -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:155 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:152 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." +#. HvR9A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:160 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" +msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." +msgstr " Abre unha caixa de diálogo de abertura de ficheiros para seleccionar unficheiro de base de datos (* .odb). O ficheiro seleccionado engádese á listade bases de datos dispoñíbeis." + #. ZgGFH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:173 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:175 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" @@ -12523,18 +13598,36 @@ msgstr "" "Utilice esta caixa de diálogo para substituír no documento as bases de datos ás que accede a través dos campos. Só pode facer unha alteración cada vez. Pode realizar seleccións múltiplas na lista da esquerda.\n" "Use o botón Explorar para seleccionar un ficheiro de base de datos." +#. QCPQK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb" +msgid "Lists the databases that are currently in use." +msgstr "Lista as bases de datos que están actualmente en uso." + +#. FSFCM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:281 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" +msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME." +msgstr "Lista as bases de datos que están rexistradas no %PRODUCTNAME ." + #. ZzrDA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:293 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:303 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Substituír bases de datos" #. VmBvL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:315 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:325 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Base de datos aplicada ao documento:" +#. ZiC8Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog" +msgid "Change the data sources for the current document." +msgstr "Cambiar as fontes de datos do documento actual " + #. tmLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" @@ -12542,383 +13635,738 @@ msgid "Fields" msgstr "Campos" #. AQXDA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:40 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:37 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" +#. AYDUA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 +msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" +msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." +msgstr "Insire o campo seleccionado na posición actual do cursor no documento. Para pechar a caixa de diálogo, prema no botón Pechar." + +#. AVAfz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 +msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes the dialog." +msgstr "Pecha o diálogo" + #. kViDy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:135 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:142 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Documento" #. 2wy3C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:181 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:188 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Referencias cruzadas" #. QqVAq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:228 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:235 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Funcións" #. Fg9q6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:275 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:282 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Información do documento" #. xAEwa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:322 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:329 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Variábeis" #. mBEV8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:369 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:376 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Base de datos" +#. k3pNp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:403 +msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog" +msgid "Inserts a field at the current cursor position." +msgstr "Insire un campo na posición actual do cursor " + +#. yfE3P +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:34 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" +msgid "Displays the next record that contains the search text." +msgstr " Mostra o seguinte rexistro que contén o texto de busca." + #. veaSC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:91 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:96 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "A_topar" +#. svGxx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:114 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" +msgid "Enter the search term." +msgstr " Introduza o termo de busca." + #. CHJAa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:126 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:136 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Atopar _só en" +#. vXdjr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:148 +#, fuzzy +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" +msgid "Restricts the search to one data field." +msgstr " Restrinxe a busca a un campo de datos." + +#. LA7X8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:167 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" +msgid "Select the data field where you want to search for the text." +msgstr "Seleccione o campo de datos no que desexe buscar ese texto." + +#. FQuFW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:201 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" +msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." +msgstr "Busca un rexistro do destinatario na lista de enderezos de combinación de correspondencia." + +#. x6NKD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:93 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campo dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema na listaSeleccionar e prema en Inserir." + #. A5HF3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:101 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:106 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. EdyCS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:130 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:135 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Condición" +#. AoBvb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:152 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition" +msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." +msgstr "Para campos ligados a unha condición, introduza os criterios aquí." + +#. 8Xd25 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:179 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" +msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." +msgstr " Introduzao número do rexistro que desexa inserir cando a condición que se especificase cumpre." + #. WnvGZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:177 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:192 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Número de rexistro" +#. 6LT6q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:283 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" +msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." +msgstr " Seleccione atáboa de base de datos ou a consulta de base de datos que quere que o campopara referirse a." + #. TUHAR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:296 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "S_elección da base de datos" #. JeBVb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:302 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:321 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Engadir un ficheiro de base de datos" #. qGJaf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:333 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." +#. FnCPc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:339 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" +msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." +msgstr " Abre unhacaixa de diálogo de abertura de ficheiros onde pode seleccionar un ficheirode base de datos (* .odb). O ficheiro seleccionado engádese á lista de basesde datos de opción." + #. n7J6N -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:353 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:377 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "A partir da base de datos" +#. VB696 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:387 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" +msgid "Uses the format defined in the selected database." +msgstr " Usa oformato definido na base de datos seleccionada." + #. 2eALF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:370 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:399 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Definido polo usuario" -#. LFxBU +#. ExYpF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:412 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" +msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." +msgstr " Aplicao formato que seleccionar o Lista de formatos definidos polo usuario." + +#. FRBDf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:432 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" +msgid "Lists the available user-defined formats." +msgstr "Lista os formatos definidos polo usuario dispoñíbeis." + +#. mY32p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:452 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" +msgid "Lists the available user-defined formats." +msgstr "Lista os formatos definidos polo usuario dispoñíbeis." + +#. LFxBU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:476 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" +#. t94px +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:82 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campo dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema na listaSeleccionar e prema en Inserir." + #. 5B97z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:91 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:95 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" +#. GAgPa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:156 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." +msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na listaTipoPara inserir un campo, prema no campo e prema en Inserir." + #. jT7yX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:169 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_eleccionar" -#. q97LZ +#. oGvBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:237 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" +msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Prema no formato que desexe aplicar ao campo seleccionado, ou prema en «Formatos adicionais» para definir un formato personalizado." + +#. q97LZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:251 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Contido _fixo" +#. BojDo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:260 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" +msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." +msgstr "Insire o campo como contido estático, é dicir, non é posíbel actualizar o campo." + #. Djee2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:259 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:278 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" +#. BmH6G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:103 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campo dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema na listaSeleccionar e prema en Inserir." + #. pmEvX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:111 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:116 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" +#. dfKEF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:177 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." +msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na listaTipoPara inserir un campo, prema no campo e prema en Inserir." + #. SNFfD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:180 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:190 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_eleccionar" +#. xtXnr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:266 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" +msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Prema no formato que desexe aplicar ao campo seleccionado, ou prema en «Formatos adicionais» para definir un formato personalizado." + #. PDWxq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:311 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:326 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #. tQodx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:327 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:342 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Contido _fixo" +#. TjKiH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:351 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" +msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." +msgstr "Insire o campo como contido estático, é dicir, non é posíbel actualizar o campo." + #. CJVfj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:349 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:369 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Nivel" -#. j7fjs +#. VX38D #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:386 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" +msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field." +msgstr "Seleccione o nivel de título do capítulo que desexa incluír no campo seleccionado." + +#. PjBqv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:403 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" +msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." +msgstr "Introduza o desprazamento que quere aplicar a un campo de data ou hora." + +#. j7fjs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:416 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "D_esprazamento en días" #. QRcQF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:400 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:430 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "D_esprazamento en minutos" #. mENqn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:425 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:455 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" +#. GbjDM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:472 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" +msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." +msgstr "Introduza o valor de desprazamento que quere aplicar a un campo de número de páxina, como por exemplo «+ 1»." + +#. DMTgW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:84 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campo dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema na listaSeleccionar e prema en Inserir." + #. GvXix -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:100 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:97 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. m9TLn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:170 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:167 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "S_eleccionar" +#. b3UqC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" +msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Prema no formato que desexe aplicar ao campo seleccionado, ou prema en «Formatos adicionais» para definir un formato personalizado." + #. 8Gwjn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:242 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #. CGoTS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:264 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:266 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." +#. pHLUT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:274 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" +msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." +msgstr "Abre o Selector de macro, onde pode seleccionar a macro que se executará cando fagaclic no campo seleccionado no documento." + #. cyE7z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:286 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:293 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" +#. wUCw8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:311 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" +msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." +msgstr "Estabelece parámetros de función adicionais para os campos. O tipo de parámetro depende do tipo de campo que se seleccione." + #. Wm4pw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:324 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:336 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nome" #. KyA2D -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:362 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:374 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Despois" +#. bByDc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:392 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" +msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." +msgstr "Introduza o texto que queira mostrar cando se cumpra a condición na caixa Then e o texto que queira mostrar cando non se cumpra a condición na caixa Se non." + #. VjhuY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:399 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:416 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Noutrocaso" +#. EACKA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:434 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" +msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." +msgstr "Introduza o texto que queira mostrar cando se cumpra a condición na caixa Then e o texto que queira mostrar cando non se cumpra a condición na caixa Se non." + #. ALCUE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:442 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:464 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "_Elemento" +#. zERBz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:482 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" +msgid "Enter a new item." +msgstr "Introduza un novo elemento." + +#. F6LmM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:507 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add" +msgid "Adds the Item to the list." +msgstr "Engade o Elemento á lista." + #. 4KX6H -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:493 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:525 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Elementos da _lista" +#. KegJr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:568 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems" +msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." +msgstr "Lista os elementos. O elemento superior móstrase no documento." + +#. 2GZLS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:597 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove" +msgid "Removes the selected item from the list." +msgstr " Elimina oelemento seleccionado da lista." + #. 4oMDF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:567 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:609 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "S_ubir" +#. JwuHf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:616 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up" +msgid "Moves the selected item up in the list." +msgstr "Sube o elemento seleccionado na lista." + #. 5EA2P -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:581 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:628 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "_Baixar" +#. 8tg3f +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:635 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down" +msgid "Moves the selected item down in the list." +msgstr "Baixa o elemento seleccionado na lista." + #. 52SQ6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:608 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:660 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nome" +#. QGMno +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:678 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" +msgid "Enter a unique name for the Input list." +msgstr "Introduza un nome exclusivo para a Lista de entrada." + +#. knXRc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:106 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campos dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema no campo na lista de selección e, a seguir, prema en Inserir " + #. xiiPJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:114 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:119 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" +#. vhEDd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" +msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." +msgstr "Seleccione o formato que desexa usar para o campo de referencia seleccionado" + #. FGEEw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:183 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:193 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Inserir _referencia a" #. bjLoy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:227 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:237 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Selección" #. kRzkp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:250 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:260 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Filtrar a selección" +#. jJX5W +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:326 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." +msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na lista Tipo. Para inserir un campo, prema no campo, selecciona un formato na lista «Inserir referencia a» e prema en Inserir." + +#. BFEfh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:371 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." +msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na lista Tipo. Para inserir un campo, prema no campo, selecciona un formato na lista «Inserir referencia a» e prema en Inserir." + #. AXSpR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:370 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:390 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "S_elección" #. 49DaT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:397 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:417 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" +#. w3coQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:436 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" +msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." +msgstr "Introduza o contido que quere engadir a un campo definido polo usuario." + #. FyGMM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:424 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:449 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nome" +#. oQ5CV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:467 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name" +msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." +msgstr "Introduza o nome do campo definido polo usuario que desexe crear." + +#. NYEnx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:499 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" +msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." +msgstr "Este é o lugar no que inserir as referencias ou campos referidos do documento actual. As referencias son campos referidos do mesmo documento ou en sub-documentos dun documento principal." + +#. EMeve +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:111 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campo dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema na listaSeleccionar e prema en Inserir." + #. MYGxL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:119 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:124 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" +#. YfUrq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." +msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na listaTipoPara inserir un campo, prema no campo e prema en Inserir." + #. HY4FY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:203 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:213 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_eleccionar" -#. cpbP3 +#. ZuuQf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:305 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" +msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Prema no formato que desexe aplicar ao campo seleccionado, ou prema en «Formatos adicionais» para definir un formato personalizado." + +#. xFAmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:350 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" +msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number." +msgstr "Na lista Formato, defina se quere que o valor se insira como texto ou como número." + +#. cpbP3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:370 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #. qPpKb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:367 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:387 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Invisí_bel" +#. 4SBL9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:396 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" +msgid "Hides the field contents in the document." +msgstr "" + #. hapyp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:405 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:430 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Nive_l" #. KVCWm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:418 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:443 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #. wrAG3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:433 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:458 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Ningún" +#. g5LQE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:462 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" +msgid "Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document." +msgstr " Seleccione otítulo ou nivel do capítulo en que reiniciar a numeración no documento." + #. ECBav -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:447 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:477 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." +#. srMN9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:480 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" +msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels." +msgstr " Introduzao carácter que desexa usar como separador entre os niveis de título oucapítulo." + #. cVMoJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:462 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:497 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Numeración por capítulo" #. ibirK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:501 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:536 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nome" +#. JdsEc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:554 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" +msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." +msgstr "Introduza o nome do campo definido polo usuario que desexe crear." + #. 5qBE2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:527 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:567 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" +#. Gvpef +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:586 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" +msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." +msgstr "Introduza os contidos que queira engadir a un campo definido polo usuario." + #. BLiKH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:561 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:606 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" +#. iLGxP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:611 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" +msgid "Adds the user-defined field to the Select list." +msgstr "" + #. GKfDe -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:575 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:625 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" +#. bGYju +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:630 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" +msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." +msgstr "" + #. 27v8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:35 msgctxt "floatingnavigation|ST_TBL" @@ -13075,84 +14523,150 @@ msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Non maior que a área da páxina" +#. GSJFc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:77 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" +msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." +msgstr "" + #. FA6CC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:89 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "_Altura máxima da nota a rodapé" +#. bC7yH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:103 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" +msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." +msgstr "" + #. YKAGh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:107 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:117 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Distancia ao texto" +#. 3gM96 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:138 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" +msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." +msgstr "" + +#. BEuKg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:161 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" +msgid "Enter the maximum height for the footnote area." +msgstr "" + #. G6Dar -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:158 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:178 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Área de nota a rodapé" #. nD6YA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:197 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:217 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "P_osición" #. fzkPB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:212 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:232 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "E_stilo" #. 7X5cr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:227 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:247 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" -msgstr "_Grosura" +msgstr "_Grosor" #. myPFY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:262 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Cor" #. xdT9F -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:257 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:277 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Lonxitude" #. F3nWG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:272 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:292 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "E_spazamento ata a nota a rodapé" #. uZuEN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:309 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. dqnpa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:290 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:310 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. eMfVA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:291 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Dereita" +#. WGvV6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:315 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" +msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." +msgstr "" + +#. sD8YC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:338 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" +msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." +msgstr "" + +#. aHwK5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:361 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" +msgid "Select the color of the separator line." +msgstr "" + +#. vJxuj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" +msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." +msgstr "" + +#. FBKJE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:400 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" +msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." +msgstr "" + +#. Fnt7q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:420 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" +msgid "Select the thickness of the separator line." +msgstr "" + #. bUbrX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:389 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:437 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Liña separadora" +#. vxKGo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:452 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" +msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." +msgstr "" + #. PAqDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 msgctxt "footnotepage|label6" @@ -13195,168 +14709,337 @@ msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Fin de páxina" +#. zqfGN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:123 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" +msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." +msgstr "Presenta notas de rodapé na parte inferior da páxina." + #. 8zwoB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:134 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Fin de documento" +#. xvD3V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:147 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" +msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." +msgstr " Presentanotas de rodapé ao final do documento como notas de fin." + +#. BGVTw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" +msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." +msgstr "Introduza o número da primeira nota a rodapé no documento. Estaopción só está dispoñíbel se seleccionou\"Por documento \" no Contando caixa." + #. RWgzD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:163 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:178 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Por páxina" #. MELvZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:179 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Por capítulo" #. oD7zV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:180 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Por documento" -#. Gzv4E +#. BDrKx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:184 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" +msgid "Select the numbering option for the footnotes." +msgstr "Seleccione a opción de numeración para as notas a rodapé." + +#. 7GqFA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:200 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." +msgstr " Introduzao texto que desexa mostrar fronte ao número nota a rodapé no textoda nota." + +#. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:216 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." +msgstr " Introduzao texto que desexa mostrar despois do número da nota a rodapé notexto da nota." + +#. wXK75 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:231 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" +msgid "Select the numbering style that you want to use." +msgstr "Seleccione o estilo de numeración que desexa utilizar." + +#. Gzv4E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:251 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Numeración automática" #. NRpEM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:252 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:287 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Fin de nota a rodapé" #. cQefG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:264 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:299 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Inicio da páxina seguinte" +#. 6FoaF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:316 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" +msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the previous page." +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar na páxina na que as notas ao pé depáxina son continuados, por exemplo,\"Continuación da páxina \". $[Officename] Escritor insere automaticamente o número da páxina anterior." + +#. PM3nD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:334 +#, fuzzy +msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" +msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page." +msgstr " Introduzao texto que desexa mostrar cando as notas a rodapé son continúa naseguinte páxina, por exemplo,\"Continúa na páxina \". $ [Officename]Escritor insere automaticamente o número da páxina seguinte." + #. ZEhG2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:306 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Aviso de continuación" #. jHwyG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:340 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:385 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. 95fCg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:352 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:397 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Páxina" +#. RFDnB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:412 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" +msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." +msgstr "" + +#. bhosj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:428 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" +msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." +msgstr "Seleccione o estilo de páxina que desexa utilizar para as notas ao pé depáxina." + +#. ESqR9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:444 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." +msgstr "Seleccione o estilo de carácter que desexa utilizar para áncoras de nota aopé de páxina na área de texto do documento." + +#. EfWvJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:460 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." +msgstr "Seleccione o estilo de carácter que desexa utilizar para os números de notaao pé de páxina na área da nota a rodapé." + #. ZP5bQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:408 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:473 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Área de texto" #. aYFwJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:420 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:485 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Área de nota a rodapé" #. j8ZuF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:436 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:501 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Estilos" +#. soD9k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:515 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" +msgid "Specifies the formatting for footnotes." +msgstr "" + #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reiniciar a numeración" +#. iDDoD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:65 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" +msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." +msgstr " reinicia a numeración para o número que seespecifica nota." + +#. Buptq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:89 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" +msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." +msgstr " Introduza o número que desexaasignar á nota. " + #. GVtFs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:103 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Comezar en:" #. kCEFz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:121 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "_Formato personalizado" +#. qkpCB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:152 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." +msgstr " Introduza o texto que desexa mostrardespois do número de notas de rodapé." + #. JzjqC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:165 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "D_espois de:" +#. 5FUmu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:181 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" +msgid "Select the numbering style for the footnotes." +msgstr " Seleccione o estilo denumeración para as notas a rodapé." + +#. 7RJB2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:199 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." +msgstr " Introduza o texto que desexa mostrarfronte ao número nota." + #. MFBgR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:213 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Antes de:" #. ovwSj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:237 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Reco_ller no final do texto" +#. uTqgF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:247 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" +msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." +msgstr " Engade notas a rodapé aofinal da sección. Se a sección se estende por máis dunha páxina, as notasao pé de páxina engádense á parte inferior da páxina na que as áncoras denotas ao pé de páxina aparecen." + #. J8Vb4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:264 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Notas a rodapé" #. AUkwM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Rec_oller no final da sección" +#. KH5Xn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:311 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" +msgid "Adds endnotes at the end of the section." +msgstr " Engade notas de fin ao final dasección. " + #. KFFRg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reiniciar a numeración" +#. DjWbC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:340 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" +msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." +msgstr " Reinicia a numeración da nota final ao númeroque se especifica." + +#. CjnZB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:364 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" +msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." +msgstr " Introduza o número que desexaasignar á nota final." + #. 3vUD5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:378 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Comezar en:" #. aZvRb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:396 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Formato _personalizado" +#. MuLkn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:407 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" +msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." +msgstr " Especifica un formato denumeración personalizado para as notas finais." + +#. ye4DA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:432 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." +msgstr " Introduza o texto que desexa mostrardespois do número da nota final." + #. GmatM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:445 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "D_espois de:" +#. vSp7c +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:461 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" +msgid "Select the numbering style for the endnotes." +msgstr " Seleccione o estilo denumeración para as notas finais." + +#. kWheg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:479 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" +msgstr " Introduza o texto que desexa mostrardiante do número da nota final " + #. iFELv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:493 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Antes de:" #. VC57B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:523 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Notas finais" +#. NNwDC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:538 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" +msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." +msgstr "" + #. GzLJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" @@ -13399,102 +15082,186 @@ msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "_Largura" +#. wKDPo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" +msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." +msgstr " Introduzaun nome interno para a táboa. Podes usar ese nome para localizarrapidamente a táboa no navegador." + #. FUTdi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:125 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_vo" +#. mFN9w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth" +msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." +msgstr "Mostra a largura da táboa como unha porcentaxe da largura da páxina." + +#. YioP3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:152 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" +msgid "Enter the width of the table." +msgstr "Introduza a largura da táboa." + #. FCGH6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:175 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. ZAykg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "Esq_uerda" #. u9DFD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:225 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "_Dereita" #. rJya4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Arriba" #. i3rjD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:256 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "A_baixo" -#. 9zfaR +#. YngSM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:275 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." +msgstr " Insirea cantidade de espazo que quere deixar entre a marxe esquerda da páxina eabordo da mesa." + +#. j5BBD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:293 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." +msgstr " Insirea cantidade de espazo que quere deixar entre a marxe dereita da páxina eobordo da mesa." + +#. Aff4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." +msgstr " Insirea cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo superior da táboa eotexto enriba da táboa." + +#. 5f47L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:329 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." +msgstr " Insirea cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo inferior da táboa eotexto debaixo da táboa." + +#. 9zfaR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:346 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" #. SL8ot -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:384 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "_Automático" +#. RhGRy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|full" +msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins." +msgstr "Esténdese a táboa horizontal para a dereita e para as marxes da páxinadereita." + #. hYcCM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:405 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" +#. dmVkC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:415 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" +msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." +msgstr " aliñar abordo esquerda da táboa á marxe esquerda da páxina." + #. DCS6Q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:426 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_Desde a esq." +#. BAehY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:436 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" +msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." +msgstr "aliñar a bordo esquerda da táboa para o guión que entra esquerda caixa no Espazamento entre área." + #. 83zCa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:447 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "Derei_ta" +#. ezLvi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:457 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" +msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." +msgstr " aliñara bordo dereita da táboa á marxe dereita da páxina." + #. kMsAJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:468 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "_Centro" +#. j2nPx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:478 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|center" +msgid "Centers the table horizontally on the page." +msgstr " Centrosde mesa horizontal na páxina." + #. 52nix -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:489 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Manual" +#. nWCcJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:499 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" +msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." +msgstr " aliñarhorizontal a táboa baseándose nos valores introducidos no esquerda e Dereita caixas en Espazamento área." + #. pYDMp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:517 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #. eZcBo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:556 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "_Dirección do texto" #. 6Yw3x -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:584 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Propiedades " +#. NDs9y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:598 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage" +msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." +msgstr " Especifique o tamaño, posición, espazamento e opcións de aliñamento paraa táboa seleccionada." + #. y8Bai #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" @@ -13555,336 +15322,588 @@ msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" +#. PaXf9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:52 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" +msgid "Enter a name for the selected item." +msgstr " Introduza unnome para o elemento seleccionado." + +#. DFFRx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:70 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" +msgid "Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities." +msgstr " Introduza otexto a ser exhibido nun navegador web cando o elemento seleccionado nonestá dispoñíbel. O texto alternativo tamén se usa para axudar a xente condiscapacidade." + #. kJNV9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:73 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:83 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. tpcqF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:97 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternativo (só texto):" #. j25pX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:103 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:113 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "<None>" msgstr "<Ningún>" -#. pwAz4 +#. 453ri #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:117 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" +msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." +msgstr " Mostra oelemento (obxecto, gráfico ou marco) que vén antes do elemento actual nunhasecuencia conectado. Para engadir ou modificar a ligazón anterior,seleccione un nome da lista. Se está conectando cadros, o cadro actual eocadro de destino debe estar baleira." + +#. pwAz4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:132 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "<None>" msgstr "<Ningún>" +#. k9LmN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:136 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" +msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty." +msgstr " Mostra oelemento (obxecto, gráfico ou marco) que vén despois do elemento actualnunha secuencia conectado. Para engadir ou modificar a seguinte ligazón,seleccione un nome da lista. Se vostede é un cadros de unión, o cadro dedestino debe estar baleira." + #. Da3D4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:149 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "Ligazón _anterior:" #. PcwqA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:163 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Ligazón segui_nte:" #. cdFEu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:177 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" #. CfXQR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:198 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:218 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Nomes" #. WCaFa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Contido" +#. FrDqV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:259 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent" +msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." +msgstr "Impide modificacións do contido do elemento seleccionado." + #. tHFEc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:245 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "P_osición" +#. skuDE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:279 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe" +msgid "Locks the position of the selected item in the current document." +msgstr "Bloquea a posición do elemento seleccionado no documento actual." + #. MJfL4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:260 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:290 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Tamaño" +#. FEkTC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:299 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize" +msgid "Locks the size of the selected item." +msgstr " Bloqueao tamaño do elemento seleccionado." + #. JoBc6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:281 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:316 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Protexer" #. 5BBdP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:314 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:349 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Aliñamento _vertical" #. fzvfP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:327 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:362 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Superior" #. Mz6Ss -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:328 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:363 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. qpZAw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:329 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:364 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" +#. AAw2F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" +msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." +msgstr "Especifica o aliñamento vertical do contido do cadro. Principalmente istosignifica que o contido do texto, senón que tamén afecta táboas e outrosobxectos ancorados á área de texto (ancorada como carácter, a personalidadeou a punto), por exemplo cadros, gráficos ou debuxos." + #. 2weJX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:345 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:385 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Aliñamento do contido" #. ikzFT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:381 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:421 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Editábel en documento que só permita lectura" +#. GM7gD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:430 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" +msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." +msgstr "Permite editar o contido dun marco nun documento que é de só lectura(protexido contra escrita)." + #. vmiHE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:397 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:442 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Im_primir" +#. URLpE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:451 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" +msgid "Includes the selected item when you print the document." +msgstr " Inclúeo elemento seleccionado cando imprime o documento." + +#. ZSv3T +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:468 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" +msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." +msgstr " Especificaa dirección do fluxo de texto preferido nun cadro. Para utilizar aconfiguración de fluxo de texto estándar á páxina, seleccione Usaropcións de obxecto superordinate a partir da lista." + #. ph8JN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:426 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:481 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "_Dirección do texto:" #. MvNvt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:444 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:499 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" +#. 7Eswq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:514 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" +msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." +msgstr "" + +#. up2BK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:79 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" +msgid "Enter the width that you want for the selected object." +msgstr "" + #. LVvrB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:85 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:90 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Dimensionamento automático" +#. br57s +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:100 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" +msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." +msgstr " Axusta automaticamente a largura ou a altura dunha armazón para coincidir co contido do cadro. Se quere, pode especificar un ancho mínimo ou altura mínima para o cadro." + #. FApNw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:109 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:119 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Largura (como mínimo)" #. gULKP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:123 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:133 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Largura" #. 77XjV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:146 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:156 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "Relat_ivo a" +#. H3kKU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:169 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" +msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." +msgstr " Calcula oancho do obxecto seleccionado como unha porcentaxe da largura da área detexto da páxina." + +#. CDRCF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:186 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" +msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." +msgstr "Decide o que ancho de 100% significa :. Ou área de texto (excluíndo marxes)ou a páxina completa (incluíndo as marxes) " + +#. nAbJb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:224 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" +msgid "Enter the height that you want for the selected object." +msgstr "" + #. U2yc9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:235 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Dimensionamento automático" +#. X7XFK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:245 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" +msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." +msgstr " Axusta automaticamente a largura ou a altura dunha armazón para coincidir co contido do cadro. Se quere, pode especificar un ancho mínimo ou altura mínima para o cadro." + #. Rvr7b -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:264 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "A_ltura (como mínimo)" #. TNaFa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "Al_tura" #. uN2DT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:271 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:301 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Re_lativo a" +#. 6BmoJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:314 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" +msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." +msgstr " Calculaa altura do obxecto seleccionado como unha porcentaxe da altura da área detexto da páxina." + +#. rgwPm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" +msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." +msgstr "Decide o que significa 100% altura :. Ou área de texto (excluíndo marxes) oua páxina completa (incluíndo as marxes) " + #. htCBL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:316 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:356 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Manter a proporción" +#. RGWEJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:365 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio" +msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." +msgstr "" + #. rMhep -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:376 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Tamaño _orixinal" +#. 4ZHrz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:384 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" +msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." +msgstr " redefinea configuración de tamaño do obxecto seleccionado para os valores orixinais." + #. Z2CJB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:351 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:401 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. EwYPL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:407 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:457 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Á _páxina" +#. bnxYw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:467 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" +msgid "Anchors the selection to the current page." +msgstr "Ancora a selección á páxina actual." + #. MMqAf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:478 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Ao _parágrafo" +#. zuY6M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:488 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" +msgid "Anchors the selection to the current paragraph." +msgstr "Ancora a selección ao parágrafo actual." + #. yX6rK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:439 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:499 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Ao _carácter" +#. CKgCn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:509 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" +msgid "Anchors the selection to a character." +msgstr "Ancora a selección ao carácter." + #. C9xQY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:455 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:520 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Como carácter" +#. idwGi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:530 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" +msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." +msgstr "Ancora a selección como carácter. Múdase o tamaño da liña actual para que corresponda coa altura da selección." + #. TGg8f -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:471 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:541 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Ao _marco" #. 3DgCP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:493 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:563 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Áncora" #. 7RCJH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:533 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:603 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "Hori_zontal" #. ytvmN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:547 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:617 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "p_or" #. EEXr7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:561 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:631 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "de" #. NW7Se -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:575 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:645 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_a" +#. jg9kn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:664 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." +msgstr "" + +#. ATVDy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:679 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" +msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." +msgstr "" + +#. Mzkkm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:694 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" +msgid "Select the horizontal alignment option for the object." +msgstr "Seleccione a opción de aliñamento horizontal para o obxecto." + #. jATQG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:622 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:707 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" +#. mcsH8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:723 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" +msgid "Select the vertical alignment option for the object." +msgstr "Seleccione a opción de aliñamento vertical do obxecto." + +#. BcA3U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:741 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" +msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." +msgstr "" + #. nJyJE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:659 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:754 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "_a" +#. Aw5J8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:770 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" +msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." +msgstr "" + #. WwDCp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:681 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:781 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Reflectir nas páxinas pares" +#. Nftff +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:791 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" +msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." +msgstr "" + #. PFJMP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:698 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:803 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Keep inside text boundaries" msgstr "Manter dentro dos límites do texto" +#. 55hUf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:813 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" +msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." +msgstr "" + #. cAiUp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:721 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:831 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Posición" +#. DHEeZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:845 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" +msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." +msgstr "" + +#. gnpwK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:44 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" +msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." +msgstr " Introduza ocamiño completo ao ficheiro que quere abrir." + +#. ZsUyb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:61 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" +msgid "Enter a name for the hyperlink." +msgstr "Introduza un nome para a hiperligazón." + #. rJNqX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:65 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:75 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. DHeCW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:79 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:89 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. F3UJE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:93 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:103 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Marco:" #. CC42B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:111 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:121 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "E_xplorar..." +#. S44B2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:128 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" +msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." +msgstr "Localice o ficheiro que desexa que o hiperenlace para abrir e prema enAbrir ." + +#. N7zSV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:158 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" +msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." +msgstr " Especifique onome do marco en que desexa abrir o ficheiro destino." + #. ADpZK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:176 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Ligar a" #. sE5GK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:194 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Mapa de imaxe no lado do _servidor" +#. b7kPv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:224 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server" +msgid "Uses a server-side image map." +msgstr " Usa un mapade imaxe do lado do servidor." + #. MWxs6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:235 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Mapa de imaxe no lado do _cliente" +#. FxBbu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:245 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client" +msgid "Uses the image map that you created for the selected object." +msgstr " Usa o imaxe do mapa que creou para o obxecto seleccionado." + #. Y49PK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:262 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Mapa de imaxe" +#. SB3EF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:277 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" +msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." +msgstr "" + #. kyPYk #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" @@ -13933,14 +15952,26 @@ msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "_Despois da sección" +#. u3NDD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:90 +msgctxt "indentpage|extended_tip|before" +msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." +msgstr " Especifica os guións antes de sección, na marxe esquerda." + +#. sBtvo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108 +msgctxt "indentpage|extended_tip|after" +msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." +msgstr "Especifica os guións despois da sección, na marxe dereita." + #. rrGkM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:125 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Sangrado" #. TZCZv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:165 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Exemplo" @@ -13951,98 +15982,128 @@ msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Inserir entrada de índice" +#. 8dTXx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:80 +msgctxt "indexentry|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." +msgstr " Exclúe aentrada seleccionada dende o índice. A entrada de texto no documento non éeliminado. " + #. UAN8C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:90 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:92 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. qbAWn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:170 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:172 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Índice" #. goQoK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:196 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:198 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Novo índice definido polo usuario" #. zTEFk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:212 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:214 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #. jcbjL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:228 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:230 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "1ª chave" #. B47KE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:244 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:246 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "2ª chave" #. ReqDn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:259 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Nivel" #. QybEJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:289 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:291 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lectura fonética" #. JCtnw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:305 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:307 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lectura fonética" #. C6FQC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:321 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:323 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lectura fonética" #. JbXGT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:406 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:408 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Actualizar a entrada a partir da selección" #. B5PWe -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:452 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:454 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Entrada principal" #. 4QfoT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:467 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:469 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Aplicar a todos os textos semellantes" #. ZdMSz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:482 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:484 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Coincidir con capitalización" #. 8Q9RW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:498 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:500 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Só palabras completas" +#. Vd86J +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:535 +msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" +msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." +msgstr " Salta áentrada de índice anterior do mesmo tipo no documento." + +#. WsgJC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:554 +msgctxt "indexentry|extended_tip|next" +msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." +msgstr " Vai áseguinte entrada de índice do mesmo tipo no documento." + +#. GEB3A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:573 +msgctxt "indexentry|extended_tip|first" +msgid "Jumps to the first index entry of the same type in the document." +msgstr " Salta áprimeira entrada de índice do mesmo tipo no documento." + +#. AKiAd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:592 +msgctxt "indexentry|extended_tip|last" +msgid "Jumps to the last index entry of the same type in the document." +msgstr "Salta á última entrada de índice do mesmo tipo no documento." + #. dLE2B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:600 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:622 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Selección" @@ -14083,186 +16144,390 @@ msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "Revisar campos" +#. YpSqb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:51 +msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next" +msgid "Jumps to the next input field in the document." +msgstr " Pasaao seguinte campo de entrada no documento." + #. m9uWN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:131 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:133 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" +#. c3zXj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:173 +msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" +msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." +msgstr "" + +#. KcGwQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:204 +msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog" +msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document." +msgstr " Insire un campo de texto que se pode abrir e editar premendo nodocumento. " + #. ywLfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Suma" +#. AaqnZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" +msgid "Calculates the sum of the selected cells." +msgstr "Calcula a suma das celas seleccionadas." + #. gscMt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Arredondar" +#. ZtNLr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" +msgid "Rounds a number to the specified decimal places." +msgstr "Arredonda un número ao número de decimais indicado." + #. 9nA3q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Porcentaxe" +#. AE86C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd" +msgid "Calculates a percentage" +msgstr "Calcula unha porcentaxe" + #. P9tJv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Raíz cadrada" +#. vANCd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" +msgid "Calculates the square root." +msgstr "Calcula a raíz cadrada." + #. cfE6B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Potencia" +#. AoEVB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" +msgid "Calculates the power of a number." +msgstr "Calcula a potencia dun número." + #. dMv5S -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operadores" #. WBzwp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:87 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Separador de lista" +#. enQAA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" +msgid "Separates the elements in a list." +msgstr "Separa os elementos dunha lista." + #. VXGUH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Igual" +#. Z6CEY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" +msgid "Checks if selected values are equal." +msgstr "Comproba se os valores seleccionados son iguais." + #. g3ARG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Diferente de" +#. BnSN9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" +msgid "Tests for inequality between selected values." +msgstr "" + #. 9y6jk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Menos ou igual a" +#. YGjJn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" +msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." +msgstr "" + #. mDjkK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Maior ou igual a" +#. BRptY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" +msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" +msgstr "" + #. FBmuE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Menor que" +#. rXGGi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" +msgid "Tests for values less than a specified value" +msgstr "" + #. WUGeb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Maior que" +#. 5Fdnk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" +msgid "Tests for values greater than a specified value" +msgstr "" + #. ufZCg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Ou booleano" +#. mYhii +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" +msgid "Tests for values matching the Boolean OR" +msgstr "" + #. kqdjD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Xor booleano" +#. CEcTo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" +msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" +msgstr "" + #. eXMSG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "E booleano" +#. DfomB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" +msgid "Tests for values matching the Boolean AND" +msgstr "" + #. 6fFN5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "NON booleano" +#. 2hhtQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" +msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" +msgstr "" + +#. 8EE7z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" +msgid "You can insert various operators in your formula." +msgstr "" + #. F26qr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Funcións estatísticas" #. 6DuVf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:255 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Media" +#. CUZQE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" +msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." +msgstr "Calcula a media aritmética dos valores dunha área ou lista." + #. nSYdA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" +#. GUdHA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" +msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." +msgstr "Calcula o valor mínimo dunha área ou lista." + #. nEGnR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" +#. pYAHv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" +msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." +msgstr "Calcula o valor máximo dunha área ou lista." + +#. PRJyk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 +msgctxt "inputwinmenu|count" +msgid "Count" +msgstr "" + #. 3VBfQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:194 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" msgstr "" +#. DRxEW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" +msgid "You can choose from the following statistical functions:" +msgstr "" + #. vEC7B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:206 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funcións" #. CGyzt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:329 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Seno" +#. W6GYs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" +msgid "Calculates the sine in radians" +msgstr "Calcula o seno en radiáns" + #. EGGzK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Coseno" +#. wzQrz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" +msgid "Calculates the cosine in radians." +msgstr "Calcula o coseno en radiáns." + #. nbqKZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tanxente" +#. LNEBV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" +msgid "Calculates the tangent in radians." +msgstr "" + #. PUrKG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arco seno" +#. Fuemd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" +msgid "Calculates the arc sine in radians." +msgstr "" + #. 4VKJB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arco coseno" +#. Z62GN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" +msgid "Calculates the arc cosine in radians." +msgstr "" + #. QB8fF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:256 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arco tanxente" +#. d9Bc3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" +msgid "Calculates the arc tangent in radians." +msgstr "" + +#. mQRGG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 +msgctxt "inputwinmenu|abs" +msgid "Abs" +msgstr "" + +#. wmZwk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 +msgctxt "inputwinmenu|sign" +msgid "Sign" +msgstr "" + +#. ytZBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" +msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" +msgstr "" + #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" @@ -14281,84 +16546,102 @@ msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" +#. fofuv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:106 +msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" +msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." +msgstr "" + #. zocpL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:117 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. 56gF6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:132 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:134 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. LyrCp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:145 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "A_gochar" #. FCkPS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:162 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:164 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_Condition:" msgstr "_Condición:" #. ACcov -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:190 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:192 msgctxt "insertbookmark|bookmarks" msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Marcadores:" #. XbAhB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:223 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:225 msgctxt "insertbookmark|page" msgid "Page" msgstr "Páxina" #. gmKKz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:237 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:239 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. fXQTX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:251 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:253 msgctxt "insertbookmark|text" msgid "Text" msgstr "Texto" #. ha65m -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:265 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:267 msgctxt "insertbookmark|hidden" msgid "Hidden" msgstr "Agochado" #. M7eFG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:279 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:281 msgctxt "insertbookmark|condition" msgid "Condition" msgstr "Condición" #. aZFEd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:324 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:326 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Ir a" #. AfRGE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:338 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:340 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" +#. 2XZ5g +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:346 +msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" +msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." +msgstr "" + #. hvWfd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:352 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:359 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Renomear" +#. gb2CC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:389 +msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" +msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." +msgstr "" + #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" @@ -14443,6 +16726,12 @@ msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Tipo" +#. fYmmW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:278 +msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" +msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." +msgstr "Insire unha quebra manual de liña, un salto de columna ou unha quebra de páxina na posición actual do cursor." + #. C4mDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" @@ -14450,79 +16739,122 @@ msgid "Insert Caption" msgstr "Inserir a lenda" #. 6ZfLA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:27 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Auto..." +#. eNMYS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:30 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" +msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." +msgstr " Abre o diálogo de formación. Ten a mesma informaciónque o diálogo que comeza polo menú %PRODUCTNAME Writer -. AutoLegenda nodiálogo Opcións " + #. CsBbW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:40 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:42 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Opcións..." #. goGzf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:141 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Lenda" #. 8q2o6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:177 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:179 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Numeración:" #. wgBgg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:191 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:193 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #. ofzxE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:205 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:207 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Posición:" +#. 8tB3F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:223 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" +msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." +msgstr "Seleccione o tipo de numeración que desexa utilizar na lenda." + #. JuwVi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:231 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:238 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " +#. oYaak +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:241 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" +msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text." +msgstr " Introduza os caracteres de texto opcionais para que aparezan entre o número e o texto da lenda." + #. 3QKNx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:243 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:255 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Separador de numeración:" #. BaojC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:258 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:270 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " +#. VTK2Z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:273 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" +msgid "Type the text that you want to appear after the caption number." +msgstr " Introduza o texto que queres que apareza despois do número da lenda." + +#. DS3Qi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:289 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" +msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." +msgstr " Engadea lenda enriba ou debaixo do elemento seleccionado. Esta opción só estádispoñíbel para algúns obxectos." + #. QAJ9Q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:281 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:303 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" +#. LySa4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:325 +#, fuzzy +msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" +msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." +msgstr "Seleccione a categoría de lenda, ou escriba un nome para crear unha novacategoría. O texto categoría aparece antes do número da lenda na etiqueta dalenda. Cada categoría de lenda predeterminada é formatado cun estilo deparágrafo do mesmo nome." + #. rJDNR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:315 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:342 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. Pg34D -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:368 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:395 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" +#. oeQRS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:429 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" +msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." +msgstr "Engade unha lenda numerada a un gráfico seleccionado, táboa, marco, marco de texto ou obxecto de debuxo." + #. 5k8HB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:412 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:447 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Ningún]" @@ -14561,7 +16893,7 @@ msgstr "_Campos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:190 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields." -msgstr "Insire no documento como campos os datos seleccionados no explorador de fontes de datos. " +msgstr "Insire no documento como campos os datos seleccionados no explorador de fontes de datos." #. vzNne #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:201 @@ -14595,10 +16927,9 @@ msgstr "Move os campos listados da base de datos á caixa de lista Columna(s) da #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:316 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." -msgstr "Move o campo seleccionado ata a caixa de lista Columna(s) da táboa. " +msgstr "Move o campo seleccionado ata a caixa de lista Columna(s) da táboa." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:334 @@ -14751,101 +17082,210 @@ msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Inserir nota a rodapé/nota final" #. PLsmF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:44 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:42 msgctxt "insertfootnote|prev" msgid "Previous footnote/endnote" msgstr "Nota a rodapé/final anterior" +#. LdyGB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:47 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev" +msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." +msgstr " Move anota ao pé de páxina anterior Referencia no documento." + #. LhiEr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:56 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:60 msgctxt "insertfootnote|next" msgid "Next footnote/endnote" msgstr "Nota a rodapé/final seguinte" +#. 5uMgu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:64 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next" +msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." +msgstr " Moverá seguinte nota a rodapé Referencia no documento." + #. HjJZd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:150 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:160 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automática" +#. 5B8vB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:171 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" +msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." +msgstr "Atribúe automaticamente números consecutivos ás notas a rodapé ou notas ao final que insira. " + #. sCxPm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:168 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:183 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character:" msgstr "Carácter:" +#. KuhfJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:197 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" +msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." +msgstr "" + #. BrqCB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:220 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Carácter" +#. BPv7S +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:221 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" +msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." +msgstr "" + #. yx2tm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:232 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Escoller..." +#. XDgLr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:240 +#, fuzzy +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" +msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." +msgstr "Insire un carácter especial como áncora de nota a rodapé ou final." + #. g3wcX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:257 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #. dFGBy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:290 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota a rodapé" +#. Kn3DE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:301 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote" +msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." +msgstr "Insire unha áncora de nota na posición actual do cursor no documento e engade unha nota a rodapé na parte inferior da páxina." + #. bQVDE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:313 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" +#. smdRn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:324 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote" +msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." +msgstr "Insire unha áncora nota final na posición actual do cursor no documento eengade unha nota de fin ao final do documento." + #. F9Ef8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:342 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Tipo" +#. 4uq24 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:374 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" +msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." +msgstr "Insire unha nota a rodapé ou unha nota final no documento. A áncora da nota insírese na posición actual do cursor." + #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Inserir script" +#. H6Gmd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:47 +msgctxt "insertscript|extended_tip|previous" +msgid "Jump to Previous Script." +msgstr "Ir ao script anterior." + +#. xDqL5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:64 +msgctxt "insertscript|extended_tip|next" +msgid "Jump to Next Script." +msgstr "Ir ao script seguinte." + #. JbTo2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:146 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Tipo de script:" #. u2JVC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" +#. tUjiC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:161 +msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" +msgid "Enter the type of script that you want to insert." +msgstr "Introduza o tipo de script que desexa inserir." + #. GFmMH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:173 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" +#. sYT47 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:184 +msgctxt "insertscript|extended_tip|url" +msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." +msgstr " Engadeunha ligazón a un arquivo guión. Prema na URL botón e, acontinuación, entrar no enlace na caixa. Tamén pode premer no botón Buscar(...), localizar o ficheiro e prema en Inserir." + +#. v7yUw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:201 +msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" +msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." +msgstr " Engadeunha ligazón a un arquivo guión. Prema na URL botón e, acontinuación, entrar no enlace na caixa. Tamén pode premer no botón Buscar(...), localizar o ficheiro e prema en Inserir." + #. 9XGDv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:212 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Explorar…" +#. rFmHc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:219 +msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" +msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." +msgstr " Localice oficheiro de script que quere vincular e prema en Inserir ." + #. pmdTa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:230 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Texto:" +#. D694K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:241 +msgctxt "insertscript|extended_tip|text" +msgid "Enter the script code that you want to insert." +msgstr " Introduza ocódigo de script que desexa inserir." + +#. 8GXCG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:266 +msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" +msgid "Enter the script code that you want to insert." +msgstr " Introduza ocódigo de script que desexa inserir." + +#. nSrqS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:303 +msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog" +msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." +msgstr "Insire un script na posición actual do cursor nun documento en HTML ou de texto." + #. hqFAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" @@ -14912,72 +17352,126 @@ msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" +#. zNdax +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:151 +msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" +msgid "Enter a name for the table." +msgstr " Introduzaun nome para a táboa." + #. nrFC2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:165 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. ScZyw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:174 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:179 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Columnas:" +#. AWrBU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:199 +msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" +msgid "Enter the number of columns that you want in the table." +msgstr " Introduzao número de columnas que quere na táboa." + #. f3nKw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:202 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:212 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Filas:" +#. TFLFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:232 +msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" +msgid "Enter the number of rows that you want in the table." +msgstr " Introduzao número de liñas que desexa na táboa." + #. M2tGB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:249 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Xeral" #. dYEPP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:272 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:287 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "Tít_ulo" +#. EZBnS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:296 +msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" +msgid "Includes a heading row in the table." +msgstr " Inclúeunha liña de título na táboa." + #. 7obXo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:287 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:307 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Re_petir as filas de cabeceira nas páxinas novas" +#. LdEem +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:319 +msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" +msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." +msgstr " Repite otítulo da táboa na parte superior da páxina posterior a táboa ocupar máisdunha páxina." + #. EkDeF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:305 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:330 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Non _dividir a táboa entre páxinas" +#. rGaCK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 +msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" +msgid "Prevents the table from spanning more than one page." +msgstr " Impideque a táboa que engloban máis dunha páxina." + +#. NveMH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:364 +msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" +msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." +msgstr "Seleccione o número de liñas que desexa usar para o título." + #. kkA32 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:342 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:377 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "_Filas de cabeceira:" #. D26kf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:365 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:400 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opcións" #. GRq9m -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:408 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:443 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "" +#. QDdwV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:485 +msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" +msgid "Select a predefined style for the new table." +msgstr "Seleccione un estilo predefinido para a nova táboa." + #. 9FGjK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:464 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:504 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "Estilos" +#. qHExF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:536 +msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" +msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." +msgstr "Insire unha táboa no documento. Tamén se pode premer na frecha, arrastrar para seleccionar o número de filas e columnas que incluír na táboa e entón premer na última cela." + #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" @@ -15273,127 +17767,193 @@ msgid "Line Numbering" msgstr "Numeración de liñas" #. fUTMR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:105 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Amosar a numeración" +#. brVav +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:112 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" +msgid "Adds line numbers to the current document." +msgstr "Engade números de liña ao documento actual." + #. GCj2M -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:148 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:150 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de carácter:" #. nHiTU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:162 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:164 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. PCFPj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:174 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:176 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Posición:" #. EFB9m -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:188 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:190 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espazamento:" #. NZABV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:202 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:204 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" +#. 4WhHD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:220 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" +msgid "Select the formatting style that you want to use for the line numbers." +msgstr "Seleccione o estilo de formato que desexa usar para os números de liña. " + +#. tvmW5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:236 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" +msgid "Select the numbering style that you want to use." +msgstr "Seleccione o estilo de numeración que desexa utilizar." + #. ntwJw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:251 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. 3BCVp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:252 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Dereita" #. yBNwG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:253 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Interno" #. 8ReZp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:254 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Externo" +#. hhv5t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:258 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" +msgid "Select where you want the line numbers to appear." +msgstr "Seleccione onde quere que os números de liña para aparecer." + +#. 34vWC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:277 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." +msgstr "Insire a cantidade de espazo que desexa deixar entre os números de liña eotexto. " + +#. mPYiA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:299 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" +msgid "Enter the counting interval for the line numbers." +msgstr "Introduza o intervalo de conta para os números de liña." + #. YatD8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:313 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "liñas" #. i8DYH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:337 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Ver" #. D8TER -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:344 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:371 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #. Lsj2A -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:358 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:385 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Cada:" +#. fwXBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:404 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" +msgid "Enter the text that you want to use as a separator." +msgstr "Introduza o texto que desexa usar como separador." + +#. Cugqr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:426 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" +msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." +msgstr "Introduza o número de liñas a ser deixada entre os separadores." + #. u6G7c -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:403 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:440 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "liñas" #. Toub5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:427 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:464 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Separador" #. aDAQE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:459 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:496 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Liñas en branco" +#. bmBtx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:506 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" +msgid "Includes empty paragraphs in the line count." +msgstr "Inclúe parágrafos baleiros na conta de liña." + #. qnnhG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:476 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:518 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Liñas dos marcos de texto" +#. ShHR5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" +msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." +msgstr "" + #. tAaU6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:492 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:539 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Incluír a cabeceira e o rodapé" #. FPgbW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:508 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:555 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Reiniciar a cada nova páxina" +#. khfKF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:564 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" +msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." +msgstr " reinicia a numeración de liña na parte superior de cada páxina dodocumento. " + #. xBGhA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:531 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:583 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Conta" @@ -15408,7 +17968,7 @@ msgstr "Introduza o seu nome." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:65 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." -msgstr "Indroduza o seu correo electrónico para respostas." +msgstr "Introduza o seu correo electrónico para respostas." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 @@ -15531,155 +18091,245 @@ msgid "Mail Merge" msgstr "Combinación de correspondencia" #. GwH4i -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:138 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:135 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Todo" +#. 5JC4B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:145 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|all" +msgid "Processes all the records from the database." +msgstr "Procesa todos os rexistrosda base de datos." + #. HZJS2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:155 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:157 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Rexistros _seleccionados" +#. K9dSC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:167 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" +msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." +msgstr "Procesa só os rexistrosmarcados da base de datos. Esta opción só está dispoñíbel cando antes semarcasen os rexistros necesarios na base de datos." + #. VCERP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:177 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:184 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_Desde:" +#. AEMgx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:194 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" +msgid "Specify the number of the first record to be printed." +msgstr "indique o número do primeiro rexistro que quere imprimir." + +#. ACUEE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:213 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" +msgid "Specify the number of the first record to be printed." +msgstr "indique o número do primeiro rexistro que quere imprimir." + #. kSjcA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:227 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_Até:" +#. sUXJo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" +msgid "Specify the number of the last record to be printed." +msgstr "Indique o número do derradeiro rexistro que quere imprimir." + #. 8ZDzD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:249 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:271 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Rexistros" #. 9MNVA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:289 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:311 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Impresora" +#. rMZGy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" +msgid "Prints the form letters." +msgstr "Imprime as cartas " + #. UeS6C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:306 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:333 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Electrónico" #. 5ZWAB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:323 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:350 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Ficheiro" +#. fS96j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:360 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|file" +msgid "Saves the form letters in files." +msgstr "Garda o formulario dascartaas en ficheiros." + #. o3LR6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:347 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:379 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "Tarefas de impre_sión independentes" #. p6r4G -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:395 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:427 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Xerar o nome do ficheiro a partir da _base de datos" +#. KEEvW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:436 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" +msgid "Generate each file name from data contained in a database." +msgstr "Xerar o nome de cada ficheiro a partir dos datos contidos na base de datos." + #. nw8Ax -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:414 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:451 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Campo:" #. 7YFc9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:427 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:464 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" #. Qmqis -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:442 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:479 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Formato de f_icheiro:" +#. y8TZP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:495 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" +msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." +msgstr "Usa o contido do campo de datos seleccionado como nome do ficheiro para a carta." + +#. GLPxA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:511 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" +msgid "Select the file format to store the resulting document." +msgstr "Seleccione o formato de ficheiro no que almacenar o documento resultante." + +#. JFCAP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:530 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" +msgid "Opens the Select Path dialog." +msgstr "Abre o diálogo Seleccionar ruta." + +#. mqhEz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:546 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" +msgid "Specifies the path to store the form letters." +msgstr "Especifica o camiño para almacenar as cartas" + #. Bjh2Z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:504 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:561 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "A_sunto:" #. bqGD8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:532 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:589 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #. nFGt3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:573 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:630 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Formato de correo:" #. f5arv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:594 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:651 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #. aqcBi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:610 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:667 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #. aDQVK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:626 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:683 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "Writer do %PRODUCTNAME" #. CnEBu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:642 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:699 msgctxt "mailmerge|passwd-check" msgid "Save with password" msgstr "Gardar con contrasinal" #. FFSYA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:659 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:716 msgctxt "mailmerge|passwd-label" msgid "Password field:" msgstr "Campo do contrasinal:" #. LDBbz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:721 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:778 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "G_ardar como documento único" +#. EFAPN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:788 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" +msgid "Create one big document containing all data records." +msgstr "Crear un documento grande que conteña todos os rexistros de datos." + #. mdC58 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:738 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:800 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Gardar como documentos indi_viduais" +#. VvLBo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:810 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" +msgid "Create one document for every one data record." +msgstr "Crear un documento para cada rexistro de datos." + #. bAuH5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:763 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:830 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Gardar o documento combinado" #. hNH8a -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:784 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:851 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Saída" +#. sQ3GC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:890 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" +msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." +msgstr "O diálogo Combinación de correspondencia axuda a imprimir e gardar cartas modelo." + #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" @@ -15902,114 +18552,180 @@ msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Modo" +#. wCSht +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:158 +msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" +msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." +msgstr "" + #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:61 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Seleccionar lista de en_derezos..." +#. 7vUgG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:68 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" +msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." +msgstr " Abre o Seleccionar lista de enderezos , na cal podeescoller unha fonte de datos para os enderezos, engadir novos enderezos ouintroducir unha nova lista de enderezos." + #. kG8DG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:74 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:79 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Seleccionar unha lista de enderezos _diferente..." #. Sb7nE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:95 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:100 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Lista de enderezos actual: %1" #. 8JF4w -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:120 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Seleccionar a lista de enderezos que contén os datos do enderezo que queira utilizar. Cómpren estes datos para crear a axenda de enderezos." #. EwS5S -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:131 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:136 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #. DNaP6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:165 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "_Correspondencia de campos…" +#. seTsD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:173 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" +msgid "Opens the Match Fields dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Coincidencia de campos." + #. jBqUV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:183 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Facer corresponder o nome de campo utilizado na combinación de correspondencia coas cabeceiras de columnas da fonte de datos." #. WGCk4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:199 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #. 2rEHZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:242 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #. KNMW6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:244 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:254 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "Es_te documento debe conter un bloque de enderezos" +#. 5KBsc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" +msgid "Adds an address block to the mail merge document." +msgstr " Engade un bloque de enderezos para o documento de combinación de correspondencia." + #. XGCEE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:280 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:295 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Máis..." +#. irYyv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:303 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" +msgid "Opens the Select Address Block dialog." +msgstr " Abre a caixa de diálogo Seleccionar bloque de enderezos." + +#. uu6BK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:332 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" +msgid "Select the address block layout that you want to use." +msgstr "Seleccione o esquema do bloque de enderezos que desexa usar." + #. 6UxZF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:353 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Suprimir liñas con só campos baleiros" +#. icdn5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:362 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" +msgid "Enable to leave empty lines out of the address." +msgstr " Activar a deixar as liñas baleiras para fóra doenderezo. " + +#. K73zi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:426 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" +msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." +msgstr "Mostra unha vista previa do modelo de bloque de enderezo enchido con datos." + #. de4LB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:414 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:449 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Visualizar o bloque de enderezos anterior" +#. Eh2p9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:453 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Use os botóns de navegación para ver a información do rexistro de datos anterior ou seguinte." + #. VJLVC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:427 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:467 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Visualizar o bloque de enderezos seguinte" +#. 9sK8G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:471 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Use os botóns de navegación para ver a información do rexistro de datos anterior ou seguinte." + #. 5FAA9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:440 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:485 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #. JmEkU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:473 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:518 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Comprobar se os datos dos enderezos se corresponden." #. Ek9hx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:488 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:533 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #. Atojr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:517 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:562 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Inserir un bloque de enderezos" +#. 6vUFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:577 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" +msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." +msgstr "" + #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" @@ -16052,78 +18768,126 @@ msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" +#. XTEnY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:99 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" +msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo a deixar entre o bordo superior da páxina e o bordo superior do bloque de enderezos." + #. j3QQH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:121 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Aliñar ao corpo do texto" +#. BE4cD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:130 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" +msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." +msgstr "Aliñar o cadro que contén o bloque de enderezos para a marxe esquerda da páxina." + +#. nXTWc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:155 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo a deixar entre o bordo esquerdo da páxina e o bordo esquerdo do bloque de enderezos." + #. FwgfG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:159 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:174 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Desde a _esquerda" #. hFZkG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:196 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:211 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Posición do bloque de enderezos" #. RXuEV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:245 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Mover" #. tdpVa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:244 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:259 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Mover" #. 8RH52 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:256 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Arriba" +#. UAeYJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:278 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" +msgid "Moves the salutation up." +msgstr "Move o saúdo para arriba." + #. toRE2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:269 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:289 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "A_baixo" +#. JErEG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:296 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" +msgid "Moves the salutation down." +msgstr " Move o saúdo abaixo." + #. smDgJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:313 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Posición do saúda" #. FsBFC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:323 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:348 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #. kF4Eb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:338 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Páxina enteira" +#. qaDqV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:367 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" +msgid "Select a magnification for the print preview." +msgstr " Seleccione unha ampliación para a visualización da impresión." + #. WB6v3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:375 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:405 msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" +#. bh5DE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:406 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" +msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." +msgstr "Fornece unha vista previa da colocación do saúdo na páxina." + #. 2EvMJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:402 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:433 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Axustar a disposición do bloque de enderezos e do saúdo" +#. 8ACbf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:448 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" +msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." +msgstr "Define a posición dos bloques de enderezos e dos saúdos nos documentos." + #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" @@ -16131,71 +18895,137 @@ msgid "Email Message" msgstr "Mensaxe de correo electrónico" #. NdBGD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:90 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:87 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Escriba aquí a súa mensaxe" +#. FNsFU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:115 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" +msgid "Enter the main text of the email." +msgstr "" + #. AEVTw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:138 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:140 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" msgstr "Esta mensaxe de correo debe conter un saúdo" +#. FFQ3x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:149 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" +msgid "Adds a salutation to the email." +msgstr "" + #. i7T9E -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:167 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:174 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Saúdo xeral" +#. fB4pf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:198 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" +msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." +msgstr " Seleccione o saúdo para usar se un saúdo personalizado non pode ser creado por defecto." + #. FbDGH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:219 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:231 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Campo da lista de enderezos que indica un destinatario do xénero feminino" #. CGRhM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:244 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Xénero _feminino" #. AsBWM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:246 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:258 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "Xénero _masculino" #. bXB8d -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:260 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:272 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #. 4z8EE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:273 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:285 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valor do campo" #. BNLQL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:284 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:296 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." +#. FUyzo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:304 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" +msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." +msgstr "Abre o diálogo Saúdo personalizado para un destinatario do sexo feminino." + #. iDifX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:298 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:315 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ovo..." +#. MPBju +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:323 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" +msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." +msgstr " Abre o Personalizar Saúdo diálogo para undestinatario do sexo masculino. " + +#. qEdFG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:340 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" +msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." +msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo feminino." + +#. 6Fqxk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:357 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" +msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." +msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo masculino." + +#. DEff3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:374 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" +msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." +msgstr " Seleccione o nome do campo do campo de base de datos de enderezos que contén a información de xénero." + +#. GNvsR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:398 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" +msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." +msgstr " Seleccione o valor do campo que indica o sexo doreceptor. " + #. K6a9E -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:381 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:423 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Inserir un saúdo personalizado" +#. vyKar +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:432 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" +msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." +msgstr " Engade un saúdo personalizado. Para usar o saúdo estándar, deseleccione esta caixa de opción." + +#. 4GXww +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:480 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" +msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." +msgstr "" + #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:43 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" @@ -16214,18 +19044,36 @@ msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_Carta" +#. rAnN7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:90 +msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" +msgid "Creates a printable mail merge document." +msgstr "Crea un documento de combinación de correspondencia imprimíbel." + #. 7oDY3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:101 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_Email message" msgstr "M_ensaxe de correo electrónico" +#. Sr8EB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:111 +msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" +msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." +msgstr "" + #. roGWt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:136 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:146 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Que tipo de documento desexa crear?" +#. cCE2r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:161 +msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" +msgid "Specify the type of mail merge document to create." +msgstr "" + #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:19 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" @@ -16233,119 +19081,191 @@ msgid "Email merged document" msgstr "Enviar por correo o documento combinado" #. gT9YY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:38 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:35 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Enviar documentos" +#. GNwFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:43 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" +msgid "Click to start sending emails." +msgstr "" + #. cNmQk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:121 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "P_ara" +#. QByD6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:138 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" +msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." +msgstr "" + #. H6VrM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:142 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:149 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Copiar en..." +#. RsFBa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" +msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." +msgstr "Abre o diálogoCopiar a, no que se poden indicar un ou máis enderezos de copia ou de copia oculta." + #. HAvs3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:157 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:169 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "As_unto" +#. 8ZZt9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:187 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" +msgid "Enter the subject line for the email messages." +msgstr "" + #. DRHXR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:183 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "En_viar como" #. FUKtT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Texto de OpenDocument" #. MUQ4h -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Documento PDF de Adobe" #. LpGGz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:201 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Documento de Microsoft Word" #. xSrmF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:202 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Mensaxe en HTML" #. eCCZz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:203 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:220 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Texto simple" +#. AzGMf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:224 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" +msgid "Select the mail format for the email messages." +msgstr "" + #. A25u6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:213 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:235 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "Pr_opiedades..." +#. ebnCM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:243 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" +msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." +msgstr "" + #. TePCV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:229 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #. AEF8w -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:252 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:279 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" msgstr "Gardar con contrasinal" +#. vHPkv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:325 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" +msgid "Shows the name of the attachment." +msgstr "Mostra o nome do anexo." + #. Z6zpg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:304 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:336 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Nome do _anexo" #. xx2Kz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:324 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:356 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email options" msgstr "Opcións de correo" #. kCBDz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:356 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:388 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "_Enviar todos os documentos" +#. FxrTt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:398 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" +msgid "Select to send emails to all recipients." +msgstr "" + #. EN8Jh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:378 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" +#. kdkiA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" +msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." +msgstr "Selecciona un intervalo de rexistros a partir do número de rexistro da caixa De e rematando o número de rexistro da caixa Para." + #. S2Qdz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:399 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:441 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Para" +#. mDfQb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:462 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" +msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do primeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + +#. pk5wo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:480 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" +msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do derradeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + #. kTAEG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:452 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:504 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Enviar rexistros" +#. 6VhcE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:529 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" +msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." +msgstr "" + #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" @@ -16358,48 +19278,96 @@ msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Imprimir documentos" +#. 9za3k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" +msgid "Prints the mail merge documents." +msgstr "Imprime os documentos de combinación de correspondencia." + #. juZiE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:117 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "Im_presora" +#. BbUuA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:134 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" +msgid "Select the printer." +msgstr "Seleccione a impresora." + #. SBDzy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:145 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "Pr_opiedades..." +#. gBzam +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:152 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" +msgid "Changes the printer properties." +msgstr "Cambia as propiedades da impresora." + #. NDTNG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:169 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Opcións da impresora" #. VemES -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:205 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Imprimir _todos os documentos" +#. EnbGk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:216 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" +msgid "Prints documents for all recipients." +msgstr "Imprime documentos para todos os destinatarios." + #. 4fHrU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:235 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" +#. tKUPY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:248 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" +msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." +msgstr "Selecciona un intervalo de rexistros a partir do número de rexistro da caixa De e rematando o número de rexistro da caixa Para." + #. 9nnCK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:261 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "A_té" +#. pVf6R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:282 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" +msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do primeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + +#. yGCUN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:300 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" +msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do derradeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + #. FBtVF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:324 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Imprimir os rexistros" +#. ZZ5p9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:349 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" +msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." +msgstr "Imprime a saída da combinación de correspondencia de todos ou dalgúns dos destinatarios." + #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" @@ -16407,41 +19375,83 @@ msgid "Save merged document" msgstr "Gardar o documento combinado" #. htZAM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Gardar documentos" +#. H5YKR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves the documents." +msgstr "Garda os documentos." + #. yQdjt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:117 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "G_ardar como documento único grande" +#. bZcqe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:127 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" +msgid "Saves the merged document as a single file." +msgstr "Garda o documento combinado nun único ficheiro." + #. ZVJLJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:138 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Gardar como documentos indi_viduais" +#. BNcaB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:148 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" +msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." +msgstr "Garda o documento combinado nun ficheiro separado para cada destinatario. Os nomes de ficheiro dos documentos constrúense a partir do nome que introduza vostede, seguido dun guión baixo e do número do rexistro actual." + #. xRGbs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:164 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" +#. gvAQf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:177 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" +msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." +msgstr "Selecciona un intervalo de rexistros a partir do número de rexistro da caixa De e rematando o número de rexistro da caixa Para." + #. LGEwR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:190 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "A_té" +#. XML8V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:211 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" +msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do primeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + +#. dAWiB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:229 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" +msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do derradeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + #. CWcMU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:252 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Opcións de Gardar como" +#. 2BCiE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:277 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" +msgid "Save the mail merge output to file." +msgstr "Gardar a saída da combinación de correspondencia nun ficheiro." + #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" @@ -16454,138 +19464,276 @@ msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "_Correspondencia de campos..." +#. TdGGG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:87 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" +msgid "Opens the Match Fields dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Coincidencia de campos." + +#. CDmVL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:117 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" +msgid "Displays a preview of the salutation." +msgstr "Mostra unha previsualización do saúdo." + #. NUC5G -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:130 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:140 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Visualizar o anterior bloque de enderezos" +#. WUhJW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:144 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Use os botóns de navegación para ver a información do rexistro de datos anterior ou seguinte." + #. 5CDnR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:158 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Visualizar o bloque de enderezos seguinte" +#. rnqbV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Use os botóns de navegación para ver a información do rexistro de datos anterior ou seguinte." + #. rS3A8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:176 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #. rWpBq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:190 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:210 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Este documento debería conter un saúdo" -#. DDB2B +#. zPnZa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" +msgid "Adds a salutation." +msgstr "Engade un saúdo." + +#. DDB2B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:244 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Saúdo xeral" +#. 7Snab +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:267 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" +msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." +msgstr "Seleccione o saúdo estándar que se usa cando non se especifique un saúdo personalizado." + #. CegBx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:270 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:300 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Campo da lista de enderezos que indica un destinatario do xénero feminino" #. Gu5tC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:283 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:313 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Xénero _feminino" #. Rmtni -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:327 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "Xénero _masculino" #. dUuiH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:311 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:341 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #. cFDEw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:325 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:355 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valor do campo" #. YCdbP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:337 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:367 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." +#. iQETJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:375 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" +msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Saúdo personalizado (destinatario feminino)." + #. R5QR8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:351 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:386 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ovo..." +#. ACYDN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:394 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" +msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Saúdo personalizado (destinatario masculino)." + +#. fAUfC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:411 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" +msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." +msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo feminino." + +#. 9oaEY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:428 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" +msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." +msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo masculino." + +#. YvzLW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:445 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" +msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." +msgstr " Seleccione o nome do campo do campo de base de datos de enderezos que contén a información de xénero." + +#. QxevE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:468 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" +msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." +msgstr " Seleccione o valor do campo que indica o sexo doreceptor. " + #. AXiog -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:433 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:493 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Inserir saúdo personalizado" +#. YZcw2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:502 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" +msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." +msgstr " Engade un saúdo personalizado para o documento de combinación de correspondencia. Para usar o saúdo estándar, deseleccione esta caixa de opción." + #. nbXMj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:474 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:539 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Crear un saúdo" +#. wMLEZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:554 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" +msgid "Specify the properties for the salutation." +msgstr "Indica as propiedades do saúdo." + #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Usar o _documento actual" +#. EUVtU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:41 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc" +msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." +msgstr "Usa o documento de Writer actual como a base para o documento de combinación de correspondencia." + #. KUEyG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:47 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:52 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Crear un documento _novo" +#. XY8FU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:62 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc" +msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." +msgstr " Crea un novo documento de Writer para usar para a combinación de correspondencia." + #. bATvf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:73 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Comezar a partir dun documento _existente" +#. MFqCS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:84 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" +msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." +msgstr "Seleccione un documento de Writer existente para usar como base para o documento de combinación de correspondencia." + #. GieL3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:80 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:95 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Comezar a partir dun _modelo" +#. BxBQF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:106 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" +msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." +msgstr "Seleccione o modelo co que quere crear o seu documento de combinación de correspondencia." + #. mSCWL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:97 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:117 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Comezar a partir dun modelo inicial gardado recentemente" +#. xomYf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:127 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" +msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." +msgstr "Use un documento de combinación de correspondencia existente como base para un novo documento de combinación de correspondencia." + +#. JMgbV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:143 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" +msgid "Select the document." +msgstr " Seleccione o documento." + #. BUbEr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:124 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:154 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "E_xplorar..." +#. i7inE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:163 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" +msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." +msgstr "Localice o documento de Writer que desexa utilizar e prema en Abrir." + #. 3trwP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:174 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "E_xplorar..." +#. CdmfM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:183 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" +msgid "Opens a template selector dialog." +msgstr "" + #. 8ESAz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Seleccionar o documento inicial para a combinación de correspondencia" +#. Hpca5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:215 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" +msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." +msgstr "" + #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" @@ -16838,188 +19986,272 @@ msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Alternar a vista principal" +#. bavit +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:263 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" +msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." +msgstr "Alterna entre mostrar a vista principal e a vista normal se un documento principal está aberto." + #. DgvFE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:355 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:360 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Vista de navegación do contido" +#. RCE5p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" +msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." +msgstr "Alterna entre a presentación de todas as categorías no Navegador e a categoría seleccionada." + #. Ngjxu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:387 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Cabeceira" +#. yZHED +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:391 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" +msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." +msgstr "Move o cursor á cabeceira, ou desde a cabeceira á área de texto do documento." + #. dfTJU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:389 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:404 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" +#. 5BVYB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:408 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" +msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." +msgstr "Move o cursor ao rodapé, ou desde o rodapé á área de texto do documento." + #. EefnL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:401 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:421 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Áncora<->Texto" +#. vwcpF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:425 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" +msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." +msgstr "Alterna entre o texto da nota a rodapé e sua áncora." + #. GbEFs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:438 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Estabelecer recordatorio" +#. d2Bnv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:442 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" +msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." +msgstr "Prema aquí para colocar un aviso na posición na que estea o cursor. Pódense definir ata cinco avisos. Para ir a un aviso, prema na icona Navegación, na xanela Navegación prema na icona Aviso e a seguir os botóns Anterior ou Seguinte." + #. PjUEP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:435 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:465 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Niveis de título mostrados" +#. dJcmy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:469 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" +msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window." +msgstr "Prema nesta icona e, a continuación, seleccione o número de niveis de cabeceira que queira mostrar na xanela Navegador." + #. sxyvw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:459 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:494 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Activar/Desactivar caixa de lista" +#. y7YBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:498 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" +msgid "Shows or hides the Navigator list." +msgstr "Mostra ou agocha a lista do Navegador." + #. ijAjg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:481 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:521 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Ascender un nivel" +#. dvQYH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:525 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" +msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "Aumenta o número de nivel do título seleccionado, e os títulos que se atopan por baixo do título, nun nivel. Para aumentar só o nivel de esquema do título seleccionado, manteña a tecla Ctrl e prema nesta icona." + #. A7vWQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:493 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:538 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Descender un nivel" +#. NHBAZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:542 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" +msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "Baixa o número de nivel do título seleccionado, e os títulos que se atopan por baixo do título, nun nivel. Para baixar só o nivel de esquema do título seleccionado, manteña a tecla Ctrl e prema nesta icona." + #. SndsZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:505 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:555 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Ascender un capítulo" +#. mwCBQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:559 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" +msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "Sube o título seleccionado, e o texto por baixo do título,unha posición no Navegador e no documento. Para subir só o título seleccionado e non o texto asociado co título, manteña a tecla Ctrl e prema nesta icona." + #. MRuAa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:517 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:572 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Descender un capítulo" +#. sGNbn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:576 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" +msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "Baixa o título seleccionado, e o texto por baixo do título, unha posición no Navegador e no documento. Para baixar só o título seleccionado e non o texto asociado co título, manteña a tecla Ctrl e prema nesta icona." + #. mHVom -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:539 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:599 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de arrastre" +#. 9cuar +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:603 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" +msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." +msgstr "Define as opcións de arrastrar e soltar para inserir elementos do Navigator nun documento, por exemplo, como unha hiperligazón. Prema nesta icona e escolla a opción que desexe usar. " + #. 3rY8r -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:635 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Documento" #. wavgT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:573 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:638 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Xanela activa" #. 3yk2y -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:658 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:723 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Alternar a vista principal" +#. AoCVA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:727 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" +msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." +msgstr "Alterna entre mostrar a vista principal e a vista normal se un documento principal está aberto." + #. HS3W2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:680 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:750 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #. phQFB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:684 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:754 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." msgstr "" #. svmCG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:697 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:767 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. FEEGn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:701 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:771 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "" #. tu94A -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:714 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:784 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. 9kmNw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:718 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:788 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Insire un índice no documento principal." #. MvgHM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:741 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:811 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Gardar tamén o contido" #. KBDdA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:745 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:815 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "" #. yEETn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:768 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:838 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Subir" #. rEFCS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:772 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:842 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." msgstr "" #. KN3mN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:785 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:855 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Baixar" #. Cs7D9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:789 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:859 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." msgstr "" #. 3RwmV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:888 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:958 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Selección" #. v2iCL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:896 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:966 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Índices analíticos" #. fvFtM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:904 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:974 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "Ligazóns" #. Njw6i -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:912 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:982 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Todo" @@ -18285,8 +21517,20 @@ msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Gardar como" +#. GuCPt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:142 +msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" +msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." +msgstr " Premanun estilo de numeración da lista e, a seguir, escriba un nome para oestilo. Os números corresponden ao nivel de esquema que os estilos sonasignados a." + +#. YeQcD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:160 +msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" +msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." +msgstr " Premanun estilo de numeración da lista e, a seguir, escriba un nome para oestilo. Os números corresponden ao nivel de esquema que os estilos sonasignados a." + #. VExwF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:167 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:177 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" @@ -18363,72 +21607,132 @@ msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Nivel 10" +#. chMYQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 +msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." +msgstr "" + #. A9CrD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:87 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:92 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #. 9PSzB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:132 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "Estilo de _numeración:" #. ABT2q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:148 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Ningún" +#. yJFDn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 +msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" +msgid "Select the Numbering Style that you want to apply to the paragraph." +msgstr "" + #. eBkEW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:159 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:169 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Editar estilo" +#. 5yJM2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:175 +msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" +msgid "Edit the properties of the selected numbering style." +msgstr "" + #. ckwd7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:186 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:201 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "R_einiciar neste parágrafo" +#. SCaCA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:213 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" +msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." +msgstr "" + #. UivrN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:214 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:234 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "_Comezar desde:" +#. 2Vb8v +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:248 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" +msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." +msgstr "" + +#. GmF7H +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:273 +msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" +msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." +msgstr "" + #. ELqaC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:268 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:298 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #. tBYXk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:301 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:331 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Incluír este parágrafo na numeración de liñas" +#. mhtFH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:342 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" +msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." +msgstr "Inclúe o parágrafo actual na numeración de liñas." + #. wGRPh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:319 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:354 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Reinici_ar neste parágrafo" +#. YhNoE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:365 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" +msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." +msgstr "Reinicia a numeración de liñas no parágrafo actual, ou no número que se indique." + #. uuXAF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:352 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:392 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "_Comezar desde:" +#. CMbmy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:418 +msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" +msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" +msgstr "Introduza o número desde o que reiniciar a numeración de liñas" + #. FcEtC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:398 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:443 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeración de liñas" +#. Ac5sU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:458 +msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" +msgid "Adds or removes outline level, numbering, or bullets from the paragraph. You can also select the style of numbering to use, and reset the numbering in a numbered list." +msgstr "" + #. jHKFJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" @@ -18983,7 +22287,7 @@ msgstr "Gu_ións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:65 msgctxt "extended_tip|hyphens" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." -msgstr "Indica se se mostran os guións (chamados tamén guións opcionais ou discrecionais). Estes guións son delimitadores agochados definidos polo usuario que se introducen dentro dunha palabra premendo Ctrl+Guión(-). As palabras con guión só se separan no final dunha liña no punto no que se inseriu un guión, independentemente de se a hifenización automática está activada ou desactivada." +msgstr "Indica se se mostran os guións (chamados tamén guións opcionais ou discrecionais). Estes guións son delimitadores agochados definidos polo usuario que se introducen dentro dunha palabra premendo Ctrl+Guión(-). As palabras con guión só se separan no final dunha liña no punto no que se inseriu un guión, independentemente de se a guionización automática está activada ou desactivada." #. GTJrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:76 @@ -19795,146 +23099,218 @@ msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Sen título 1" +#. bheE8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" +msgid "Select the predefined numbering style that you want to assign to the selected outline level." +msgstr "Seleccione o estilo de numeración predeterminado que desexa asignar aonivel de contorno seleccionado." + #. stM8e -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Sen título 2" #. Sbvhz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:33 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Sen título 3" #. Dsuic -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:41 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Sen título 4" #. FcNJ7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:49 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Sen título 5" #. RZ5wa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:57 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Sen título 6" #. 7nVF5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:65 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Sen título 7" #. YyuRY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:73 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Sen título 8" #. yeNqB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Sen título 9" #. KqFzs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:95 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "G_ardar como..." +#. ABAWF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" +msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document." +msgstr "" + +#. N5MWJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" +msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." +msgstr " Premanun estilo de numeración da lista e, a seguir, escriba un nome para oestilo. Os números corresponden ao nivel de esquema que os estilos sonasignados a." + #. d2QaP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:113 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Numeración de capítulos" #. pBP94 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:130 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "_Cargar/Gardar" #. A4kyF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:244 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:259 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #. eTpmZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:290 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:305 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Posición" +#. HBEFF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:332 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" +msgid "Specifies the number format and the hierarchy for chapter numbering in the current document." +msgstr "Especifica o formato numérico e a xerarquía para a numeración de capítulos no documento actual." + +#. soxpF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:73 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" +msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level." +msgstr "" + #. 2ibio -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:86 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Nivel" #. JfB3i -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:117 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:122 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Estilo de parágrafo:" +#. FwDCj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:139 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" +msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level." +msgstr "" + #. nrfyA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:142 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:152 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Número:" #. 8yV7Q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:156 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:166 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de carácter:" #. Az7ML -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:170 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:180 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Mostrar subniveis:" +#. aWDKX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:197 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" +msgid "Select the numbering style that you want to apply to the selected outline level." +msgstr " Seleccione o estilo de numeración que desexa aplicar ao nivel de contornoseleccionado." + +#. wN4Vr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:213 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" +msgid "Select the format of the numbering character." +msgstr "Seleccione o formato do personaxe numeración." + +#. 5A5fh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:233 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" +msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1" +msgstr " Seleccione o número de niveis destacado para incluír na numeracióncapítulo. Por exemplo, seleccione\"3 \" para mostrar tres niveis denumeración de capítulo: 1.1.1 " + #. XVzhy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:221 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:246 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Comezar en:" +#. QSg9A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:265 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" +msgid "Enter the number that you want to restart the chapter numbering at." +msgstr "Introduza o número que desexa reiniciar a numeración de capítulo no." + #. YoP59 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:252 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:282 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #. bFwTy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:306 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:336 msgctxt "outlinenumberingpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" +#. xVDF2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:375 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" +msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number." +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar antes do número do capítulo." + +#. 4zvdF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:392 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number." +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar despois do número do capítulo." + #. zoAuC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:365 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:405 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Antes:" #. 3KmsV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:379 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:419 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Despois:" #. Vmmga -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:397 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:437 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -19991,128 +23367,152 @@ msgstr "" "Espazo mínimo entre\n" "a numeración e o texto:" +#. qNaWE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:201 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" +msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." +msgstr "" + #. JdjtA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:209 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:214 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Largura da numeración:" +#. bBUvA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:234 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" +msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." +msgstr "" + #. aZwtj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:235 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:245 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Relativo" +#. vqn5C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:254 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" +msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." +msgstr "" + #. jBvmB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:252 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:267 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Sangría:" +#. hKehH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:287 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." +msgstr "" + #. GFsnA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:300 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Sangría a:" #. VgG4o -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:300 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:320 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr " Introduza a distancia da marxe esquerda da páxina para o inicio de todas as liñas do parágrafo numerado que seguen a primeira liña." #. 6ZE4k -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:313 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:333 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Aliñamento da numeración:" #. rhrGW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:330 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:350 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "" #. wnCMF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:343 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:363 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Aliñada a:" #. kWMhW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:363 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr " Introduza a distancia da marxe esquerda da páxina en que o símbolo de numeración será aliñado." #. 3EGPa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:376 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:396 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulador en:" #. FVvCZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:396 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:416 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr " Se selecciona unha tabulación para seguir a numeración, pode introducir un valor que non negativo como a posición de tabulación." #. AtJnm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:411 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:431 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulador" #. w6UaR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:432 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Espazo" #. E5DdF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:413 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:433 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Nada" #. p524j -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:414 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "Nova liña" #. AacBT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:418 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:438 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr " Introduza a distancia da marxe esquerda da páxina en que o símbolo de numeración será aliñado." #. V2jvn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:431 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:451 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Numeración seguida de:" #. 2AXGD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:443 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:463 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #. 8fEFG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:453 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:473 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr " redefine o guión e os valores de paso para os valores por defecto." #. bLuru -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:476 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:496 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Posición e espazamento" #. ogECa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:525 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:545 msgctxt "outlinepositionpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" @@ -20669,78 +24069,126 @@ msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." +#. wtHPx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:43 +msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" +msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." +msgstr " Localice onovo ficheiro gráfico que desexa ligar e prema en Abrir." + +#. dGTfN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:60 +msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" +msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." +msgstr " Mostra ocamiño ao ficheiro gráfico ligado. Para cambiar a ligazón, prema no botónBuscar (...) e logo localice o ficheiro que desexa ligar." + #. PqFMY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:63 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:73 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "Nome de _ficheiro" #. UYzJC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:81 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:91 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Ligazón" #. hCVDF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:117 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:127 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Verticalmente" +#. wG2bK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:136 +msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" +msgid "Flips the selected image vertically." +msgstr "" + #. jwAir -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:132 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:147 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Hori_zontalmente" +#. DKxDV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:156 +msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" +msgid "Flips the selected image horizontally." +msgstr "" + #. F3zpM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:147 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:167 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "En todas as páxinas" +#. mTETs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:178 +msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" +msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." +msgstr "Inverte a imaxe seleccionada na horizontal en todas as páxinas." + #. FX5Cn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:164 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:189 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Nas páxinas da esquerda" +#. iPxX8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:200 +msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" +msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." +msgstr "Inverte a imaxe seleccionada na horizontal só nas páxinas." + #. 6eLFK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:181 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Nas páxinas da dereita" +#. XL7Y3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:222 +msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" +msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." +msgstr "Inverte a imaxe seleccionada na horizontal só nas páxinas pares." + #. M9Lxh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:236 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:271 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #. vEJFW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:276 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:311 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Ángulo:" #. hBc6G -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:320 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:355 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Ángulo de rotación" #. Q6xq6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:333 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:368 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Configuración _predeterminada:" #. HpCfF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:358 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:393 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Ángulo de rotación" +#. UFDyD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 +msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" +msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." +msgstr "Indique as opcións de voltear e a ligazón da imaxe seleccionada." + #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" @@ -20759,6 +24207,24 @@ msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Columnas" +#. EkNU9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:136 +msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" +msgid "Defines the number of rows of pages." +msgstr "Define o número de filas das páxinas." + +#. 9PMpM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:154 +msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols" +msgid "Defines the number of pages shown in columns." +msgstr "Define o número de páxinas mostradas en columnas." + +#. A5j6C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:182 +msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" +msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." +msgstr "Define o número de páxinas mostradas na pantalla. Prema na frecha situada ao lado da icona para abrir unha grade e seleccionar o número de páxinas que desexa mostrar como filas e columnas na previsualización." + #. 2UCY8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" @@ -20831,6 +24297,12 @@ msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "O documento contén campos da base de datos de enderezos. Desexa imprimir unha carta de formulario?" +#. LyE96 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:87 +msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" +msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." +msgstr "Cando imprime un documento que contén campos de base de datos, unha caixa de diálogo preguntaralle se quere imprimir unha carta de formulario. Se responde Si, abrirase a caixa de diálogo deCombinación de correspondencia onde podes seleccionar os rexistros da base de datos para imprimir." + #. vnSLh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" @@ -21441,18 +24913,36 @@ msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "Rexeitar todo" +#. EuUCM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:32 +msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|cancel" +msgid "Rejects all of the formatting changes." +msgstr "" + #. cF9tc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:44 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "Aceptar todo" +#. VDTvE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:53 +msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|ok" +msgid "Applies all of the formatting changes." +msgstr "" + #. 2L3ML -#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:65 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "Editar cambios" +#. baD9M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71 +msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit" +msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date." +msgstr "" + #. ZBNBq #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" @@ -21604,29 +25094,53 @@ msgid "Rename AutoText" msgstr "Renomear Texto automático" #. X34y4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:79 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "_Nome" #. FPBan -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Novo" +#. j3LTU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:114 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname" +msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." +msgstr " Mostra o nome actual do elemento de textoautomático seleccionado." + +#. qMN6w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:133 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" +msgid "Type the new name for the selected AutoText component." +msgstr "Introduza o novo nome para o compoñente de texto automático seleccionado." + #. 58DNf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:159 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "Ata_llo" #. h2ovi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:174 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_Atallo" +#. hCUBD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:193 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc" +msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." +msgstr "Atribúe un atallo á entrada de texto automático seleccionada. " + +#. mF8sy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:210 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc" +msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." +msgstr "Atribúe un atallo á entrada de texto automático seleccionada. " + #. q7Uk2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" @@ -21646,13 +25160,13 @@ msgid "Rename object: " msgstr "Renomear obxecto: " #. kWc8q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:106 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:103 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #. Yffi5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:136 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:133 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Cambiar o nome" @@ -21663,18 +25177,36 @@ msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Altura de fila" +#. Pin62 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:110 +msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" +msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." +msgstr " Introduza aaltura que quere para a liña (s) seleccionada." + #. 8JFHg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:122 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_Axustar ao tamaño" +#. FFHCd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:131 +msgctxt "rowheight|extended_tip|fit" +msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." +msgstr "Axusta automaticamente a altura da liña para combinar o contido das celas." + #. 87zor -#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:149 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Altura" +#. 2ZKqA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:174 +msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog" +msgid "Changes the height of the selected row(s)." +msgstr "Cambia a altura da(s) liña(s) seleccionada(s) " + #. nNUFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" @@ -21753,102 +25285,174 @@ msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Nova sección" +#. Z9GeF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:110 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" +msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." +msgstr "Seleccione a sección do ficheiro que desexe inserir como ligazón." + #. fC7dS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Ligazón" +#. FAzSY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:157 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" +msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." +msgstr "Insire o contido doutro documento ou sección na sección actual." + #. 7JfBV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:158 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" +#. nGnxp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:178 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" +msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." +msgstr "Crea unha conexión DDE . Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba a orde de DDE que desexe usar. A opción DDE só está dispoñíbel se a opción Ligazón estiver marcada." + #. KGrwG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:193 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:208 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "Nome de _ficheiro" #. AYDG6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:208 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:223 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "_Orde DDE" #. BN2By -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:245 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_Sección" #. UEpHN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:257 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." +#. XjJAi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:265 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" +msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." +msgstr "Localice o ficheiro que desexe inserir como ligazón e a seguir prema en Inserir." + +#. ZFBBc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:284 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" +msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." +msgstr "Introduza a ruta e o nome de ficheiro do ficheiro que desexe inserir ou prema no botón Navegar para localizar o ficheiro." + +#. QCM5c +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:309 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" +msgid "Type a name for the new section." +msgstr "Escriba un nome para a nova sección." + #. 9GJeE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:305 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:335 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Ligazón" #. zeESA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:340 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:370 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Protexida" +#. QFfh7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:380 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" +msgid "Prevents the selected section from being edited." +msgstr "Impide que a sección seleccionada sexa editada." + #. fpWcx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:366 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "_Con contrasinal" +#. 8igby +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:415 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" +msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." +msgstr "Protexe a sección seleccionada cun contrasinal. O contrasinal debe ter como mínimo cinco caracteres." + #. 8ydz9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:386 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:426 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Contrasinal..." +#. nBQLQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:436 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" +msgid "Opens a dialog where you can change the current password." +msgstr "Abre un diálogo onde pode cambiar o contrasinal actual. " + #. 4rFEh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:416 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:461 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Protección contra a escrita" #. eEPSX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:451 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:496 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "A_gochar" +#. 483VD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:506 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" +msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." +msgstr "Oculta e impide que a sección seleccionada sexa impresa." + #. D7G8F -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:481 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:531 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "_Con condición" +#. W8PCT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:551 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" +msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." +msgstr "Introduza a condición que debe ser cumprida para ocultar a sección." + #. sKZmk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:521 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:576 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Agochar" #. Y4tfP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:549 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:604 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Editábel en docu_mento que só permite lectura" #. hoFVv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:564 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:619 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" +#. BLED9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:639 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" +msgid "Sets the properties of the section." +msgstr "Define as propiedades da sección." + #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" @@ -21856,71 +25460,107 @@ msgid "Select Address List" msgstr "Seleccionar lista de enderezos" #. uEB4J -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:98 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:95 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Seleccione unha lista de enderezos. Prema en «%1» para seleccionar destinatarios dunha lista diferente. Se non posúe unha lista de enderezos, pódea crear premendo en «%2»." #. WkuFD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:121 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:118 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Os seus destinatarios selecciónanse actualmente de entre:" #. omDDB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:138 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:135 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Engadir..." +#. vmGDA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:142 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" +msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." +msgstr " Seleccione o ficheiro de base de datos que contén osenderezos que desexa usar como unha lista de enderezos." + #. Xh7Pc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:152 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:154 msgctxt "selectaddressdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" #. dPCjU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:166 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:168 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Crear..." +#. Q7aPs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:175 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" +msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." +msgstr " Abre o Nova sesión Enderezos , na cal pode crear unhanova lista de enderezos." + #. uwBMk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:180 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:187 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filtro..." -#. XLNrP +#. MByRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:194 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" +msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." +msgstr " Abre o Filtro estándar , na cal pode aplicar filtros á listade enderezos para mostrar o destinatarios que desexa ver." + +#. XLNrP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:206 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." +#. Kp7hn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:213 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" +msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." +msgstr " Abre o Nova sesión Enderezos , na cal pode editar alista de enderezos seleccionada." + #. taJUf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Cambiar _táboa..." +#. WDUAW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:232 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" +msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Seleccionar táboa , na cal pode seleccionar outra táboa para usar para a combinación de correspondencia." + #. MhA9k -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:252 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Conectando coa fonte de datos..." #. 9x69k -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:261 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:283 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. sT5C5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:274 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:296 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Táboa" +#. aKnGF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:338 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" +msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." +msgstr "Seleccione a lista de enderezos que desexe empregar para a combinación de correspondencia e prema en Aceptar." + #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" @@ -21940,53 +25580,107 @@ msgid "Select Address Block" msgstr "Seleccionar bloque de enderezos" #. PaQhk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:95 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:92 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." +#. HAcMA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:99 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" +msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." +msgstr " Abre o Novo Enderezo Block caixa de diálogo ondepode definir un novo esquema do bloque de enderezos." + #. z2hB7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:109 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:111 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." +#. TauiG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:118 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" +msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." +msgstr "Abre o diálogo Editar bloque de enderezos, no que se pode editar a disposición do bloque de enderezos seleccionado." + #. qcSeC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:123 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:130 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" +#. Xv9Ub +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:137 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected address block layout." +msgstr " Exclúe o esquema do bloque de enderezo seleccionado. " + #. FD7A8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:146 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:158 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_Seleccione o seu bloque de enderezos preferido" #. TJ22s -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:176 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:188 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Non incluír _nunca o país/rexión" +#. zCVnB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:198 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" +msgid "Excludes country or regional information from the address block." +msgstr "Exclúe información de país ou rexión do bloque de enderezos." + #. RnB8Q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:192 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:209 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Incluír _sesmpre o país/rexión" +#. TJHWo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:219 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" +msgid "Includes country or regional information in the address block." +msgstr "Inclúe información de país ou rexión no bloque de enderezos." + #. qMyCk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:208 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:230 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Só _incluír o país/rexión se non é:" +#. 3jvNX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:243 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" +msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." +msgstr " Só inclúe país ou rexional de información no bloque dedirección, se o valor é diferente do valor que introduza na caixa de texto." + +#. FgnyP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:264 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" +msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." +msgstr " Introduza a secuencia país/rexión que non pode serimpreso. " + #. masP6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:249 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:281 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Configuración do bloque de enderezos" +#. UE4HD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:314 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" +msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." +msgstr "Seleccione o bloque na lista que quere empregar para enderezos de combinación de correspondencia e prema en Aceptar." + +#. JzmqG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:346 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" +msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." +msgstr "Seleccionar, editar ou eliminar unha disposición de bloque de enderezos na combinación de correspondencia." + #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" @@ -21999,6 +25693,12 @@ msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Selección" +#. qscPT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:174 +msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog" +msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." +msgstr "Edita a entrada de índice seleccionado. Prema diante de ou na entrada de índice e a seguir escolla esta orde." + #. aGPFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" @@ -22006,29 +25706,47 @@ msgid "Select Table" msgstr "Seleccionar táboa" #. SfHVd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:102 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "O ficheiro seleccionado ten máis dunha táboa. Seleccione a táboa que contén a lista de enderezos que desexe empregar." #. Fmgdg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 msgctxt "selecttabledialog|column1" msgid "Name" msgstr "Nome" #. GPMBL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:152 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149 msgctxt "selecttabledialog|column2" msgid "Type" msgstr "Tipo" +#. GoUkf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 +msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" +msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." +msgstr "Seleccione a táboa que quere empregar para os enderezos de combinación de correspondencia. " + #. uRHDQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:179 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Visualización" +#. Wo98B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 +msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" +msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Destinatarios da combinación de correspondencia." + +#. HvjeJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 +msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" +msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." +msgstr "Seleccione a táboa que quere empregar para os enderezos de combinación de correspondencia. " + #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:32 msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text" @@ -22179,138 +25897,282 @@ msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#. ASaRk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:186 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" +msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." +msgstr " Clasifica enorde crecente, (por exemplo, 1, 2, 3 ou a, b, c)." + #. yVqST -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:197 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#. YS8zz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:211 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" +msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." +msgstr " Clasifica enorde decrecente (por exemplo, 9, 8, 7 ou z, y, x)." + #. P9D2w -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:233 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#. TMLam +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:246 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" +msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." +msgstr " Clasifica enorde crecente, (por exemplo, 1, 2, 3 ou a, b, c)." + #. haL8p -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:257 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#. HMoq2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:271 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" +msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." +msgstr " Clasifica enorde decrecente (por exemplo, 9, 8, 7 ou z, y, x)." + #. PHxUv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:293 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#. jL5gX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:306 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" +msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." +msgstr " Clasifica enorde crecente, (por exemplo, 1, 2, 3 ou a, b, c)." + #. zsggE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:317 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#. 8LdjH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:331 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" +msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." +msgstr " Clasifica enorde decrecente (por exemplo, 9, 8, 7 ou z, y, x)." + #. 3yLB6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:348 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Clave 1" +#. GXMCr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:359 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" +msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." +msgstr " Especificacriterios de ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves declasificación. " + #. XDgAf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:370 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Clave 2" +#. CgEiB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:380 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" +msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." +msgstr " Especificacriterios de ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves declasificación. " + #. 8yfoN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:391 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Clave 3" +#. yS2ky +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:401 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" +msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." +msgstr " Especificacriterios de ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves declasificación. " + +#. pFZY3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:423 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" +msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." +msgstr " Introduza onúmero da columna da táboa que quere empregar como base para aclasificación. " + +#. n2S79 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:445 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" +msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." +msgstr " Introduza onúmero da columna da táboa que quere empregar como base para aclasificación. " + +#. ckwsF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:467 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" +msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." +msgstr " Introduza onúmero da columna da táboa que quere empregar como base para aclasificación. " + #. 5bX9W -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:488 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo de chave" +#. rAGDj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" +msgid "Select the sorting option that you want to use." +msgstr " Seleccionea opción de clasificación que quere usar." + #. FxBUC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:511 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo de chave" +#. efrcu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:512 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" +msgid "Select the sorting option that you want to use." +msgstr " Seleccionea opción de clasificación que quere usar." + #. 9D3Mg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:533 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo de chave" +#. RjtNn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:534 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" +msgid "Select the sorting option that you want to use." +msgstr " Seleccionea opción de clasificación que quere usar." + #. m3EJC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:554 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Criterios de ordenación" #. dY8Rr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:594 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnas" +#. PviSN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:604 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" +msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." +msgstr " Clasificaas columnas na táboa segundo as opcións de clasificación actuais." + #. d7odM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:615 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Filas" +#. vsSra +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:625 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows" +msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." +msgstr " Clasifica asliñas na táboa ou os parágrafos na selección de acordo coas opcións declasificación actuais." + #. C4Fuq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:642 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Dirección" #. JGBYA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:675 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" +#. dE3Av +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:685 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" +msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." +msgstr "Se os parágrafos seleccionados corresponden a unha lista separada por tabuladores, seleccione esta opción." + #. 7GWNt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:697 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Carácter " +#. 9yFT9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:711 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" +msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." +msgstr " Introduzao carácter que desexa usar como separador na área seleccionada." + +#. ECCA5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:739 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" +msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." +msgstr " Introduzao carácter que desexa usar como separador na área seleccionada." + #. XC5zv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:750 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." +#. VhhBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:760 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" +msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." +msgstr " Abre oCaracteres especiais, na cal pode seleccionar o carácter quedesexa usar como separador." + #. BX6Mq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:783 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Separador" +#. bBbUV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:833 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" +msgid "Select the language that defines the sorting rules." +msgstr " Seleccione oidioma que define as regras de clasificación." + #. gEcoc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:844 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Idioma" #. QnviQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:870 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Coincidir con capitalización" +#. Nd8XG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:879 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." +msgstr "Distingue entre maiúsculas e minúsculas ao ordenar unha táboa. Os idiomas asiáticos teñen untratamento especial." + #. Adw2Y -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:890 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Configuración" +#. pCcXF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:928 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" +msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." +msgstr "Ordena os parágrafos ou filas da táboa seleccionados en orde alfabética ou numérica." + #. vBG3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" @@ -22383,30 +26245,60 @@ msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Copiar título" +#. ajD2B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:105 +msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" +msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." +msgstr " Inclúe aprimeira liña da táboa orixinal como a primeira liña da segunda táboa. " + #. 5qZGL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:116 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Título personalizado (aplicar Estilo)" +#. eq5fU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:126 +msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" +msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." +msgstr " Insire unha liña de cabeceira en branco na segunda táboa que estáformatado co estilo da primeira liña da táboa orixinal." + #. DKd7P -#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:137 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Título personalizado" +#. HHsCK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:147 +msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" +msgid "Inserts an additional blank row in the second table." +msgstr " Insireunha liña en branco adicional na segunda táboa." + #. hiwak -#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:158 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Sen título" +#. hhmK9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:168 +msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" +msgid "Splits the table without copying the header row." +msgstr " Divide atáboa sen copiar a liña de cabeceira." + #. RrS2A -#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:185 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Modo" +#. 9DBjn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:210 +msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" +msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." +msgstr " Divide a táboa actual en dúas táboasseparadas na posición do cursor " + #. Yqd5u #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" @@ -22479,6 +26371,12 @@ msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Nome" +#. GbGR2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:94 +msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" +msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." +msgstr "" + #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" @@ -22509,56 +26407,122 @@ msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Ada_ptar largura da táboa" +#. fR9FX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" +msgid "Reduces or increases table width with modified column width." +msgstr "Reduce ou aumenta a largura da táboa con a largura da columna modificada." + #. MnC6Z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "A_xustar columnas proporcionalmente" +#. Pmoga +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:95 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" +msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." +msgstr "Se é posible, o cambio na largura da columna será igual para cada columna." + #. Wyp7Q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Espazo restante:" +#. aLn3F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:145 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" +msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." +msgstr "" + #. GZ93v -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:182 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:193 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Largura da columna 2" +#. gx7EX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:194 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + #. emUrw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:203 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Largura da columna 3" +#. CDpmD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:216 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + #. 56Y2z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:224 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Largura da columna 4" +#. BcFnA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + #. ZBDu2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:245 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:259 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Largura da columna 5" +#. n8XBS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + #. 3eDE3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:266 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:281 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Largura da columna 6" +#. MBnau +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:282 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + #. cLHfy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:375 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:391 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Largura da columna 1" +#. 2aHhx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:392 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + +#. BzYRm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:413 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" +msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." +msgstr " Mostra ascolumnas da táboa atopados á esquerda da columna actual." + +#. bJpi8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:433 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" +msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." +msgstr "Mostra as columnas da táboa atopados á dereita da columna actual." + #. iJhVV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:423 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:450 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Largura de columna" @@ -22617,150 +26581,246 @@ msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "Que_brar" +#. LEfit +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:62 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" +msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." +msgstr " Marqueesta caixa de opción e, a seguir, seleccione o tipo de quebraque desexa asociar coa táboa." + #. 85dHS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:73 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Páxina" +#. LUPNA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:86 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" +msgid "Inserts a page break before or after the table." +msgstr "Insire unha quebra de páxina antes ou despois da táboa." + #. ATESc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:97 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "Col_umna" +#. bU9Sj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:110 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column" +msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." +msgstr "Insire unha quebra de columna antes ou despois da táboa nunha páxina convarias columnas. " + #. bFvFr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:121 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "_Antes" +#. wCFtD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:134 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before" +msgid "Inserts a page or column break before the table." +msgstr " Insireunha páxina ou columna quebra antes da táboa." + #. x9LiQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:145 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Despois" -#. ZKgd9 +#. y4ECA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after" +msgid "Inserts a page or column break after the table." +msgstr "Insire unha páxina ou columna quebra tras a táboa." + +#. ZKgd9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:183 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "_Con estilo de páxina" +#. NMMdy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:196 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle" +msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." +msgstr "Aplica-se o estilo de páxina que se especifica para a primeira páxina quesegue a quebra de páxina." + #. 4ifHW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:207 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "_Núm. de páxina" +#. b8xXZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" +msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." +msgstr "" + #. 5oC83 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:248 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Con estilo de páxina" +#. NENyo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:249 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" +msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." +msgstr "Seleccione o estilo de páxina que desexa aplicar á primeira páxina que seguea quebra." + #. CZpDc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:266 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Permitir que a _táboa se dividida en páxinas e columnas" +#. QXXZK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:275 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split" +msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." +msgstr "Permite unha quebra de quebra de páxina ou columna entre as liñas dunhatáboa." + #. SKeze -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:286 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Permitir quebra de _fila en páxinas e columnas" +#. HYN9t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:297 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow" +msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table." +msgstr "Permite unha quebra de páxina ou salto de columna dentro dunha fileira detabela. " + #. jGCyC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:308 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Manter co parágrafo seguinte" +#. iFwuV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:317 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" +msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." +msgstr "Mantén a táboa eo parágrafo seguinte xuntos cando inserir o intervalo." + #. QAY45 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:335 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Orientación do texto" #. JsEEP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:349 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. RgbAV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:350 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Vertical (arriba para abaixo)" #. 7yaYB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:351 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Vertical (abaixo para arriba)" #. 5CGH9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:301 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:352 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Utilizar configuración do obxecto superior" +#. FJnts +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" +msgid "Select the orientation for the text in the cells." +msgstr "" + #. tWodL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:322 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:378 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "R_epetir título" +#. EpMSY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:387 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" +msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." +msgstr "Repite o título nunha nova páxina cando a táboa ocupar máis dunha páxina detáboa. " + #. 7R7Gn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:344 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:405 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "As primeiras " #. KEVNR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:357 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:418 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "filas" +#. hLzfu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:433 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" +msgid "Enter the number of rows to include in the heading." +msgstr " Introduza o número de liñas a incluír no título." + #. yLhbA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:396 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:462 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo de texto" #. FRUDs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:429 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:495 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Aliñamento _vertical" #. YLPEL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:509 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Superior" #. 5Pb5v -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:510 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. 4aZFz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:445 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:511 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" +#. SwHrE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:515 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" +msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." +msgstr "Especifique o aliñamento vertical do texto para as células na táboa." + #. ZtGTC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:461 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:532 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" +#. GJKSu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:546 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage" +msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." +msgstr " Define as opcións de fluxo de texto para o texto antese despois da táboa. " + #. xhDck #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" @@ -23163,96 +27223,168 @@ msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Sen grade" +#. E4P8y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:79 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID" +msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." +msgstr "Engade ou elimina unha reixa de texto para liñas ou caracteres para oestilo de páxina actual." + #. YcrB9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:85 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:90 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Grade (só liñas)" +#. 38WhC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:100 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID" +msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." +msgstr "Engade ou elimina unha reixa de texto para liñas ou caracteres para oestilo de páxina actual." + #. twnn7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:111 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Grade (liñas e caracteres)" +#. YEz9Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:121 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID" +msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." +msgstr "Engade ou elimina unha reixa de texto para liñas ou caracteres para oestilo de páxina actual." + #. vgAMo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:117 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:132 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "A_xustar aos caracteres" #. FUCs3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:175 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Grade" #. orVSu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:225 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Caracteres por liña:" +#. ZvrxC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:241 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" +msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." +msgstr " Introduza o número máximo de caracteres que quere nunha liña." + #. YoUGQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:268 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Liñas por páxina:" +#. Y36BF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:286 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" +msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." +msgstr " Introduza o número máximo de liñas que quere nunha páxina." + #. VKRDD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:314 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:339 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "_Largura de carácter:" #. djvBs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:328 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:353 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Tamaño máx. do texto Ruby:" +#. FxPwc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:371 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" +msgid "Enter the font size for the Ruby text." +msgstr "Introduza o tamaño da fonte para o texto Ruby." + #. FJFVs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:355 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:385 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Tamaño máx. do texto base:" +#. kKNkF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:403 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" +msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." +msgstr "Introduza o tamaño máximo do texto base. Un gran resultados de valor enmenos caracteres por liña." + #. xFWMV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:392 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:427 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" -msgstr "Texto Ruby abaixo/á esquerda do texto base" +msgstr "Texto de viñeta abaixo/á esquerda do texto base" + +#. 47KKR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:438 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW" +msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." +msgstr "Mostra o texto Ruby á esquerda ou debaixo do texto base." #. qCgRA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:416 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:456 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Disposición da grade" #. qj8Gw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:449 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:489 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Presentar grade" +#. rB5ty +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:499 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY" +msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." +msgstr "Especifica as opcións de impresión ea cor da reixa de texto." + #. VBBaC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:465 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:510 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Imprimir grade" +#. kvaYD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT" +msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." +msgstr "Especifica as opcións de impresión ea cor da reixa de texto." + #. qBUXt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:485 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:535 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Cor da grade:" +#. Gcv2C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:558 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR" +msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." +msgstr "Especifica as opcións de impresión ea cor da reixa de texto." + #. SxFyQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:527 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:581 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Presentar a grade" +#. F6YEz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:596 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" +msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box." +msgstr " Engade unha grade de texto ao estilo de páxina actual.Esta opción só está dispoñíbel se o soporte para idiomas asiáticos estáactivado en Configuración de idioma -. Idiomas na caixa dediálogo Opcións " + #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" @@ -23260,95 +27392,101 @@ msgid "Title Page" msgstr "Páxina de portada" #. bAzpV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:130 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Número de páxinas da portada:" #. cSDtn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:144 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Colocar as páxinas da portada en:" #. y5Tiz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:195 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:192 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Converter páxinas existentes en páxinas de portada" #. B4uzg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:214 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:211 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Inserir páxinas de portada novas" #. 9UqEG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:233 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:230 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Inicio do documento" #. UE6DM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:253 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:250 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Páxina" #. S3vFc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:284 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:281 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Crear páxinas de portada" #. JKtfh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:317 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:314 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Reiniciar a numeración das páxinas despois das páxinas de portada" #. FY2CJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:345 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:342 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Número de páxina:" #. JdY9e -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:382 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:379 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Definir o número de páxina da primeira páxina da portada" #. TxHWZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:410 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:407 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Número de páxina:" #. nJXn9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:453 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:450 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Numeración de páxina" #. rQqDD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:487 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:484 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" #. 4XAV9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:510 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:507 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. puRGq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:529 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:526 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Editar as propiedades da páxina" +#. pGbpm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:558 +msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" +msgid "Insert title pages in your document." +msgstr "Inserir páxinas de portada no documento." + #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" @@ -23421,246 +27559,456 @@ msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Todo" +#. BYrBV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:217 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" +msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." +msgstr "Aplica a configuración actual a todos os niveis sen pechar o diálogo." + +#. i99eQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:234 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" +msgid "Displays the remainder of the Structure line." +msgstr " Mostra o resto do Estrutura liña." + #. 6JdC4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:250 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:260 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de carácter:" #. F5Gt6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:272 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." +#. Dzkip +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:279 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" +msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." +msgstr " Abre undiálogo onde pode editar o estilo de carácter seleccionado." + +#. uEp6N +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:296 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" +msgid "Specify the formatting style for the selected part on the Structure line." +msgstr "Especifique o estilo de formato para a parte seleccionada na liña Estrutura ." + #. 5nWPi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:289 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:309 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Carácter de enchido:" +#. ZoYNn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" +msgid "Select the tab leader that you want use." +msgstr "Seleccione a tabulación que desexe usar." + #. FfEDW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:322 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:347 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Posición do tabulador:" +#. F77Kt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:368 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" +msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." +msgstr "Introduza a distancia deixar entre a marxe esquerda da páxina e tabulación." + #. okgoX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:349 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:379 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Aliñar á dereita" +#. oqERM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:388 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" +msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." +msgstr "Aliña a tabulación á marxe dereita da páxina." + #. btD2T -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:366 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:401 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Entrada de capítulo:" #. ADyKA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:383 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:418 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Só o intervalo numérico" #. TyVE4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:384 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:419 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Só a descrición" #. PMa3U -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:385 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:420 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "O intervalo numérico e a descrición" +#. bmtXn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:424 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" +msgid "Select the chapter information that you want to include in the index entry." +msgstr "Seleccione a información capítulo que desexa incluír na entrada de índice." + #. ZnXeV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:397 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:437 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Avaliar até ao nivel:" +#. 5RNAC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:457 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" +msgid "Enter the maximum hierarchy level down to which objects are shown in the generated index." +msgstr "Introduza o nivel de xerarquía máxima até que os obxectos son presentados no índice xerado." + #. qtbWw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:425 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:470 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. 24FSt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:442 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:487 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Número" #. pCUfB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:443 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:488 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Número sen separador" +#. 5xhtc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:492 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" +msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator." +msgstr "Só visible cando preme no botón E# na liña de Estrutura. Seleccione para mostrar o número do capítulo, con ou sen separador." + +#. Kty7u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" +msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." +msgstr " Para engadir unha entrada á liña Estrutura, prema na entrada, prema nun cadro baleiro na liña de Estrutura e prema en Inserir." + #. D6uWP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:495 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:550 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" +#. sWDTV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:557 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" +msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." +msgstr " Engadeo código de referencia para a entrada de bibliografía seleccionada para aliña de Estrutura. Seleccione unha entrada da lista, prema nunha caixabaleira e, a seguir, prema neste botón." + #. Lc2kd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:509 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:569 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" +#. VRtAA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:576 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" +msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." +msgstr "Elimina o código de referencia seleccionado a partir da liña Estrutura." + #. UprDZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:523 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:588 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Número de capítulo" +#. P87Rt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:595 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" +msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering." +msgstr "Insire o número de capítulo. Para asignar numeración de capítulo a un estilo de título, escolla Ferramentas - Numeración de capítulo´." + #. vQAWr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:537 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:607 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Texto de entrada" +#. 7PD2u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:613 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" +msgid "Inserts the text of the chapter heading." +msgstr "Insire o texto do título do capítulo." + #. BQH4d -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:550 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:625 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulador" +#. 28QwC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:632 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" +msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." +msgstr " Insireunha parada de tabulación. Para engadir líder puntos para a parada detabulación, seleccione un carácter na caixa de caracteres Encha. Para cambiar a posición da parada de tabulación, introduza un valorna Tab deixar posición caixa, ou seleccione o Aliñará dereita caixa de opción." + #. Dbwdu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:564 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:644 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Información do _capítulo" +#. crNei +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:651 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" +msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box." +msgstr "Insire información capítulo, como o título do capítulo e número. Seleccionea información que quere amosar no entrada capítulo caixa. " + #. AYFTR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:578 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:663 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Número de páxina" +#. Cb5dg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:670 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno" +msgid "Inserts the page number of the entry." +msgstr " Insire onúmero da páxina de entrada." + #. 9EpS2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:682 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "H_iperligazón" +#. RfLp4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:689 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" +msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." +msgstr " Crea unha hiperligazónpara a parte da entrada que rodee coas etiquetas de apertura (LS) e peche (LE) de ligazón. Na liña Estrutura prema na caixa baleira diante da parte para a que queira crear unha hiperligazón e, a seguir, prema neste botón. Prema na caixa baleira despois da parte que desexe ligar e, a seguir, prema de novo neste botón. Cada hiperligazón debe ser única. dispoñíbel só para un índice." + #. neGrK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:625 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:720 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Estrutura e formato" #. 6jUXn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:660 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:755 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "P_osición do tabulador en relación á sangría do estilo de parágrafo" +#. FEBq7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:764 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" +msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." +msgstr "sitúa a tabulación en relación ao\"guión de esquerda \" valor definido noestilo de parágrafo seleccionado no Estilos guía . Se non, atabulación é ordenada en relación á marxe esquerda do texto." + #. pmiey -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:676 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:776 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Chave separada por comas" +#. 7g9UD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:785 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep" +msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." +msgstr "Organiza as entradas de índice na mesma liña, separadas por comas." + #. nSJnG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:692 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:797 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Delimitador alfabético" +#. 42F3V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:806 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim" +msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." +msgstr " Usaas letras iniciais das entradas de índice alfabético como títulos deseccións. " + #. WqEHX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:710 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:820 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Estilo de carácter das entradas principais:" +#. PGu5D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:836 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" +msgid "Specify the formatting style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." +msgstr "Especifique o estilo de formato para as principais entradas no índicealfabético. Para converter unha entrada de índice nunha entrada principal,prema diante do campo de índice no documento e, a seguir, escollerEditar - entrada de índice." + #. r33aA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:738 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:853 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #. KGCpX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:772 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:887 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "_Posición do documento" +#. uNhBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:898 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos" +msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document." +msgstr "Clasifica as entradas bibliográficas de acordo coa posición das súasreferencias no documento." + #. 2b5tC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:789 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:909 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Contido" +#. 3N4Vm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:919 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents" +msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." +msgstr "Clasifica as entradas bibliográficas por parte das claves de clasificaciónque se especifica, por exemplo, por autor ou por ano de publicación." + #. FBuPi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:811 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:936 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #. UUgEC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:848 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:973 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" +#. 6trLF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:989 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" +msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." +msgstr "Seleccione a entrada pola que clasificar as entradas bibliográficas. Estaopción só está dispoñíbel se selecciona o Índice botón deopción no Ordenar por área." + #. B7NqZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:872 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1002 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #. zXEA4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:884 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1014 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" +#. oLGSi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1030 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" +msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." +msgstr "Seleccione a entrada pola que clasificar as entradas bibliográficas. Estaopción só está dispoñíbel se selecciona o Índice botón deopción no Ordenar por área." + +#. tfvwe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1047 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" +msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." +msgstr "Seleccione a entrada pola que clasificar as entradas bibliográficas. Estaopción só está dispoñíbel se selecciona o Índice botón deopción no Ordenar por área." + #. 6GYwu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:921 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1061 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#. u7ENB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1069 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." +msgstr " Clasificaas entradas bibliográficas en orde crecente alfanumérico." + #. TXjGy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:938 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1083 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#. vAs6a +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1091 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." +msgstr "Clasifica as entradas bibliográficas en orde alfanumérica descendente." + #. PJr9b -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:955 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1105 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#. xEvVo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1113 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." +msgstr " Clasificaas entradas bibliográficas en orde crecente alfanumérico." + #. cU3GF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:972 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1127 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#. UNCUz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1135 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." +msgstr " Clasificaas entradas bibliográficas en orde crecente alfanumérico." + #. Ukmme -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:989 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1149 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#. T3px2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1157 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." +msgstr "Clasifica as entradas bibliográficas en orde alfanumérica descendente." + #. VRkA3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1006 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1171 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#. FDVvh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1179 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." +msgstr "Clasifica as entradas bibliográficas en orde alfanumérica descendente." + #. heqgT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1026 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1196 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Atallos" +#. HjK7t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1223 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" +msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." +msgstr "" + #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" @@ -23685,326 +28033,512 @@ msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" +#. oEQSK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title" +msgid "Enter a title for the selected index." +msgstr " Introduzaun título para o índice seleccionado." + #. EhUsg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:120 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:125 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. yfG2o -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:136 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:141 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #. hP5JM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:137 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:142 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índice alfabético" #. uL3jM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:138 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:143 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "Táboa de figuras" #. gijYT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:144 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Índice de táboas" #. DuFx3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:140 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:145 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Definido polo usuario" #. CCQdU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:141 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:146 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Índice de obxectos" #. eXZ8E -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:142 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:147 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" +#. zR6VT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" +msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." +msgstr "" + #. 2M95E -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:152 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Protexido contra cambios manuais" +#. ThHEB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:172 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" +msgid "Prevents the contents of the index from being changed." +msgstr "Impideque o contido do índice sexan alteradas." + #. qwBjz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:175 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:190 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Tipo e título" #. EFkz2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:216 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:231 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Para:" #. BgEZQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:231 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:246 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Todo o documento" #. E4vrG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:247 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" +#. 49Ghe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:251 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope" +msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." +msgstr " Seleccionese desexa crear o índice para o documento ou para o capítulo actual." + #. DGY52 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:255 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:275 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Avaliar até ao nivel:" +#. zaoBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:293 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" +msgid "Enter the number of heading levels to include in the index." +msgstr " Introduza onúmero da posición niveis de incluír no índice." + #. GwFGr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:291 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:316 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Crear un índice ou índice analítico" #. 36kXs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:331 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:356 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Esquema" +#. mYAiq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:366 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" +msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index." +msgstr "" + #. 6RPA5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:347 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:377 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Marcas de _índice" +#. sjni2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:387 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" +msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Table of Contents and Index - Index Entry in the index." +msgstr " Inclúeas entradas de índice que inseriu escollendo Inserir - Índices etáboas -. Entrada no índice " + #. ZrB8Z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:363 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:398 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Táboas" +#. 7xipZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:407 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables" +msgid "Includes tables in the index." +msgstr " Inclúetáboas no índice." + #. rC8Gw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:378 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:418 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Marcos de te_xto" +#. TotLy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:427 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" +msgid "Includes frames in the index." +msgstr "" + #. Bab7X -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:393 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:438 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Imaxes" +#. nDFkz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:447 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics" +msgid "Includes graphics in the index." +msgstr "Inclúe gráficos do índice." + #. 7f3c4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:408 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:458 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Obxectos OLE" +#. V3UVF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:467 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles" +msgid "Includes OLE objects in the index." +msgstr " Inclúeobxectos OLE no índice." + #. JnBBj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:423 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Utilizar o nivel do capítulo fonte" +#. LGFpn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:488 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" +msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy." +msgstr "" + #. fQbwC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:452 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:512 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "Estilos _adicionais" +#. mDsDx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:521 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" +msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." +msgstr "" + #. 46GwB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:468 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:533 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "_Estilos" #. MfDSo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:491 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:556 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Asignar estilos" +#. FAiTL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:567 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" +msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index." +msgstr "" + #. KvQH4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:537 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:607 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Lendas" +#. WZCFT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:617 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions" +msgid "Creates index entries from object captions." +msgstr " Creaentradas de índice de subtítulos obxecto " + #. zRKYU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:553 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:628 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Nomes de obxecto" +#. fkvwP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:638 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames" +msgid "Creates index entries from object names." +msgstr " Creaentradas de índice de nomes de obxectos." + #. E8n8f -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:577 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:657 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" +#. VADFj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:673 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category" +msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." +msgstr "Seleccione a categoría subtítulos que quere usar para as entradas de índice." + #. 7h4vk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:601 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:686 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Presentar:" #. AC6q4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:616 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:701 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Referencias" #. CmrdM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:617 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:702 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Categoría e número" #. nvrHf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:618 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:703 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Texto da lenda" +#. qgQtQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:707 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display" +msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries." +msgstr "Seleccione a parte da lenda que desexa usar para as entradas de índice." + #. BEnfa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:647 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:737 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Crear a partir de" +#. NZYCR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:815 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects" +msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." +msgstr "Seleccione os tipos de obxectos que quere incluír nunha táboa de obxectos." + #. zkDMi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:733 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:828 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Crear a partir dos obxectos seguintes" #. zSgta -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:770 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:865 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "_Parénteses:" #. Q9AQ5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:782 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "Entradas _numéricas" +#. TCwcg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:886 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries" +msgid "Automatically numbers the bibliography entries." +msgstr "números automaticamente as entradas de bibliografía." + #. 7joDj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:802 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:902 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[ningún]" #. hpS6x -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:803 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:903 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #. RcAuE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:804 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:904 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #. 68zRA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:805 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:905 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #. fSv5S -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:806 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:906 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" +#. kcJWC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:910 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" +msgid "Select the brackets that you want to enclose bibliography entries." +msgstr "Seleccione os soportes que quere achegar entradas bibliográficas." + #. 2M3ZW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:822 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:927 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formato das entradas" #. NGgFZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:863 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:968 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Combinar entradas idénticas" +#. PaLY3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:977 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" +msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"." +msgstr "Substitúe as entradas de índice idénticas por única entrada que lista os números de páxina onde se produce a entrada no documento. Por exemplo, as entradas «Vista 10, Vista 43» son combinadas como «Vista 10, 43»." + #. AVAFm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:878 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:988 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with f. or _ff." msgstr "Cominar entradas idénticas con _p. ou pp." +#. VJ3ZQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:998 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" +msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." +msgstr "" + #. Uivc8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:894 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1009 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Combinar con -" +#. A3eqB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1019 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" +msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"." +msgstr "Substitúe as entradas de índice idénticas que se producen en páxinas consecutivas por unha única entrada e o intervalo de páxinas onde se produce a entrada. Por exemplo, as entradas «Vista 10, Vista 11, Vista 12» son combinados como «Vista 10-12»." + #. GfaT4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:910 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1030 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir as maiúsculas" +#. rAwSj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1040 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in identical index entries. For Asian languages special handling applies." +msgstr "Distingue entre maiúsculas e minúsculas en entradas de índice idénticas.Para idiomas asiáticos tratamento especial aplícase se." + #. e35vc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:926 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1051 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Escribir entradas en maiúsculas automaticamente" +#. CLSou +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1060 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps" +msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." +msgstr "capitalizar automaticamente a primeira letra dunha entrada de índice." + #. iyXrS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:941 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1071 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Chaves como entradas separadas" +#. KC5tG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1080 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry" +msgid "Inserts index keys as separate index entries." +msgstr " clavesde índice Insire como entradas de índice separados." + #. AGmXC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:956 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1091 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "Ficheiro de _concordancias" +#. nchGe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1100 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile" +msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." +msgstr " Marcaautomaticamente entradas de índice usando un ficheiro de concordancia -.Unha lista de palabras para incluír nun índice " + #. KoCwE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:971 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1111 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" +#. bm64R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1126 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" +msgid "Select, create, or edit a concordance file." +msgstr "Seleccionar, crear ou editar un ficheiro de concordancia." + #. 3F5So -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:998 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1143 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Opcións" #. cCW7C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1040 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1185 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" +#. r3DqW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1201 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang" +msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." +msgstr "Seleccione as regras de idioma a empregar para clasificar as entradas do índice." + #. MKA2M -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1075 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1225 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Tipo de chave:" +#. x3YvG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1241 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype" +msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." +msgstr "Seleccionar numérico cando quere ordenar os números de valor, como en 1, 2,12. Seleccione alfanumérico, cando quere ordenar os números de caráctercódigo, como en 1, 12, 2." + #. Ec4gF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1109 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1264 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" @@ -24021,20 +28555,50 @@ msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "Estilos de _parágrafo" +#. ZA2sq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:119 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" +msgid "Select the index level that you change the formatting of." +msgstr "Seleccione o nivel de índice que cambiar o formato de." + +#. AFBwE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:163 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" +msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<) button." +msgstr " (<) Seleccione o estilo de parágrafo que desexa aplicar ao nivel deíndice seleccionado e prema en Asignar." + #. LGrjt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:166 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:176 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "_Predeterminado" +#. FW4Qu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:185 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" +msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." +msgstr " repón oformato do nivel seleccionado ao estilo\"Default \" parágrafo." + #. Dz6ag -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:181 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:196 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" +#. Y9dVq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:205 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" +msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style." +msgstr " Abre oestilo de parágrafo de diálogo, onde pode modificar o estilode parágrafo seleccionado." + +#. 4ZM9h +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:224 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign" +msgid "Formats the selected index level with the selected paragraph style." +msgstr " Formata onivel de índice seleccionado co estilo de parágrafo seleccionado." + #. ddB7L -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:222 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:247 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Atribución" @@ -24293,35 +28857,71 @@ msgid "Watermark" msgstr "Marca de auga" #. XJm8B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:102 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Texto" +#. DAAyA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:117 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" +msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." +msgstr "Introduza o texto da marca de auga que desexe mostrar como imaxe no fondo da páxina." + #. Cy5bR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:131 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. 2GHgf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:143 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #. B9uYT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:155 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #. LGwjR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:167 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Cor" +#. CAaVN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:184 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" +msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." +msgstr "" + +#. 7hEkM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:202 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" +msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." +msgstr "Seleccione o nivel de transparencia da marca de auga. Un valor do 0% produce unha marca de auga opaca e un valor do 100% é totalmente transparente (invisíbel)." + +#. tFkYv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:223 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" +msgid "Select a color from the drop-down box." +msgstr "Seleccione unha cor do menú despregábel." + +#. wf7EA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:245 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" +msgid "Select the font from the list." +msgstr "Seleccione o tipo de letra na lista." + +#. aYVKV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:280 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" +msgid "Insert a watermark text in the current page style background." +msgstr "Inserir un texto de marca de auga no fundo do estilo de páxina actual." + #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 msgctxt "wordcount-mobile|WordCountDialog" @@ -24381,158 +28981,272 @@ msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Conta de palabras" +#. sC2dm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34 +msgctxt "wordcount|extended_tip|close" +msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." +msgstr "" + +#. mqnk8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53 +msgctxt "wordcount|extended_tip|help" +msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." +msgstr "" + #. 4rhHV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:78 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:85 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Palabras" #. MjCM7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:90 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:97 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Caracteres, incluídos os espazos" #. cnynW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:102 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:109 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caracteres, excluídos os espazos" #. 2Dc8B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:167 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Selección" #. Jy4dh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:175 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:182 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Documento" #. 2tUdA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:241 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Caracteres asiáticos e sílabas coreanas" #. dZmso -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:276 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:283 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Páxinas estándar" +#. mQfaX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:342 +msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog" +msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." +msgstr "" + #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Axustar" +#. wfdEu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91 +msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" +msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." +msgstr "" + #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57 msgctxt "wrappage|none" msgid "_Wrap Off" msgstr "" +#. KSWRg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:73 +msgctxt "wrappage|extended_tip|none" +msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." +msgstr "" + #. VCQDF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:79 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:84 msgctxt "wrappage|before" msgid "Be_fore" msgstr "_Antes" +#. tE9SC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:100 +msgctxt "wrappage|extended_tip|before" +msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." +msgstr "" + #. g5Tik -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:101 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:111 msgctxt "wrappage|after" msgid "Aft_er" msgstr "_Despois" +#. vpZfS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:127 +msgctxt "wrappage|extended_tip|after" +msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." +msgstr "" + #. NZJkB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:123 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:138 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Paralelo" +#. t9xTQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:154 +msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" +msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." +msgstr "" + #. cES6o -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:145 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:165 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "A tra_vés" +#. CCnhG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181 +msgctxt "wrappage|extended_tip|through" +msgid "Places the object in front of the text." +msgstr "Coloca o obxecto diante do texto." + #. ZjSbB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:192 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Óptimo" +#. 4pAFL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:208 +msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" +msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." +msgstr "" + #. FezRV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:195 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:225 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. QBuPZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:272 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "_Esquerda:" #. wDFKF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:256 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:286 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "De_reita:" #. xsX5s -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:270 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:300 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Parte superior:" #. NQ77D -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:284 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:314 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Parte inferior:" +#. AXBwG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:333 +msgctxt "wrappage|extended_tip|left" +msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." +msgstr " Insire acantidade de espazo que desexa entre o bordo esquerda do obxecto e do texto." + +#. xChMU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:351 +msgctxt "wrappage|extended_tip|right" +msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." +msgstr " Insire acantidade de espazo que desexa entre o bordo dereita do obxecto e do texto." + +#. p4GHR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:369 +msgctxt "wrappage|extended_tip|top" +msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." +msgstr " Insire acantidade de espazo que desexa entre o bordo superior do obxecto eo texto." + +#. GpgCP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:387 +msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" +msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." +msgstr " Insire acantidade de espazo que desexa entre o bordo inferior do obxecto e do texto." + #. g7ssN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:354 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:404 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" #. LGNvR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:441 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "_Primeiro parágrafo" +#. RjfUh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:450 +msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" +msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." +msgstr "Inicia un parágrafo novo por debaixo do obxecto ao premer Intro." + #. XDTDj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:406 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:461 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "No _fondo" +#. 3fHAC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:470 +msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" +msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." +msgstr "Move o obxecto seleccionado ao fondo. Esta opción só está dispoñíbel se se seleccionou o tipo de axuste a través." + #. GYAAU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:421 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:481 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Contorno" +#. rF7PT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:490 +msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" +msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." +msgstr "" + #. dcKxZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:436 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:501 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Só fora" +#. DNsU2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:510 +msgctxt "wrappage|extended_tip|outside" +msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape." +msgstr " texto Wraps sóarredor do contorno do obxecto, mais non en áreas abertas dentro da forma doobxecto. " + #. Ts8tC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:451 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:521 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Allow overlap" msgstr "Permitir sobreposición" #. FDUUk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:472 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:542 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Opcións" + +#. dsA5z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:562 +msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" +msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." +msgstr "" diff --git a/source/gl/uui/messages.po b/source/gl/uui/messages.po index 0e313fbc23f..e9ec1e7cfdc 100644 --- a/source/gl/uui/messages.po +++ b/source/gl/uui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/uuimessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547506086.000000\n" #. DLY8p @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Selección de filtros" #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:137 msgctxt "filterselect|extended_tip|filters" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." -msgstr ". Seleccione o filtro de importación para o ficheiro que quere abrir " +msgstr "Seleccione o filtro de importación para o ficheiro que quere abrir." #. 8o9Bq #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8 @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "_Escriba o contrasinal:" #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:109 msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Escriba un contrasinal. Os contrasinais diferencian entre maiúsculas e minúsculas." #. Twvfe #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:138 @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Estabelecer o contrasinal" #: uui/uiconfig/ui/password.ui:117 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Escriba un contrasinal. Os contrasinais distinguen entre maiúsculas e minúsculas." #. QbKd2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:135 diff --git a/source/gl/vcl/messages.po b/source/gl/vcl/messages.po index f46fef6dd1f..29a419da02e 100644 --- a/source/gl/vcl/messages.po +++ b/source/gl/vcl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-15 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562230171.000000\n" #. k5jTM @@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "Máis opcións..." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:103 msgctxt "printdialog|extended_tip|moreoptionsbtn" msgid "In the More Options window you can set some additional options for the current print job." -msgstr "" +msgstr "Na xanela Máis opcións pode configurar algunhas opcións adicionais para o traballo de impresión actual." #. JFBoP #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:115 @@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr "Vista previa da impresión" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:178 msgctxt "printdialog|extended_tip|preview" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." -msgstr "" +msgstr "A vista previa mostra a aparencia que terá cada folla de papel. Pode percorrer todas as follas de papel cos botóns de embaixo da vista previa." #. Aq6Gv #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:209 @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Páxina seguinte" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:228 msgctxt "printdialog|extended_tip|forward" msgid "Shows preview of the next page." -msgstr "" +msgstr "Mostra unha vista previa da páxina seguinte." #. yyFVV #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:243 @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "/ %n" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:260 msgctxt "printdialog|extended_tip|pageedit" msgid "Enter the number of page to be shown in the preview." -msgstr "" +msgstr "Escriba o número de páxina que desexe ver na vista previa." #. ebceU #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:276 @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Páxina anterior" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:280 msgctxt "printdialog|extended_tip|backward" msgid "Shows preview of the previous page." -msgstr "" +msgstr "Mostra unha vista previa da páxina anterior." #. SbgFv #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:296 @@ -2065,13 +2065,13 @@ msgstr "_Visualizar" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:331 msgctxt "printdialog|extended_tip|previewbox" msgid "Turn on or off display of the print preview." -msgstr "" +msgstr "Activa ou desactiva que se mostre a vista previa." #. PD6Aj #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:412 msgctxt "printdialog|extended_tip|printersbox" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Properties button to change some of the printer properties." -msgstr "" +msgstr "A caixa de lista mostra as impresoras instaladas. Prema na impresora que desexe para o traballo de impresión actual. Prema no botón Propiedades para cambiar algunhas das propiedades da impresora." #. qgQDX #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:431 @@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "Impresora predeterminada" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:452 msgctxt "printdialog|extended_tip|status" msgid "Shows the availability of the selected printer." -msgstr "" +msgstr "Mostra a dispoñibilidade da impresora seleccionada." #. oBACQ #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:464 @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Propiedades..." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:471 msgctxt "printdialog|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Propiedades da impresora. As propiedades das impresoras varían dependendo da impresora que se seleccionase." #. AJGau #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:497 @@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "p.ex.: 1, 3-5, 7, 9" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:590 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerange" msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." -msgstr "" +msgstr "Para imprimir un intervalo de páxina,s empregue un formato tipo 3-6. Para imprimir páxinas individuais empregue un formato tipo 7;9;11. Pode imprimir unha combinación de intervalos de páxinas e páxinas individuais empregando un formato tipo 3-6;8;10-12." #. Z5kiB #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:601 @@ -2197,19 +2197,19 @@ msgstr "Imprimir nun só lado (simple)" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:708 msgctxt "printdialog|liststore4" msgid "Print on both sides (duplex long edge)" -msgstr "Imprimir nos dous lados (duplex lado maior)" +msgstr "Imprimir nos dous lados (dúplex polo lado maior)" #. iqr9C #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:709 msgctxt "printdialog|liststore4" msgid "Print on both sides (duplex short edge)" -msgstr "Imprimir nos dous lados (dúplex lado menor)" +msgstr "Imprimir nos dous lados (dúplex polo lado menor)" #. CKpgL #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:713 msgctxt "printdialog|extended_tip|sidesbox" msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both." -msgstr "" +msgstr "Se a impresora é capaz de imprimir nos dous lados da folla, pode escoller entre empregar un único lado ou ambos os dous." #. AVv6D #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:727 @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "Seleccione un formato para mostrar a data." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:956 msgctxt "printdialog|extended_tip|papersizebox" msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size." -msgstr "" +msgstr "Indique o tamaño de papel que desexa empregar. A vista previa mostra a aparencia coa que ficará o documento nun papel do tamaño dado." #. EZdsx #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:989 @@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "Vista previa do agrupamento" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1297 msgctxt "printdialog|extended_tip|orderpreview" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." -msgstr "" +msgstr "Cambie a disposición das páxinas que se van imprimir en cada folla de papel. A vista previa mostra a aparencia final coa que ficará cada folla." #. bF4up #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1319 diff --git a/source/gl/wizards/source/resources.po b/source/gl/wizards/source/resources.po index a626dc3fd81..e4a36f8f266 100644 --- a/source/gl/wizards/source/resources.po +++ b/source/gl/wizards/source/resources.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-15 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:25+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/wizardssourceresources/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_71\n" "property.text" msgid "Select the sorting order" -msgstr "Seleccione a orde de clasificación" +msgstr "Seleccione a ordenación" #. 7jmnS #: resources_en_US.properties @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_81\n" "property.text" msgid "Sorting order" -msgstr "Orde de clasificación" +msgstr "Ordenación" #. pVVLS #: resources_en_US.properties diff --git a/source/gl/xmlsecurity/messages.po b/source/gl/xmlsecurity/messages.po index 5f2ee1757c8..2b546c8f72d 100644 --- a/source/gl/xmlsecurity/messages.po +++ b/source/gl/xmlsecurity/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-25 01:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/xmlsecuritymessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Retirar" #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:258 msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected signature from the list. Removes all subsequent signatures as well, in case of PDF." -msgstr "" +msgstr "Retira a sinatura seleccionada da lista. Retira tamén todas as sinaturas posteriores no caso dos PDF." #. yQ9ju #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:270 @@ -468,17 +468,17 @@ msgctxt "digitalsignaturesdialog|invalidft" msgid "The signatures in this document are invalid" msgstr "As sinaturas deste documento non son válidas" -#. rpXaV +#. xN5UF #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:423 msgctxt "digitalsignaturesdialog|oldsignatureft" -msgid "Not all parts of the document are signed" -msgstr "Non están asinadas todas as partes do documento" +msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed." +msgstr "" -#. yXwMt +#. wn85z #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:436 msgctxt "digitalsignaturesdialog|notvalidatedft" -msgid "Certificate could not be validated" -msgstr "Non foi posíbel validar o certificado" +msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated." +msgstr "" #. DFTZB #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:485 @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Empregar unha sinatura compatíbel con AdES se existir esa opción" #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:495 msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|adescompliant" msgid "Prefers creating XAdES signatures for ODF and OOXML, PAdES signatures for PDF." -msgstr "" +msgstr "Prefire a creación de sinaturas XAdES para ODF e OOXML e sinaturas PAdES para PDF." #. znY8A #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:522 @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Descrición:" #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:262 msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|description" msgid "Type a purpose for the signature." -msgstr "" +msgstr "Escriba o motivo da sinatura." #. snAQh #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:297 |